1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
Uski pogled na slučaj. To je priča.
2
00:00:08,091 --> 00:00:09,551
Meta nije bila Lara Elliott,
3
00:00:09,634 --> 00:00:13,763
nego njezin dečko kojeg je ubio
drugi ljubomorni muž, Anton Shavar.
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,349
Opasan čovjek
kojeg policija nije istražila.
5
00:00:16,433 --> 00:00:18,893
Istraži je. Carol Dubois.
6
00:00:18,977 --> 00:00:20,311
Dama iz osiguranja.
7
00:00:20,395 --> 00:00:23,273
Bez obzira na alibi,
nešto je čudno s njom.
8
00:00:23,356 --> 00:00:25,900
Tip kojeg si posjetio… Klijent ti je?
9
00:00:25,984 --> 00:00:29,529
Da. Jesús Menendez.
Dobio je 15 godina zbog ubojstva.
10
00:00:29,612 --> 00:00:31,448
Pitala si me što je bio okidač.
11
00:00:31,531 --> 00:00:34,617
Kad su ga osudili, ugasio sam se.
12
00:00:34,701 --> 00:00:36,077
Tablete su mi pomogle.
13
00:00:36,161 --> 00:00:39,539
G. Soto optužen je za trgovinu ljudima
i iskorištavanje radnika.
14
00:00:39,622 --> 00:00:44,085
Želim pobjeći od njega.
Želim novi početak za svoju kćer.
15
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
Onaj nestali Jerryjev novac…
16
00:00:45,962 --> 00:00:48,548
Je li novac bio predviđen za mito?
17
00:00:48,631 --> 00:00:52,427
Kako ste podmitili porotnika
mjesecima prije odabira porote?
18
00:00:52,510 --> 00:00:54,179
Podmetnuli ste nekoga.
19
00:00:54,262 --> 00:00:56,347
Inženjer u Lockheed Martinu.
20
00:00:56,431 --> 00:00:58,475
Samac sam i živim u Palos Verdesu.
21
00:00:58,558 --> 00:01:00,351
Porotnik broj sedam, zar ne?
22
00:01:00,435 --> 00:01:03,271
-Samo znam da je potplaćen.
-Nemate ulagače?
23
00:01:03,354 --> 00:01:07,442
Na faksu sam imao cimera,
Pavela Kosevicha. Znam.
24
00:01:07,525 --> 00:01:10,070
Otac mu je Sergej Kosevich.
25
00:01:10,153 --> 00:01:12,572
S njim nema zajebancije, Mickey.
26
00:01:12,655 --> 00:01:15,742
Zato su me slijedili.
Zato me prisluškuju u autu.
27
00:01:15,825 --> 00:01:18,745
Važno im je da prodam svoju tvrtku.
28
00:01:18,828 --> 00:01:21,414
Osude li me, ništa od toga.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,626
A oni će likvidirati
koga god treba. Razumijete?
30
00:01:24,709 --> 00:01:27,128
To znači i vas i vašu obitelj.
31
00:01:29,798 --> 00:01:32,675
NETFLIXOVA SERIJA
32
00:01:46,523 --> 00:01:47,440
Isuse.
33
00:01:48,525 --> 00:01:52,403
Nitko ne otvara vrata,
pa sam zaključio da si ovdje.
34
00:01:54,948 --> 00:01:56,866
Što nisi mogao reći preko telefona?
35
00:01:58,868 --> 00:02:03,665
Trebam nešto,
ali da ostane među nama. Dobro?
36
00:02:04,415 --> 00:02:07,919
Ako te uhvate, oduzet će ti licencu,
i to samo za početak.
37
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
Koga treba ubiti?
38
00:02:11,506 --> 00:02:12,340
Ne, ja…
39
00:02:13,007 --> 00:02:15,677
Ne, Cisco, želim da doznaš sve što možeš
40
00:02:15,760 --> 00:02:17,303
o porotniku broj sedam.
41
00:02:17,387 --> 00:02:20,974
To nije opasno samo za mene.
Porota je anonimna.
42
00:02:21,057 --> 00:02:24,144
Uhvate li me,
mogli bi te izbaciti iz komore.
43
00:02:24,227 --> 00:02:26,062
Onda nemoj da te uhvate.
44
00:02:26,813 --> 00:02:28,356
Nemam izbora, Cisco.
45
00:02:28,439 --> 00:02:31,818
Staro pseće govno ne smrdi
dok ne staneš u njega.
46
00:02:31,901 --> 00:02:34,070
A ti nisi počinio zločin, Mick.
47
00:02:34,154 --> 00:02:40,243
Kako bi Jerry Vincent mogao podmititi
porotnika prije odabira kandidata?
48
00:02:40,326 --> 00:02:42,620
Ne znam, ali jest. A Trevor je znao.
49
00:02:42,704 --> 00:02:44,289
Povlaštena informacija.
50
00:02:45,165 --> 00:02:49,085
Čak i da doznam nešto,
ne bi smio to prijaviti, zar ne?
51
00:02:49,169 --> 00:02:52,839
Da, osim ako ne doznam
za zločin u pripremi.
52
00:02:53,506 --> 00:02:55,133
Onda bih morao prijaviti.
53
00:02:55,216 --> 00:02:56,801
Mito je već isplaćeno.
54
00:02:56,885 --> 00:02:59,053
Nije podmićivanje. Utjecaj na porotu.
55
00:02:59,137 --> 00:03:01,973
Do toga dolazi
samo tijekom rasprave porote.
56
00:03:03,266 --> 00:03:05,560
Da je Jerryju odobrena odgoda,
57
00:03:06,394 --> 00:03:09,189
imao bi druge kandidate za porotnike.
58
00:03:10,148 --> 00:03:11,816
Zato su ga ubili?
59
00:03:11,900 --> 00:03:15,945
Upravo zato moram točno znati
s čim imam posla.
60
00:03:16,029 --> 00:03:19,365
Zato moram doznati sve
o porotniku broj sedam i ovom tipu.
61
00:03:19,449 --> 00:03:23,036
KOSEVICH NAVODNO POVEZAN
S ORGANIZIRANIM KRIMINALOM
62
00:03:32,128 --> 00:03:33,463
Tajni odnos s klijentom.
63
00:03:33,546 --> 00:03:35,965
Povjerljivo je sve što kažeš odvjetniku,
64
00:03:36,049 --> 00:03:37,300
ali sve ima granice.
65
00:03:37,383 --> 00:03:40,053
Odaš li mi zločin koji si počinila,
ne mogu ništa.
66
00:03:40,136 --> 00:03:42,513
Ali ako mi kažeš za zločin
koji ćeš počiniti
67
00:03:42,597 --> 00:03:45,183
i ako koristiš moje usluge da ga izvršiš,
68
00:03:45,266 --> 00:03:47,393
onda sam dužan poduzeti nešto.
69
00:03:47,477 --> 00:03:50,438
Ima smisla u teoriji,
ali zar nemaš dužnost prema sebi?
70
00:03:51,814 --> 00:03:54,734
Što ako bi te
zbog prijavljivanja zločina mogli ubiti?
71
00:03:55,860 --> 00:03:58,947
-Ovdje Haller.
-Jeste li doznali nešto o mitu?
72
00:03:59,030 --> 00:04:01,783
-Samo sam…
-Hallere.
73
00:04:02,575 --> 00:04:03,701
Samo…
74
00:04:03,785 --> 00:04:06,162
ODBIJENO
75
00:04:06,913 --> 00:04:11,668
Slušajte… Mislim da je to slijepa ulica.
76
00:04:12,335 --> 00:04:15,088
-Moj je istražitelj ispitao stvar.
-Bradati bajker?
77
00:04:15,171 --> 00:04:19,050
-Možda je Jerry ipak kupio brod.
-Nema nikakvog jebenog broda.
78
00:04:19,133 --> 00:04:21,010
Opet mi nešto skrivate?
79
00:04:21,094 --> 00:04:25,556
Ako je doista isplaćeno mito u slučaju
Elliott, to bi vam moglo ići na ruku.
80
00:04:25,640 --> 00:04:26,766
Znate što, Griggse?
81
00:04:26,849 --> 00:04:30,728
Pravit ću se da nisam ovo čuo. Moram ići.
82
00:04:31,729 --> 00:04:32,605
Sranje.
83
00:04:33,564 --> 00:04:34,691
Nešto se zbiva?
84
00:04:57,672 --> 00:05:00,591
Idemo. Prvi dan suđenja.
Želim izbjeći gužvu.
85
00:05:09,642 --> 00:05:10,852
Neće upaliti.
86
00:05:11,769 --> 00:05:14,188
Jesi li primijetila jučer neki problem?
87
00:05:15,982 --> 00:05:16,858
Nisam.
88
00:05:16,941 --> 00:05:19,610
-Ne.
-Sranje. Kvragu.
89
00:05:20,320 --> 00:05:23,156
Idemo tvojim autom,
a onda pođi po drugog Lincolna
90
00:05:23,239 --> 00:05:26,242
nakon što me odvezeš. Hajde, idemo.
91
00:05:35,752 --> 00:05:39,130
-Što se dogodilo?
-Poslije ću ti objasniti. Hajde. Žurimo.
92
00:05:44,594 --> 00:05:47,764
Zasjeda Viši sud
savezne države Kalifornije.
93
00:05:47,847 --> 00:05:51,392
Okrug Los Angelesa. LA-213497.
94
00:05:51,476 --> 00:05:54,020
Narod Kalifornije protiv Trevora Elliotta,
95
00:05:54,103 --> 00:05:56,647
predsjeda časni sudac James P. Stanton.
96
00:05:57,357 --> 00:05:58,649
Molim za mir.
97
00:05:59,525 --> 00:06:01,319
G. Golantz, uvodna riječ.
98
00:06:04,906 --> 00:06:07,033
Članovi porote, dobro jutro.
99
00:06:08,368 --> 00:06:11,245
Ja sam Jeffrey Golantz,
zamjenik tužiteljice.
100
00:06:12,955 --> 00:06:17,085
Svi smo ovdje došli
služiti jednom cilju. Pravdi.
101
00:06:18,461 --> 00:06:21,589
Vi ćete joj služiti
odgovorom na jednostavno pitanje.
102
00:06:22,215 --> 00:06:27,095
Je li optuženi Trevor Elliott
ubio svoju suprugu i njezina ljubavnika?
103
00:06:27,970 --> 00:06:30,056
Ponudit ću vam taj odgovor.
104
00:06:30,139 --> 00:06:32,517
Bez sumnje, da.
105
00:06:32,600 --> 00:06:33,893
U idućih nekoliko dana
106
00:06:33,976 --> 00:06:37,980
pokazat ćemo da je g. Elliott
imao i motiv i priliku počiniti zločin.
107
00:06:38,064 --> 00:06:41,818
Predstavit ćemo brojne dokaze
koji govore u prilog tome.
108
00:06:42,819 --> 00:06:47,073
Čut ćemo poziv policiji. Čut ćemo
policajce koji su bili na intervenciji.
109
00:06:47,156 --> 00:06:49,951
Analizirat ćemo
sve što je optuženik učinio.
110
00:06:51,119 --> 00:06:55,123
Siguran sam da ćete na kraju
doći do neizbježnog zaključka
111
00:06:55,206 --> 00:06:57,375
da je Trevor Elliott pucao iz pištolja
112
00:06:57,458 --> 00:07:00,586
koji je ubio i Laru Elliott i Jana Rilza.
113
00:07:08,010 --> 00:07:10,096
Počnimo s pozadinskim informacijama.
114
00:07:11,055 --> 00:07:14,684
Tko je uopće Trevor Elliott?
115
00:07:14,767 --> 00:07:16,185
Uvodne su riječi posebne.
116
00:07:16,269 --> 00:07:19,397
Prilika da se odmah zbližiš s porotom.
117
00:07:19,480 --> 00:07:22,233
Ali ako govoriš predugo, izgubit ćeš ih.
118
00:07:22,316 --> 00:07:23,734
Tvrtka g. Elliotta
119
00:07:23,818 --> 00:07:26,737
objavila je jednu
od najprodavanijih igara u povijesti.
120
00:07:27,405 --> 00:07:30,116
Doznat ćete da ima
neograničenu moć i bogatstvo.
121
00:07:30,199 --> 00:07:33,744
Nije se želio odreći onoga
što je smatrao samo svojim.
122
00:07:34,328 --> 00:07:36,664
-A doznat ćete i…
-To nije moj stil.
123
00:07:36,747 --> 00:07:38,207
Zanima me brza akcija.
124
00:07:38,291 --> 00:07:41,794
Iznesi argumente, potakni
na razmišljanje, natjeraj na sumnju.
125
00:07:41,878 --> 00:07:43,754
Ali neka uvijek žele čuti još.
126
00:07:43,838 --> 00:07:47,550
Pokazat ćemo vam točan trenutak
kad je g. Elliott shvatio
127
00:07:47,633 --> 00:07:50,136
da su supruga i ljubavnik bili zajedno.
128
00:07:50,219 --> 00:07:53,764
Ljutnju i poniženje koji su ga naveli da…
129
00:07:53,848 --> 00:07:56,017
Samo za vrijeme uvodne i završne riječi
130
00:07:56,100 --> 00:07:58,227
smiješ koristiti zonu.
131
00:07:58,311 --> 00:08:01,147
-Što?
-Prostor odmah ispred porote.
132
00:08:01,230 --> 00:08:03,941
Jedino mjesto
gdje se izravno obraćaš poroti.
133
00:08:04,025 --> 00:08:06,277
A ondje Mickey Haller koristi svoj šarm.
134
00:08:06,986 --> 00:08:09,822
Svidim li im se ja,
svidjet će im se i moji argumenti.
135
00:08:09,906 --> 00:08:14,076
Nemam više vremena.
Vodit će vas zdrav razum.
136
00:08:15,161 --> 00:08:18,915
Obrana će vas pokušati smesti
zaprekama na putu prema pravdi,
137
00:08:18,998 --> 00:08:21,667
ali ne zaboravite ono najvažnije.
138
00:08:21,751 --> 00:08:26,714
Sjetite se
da je dvoje ljudi izgubilo život.
139
00:08:28,591 --> 00:08:29,592
Ovdje smo zbog njih.
140
00:08:31,511 --> 00:08:32,345
Hvala vam.
141
00:08:39,644 --> 00:08:40,520
G. Hallere?
142
00:08:42,855 --> 00:08:47,026
Hvala, časni sude… Bio je ovo pravi govor.
143
00:08:47,109 --> 00:08:50,821
Možda da damo porotnicima
nekoliko minuta da protegnu noge.
144
00:08:53,866 --> 00:08:56,869
-Iznesite uvodnu riječ, g. Hallere.
-Naravno.
145
00:08:57,620 --> 00:09:00,915
Dame i gospodo, dobro jutro.
Ja sam Mickey Haller.
146
00:09:01,707 --> 00:09:05,336
Branitelj sam svojeg klijenta,
Trevora Elliotta.
147
00:09:07,046 --> 00:09:09,173
Znam da ste već čuli ponešto o njemu.
148
00:09:09,257 --> 00:09:13,553
Ali molim vas da ne donosite zaključke
dok ne čujete sve.
149
00:09:14,387 --> 00:09:18,516
Danas ću biti kratak
jer želim da prijeđemo na dokaze
150
00:09:18,599 --> 00:09:21,352
koje vam je najavio g. Golantz.
Na primjer, pištolj.
151
00:09:22,019 --> 00:09:26,190
Izbrojao sam
da je šest puta spomenuo riječ „pištolj“.
152
00:09:26,274 --> 00:09:27,525
Šest vam je puta rekao
153
00:09:27,608 --> 00:09:32,655
da je g. Elliott pištoljem ubio
svoju suprugu i nedužnu osobu.
154
00:09:33,406 --> 00:09:37,535
Ali nije vam rekao šest puta
da tužiteljstvo nema taj pištolj
155
00:09:37,618 --> 00:09:40,329
i da ne može povezati
g. Elliotta s pištoljem
156
00:09:40,413 --> 00:09:43,666
jer g. Elliott nikad nije
ni pucao ni imao pištolj.
157
00:09:44,417 --> 00:09:46,794
Ali, vidite, to policiji nije važno.
158
00:09:46,877 --> 00:09:50,423
Jednom kad se fokus istrage
159
00:09:50,506 --> 00:09:55,052
okrenuo prema g. Elliottu, to je bilo to.
Ništa drugo više nisu ni pogledali.
160
00:09:55,136 --> 00:09:59,098
Nisu istražili druge potencijalne
osumnjičenike i dokaze.
161
00:09:59,181 --> 00:10:00,600
Nije ih bilo briga.
162
00:10:01,434 --> 00:10:02,768
Imali su osumnjičenika.
163
00:10:04,520 --> 00:10:06,022
I to je bilo to.
164
00:10:06,939 --> 00:10:09,900
U ovom je slučaju
ključno suženo vidno polje.
165
00:10:10,526 --> 00:10:16,032
Fokusiranje na jednog osumnjičenika
i na apsolutno ništa drugo.
166
00:10:16,991 --> 00:10:20,703
Jamčim vam, kad izađete iz tunela
u koji vas vodi tužiteljstvo,
167
00:10:20,786 --> 00:10:26,709
zaslijepit će vas sunčeva svjetlost,
a vi ćete se pitati gdje su im argumenti.
168
00:10:29,295 --> 00:10:30,630
Hvala vam puno.
169
00:10:49,607 --> 00:10:52,985
-Carol, zar ne?
-Reci mi nešto.
170
00:10:53,694 --> 00:10:57,323
-Kako spavaš noću?
-Molim?
171
00:10:57,406 --> 00:11:02,912
Svi ste vi odvjetnici isti. Iskorištavate
ljude da dobijete ono što želite.
172
00:11:03,871 --> 00:11:07,166
Ostat ću ovdje do kraja
173
00:11:07,249 --> 00:11:10,544
i uživati u prizoru
kad ti porota osudi klijenta.
174
00:11:10,628 --> 00:11:11,796
Čudovište je.
175
00:11:12,672 --> 00:11:14,048
Ubio mi je prijatelja.
176
00:11:15,132 --> 00:11:16,926
Zapravo nisam odvjetnica.
177
00:11:19,470 --> 00:11:20,471
Idem ja.
178
00:11:26,018 --> 00:11:28,771
Ta djevojka. Misliš li da će izdržati?
179
00:11:28,854 --> 00:11:30,231
Hoće, ne predaje se.
180
00:11:30,314 --> 00:11:33,109
Tanya se pravi glupom, ali sve promatra.
181
00:11:33,192 --> 00:11:37,446
Sve vidi. Samo se nadam
da nam tvoj bivši nije sjebao stvar.
182
00:11:37,530 --> 00:11:40,783
Zaštitio je klijenticu.
Spremna je napasti Sota.
183
00:11:40,866 --> 00:11:42,451
Dobro. I ja sam.
184
00:11:43,285 --> 00:11:45,329
Kako je moj omiljeni murjak?
185
00:11:45,413 --> 00:11:46,539
Nema puno takvih.
186
00:11:47,832 --> 00:11:51,377
Janelle je pristala, uz pomoć
Fonda za nadoknade žrtvama.
187
00:11:51,460 --> 00:11:55,548
Preseljenje i financiranje godinu dana.
Tvrd si pregovarač.
188
00:11:56,298 --> 00:11:59,927
Zato si me i uzela, zar ne?
Gdje je Hayley?
189
00:12:00,010 --> 00:12:03,639
Gdje i uvijek. Ne shvaćaj to osobno,
ali takvi su tinejdžeri.
190
00:12:04,640 --> 00:12:08,185
Hvala ti što si je dovela.
I što si dovela sebe.
191
00:12:08,978 --> 00:12:10,938
Drago mi je što si opet u akciji.
192
00:12:11,772 --> 00:12:15,151
Kad smo kod Tanye,
moram se naći s njom poslije.
193
00:12:15,234 --> 00:12:19,613
-Moram naći prijevoz za Hayley…
-Mogu je ja povesti. Ako trebate.
194
00:12:20,364 --> 00:12:22,450
Svakako, ako ti nije problem.
195
00:12:22,533 --> 00:12:26,120
Nema problema.
A ionako želim otići odavde.
196
00:12:26,954 --> 00:12:30,666
Maggie, ako radiš dokasno,
Lorna je može poslije dovesti meni.
197
00:12:31,459 --> 00:12:35,212
-U redu je, zatrpan si…
-Može pisati zadaću dok se pripremam.
198
00:12:36,172 --> 00:12:38,424
Dobro. Vidjet ćemo.
199
00:12:38,507 --> 00:12:41,218
Hvala, Lorna. Reći ću joj.
200
00:12:42,344 --> 00:12:45,806
Tada vas je g. Elliott
već bio proveo kućom?
201
00:12:45,890 --> 00:12:49,351
Da, partner i ja rekli smo mu
da nam pokaže svoje kretanje.
202
00:12:49,435 --> 00:12:53,314
Jeste li primijetili nešto neobično
u ponašanju g. Elliotta
203
00:12:53,397 --> 00:12:54,774
dok vas je vodio kroz kuću?
204
00:12:54,857 --> 00:12:56,901
Prigovor. Traži nagađanje.
205
00:12:56,984 --> 00:13:00,780
Odbija se. Policijska opažanja.
Može odgovoriti.
206
00:13:02,198 --> 00:13:06,535
Dok smo bili ondje,
g. Elliott uopće nije pokazivao emocije.
207
00:13:06,619 --> 00:13:08,871
Ni kad je prekoračio ljubavnikovo tijelo.
208
00:13:08,954 --> 00:13:10,956
Čak ni kad je pokazao tijelo supruge.
209
00:13:11,791 --> 00:13:14,585
Kad ju je pokazao, što je rekao?
210
00:13:14,668 --> 00:13:18,380
Rekao je: „Ovo je moja žena.
Prilično sam siguran da je mrtva.“
211
00:13:18,464 --> 00:13:21,342
Je li optuženi iznio
mišljenje ili informaciju
212
00:13:21,425 --> 00:13:22,802
o tome tko je krivac?
213
00:13:22,885 --> 00:13:24,887
Ne, samo je rekao da nije on.
214
00:13:25,554 --> 00:13:27,306
Molim, što ste to rekli?
215
00:13:29,809 --> 00:13:33,312
G. Elliott je triput spontano rekao
216
00:13:33,395 --> 00:13:34,980
da nije nikog ubio.
217
00:13:35,731 --> 00:13:40,236
Dakle, proveo vas je bez emocija mjestom
gdje mu je ubijena žena,
218
00:13:40,319 --> 00:13:45,282
a onda je sam od sebe
rekao da nije on počinitelj.
219
00:13:45,366 --> 00:13:47,409
Da, tri puta.
220
00:13:48,619 --> 00:13:51,038
Hvala, policajče. Nemam više pitanja.
221
00:13:55,626 --> 00:13:56,669
Imate li vi pitanja?
222
00:13:58,671 --> 00:13:59,588
Mogu li?
223
00:14:02,174 --> 00:14:03,843
Policajče Murray,
224
00:14:03,926 --> 00:14:08,973
u vrijeme ovoga događaja,
bili ste neiskusan policajac. Zar ne?
225
00:14:09,056 --> 00:14:10,975
Tako je.
226
00:14:11,058 --> 00:14:12,184
Ne budite nervozni.
227
00:14:12,268 --> 00:14:15,563
Unatoč onome
što vam je rekao g. Golantz, ne grizem.
228
00:14:17,106 --> 00:14:18,941
Koliko ste dugo u policiji?
229
00:14:19,733 --> 00:14:22,111
Prošli sam tjedan proslavio godinu dana.
230
00:14:22,987 --> 00:14:23,821
Čestitam.
231
00:14:24,864 --> 00:14:29,535
Policajče, u ovom trenutku,
koliko ste dugo bili na mjestu zločina?
232
00:14:29,618 --> 00:14:31,745
Rekao bih, dvije minute.
233
00:14:31,829 --> 00:14:34,582
Kamera na odori
pokazala bi nam točno vrijeme.
234
00:14:34,665 --> 00:14:37,167
Dvije minute,
a partner je već izvukao pištolj.
235
00:14:37,251 --> 00:14:39,545
Je li ga izvukao čim ste stigli?
236
00:14:40,421 --> 00:14:43,215
Ne sjećam se.
Usredotočio sam se na optuženika.
237
00:14:43,299 --> 00:14:45,467
Je li g. Elliott tada bio uhićen?
238
00:14:45,551 --> 00:14:47,553
Ne, nije.
239
00:14:48,512 --> 00:14:50,097
Zašto mu stavljate lisičine?
240
00:14:52,725 --> 00:14:55,019
Dobrovoljno je pristao da bude vezan.
241
00:14:55,686 --> 00:14:57,980
Imali smo potencijalno
nestabilnu situaciju
242
00:14:58,063 --> 00:15:00,900
pa sam mu objasnio da bi bilo najbolje
243
00:15:00,983 --> 00:15:03,819
da ga vežemo dok ne osiguramo lokaciju.
244
00:15:04,528 --> 00:15:06,947
Vrlo dobro uvježban odgovor.
245
00:15:07,031 --> 00:15:09,199
-Prigovor, časni suče.
-Prihvaća se.
246
00:15:09,283 --> 00:15:11,160
Porota će ovo zanemariti.
247
00:15:11,243 --> 00:15:14,622
Je li g. Elliott znao da nije uhićen?
248
00:15:14,705 --> 00:15:16,457
Da, rekli smo mu.
249
00:15:16,540 --> 00:15:20,711
A ipak ste mu ruke
svezali na leđima, a ne sprijeda.
250
00:15:21,337 --> 00:15:23,255
Ne smijemo vezivati osum…
251
00:15:24,798 --> 00:15:26,634
Subjekta sprijeda.
252
00:15:26,717 --> 00:15:29,720
Subjekta? Što to znači?
253
00:15:29,803 --> 00:15:33,265
Subjekt je svaka osoba
uključena u istragu ubojstva.
254
00:15:34,058 --> 00:15:36,894
-Uhićena osoba?
-Uključujući i to.
255
00:15:36,977 --> 00:15:39,772
Ali g. Elliott nije bio uhićen.
256
00:15:41,440 --> 00:15:47,363
Dobro. Policajče,
kad je vaš partner spremio oružje?
257
00:15:47,446 --> 00:15:49,949
Kad smo pretražili i osigurali lokaciju.
258
00:15:50,032 --> 00:15:53,702
Mislite, nakon vas je g. Elliott
proveo mjestom zločina?
259
00:15:54,787 --> 00:15:55,788
Tako je.
260
00:15:55,871 --> 00:16:00,000
Dvojica policajaca vode
osobu u lisičinama kroz vlastitu kuću.
261
00:16:00,084 --> 00:16:02,252
Jedan policajac drži pištolj.
262
00:16:02,962 --> 00:16:06,966
A vi tvrdite da je čudno
što je ta osoba rekla da je nedužna?
263
00:16:07,883 --> 00:16:12,388
-Valjda mi je djelovalo čudno.
-Valjda?
264
00:16:13,514 --> 00:16:15,307
Nakon što ste osigurali kuću,
265
00:16:15,391 --> 00:16:17,601
jeste li g. Elliottu skinuli lisičine?
266
00:16:17,685 --> 00:16:20,562
Ne. Smjestili smo ga straga u vozilo.
267
00:16:20,646 --> 00:16:23,899
Ne smijemo smještati subjekte
u vozilo bez lisičina.
268
00:16:23,983 --> 00:16:26,735
Opet ta riječ. „Subjekt“.
269
00:16:26,819 --> 00:16:28,946
Dakle, da je želio,
270
00:16:29,029 --> 00:16:32,324
je li mogao otvoriti vrata i izaći?
271
00:16:32,408 --> 00:16:34,743
Ne, vrata imaju sigurnosne brave.
272
00:16:35,369 --> 00:16:39,540
Znači, bio je zaključan
straga u policijskom vozilu
273
00:16:39,623 --> 00:16:41,709
s rukama svezanim iza leđa.
274
00:16:41,792 --> 00:16:42,710
Tako je.
275
00:16:43,585 --> 00:16:45,004
Ali nije bio uhićen?
276
00:16:45,796 --> 00:16:46,880
Ne, nije.
277
00:16:48,173 --> 00:16:49,341
Još nešto.
278
00:16:49,425 --> 00:16:51,885
Rekli ste da tijekom
obilaska kuće g. Elliott
279
00:16:51,969 --> 00:16:53,429
nije pokazivao emocije.
280
00:16:53,512 --> 00:16:55,014
Tako je.
281
00:16:55,097 --> 00:16:57,266
Jeste li se školovali za psihologa?
282
00:16:57,349 --> 00:16:59,685
-Prigovor. Insinuira.
-Prihvaća se.
283
00:17:00,310 --> 00:17:01,687
Preformulirajte pitanje.
284
00:17:01,770 --> 00:17:05,232
Smatrate li da postoji pravilna
emotivna reakcija na traumu?
285
00:17:07,568 --> 00:17:11,363
Mislim da bi, ako netko naiđe
na tijelo svoje žene
286
00:17:11,447 --> 00:17:15,409
nakon njezina ubojstva,
ta osoba trebala reagirati.
287
00:17:16,201 --> 00:17:18,078
Reagirati. Kako točno?
288
00:17:19,663 --> 00:17:22,666
-Plakati, možda?
-Je li jedna suza dovoljna?
289
00:17:22,750 --> 00:17:26,170
A što ako netko plače pet minuta,
a zatim se nasmije?
290
00:17:26,253 --> 00:17:28,922
Prigovor. Insinuira.
291
00:17:29,006 --> 00:17:31,341
Prihvaća se. Prijeđite na drugu temu.
292
00:17:32,342 --> 00:17:37,181
Zašto ste smatrali
da je ponašanje mojeg klijenta neobično?
293
00:17:37,973 --> 00:17:41,060
Na temelju svojeg iskustva.
Nisam vidio ništa slično.
294
00:17:41,852 --> 00:17:44,480
Naravno. Vaše iskustvo…
295
00:17:44,563 --> 00:17:47,441
Koliko ste prije toga dana počeli raditi?
296
00:17:49,359 --> 00:17:50,903
Gotovo sedam mjeseci.
297
00:17:50,986 --> 00:17:53,614
Jeste li bili završili probno razdoblje?
298
00:17:54,823 --> 00:17:56,992
Ne, nisam.
299
00:17:57,076 --> 00:17:59,787
Ali sigurni ste da nije bio uhićen?
300
00:17:59,870 --> 00:18:00,871
Siguran sam.
301
00:18:01,997 --> 00:18:04,124
Nemam više pitanja, časni sude.
302
00:18:09,338 --> 00:18:12,007
Svaka čast.
303
00:18:12,091 --> 00:18:14,551
Dali smo materijala našem porotniku.
304
00:18:17,513 --> 00:18:20,349
Policajče Murray,
koliko je prije vašeg dolaska
305
00:18:20,432 --> 00:18:22,810
na mjesto zločina stigao snimatelj?
306
00:18:23,435 --> 00:18:24,853
Nisam siguran,
307
00:18:24,937 --> 00:18:28,148
no postoji tri minute snimke
prije nego što smo stigli.
308
00:18:28,232 --> 00:18:33,153
Kad ste došli, je li g. Elliott
djelovao zabrinuto ili uspaničeno?
309
00:18:33,904 --> 00:18:35,823
Ne, bio je vrlo smiren.
310
00:18:36,532 --> 00:18:37,574
Što je radio?
311
00:18:38,784 --> 00:18:42,871
Ne mogu reći sa sigurnošću,
ali izgledalo je kao da čita e-mailove.
312
00:18:42,955 --> 00:18:44,164
Prigovor. Ne može znati.
313
00:18:44,248 --> 00:18:46,667
Možda je čitao vijesti
o odbjeglom ubojici.
314
00:18:46,750 --> 00:18:50,212
Prihvaća se. Porota neće uzeti
u obzir posljednji odgovor.
315
00:18:52,089 --> 00:18:53,048
Nemam više pitanja.
316
00:19:11,608 --> 00:19:13,318
Što mislite, kako mi ide?
317
00:19:15,571 --> 00:19:17,364
Ona prednost koju ste imali…
318
00:19:18,198 --> 00:19:21,827
Automatska pretpostavka
da su murjaci iskreni i pouzdani?
319
00:19:22,619 --> 00:19:23,787
To više ne postoji.
320
00:19:23,871 --> 00:19:26,498
Složio bih se da imate drugog klijenta.
321
00:19:26,582 --> 00:19:28,584
Nitko ne voli bogate bjelačke kretene.
322
00:19:31,837 --> 00:19:34,423
Drago mi je
što mu niste od početka odvjetnik.
323
00:19:34,506 --> 00:19:38,010
Bili biste dovoljno pametni
da ne pokazujete one snimke.
324
00:19:49,146 --> 00:19:54,693
WESTERN
GINEKOLOŠKA KLINIKA
325
00:20:05,913 --> 00:20:07,247
Ugodan dan.
326
00:20:08,248 --> 00:20:10,292
-Vaše ime?
-Tanya Cruz.
327
00:20:20,469 --> 00:20:21,428
Odmah se vraćam.
328
00:20:42,282 --> 00:20:43,283
ŽENE
329
00:20:46,161 --> 00:20:47,788
Mislila sam da ćete doći sami.
330
00:20:47,871 --> 00:20:51,708
Predomislio se u posljednji tren.
Zna li za nas?
331
00:20:51,792 --> 00:20:54,336
Ne, ne zna. Bit ćemo brze.
332
00:20:55,420 --> 00:20:59,174
Tanya, detektiv snima ovo za svaki slučaj
333
00:20:59,258 --> 00:21:00,926
jer ne mogu biti svjedokinja.
334
00:21:01,593 --> 00:21:04,763
Pristali smo na vaše zahtjeve.
Sad je red na vama.
335
00:21:04,846 --> 00:21:07,015
Recite nam što znate o umiješanosti Sota
336
00:21:07,099 --> 00:21:09,559
u ubojstvo Davida Loresce i druge zločine.
337
00:21:13,522 --> 00:21:14,648
Tanya?
338
00:21:15,691 --> 00:21:20,070
Imala sam prijateljicu
iz Cebu Cityja, kao i ja.
339
00:21:20,153 --> 00:21:22,572
Radila je u jednom njegovom domu.
340
00:21:22,656 --> 00:21:24,700
Prije dvije godine
341
00:21:24,783 --> 00:21:28,954
otišla je kod odvjetnika za useljenike
raspitati se za svoja prava.
342
00:21:29,705 --> 00:21:32,165
Želio je da se javi vlastima.
343
00:21:32,249 --> 00:21:36,211
Stoga me pitala
mislim li da je to dobra ideja.
344
00:21:37,129 --> 00:21:40,632
-Pitala je još neke ljude.
-A Soto je doznao?
345
00:21:40,716 --> 00:21:44,803
Očekivala sam da poludi,
ali samo joj je rekao da to više ne radi.
346
00:21:45,554 --> 00:21:48,473
Te sam ga večeri odvezla u cvjećarnicu.
347
00:21:49,308 --> 00:21:53,186
Čekala sam u autu 30 minuta.
Zabrinula sam se.
348
00:21:55,063 --> 00:22:00,277
A onda je izašao s cvijećem za mene,
pa smo otišli kući.
349
00:22:00,360 --> 00:22:01,903
Ali sutradan…
350
00:22:04,364 --> 00:22:09,411
moje prijateljice nije bilo.
Rekao je da ju je poslao kući.
351
00:22:09,494 --> 00:22:13,081
Nitko nije ništa pitao,
ali znala sam da je mrtva.
352
00:22:14,833 --> 00:22:17,044
Previše sam se bojala da to kažem.
353
00:22:19,004 --> 00:22:20,213
Sad meni govorite.
354
00:22:28,347 --> 00:22:30,474
Imamo termin u četvrtak u 11.30 h.
355
00:22:33,852 --> 00:22:38,315
Tanya, je li Soto rekao ili učinio nešto
čime bi potvrdio da ju je ubio?
356
00:22:39,024 --> 00:22:39,858
Trebam poći.
357
00:22:39,941 --> 00:22:42,944
Postoje li dokumenti, poruke, bilo što?
358
00:22:43,028 --> 00:22:44,071
Ne.
359
00:22:45,947 --> 00:22:50,243
Ali večer prije ubojstva vašeg svjedoka,
360
00:22:50,327 --> 00:22:52,579
odvezla sam ga u istu cvjećarnicu.
361
00:22:55,332 --> 00:22:56,917
Gdje se nalazi?
362
00:22:58,460 --> 00:23:00,295
ŽENE
363
00:23:08,804 --> 00:23:09,805
Jesi li dobro?
364
00:23:10,514 --> 00:23:14,226
Ako ćeš me ispitivati o svemu
što se događa u mojemu tijelu,
365
00:23:14,309 --> 00:23:15,352
ostani kod kuće.
366
00:23:48,969 --> 00:23:50,053
Jesi li sve čuo?
367
00:23:50,679 --> 00:23:53,348
Zar uopće sumnjaš u mene?
368
00:23:58,395 --> 00:24:00,689
Lijepo. Nastavite dodavati.
369
00:24:00,772 --> 00:24:02,607
Dobro.
370
00:24:05,026 --> 00:24:08,530
Tako je. Imaš je.
371
00:24:08,613 --> 00:24:10,490
Dobra obrana, Haller.
372
00:24:13,493 --> 00:24:15,287
Hayley! Misha. Prestanite!
373
00:24:17,080 --> 00:24:19,291
Miči se s mene!
374
00:24:19,958 --> 00:24:22,669
Prestanite. Smjesta.
375
00:24:23,545 --> 00:24:27,257
Dosta. Hayley, idi onamo.
376
00:24:28,258 --> 00:24:29,926
Ti, ostani ovdje.
377
00:24:30,594 --> 00:24:36,016
Smiri se. Hayley, ispričaj se… Marshi?
378
00:24:36,099 --> 00:24:37,601
-Misha.
-Baš me briga.
379
00:24:38,310 --> 00:24:40,228
-Žao mi je.
-Odlično.
380
00:24:42,022 --> 00:24:43,565
Sad je tvoj red.
381
00:24:44,483 --> 00:24:45,692
I meni je žao.
382
00:24:46,526 --> 00:24:50,447
Divno! A sad igrajte nogomet.
383
00:24:51,239 --> 00:24:52,574
Oprostite, tko ste vi?
384
00:24:54,117 --> 00:24:56,328
Hayleyjina bivša pomajka.
385
00:24:57,704 --> 00:25:00,207
Idemo dalje. Hajde, Hayley, sredi se.
386
00:25:02,709 --> 00:25:04,669
Detektive Kinder, opišite nam
387
00:25:04,753 --> 00:25:06,963
prvi razgovor s g. Elliottom.
388
00:25:07,047 --> 00:25:09,341
Bilo je to kad smo došli u postaju.
389
00:25:09,424 --> 00:25:12,636
Pristao je na suradnju.
Počeo sam ga ispitivati.
390
00:25:12,719 --> 00:25:14,846
Smatrate li da je bio otvoren?
391
00:25:14,930 --> 00:25:18,183
Odgovorio je na pitanja.
Ali i izostavio je neke stvari.
392
00:25:18,266 --> 00:25:19,267
Na primjer?
393
00:25:19,351 --> 00:25:21,061
Prvo je rekao da se nije kretao
394
00:25:21,144 --> 00:25:23,396
po kući osim do svoje spavaće sobe,
395
00:25:23,480 --> 00:25:26,399
gdje je našao suprugu i g. Rilza.
396
00:25:26,483 --> 00:25:28,777
Poslije smo doznali da je otišao u garažu
397
00:25:28,860 --> 00:25:31,571
i našao ženin automobil.
Znao je da je ondje.
398
00:25:31,655 --> 00:25:34,616
Je li još nešto prešutio?
399
00:25:34,699 --> 00:25:38,620
Da. G. Elliott je rekao policiji
da je nazvao hitne službe
400
00:25:38,703 --> 00:25:41,289
čim je naišao na poprište zločina.
401
00:25:41,373 --> 00:25:46,711
Kad sam uračunao vrijeme kad je
otišao iz ureda, nešto se nije poklapalo.
402
00:25:47,587 --> 00:25:51,841
Suočio sam ga s tim,
pa je priznao da je čekao
403
00:25:51,925 --> 00:25:54,761
otprilike pet minuta prije poziva.
404
00:25:54,844 --> 00:25:57,931
Loše je kad te svjedok rastura,
ali još i gore
405
00:25:58,014 --> 00:26:00,517
kad ga tužitelj koristi
da potroši vrijeme.
406
00:26:00,600 --> 00:26:02,686
Taj svjedok koji te rastura
407
00:26:03,353 --> 00:26:05,522
posljednje je što porota čuje toga dana.
408
00:26:05,605 --> 00:26:09,150
-Što možeš učiniti?
-Promijeniti temu.
409
00:26:09,234 --> 00:26:11,069
Detektive Kindere,
410
00:26:11,152 --> 00:26:13,572
zašto je važno to
što je g. Elliott prešutio?
411
00:26:13,655 --> 00:26:15,740
Prigovor. Traži nagađanje.
412
00:26:16,491 --> 00:26:17,325
Dopuštam.
413
00:26:18,493 --> 00:26:21,871
To mi je pokazalo
da g. Elliott želi obmanjivati.
414
00:26:22,539 --> 00:26:24,666
A bavim se ovime duže od sedam mjeseci.
415
00:26:27,460 --> 00:26:29,671
Hvala, detektive. Ništa više.
416
00:26:29,754 --> 00:26:33,258
U redu. Porotnici,
držite se dobivenih uputa.
417
00:26:33,341 --> 00:26:36,219
-Suđenje se prekida.
-Unakrsno ispitivanje?
418
00:26:36,303 --> 00:26:37,804
U 16.27 h?
419
00:26:38,513 --> 00:26:41,182
Detektiv Kinder zaposlen je čovjek.
420
00:26:41,266 --> 00:26:44,853
Imam samo dva kratka pitanja.
Da se ne mora vraćati sutra.
421
00:26:45,645 --> 00:26:47,731
-Budite kratki.
-Hvala, časni sude.
422
00:26:48,356 --> 00:26:50,942
Detektive, u kojem ste trenutku istrage
423
00:26:51,026 --> 00:26:54,446
utvrdili da glavna meta
ovog dvostrukog ubojstva
424
00:26:54,529 --> 00:26:57,032
nije Lara Elliott, nego Jan Rilz?
425
00:26:59,117 --> 00:27:03,496
U nijednom trenutku nisam smatrao
da je Jan Rilz glavna meta.
426
00:27:03,580 --> 00:27:05,707
Dakle, niste ispitali Antona Shavara
427
00:27:05,790 --> 00:27:08,501
o njegovim nasilnim susretima
s Janom Rilzom?
428
00:27:08,585 --> 00:27:11,338
Ili o zabrani pristupa koja je tražena?
429
00:27:11,421 --> 00:27:14,633
Prigovor, časni sude.
Nerelevantno. Kamo ovo vodi?
430
00:27:15,258 --> 00:27:17,302
-Možemo li pristupiti?
-Odmah.
431
00:27:21,014 --> 00:27:23,767
Suče, Anton Shavar je suprug
432
00:27:23,850 --> 00:27:26,603
osobe kojoj je Rilz
davao privatne satove joge.
433
00:27:26,686 --> 00:27:30,940
Postoje dokazi o prijetećim susretima
g. Shavara s g. Rilzom.
434
00:27:31,024 --> 00:27:34,778
Ovo je očigledan pokušaj
uvođenja obrane trećom stranom.
435
00:27:34,861 --> 00:27:36,488
Pokušava zbuniti porotu.
436
00:27:36,571 --> 00:27:40,492
Ovo je pokušaj da dođemo do istine
o tome tko je ubio dvoje ljudi.
437
00:27:40,575 --> 00:27:43,703
Svjedok je rekao da nije čak
ni pomislio na mogućnost
438
00:27:43,787 --> 00:27:45,830
da gđa Elliott nije bila meta.
439
00:27:46,581 --> 00:27:48,083
Samo dva kratka pitanja?
440
00:27:48,875 --> 00:27:51,795
Imam samo još jedno, suče.
441
00:27:55,674 --> 00:27:58,968
Prigovor je odbija.
Svjedok može odgovoriti.
442
00:27:59,052 --> 00:28:00,845
Možete li pročitati iz zapisnika?
443
00:28:02,305 --> 00:28:06,893
„Niste ispitali Antona Shavara o njegovim
nasilnim susretima s Janom Rilzom?
444
00:28:06,976 --> 00:28:09,396
Ili o zabrani pristupa koja je tražena?“
445
00:28:10,563 --> 00:28:11,398
Ne.
446
00:28:13,149 --> 00:28:15,735
Jeste li ispitali
ostale Rilzove klijentice
447
00:28:15,819 --> 00:28:18,488
ili njihove muževe
i partnere o ubojstvima?
448
00:28:19,489 --> 00:28:20,407
Nisam.
449
00:28:21,199 --> 00:28:22,450
Nemam više pitanja.
450
00:28:22,534 --> 00:28:26,204
Ali zadržavamo pravo
ponovno pozvati svjedoka.
451
00:28:27,414 --> 00:28:29,791
U redu. Svjedok može ići.
452
00:28:30,542 --> 00:28:31,793
Ako nemate ništa drugo…
453
00:28:33,336 --> 00:28:35,547
Porotnici, držite se dobivenih uputa.
454
00:28:35,630 --> 00:28:37,048
Suđenje se prekida.
455
00:28:41,720 --> 00:28:43,555
SUDSKO PARKIRALIŠTE
456
00:28:56,651 --> 00:28:58,528
VIŠI SUD - CENTAR ZA KAZNENO PRAVO
457
00:29:01,489 --> 00:29:03,408
Otac je zabrinut za tebe.
458
00:29:04,033 --> 00:29:05,994
-Još od…
-Znam.
459
00:29:06,953 --> 00:29:09,164
Već mi idu na živce s brigom.
460
00:29:09,247 --> 00:29:11,166
Roditelji su ti, Hayley.
461
00:29:11,249 --> 00:29:13,918
Ne tiče me se, ali nemaju li možda pravo?
462
00:29:14,002 --> 00:29:16,129
Ovo danas nije ti nalik.
463
00:29:16,212 --> 00:29:18,506
Nisam se potukla zbog roditelja.
464
00:29:18,590 --> 00:29:20,717
Barem ne zbog osjećaja prema njima.
465
00:29:20,800 --> 00:29:21,968
Nego zbog čega?
466
00:29:23,845 --> 00:29:26,014
-Trevora Elliotta.
-Što?
467
00:29:27,223 --> 00:29:31,102
Cure iz škole misle da mi je tata,
zato što zastupa čudovište,
468
00:29:31,186 --> 00:29:34,481
sigurno i sam čudovište.
Pokušala sam to ignorirati.
469
00:29:34,564 --> 00:29:36,024
No danas je Misha rekla:
470
00:29:36,107 --> 00:29:38,902
„Tvoj tata podupire patrijarhat
471
00:29:38,985 --> 00:29:42,405
i omogućava zlostavljanje.“
Zato sam je napala.
472
00:29:42,489 --> 00:29:43,364
Hayley!
473
00:29:46,201 --> 00:29:48,787
Imaš sreće da tata
ne treba i tebe zastupati.
474
00:29:48,870 --> 00:29:53,291
Znam, samo…
Nema rasprave s moralnom policijom.
475
00:29:53,374 --> 00:29:55,585
Tata nije loša osoba.
476
00:29:55,668 --> 00:29:57,545
Ali teško je kad zastupa loše ljude.
477
00:29:59,005 --> 00:30:02,383
Ali tko može reći tko su loši ljudi?
478
00:30:02,467 --> 00:30:05,428
I dalje su ljudi.
To je osnova cijelog sustava.
479
00:30:05,512 --> 00:30:09,015
Svatko u toj sudnici
cijeli je svijet za nekoga.
480
00:30:09,098 --> 00:30:10,975
Svjedok tvoje mame imao je obitelj.
481
00:30:11,059 --> 00:30:13,895
Mama neće stati dok ne uhvati ubojicu.
482
00:30:13,978 --> 00:30:17,857
-Smatram je junakinjom.
-Misliš da je moja mama junakinja?
483
00:30:17,941 --> 00:30:20,985
Da. A isto misli i tvoj tata.
484
00:30:21,069 --> 00:30:22,195
S druge strane,
485
00:30:22,278 --> 00:30:26,533
ljudi su i svi koje zastupa tvoj otac.
Čak i Trevor Elliott.
486
00:30:26,616 --> 00:30:30,245
Frendice ti vide samo bogataša
optuženog za ubojstvo žene.
487
00:30:31,204 --> 00:30:35,041
Ali suđenje je tek počelo,
a one su ga već osudile.
488
00:30:35,124 --> 00:30:37,293
Nisu mi frendice.
489
00:30:38,920 --> 00:30:42,215
Ljude se neprestano optužuje
za ono što nisu počinili.
490
00:30:42,298 --> 00:30:46,511
Tvoj tata samo ne želi
da ta jedna nedužna osoba
491
00:30:46,594 --> 00:30:48,721
nagrabusi zajedno s krivcima.
492
00:30:48,805 --> 00:30:51,808
Čak i ako mora proći
1000 krivih da bi je pronašao.
493
00:30:52,725 --> 00:30:56,145
I on je junak.
Što god ta glupača Misha kaže.
494
00:30:57,522 --> 00:31:00,191
Zašto ti onda nisi odvjetnica?
495
00:31:00,275 --> 00:31:02,694
Govoriš smislenije od mojih roditelja.
496
00:31:04,153 --> 00:31:05,321
Stvarno.
497
00:32:00,209 --> 00:32:04,130
Ljubavi, baš radim nešto.
498
00:32:04,213 --> 00:32:07,383
Odlučila sam. Vraćam se na studij prava.
499
00:32:07,467 --> 00:32:11,512
-Fantastično.
-Postoje ljudi kojima treba pomoći.
500
00:32:11,596 --> 00:32:14,474
-Mislim da im mogu pomoći.
-Svakako.
501
00:32:15,266 --> 00:32:17,560
Hoćeš li reći Mickeyju?
502
00:32:18,978 --> 00:32:19,812
Da.
503
00:32:21,064 --> 00:32:23,858
Ako trebaš dobrog istražitelja,
znam jednog tipa.
504
00:32:25,860 --> 00:32:27,820
-Što radite unutra?
-Moram ići.
505
00:32:27,904 --> 00:32:31,032
-Zvat ću policiju.
-Nema potrebe.
506
00:32:31,115 --> 00:32:34,619
Moja cura i ja posvađali smo se,
pa mi je bacila
507
00:32:35,912 --> 00:32:37,413
lulu iz djetinjstva.
508
00:32:37,497 --> 00:32:39,207
-Što?
-Znate…
509
00:32:41,209 --> 00:32:42,710
Jeste li je vidjeli?
510
00:32:42,794 --> 00:32:44,879
Odlazite. Smjesta.
511
00:32:48,758 --> 00:32:49,634
CVJEĆARNICA NAMAYAN
512
00:32:49,717 --> 00:32:52,553
Grafiti, trgovina je čista.
Što ti to govori?
513
00:32:52,637 --> 00:32:55,098
-Plaćaju reket bandi.
-Da?
514
00:32:55,181 --> 00:32:56,307
Ili su njezin dio.
515
00:32:59,769 --> 00:33:00,979
Znaš, moram pitati.
516
00:33:01,688 --> 00:33:03,356
Gadovi koje hvatamo…
517
00:33:04,774 --> 00:33:07,610
O čemu si pričala za večerom
518
00:33:07,694 --> 00:33:09,570
s tipom koji ih brani?
519
00:33:09,654 --> 00:33:11,364
Nije to baš tako jednostavno.
520
00:33:12,323 --> 00:33:14,617
Ali nije bez razloga postao bivši.
521
00:33:16,077 --> 00:33:18,079
A ti? Zašto si ti prekinuo?
522
00:33:19,080 --> 00:33:20,415
Sranje. Nemam pojma.
523
00:33:21,541 --> 00:33:23,626
Svaku bih večer pomislio:
524
00:33:23,710 --> 00:33:27,672
„Sjedim li u gužvi 80 minuta
da bih slušao o ženinim učenicima?“
525
00:33:27,755 --> 00:33:30,675
A onda bih joj
pokušao prepričati svoj dan.
526
00:33:31,300 --> 00:33:34,679
Kao da ona govori francuski,
a ja estonski.
527
00:33:35,346 --> 00:33:36,806
Prokleti posao.
528
00:33:38,016 --> 00:33:40,393
Drugi nemaju pojma što nam radi.
529
00:33:42,979 --> 00:33:47,567
Kad smo kod tvojeg bivšeg,
posjetio me Ray Griggs zbog njega.
530
00:33:47,650 --> 00:33:49,944
-Detektiv Griggs? Zašto?
-Nisam siguran.
531
00:33:51,612 --> 00:33:53,114
Valjda ga je istraživao.
532
00:33:53,948 --> 00:33:56,117
Zna da smo radili na istom slučaju.
533
00:33:56,200 --> 00:33:58,286
Ne želim Halleru raditi uslugu,
534
00:33:58,369 --> 00:34:01,539
ali odlučio sam ti reći
iz poštovanja prema tebi.
535
00:34:01,622 --> 00:34:05,168
-Treba li se Mickey brinuti?
-Ne, ako nije ništa učinio.
536
00:34:06,419 --> 00:34:08,504
Griggs je poput psa s kosti.
537
00:34:08,588 --> 00:34:11,382
Ako je nešto zakopano, naći će to.
538
00:34:14,135 --> 00:34:18,222
Dobro. Reći ću Narkoticima
da ujutro identificiraju grafite.
539
00:34:18,306 --> 00:34:22,685
BNG. Lani sam dvojicu njihovih članova
poslala u zatvor zbog ubojstva.
540
00:34:22,769 --> 00:34:24,604
Ali ne znam ostale igrače.
541
00:34:26,773 --> 00:34:27,774
Svaka čast.
542
00:34:29,358 --> 00:34:32,070
Imam prijatelje u postaji u Hollywoodu.
Oni će znati.
543
00:34:41,746 --> 00:34:44,957
I, hoćeš li pitati?
544
00:34:46,626 --> 00:34:48,336
Razgovarat ćemo o tučnjavi.
545
00:34:49,754 --> 00:34:51,756
Ali ne kad se moram spremiti za sutra.
546
00:34:59,180 --> 00:35:03,101
Volio bih da svoje mišljenje o mojem poslu
ne iskaljuješ na drugima.
547
00:35:03,184 --> 00:35:07,396
Suprotno tvojem mišljenju,
ne radim sve samo zbog tebe.
548
00:35:09,357 --> 00:35:11,150
-Da?
-Hej, Mick!
549
00:35:11,234 --> 00:35:12,068
Otvoreno je.
550
00:35:21,494 --> 00:35:25,456
-Kako si, Hayley?
-Čujem da se ženiš s Lornom.
551
00:35:26,249 --> 00:35:27,458
Što ćemo onda biti?
552
00:35:27,542 --> 00:35:30,670
Bit ću tata kojeg zoveš
kad nekom treba polomiti noge.
553
00:35:30,753 --> 00:35:32,588
Dobro. Nastavit ćemo.
554
00:35:36,759 --> 00:35:37,760
Samo da znaš.
555
00:35:41,097 --> 00:35:43,474
Porotnik broj sedam
zove se Glenn McSweeney.
556
00:35:45,309 --> 00:35:50,231
Živi u Van Nuysu,
ne radi u Lockheedu i ima dosje.
557
00:35:50,314 --> 00:35:55,069
-Zar nisi izgubio izvor u policiji?
-Neće me valjda to zaustaviti?
558
00:35:56,070 --> 00:35:57,947
A što je s onim drugim?
559
00:36:00,032 --> 00:36:03,452
Taj Kosevich… Službeno, obogatio se
560
00:36:03,536 --> 00:36:06,205
kao jedan od prvih
privatnih bankara u Rusiji.
561
00:36:06,289 --> 00:36:08,958
Neslužbeno, upetljan je u sve.
562
00:36:09,041 --> 00:36:13,296
Veze s Putinom, tajnom službom,
ruskom mafijom, svima.
563
00:36:13,379 --> 00:36:17,341
Optužuju ga za svašta,
uključujući i za nestanke ljudi.
564
00:36:17,425 --> 00:36:19,468
A slučajno je njegov sin…
565
00:36:19,552 --> 00:36:20,803
STANARI: TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH
566
00:36:20,887 --> 00:36:23,556
…bio cimer Trevora Elliotta na faksu.
567
00:36:23,639 --> 00:36:25,391
Ali vjerojatno to već znaš.
568
00:36:27,685 --> 00:36:29,979
-U čemu je stvar?
-Ne znam još.
569
00:36:30,980 --> 00:36:32,481
Što manje znaš, to bolje.
570
00:36:33,441 --> 00:36:35,568
Poznavao sam tipove u Svecima ceste
571
00:36:36,235 --> 00:36:39,363
koji ne bi mogli ustati iz kreveta
572
00:36:40,198 --> 00:36:43,367
jer su se bojali
što će taj dan morati učiniti.
573
00:36:44,619 --> 00:36:48,372
Ili živiš taj život ili ne.
574
00:36:48,456 --> 00:36:49,290
Ovaj tip?
575
00:36:50,333 --> 00:36:52,293
Živi taj život. Bez problema.
576
00:36:53,711 --> 00:36:56,714
Sve je napravio da bi namjestio porotu.
577
00:36:56,797 --> 00:37:00,676
Sjebeš li mu plan
i dovedeš do poništenja suđenja,
578
00:37:01,510 --> 00:37:04,889
ne znaš što će učiniti
tebi i tvojoj obitelji.
579
00:37:06,557 --> 00:37:07,558
Samo kažem.
580
00:37:17,318 --> 00:37:18,736
-Maggie?
-Hej.
581
00:37:18,819 --> 00:37:22,323
Ovo su detektivi Kyle Winters
i Linda Perez.
582
00:37:22,406 --> 00:37:26,244
Dobijete li šansu surađivati
s McFierce, nećete požaliti.
583
00:37:27,078 --> 00:37:28,412
Znam vašeg bivšeg.
584
00:37:29,080 --> 00:37:30,665
-Slučaj ubojstva.
-Rekao sam ti.
585
00:37:30,748 --> 00:37:32,917
Sigurna sam da imate priča, ali…
586
00:37:33,000 --> 00:37:36,671
Naravno. Doveo sam Lindu
jer je u Hollywoodu radila u Porocima.
587
00:37:36,754 --> 00:37:38,881
-Poznaje sve igrače.
-Imate nešto?
588
00:37:38,965 --> 00:37:40,967
Jedno ime koje se uklapa.
589
00:37:41,050 --> 00:37:45,596
Alvin Aquino. Tetovaže BNG-a, na uvjetnoj
slobodi zbog pokušaja ubojstva.
590
00:37:45,680 --> 00:37:47,556
-Pogodite gdje radi.
-U cvjećarnici?
591
00:37:48,140 --> 00:37:50,393
Probacijski službenik
pristao je surađivati.
592
00:37:50,476 --> 00:37:52,728
-Hvala na ovome.
-Nema na čemu. Sretno.
593
00:38:05,950 --> 00:38:12,873
CVJEĆARNICA NAMAYAN
594
00:38:26,637 --> 00:38:27,722
SVECI CESTE
595
00:38:27,847 --> 00:38:31,183
-Kakve odreske voliš?
-Srednje pečene, ali ne treba.
596
00:38:31,267 --> 00:38:32,101
Srednje?
597
00:38:33,644 --> 00:38:35,980
To sam i mislio. Praktično.
598
00:38:36,772 --> 00:38:38,107
Kao i Lincoln.
599
00:38:38,190 --> 00:38:40,860
Moraš ih probati naglo pečene.
600
00:38:40,943 --> 00:38:43,487
Tisuću stupnjeva,
po minutu sa svake strane.
601
00:38:43,571 --> 00:38:46,282
Izvana su poput kožne jakne, ali unutra…
602
00:38:46,365 --> 00:38:49,452
Poštedi me kuharskih lekcija, Teddy.
Hoćeš li mi pomoći?
603
00:38:49,535 --> 00:38:53,539
Drag si mi. Ali reći ću ti izravno.
604
00:38:54,290 --> 00:38:57,626
Već mi duguješ. Za Cisca.
605
00:38:58,294 --> 00:39:02,715
Ljudi koji mi previše puta duguju
nakraju požale zbog toga.
606
00:39:04,175 --> 00:39:06,677
Ali, svakako, rado ću pomoći.
607
00:39:08,137 --> 00:39:10,389
-Hvala.
-Vrijeme je.
608
00:39:15,061 --> 00:39:19,357
OSLOBAĐAM IH
609
00:39:20,316 --> 00:39:21,150
U redu.
610
00:39:26,989 --> 00:39:28,574
Čekamo nešto?
611
00:39:30,284 --> 00:39:31,869
Znam što se ovdje zbiva.
612
00:39:32,953 --> 00:39:35,581
Misliš da sam došao kupiti drogu?
613
00:39:35,664 --> 00:39:38,167
Znam da si spletkaroš.
614
00:39:38,250 --> 00:39:40,503
Nismo zato ovdje, Izzy. Dobro?
615
00:39:40,586 --> 00:39:43,130
A što je bilo s autom jučer?
Cijeli igrokaz?
616
00:39:43,214 --> 00:39:45,257
-Stvarno te zanima?
-Da.
617
00:39:46,509 --> 00:39:47,885
Netko mi prisluškuje auto.
618
00:39:48,636 --> 00:39:50,471
-Ne ovaj, onaj drugi.
-Što?
619
00:39:50,554 --> 00:39:52,014
Željela si znati.
620
00:39:52,681 --> 00:39:54,809
-A ovaj auto?
-Ne, čist je.
621
00:39:54,892 --> 00:39:56,477
Cisco ga pregledava svaki dan.
622
00:39:57,186 --> 00:39:59,647
-A ako prisluškuju moj auto?
-Ne prisluškuju.
623
00:40:00,272 --> 00:40:02,108
Pregledava li Cisco i moj auto?
624
00:40:04,193 --> 00:40:05,778
Provalio mi je u auto?
625
00:40:05,861 --> 00:40:08,030
Nije to baš provala.
626
00:40:08,114 --> 00:40:10,282
Nego što je? Ne, čekaj.
627
00:40:10,366 --> 00:40:12,993
-Tko te prisluškuje u autu?
-Povlašten podatak.
628
00:40:13,077 --> 00:40:15,830
Formalno radiš za mene, ali… Možemo li…
629
00:40:15,913 --> 00:40:19,041
Imamo sat vožnje do centra.
Objasnit ću ti usput.
630
00:40:20,209 --> 00:40:21,043
Hvala.
631
00:40:47,653 --> 00:40:51,449
Mislim da Stanton razmatra
zahtjev za žurnim donošenjem presude.
632
00:40:51,532 --> 00:40:54,493
-Sigurno.
-Trebam li se brinuti?
633
00:41:00,708 --> 00:41:04,503
Sudac Stanton zove odvjetnike u svoj ured.
634
00:41:05,463 --> 00:41:06,338
Samo njih.
635
00:41:17,892 --> 00:41:20,186
Postavit ću vam nekoliko pitanja.
636
00:41:20,936 --> 00:41:23,814
Ali prvo ću vas podsjetiti
da morate biti iskreni
637
00:41:23,898 --> 00:41:26,108
i etički se ponašati na sudu.
638
00:41:26,192 --> 00:41:27,776
-Svakako.
-Naravno.
639
00:41:28,611 --> 00:41:31,780
Doznao sam da je ovaj sud
žrtva utjecanja na porotu.
640
00:41:31,864 --> 00:41:33,574
-Utjecanja na porotu?
-G. Hallere?
641
00:41:33,657 --> 00:41:36,243
Želite li možda nešto dodati?
642
00:41:36,327 --> 00:41:38,078
Ja? Zašto ne pitate njega?
643
00:41:42,666 --> 00:41:45,211
Ovo sam sinoć dobio dostavom.
644
00:41:45,294 --> 00:41:48,839
„Znajte da porotnik broj sedam
nije onaj tko mislite da jest
645
00:41:48,923 --> 00:41:50,257
i onaj koji tvrdi da jest.
646
00:41:50,341 --> 00:41:52,092
Provjerite Lockheed i otiske.
647
00:41:52,176 --> 00:41:53,636
Uhićivan je.“
648
00:41:54,678 --> 00:41:56,388
Ne znam tko je ovo poslao.
649
00:41:57,097 --> 00:41:59,850
Oprostite, suče. Što se zbiva?
650
00:42:00,601 --> 00:42:03,938
Porotnik broj sedam
zove se Rodney Bankland.
651
00:42:04,605 --> 00:42:06,941
Detektivi su jutros bili kod njega.
652
00:42:07,024 --> 00:42:09,068
G. Bankland nije dobio poziv
653
00:42:09,151 --> 00:42:11,362
i nije osoba koja sjedi u poroti.
654
00:42:11,445 --> 00:42:13,364
Čini se da je riječ o varalici.
655
00:42:13,447 --> 00:42:15,157
Jeste li ga uhitili?
656
00:42:15,241 --> 00:42:18,327
Nije to sve. Porotnik broj sedam
nije se pojavio jutros.
657
00:42:18,410 --> 00:42:19,745
Netko mu je dojavio.
658
00:42:19,828 --> 00:42:23,582
Ne mogu zamisliti da bi
utjecanje na porotu išlo u korist optužbe,
659
00:42:23,666 --> 00:42:25,834
s obzirom na vašeg prethodnika.
660
00:42:25,918 --> 00:42:29,129
Uvrijeđen sam da mislite
da imam ikakve veze s ovime.
661
00:42:29,213 --> 00:42:31,257
Podupirem svaku moguću istragu.
662
00:42:31,340 --> 00:42:32,424
Vrlo dobro.
663
00:42:32,508 --> 00:42:34,593
Ali okolnosti nalažu poništenje suđenja.
664
00:42:34,677 --> 00:42:37,846
Posavjetovao sam se s kolegama.
Razmišljam u tom smjeru.
665
00:42:37,930 --> 00:42:40,057
-Mislim da je to bio cilj.
-Ozbiljno?
666
00:42:40,140 --> 00:42:43,143
Dokazat ću da nemate pravo.
Je li to doista nužno?
667
00:42:43,227 --> 00:42:45,771
Narušen je integritet suđenja.
668
00:42:45,854 --> 00:42:48,107
Da je porota počela s raspravom, da.
669
00:42:48,190 --> 00:42:51,068
Ali nisu još.
Možemo mjesto popuniti zamjenom.
670
00:42:51,151 --> 00:42:54,822
Bilo što drugo naštetilo bi
ugledu mojeg klijenta u javnosti.
671
00:42:56,907 --> 00:42:58,784
Što kaže tužiteljstvo?
672
00:42:59,493 --> 00:43:02,538
Ne znam ništa o ovom,
no siguran sam da ću pobijediti
673
00:43:02,621 --> 00:43:04,039
tko god bio u poroti.
674
00:43:10,921 --> 00:43:14,466
Onda ću dan provesti provjeravajući
da su drugi porotnici
675
00:43:14,550 --> 00:43:17,303
oni koji bi trebali biti
i da su nepristrani.
676
00:43:18,178 --> 00:43:20,848
Suđenje se nastavlja sutra. Doviđenja.
677
00:43:25,311 --> 00:43:28,772
-Kako to mislite, nije se pojavio?
-Netko mu je dojavio.
678
00:43:28,856 --> 00:43:31,317
Sudac zna, a policija istražuje.
679
00:43:32,359 --> 00:43:34,945
-Vi ste to učinili, zar ne?
-Lakše malo.
680
00:43:35,029 --> 00:43:36,864
Želite ovdje napraviti scenu?
681
00:43:42,661 --> 00:43:45,164
Nemam nikakve veze s ovim.
682
00:43:45,247 --> 00:43:48,500
Možda su vaši ruski prijatelji odustali.
Možda su sjebali.
683
00:43:48,584 --> 00:43:51,754
To nije važno, Mickey,
jer takvi tipovi nemaju običaj
684
00:43:51,837 --> 00:43:53,797
priznavati svoje jebene pogreške.
685
00:43:53,881 --> 00:43:55,799
Možda je broj sedam mrtav.
686
00:43:55,883 --> 00:43:59,303
Jeste li pomislili na to?
A možda smo vi i ja idući.
687
00:43:59,386 --> 00:44:00,387
Pobijedimo li,
688
00:44:00,471 --> 00:44:02,431
-nemate razloga za brigu.
-To je…
689
00:44:02,514 --> 00:44:06,935
-Divota.
-Niste ni mislili da možemo pobijediti.
690
00:44:07,019 --> 00:44:10,105
Bez našeg porotnika?
Šalite se? Znam kako izgleda.
691
00:44:10,189 --> 00:44:16,153
Trevore, možemo pobijediti.
I hoćemo. Pošteno. Dobro?
692
00:44:20,949 --> 00:44:23,827
Postoji još jedna iznimka
kod povjerljivosti.
693
00:44:23,911 --> 00:44:26,580
Ako će klijent počiniti zločin,
moram to prijaviti.
694
00:44:26,664 --> 00:44:29,166
Osim ako ga mogu spriječiti.
695
00:44:29,249 --> 00:44:33,045
U tom slučaju, nema štete.
Nitko ne mora znati.
696
00:44:33,128 --> 00:44:36,048
No kako bi to učinio,
a da ti se ne obije o glavu?
697
00:44:39,718 --> 00:44:41,720
Sutra idem do Hayleyjinog pedagoga.
698
00:44:41,804 --> 00:44:43,639
Da barem mogu biti ondje, Mags.
699
00:44:43,722 --> 00:44:45,766
Imat ćeš prilike nakon suđenja.
700
00:44:46,475 --> 00:44:48,519
Usput, ima li što nova o Jerryju?
701
00:44:48,602 --> 00:44:50,604
Ne znam, Griggs se bavi time.
702
00:44:50,688 --> 00:44:51,522
Da.
703
00:44:52,481 --> 00:44:55,484
-Razgovaraš s njim?
-Ne baš. Zašto?
704
00:44:55,567 --> 00:44:59,446
Ne znam… Znam da ti je
prije zadavao probleme…
705
00:44:59,530 --> 00:45:02,950
Mags, da imam problema, riješio bih ih.
706
00:45:03,033 --> 00:45:05,869
Znam, samo postoji normalan pristup
707
00:45:05,953 --> 00:45:07,246
i Mickeyjev pristup.
708
00:45:09,039 --> 00:45:11,291
-Laku noć, Mags.
-Laku noć.
709
00:45:37,443 --> 00:45:39,403
SNIMLJENO PREMA ROMANIMA
MICHAELA CONNELLYJA
710
00:46:58,315 --> 00:47:03,320
Prijevod titlova: Vedran Pavlić