1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 Csőlátás. Ez a sztorink. 2 00:00:08,091 --> 00:00:09,551 Nem Lara volt a célpont. 3 00:00:09,634 --> 00:00:13,763 A barátja, akit egy másik féltékeny férj, Anton Shavar ölt meg. 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,349 Erőszakos fickó, de a zsaruk nem néztek utána. 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,893 Ezt is megnézhetnéd. Carol Dubois. 6 00:00:18,977 --> 00:00:20,311 A biztosítós csaj. 7 00:00:20,395 --> 00:00:23,273 Valami akkor sem stimmel a nővel. 8 00:00:23,356 --> 00:00:25,900 A fickó, akit meglátogatott, az ügyfele? 9 00:00:25,984 --> 00:00:29,529 Jesús Menendez. Tizenöt évre ítélték gyilkosságért. 10 00:00:29,612 --> 00:00:31,448 Kérdezte, hogy mi váltotta ki. 11 00:00:31,531 --> 00:00:34,617 Amikor elítélték, kikapcsoltam. 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,077 A gyógyszerek segítettek. 13 00:00:36,161 --> 00:00:39,539 Mr. Sotót emberkereskedelemmel és kényszermunkával vádolják. 14 00:00:39,622 --> 00:00:44,085 Meg akarok tőle szabadulni. Új életet akarok kezdeni a lányommal. 15 00:00:44,169 --> 00:00:45,879 A Jerry számlájáról hiányzó… 16 00:00:45,962 --> 00:00:48,548 Mi van, ha a pénzzel megvesztegettek valakit? 17 00:00:48,631 --> 00:00:52,427 Hogy vesztegetett meg egy esküdtet hónapokkal korábban? 18 00:00:52,510 --> 00:00:54,179 Van embere az esküdtek közt. 19 00:00:54,262 --> 00:00:56,347 Űrmérnök vagyok a Lockheed Martinnál. 20 00:00:56,431 --> 00:00:58,475 Egyedül élek Palos Verdesben. 21 00:00:58,558 --> 00:01:00,351 A hetes az, ugye? 22 00:01:00,435 --> 00:01:03,271 - Megvettük, kifizettük. - Vannak befektetőid. 23 00:01:03,354 --> 00:01:07,442 Volt egy főiskolai szobatársam, Pavel Koszevics. Tudom. 24 00:01:07,525 --> 00:01:10,070 Az apja Szergej Koszevics volt. 25 00:01:10,153 --> 00:01:12,572 Vele pedig nem érdemes ujjat húzni. 26 00:01:12,655 --> 00:01:15,742 Ezért követnek. Ezért van poloska az autómban. 27 00:01:15,825 --> 00:01:18,745 Muszáj, hogy a céget megvegyék. 28 00:01:18,828 --> 00:01:21,414 Ha elítélnek, nem lesz felvásárlás. 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,626 Minden elvarratlan szálat elvarrnak. Érti? 30 00:01:24,709 --> 00:01:27,128 Magát, a családját. 31 00:01:29,798 --> 00:01:32,675 A NETFLIX SOROZATA 32 00:01:46,523 --> 00:01:47,440 Jesszusom! 33 00:01:48,525 --> 00:01:52,403 Senki nem nyitott ajtót. Sejtettem, hogy itt vagy kint. 34 00:01:54,948 --> 00:01:56,866 Miért nem telefontéma? 35 00:01:58,868 --> 00:02:03,665 Szükségem van valamire. Maradjon kettőnk között. Jó? 36 00:02:04,415 --> 00:02:07,919 Ha elkapnak, elveszik az engedélyedet, és az csak a kezdet. 37 00:02:08,503 --> 00:02:09,879 Kit kell megölnöm? 38 00:02:11,506 --> 00:02:12,340 Nem, én… 39 00:02:13,007 --> 00:02:15,677 Szeretném, ha kiderítenél mindent 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,303 a hetes esküdtről. 41 00:02:17,387 --> 00:02:20,974 Nem csak én kerülhetek bajba. Az esküdtek névtelenek. 42 00:02:21,057 --> 00:02:24,144 Ha elkapnak, téged is kiraknak a kamarából. 43 00:02:24,227 --> 00:02:26,062 Ne hagyd, hogy elkapjanak! 44 00:02:26,813 --> 00:02:28,356 Nincs más lehetőségem. 45 00:02:28,439 --> 00:02:31,818 Egy régi szarkupac csak akkor bűzlik, ha belelépsz. 46 00:02:31,901 --> 00:02:34,070 És te nem követtél el semmit. 47 00:02:34,154 --> 00:02:40,243 Hogy tudott volna Jerry megvesztegetni egy esküdtet még a válogatás előtt? 48 00:02:40,326 --> 00:02:42,620 Nem tudom. De megtette. Trevor tudta. 49 00:02:42,704 --> 00:02:44,289 Akkor ez bizalmas infó. 50 00:02:45,165 --> 00:02:49,085 Nem tilos bejelentened bármit, amit találok? 51 00:02:49,169 --> 00:02:52,839 De igen. Kivéve, ha tudok a bűntettről, amit el fogsz követni. 52 00:02:53,506 --> 00:02:55,133 Akkor be kell jelentenem. 53 00:02:55,216 --> 00:02:56,801 A kenőpénzt kifizették. 54 00:02:56,885 --> 00:02:59,053 Ez nem vesztegetés, befolyásolás. 55 00:02:59,137 --> 00:03:01,973 Az csak akkor lehet, ha az esküdtszék ítélkezik. 56 00:03:03,266 --> 00:03:05,560 Ha Jerry halasztott volna, 57 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 akkor mások lennének az esküdtek. 58 00:03:10,148 --> 00:03:11,816 Ezért nyírták ki? 59 00:03:11,900 --> 00:03:15,945 Ezért kell tudnom, hogy pontosan mivel is állok szemben. 60 00:03:16,029 --> 00:03:19,365 Ezért kell mindent tudnom a hetesről és erről a fickóról. 61 00:03:19,449 --> 00:03:23,036 KOSZEVICSNEK, AZ OROSZ MILLIÁRDOSNAK TANÚK SZERINT KÖZE VAN A SZERVEZETT BŰNÖZÉSHEZ 62 00:03:32,128 --> 00:03:33,463 Ügyvédi titoktartás. 63 00:03:33,546 --> 00:03:35,965 Bármit mond az ügyvédjének, az bizalmas, 64 00:03:36,049 --> 00:03:37,300 de mindennek van határa. 65 00:03:37,383 --> 00:03:40,053 Ha bevallja nekem, mit tett, nem tehetek semmit, 66 00:03:40,136 --> 00:03:42,513 de ha azt mondja el, hogy mit fog tenni, 67 00:03:42,597 --> 00:03:45,183 és a segítségemmel akarja megvalósítani, 68 00:03:45,266 --> 00:03:47,393 köteles vagyok tenni valamit. 69 00:03:47,477 --> 00:03:50,438 Ez az elmélet, de önmaga felé nincs kötelezettsége? 70 00:03:51,814 --> 00:03:54,734 Mi van, ha megölik, mert bejelenti? 71 00:03:55,860 --> 00:03:58,947 - Itt Haller. - Jutott valamire a kenőpénzzel? 72 00:03:59,030 --> 00:04:01,783 - Én csak… - Haller. 73 00:04:02,575 --> 00:04:03,701 Csak… 74 00:04:03,785 --> 00:04:06,162 LEZRVA 75 00:04:06,913 --> 00:04:11,668 Úgy tűnik, hogy ez a szál nem vezet sehova. 76 00:04:12,335 --> 00:04:15,088 - A nyomozóm utánanézett. - A szakállas motoros? 77 00:04:15,171 --> 00:04:19,050 - Lehet, hogy Jerry mégis hajót vett. - Nincs semmilyen hajó! 78 00:04:19,133 --> 00:04:21,010 Valamit nem mond el nekem? 79 00:04:21,094 --> 00:04:25,556 Felmerült bennem, ha az Elliott-ügyben történt vesztegetés, az magának jó. 80 00:04:25,640 --> 00:04:26,766 Tudja, mit, Griggs? 81 00:04:26,849 --> 00:04:30,728 Úgy teszek, mintha nem is hallottam volna. Mennem kell. 82 00:04:31,729 --> 00:04:32,605 A fenébe! 83 00:04:33,564 --> 00:04:34,691 Valami gond van? 84 00:04:57,672 --> 00:05:00,591 Első tárgyalási nap. Nem akarok dugóba kerülni. 85 00:05:09,642 --> 00:05:10,852 Nem indul az autó. 86 00:05:11,769 --> 00:05:14,188 Tegnap még nem volt baja? 87 00:05:15,982 --> 00:05:16,858 Nem. 88 00:05:16,941 --> 00:05:19,610 - Nem. - A fenébe! 89 00:05:20,320 --> 00:05:23,156 A magáéval megyünk, menjen a másik kocsiért, 90 00:05:23,239 --> 00:05:26,242 miután kitett engem. Jó? Gyerünk! 91 00:05:35,752 --> 00:05:39,130 - Ez mi volt? - Majd elmagyarázom. Siessünk! 92 00:05:44,594 --> 00:05:47,764 Kalifornia állam fellebbviteli bírósága ülésezik. 93 00:05:47,847 --> 00:05:51,392 Los Angeles megye. LA-213497. 94 00:05:51,476 --> 00:05:54,020 Kalifornia állam kontra Trevor Elliott, 95 00:05:54,103 --> 00:05:56,647 James P. Stanton bíró elnökletével. 96 00:05:57,357 --> 00:05:58,649 Csendet kérek! 97 00:05:59,525 --> 00:06:01,319 Mr. Golantz, a nyitóbeszédet! 98 00:06:04,906 --> 00:06:07,033 Jó reggelt az esküdtszék tagjainak! 99 00:06:08,368 --> 00:06:11,245 Jeffrey Golantz vagyok. Helyettes körzeti ügyész. 100 00:06:12,955 --> 00:06:17,085 Egyetlen célból gyűltünk össze. Hogy igazságot szolgáltassunk. 101 00:06:18,461 --> 00:06:21,589 Ezt egy egyszerű kérdés megválaszolásával tehetik meg. 102 00:06:22,215 --> 00:06:27,095 A vádlott, Trevor Elliott meggyilkolta a feleségét és szeretőjét? 103 00:06:27,970 --> 00:06:30,056 Én pedig segítek a válasszal. 104 00:06:30,139 --> 00:06:32,517 Ami egyértelműen igen. 105 00:06:32,600 --> 00:06:33,893 A következő napokban 106 00:06:33,976 --> 00:06:37,980 látni fogják, hogy Mr. Elliottnak volt indítéka és lehetősége is, 107 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 és rengeteg bizonyítékom lesz arra, hogy elkövette a bűntettet. 108 00:06:42,819 --> 00:06:47,073 Meghallgatjuk a riasztást. A helyszínelőket. 109 00:06:47,156 --> 00:06:49,951 Megvizsgáljuk a vádlott minden tettét. 110 00:06:51,119 --> 00:06:55,123 Mindezek végén biztosan önök is arra a következtetésre jutnak, 111 00:06:55,206 --> 00:06:57,375 hogy Trevor Elliott lőtte le 112 00:06:57,458 --> 00:07:00,586 Lara Elliottot és Jan Rilzet. 113 00:07:08,010 --> 00:07:10,096 Először egy kis előzmény. 114 00:07:11,055 --> 00:07:14,684 Ki is Trevor Elliott? Nos… 115 00:07:14,767 --> 00:07:16,185 A nyitóbeszéd fontos. 116 00:07:16,269 --> 00:07:19,397 Már az elejétől megragadhatjuk az esküdtek figyelmét, 117 00:07:19,480 --> 00:07:22,233 de ha elnyújtjuk, elvesztik a türelmüket. 118 00:07:22,316 --> 00:07:23,734 Mr. Elliott cége 119 00:07:23,818 --> 00:07:26,737 a világ egyik legkelendőbb videójátékát gyártja. 120 00:07:27,405 --> 00:07:30,116 Korlátlan hatalmú és vagyonú ember, 121 00:07:30,199 --> 00:07:33,744 aki nem szívesen válik meg attól, amit a magáénak hisz. 122 00:07:34,328 --> 00:07:36,664 - Bebizonyítjuk… - Más a technikám. 123 00:07:36,747 --> 00:07:38,207 Gyorsan odapörkölök. 124 00:07:38,291 --> 00:07:41,794 Közlöm a tényeket, elhintek pár gondolatot, kételyt szítok. 125 00:07:41,878 --> 00:07:43,754 Ami után még többet akarnak. 126 00:07:43,838 --> 00:07:47,550 Megmutatjuk, hogy pontosan mikor jött rá Mr. Elliott arra, 127 00:07:47,633 --> 00:07:50,136 hogy a felesége és szeretője együtt vannak. 128 00:07:50,219 --> 00:07:53,764 Érzékeltetjük a dühöt, a megaláztatást… 129 00:07:53,848 --> 00:07:56,017 Csak nyitáskor és záráskor 130 00:07:56,100 --> 00:07:58,227 használhatjuk a lőteret. 131 00:07:58,311 --> 00:08:01,147 - A mit? - Az esküdtek előtt lévő részt. 132 00:08:01,230 --> 00:08:03,941 Ahol szemtől szembe mondhatjuk el nekik. 133 00:08:04,025 --> 00:08:06,277 Ilyenkor jön jól a Mickey Haller-sárm. 134 00:08:06,986 --> 00:08:09,822 Ha tetszem nekik, az érvelésem is tetszeni fog. 135 00:08:09,906 --> 00:08:14,076 Elfogyott az időm. De a józan ész majd segít önöknek. 136 00:08:15,161 --> 00:08:18,915 A védelem majd megpróbálja eltéríteni az igazságszolgáltatást, 137 00:08:18,998 --> 00:08:21,667 de csak tartsák a szemüket a célon! 138 00:08:21,751 --> 00:08:26,714 Ne feledjék, két embert itt megfosztottak az életétől! 139 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 Értük vagyunk itt. 140 00:08:31,511 --> 00:08:32,345 Köszönöm! 141 00:08:39,644 --> 00:08:40,520 Mr. Haller? 142 00:08:42,855 --> 00:08:47,026 Hát, bíró úr, ez… Nem semmi beszéd volt. 143 00:08:47,109 --> 00:08:50,821 Nem esne jól az esküdteknek, ha szusszanhatnának egy kicsit? 144 00:08:53,866 --> 00:08:56,869 - Halljuk a nyitóbeszédét, Mr. Haller! - Máris! 145 00:08:57,620 --> 00:09:00,915 Hölgyeim és uraim! Jó reggelt! Mickey Haller vagyok. 146 00:09:01,707 --> 00:09:05,336 Védőügyvéd. Az ügyfelem Trevor Elliott. 147 00:09:07,046 --> 00:09:09,173 Már hallottak róla ezt-azt. 148 00:09:09,257 --> 00:09:13,553 Csak annyit kérek, hogy maradjanak nyitottak, amíg nem hallottak mindent. 149 00:09:14,387 --> 00:09:18,516 Most csak röviden szólok, mert már kíváncsi vagyok a bizonyítékra, 150 00:09:18,599 --> 00:09:21,352 amit Mr. Golantz ígért. Például a fegyverre. 151 00:09:22,019 --> 00:09:26,190 Megszámoltam. Hatszor említette a fegyver szót a beszédében. 152 00:09:26,274 --> 00:09:27,525 Hatszor állította, 153 00:09:27,608 --> 00:09:32,655 hogy Mr. Elliott fegyverrel gyilkolta meg a feleségét és egy ártatlan embert. 154 00:09:33,406 --> 00:09:37,535 Azt persze nem említette, hogy a vádnak nincs fegyvere. 155 00:09:37,618 --> 00:09:40,329 Mr. Elliott nem köthető semmilyen fegyverhez, 156 00:09:40,413 --> 00:09:43,666 mert soha nem használt semmilyen fegyvert. 157 00:09:44,417 --> 00:09:46,794 De a rendőrséget ez nem érdekli, 158 00:09:46,877 --> 00:09:50,423 mert amint a nyomozásban eljutottak Mr. Elliotthoz, 159 00:09:50,506 --> 00:09:55,052 már el is ítélték. Semmi más nem érdekelte őket. 160 00:09:55,136 --> 00:09:59,098 Nem vizsgáltak más lehetséges gyanúsítottakat vagy bizonyítékot. 161 00:09:59,181 --> 00:10:00,600 Az már nem volt érdekes. 162 00:10:01,434 --> 00:10:02,768 Megvolt a gyanúsított. 163 00:10:04,520 --> 00:10:06,022 Vissza sem néztek. 164 00:10:06,939 --> 00:10:09,900 Hölgyeim és uraim! Ez az ügy a csőlátásról szól. 165 00:10:10,526 --> 00:10:16,032 Egyetlen gyanúsítottra koncentrál, és semmi másra. 166 00:10:16,991 --> 00:10:20,703 Azt viszont tudom, hogy a vád csövén túl 167 00:10:20,786 --> 00:10:26,709 süt a nap, ami elhomályosítja a vádjaikat. 168 00:10:29,295 --> 00:10:30,630 Köszönöm szépen! 169 00:10:49,607 --> 00:10:52,985 - Carol, ugye? - Áruljon el valamit! 170 00:10:53,694 --> 00:10:57,323 - Hogy alszik éjszakánként? - Tessék? 171 00:10:57,406 --> 00:11:02,912 Az ügyvédek mind egyformák. A céljaikra felhasználnak mindenkit. 172 00:11:03,871 --> 00:11:07,166 Én viszont itt maradok a végéig, 173 00:11:07,249 --> 00:11:10,544 hogy lássam, ahogy elítéli az esküdtszék az ügyfelüket. 174 00:11:10,628 --> 00:11:11,796 Az egy szörnyeteg. 175 00:11:12,672 --> 00:11:14,048 Megölte a barátomat. 176 00:11:15,132 --> 00:11:16,926 Én nem vagyok ügyvéd. 177 00:11:19,470 --> 00:11:20,471 Most megyek is. 178 00:11:26,018 --> 00:11:28,771 Soto barátnője. Maga szerint segít nekünk? 179 00:11:28,854 --> 00:11:30,231 Igen. Túlélő típus. 180 00:11:30,314 --> 00:11:33,109 Tanya játssza a butát, de közben nagyon figyel. 181 00:11:33,192 --> 00:11:37,446 Mindent lát. Remélem, a volt férje nem szúrta el az egyezséget. 182 00:11:37,530 --> 00:11:40,783 Az ügyfelét védte, aki le akarja buktatni Sotót. 183 00:11:40,866 --> 00:11:42,451 Jó. Mert én is. 184 00:11:43,285 --> 00:11:45,329 Hogy van a kedvenc zsarum? 185 00:11:45,413 --> 00:11:46,539 Nincs belőlük sok. 186 00:11:47,832 --> 00:11:51,377 Janelle jóváhagyta az Áldozattámogatási Alap segítségével. 187 00:11:51,460 --> 00:11:55,548 Átköltöztetés és támogatás egy évre. Te aztán tudod, mit akarsz. 188 00:11:56,298 --> 00:11:59,927 Ezért kértél meg engem, nem? Hol van Hayley? 189 00:12:00,010 --> 00:12:03,639 Ahol mindig. Ne vedd a szívedre, a tinik nyelvén ért csak. 190 00:12:04,640 --> 00:12:08,185 Köszönöm, hogy elhoztad. És hogy te is eljöttél. 191 00:12:08,978 --> 00:12:10,938 Örülök, hogy talpra álltál. 192 00:12:11,772 --> 00:12:15,151 Beszélnem kellene Tanyával. 193 00:12:15,234 --> 00:12:19,613 - Megkérek valakit, hogy vigye Hayley-t… - Majd én elviszem, ha az segít. 194 00:12:20,364 --> 00:12:22,450 Ha nem nagy gond. 195 00:12:22,533 --> 00:12:26,120 Egyáltalán nem. Amúgy is menni akartam. 196 00:12:26,954 --> 00:12:30,666 Maggie, ha sokáig dolgozol, Lorna elhozhatja Hayley-t hozzám. 197 00:12:31,459 --> 00:12:35,212 - Nem. Te is el vagy havazva. Szóval… - Megcsinálja a házit. 198 00:12:36,172 --> 00:12:38,424 Jól van. Majd meglátjuk. 199 00:12:38,507 --> 00:12:41,218 Köszi, Lorna! Én… Szólok neki. 200 00:12:42,344 --> 00:12:45,806 Ekkorra Mr. Elliott már körbevezette magukat a házban? 201 00:12:45,890 --> 00:12:49,351 Igen, a társammal megkértük, hogy mondja el, merre járt. 202 00:12:49,435 --> 00:12:53,314 Mr. Elliott furcsán viselkedett 203 00:12:53,397 --> 00:12:54,774 a körbevezetés közben? 204 00:12:54,857 --> 00:12:56,901 Tiltakozom! Ez csak találgatás. 205 00:12:56,984 --> 00:13:00,780 Elutasítom. A rendőr úr észrevétele ez. Válaszoljon a kérdésre! 206 00:13:02,198 --> 00:13:06,535 Míg ott voltunk, Mr. Elliotton nem látszott semmilyen érzelem. 207 00:13:06,619 --> 00:13:08,871 A szerető testének átlépésekor sem. 208 00:13:08,954 --> 00:13:10,956 Akkor sem, amikor megmutatta a feleségét. 209 00:13:11,791 --> 00:13:14,585 Akkor mit mondott? 210 00:13:14,668 --> 00:13:18,380 Annyit, hogy: „Ez itt a feleségem. Szinte biztosan halott.” 211 00:13:18,464 --> 00:13:21,342 Mondott valamit arról, 212 00:13:21,425 --> 00:13:22,802 hogy ki lehet a tettes? 213 00:13:22,885 --> 00:13:24,887 Nem, csak hogy nem ő volt az. 214 00:13:25,554 --> 00:13:27,306 Bocsánat! Hogy mondta? 215 00:13:29,809 --> 00:13:33,312 Mr. Elliott három alkalommal is spontán megemlítette, 216 00:13:33,395 --> 00:13:34,980 hogy nem ölt meg senkit. 217 00:13:35,731 --> 00:13:40,236 Tehát érzelemmentesen végigvezeti önt a felesége meggyilkolásának helyszínén, 218 00:13:40,319 --> 00:13:45,282 majd mindenféle előzetes kérdés nélkül kijelenti, hogy nem ő a tettes. 219 00:13:45,366 --> 00:13:47,409 Igen, három alkalommal is. 220 00:13:48,619 --> 00:13:51,038 Köszönöm, biztos úr! Nincs több kérdésem. 221 00:13:55,626 --> 00:13:56,669 Kérdés a védelemtől? 222 00:13:58,671 --> 00:13:59,588 Szabad? 223 00:14:02,174 --> 00:14:03,843 Murray biztos úr! 224 00:14:03,926 --> 00:14:08,973 Az incidens idején ön újonc volt. Igaz ez? 225 00:14:09,056 --> 00:14:10,975 Igen, igaz. 226 00:14:11,058 --> 00:14:12,184 Ne legyen ideges! 227 00:14:12,268 --> 00:14:15,563 Bármit is mondott Mr. Golantz, nem harapok. 228 00:14:17,106 --> 00:14:18,941 Mióta dolgozik rendőrként? 229 00:14:19,733 --> 00:14:22,111 A múlt héten volt egy éve. 230 00:14:22,987 --> 00:14:23,821 Gratulálok! 231 00:14:24,864 --> 00:14:29,535 Tehát, biztos úr, a kérdéses napon mióta volt a helyszínen? 232 00:14:29,618 --> 00:14:31,745 Talán két perce. 233 00:14:31,829 --> 00:14:34,582 De a testkamerámon látható a pontos idő. 234 00:14:34,665 --> 00:14:37,167 Két perc, és a partnere fegyvert rántott. 235 00:14:37,251 --> 00:14:39,545 Rögtön a megérkezéskor fegyvert rántott? 236 00:14:40,421 --> 00:14:43,215 Nem emlékszem. A vádlottra koncentráltam. 237 00:14:43,299 --> 00:14:45,467 A vádlott letartóztatás alatt állt már? 238 00:14:45,551 --> 00:14:47,553 Nem, még nem. 239 00:14:48,512 --> 00:14:50,097 Miért bilincselte meg? 240 00:14:52,725 --> 00:14:55,019 Önként beleegyezett, hogy megbilincseljük. 241 00:14:55,686 --> 00:14:57,980 Potenciálisan kiszámíthatatlan helyzet volt, 242 00:14:58,063 --> 00:15:00,900 ezért elmagyaráztam, hogy mindenki biztonsága 243 00:15:00,983 --> 00:15:03,819 érdekében jobb, ha megbilincseljük, amíg helyszínelünk. 244 00:15:04,528 --> 00:15:06,947 Ez egy ügyesen begyakorolt válasz volt. 245 00:15:07,031 --> 00:15:09,199 - Tiltakozom, bíró úr! - Helyt adok. 246 00:15:09,283 --> 00:15:11,160 Elvetjük az utolsó megjegyzést. 247 00:15:11,243 --> 00:15:14,622 Mr. Elliott tudta, hogy nem áll letartóztatás alatt? 248 00:15:14,705 --> 00:15:16,457 Igen, megmondtuk neki. 249 00:15:16,540 --> 00:15:20,711 A kezét mégis a háta mögött, még csak nem is elöl bilincselték meg. 250 00:15:21,337 --> 00:15:23,255 Nem bilincselhetünk meg egy gyan… 251 00:15:24,798 --> 00:15:26,634 Személyt, csak a háta mögött. 252 00:15:26,717 --> 00:15:29,720 Mit ért pontosan a személy kifejezés alatt? 253 00:15:29,803 --> 00:15:33,265 Mindenkit, aki érintett egy gyilkossági nyomozásban. 254 00:15:34,058 --> 00:15:36,894 - A letartóztatott személyeket is? - Igen. 255 00:15:36,977 --> 00:15:39,772 De mint említettem, Mr. Elliott nem volt letartóztatva. 256 00:15:41,440 --> 00:15:47,363 Értem. Biztos úr, mikor tette el a partnere a fegyverét? 257 00:15:47,446 --> 00:15:49,949 Miután átkutattuk és biztosítottuk a helyszínt. 258 00:15:50,032 --> 00:15:53,702 Úgy érti, miután Mr. Elliott végigvitte önöket a teljes helyszínen? 259 00:15:54,787 --> 00:15:55,788 Így van. 260 00:15:55,871 --> 00:16:00,000 Egy embert bilincsbe verve végigvezet a saját házán két rendőrtiszt, 261 00:16:00,084 --> 00:16:02,252 egyikük a kivont fegyverével a kezében, 262 00:16:02,962 --> 00:16:06,966 és furcsának találta, hogy ez az ember az ártatlanságát hangoztatta? 263 00:16:07,883 --> 00:16:12,388 - Azt hiszem, furcsa volt, igen. - Azt hiszi? 264 00:16:13,514 --> 00:16:15,307 Biztos úr, a ház biztosítása után 265 00:16:15,391 --> 00:16:17,601 levették a bilincset Mr. Elliottról? 266 00:16:17,685 --> 00:16:20,562 Nem. A rendőrautó hátsó ülésére ültettük. 267 00:16:20,646 --> 00:16:23,899 Csak bilincsben ültethetünk be személyeket a rendőrautóba. 268 00:16:23,983 --> 00:16:26,735 Megint ez a kifejezés, „személy”. 269 00:16:26,819 --> 00:16:28,946 Rendben, biztos úr! Tehát, adott esetben 270 00:16:29,029 --> 00:16:32,324 kinyithatta volna az ajtót, hogy kiszálljon? 271 00:16:32,408 --> 00:16:34,743 Nem, az ajtón biztonsági zár van. 272 00:16:35,369 --> 00:16:39,540 Rendben, tehát Mr. Elliott egy rendőrautó hátsó ülésén ült, 273 00:16:39,623 --> 00:16:41,709 hátrabilincselt kézzel. 274 00:16:41,792 --> 00:16:42,710 Így történt. 275 00:16:43,585 --> 00:16:45,004 De nem tartóztatták le. 276 00:16:45,796 --> 00:16:46,880 Nem, így van. 277 00:16:48,173 --> 00:16:49,341 Még egy dolog. 278 00:16:49,425 --> 00:16:51,885 Azt mondta, Mr. Elliott érzelemmentesen 279 00:16:51,969 --> 00:16:53,429 ment végig önökkel a házban. 280 00:16:53,512 --> 00:16:55,014 Így van. 281 00:16:55,097 --> 00:16:57,266 Maga képzett pszichológus, biztos úr? 282 00:16:57,349 --> 00:16:59,685 - Tiltakozom! Provokatív kérdés. - Helyt adok. 283 00:17:00,310 --> 00:17:01,687 Fogalmazza át a kérdést! 284 00:17:01,770 --> 00:17:05,232 Biztos úr, úgy véli, van helyes érzelmi reakció a traumára? 285 00:17:07,568 --> 00:17:11,363 Azt hiszem, ha valaki belebotlana a saját felesége holttestébe, 286 00:17:11,447 --> 00:17:15,409 miután meggyilkolták, akkor legalábbis valamilyen reakciója lenne. 287 00:17:16,201 --> 00:17:18,078 Reakció. Pontosan milyen is? 288 00:17:19,663 --> 00:17:22,666 - Sírás, talán? - Egy könnycsepp elég? 289 00:17:22,750 --> 00:17:26,170 Mi van, ha valaki sír mondjuk öt percig, utána nevet? 290 00:17:26,253 --> 00:17:28,922 Tiltakozom, 352-es cikkely! Provokatív kérdés. 291 00:17:29,006 --> 00:17:31,341 Helyt adok. Ügyvéd úr, folytassa! 292 00:17:32,342 --> 00:17:37,181 Biztos úr, elmondaná, hogy miért találta a védencem viselkedését szokatlannak? 293 00:17:37,973 --> 00:17:41,060 A tapasztalatom alapján nem láttam még hasonlót. 294 00:17:41,852 --> 00:17:44,480 Persze, természetesen. A tapasztalata. 295 00:17:44,563 --> 00:17:47,441 A kérdéses napon mióta is szolgált a rendőrségnél? 296 00:17:49,359 --> 00:17:50,903 Majdnem hét hónapja. 297 00:17:50,986 --> 00:17:53,614 Letelt egyáltalán a próbaideje? 298 00:17:54,823 --> 00:17:56,992 Nem, még nem. 299 00:17:57,076 --> 00:17:59,787 És biztos, hogy a védencemet nem tartóztatták le? 300 00:17:59,870 --> 00:18:00,871 Igen, biztos. 301 00:18:01,997 --> 00:18:04,124 Nincs több kérdésem, bíró úr! 302 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 Hé, remek munka! 303 00:18:12,091 --> 00:18:14,551 Ezzel most dolgozhatnak az esküdtek. 304 00:18:17,513 --> 00:18:20,349 Murray biztos úr! A megérkezése előtt mennyi idővel 305 00:18:20,432 --> 00:18:22,810 érkezett meg a helyszínre a videós? 306 00:18:23,435 --> 00:18:24,853 Nem vagyok biztos benne, 307 00:18:24,937 --> 00:18:28,148 de legalább három percnyi anyagot rögzített, mire kiértünk. 308 00:18:28,232 --> 00:18:33,153 Aggódott vagy pánikolt-e Mr. Elliott, amikor önök kiérkeztek? 309 00:18:33,904 --> 00:18:35,823 Nem, nagyon nyugodt volt. 310 00:18:36,532 --> 00:18:37,574 Mit csinált? 311 00:18:38,784 --> 00:18:42,871 Nem vagyok benne biztos, de úgy tűnt, az e-mailjeit nézegeti. 312 00:18:42,955 --> 00:18:44,164 Tiltakozom! Ügyfelem 313 00:18:44,248 --> 00:18:46,667 szabadlábon lévő gyilkosokat is kereshetett. 314 00:18:46,750 --> 00:18:50,212 Helyt adok. Az esküdtek nem tekintik bizonyítéknak az iméntieket. 315 00:18:52,089 --> 00:18:53,048 Nincs több kérdésem. 316 00:19:11,608 --> 00:19:13,318 Szerinted hogy megy? 317 00:19:15,571 --> 00:19:17,364 Eddig előnyöd volt. 318 00:19:18,198 --> 00:19:21,827 Az automatikus feltételezéssel, hogy a zsaruk őszinték és megbízhatók. 319 00:19:22,619 --> 00:19:23,787 Ez ma már nem igaz. 320 00:19:23,871 --> 00:19:26,498 Ha más ügyfeled lenne, egyet is értenék. 321 00:19:26,582 --> 00:19:28,584 Nem bírják a gazdag, fehér seggfejeket. 322 00:19:31,837 --> 00:19:34,423 Örülök, hogy nem te voltál Trevor első ügyvédje. 323 00:19:34,506 --> 00:19:38,010 Te túl okos lettél volna bemutatni azt a videót. 324 00:19:49,146 --> 00:19:54,693 SZÜLÉSZETI-NŐGYÓGYÁSZATI KLINIKA 325 00:20:05,913 --> 00:20:07,247 Szép napot! 326 00:20:08,248 --> 00:20:10,292 - Név? - Tanya Cruz. 327 00:20:20,469 --> 00:20:21,428 Azonnal jövök. 328 00:20:42,282 --> 00:20:43,283 NŐI 329 00:20:46,161 --> 00:20:47,788 Azt hittem, egyedül jössz. 330 00:20:47,871 --> 00:20:51,708 Meggondolta magát az utolsó pillanatban. Tud rólunk? 331 00:20:51,792 --> 00:20:54,336 Nem. És gyorsak is leszünk. 332 00:20:55,420 --> 00:20:59,174 Tanya, a nyomozóm a tisztánlátás miatt rögzíti ezt, 333 00:20:59,258 --> 00:21:00,926 mert nem lehetek szemtanú. 334 00:21:01,593 --> 00:21:04,763 Megegyeztünk a megállapodás feltételeiről. Most te jössz. 335 00:21:04,846 --> 00:21:07,015 Mit tudsz Soto érintettségéről 336 00:21:07,099 --> 00:21:09,559 a Loresca-ügyben vagy más bűntények kapcsán? 337 00:21:13,522 --> 00:21:14,648 Tanya? 338 00:21:15,691 --> 00:21:20,070 Volt egy hozzám hasonló barátom Cebu Cityből. 339 00:21:20,153 --> 00:21:22,572 Egy idősek otthonában dolgozott. 340 00:21:22,656 --> 00:21:24,700 Úgy két évvel ezelőtt elment 341 00:21:24,783 --> 00:21:28,954 egy bevándorlási ügyekre szakosodott ügyvédhez. 342 00:21:29,705 --> 00:21:32,165 Beszélni akart a hatóságokkal. 343 00:21:32,249 --> 00:21:36,211 Ezért megkérdezte az ügyvédet, hogy szerinte jó ötlet-e. 344 00:21:37,129 --> 00:21:40,632 - Másokat is megkérdezett. - És ezt megtudta Soto? 345 00:21:40,716 --> 00:21:44,803 Azt hittem, dühös lesz, de csak annyit mondott neki, hogy hagyja abba. 346 00:21:45,554 --> 00:21:48,473 Aznap este elvittem Sotót egy virágüzletbe. 347 00:21:49,308 --> 00:21:53,186 Félórát vártam a kocsiban. Aggódtam. 348 00:21:55,063 --> 00:22:00,277 Aztán virágokkal jött ki a boltból, és hazamentünk. 349 00:22:00,360 --> 00:22:01,903 De másnapra… 350 00:22:04,364 --> 00:22:09,411 a barátom eltűnt. Soto azt mondta, feltette egy hazafelé tartó gépre. 351 00:22:09,494 --> 00:22:13,081 Senki sem kérdezett semmit, de én tudtam, hogy a barátom halott. 352 00:22:14,833 --> 00:22:17,044 De féltem bárkinek is elmondani. 353 00:22:19,004 --> 00:22:20,213 Most elmondtad nekem. 354 00:22:28,347 --> 00:22:30,474 Igen, csütörtökön 11.30-kor van időpont. 355 00:22:33,852 --> 00:22:38,315 Tanya, Soto mondott valamit, amivel megerősítette a gyilkosságot? 356 00:22:39,024 --> 00:22:39,858 Mennem kell. 357 00:22:39,941 --> 00:22:42,944 Van bármilyen nyoma papíron, SMS-ben? 358 00:22:43,028 --> 00:22:44,071 Nincs. 359 00:22:45,947 --> 00:22:50,243 De a szemtanú halála előtti éjszakán ugyanabba 360 00:22:50,327 --> 00:22:52,579 a virágüzletbe vittem kocsival. 361 00:22:55,332 --> 00:22:56,917 Hol van ez az üzlet? 362 00:22:58,460 --> 00:23:00,295 NŐI 363 00:23:08,804 --> 00:23:09,805 Minden rendben? 364 00:23:10,514 --> 00:23:14,226 Ha minden testfunkciómmal kapcsolatban kikérdezel, 365 00:23:14,309 --> 00:23:15,352 otthon is maradhatsz. 366 00:23:48,969 --> 00:23:50,053 Mindent felvettél? 367 00:23:50,679 --> 00:23:53,348 Mibe fogadjunk, hogy Rover nem jutott el a farmra? 368 00:23:58,395 --> 00:24:00,689 Szép volt! Passzoljatok tovább! 369 00:24:00,772 --> 00:24:02,607 Igen, jó! 370 00:24:05,026 --> 00:24:08,530 Ez az, ügyesek vagytok. 371 00:24:08,613 --> 00:24:10,490 Szép védés, Haller! 372 00:24:13,493 --> 00:24:15,287 Hayley, Misha, abbahagyni! 373 00:24:17,080 --> 00:24:19,291 Hé, szállj le rólam! 374 00:24:19,958 --> 00:24:22,669 Abbahagyni, most azonnal! 375 00:24:23,545 --> 00:24:27,257 Állj! Hayley, menj oda! 376 00:24:28,258 --> 00:24:29,926 Te pedig itt maradsz! 377 00:24:30,594 --> 00:24:36,016 Most pedig vegyetek mély levegőt! Hayley, kérj bocsánatot! Marsha a neved, ugye? 378 00:24:36,099 --> 00:24:37,601 - Misha. - Nem érdekel. 379 00:24:38,310 --> 00:24:40,228 - Sajnálom. - Remek. 380 00:24:42,022 --> 00:24:43,565 Most pedig te jössz. 381 00:24:44,483 --> 00:24:45,692 Én is sajnálom. 382 00:24:46,526 --> 00:24:50,447 Remek! Most pedig nyomás focizni! 383 00:24:51,239 --> 00:24:52,574 Elnézést, maga kicsoda? 384 00:24:54,117 --> 00:24:56,328 Hayley volt mostohaanyja vagyok. 385 00:24:57,704 --> 00:25:00,207 Folytassuk! Gyerünk, Hayley, szedd össze magad! 386 00:25:02,709 --> 00:25:04,669 Kinder nyomozó, hogyan történt 387 00:25:04,753 --> 00:25:06,963 az első beszélgetése Mr. Elliott-tal? 388 00:25:07,047 --> 00:25:09,341 A rendőrségre érkezésünk után történt. 389 00:25:09,424 --> 00:25:12,636 Együtt akart működni, így megkezdtem a kihallgatást. 390 00:25:12,719 --> 00:25:14,846 Őszintének írná le a válaszait? 391 00:25:14,930 --> 00:25:18,183 Minden kérdésemre válaszolt. De voltak ellentmondások. 392 00:25:18,266 --> 00:25:19,267 Például mik? 393 00:25:19,351 --> 00:25:21,061 Először azt mondta, nem ment 394 00:25:21,144 --> 00:25:23,396 sehova a házban a hálót kivéve, 395 00:25:23,480 --> 00:25:26,399 ahol megtalálta a feleségét és Mr. Rilzet. 396 00:25:26,483 --> 00:25:28,777 Később kiderült, hogy a garázsban megtalálta 397 00:25:28,860 --> 00:25:31,571 a felesége autóját, így tudta, hogy otthon van. 398 00:25:31,655 --> 00:25:34,616 Volt még egyéb ellentmondás is? 399 00:25:34,699 --> 00:25:38,620 Igen. Mr. Elliott azt mondta a helyszínre érkezőknek, hogy azonnal 400 00:25:38,703 --> 00:25:41,289 felhívta a 911-et a holttestek felfedezésekor. 401 00:25:41,373 --> 00:25:46,711 Amikor megvizsgáltam, hogy mikor hagyta el az irodáját, az időpontok nem stimmeltek. 402 00:25:47,587 --> 00:25:51,841 Szembesítettem ezzel, mire beismerte, hogy körülbelül öt percet várt, 403 00:25:51,925 --> 00:25:54,761 mielőtt felhívta a 911-et. 404 00:25:54,844 --> 00:25:57,931 Elég rossz, ha egy tanúval nem boldogulsz, de még 405 00:25:58,014 --> 00:26:00,517 ennél is rosszabb, ha az ügyész időt húz velük, 406 00:26:00,600 --> 00:26:02,686 mert akkor ez a problémás tanú lesz 407 00:26:03,353 --> 00:26:05,522 az utolsó, akit aznap az esküdtek hallanak. 408 00:26:05,605 --> 00:26:09,150 - Szóval mit lehet tenni ilyenkor? - Változtatni kell a témán. 409 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 Kinder nyomozó, mit jelentettek 410 00:26:11,152 --> 00:26:13,572 önnek Mr. Elliott ellentmondásos vallomásai? 411 00:26:13,655 --> 00:26:15,740 Tiltakozom! Ez spekulációra apellálás! 412 00:26:16,491 --> 00:26:17,325 Elutasítom. 413 00:26:18,493 --> 00:26:21,871 Számomra azt jelezte, hogy Mr. Elliott meg akar téveszteni. 414 00:26:22,539 --> 00:26:24,666 Régóta vagyok a szakmámban. 415 00:26:27,460 --> 00:26:29,671 Köszönöm, nyomozó! Nincs több kérdésem. 416 00:26:29,754 --> 00:26:33,258 Felszólítom az esküdtszéket a körültekintésre! 417 00:26:33,341 --> 00:26:36,219 - A bíróság visszavonul. - Lehetnek kérdéseim, bíró úr? 418 00:26:36,303 --> 00:26:37,804 Négy óra huszonhét perckor? 419 00:26:38,513 --> 00:26:41,182 Kinder nyomozó nagyon elfoglalt ember. 420 00:26:41,266 --> 00:26:44,853 Csak két rövid kérdésem van. Ne fáradjon miattam vissza holnap. 421 00:26:45,645 --> 00:26:47,731 - Legyen gyors! - Köszönöm, bíró úr! 422 00:26:48,356 --> 00:26:50,942 Kinder nyomozó, a nyomozás mely pontján 423 00:26:51,026 --> 00:26:54,446 döntött úgy, hogy a kettős gyilkosság fő célpontja 424 00:26:54,529 --> 00:26:57,032 nem Lara Elliott, hanem Jan Rilz volt? 425 00:26:59,117 --> 00:27:03,496 Semmikor nem tekintettem Jan Rilzet fő célpontnak. 426 00:27:03,580 --> 00:27:05,707 Tehát sosem kérdezte ki Anton Shavart 427 00:27:05,790 --> 00:27:08,501 a Jan Rilzszel szembeni erőszakosságáról? 428 00:27:08,585 --> 00:27:11,338 Vagy az ellene hozott távol tartási végzésről? 429 00:27:11,421 --> 00:27:14,633 Tiltakozom, bíró úr! Mi a jelentősége mindennek? 430 00:27:15,258 --> 00:27:17,302 - Bíró úr, beszélhetnénk? - Jöjjenek! 431 00:27:21,014 --> 00:27:23,767 Bíró úr, Anton Shavar a férje Jan Rilz 432 00:27:23,850 --> 00:27:26,603 egy másik ügyfelének, akinek jógaórákat tartott. 433 00:27:26,686 --> 00:27:30,940 Bizonyíték van rá, hogy Mr. Shavar megfenyegette Mr. Rilzet. 434 00:27:31,024 --> 00:27:34,778 Ez egyértelmű kísérlet egy harmadik fél gyanúba hozatalára. 435 00:27:34,861 --> 00:27:36,488 Az esküdtek megzavarása a célja. 436 00:27:36,571 --> 00:27:40,492 Nem, ez kísérlet annak kiderítésére, hogy ki ölte meg a két áldozatot. 437 00:27:40,575 --> 00:27:43,703 A tanú azt mondta, bele sem gondolt annak lehetőségébe, 438 00:27:43,787 --> 00:27:45,830 hogy nem Mrs. Elliott volt a célpont. 439 00:27:46,581 --> 00:27:48,083 Két rövid kérdés, mi? 440 00:27:48,875 --> 00:27:51,795 Már csak egy kérdésem van, bíró úr. 441 00:27:55,674 --> 00:27:58,968 A tiltakozást elutasítom! A tanú feleljen a kérdésre! 442 00:27:59,052 --> 00:28:00,845 Visszaolvasná a jegyzőkönyvet? 443 00:28:02,305 --> 00:28:06,893 „Tehát sosem kérdezte ki Anton Shavart a Jan Rilzszel szembeni erőszakosságáról 444 00:28:06,976 --> 00:28:09,396 vagy az ellene hozott távol tartási végzésről?” 445 00:28:10,563 --> 00:28:11,398 Nem. 446 00:28:13,149 --> 00:28:15,735 Kikérdezte Rilz bármelyik másik magánügyfelét 447 00:28:15,819 --> 00:28:18,488 vagy a férjeiket, barátjaikat a gyilkosságokról? 448 00:28:19,489 --> 00:28:20,407 Nem. 449 00:28:21,199 --> 00:28:22,450 Nincs több kérdésem. 450 00:28:22,534 --> 00:28:26,204 De fenntartjuk a jogot, hogy később visszahívjuk a tanút. 451 00:28:27,414 --> 00:28:29,791 Rendben. A tanú távozhat. 452 00:28:30,542 --> 00:28:31,793 És ha nincs más… 453 00:28:33,336 --> 00:28:35,547 Felszólítom az esküdtszéket a körültekintésre! 454 00:28:35,630 --> 00:28:37,048 A bíróság visszavonul. 455 00:28:41,720 --> 00:28:43,555 BÍRÓSÁGI PARKOLÓ 456 00:28:56,651 --> 00:28:58,528 LOS ANGELES MEGYEI BÍRÓSÁG IGAZSÁGÜGYI KÖZPONT 457 00:29:01,489 --> 00:29:03,408 Az apád nagyon aggódik érted. 458 00:29:04,033 --> 00:29:05,994 - Amióta… - Igen, tudom. 459 00:29:06,953 --> 00:29:09,164 Most már idegesítő az aggódásuk. 460 00:29:09,247 --> 00:29:11,166 Ők a szüleid, Hayley. 461 00:29:11,249 --> 00:29:13,918 Semmi közöm hozzá, de nincs igazuk? 462 00:29:14,002 --> 00:29:16,129 Ami ma történt, az nem rád vall. 463 00:29:16,212 --> 00:29:18,506 Nem a szüleim miatt verekedtem. 464 00:29:18,590 --> 00:29:20,717 Legalábbis nem azért, ahogy irántuk érzek. 465 00:29:20,800 --> 00:29:21,968 Akkor miről volt szó? 466 00:29:23,845 --> 00:29:26,014 - Trevor Elliottról. - Micsoda? 467 00:29:27,223 --> 00:29:31,102 Mivel apa egy szörnyeteget véd, a lányok a suliban azt hiszik, 468 00:29:31,186 --> 00:29:34,481 ő maga is szörnyeteg. Csak próbálom kizárni mindezt. 469 00:29:34,564 --> 00:29:36,024 De ma Misha azt mondta: 470 00:29:36,107 --> 00:29:38,902 „Egyedül apád a felelős a patriarchátusért 471 00:29:38,985 --> 00:29:42,405 és a bántalmazás megengedéséért.” Szóval adtam neki egyet. 472 00:29:42,489 --> 00:29:43,364 Hayley! 473 00:29:46,201 --> 00:29:48,787 Örülj, hogy nem téged kell védenie ezek után. 474 00:29:48,870 --> 00:29:53,291 Igen, tudom. De az ilyen harcias jogvédőkkel nem lehet szót érteni. 475 00:29:53,374 --> 00:29:55,585 Apa nem rossz ember. 476 00:29:55,668 --> 00:29:57,545 De nehéz, hogy rossz embereket véd. 477 00:29:59,005 --> 00:30:02,383 Nézd, ki mondja meg, kik a rossz emberek, nem igaz? 478 00:30:02,467 --> 00:30:05,428 Ők is emberek. Erről szól az egész rendszer. 479 00:30:05,512 --> 00:30:09,015 A tárgyalóteremben mindenki a világon a legfontosabb valakinek. 480 00:30:09,098 --> 00:30:10,975 Anyád tanújának is volt családja, 481 00:30:11,059 --> 00:30:13,895 és anyád nem nyugszik, amíg el nem kapja a gyilkosát. 482 00:30:13,978 --> 00:30:17,857 - Az én szememben egy hős. - Szerinted hős? 483 00:30:17,941 --> 00:30:20,985 - Igen, az. És az apád is. - Igen. 484 00:30:21,069 --> 00:30:22,195 Másrészt pedig 485 00:30:22,278 --> 00:30:26,533 apád védencei is mind emberek. Még Trevor Elliott is. 486 00:30:26,616 --> 00:30:30,245 A barátaid csak egy feleséggyilkos milliomost látnak, értem én. 487 00:30:31,204 --> 00:30:35,041 De csak most kezdődött a tárgyalás, és máris bűnös a szemükben. 488 00:30:35,124 --> 00:30:37,293 Igen, és ők nem is a barátaim. 489 00:30:38,920 --> 00:30:42,215 Sok embert vádolnak vagy büntetnek meg túl szigorúan. 490 00:30:42,298 --> 00:30:46,511 És apád csak annyit akar, hogy egy ártatlan embert se 491 00:30:46,594 --> 00:30:48,721 ítéljenek el igazságtalanul. 492 00:30:48,805 --> 00:30:51,808 Még akkor is, ha közben ezer bűnössel is van előtte dolga. 493 00:30:52,725 --> 00:30:56,145 Szóval ő is hős. Mindegy, hogy az a buta Misha mit mond. 494 00:30:57,522 --> 00:31:00,191 Akkor te miért nem vagy ügyvéd? 495 00:31:00,275 --> 00:31:02,694 Világosabban beszélsz, mint a szüleim. 496 00:31:04,153 --> 00:31:05,321 De most komolyan. 497 00:32:00,209 --> 00:32:04,130 Szia, bébi! Épp benne vagyok valamiben. 498 00:32:04,213 --> 00:32:07,383 Megcsinálom. Visszamegyek jogot tanulni. 499 00:32:07,467 --> 00:32:11,512 - Ez fantasztikus! - Cisco, sok embernek kell a segítség. 500 00:32:11,596 --> 00:32:14,474 - Azt hiszem, én segíthetek. - Az biztos! 501 00:32:15,266 --> 00:32:17,560 Mickey-vel is beszélsz erről? 502 00:32:18,978 --> 00:32:19,812 Igen. 503 00:32:21,064 --> 00:32:23,858 Nos, ha kell egy jó nyomozó, ismerek egy fickót. 504 00:32:25,860 --> 00:32:27,820 - Mit csinálsz? - Mennem kell. 505 00:32:27,904 --> 00:32:31,032 - Hívom a zsarukat! - Arra semmi szükség. 506 00:32:31,115 --> 00:32:34,619 A barátnőmmel összevesztünk, és kidobta a… 507 00:32:35,912 --> 00:32:37,413 gyerekkori marihuánás pipámat. 508 00:32:37,497 --> 00:32:39,207 - A mit? - Tudod, a… 509 00:32:41,209 --> 00:32:42,710 Nem láttad? 510 00:32:42,794 --> 00:32:44,879 Csak húzz el innen, most! 511 00:32:48,758 --> 00:32:49,634 NAMAYAN VIRÁGÜZLET 512 00:32:49,717 --> 00:32:52,553 Bandajelzések, de az üzlet maga tiszta. Szerinted? 513 00:32:52,637 --> 00:32:55,098 - Fizetnek a bandának. - Igen? 514 00:32:55,181 --> 00:32:56,307 Vagy odatartoznak. 515 00:32:59,769 --> 00:33:00,979 Kérdezek valamit. 516 00:33:01,688 --> 00:33:03,356 Miután elkapjuk a rohadékokat, 517 00:33:04,774 --> 00:33:07,610 mi a fenéről tudtál beszélgetni vacsora közben 518 00:33:07,694 --> 00:33:09,570 a fickóval, aki védi őket? 519 00:33:09,654 --> 00:33:11,364 Ez nem ilyen egyszerű. 520 00:33:12,323 --> 00:33:14,617 De okkal nem vagyunk már együtt. 521 00:33:16,077 --> 00:33:18,079 És te? Te miért hagytad abba? 522 00:33:19,080 --> 00:33:20,415 A fenébe is, nem tudom. 523 00:33:21,541 --> 00:33:23,626 Minden este azon gondolkodtam, hogy 524 00:33:23,710 --> 00:33:27,672 akarok-e naponta másfél órát ingázni, hogy a nejem diákjairól beszélgessek. 525 00:33:27,755 --> 00:33:30,675 Aztán elmeséljem neki én is a napomat. 526 00:33:31,300 --> 00:33:34,679 Olyan érzésem volt, hogy ő franciául beszél, én észtül. 527 00:33:35,346 --> 00:33:36,806 Ez a rohadt munka. 528 00:33:38,016 --> 00:33:40,393 Az embereknek fogalmuk sincs, mivel jár. 529 00:33:42,979 --> 00:33:47,567 Ha már az exedről volt szó, Ray Griggs beugrott és kérdezett felőle. 530 00:33:47,650 --> 00:33:49,944 - Griggs nyomozó? Mit akart? - Nem tudom. 531 00:33:51,612 --> 00:33:53,114 Biztos szimatolt utána. 532 00:33:53,948 --> 00:33:56,117 Tudta, hogy egyszer szembenéztem vele. 533 00:33:56,200 --> 00:33:58,286 Nem akarok szívességet tenni Hallernek, 534 00:33:58,369 --> 00:34:01,539 de az irántad való tisztelet miatt mondani akartam valamit. 535 00:34:01,622 --> 00:34:05,168 - Aggódnia kéne Mickey-nek? - Nem. Hacsak nem tett valamit. 536 00:34:06,419 --> 00:34:08,504 Griggs makacs, mint egy buldog. 537 00:34:08,588 --> 00:34:11,382 És ha van mit, akkor ki fogja szimatolni. 538 00:34:14,135 --> 00:34:18,222 Rendben. Reggel megnézetem a bandajelzéseket a szakegységgel. 539 00:34:18,306 --> 00:34:22,685 Ez a Bahala Na Gang. Tavaly ültettem le két tagjukat gyilkosság miatt. 540 00:34:22,769 --> 00:34:24,604 De a többi játékosról fogalmam sincs. 541 00:34:26,773 --> 00:34:27,774 Nézzenek oda! 542 00:34:29,358 --> 00:34:32,070 Van pár barátom a hollywoodi részlegen. Segítenek. 543 00:34:41,746 --> 00:34:44,957 Szóval, nem is kérdezel semmit? 544 00:34:46,626 --> 00:34:48,336 Majd beszélünk a verekedésről. 545 00:34:49,754 --> 00:34:51,756 De most készülnöm kell holnapra. 546 00:34:59,180 --> 00:35:03,101 Jó lenne, ha nem verekednél össze a foglalkozásom miatt másokkal. 547 00:35:03,184 --> 00:35:07,396 A meggyőződésed ellenére nem rólad szól minden, amit teszek. 548 00:35:09,357 --> 00:35:11,150 - Tényleg? - Szia, Mick! 549 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 Nyitva van! 550 00:35:21,494 --> 00:35:25,456 - Szia! Hogy vagy, Hayley? - Hallom, elveszed Lornát. 551 00:35:26,249 --> 00:35:27,458 Akkor mi mik leszünk? 552 00:35:27,542 --> 00:35:30,670 Engem hívsz akkor, ha el kell törni valakinek a lábát. 553 00:35:30,753 --> 00:35:32,588 Oké. Még folytatjuk. 554 00:35:36,759 --> 00:35:37,760 Csak, hogy tudd. 555 00:35:41,097 --> 00:35:45,226 A hetes számú esküdt igazi neve Glenn McSweeney. 556 00:35:45,309 --> 00:35:50,231 Van Nuysban él, biztos, hogy nem a Lockheednél dolgozik, és priusza van. 557 00:35:50,314 --> 00:35:55,069 - De elvesztetted a rendőrségi emberedet. - És ez szerinted elég, hogy leálljak? 558 00:35:56,070 --> 00:35:57,947 És mi van a másik dologgal? 559 00:36:00,032 --> 00:36:03,452 Ez a fickó, Koszevics, a hivatalos magyarázat szerint Oroszország 560 00:36:03,536 --> 00:36:06,205 egyik első magánbankárjakért szerezte a pénzét. 561 00:36:06,289 --> 00:36:08,958 Nem hivatalosan pedig mindenben benne van. 562 00:36:09,041 --> 00:36:13,296 Kapcsolatban van Putyinnal, a GRU-val, az orosz maffiával, meg amit akarsz. 563 00:36:13,379 --> 00:36:17,341 Többek között emberek eltüntetésével is megvádolták már. 564 00:36:17,425 --> 00:36:19,468 És tiszta véletlenül a fia… 565 00:36:19,552 --> 00:36:20,803 LOS ANGELES-I EGYETEM GYAKORNOK: TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSZEVICS 566 00:36:20,887 --> 00:36:23,556 Trevor Elliott egyik egyetemi szobatársa volt. 567 00:36:23,639 --> 00:36:25,391 De gondolom, ezt már tudtad. 568 00:36:27,685 --> 00:36:29,979 - Szóval miről van szó? - Még nem tudom. 569 00:36:30,980 --> 00:36:32,481 Jobb, ha nem tudsz sokat. 570 00:36:33,441 --> 00:36:35,568 Ismertem olyanokat az Országúti Angyaloknál, 571 00:36:36,235 --> 00:36:39,363 akik fel sem mertek kelni az ágyból, 572 00:36:40,198 --> 00:36:43,367 mert féltek, hogy aznap mivel fogják megbízni őket. 573 00:36:44,619 --> 00:36:48,372 Mert vagy éled ezt az életet, vagy nem. 574 00:36:48,456 --> 00:36:49,290 Ez a fickó pedig 575 00:36:50,333 --> 00:36:52,293 minden gond nélkül éli ezt az életet. 576 00:36:53,711 --> 00:36:56,714 Sokat brusztolt, hogy megkenje az esküdteket. 577 00:36:56,797 --> 00:37:00,676 Ha elcseszed a tervét, és eléred, hogy meghiúsuljon a tárgyalás, 578 00:37:01,510 --> 00:37:04,889 fogalmad sincs, mit tesz majd veled vagy a családoddal. 579 00:37:06,557 --> 00:37:07,558 Csak mondom. 580 00:37:17,318 --> 00:37:18,736 - Maggie? - Szia! 581 00:37:18,819 --> 00:37:22,323 Bemutatom Kyle Winters és Linda Perez nyomozókat. 582 00:37:22,406 --> 00:37:26,244 Bármelyikük is dolgozik majd McFeszíttel, nem bánja meg. 583 00:37:27,078 --> 00:37:28,412 Volt dolgom az exével. 584 00:37:29,080 --> 00:37:30,665 - Gyilkossági ügy. - Tudod. 585 00:37:30,748 --> 00:37:32,917 Biztosan mindketten tudnának mesélni, de… 586 00:37:33,000 --> 00:37:36,671 Megértem. Linda azért van itt, mert a hollywoodiaknál dolgozott. 587 00:37:36,754 --> 00:37:38,881 - Ismeri, akit kell. - Mit tud elmondani? 588 00:37:38,965 --> 00:37:40,967 Van egy szerintem passzoló nevünk. 589 00:37:41,050 --> 00:37:45,596 Alvin Aquino. BNG-tag, feltételesen szabadlábon gyilkossági kísérlet után. 590 00:37:45,680 --> 00:37:47,556 - Na, hol dolgozik? - A Namayanban. 591 00:37:48,140 --> 00:37:50,393 Aquino pártfogója segíteni fog. 592 00:37:50,476 --> 00:37:52,728 - Köszönöm. - Nincs mit. Sok szerencsét! 593 00:38:05,950 --> 00:38:12,873 NAMAYAN VIRÁGBOLT 594 00:38:26,637 --> 00:38:27,722 ORSZÁGÚTI ANGYALOK 595 00:38:27,847 --> 00:38:31,183 - Hogy szereted a steaket? - Közepesen átsütve, de nem kérek. 596 00:38:31,267 --> 00:38:32,101 Közepesen? 597 00:38:33,644 --> 00:38:35,980 Sejtettem. Praktikus választás. 598 00:38:36,772 --> 00:38:38,107 Mint egy Lincoln. 599 00:38:38,190 --> 00:38:40,860 De ki kéne próbálnia a fekete-kék verziót. 600 00:38:40,943 --> 00:38:43,487 Sütés 1000 fokon, mindkét oldalon egy percig. 601 00:38:43,571 --> 00:38:46,282 A külsejéből bőrkabát lesz, de belül… 602 00:38:46,365 --> 00:38:49,452 Elég lesz a főzőleckéből, Teddy! Segítesz vagy sem? 603 00:38:49,535 --> 00:38:53,539 Bírlak, ügyvéd úr. De most kimondom, amire gondolok. 604 00:38:54,290 --> 00:38:57,626 Már tartozol nekem. Cisco miatt. 605 00:38:58,294 --> 00:39:02,715 Akik túl sokkal tartoznak nekem, meg szokták bánni. 606 00:39:04,175 --> 00:39:06,677 De persze. Szívesen segítek. 607 00:39:08,137 --> 00:39:10,389 - Köszönöm. - Ideje fordítani rajta. 608 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 Oké. 609 00:39:26,989 --> 00:39:28,574 Várunk valamire? 610 00:39:30,284 --> 00:39:31,869 Tudom, mi ez a hely. 611 00:39:32,953 --> 00:39:35,581 Mi van, azt hiszed, drogért jöttem ide? 612 00:39:35,664 --> 00:39:38,167 Én is szoktam trükközni, látom, mit csinálsz. 613 00:39:38,250 --> 00:39:40,503 Nem azért vagyunk itt, Izzy. Oké? 614 00:39:40,586 --> 00:39:43,130 Mi volt tegnap a kocsival az a színjáték? 615 00:39:43,214 --> 00:39:45,257 - Tényleg tudni akarod? - Igen. 616 00:39:46,509 --> 00:39:47,885 Poloskát tettek a kocsiba. 617 00:39:48,636 --> 00:39:50,471 - Nem ebbe, a másikba. - Mi? 618 00:39:50,554 --> 00:39:52,014 Te akartad tudni. 619 00:39:52,681 --> 00:39:54,809 - És ezzel a kocsival mi van? - Tiszta. 620 00:39:54,892 --> 00:39:56,477 Cisco minden nap átnézi. 621 00:39:57,186 --> 00:39:59,647 - És ha az én kocsimban is van? - Nincs. 622 00:40:00,272 --> 00:40:02,108 Az én kocsimat is átnézi Cisco? 623 00:40:04,193 --> 00:40:05,778 Feltörte a kocsimat? 624 00:40:05,861 --> 00:40:08,030 Nem nevezném feltörésnek. 625 00:40:08,114 --> 00:40:10,282 Akkor hogy neveznéd? Várj csak! 626 00:40:10,366 --> 00:40:12,993 - Ki tette be a poloskát? - Ez bizalmas információ. 627 00:40:13,077 --> 00:40:15,830 Technikai értelemben nekem dolgozol, de… 628 00:40:15,913 --> 00:40:19,041 Egyórányira vagyunk a várostól. Megbeszéljük útközben? 629 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 Köszönöm. 630 00:40:47,653 --> 00:40:51,449 Szerintem Stanton fontolgatja a felmentő ítélet elfogadását. 631 00:40:51,532 --> 00:40:54,493 - Biztos vagyok benne. - Aggódnom kéne? 632 00:41:00,708 --> 00:41:04,503 Stanton bíró mindkét jogi képviselőt hívatja az irodájába. 633 00:41:05,463 --> 00:41:06,338 Egyedül. 634 00:41:17,892 --> 00:41:20,186 Mindkettejükhöz van pár kérdésem. 635 00:41:20,936 --> 00:41:23,814 De először emlékeztetném magukat, hogy kötelességük 636 00:41:23,898 --> 00:41:26,108 pártatlanul és etikusan válaszolni. 637 00:41:26,192 --> 00:41:27,776 - Persze. - Természetesen. 638 00:41:28,611 --> 00:41:31,780 Tudomásomra jutott, hogy kompromittálták az esküdtszéket. 639 00:41:31,864 --> 00:41:33,574 - Kompromittálták? - Mr. Haller? 640 00:41:33,657 --> 00:41:36,243 Hozzá kíván szólni az imént elhangzottakhoz? 641 00:41:36,327 --> 00:41:38,078 Én? Miért nem őt kérdezi? 642 00:41:42,666 --> 00:41:45,211 Ezt egy futártól kaptam tegnap este. 643 00:41:45,294 --> 00:41:48,839 „Stanton Bíró! Tudnia kell, hogy a hetes számú esküdt nem az, 644 00:41:48,923 --> 00:41:50,257 akinek mondja magát. 645 00:41:50,341 --> 00:41:52,092 Beszéljen a Lockheeddel! 646 00:41:52,176 --> 00:41:53,636 Priusza is van.” 647 00:41:54,678 --> 00:41:56,388 Nem derül ki, hogy ki küldte. 648 00:41:57,097 --> 00:41:59,850 Rendben. Elnézést, bíró úr! Mi folyik itt? 649 00:42:00,601 --> 00:42:03,938 A hetes számú esküdt neve elméletileg Rodney Bankland. 650 00:42:04,605 --> 00:42:06,941 De a nyomozók beszéltek vele ma reggel. 651 00:42:07,024 --> 00:42:09,068 Mr. Banklandet nem kérték fel esküdtnek, 652 00:42:09,151 --> 00:42:11,362 és nem ő ül az esküdtszékben. 653 00:42:11,445 --> 00:42:13,364 Aki ott ül, úgy tűnik, szélhámos. 654 00:42:13,447 --> 00:42:15,157 Elkapták, amikor ma bejött? 655 00:42:15,241 --> 00:42:18,327 Van tovább is. A hetes számú esküdt ma nem jelent meg. 656 00:42:18,410 --> 00:42:19,745 Valaki szólt neki. 657 00:42:19,828 --> 00:42:23,582 Tekintve, hogy ki az elődje, nem tudom elképzelni, hogy az esküdtek 658 00:42:23,666 --> 00:42:25,834 kompromittálása a vád érdeke lenne. 659 00:42:25,918 --> 00:42:29,129 Sértő, hogy azt gondolja, bármi közöm van ehhez. 660 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 Támogatom a teljes kivizsgálást! 661 00:42:31,340 --> 00:42:32,424 Rendben. 662 00:42:32,508 --> 00:42:34,593 A körülmények meghiúsult tárgyalást 663 00:42:34,677 --> 00:42:37,846 igényelnek, és kollégáim tanácsára hajlok ennek kihirdetésére. 664 00:42:37,930 --> 00:42:40,057 - Gondolom, ez volt a cél. - Ez komoly? 665 00:42:40,140 --> 00:42:43,143 Bebizonyítom, hogy tévedés! Bíró úr, szükséges ez? 666 00:42:43,227 --> 00:42:45,771 Csorbult a tárgyalás hitelessége. 667 00:42:45,854 --> 00:42:48,107 Csak, ha meggyőzték volna a többi esküdtet. 668 00:42:48,190 --> 00:42:51,068 De ez nem történt meg. Választhatunk másik esküdtet. 669 00:42:51,151 --> 00:42:54,822 Minden más még tovább rontaná védencem közmegítélését. 670 00:42:56,907 --> 00:42:58,784 Mi az állam álláspontja? 671 00:42:59,493 --> 00:43:02,538 Biztos vagyok benne, hogy megnyerem az ügyet, 672 00:43:02,621 --> 00:43:04,039 függetlenül az esküdtektől. 673 00:43:10,921 --> 00:43:14,466 Akkor ma meggyőződöm arról, hogy az esküdtek valóban azok, 674 00:43:14,550 --> 00:43:17,303 akinek mondják magukat, és nem befolyásolták őket. 675 00:43:18,178 --> 00:43:20,848 Holnap folytatjuk a tárgyalást. Jó napot, uraim! 676 00:43:25,311 --> 00:43:28,772 - Hogy érted, hogy nem jelent meg? - Valaki szólhatott neki. 677 00:43:28,856 --> 00:43:31,317 A bíró tud róla, és a rendőrök nyomoznak. 678 00:43:32,359 --> 00:43:34,945 - Te voltál, igaz? - Trevor, állj le! 679 00:43:35,029 --> 00:43:36,864 Itt akarsz jelenetet rendezni? 680 00:43:42,661 --> 00:43:45,164 Semmi közöm hozzá, oké? 681 00:43:45,247 --> 00:43:48,500 Talán az orosz barátaid voltak. Talán elcsesztek valamit. 682 00:43:48,584 --> 00:43:51,754 Nem számít, Mickey, mert ezek a fickók nem olyanok, 683 00:43:51,837 --> 00:43:53,797 akik vállalják a hibáikat. 684 00:43:53,881 --> 00:43:55,799 Talán a hetes számú esküdt halott. 685 00:43:55,883 --> 00:43:59,303 Erre nem gondoltál? Talán mi következünk. 686 00:43:59,386 --> 00:44:00,387 Ha nyerünk, 687 00:44:00,471 --> 00:44:02,431 - nincs mitől tartanod. - Ez… 688 00:44:02,514 --> 00:44:06,935 - Remek. Ez remek. - Nem hiszel abban, hogy nyerhetünk? 689 00:44:07,019 --> 00:44:10,105 Az esküdtünk nélkül? Viccelsz? Tudom, hogy fest ez. 690 00:44:10,189 --> 00:44:16,153 Trevor, meg tudjuk nyerni! És meg is fogjuk. Tiszta eszközökkel, oké? 691 00:44:20,949 --> 00:44:23,827 Még egy kivétel van az ügyvédi titoktartás alól. 692 00:44:23,911 --> 00:44:26,580 Ha a védenc bűntényre készül, jelenteni kell. 693 00:44:26,664 --> 00:44:29,166 Hacsak nem tudjuk megakadályozni a bűntényt. 694 00:44:29,249 --> 00:44:33,045 Akkor nincs probléma, senkinek sem kell megtudnia. 695 00:44:33,128 --> 00:44:36,048 De hogy lehet ezt anélkül, hogy rosszul sülne el? 696 00:44:39,718 --> 00:44:41,720 Holnap beszélek Hayley tanácsadójával. 697 00:44:41,804 --> 00:44:43,639 Bárcsak ott lehetnék, Mags! 698 00:44:43,722 --> 00:44:45,766 Lesz még dolgod a tárgyalás után. 699 00:44:46,475 --> 00:44:48,519 Van amúgy fejlemény Jerry ügyében? 700 00:44:48,602 --> 00:44:50,604 Nem tudom. Griggs intézi. 701 00:44:50,688 --> 00:44:51,522 Igen. 702 00:44:52,481 --> 00:44:55,484 - Beszéltél vele mostanában? - Nem igazán. Miért? 703 00:44:55,567 --> 00:44:59,446 Nem is tudom. Emlékszem, hogy okozott már gondokat, szóval… 704 00:44:59,530 --> 00:45:02,950 Mags, ha baj is lenne, megoldom. Rendben? 705 00:45:03,033 --> 00:45:05,869 Tudom. Csak sosem a normális módszerekkel 706 00:45:05,953 --> 00:45:07,246 oldod meg a dolgokat. 707 00:45:09,039 --> 00:45:11,291 - Jó éjt, Mags! - Jó éjt! 708 00:45:37,443 --> 00:45:39,403 MICHAEL CONNELLY REGÉNYEI ALAPJÁN 709 00:46:58,315 --> 00:47:03,320 A feliratot fordította: Richard