1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
Csőlátás. Ez a sztorink.
2
00:00:08,091 --> 00:00:09,551
Nem Lara volt a célpont.
3
00:00:09,634 --> 00:00:13,763
A barátja, akit egy másik féltékeny férj,
Anton Shavar ölt meg.
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,349
Erőszakos fickó,
de a zsaruk nem néztek utána.
5
00:00:16,433 --> 00:00:18,893
Ezt is megnézhetnéd. Carol Dubois.
6
00:00:18,977 --> 00:00:20,311
A biztosítós csaj.
7
00:00:20,395 --> 00:00:23,273
Valami akkor sem stimmel a nővel.
8
00:00:23,356 --> 00:00:25,900
A fickó, akit meglátogatott, az ügyfele?
9
00:00:25,984 --> 00:00:29,529
Jesús Menendez.
Tizenöt évre ítélték gyilkosságért.
10
00:00:29,612 --> 00:00:31,448
Kérdezte, hogy mi váltotta ki.
11
00:00:31,531 --> 00:00:34,617
Amikor elítélték, kikapcsoltam.
12
00:00:34,701 --> 00:00:36,077
A gyógyszerek segítettek.
13
00:00:36,161 --> 00:00:39,539
Mr. Sotót emberkereskedelemmel
és kényszermunkával vádolják.
14
00:00:39,622 --> 00:00:44,085
Meg akarok tőle szabadulni.
Új életet akarok kezdeni a lányommal.
15
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
A Jerry számlájáról hiányzó…
16
00:00:45,962 --> 00:00:48,548
Mi van, ha a pénzzel
megvesztegettek valakit?
17
00:00:48,631 --> 00:00:52,427
Hogy vesztegetett meg egy esküdtet
hónapokkal korábban?
18
00:00:52,510 --> 00:00:54,179
Van embere az esküdtek közt.
19
00:00:54,262 --> 00:00:56,347
Űrmérnök vagyok a Lockheed Martinnál.
20
00:00:56,431 --> 00:00:58,475
Egyedül élek Palos Verdesben.
21
00:00:58,558 --> 00:01:00,351
A hetes az, ugye?
22
00:01:00,435 --> 00:01:03,271
- Megvettük, kifizettük.
- Vannak befektetőid.
23
00:01:03,354 --> 00:01:07,442
Volt egy főiskolai szobatársam,
Pavel Koszevics. Tudom.
24
00:01:07,525 --> 00:01:10,070
Az apja Szergej Koszevics volt.
25
00:01:10,153 --> 00:01:12,572
Vele pedig nem érdemes ujjat húzni.
26
00:01:12,655 --> 00:01:15,742
Ezért követnek.
Ezért van poloska az autómban.
27
00:01:15,825 --> 00:01:18,745
Muszáj, hogy a céget megvegyék.
28
00:01:18,828 --> 00:01:21,414
Ha elítélnek, nem lesz felvásárlás.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,626
Minden elvarratlan szálat elvarrnak. Érti?
30
00:01:24,709 --> 00:01:27,128
Magát, a családját.
31
00:01:29,798 --> 00:01:32,675
A NETFLIX SOROZATA
32
00:01:46,523 --> 00:01:47,440
Jesszusom!
33
00:01:48,525 --> 00:01:52,403
Senki nem nyitott ajtót.
Sejtettem, hogy itt vagy kint.
34
00:01:54,948 --> 00:01:56,866
Miért nem telefontéma?
35
00:01:58,868 --> 00:02:03,665
Szükségem van valamire.
Maradjon kettőnk között. Jó?
36
00:02:04,415 --> 00:02:07,919
Ha elkapnak, elveszik az engedélyedet,
és az csak a kezdet.
37
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
Kit kell megölnöm?
38
00:02:11,506 --> 00:02:12,340
Nem, én…
39
00:02:13,007 --> 00:02:15,677
Szeretném, ha kiderítenél mindent
40
00:02:15,760 --> 00:02:17,303
a hetes esküdtről.
41
00:02:17,387 --> 00:02:20,974
Nem csak én kerülhetek bajba.
Az esküdtek névtelenek.
42
00:02:21,057 --> 00:02:24,144
Ha elkapnak,
téged is kiraknak a kamarából.
43
00:02:24,227 --> 00:02:26,062
Ne hagyd, hogy elkapjanak!
44
00:02:26,813 --> 00:02:28,356
Nincs más lehetőségem.
45
00:02:28,439 --> 00:02:31,818
Egy régi szarkupac csak akkor bűzlik,
ha belelépsz.
46
00:02:31,901 --> 00:02:34,070
És te nem követtél el semmit.
47
00:02:34,154 --> 00:02:40,243
Hogy tudott volna Jerry megvesztegetni
egy esküdtet még a válogatás előtt?
48
00:02:40,326 --> 00:02:42,620
Nem tudom. De megtette. Trevor tudta.
49
00:02:42,704 --> 00:02:44,289
Akkor ez bizalmas infó.
50
00:02:45,165 --> 00:02:49,085
Nem tilos bejelentened bármit,
amit találok?
51
00:02:49,169 --> 00:02:52,839
De igen. Kivéve, ha tudok a bűntettről,
amit el fogsz követni.
52
00:02:53,506 --> 00:02:55,133
Akkor be kell jelentenem.
53
00:02:55,216 --> 00:02:56,801
A kenőpénzt kifizették.
54
00:02:56,885 --> 00:02:59,053
Ez nem vesztegetés, befolyásolás.
55
00:02:59,137 --> 00:03:01,973
Az csak akkor lehet,
ha az esküdtszék ítélkezik.
56
00:03:03,266 --> 00:03:05,560
Ha Jerry halasztott volna,
57
00:03:06,394 --> 00:03:09,189
akkor mások lennének az esküdtek.
58
00:03:10,148 --> 00:03:11,816
Ezért nyírták ki?
59
00:03:11,900 --> 00:03:15,945
Ezért kell tudnom, hogy pontosan
mivel is állok szemben.
60
00:03:16,029 --> 00:03:19,365
Ezért kell mindent tudnom
a hetesről és erről a fickóról.
61
00:03:19,449 --> 00:03:23,036
KOSZEVICSNEK, AZ OROSZ MILLIÁRDOSNAK TANÚK
SZERINT KÖZE VAN A SZERVEZETT BŰNÖZÉSHEZ
62
00:03:32,128 --> 00:03:33,463
Ügyvédi titoktartás.
63
00:03:33,546 --> 00:03:35,965
Bármit mond az ügyvédjének, az bizalmas,
64
00:03:36,049 --> 00:03:37,300
de mindennek van határa.
65
00:03:37,383 --> 00:03:40,053
Ha bevallja nekem, mit tett,
nem tehetek semmit,
66
00:03:40,136 --> 00:03:42,513
de ha azt mondja el, hogy mit fog tenni,
67
00:03:42,597 --> 00:03:45,183
és a segítségemmel akarja megvalósítani,
68
00:03:45,266 --> 00:03:47,393
köteles vagyok tenni valamit.
69
00:03:47,477 --> 00:03:50,438
Ez az elmélet,
de önmaga felé nincs kötelezettsége?
70
00:03:51,814 --> 00:03:54,734
Mi van, ha megölik, mert bejelenti?
71
00:03:55,860 --> 00:03:58,947
- Itt Haller.
- Jutott valamire a kenőpénzzel?
72
00:03:59,030 --> 00:04:01,783
- Én csak…
- Haller.
73
00:04:02,575 --> 00:04:03,701
Csak…
74
00:04:03,785 --> 00:04:06,162
LEZRVA
75
00:04:06,913 --> 00:04:11,668
Úgy tűnik,
hogy ez a szál nem vezet sehova.
76
00:04:12,335 --> 00:04:15,088
- A nyomozóm utánanézett.
- A szakállas motoros?
77
00:04:15,171 --> 00:04:19,050
- Lehet, hogy Jerry mégis hajót vett.
- Nincs semmilyen hajó!
78
00:04:19,133 --> 00:04:21,010
Valamit nem mond el nekem?
79
00:04:21,094 --> 00:04:25,556
Felmerült bennem, ha az Elliott-ügyben
történt vesztegetés, az magának jó.
80
00:04:25,640 --> 00:04:26,766
Tudja, mit, Griggs?
81
00:04:26,849 --> 00:04:30,728
Úgy teszek, mintha nem is hallottam volna.
Mennem kell.
82
00:04:31,729 --> 00:04:32,605
A fenébe!
83
00:04:33,564 --> 00:04:34,691
Valami gond van?
84
00:04:57,672 --> 00:05:00,591
Első tárgyalási nap.
Nem akarok dugóba kerülni.
85
00:05:09,642 --> 00:05:10,852
Nem indul az autó.
86
00:05:11,769 --> 00:05:14,188
Tegnap még nem volt baja?
87
00:05:15,982 --> 00:05:16,858
Nem.
88
00:05:16,941 --> 00:05:19,610
- Nem.
- A fenébe!
89
00:05:20,320 --> 00:05:23,156
A magáéval megyünk,
menjen a másik kocsiért,
90
00:05:23,239 --> 00:05:26,242
miután kitett engem. Jó? Gyerünk!
91
00:05:35,752 --> 00:05:39,130
- Ez mi volt?
- Majd elmagyarázom. Siessünk!
92
00:05:44,594 --> 00:05:47,764
Kalifornia állam
fellebbviteli bírósága ülésezik.
93
00:05:47,847 --> 00:05:51,392
Los Angeles megye. LA-213497.
94
00:05:51,476 --> 00:05:54,020
Kalifornia állam kontra Trevor Elliott,
95
00:05:54,103 --> 00:05:56,647
James P. Stanton bíró elnökletével.
96
00:05:57,357 --> 00:05:58,649
Csendet kérek!
97
00:05:59,525 --> 00:06:01,319
Mr. Golantz, a nyitóbeszédet!
98
00:06:04,906 --> 00:06:07,033
Jó reggelt az esküdtszék tagjainak!
99
00:06:08,368 --> 00:06:11,245
Jeffrey Golantz vagyok.
Helyettes körzeti ügyész.
100
00:06:12,955 --> 00:06:17,085
Egyetlen célból gyűltünk össze.
Hogy igazságot szolgáltassunk.
101
00:06:18,461 --> 00:06:21,589
Ezt egy egyszerű kérdés
megválaszolásával tehetik meg.
102
00:06:22,215 --> 00:06:27,095
A vádlott, Trevor Elliott
meggyilkolta a feleségét és szeretőjét?
103
00:06:27,970 --> 00:06:30,056
Én pedig segítek a válasszal.
104
00:06:30,139 --> 00:06:32,517
Ami egyértelműen igen.
105
00:06:32,600 --> 00:06:33,893
A következő napokban
106
00:06:33,976 --> 00:06:37,980
látni fogják, hogy Mr. Elliottnak volt
indítéka és lehetősége is,
107
00:06:38,064 --> 00:06:41,818
és rengeteg bizonyítékom lesz arra,
hogy elkövette a bűntettet.
108
00:06:42,819 --> 00:06:47,073
Meghallgatjuk a riasztást.
A helyszínelőket.
109
00:06:47,156 --> 00:06:49,951
Megvizsgáljuk a vádlott minden tettét.
110
00:06:51,119 --> 00:06:55,123
Mindezek végén biztosan önök is
arra a következtetésre jutnak,
111
00:06:55,206 --> 00:06:57,375
hogy Trevor Elliott lőtte le
112
00:06:57,458 --> 00:07:00,586
Lara Elliottot és Jan Rilzet.
113
00:07:08,010 --> 00:07:10,096
Először egy kis előzmény.
114
00:07:11,055 --> 00:07:14,684
Ki is Trevor Elliott? Nos…
115
00:07:14,767 --> 00:07:16,185
A nyitóbeszéd fontos.
116
00:07:16,269 --> 00:07:19,397
Már az elejétől megragadhatjuk
az esküdtek figyelmét,
117
00:07:19,480 --> 00:07:22,233
de ha elnyújtjuk, elvesztik a türelmüket.
118
00:07:22,316 --> 00:07:23,734
Mr. Elliott cége
119
00:07:23,818 --> 00:07:26,737
a világ
egyik legkelendőbb videójátékát gyártja.
120
00:07:27,405 --> 00:07:30,116
Korlátlan hatalmú és vagyonú ember,
121
00:07:30,199 --> 00:07:33,744
aki nem szívesen válik meg attól,
amit a magáénak hisz.
122
00:07:34,328 --> 00:07:36,664
- Bebizonyítjuk…
- Más a technikám.
123
00:07:36,747 --> 00:07:38,207
Gyorsan odapörkölök.
124
00:07:38,291 --> 00:07:41,794
Közlöm a tényeket,
elhintek pár gondolatot, kételyt szítok.
125
00:07:41,878 --> 00:07:43,754
Ami után még többet akarnak.
126
00:07:43,838 --> 00:07:47,550
Megmutatjuk, hogy pontosan
mikor jött rá Mr. Elliott arra,
127
00:07:47,633 --> 00:07:50,136
hogy a felesége és szeretője
együtt vannak.
128
00:07:50,219 --> 00:07:53,764
Érzékeltetjük a dühöt, a megaláztatást…
129
00:07:53,848 --> 00:07:56,017
Csak nyitáskor és záráskor
130
00:07:56,100 --> 00:07:58,227
használhatjuk a lőteret.
131
00:07:58,311 --> 00:08:01,147
- A mit?
- Az esküdtek előtt lévő részt.
132
00:08:01,230 --> 00:08:03,941
Ahol szemtől szembe mondhatjuk el nekik.
133
00:08:04,025 --> 00:08:06,277
Ilyenkor jön jól a Mickey Haller-sárm.
134
00:08:06,986 --> 00:08:09,822
Ha tetszem nekik,
az érvelésem is tetszeni fog.
135
00:08:09,906 --> 00:08:14,076
Elfogyott az időm.
De a józan ész majd segít önöknek.
136
00:08:15,161 --> 00:08:18,915
A védelem majd megpróbálja
eltéríteni az igazságszolgáltatást,
137
00:08:18,998 --> 00:08:21,667
de csak tartsák a szemüket a célon!
138
00:08:21,751 --> 00:08:26,714
Ne feledjék,
két embert itt megfosztottak az életétől!
139
00:08:28,591 --> 00:08:29,592
Értük vagyunk itt.
140
00:08:31,511 --> 00:08:32,345
Köszönöm!
141
00:08:39,644 --> 00:08:40,520
Mr. Haller?
142
00:08:42,855 --> 00:08:47,026
Hát, bíró úr, ez… Nem semmi beszéd volt.
143
00:08:47,109 --> 00:08:50,821
Nem esne jól az esküdteknek,
ha szusszanhatnának egy kicsit?
144
00:08:53,866 --> 00:08:56,869
- Halljuk a nyitóbeszédét, Mr. Haller!
- Máris!
145
00:08:57,620 --> 00:09:00,915
Hölgyeim és uraim! Jó reggelt!
Mickey Haller vagyok.
146
00:09:01,707 --> 00:09:05,336
Védőügyvéd. Az ügyfelem Trevor Elliott.
147
00:09:07,046 --> 00:09:09,173
Már hallottak róla ezt-azt.
148
00:09:09,257 --> 00:09:13,553
Csak annyit kérek, hogy maradjanak
nyitottak, amíg nem hallottak mindent.
149
00:09:14,387 --> 00:09:18,516
Most csak röviden szólok,
mert már kíváncsi vagyok a bizonyítékra,
150
00:09:18,599 --> 00:09:21,352
amit Mr. Golantz ígért.
Például a fegyverre.
151
00:09:22,019 --> 00:09:26,190
Megszámoltam. Hatszor említette
a fegyver szót a beszédében.
152
00:09:26,274 --> 00:09:27,525
Hatszor állította,
153
00:09:27,608 --> 00:09:32,655
hogy Mr. Elliott fegyverrel gyilkolta meg
a feleségét és egy ártatlan embert.
154
00:09:33,406 --> 00:09:37,535
Azt persze nem említette,
hogy a vádnak nincs fegyvere.
155
00:09:37,618 --> 00:09:40,329
Mr. Elliott nem köthető
semmilyen fegyverhez,
156
00:09:40,413 --> 00:09:43,666
mert soha nem használt semmilyen fegyvert.
157
00:09:44,417 --> 00:09:46,794
De a rendőrséget ez nem érdekli,
158
00:09:46,877 --> 00:09:50,423
mert amint a nyomozásban
eljutottak Mr. Elliotthoz,
159
00:09:50,506 --> 00:09:55,052
már el is ítélték.
Semmi más nem érdekelte őket.
160
00:09:55,136 --> 00:09:59,098
Nem vizsgáltak más lehetséges
gyanúsítottakat vagy bizonyítékot.
161
00:09:59,181 --> 00:10:00,600
Az már nem volt érdekes.
162
00:10:01,434 --> 00:10:02,768
Megvolt a gyanúsított.
163
00:10:04,520 --> 00:10:06,022
Vissza sem néztek.
164
00:10:06,939 --> 00:10:09,900
Hölgyeim és uraim!
Ez az ügy a csőlátásról szól.
165
00:10:10,526 --> 00:10:16,032
Egyetlen gyanúsítottra koncentrál,
és semmi másra.
166
00:10:16,991 --> 00:10:20,703
Azt viszont tudom, hogy a vád csövén túl
167
00:10:20,786 --> 00:10:26,709
süt a nap, ami elhomályosítja a vádjaikat.
168
00:10:29,295 --> 00:10:30,630
Köszönöm szépen!
169
00:10:49,607 --> 00:10:52,985
- Carol, ugye?
- Áruljon el valamit!
170
00:10:53,694 --> 00:10:57,323
- Hogy alszik éjszakánként?
- Tessék?
171
00:10:57,406 --> 00:11:02,912
Az ügyvédek mind egyformák.
A céljaikra felhasználnak mindenkit.
172
00:11:03,871 --> 00:11:07,166
Én viszont itt maradok a végéig,
173
00:11:07,249 --> 00:11:10,544
hogy lássam, ahogy elítéli az esküdtszék
az ügyfelüket.
174
00:11:10,628 --> 00:11:11,796
Az egy szörnyeteg.
175
00:11:12,672 --> 00:11:14,048
Megölte a barátomat.
176
00:11:15,132 --> 00:11:16,926
Én nem vagyok ügyvéd.
177
00:11:19,470 --> 00:11:20,471
Most megyek is.
178
00:11:26,018 --> 00:11:28,771
Soto barátnője. Maga szerint segít nekünk?
179
00:11:28,854 --> 00:11:30,231
Igen. Túlélő típus.
180
00:11:30,314 --> 00:11:33,109
Tanya játssza a butát,
de közben nagyon figyel.
181
00:11:33,192 --> 00:11:37,446
Mindent lát. Remélem, a volt férje
nem szúrta el az egyezséget.
182
00:11:37,530 --> 00:11:40,783
Az ügyfelét védte,
aki le akarja buktatni Sotót.
183
00:11:40,866 --> 00:11:42,451
Jó. Mert én is.
184
00:11:43,285 --> 00:11:45,329
Hogy van a kedvenc zsarum?
185
00:11:45,413 --> 00:11:46,539
Nincs belőlük sok.
186
00:11:47,832 --> 00:11:51,377
Janelle jóváhagyta
az Áldozattámogatási Alap segítségével.
187
00:11:51,460 --> 00:11:55,548
Átköltöztetés és támogatás egy évre.
Te aztán tudod, mit akarsz.
188
00:11:56,298 --> 00:11:59,927
Ezért kértél meg engem, nem?
Hol van Hayley?
189
00:12:00,010 --> 00:12:03,639
Ahol mindig. Ne vedd a szívedre,
a tinik nyelvén ért csak.
190
00:12:04,640 --> 00:12:08,185
Köszönöm, hogy elhoztad.
És hogy te is eljöttél.
191
00:12:08,978 --> 00:12:10,938
Örülök, hogy talpra álltál.
192
00:12:11,772 --> 00:12:15,151
Beszélnem kellene Tanyával.
193
00:12:15,234 --> 00:12:19,613
- Megkérek valakit, hogy vigye Hayley-t…
- Majd én elviszem, ha az segít.
194
00:12:20,364 --> 00:12:22,450
Ha nem nagy gond.
195
00:12:22,533 --> 00:12:26,120
Egyáltalán nem. Amúgy is menni akartam.
196
00:12:26,954 --> 00:12:30,666
Maggie, ha sokáig dolgozol,
Lorna elhozhatja Hayley-t hozzám.
197
00:12:31,459 --> 00:12:35,212
- Nem. Te is el vagy havazva. Szóval…
- Megcsinálja a házit.
198
00:12:36,172 --> 00:12:38,424
Jól van. Majd meglátjuk.
199
00:12:38,507 --> 00:12:41,218
Köszi, Lorna! Én… Szólok neki.
200
00:12:42,344 --> 00:12:45,806
Ekkorra Mr. Elliott már
körbevezette magukat a házban?
201
00:12:45,890 --> 00:12:49,351
Igen, a társammal megkértük,
hogy mondja el, merre járt.
202
00:12:49,435 --> 00:12:53,314
Mr. Elliott furcsán viselkedett
203
00:12:53,397 --> 00:12:54,774
a körbevezetés közben?
204
00:12:54,857 --> 00:12:56,901
Tiltakozom! Ez csak találgatás.
205
00:12:56,984 --> 00:13:00,780
Elutasítom. A rendőr úr észrevétele ez.
Válaszoljon a kérdésre!
206
00:13:02,198 --> 00:13:06,535
Míg ott voltunk, Mr. Elliotton
nem látszott semmilyen érzelem.
207
00:13:06,619 --> 00:13:08,871
A szerető testének átlépésekor sem.
208
00:13:08,954 --> 00:13:10,956
Akkor sem, amikor megmutatta a feleségét.
209
00:13:11,791 --> 00:13:14,585
Akkor mit mondott?
210
00:13:14,668 --> 00:13:18,380
Annyit, hogy: „Ez itt a feleségem.
Szinte biztosan halott.”
211
00:13:18,464 --> 00:13:21,342
Mondott valamit arról,
212
00:13:21,425 --> 00:13:22,802
hogy ki lehet a tettes?
213
00:13:22,885 --> 00:13:24,887
Nem, csak hogy nem ő volt az.
214
00:13:25,554 --> 00:13:27,306
Bocsánat! Hogy mondta?
215
00:13:29,809 --> 00:13:33,312
Mr. Elliott három alkalommal is
spontán megemlítette,
216
00:13:33,395 --> 00:13:34,980
hogy nem ölt meg senkit.
217
00:13:35,731 --> 00:13:40,236
Tehát érzelemmentesen végigvezeti önt
a felesége meggyilkolásának helyszínén,
218
00:13:40,319 --> 00:13:45,282
majd mindenféle előzetes kérdés nélkül
kijelenti, hogy nem ő a tettes.
219
00:13:45,366 --> 00:13:47,409
Igen, három alkalommal is.
220
00:13:48,619 --> 00:13:51,038
Köszönöm, biztos úr! Nincs több kérdésem.
221
00:13:55,626 --> 00:13:56,669
Kérdés a védelemtől?
222
00:13:58,671 --> 00:13:59,588
Szabad?
223
00:14:02,174 --> 00:14:03,843
Murray biztos úr!
224
00:14:03,926 --> 00:14:08,973
Az incidens idején ön újonc volt. Igaz ez?
225
00:14:09,056 --> 00:14:10,975
Igen, igaz.
226
00:14:11,058 --> 00:14:12,184
Ne legyen ideges!
227
00:14:12,268 --> 00:14:15,563
Bármit is mondott Mr. Golantz,
nem harapok.
228
00:14:17,106 --> 00:14:18,941
Mióta dolgozik rendőrként?
229
00:14:19,733 --> 00:14:22,111
A múlt héten volt egy éve.
230
00:14:22,987 --> 00:14:23,821
Gratulálok!
231
00:14:24,864 --> 00:14:29,535
Tehát, biztos úr, a kérdéses napon
mióta volt a helyszínen?
232
00:14:29,618 --> 00:14:31,745
Talán két perce.
233
00:14:31,829 --> 00:14:34,582
De a testkamerámon látható a pontos idő.
234
00:14:34,665 --> 00:14:37,167
Két perc, és a partnere fegyvert rántott.
235
00:14:37,251 --> 00:14:39,545
Rögtön a megérkezéskor fegyvert rántott?
236
00:14:40,421 --> 00:14:43,215
Nem emlékszem. A vádlottra koncentráltam.
237
00:14:43,299 --> 00:14:45,467
A vádlott letartóztatás alatt állt már?
238
00:14:45,551 --> 00:14:47,553
Nem, még nem.
239
00:14:48,512 --> 00:14:50,097
Miért bilincselte meg?
240
00:14:52,725 --> 00:14:55,019
Önként beleegyezett, hogy megbilincseljük.
241
00:14:55,686 --> 00:14:57,980
Potenciálisan kiszámíthatatlan
helyzet volt,
242
00:14:58,063 --> 00:15:00,900
ezért elmagyaráztam,
hogy mindenki biztonsága
243
00:15:00,983 --> 00:15:03,819
érdekében jobb, ha megbilincseljük,
amíg helyszínelünk.
244
00:15:04,528 --> 00:15:06,947
Ez egy ügyesen begyakorolt válasz volt.
245
00:15:07,031 --> 00:15:09,199
- Tiltakozom, bíró úr!
- Helyt adok.
246
00:15:09,283 --> 00:15:11,160
Elvetjük az utolsó megjegyzést.
247
00:15:11,243 --> 00:15:14,622
Mr. Elliott tudta,
hogy nem áll letartóztatás alatt?
248
00:15:14,705 --> 00:15:16,457
Igen, megmondtuk neki.
249
00:15:16,540 --> 00:15:20,711
A kezét mégis a háta mögött,
még csak nem is elöl bilincselték meg.
250
00:15:21,337 --> 00:15:23,255
Nem bilincselhetünk meg egy gyan…
251
00:15:24,798 --> 00:15:26,634
Személyt, csak a háta mögött.
252
00:15:26,717 --> 00:15:29,720
Mit ért pontosan
a személy kifejezés alatt?
253
00:15:29,803 --> 00:15:33,265
Mindenkit, aki érintett
egy gyilkossági nyomozásban.
254
00:15:34,058 --> 00:15:36,894
- A letartóztatott személyeket is?
- Igen.
255
00:15:36,977 --> 00:15:39,772
De mint említettem,
Mr. Elliott nem volt letartóztatva.
256
00:15:41,440 --> 00:15:47,363
Értem. Biztos úr, mikor tette el
a partnere a fegyverét?
257
00:15:47,446 --> 00:15:49,949
Miután átkutattuk
és biztosítottuk a helyszínt.
258
00:15:50,032 --> 00:15:53,702
Úgy érti, miután Mr. Elliott
végigvitte önöket a teljes helyszínen?
259
00:15:54,787 --> 00:15:55,788
Így van.
260
00:15:55,871 --> 00:16:00,000
Egy embert bilincsbe verve
végigvezet a saját házán két rendőrtiszt,
261
00:16:00,084 --> 00:16:02,252
egyikük a kivont fegyverével a kezében,
262
00:16:02,962 --> 00:16:06,966
és furcsának találta, hogy ez az ember
az ártatlanságát hangoztatta?
263
00:16:07,883 --> 00:16:12,388
- Azt hiszem, furcsa volt, igen.
- Azt hiszi?
264
00:16:13,514 --> 00:16:15,307
Biztos úr, a ház biztosítása után
265
00:16:15,391 --> 00:16:17,601
levették a bilincset Mr. Elliottról?
266
00:16:17,685 --> 00:16:20,562
Nem. A rendőrautó hátsó ülésére ültettük.
267
00:16:20,646 --> 00:16:23,899
Csak bilincsben ültethetünk be
személyeket a rendőrautóba.
268
00:16:23,983 --> 00:16:26,735
Megint ez a kifejezés, „személy”.
269
00:16:26,819 --> 00:16:28,946
Rendben, biztos úr! Tehát, adott esetben
270
00:16:29,029 --> 00:16:32,324
kinyithatta volna az ajtót,
hogy kiszálljon?
271
00:16:32,408 --> 00:16:34,743
Nem, az ajtón biztonsági zár van.
272
00:16:35,369 --> 00:16:39,540
Rendben, tehát Mr. Elliott
egy rendőrautó hátsó ülésén ült,
273
00:16:39,623 --> 00:16:41,709
hátrabilincselt kézzel.
274
00:16:41,792 --> 00:16:42,710
Így történt.
275
00:16:43,585 --> 00:16:45,004
De nem tartóztatták le.
276
00:16:45,796 --> 00:16:46,880
Nem, így van.
277
00:16:48,173 --> 00:16:49,341
Még egy dolog.
278
00:16:49,425 --> 00:16:51,885
Azt mondta, Mr. Elliott érzelemmentesen
279
00:16:51,969 --> 00:16:53,429
ment végig önökkel a házban.
280
00:16:53,512 --> 00:16:55,014
Így van.
281
00:16:55,097 --> 00:16:57,266
Maga képzett pszichológus, biztos úr?
282
00:16:57,349 --> 00:16:59,685
- Tiltakozom! Provokatív kérdés.
- Helyt adok.
283
00:17:00,310 --> 00:17:01,687
Fogalmazza át a kérdést!
284
00:17:01,770 --> 00:17:05,232
Biztos úr, úgy véli,
van helyes érzelmi reakció a traumára?
285
00:17:07,568 --> 00:17:11,363
Azt hiszem, ha valaki belebotlana
a saját felesége holttestébe,
286
00:17:11,447 --> 00:17:15,409
miután meggyilkolták, akkor legalábbis
valamilyen reakciója lenne.
287
00:17:16,201 --> 00:17:18,078
Reakció. Pontosan milyen is?
288
00:17:19,663 --> 00:17:22,666
- Sírás, talán?
- Egy könnycsepp elég?
289
00:17:22,750 --> 00:17:26,170
Mi van, ha valaki sír mondjuk
öt percig, utána nevet?
290
00:17:26,253 --> 00:17:28,922
Tiltakozom, 352-es cikkely!
Provokatív kérdés.
291
00:17:29,006 --> 00:17:31,341
Helyt adok. Ügyvéd úr, folytassa!
292
00:17:32,342 --> 00:17:37,181
Biztos úr, elmondaná, hogy miért találta
a védencem viselkedését szokatlannak?
293
00:17:37,973 --> 00:17:41,060
A tapasztalatom alapján
nem láttam még hasonlót.
294
00:17:41,852 --> 00:17:44,480
Persze, természetesen. A tapasztalata.
295
00:17:44,563 --> 00:17:47,441
A kérdéses napon
mióta is szolgált a rendőrségnél?
296
00:17:49,359 --> 00:17:50,903
Majdnem hét hónapja.
297
00:17:50,986 --> 00:17:53,614
Letelt egyáltalán a próbaideje?
298
00:17:54,823 --> 00:17:56,992
Nem, még nem.
299
00:17:57,076 --> 00:17:59,787
És biztos, hogy a védencemet
nem tartóztatták le?
300
00:17:59,870 --> 00:18:00,871
Igen, biztos.
301
00:18:01,997 --> 00:18:04,124
Nincs több kérdésem, bíró úr!
302
00:18:09,338 --> 00:18:12,007
Hé, remek munka!
303
00:18:12,091 --> 00:18:14,551
Ezzel most dolgozhatnak az esküdtek.
304
00:18:17,513 --> 00:18:20,349
Murray biztos úr!
A megérkezése előtt mennyi idővel
305
00:18:20,432 --> 00:18:22,810
érkezett meg a helyszínre a videós?
306
00:18:23,435 --> 00:18:24,853
Nem vagyok biztos benne,
307
00:18:24,937 --> 00:18:28,148
de legalább három percnyi
anyagot rögzített, mire kiértünk.
308
00:18:28,232 --> 00:18:33,153
Aggódott vagy pánikolt-e Mr. Elliott,
amikor önök kiérkeztek?
309
00:18:33,904 --> 00:18:35,823
Nem, nagyon nyugodt volt.
310
00:18:36,532 --> 00:18:37,574
Mit csinált?
311
00:18:38,784 --> 00:18:42,871
Nem vagyok benne biztos,
de úgy tűnt, az e-mailjeit nézegeti.
312
00:18:42,955 --> 00:18:44,164
Tiltakozom! Ügyfelem
313
00:18:44,248 --> 00:18:46,667
szabadlábon lévő gyilkosokat
is kereshetett.
314
00:18:46,750 --> 00:18:50,212
Helyt adok. Az esküdtek
nem tekintik bizonyítéknak az iméntieket.
315
00:18:52,089 --> 00:18:53,048
Nincs több kérdésem.
316
00:19:11,608 --> 00:19:13,318
Szerinted hogy megy?
317
00:19:15,571 --> 00:19:17,364
Eddig előnyöd volt.
318
00:19:18,198 --> 00:19:21,827
Az automatikus feltételezéssel,
hogy a zsaruk őszinték és megbízhatók.
319
00:19:22,619 --> 00:19:23,787
Ez ma már nem igaz.
320
00:19:23,871 --> 00:19:26,498
Ha más ügyfeled lenne, egyet is értenék.
321
00:19:26,582 --> 00:19:28,584
Nem bírják a gazdag, fehér seggfejeket.
322
00:19:31,837 --> 00:19:34,423
Örülök, hogy nem te voltál
Trevor első ügyvédje.
323
00:19:34,506 --> 00:19:38,010
Te túl okos lettél volna
bemutatni azt a videót.
324
00:19:49,146 --> 00:19:54,693
SZÜLÉSZETI-NŐGYÓGYÁSZATI KLINIKA
325
00:20:05,913 --> 00:20:07,247
Szép napot!
326
00:20:08,248 --> 00:20:10,292
- Név?
- Tanya Cruz.
327
00:20:20,469 --> 00:20:21,428
Azonnal jövök.
328
00:20:42,282 --> 00:20:43,283
NŐI
329
00:20:46,161 --> 00:20:47,788
Azt hittem, egyedül jössz.
330
00:20:47,871 --> 00:20:51,708
Meggondolta magát az utolsó pillanatban.
Tud rólunk?
331
00:20:51,792 --> 00:20:54,336
Nem. És gyorsak is leszünk.
332
00:20:55,420 --> 00:20:59,174
Tanya, a nyomozóm a tisztánlátás miatt
rögzíti ezt,
333
00:20:59,258 --> 00:21:00,926
mert nem lehetek szemtanú.
334
00:21:01,593 --> 00:21:04,763
Megegyeztünk a megállapodás feltételeiről.
Most te jössz.
335
00:21:04,846 --> 00:21:07,015
Mit tudsz Soto érintettségéről
336
00:21:07,099 --> 00:21:09,559
a Loresca-ügyben
vagy más bűntények kapcsán?
337
00:21:13,522 --> 00:21:14,648
Tanya?
338
00:21:15,691 --> 00:21:20,070
Volt egy hozzám hasonló barátom
Cebu Cityből.
339
00:21:20,153 --> 00:21:22,572
Egy idősek otthonában dolgozott.
340
00:21:22,656 --> 00:21:24,700
Úgy két évvel ezelőtt elment
341
00:21:24,783 --> 00:21:28,954
egy bevándorlási ügyekre
szakosodott ügyvédhez.
342
00:21:29,705 --> 00:21:32,165
Beszélni akart a hatóságokkal.
343
00:21:32,249 --> 00:21:36,211
Ezért megkérdezte az ügyvédet,
hogy szerinte jó ötlet-e.
344
00:21:37,129 --> 00:21:40,632
- Másokat is megkérdezett.
- És ezt megtudta Soto?
345
00:21:40,716 --> 00:21:44,803
Azt hittem, dühös lesz, de csak
annyit mondott neki, hogy hagyja abba.
346
00:21:45,554 --> 00:21:48,473
Aznap este elvittem Sotót
egy virágüzletbe.
347
00:21:49,308 --> 00:21:53,186
Félórát vártam a kocsiban. Aggódtam.
348
00:21:55,063 --> 00:22:00,277
Aztán virágokkal jött ki a boltból,
és hazamentünk.
349
00:22:00,360 --> 00:22:01,903
De másnapra…
350
00:22:04,364 --> 00:22:09,411
a barátom eltűnt. Soto azt mondta,
feltette egy hazafelé tartó gépre.
351
00:22:09,494 --> 00:22:13,081
Senki sem kérdezett semmit,
de én tudtam, hogy a barátom halott.
352
00:22:14,833 --> 00:22:17,044
De féltem bárkinek is elmondani.
353
00:22:19,004 --> 00:22:20,213
Most elmondtad nekem.
354
00:22:28,347 --> 00:22:30,474
Igen, csütörtökön 11.30-kor van időpont.
355
00:22:33,852 --> 00:22:38,315
Tanya, Soto mondott valamit,
amivel megerősítette a gyilkosságot?
356
00:22:39,024 --> 00:22:39,858
Mennem kell.
357
00:22:39,941 --> 00:22:42,944
Van bármilyen nyoma papíron, SMS-ben?
358
00:22:43,028 --> 00:22:44,071
Nincs.
359
00:22:45,947 --> 00:22:50,243
De a szemtanú halála előtti
éjszakán ugyanabba
360
00:22:50,327 --> 00:22:52,579
a virágüzletbe vittem kocsival.
361
00:22:55,332 --> 00:22:56,917
Hol van ez az üzlet?
362
00:22:58,460 --> 00:23:00,295
NŐI
363
00:23:08,804 --> 00:23:09,805
Minden rendben?
364
00:23:10,514 --> 00:23:14,226
Ha minden testfunkciómmal
kapcsolatban kikérdezel,
365
00:23:14,309 --> 00:23:15,352
otthon is maradhatsz.
366
00:23:48,969 --> 00:23:50,053
Mindent felvettél?
367
00:23:50,679 --> 00:23:53,348
Mibe fogadjunk, hogy Rover
nem jutott el a farmra?
368
00:23:58,395 --> 00:24:00,689
Szép volt! Passzoljatok tovább!
369
00:24:00,772 --> 00:24:02,607
Igen, jó!
370
00:24:05,026 --> 00:24:08,530
Ez az, ügyesek vagytok.
371
00:24:08,613 --> 00:24:10,490
Szép védés, Haller!
372
00:24:13,493 --> 00:24:15,287
Hayley, Misha, abbahagyni!
373
00:24:17,080 --> 00:24:19,291
Hé, szállj le rólam!
374
00:24:19,958 --> 00:24:22,669
Abbahagyni, most azonnal!
375
00:24:23,545 --> 00:24:27,257
Állj! Hayley, menj oda!
376
00:24:28,258 --> 00:24:29,926
Te pedig itt maradsz!
377
00:24:30,594 --> 00:24:36,016
Most pedig vegyetek mély levegőt! Hayley,
kérj bocsánatot! Marsha a neved, ugye?
378
00:24:36,099 --> 00:24:37,601
- Misha.
- Nem érdekel.
379
00:24:38,310 --> 00:24:40,228
- Sajnálom.
- Remek.
380
00:24:42,022 --> 00:24:43,565
Most pedig te jössz.
381
00:24:44,483 --> 00:24:45,692
Én is sajnálom.
382
00:24:46,526 --> 00:24:50,447
Remek! Most pedig nyomás focizni!
383
00:24:51,239 --> 00:24:52,574
Elnézést, maga kicsoda?
384
00:24:54,117 --> 00:24:56,328
Hayley volt mostohaanyja vagyok.
385
00:24:57,704 --> 00:25:00,207
Folytassuk! Gyerünk, Hayley,
szedd össze magad!
386
00:25:02,709 --> 00:25:04,669
Kinder nyomozó, hogyan történt
387
00:25:04,753 --> 00:25:06,963
az első beszélgetése Mr. Elliott-tal?
388
00:25:07,047 --> 00:25:09,341
A rendőrségre érkezésünk után történt.
389
00:25:09,424 --> 00:25:12,636
Együtt akart működni,
így megkezdtem a kihallgatást.
390
00:25:12,719 --> 00:25:14,846
Őszintének írná le a válaszait?
391
00:25:14,930 --> 00:25:18,183
Minden kérdésemre válaszolt.
De voltak ellentmondások.
392
00:25:18,266 --> 00:25:19,267
Például mik?
393
00:25:19,351 --> 00:25:21,061
Először azt mondta, nem ment
394
00:25:21,144 --> 00:25:23,396
sehova a házban a hálót kivéve,
395
00:25:23,480 --> 00:25:26,399
ahol megtalálta a feleségét és Mr. Rilzet.
396
00:25:26,483 --> 00:25:28,777
Később kiderült,
hogy a garázsban megtalálta
397
00:25:28,860 --> 00:25:31,571
a felesége autóját,
így tudta, hogy otthon van.
398
00:25:31,655 --> 00:25:34,616
Volt még egyéb ellentmondás is?
399
00:25:34,699 --> 00:25:38,620
Igen. Mr. Elliott azt mondta
a helyszínre érkezőknek, hogy azonnal
400
00:25:38,703 --> 00:25:41,289
felhívta a 911-et
a holttestek felfedezésekor.
401
00:25:41,373 --> 00:25:46,711
Amikor megvizsgáltam, hogy mikor hagyta el
az irodáját, az időpontok nem stimmeltek.
402
00:25:47,587 --> 00:25:51,841
Szembesítettem ezzel, mire beismerte,
hogy körülbelül öt percet várt,
403
00:25:51,925 --> 00:25:54,761
mielőtt felhívta a 911-et.
404
00:25:54,844 --> 00:25:57,931
Elég rossz, ha egy tanúval
nem boldogulsz, de még
405
00:25:58,014 --> 00:26:00,517
ennél is rosszabb,
ha az ügyész időt húz velük,
406
00:26:00,600 --> 00:26:02,686
mert akkor ez a problémás tanú lesz
407
00:26:03,353 --> 00:26:05,522
az utolsó, akit aznap
az esküdtek hallanak.
408
00:26:05,605 --> 00:26:09,150
- Szóval mit lehet tenni ilyenkor?
- Változtatni kell a témán.
409
00:26:09,234 --> 00:26:11,069
Kinder nyomozó, mit jelentettek
410
00:26:11,152 --> 00:26:13,572
önnek Mr. Elliott
ellentmondásos vallomásai?
411
00:26:13,655 --> 00:26:15,740
Tiltakozom! Ez spekulációra apellálás!
412
00:26:16,491 --> 00:26:17,325
Elutasítom.
413
00:26:18,493 --> 00:26:21,871
Számomra azt jelezte,
hogy Mr. Elliott meg akar téveszteni.
414
00:26:22,539 --> 00:26:24,666
Régóta vagyok a szakmámban.
415
00:26:27,460 --> 00:26:29,671
Köszönöm, nyomozó! Nincs több kérdésem.
416
00:26:29,754 --> 00:26:33,258
Felszólítom az esküdtszéket
a körültekintésre!
417
00:26:33,341 --> 00:26:36,219
- A bíróság visszavonul.
- Lehetnek kérdéseim, bíró úr?
418
00:26:36,303 --> 00:26:37,804
Négy óra huszonhét perckor?
419
00:26:38,513 --> 00:26:41,182
Kinder nyomozó nagyon elfoglalt ember.
420
00:26:41,266 --> 00:26:44,853
Csak két rövid kérdésem van.
Ne fáradjon miattam vissza holnap.
421
00:26:45,645 --> 00:26:47,731
- Legyen gyors!
- Köszönöm, bíró úr!
422
00:26:48,356 --> 00:26:50,942
Kinder nyomozó, a nyomozás mely pontján
423
00:26:51,026 --> 00:26:54,446
döntött úgy,
hogy a kettős gyilkosság fő célpontja
424
00:26:54,529 --> 00:26:57,032
nem Lara Elliott, hanem Jan Rilz volt?
425
00:26:59,117 --> 00:27:03,496
Semmikor nem tekintettem Jan Rilzet
fő célpontnak.
426
00:27:03,580 --> 00:27:05,707
Tehát sosem kérdezte ki Anton Shavart
427
00:27:05,790 --> 00:27:08,501
a Jan Rilzszel szembeni erőszakosságáról?
428
00:27:08,585 --> 00:27:11,338
Vagy az ellene hozott
távol tartási végzésről?
429
00:27:11,421 --> 00:27:14,633
Tiltakozom, bíró úr!
Mi a jelentősége mindennek?
430
00:27:15,258 --> 00:27:17,302
- Bíró úr, beszélhetnénk?
- Jöjjenek!
431
00:27:21,014 --> 00:27:23,767
Bíró úr, Anton Shavar a férje Jan Rilz
432
00:27:23,850 --> 00:27:26,603
egy másik ügyfelének,
akinek jógaórákat tartott.
433
00:27:26,686 --> 00:27:30,940
Bizonyíték van rá, hogy Mr. Shavar
megfenyegette Mr. Rilzet.
434
00:27:31,024 --> 00:27:34,778
Ez egyértelmű kísérlet
egy harmadik fél gyanúba hozatalára.
435
00:27:34,861 --> 00:27:36,488
Az esküdtek megzavarása a célja.
436
00:27:36,571 --> 00:27:40,492
Nem, ez kísérlet annak kiderítésére,
hogy ki ölte meg a két áldozatot.
437
00:27:40,575 --> 00:27:43,703
A tanú azt mondta,
bele sem gondolt annak lehetőségébe,
438
00:27:43,787 --> 00:27:45,830
hogy nem Mrs. Elliott volt a célpont.
439
00:27:46,581 --> 00:27:48,083
Két rövid kérdés, mi?
440
00:27:48,875 --> 00:27:51,795
Már csak egy kérdésem van, bíró úr.
441
00:27:55,674 --> 00:27:58,968
A tiltakozást elutasítom!
A tanú feleljen a kérdésre!
442
00:27:59,052 --> 00:28:00,845
Visszaolvasná a jegyzőkönyvet?
443
00:28:02,305 --> 00:28:06,893
„Tehát sosem kérdezte ki Anton Shavart
a Jan Rilzszel szembeni erőszakosságáról
444
00:28:06,976 --> 00:28:09,396
vagy az ellene hozott
távol tartási végzésről?”
445
00:28:10,563 --> 00:28:11,398
Nem.
446
00:28:13,149 --> 00:28:15,735
Kikérdezte Rilz bármelyik
másik magánügyfelét
447
00:28:15,819 --> 00:28:18,488
vagy a férjeiket, barátjaikat
a gyilkosságokról?
448
00:28:19,489 --> 00:28:20,407
Nem.
449
00:28:21,199 --> 00:28:22,450
Nincs több kérdésem.
450
00:28:22,534 --> 00:28:26,204
De fenntartjuk a jogot,
hogy később visszahívjuk a tanút.
451
00:28:27,414 --> 00:28:29,791
Rendben. A tanú távozhat.
452
00:28:30,542 --> 00:28:31,793
És ha nincs más…
453
00:28:33,336 --> 00:28:35,547
Felszólítom az esküdtszéket
a körültekintésre!
454
00:28:35,630 --> 00:28:37,048
A bíróság visszavonul.
455
00:28:41,720 --> 00:28:43,555
BÍRÓSÁGI PARKOLÓ
456
00:28:56,651 --> 00:28:58,528
LOS ANGELES MEGYEI BÍRÓSÁG
IGAZSÁGÜGYI KÖZPONT
457
00:29:01,489 --> 00:29:03,408
Az apád nagyon aggódik érted.
458
00:29:04,033 --> 00:29:05,994
- Amióta…
- Igen, tudom.
459
00:29:06,953 --> 00:29:09,164
Most már idegesítő az aggódásuk.
460
00:29:09,247 --> 00:29:11,166
Ők a szüleid, Hayley.
461
00:29:11,249 --> 00:29:13,918
Semmi közöm hozzá, de nincs igazuk?
462
00:29:14,002 --> 00:29:16,129
Ami ma történt, az nem rád vall.
463
00:29:16,212 --> 00:29:18,506
Nem a szüleim miatt verekedtem.
464
00:29:18,590 --> 00:29:20,717
Legalábbis nem azért, ahogy irántuk érzek.
465
00:29:20,800 --> 00:29:21,968
Akkor miről volt szó?
466
00:29:23,845 --> 00:29:26,014
- Trevor Elliottról.
- Micsoda?
467
00:29:27,223 --> 00:29:31,102
Mivel apa egy szörnyeteget véd,
a lányok a suliban azt hiszik,
468
00:29:31,186 --> 00:29:34,481
ő maga is szörnyeteg.
Csak próbálom kizárni mindezt.
469
00:29:34,564 --> 00:29:36,024
De ma Misha azt mondta:
470
00:29:36,107 --> 00:29:38,902
„Egyedül apád a felelős a patriarchátusért
471
00:29:38,985 --> 00:29:42,405
és a bántalmazás megengedéséért.”
Szóval adtam neki egyet.
472
00:29:42,489 --> 00:29:43,364
Hayley!
473
00:29:46,201 --> 00:29:48,787
Örülj, hogy nem téged kell védenie
ezek után.
474
00:29:48,870 --> 00:29:53,291
Igen, tudom. De az ilyen harcias
jogvédőkkel nem lehet szót érteni.
475
00:29:53,374 --> 00:29:55,585
Apa nem rossz ember.
476
00:29:55,668 --> 00:29:57,545
De nehéz, hogy rossz embereket véd.
477
00:29:59,005 --> 00:30:02,383
Nézd, ki mondja meg,
kik a rossz emberek, nem igaz?
478
00:30:02,467 --> 00:30:05,428
Ők is emberek.
Erről szól az egész rendszer.
479
00:30:05,512 --> 00:30:09,015
A tárgyalóteremben mindenki
a világon a legfontosabb valakinek.
480
00:30:09,098 --> 00:30:10,975
Anyád tanújának is volt családja,
481
00:30:11,059 --> 00:30:13,895
és anyád nem nyugszik,
amíg el nem kapja a gyilkosát.
482
00:30:13,978 --> 00:30:17,857
- Az én szememben egy hős.
- Szerinted hős?
483
00:30:17,941 --> 00:30:20,985
- Igen, az. És az apád is.
- Igen.
484
00:30:21,069 --> 00:30:22,195
Másrészt pedig
485
00:30:22,278 --> 00:30:26,533
apád védencei is mind emberek.
Még Trevor Elliott is.
486
00:30:26,616 --> 00:30:30,245
A barátaid csak egy feleséggyilkos
milliomost látnak, értem én.
487
00:30:31,204 --> 00:30:35,041
De csak most kezdődött a tárgyalás,
és máris bűnös a szemükben.
488
00:30:35,124 --> 00:30:37,293
Igen, és ők nem is a barátaim.
489
00:30:38,920 --> 00:30:42,215
Sok embert vádolnak
vagy büntetnek meg túl szigorúan.
490
00:30:42,298 --> 00:30:46,511
És apád csak annyit akar,
hogy egy ártatlan embert se
491
00:30:46,594 --> 00:30:48,721
ítéljenek el igazságtalanul.
492
00:30:48,805 --> 00:30:51,808
Még akkor is, ha közben
ezer bűnössel is van előtte dolga.
493
00:30:52,725 --> 00:30:56,145
Szóval ő is hős. Mindegy,
hogy az a buta Misha mit mond.
494
00:30:57,522 --> 00:31:00,191
Akkor te miért nem vagy ügyvéd?
495
00:31:00,275 --> 00:31:02,694
Világosabban beszélsz, mint a szüleim.
496
00:31:04,153 --> 00:31:05,321
De most komolyan.
497
00:32:00,209 --> 00:32:04,130
Szia, bébi! Épp benne vagyok valamiben.
498
00:32:04,213 --> 00:32:07,383
Megcsinálom. Visszamegyek jogot tanulni.
499
00:32:07,467 --> 00:32:11,512
- Ez fantasztikus!
- Cisco, sok embernek kell a segítség.
500
00:32:11,596 --> 00:32:14,474
- Azt hiszem, én segíthetek.
- Az biztos!
501
00:32:15,266 --> 00:32:17,560
Mickey-vel is beszélsz erről?
502
00:32:18,978 --> 00:32:19,812
Igen.
503
00:32:21,064 --> 00:32:23,858
Nos, ha kell egy jó nyomozó,
ismerek egy fickót.
504
00:32:25,860 --> 00:32:27,820
- Mit csinálsz?
- Mennem kell.
505
00:32:27,904 --> 00:32:31,032
- Hívom a zsarukat!
- Arra semmi szükség.
506
00:32:31,115 --> 00:32:34,619
A barátnőmmel összevesztünk, és kidobta a…
507
00:32:35,912 --> 00:32:37,413
gyerekkori marihuánás pipámat.
508
00:32:37,497 --> 00:32:39,207
- A mit?
- Tudod, a…
509
00:32:41,209 --> 00:32:42,710
Nem láttad?
510
00:32:42,794 --> 00:32:44,879
Csak húzz el innen, most!
511
00:32:48,758 --> 00:32:49,634
NAMAYAN VIRÁGÜZLET
512
00:32:49,717 --> 00:32:52,553
Bandajelzések, de az üzlet
maga tiszta. Szerinted?
513
00:32:52,637 --> 00:32:55,098
- Fizetnek a bandának.
- Igen?
514
00:32:55,181 --> 00:32:56,307
Vagy odatartoznak.
515
00:32:59,769 --> 00:33:00,979
Kérdezek valamit.
516
00:33:01,688 --> 00:33:03,356
Miután elkapjuk a rohadékokat,
517
00:33:04,774 --> 00:33:07,610
mi a fenéről tudtál beszélgetni
vacsora közben
518
00:33:07,694 --> 00:33:09,570
a fickóval, aki védi őket?
519
00:33:09,654 --> 00:33:11,364
Ez nem ilyen egyszerű.
520
00:33:12,323 --> 00:33:14,617
De okkal nem vagyunk már együtt.
521
00:33:16,077 --> 00:33:18,079
És te? Te miért hagytad abba?
522
00:33:19,080 --> 00:33:20,415
A fenébe is, nem tudom.
523
00:33:21,541 --> 00:33:23,626
Minden este azon gondolkodtam, hogy
524
00:33:23,710 --> 00:33:27,672
akarok-e naponta másfél órát ingázni,
hogy a nejem diákjairól beszélgessek.
525
00:33:27,755 --> 00:33:30,675
Aztán elmeséljem neki én is a napomat.
526
00:33:31,300 --> 00:33:34,679
Olyan érzésem volt,
hogy ő franciául beszél, én észtül.
527
00:33:35,346 --> 00:33:36,806
Ez a rohadt munka.
528
00:33:38,016 --> 00:33:40,393
Az embereknek fogalmuk sincs, mivel jár.
529
00:33:42,979 --> 00:33:47,567
Ha már az exedről volt szó,
Ray Griggs beugrott és kérdezett felőle.
530
00:33:47,650 --> 00:33:49,944
- Griggs nyomozó? Mit akart?
- Nem tudom.
531
00:33:51,612 --> 00:33:53,114
Biztos szimatolt utána.
532
00:33:53,948 --> 00:33:56,117
Tudta, hogy egyszer szembenéztem vele.
533
00:33:56,200 --> 00:33:58,286
Nem akarok szívességet tenni Hallernek,
534
00:33:58,369 --> 00:34:01,539
de az irántad való tisztelet miatt
mondani akartam valamit.
535
00:34:01,622 --> 00:34:05,168
- Aggódnia kéne Mickey-nek?
- Nem. Hacsak nem tett valamit.
536
00:34:06,419 --> 00:34:08,504
Griggs makacs, mint egy buldog.
537
00:34:08,588 --> 00:34:11,382
És ha van mit, akkor ki fogja szimatolni.
538
00:34:14,135 --> 00:34:18,222
Rendben. Reggel megnézetem
a bandajelzéseket a szakegységgel.
539
00:34:18,306 --> 00:34:22,685
Ez a Bahala Na Gang. Tavaly ültettem le
két tagjukat gyilkosság miatt.
540
00:34:22,769 --> 00:34:24,604
De a többi játékosról fogalmam sincs.
541
00:34:26,773 --> 00:34:27,774
Nézzenek oda!
542
00:34:29,358 --> 00:34:32,070
Van pár barátom
a hollywoodi részlegen. Segítenek.
543
00:34:41,746 --> 00:34:44,957
Szóval, nem is kérdezel semmit?
544
00:34:46,626 --> 00:34:48,336
Majd beszélünk a verekedésről.
545
00:34:49,754 --> 00:34:51,756
De most készülnöm kell holnapra.
546
00:34:59,180 --> 00:35:03,101
Jó lenne, ha nem verekednél össze
a foglalkozásom miatt másokkal.
547
00:35:03,184 --> 00:35:07,396
A meggyőződésed ellenére
nem rólad szól minden, amit teszek.
548
00:35:09,357 --> 00:35:11,150
- Tényleg?
- Szia, Mick!
549
00:35:11,234 --> 00:35:12,068
Nyitva van!
550
00:35:21,494 --> 00:35:25,456
- Szia! Hogy vagy, Hayley?
- Hallom, elveszed Lornát.
551
00:35:26,249 --> 00:35:27,458
Akkor mi mik leszünk?
552
00:35:27,542 --> 00:35:30,670
Engem hívsz akkor,
ha el kell törni valakinek a lábát.
553
00:35:30,753 --> 00:35:32,588
Oké. Még folytatjuk.
554
00:35:36,759 --> 00:35:37,760
Csak, hogy tudd.
555
00:35:41,097 --> 00:35:45,226
A hetes számú esküdt igazi neve
Glenn McSweeney.
556
00:35:45,309 --> 00:35:50,231
Van Nuysban él, biztos, hogy nem
a Lockheednél dolgozik, és priusza van.
557
00:35:50,314 --> 00:35:55,069
- De elvesztetted a rendőrségi emberedet.
- És ez szerinted elég, hogy leálljak?
558
00:35:56,070 --> 00:35:57,947
És mi van a másik dologgal?
559
00:36:00,032 --> 00:36:03,452
Ez a fickó, Koszevics,
a hivatalos magyarázat szerint Oroszország
560
00:36:03,536 --> 00:36:06,205
egyik első magánbankárjakért
szerezte a pénzét.
561
00:36:06,289 --> 00:36:08,958
Nem hivatalosan pedig mindenben benne van.
562
00:36:09,041 --> 00:36:13,296
Kapcsolatban van Putyinnal, a GRU-val,
az orosz maffiával, meg amit akarsz.
563
00:36:13,379 --> 00:36:17,341
Többek között emberek eltüntetésével is
megvádolták már.
564
00:36:17,425 --> 00:36:19,468
És tiszta véletlenül a fia…
565
00:36:19,552 --> 00:36:20,803
LOS ANGELES-I EGYETEM
GYAKORNOK: TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSZEVICS
566
00:36:20,887 --> 00:36:23,556
Trevor Elliott egyik
egyetemi szobatársa volt.
567
00:36:23,639 --> 00:36:25,391
De gondolom, ezt már tudtad.
568
00:36:27,685 --> 00:36:29,979
- Szóval miről van szó?
- Még nem tudom.
569
00:36:30,980 --> 00:36:32,481
Jobb, ha nem tudsz sokat.
570
00:36:33,441 --> 00:36:35,568
Ismertem olyanokat
az Országúti Angyaloknál,
571
00:36:36,235 --> 00:36:39,363
akik fel sem mertek kelni az ágyból,
572
00:36:40,198 --> 00:36:43,367
mert féltek,
hogy aznap mivel fogják megbízni őket.
573
00:36:44,619 --> 00:36:48,372
Mert vagy éled ezt az életet, vagy nem.
574
00:36:48,456 --> 00:36:49,290
Ez a fickó pedig
575
00:36:50,333 --> 00:36:52,293
minden gond nélkül éli ezt az életet.
576
00:36:53,711 --> 00:36:56,714
Sokat brusztolt,
hogy megkenje az esküdteket.
577
00:36:56,797 --> 00:37:00,676
Ha elcseszed a tervét, és eléred,
hogy meghiúsuljon a tárgyalás,
578
00:37:01,510 --> 00:37:04,889
fogalmad sincs, mit tesz majd veled
vagy a családoddal.
579
00:37:06,557 --> 00:37:07,558
Csak mondom.
580
00:37:17,318 --> 00:37:18,736
- Maggie?
- Szia!
581
00:37:18,819 --> 00:37:22,323
Bemutatom Kyle Winters
és Linda Perez nyomozókat.
582
00:37:22,406 --> 00:37:26,244
Bármelyikük is dolgozik majd
McFeszíttel, nem bánja meg.
583
00:37:27,078 --> 00:37:28,412
Volt dolgom az exével.
584
00:37:29,080 --> 00:37:30,665
- Gyilkossági ügy.
- Tudod.
585
00:37:30,748 --> 00:37:32,917
Biztosan mindketten tudnának mesélni, de…
586
00:37:33,000 --> 00:37:36,671
Megértem. Linda azért van itt,
mert a hollywoodiaknál dolgozott.
587
00:37:36,754 --> 00:37:38,881
- Ismeri, akit kell.
- Mit tud elmondani?
588
00:37:38,965 --> 00:37:40,967
Van egy szerintem passzoló nevünk.
589
00:37:41,050 --> 00:37:45,596
Alvin Aquino. BNG-tag, feltételesen
szabadlábon gyilkossági kísérlet után.
590
00:37:45,680 --> 00:37:47,556
- Na, hol dolgozik?
- A Namayanban.
591
00:37:48,140 --> 00:37:50,393
Aquino pártfogója segíteni fog.
592
00:37:50,476 --> 00:37:52,728
- Köszönöm.
- Nincs mit. Sok szerencsét!
593
00:38:05,950 --> 00:38:12,873
NAMAYAN VIRÁGBOLT
594
00:38:26,637 --> 00:38:27,722
ORSZÁGÚTI ANGYALOK
595
00:38:27,847 --> 00:38:31,183
- Hogy szereted a steaket?
- Közepesen átsütve, de nem kérek.
596
00:38:31,267 --> 00:38:32,101
Közepesen?
597
00:38:33,644 --> 00:38:35,980
Sejtettem. Praktikus választás.
598
00:38:36,772 --> 00:38:38,107
Mint egy Lincoln.
599
00:38:38,190 --> 00:38:40,860
De ki kéne próbálnia a fekete-kék verziót.
600
00:38:40,943 --> 00:38:43,487
Sütés 1000 fokon,
mindkét oldalon egy percig.
601
00:38:43,571 --> 00:38:46,282
A külsejéből bőrkabát lesz, de belül…
602
00:38:46,365 --> 00:38:49,452
Elég lesz a főzőleckéből, Teddy!
Segítesz vagy sem?
603
00:38:49,535 --> 00:38:53,539
Bírlak, ügyvéd úr.
De most kimondom, amire gondolok.
604
00:38:54,290 --> 00:38:57,626
Már tartozol nekem. Cisco miatt.
605
00:38:58,294 --> 00:39:02,715
Akik túl sokkal tartoznak nekem,
meg szokták bánni.
606
00:39:04,175 --> 00:39:06,677
De persze. Szívesen segítek.
607
00:39:08,137 --> 00:39:10,389
- Köszönöm.
- Ideje fordítani rajta.
608
00:39:20,316 --> 00:39:21,150
Oké.
609
00:39:26,989 --> 00:39:28,574
Várunk valamire?
610
00:39:30,284 --> 00:39:31,869
Tudom, mi ez a hely.
611
00:39:32,953 --> 00:39:35,581
Mi van, azt hiszed, drogért jöttem ide?
612
00:39:35,664 --> 00:39:38,167
Én is szoktam trükközni,
látom, mit csinálsz.
613
00:39:38,250 --> 00:39:40,503
Nem azért vagyunk itt, Izzy. Oké?
614
00:39:40,586 --> 00:39:43,130
Mi volt tegnap a kocsival az a színjáték?
615
00:39:43,214 --> 00:39:45,257
- Tényleg tudni akarod?
- Igen.
616
00:39:46,509 --> 00:39:47,885
Poloskát tettek a kocsiba.
617
00:39:48,636 --> 00:39:50,471
- Nem ebbe, a másikba.
- Mi?
618
00:39:50,554 --> 00:39:52,014
Te akartad tudni.
619
00:39:52,681 --> 00:39:54,809
- És ezzel a kocsival mi van?
- Tiszta.
620
00:39:54,892 --> 00:39:56,477
Cisco minden nap átnézi.
621
00:39:57,186 --> 00:39:59,647
- És ha az én kocsimban is van?
- Nincs.
622
00:40:00,272 --> 00:40:02,108
Az én kocsimat is átnézi Cisco?
623
00:40:04,193 --> 00:40:05,778
Feltörte a kocsimat?
624
00:40:05,861 --> 00:40:08,030
Nem nevezném feltörésnek.
625
00:40:08,114 --> 00:40:10,282
Akkor hogy neveznéd? Várj csak!
626
00:40:10,366 --> 00:40:12,993
- Ki tette be a poloskát?
- Ez bizalmas információ.
627
00:40:13,077 --> 00:40:15,830
Technikai értelemben nekem dolgozol, de…
628
00:40:15,913 --> 00:40:19,041
Egyórányira vagyunk a várostól.
Megbeszéljük útközben?
629
00:40:20,209 --> 00:40:21,043
Köszönöm.
630
00:40:47,653 --> 00:40:51,449
Szerintem Stanton fontolgatja
a felmentő ítélet elfogadását.
631
00:40:51,532 --> 00:40:54,493
- Biztos vagyok benne.
- Aggódnom kéne?
632
00:41:00,708 --> 00:41:04,503
Stanton bíró mindkét jogi képviselőt
hívatja az irodájába.
633
00:41:05,463 --> 00:41:06,338
Egyedül.
634
00:41:17,892 --> 00:41:20,186
Mindkettejükhöz van pár kérdésem.
635
00:41:20,936 --> 00:41:23,814
De először emlékeztetném magukat,
hogy kötelességük
636
00:41:23,898 --> 00:41:26,108
pártatlanul és etikusan válaszolni.
637
00:41:26,192 --> 00:41:27,776
- Persze.
- Természetesen.
638
00:41:28,611 --> 00:41:31,780
Tudomásomra jutott,
hogy kompromittálták az esküdtszéket.
639
00:41:31,864 --> 00:41:33,574
- Kompromittálták?
- Mr. Haller?
640
00:41:33,657 --> 00:41:36,243
Hozzá kíván szólni
az imént elhangzottakhoz?
641
00:41:36,327 --> 00:41:38,078
Én? Miért nem őt kérdezi?
642
00:41:42,666 --> 00:41:45,211
Ezt egy futártól kaptam tegnap este.
643
00:41:45,294 --> 00:41:48,839
„Stanton Bíró! Tudnia kell,
hogy a hetes számú esküdt nem az,
644
00:41:48,923 --> 00:41:50,257
akinek mondja magát.
645
00:41:50,341 --> 00:41:52,092
Beszéljen a Lockheeddel!
646
00:41:52,176 --> 00:41:53,636
Priusza is van.”
647
00:41:54,678 --> 00:41:56,388
Nem derül ki, hogy ki küldte.
648
00:41:57,097 --> 00:41:59,850
Rendben. Elnézést, bíró úr! Mi folyik itt?
649
00:42:00,601 --> 00:42:03,938
A hetes számú esküdt neve
elméletileg Rodney Bankland.
650
00:42:04,605 --> 00:42:06,941
De a nyomozók beszéltek vele ma reggel.
651
00:42:07,024 --> 00:42:09,068
Mr. Banklandet nem kérték fel esküdtnek,
652
00:42:09,151 --> 00:42:11,362
és nem ő ül az esküdtszékben.
653
00:42:11,445 --> 00:42:13,364
Aki ott ül, úgy tűnik, szélhámos.
654
00:42:13,447 --> 00:42:15,157
Elkapták, amikor ma bejött?
655
00:42:15,241 --> 00:42:18,327
Van tovább is.
A hetes számú esküdt ma nem jelent meg.
656
00:42:18,410 --> 00:42:19,745
Valaki szólt neki.
657
00:42:19,828 --> 00:42:23,582
Tekintve, hogy ki az elődje,
nem tudom elképzelni, hogy az esküdtek
658
00:42:23,666 --> 00:42:25,834
kompromittálása a vád érdeke lenne.
659
00:42:25,918 --> 00:42:29,129
Sértő, hogy azt gondolja,
bármi közöm van ehhez.
660
00:42:29,213 --> 00:42:31,257
Támogatom a teljes kivizsgálást!
661
00:42:31,340 --> 00:42:32,424
Rendben.
662
00:42:32,508 --> 00:42:34,593
A körülmények meghiúsult tárgyalást
663
00:42:34,677 --> 00:42:37,846
igényelnek, és kollégáim tanácsára
hajlok ennek kihirdetésére.
664
00:42:37,930 --> 00:42:40,057
- Gondolom, ez volt a cél.
- Ez komoly?
665
00:42:40,140 --> 00:42:43,143
Bebizonyítom, hogy tévedés!
Bíró úr, szükséges ez?
666
00:42:43,227 --> 00:42:45,771
Csorbult a tárgyalás hitelessége.
667
00:42:45,854 --> 00:42:48,107
Csak, ha meggyőzték volna
a többi esküdtet.
668
00:42:48,190 --> 00:42:51,068
De ez nem történt meg.
Választhatunk másik esküdtet.
669
00:42:51,151 --> 00:42:54,822
Minden más még tovább rontaná
védencem közmegítélését.
670
00:42:56,907 --> 00:42:58,784
Mi az állam álláspontja?
671
00:42:59,493 --> 00:43:02,538
Biztos vagyok benne,
hogy megnyerem az ügyet,
672
00:43:02,621 --> 00:43:04,039
függetlenül az esküdtektől.
673
00:43:10,921 --> 00:43:14,466
Akkor ma meggyőződöm arról,
hogy az esküdtek valóban azok,
674
00:43:14,550 --> 00:43:17,303
akinek mondják magukat,
és nem befolyásolták őket.
675
00:43:18,178 --> 00:43:20,848
Holnap folytatjuk a tárgyalást.
Jó napot, uraim!
676
00:43:25,311 --> 00:43:28,772
- Hogy érted, hogy nem jelent meg?
- Valaki szólhatott neki.
677
00:43:28,856 --> 00:43:31,317
A bíró tud róla, és a rendőrök nyomoznak.
678
00:43:32,359 --> 00:43:34,945
- Te voltál, igaz?
- Trevor, állj le!
679
00:43:35,029 --> 00:43:36,864
Itt akarsz jelenetet rendezni?
680
00:43:42,661 --> 00:43:45,164
Semmi közöm hozzá, oké?
681
00:43:45,247 --> 00:43:48,500
Talán az orosz barátaid voltak.
Talán elcsesztek valamit.
682
00:43:48,584 --> 00:43:51,754
Nem számít, Mickey,
mert ezek a fickók nem olyanok,
683
00:43:51,837 --> 00:43:53,797
akik vállalják a hibáikat.
684
00:43:53,881 --> 00:43:55,799
Talán a hetes számú esküdt halott.
685
00:43:55,883 --> 00:43:59,303
Erre nem gondoltál? Talán mi következünk.
686
00:43:59,386 --> 00:44:00,387
Ha nyerünk,
687
00:44:00,471 --> 00:44:02,431
- nincs mitől tartanod.
- Ez…
688
00:44:02,514 --> 00:44:06,935
- Remek. Ez remek.
- Nem hiszel abban, hogy nyerhetünk?
689
00:44:07,019 --> 00:44:10,105
Az esküdtünk nélkül? Viccelsz?
Tudom, hogy fest ez.
690
00:44:10,189 --> 00:44:16,153
Trevor, meg tudjuk nyerni!
És meg is fogjuk. Tiszta eszközökkel, oké?
691
00:44:20,949 --> 00:44:23,827
Még egy kivétel van
az ügyvédi titoktartás alól.
692
00:44:23,911 --> 00:44:26,580
Ha a védenc bűntényre készül,
jelenteni kell.
693
00:44:26,664 --> 00:44:29,166
Hacsak nem tudjuk
megakadályozni a bűntényt.
694
00:44:29,249 --> 00:44:33,045
Akkor nincs probléma,
senkinek sem kell megtudnia.
695
00:44:33,128 --> 00:44:36,048
De hogy lehet ezt anélkül,
hogy rosszul sülne el?
696
00:44:39,718 --> 00:44:41,720
Holnap beszélek Hayley tanácsadójával.
697
00:44:41,804 --> 00:44:43,639
Bárcsak ott lehetnék, Mags!
698
00:44:43,722 --> 00:44:45,766
Lesz még dolgod a tárgyalás után.
699
00:44:46,475 --> 00:44:48,519
Van amúgy fejlemény Jerry ügyében?
700
00:44:48,602 --> 00:44:50,604
Nem tudom. Griggs intézi.
701
00:44:50,688 --> 00:44:51,522
Igen.
702
00:44:52,481 --> 00:44:55,484
- Beszéltél vele mostanában?
- Nem igazán. Miért?
703
00:44:55,567 --> 00:44:59,446
Nem is tudom. Emlékszem,
hogy okozott már gondokat, szóval…
704
00:44:59,530 --> 00:45:02,950
Mags, ha baj is lenne, megoldom. Rendben?
705
00:45:03,033 --> 00:45:05,869
Tudom. Csak sosem a normális módszerekkel
706
00:45:05,953 --> 00:45:07,246
oldod meg a dolgokat.
707
00:45:09,039 --> 00:45:11,291
- Jó éjt, Mags!
- Jó éjt!
708
00:45:37,443 --> 00:45:39,403
MICHAEL CONNELLY
REGÉNYEI ALAPJÁN
709
00:46:58,315 --> 00:47:03,320
A feliratot fordította: Richard