1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 Uski pogled na slučaj. To je priča. 2 00:00:08,091 --> 00:00:09,551 Meta nije bila Lara Elliott, 3 00:00:09,634 --> 00:00:13,763 nego njezin dečko kojeg je ubio drugi ljubomorni muž, Anton Shavar. 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,349 Opasan čovjek kojeg policija nije istražila. 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,893 Istraži je. Carol Dubois. 6 00:00:18,977 --> 00:00:20,311 Dama iz osiguranja. 7 00:00:20,395 --> 00:00:23,273 Bez obzira na alibi, nešto je čudno s njom. 8 00:00:23,356 --> 00:00:25,900 Tip kojeg si posjetio… Klijent ti je? 9 00:00:25,984 --> 00:00:29,529 Da. Jesús Menendez. Dobio je 15 godina zbog ubojstva. 10 00:00:29,612 --> 00:00:31,448 Pitala si me što je bio okidač. 11 00:00:31,531 --> 00:00:34,617 Kad su ga osudili, ugasio sam se. 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,077 Tablete su mi pomogle. 13 00:00:36,161 --> 00:00:39,539 G. Soto optužen je za trgovinu ljudima i iskorištavanje radnika. 14 00:00:39,622 --> 00:00:44,085 Želim pobjeći od njega. Želim novi početak za svoju kćer. 15 00:00:44,169 --> 00:00:45,879 Onaj nestali Jerryjev novac… 16 00:00:45,962 --> 00:00:48,548 Je li novac bio predviđen za mito? 17 00:00:48,631 --> 00:00:52,427 Kako ste podmitili porotnika mjesecima prije odabira porote? 18 00:00:52,510 --> 00:00:54,179 Podmetnuli ste nekoga. 19 00:00:54,262 --> 00:00:56,347 Inženjer u Lockheed Martinu. 20 00:00:56,431 --> 00:00:58,475 Samac sam i živim u Palos Verdesu. 21 00:00:58,558 --> 00:01:00,351 Porotnik broj sedam, zar ne? 22 00:01:00,435 --> 00:01:03,271 -Samo znam da je potplaćen. -Nemate ulagače? 23 00:01:03,354 --> 00:01:07,442 Na faksu sam imao cimera, Pavela Kosevicha. Znam. 24 00:01:07,525 --> 00:01:10,070 Otac mu je Sergej Kosevich. 25 00:01:10,153 --> 00:01:12,572 S njim nema zajebancije, Mickey. 26 00:01:12,655 --> 00:01:15,742 Zato su me slijedili. Zato me prisluškuju u autu. 27 00:01:15,825 --> 00:01:18,745 Važno im je da prodam svoju tvrtku. 28 00:01:18,828 --> 00:01:21,414 Osude li me, ništa od toga. 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,626 A oni će likvidirati koga god treba. Razumijete? 30 00:01:24,709 --> 00:01:27,128 To znači i vas i vašu obitelj. 31 00:01:29,798 --> 00:01:32,675 NETFLIXOVA SERIJA 32 00:01:46,523 --> 00:01:47,440 Isuse. 33 00:01:48,525 --> 00:01:52,403 Nitko ne otvara vrata, pa sam zaključio da si ovdje. 34 00:01:54,948 --> 00:01:56,866 Što nisi mogao reći preko telefona? 35 00:01:58,868 --> 00:02:03,665 Trebam nešto, ali da ostane među nama. Dobro? 36 00:02:04,415 --> 00:02:07,919 Ako te uhvate, oduzet će ti licencu, i to samo za početak. 37 00:02:08,503 --> 00:02:09,879 Koga treba ubiti? 38 00:02:11,506 --> 00:02:12,340 Ne, ja… 39 00:02:13,007 --> 00:02:15,677 Ne, Cisco, želim da doznaš sve što možeš 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,303 o porotniku broj sedam. 41 00:02:17,387 --> 00:02:20,974 To nije opasno samo za mene. Porota je anonimna. 42 00:02:21,057 --> 00:02:24,144 Uhvate li me, mogli bi te izbaciti iz komore. 43 00:02:24,227 --> 00:02:26,062 Onda nemoj da te uhvate. 44 00:02:26,813 --> 00:02:28,356 Nemam izbora, Cisco. 45 00:02:28,439 --> 00:02:31,818 Staro pseće govno ne smrdi dok ne staneš u njega. 46 00:02:31,901 --> 00:02:34,070 A ti nisi počinio zločin, Mick. 47 00:02:34,154 --> 00:02:40,243 Kako bi Jerry Vincent mogao podmititi porotnika prije odabira kandidata? 48 00:02:40,326 --> 00:02:42,620 Ne znam, ali jest. A Trevor je znao. 49 00:02:42,704 --> 00:02:44,289 Povlaštena informacija. 50 00:02:45,165 --> 00:02:49,085 Čak i da doznam nešto, ne bi smio to prijaviti, zar ne? 51 00:02:49,169 --> 00:02:52,839 Da, osim ako ne doznam za zločin u pripremi. 52 00:02:53,506 --> 00:02:55,133 Onda bih morao prijaviti. 53 00:02:55,216 --> 00:02:56,801 Mito je već isplaćeno. 54 00:02:56,885 --> 00:02:59,053 Nije podmićivanje. Utjecaj na porotu. 55 00:02:59,137 --> 00:03:01,973 Do toga dolazi samo tijekom rasprave porote. 56 00:03:03,266 --> 00:03:05,560 Da je Jerryju odobrena odgoda, 57 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 imao bi druge kandidate za porotnike. 58 00:03:10,148 --> 00:03:11,816 Zato su ga ubili? 59 00:03:11,900 --> 00:03:15,945 Upravo zato moram točno znati s čim imam posla. 60 00:03:16,029 --> 00:03:19,365 Zato moram doznati sve o porotniku broj sedam i ovom tipu. 61 00:03:19,449 --> 00:03:23,036 KOSEVICH NAVODNO POVEZAN S ORGANIZIRANIM KRIMINALOM 62 00:03:32,128 --> 00:03:33,463 Tajni odnos s klijentom. 63 00:03:33,546 --> 00:03:35,965 Povjerljivo je sve što kažeš odvjetniku, 64 00:03:36,049 --> 00:03:37,300 ali sve ima granice. 65 00:03:37,383 --> 00:03:40,053 Odaš li mi zločin koji si počinila, ne mogu ništa. 66 00:03:40,136 --> 00:03:42,513 Ali ako mi kažeš za zločin koji ćeš počiniti 67 00:03:42,597 --> 00:03:45,183 i ako koristiš moje usluge da ga izvršiš, 68 00:03:45,266 --> 00:03:47,393 onda sam dužan poduzeti nešto. 69 00:03:47,477 --> 00:03:50,438 Ima smisla u teoriji, ali zar nemaš dužnost prema sebi? 70 00:03:51,814 --> 00:03:54,734 Što ako bi te zbog prijavljivanja zločina mogli ubiti? 71 00:03:55,860 --> 00:03:58,947 -Ovdje Haller. -Jeste li doznali nešto o mitu? 72 00:03:59,030 --> 00:04:01,783 -Samo sam… -Hallere. 73 00:04:02,575 --> 00:04:03,701 Samo… 74 00:04:03,785 --> 00:04:06,162 ODBIJENO 75 00:04:06,913 --> 00:04:11,668 Slušajte… Mislim da je to slijepa ulica. 76 00:04:12,335 --> 00:04:15,088 -Moj je istražitelj ispitao stvar. -Bradati bajker? 77 00:04:15,171 --> 00:04:19,050 -Možda je Jerry ipak kupio brod. -Nema nikakvog jebenog broda. 78 00:04:19,133 --> 00:04:21,010 Opet mi nešto skrivate? 79 00:04:21,094 --> 00:04:25,556 Ako je doista isplaćeno mito u slučaju Elliott, to bi vam moglo ići na ruku. 80 00:04:25,640 --> 00:04:26,766 Znate što, Griggse? 81 00:04:26,849 --> 00:04:30,728 Pravit ću se da nisam ovo čuo. Moram ići. 82 00:04:31,729 --> 00:04:32,605 Sranje. 83 00:04:33,564 --> 00:04:34,691 Nešto se zbiva? 84 00:04:57,672 --> 00:05:00,591 Idemo. Prvi dan suđenja. Želim izbjeći gužvu. 85 00:05:09,642 --> 00:05:10,852 Neće upaliti. 86 00:05:11,769 --> 00:05:14,188 Jesi li primijetila jučer neki problem? 87 00:05:15,982 --> 00:05:16,858 Nisam. 88 00:05:16,941 --> 00:05:19,610 -Ne. -Sranje. Kvragu. 89 00:05:20,320 --> 00:05:23,156 Idemo tvojim autom, a onda pođi po drugog Lincolna 90 00:05:23,239 --> 00:05:26,242 nakon što me odvezeš. Hajde, idemo. 91 00:05:35,752 --> 00:05:39,130 -Što se dogodilo? -Poslije ću ti objasniti. Hajde. Žurimo. 92 00:05:44,594 --> 00:05:47,764 Zasjeda Viši sud savezne države Kalifornije. 93 00:05:47,847 --> 00:05:51,392 Okrug Los Angelesa. LA-213497. 94 00:05:51,476 --> 00:05:54,020 Narod Kalifornije protiv Trevora Elliotta, 95 00:05:54,103 --> 00:05:56,647 predsjeda časni sudac James P. Stanton. 96 00:05:57,357 --> 00:05:58,649 Molim za mir. 97 00:05:59,525 --> 00:06:01,319 G. Golantz, uvodna riječ. 98 00:06:04,906 --> 00:06:07,033 Članovi porote, dobro jutro. 99 00:06:08,368 --> 00:06:11,245 Ja sam Jeffrey Golantz, zamjenik tužiteljice. 100 00:06:12,955 --> 00:06:17,085 Svi smo ovdje došli služiti jednom cilju. Pravdi. 101 00:06:18,461 --> 00:06:21,589 Vi ćete joj služiti odgovorom na jednostavno pitanje. 102 00:06:22,215 --> 00:06:27,095 Je li optuženi Trevor Elliott ubio svoju suprugu i njezina ljubavnika? 103 00:06:27,970 --> 00:06:30,056 Ponudit ću vam taj odgovor. 104 00:06:30,139 --> 00:06:32,517 Bez sumnje, da. 105 00:06:32,600 --> 00:06:33,893 U idućih nekoliko dana 106 00:06:33,976 --> 00:06:37,980 pokazat ćemo da je g. Elliott imao i motiv i priliku počiniti zločin. 107 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 Predstavit ćemo brojne dokaze koji govore u prilog tome. 108 00:06:42,819 --> 00:06:47,073 Čut ćemo poziv policiji. Čut ćemo policajce koji su bili na intervenciji. 109 00:06:47,156 --> 00:06:49,951 Analizirat ćemo sve što je optuženik učinio. 110 00:06:51,119 --> 00:06:55,123 Siguran sam da ćete na kraju doći do neizbježnog zaključka 111 00:06:55,206 --> 00:06:57,375 da je Trevor Elliott pucao iz pištolja 112 00:06:57,458 --> 00:07:00,586 koji je ubio i Laru Elliott i Jana Rilza. 113 00:07:08,010 --> 00:07:10,096 Počnimo s pozadinskim informacijama. 114 00:07:11,055 --> 00:07:14,684 Tko je uopće Trevor Elliott? 115 00:07:14,767 --> 00:07:16,185 Uvodne su riječi posebne. 116 00:07:16,269 --> 00:07:19,397 Prilika da se odmah zbližiš s porotom. 117 00:07:19,480 --> 00:07:22,233 Ali ako govoriš predugo, izgubit ćeš ih. 118 00:07:22,316 --> 00:07:23,734 Tvrtka g. Elliotta 119 00:07:23,818 --> 00:07:26,737 objavila je jednu od najprodavanijih igara u povijesti. 120 00:07:27,405 --> 00:07:30,116 Doznat ćete da ima neograničenu moć i bogatstvo. 121 00:07:30,199 --> 00:07:33,744 Nije se želio odreći onoga što je smatrao samo svojim. 122 00:07:34,328 --> 00:07:36,664 -A doznat ćete i… -To nije moj stil. 123 00:07:36,747 --> 00:07:38,207 Zanima me brza akcija. 124 00:07:38,291 --> 00:07:41,794 Iznesi argumente, potakni na razmišljanje, natjeraj na sumnju. 125 00:07:41,878 --> 00:07:43,754 Ali neka uvijek žele čuti još. 126 00:07:43,838 --> 00:07:47,550 Pokazat ćemo vam točan trenutak kad je g. Elliott shvatio 127 00:07:47,633 --> 00:07:50,136 da su supruga i ljubavnik bili zajedno. 128 00:07:50,219 --> 00:07:53,764 Ljutnju i poniženje koji su ga naveli da… 129 00:07:53,848 --> 00:07:56,017 Samo za vrijeme uvodne i završne riječi 130 00:07:56,100 --> 00:07:58,227 smiješ koristiti zonu. 131 00:07:58,311 --> 00:08:01,147 -Što? -Prostor odmah ispred porote. 132 00:08:01,230 --> 00:08:03,941 Jedino mjesto gdje se izravno obraćaš poroti. 133 00:08:04,025 --> 00:08:06,277 A ondje Mickey Haller koristi svoj šarm. 134 00:08:06,986 --> 00:08:09,822 Svidim li im se ja, svidjet će im se i moji argumenti. 135 00:08:09,906 --> 00:08:14,076 Nemam više vremena. Vodit će vas zdrav razum. 136 00:08:15,161 --> 00:08:18,915 Obrana će vas pokušati smesti zaprekama na putu prema pravdi, 137 00:08:18,998 --> 00:08:21,667 ali ne zaboravite ono najvažnije. 138 00:08:21,751 --> 00:08:26,714 Sjetite se da je dvoje ljudi izgubilo život. 139 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 Ovdje smo zbog njih. 140 00:08:31,511 --> 00:08:32,345 Hvala vam. 141 00:08:39,644 --> 00:08:40,520 G. Hallere? 142 00:08:42,855 --> 00:08:47,026 Hvala, časni sude… Bio je ovo pravi govor. 143 00:08:47,109 --> 00:08:50,821 Možda da damo porotnicima nekoliko minuta da protegnu noge. 144 00:08:53,866 --> 00:08:56,869 -Iznesite uvodnu riječ, g. Hallere. -Naravno. 145 00:08:57,620 --> 00:09:00,915 Dame i gospodo, dobro jutro. Ja sam Mickey Haller. 146 00:09:01,707 --> 00:09:05,336 Branitelj sam svojeg klijenta, Trevora Elliotta. 147 00:09:07,046 --> 00:09:09,173 Znam da ste već čuli ponešto o njemu. 148 00:09:09,257 --> 00:09:13,553 Ali molim vas da ne donosite zaključke dok ne čujete sve. 149 00:09:14,387 --> 00:09:18,516 Danas ću biti kratak jer želim da prijeđemo na dokaze 150 00:09:18,599 --> 00:09:21,352 koje vam je najavio g. Golantz. Na primjer, pištolj. 151 00:09:22,019 --> 00:09:26,190 Izbrojao sam da je šest puta spomenuo riječ „pištolj“. 152 00:09:26,274 --> 00:09:27,525 Šest vam je puta rekao 153 00:09:27,608 --> 00:09:32,655 da je g. Elliott pištoljem ubio svoju suprugu i nedužnu osobu. 154 00:09:33,406 --> 00:09:37,535 Ali nije vam rekao šest puta da tužiteljstvo nema taj pištolj 155 00:09:37,618 --> 00:09:40,329 i da ne može povezati g. Elliotta s pištoljem 156 00:09:40,413 --> 00:09:43,666 jer g. Elliott nikad nije ni pucao ni imao pištolj. 157 00:09:44,417 --> 00:09:46,794 Ali, vidite, to policiji nije važno. 158 00:09:46,877 --> 00:09:50,423 Jednom kad se fokus istrage 159 00:09:50,506 --> 00:09:55,052 okrenuo prema g. Elliottu, to je bilo to. Ništa drugo više nisu ni pogledali. 160 00:09:55,136 --> 00:09:59,098 Nisu istražili druge potencijalne osumnjičenike i dokaze. 161 00:09:59,181 --> 00:10:00,600 Nije ih bilo briga. 162 00:10:01,434 --> 00:10:02,768 Imali su osumnjičenika. 163 00:10:04,520 --> 00:10:06,022 I to je bilo to. 164 00:10:06,939 --> 00:10:09,900 U ovom je slučaju ključno suženo vidno polje. 165 00:10:10,526 --> 00:10:16,032 Fokusiranje na jednog osumnjičenika i na apsolutno ništa drugo. 166 00:10:16,991 --> 00:10:20,703 Jamčim vam, kad izađete iz tunela u koji vas vodi tužiteljstvo, 167 00:10:20,786 --> 00:10:26,709 zaslijepit će vas sunčeva svjetlost, a vi ćete se pitati gdje su im argumenti. 168 00:10:29,295 --> 00:10:30,630 Hvala vam puno. 169 00:10:49,607 --> 00:10:52,985 -Carol, zar ne? -Reci mi nešto. 170 00:10:53,694 --> 00:10:57,323 -Kako spavaš noću? -Molim? 171 00:10:57,406 --> 00:11:02,912 Svi ste vi odvjetnici isti. Iskorištavate ljude da dobijete ono što želite. 172 00:11:03,871 --> 00:11:07,166 Ostat ću ovdje do kraja 173 00:11:07,249 --> 00:11:10,544 i uživati u prizoru kad ti porota osudi klijenta. 174 00:11:10,628 --> 00:11:11,796 Čudovište je. 175 00:11:12,672 --> 00:11:14,048 Ubio mi je prijatelja. 176 00:11:15,132 --> 00:11:16,926 Zapravo nisam odvjetnica. 177 00:11:19,470 --> 00:11:20,471 Idem ja. 178 00:11:26,018 --> 00:11:28,771 Ta djevojka. Misliš li da će izdržati? 179 00:11:28,854 --> 00:11:30,231 Hoće, ne predaje se. 180 00:11:30,314 --> 00:11:33,109 Tanya se pravi glupom, ali sve promatra. 181 00:11:33,192 --> 00:11:37,446 Sve vidi. Samo se nadam da nam tvoj bivši nije sjebao stvar. 182 00:11:37,530 --> 00:11:40,783 Zaštitio je klijenticu. Spremna je napasti Sota. 183 00:11:40,866 --> 00:11:42,451 Dobro. I ja sam. 184 00:11:43,285 --> 00:11:45,329 Kako je moj omiljeni murjak? 185 00:11:45,413 --> 00:11:46,539 Nema puno takvih. 186 00:11:47,832 --> 00:11:51,377 Janelle je pristala, uz pomoć Fonda za nadoknade žrtvama. 187 00:11:51,460 --> 00:11:55,548 Preseljenje i financiranje godinu dana. Tvrd si pregovarač. 188 00:11:56,298 --> 00:11:59,927 Zato si me i uzela, zar ne? Gdje je Hayley? 189 00:12:00,010 --> 00:12:03,639 Gdje i uvijek. Ne shvaćaj to osobno, ali takvi su tinejdžeri. 190 00:12:04,640 --> 00:12:08,185 Hvala ti što si je dovela. I što si dovela sebe. 191 00:12:08,978 --> 00:12:10,938 Drago mi je što si opet u akciji. 192 00:12:11,772 --> 00:12:15,151 Kad smo kod Tanye, moram se naći s njom poslije. 193 00:12:15,234 --> 00:12:19,613 -Moram naći prijevoz za Hayley… -Mogu je ja povesti. Ako trebate. 194 00:12:20,364 --> 00:12:22,450 Svakako, ako ti nije problem. 195 00:12:22,533 --> 00:12:26,120 Nema problema. A ionako želim otići odavde. 196 00:12:26,954 --> 00:12:30,666 Maggie, ako radiš dokasno, Lorna je može poslije dovesti meni. 197 00:12:31,459 --> 00:12:35,212 -U redu je, zatrpan si… -Može pisati zadaću dok se pripremam. 198 00:12:36,172 --> 00:12:38,424 Dobro. Vidjet ćemo. 199 00:12:38,507 --> 00:12:41,218 Hvala, Lorna. Reći ću joj. 200 00:12:42,344 --> 00:12:45,806 Tada vas je g. Elliott već bio proveo kućom? 201 00:12:45,890 --> 00:12:49,351 Da, partner i ja rekli smo mu da nam pokaže svoje kretanje. 202 00:12:49,435 --> 00:12:53,314 Jeste li primijetili nešto neobično u ponašanju g. Elliotta 203 00:12:53,397 --> 00:12:54,774 dok vas je vodio kroz kuću? 204 00:12:54,857 --> 00:12:56,901 Prigovor. Traži nagađanje. 205 00:12:56,984 --> 00:13:00,780 Odbija se. Policijska opažanja. Može odgovoriti. 206 00:13:02,198 --> 00:13:06,535 Dok smo bili ondje, g. Elliott uopće nije pokazivao emocije. 207 00:13:06,619 --> 00:13:08,871 Ni kad je prekoračio ljubavnikovo tijelo. 208 00:13:08,954 --> 00:13:10,956 Čak ni kad je pokazao tijelo supruge. 209 00:13:11,791 --> 00:13:14,585 Kad ju je pokazao, što je rekao? 210 00:13:14,668 --> 00:13:18,380 Rekao je: „Ovo je moja žena. Prilično sam siguran da je mrtva.“ 211 00:13:18,464 --> 00:13:21,342 Je li optuženi iznio mišljenje ili informaciju 212 00:13:21,425 --> 00:13:22,802 o tome tko je krivac? 213 00:13:22,885 --> 00:13:24,887 Ne, samo je rekao da nije on. 214 00:13:25,554 --> 00:13:27,306 Molim, što ste to rekli? 215 00:13:29,809 --> 00:13:33,312 G. Elliott je triput spontano rekao 216 00:13:33,395 --> 00:13:34,980 da nije nikog ubio. 217 00:13:35,731 --> 00:13:40,236 Dakle, proveo vas je bez emocija mjestom gdje mu je ubijena žena, 218 00:13:40,319 --> 00:13:45,282 a onda je sam od sebe rekao da nije on počinitelj. 219 00:13:45,366 --> 00:13:47,409 Da, tri puta. 220 00:13:48,619 --> 00:13:51,038 Hvala, policajče. Nemam više pitanja. 221 00:13:55,626 --> 00:13:56,669 Imate li vi pitanja? 222 00:13:58,671 --> 00:13:59,588 Mogu li? 223 00:14:02,174 --> 00:14:03,843 Policajče Murray, 224 00:14:03,926 --> 00:14:08,973 u vrijeme ovoga događaja, bili ste neiskusan policajac. Zar ne? 225 00:14:09,056 --> 00:14:10,975 Tako je. 226 00:14:11,058 --> 00:14:12,184 Ne budite nervozni. 227 00:14:12,268 --> 00:14:15,563 Unatoč onome što vam je rekao g. Golantz, ne grizem. 228 00:14:17,106 --> 00:14:18,941 Koliko ste dugo u policiji? 229 00:14:19,733 --> 00:14:22,111 Prošli sam tjedan proslavio godinu dana. 230 00:14:22,987 --> 00:14:23,821 Čestitam. 231 00:14:24,864 --> 00:14:29,535 Policajče, u ovom trenutku, koliko ste dugo bili na mjestu zločina? 232 00:14:29,618 --> 00:14:31,745 Rekao bih, dvije minute. 233 00:14:31,829 --> 00:14:34,582 Kamera na odori pokazala bi nam točno vrijeme. 234 00:14:34,665 --> 00:14:37,167 Dvije minute, a partner je već izvukao pištolj. 235 00:14:37,251 --> 00:14:39,545 Je li ga izvukao čim ste stigli? 236 00:14:40,421 --> 00:14:43,215 Ne sjećam se. Usredotočio sam se na optuženika. 237 00:14:43,299 --> 00:14:45,467 Je li g. Elliott tada bio uhićen? 238 00:14:45,551 --> 00:14:47,553 Ne, nije. 239 00:14:48,512 --> 00:14:50,097 Zašto mu stavljate lisičine? 240 00:14:52,725 --> 00:14:55,019 Dobrovoljno je pristao da bude vezan. 241 00:14:55,686 --> 00:14:57,980 Imali smo potencijalno nestabilnu situaciju 242 00:14:58,063 --> 00:15:00,900 pa sam mu objasnio da bi bilo najbolje 243 00:15:00,983 --> 00:15:03,819 da ga vežemo dok ne osiguramo lokaciju. 244 00:15:04,528 --> 00:15:06,947 Vrlo dobro uvježban odgovor. 245 00:15:07,031 --> 00:15:09,199 -Prigovor, časni suče. -Prihvaća se. 246 00:15:09,283 --> 00:15:11,160 Porota će ovo zanemariti. 247 00:15:11,243 --> 00:15:14,622 Je li g. Elliott znao da nije uhićen? 248 00:15:14,705 --> 00:15:16,457 Da, rekli smo mu. 249 00:15:16,540 --> 00:15:20,711 A ipak ste mu ruke svezali na leđima, a ne sprijeda. 250 00:15:21,337 --> 00:15:23,255 Ne smijemo vezivati osum… 251 00:15:24,798 --> 00:15:26,634 Subjekta sprijeda. 252 00:15:26,717 --> 00:15:29,720 Subjekta? Što to znači? 253 00:15:29,803 --> 00:15:33,265 Subjekt je svaka osoba uključena u istragu ubojstva. 254 00:15:34,058 --> 00:15:36,894 -Uhićena osoba? -Uključujući i to. 255 00:15:36,977 --> 00:15:39,772 Ali g. Elliott nije bio uhićen. 256 00:15:41,440 --> 00:15:47,363 Dobro. Policajče, kad je vaš partner spremio oružje? 257 00:15:47,446 --> 00:15:49,949 Kad smo pretražili i osigurali lokaciju. 258 00:15:50,032 --> 00:15:53,702 Mislite, nakon vas je g. Elliott proveo mjestom zločina? 259 00:15:54,787 --> 00:15:55,788 Tako je. 260 00:15:55,871 --> 00:16:00,000 Dvojica policajaca vode osobu u lisičinama kroz vlastitu kuću. 261 00:16:00,084 --> 00:16:02,252 Jedan policajac drži pištolj. 262 00:16:02,962 --> 00:16:06,966 A vi tvrdite da je čudno što je ta osoba rekla da je nedužna? 263 00:16:07,883 --> 00:16:12,388 -Valjda mi je djelovalo čudno. -Valjda? 264 00:16:13,514 --> 00:16:15,307 Nakon što ste osigurali kuću, 265 00:16:15,391 --> 00:16:17,601 jeste li g. Elliottu skinuli lisičine? 266 00:16:17,685 --> 00:16:20,562 Ne. Smjestili smo ga straga u vozilo. 267 00:16:20,646 --> 00:16:23,899 Ne smijemo smještati subjekte u vozilo bez lisičina. 268 00:16:23,983 --> 00:16:26,735 Opet ta riječ. „Subjekt“. 269 00:16:26,819 --> 00:16:28,946 Dakle, da je želio, 270 00:16:29,029 --> 00:16:32,324 je li mogao otvoriti vrata i izaći? 271 00:16:32,408 --> 00:16:34,743 Ne, vrata imaju sigurnosne brave. 272 00:16:35,369 --> 00:16:39,540 Znači, bio je zaključan straga u policijskom vozilu 273 00:16:39,623 --> 00:16:41,709 s rukama svezanim iza leđa. 274 00:16:41,792 --> 00:16:42,710 Tako je. 275 00:16:43,585 --> 00:16:45,004 Ali nije bio uhićen? 276 00:16:45,796 --> 00:16:46,880 Ne, nije. 277 00:16:48,173 --> 00:16:49,341 Još nešto. 278 00:16:49,425 --> 00:16:51,885 Rekli ste da tijekom obilaska kuće g. Elliott 279 00:16:51,969 --> 00:16:53,429 nije pokazivao emocije. 280 00:16:53,512 --> 00:16:55,014 Tako je. 281 00:16:55,097 --> 00:16:57,266 Jeste li se školovali za psihologa? 282 00:16:57,349 --> 00:16:59,685 -Prigovor. Insinuira. -Prihvaća se. 283 00:17:00,310 --> 00:17:01,687 Preformulirajte pitanje. 284 00:17:01,770 --> 00:17:05,232 Smatrate li da postoji pravilna emotivna reakcija na traumu? 285 00:17:07,568 --> 00:17:11,363 Mislim da bi, ako netko naiđe na tijelo svoje žene 286 00:17:11,447 --> 00:17:15,409 nakon njezina ubojstva, ta osoba trebala reagirati. 287 00:17:16,201 --> 00:17:18,078 Reagirati. Kako točno? 288 00:17:19,663 --> 00:17:22,666 -Plakati, možda? -Je li jedna suza dovoljna? 289 00:17:22,750 --> 00:17:26,170 A što ako netko plače pet minuta, a zatim se nasmije? 290 00:17:26,253 --> 00:17:28,922 Prigovor. Insinuira. 291 00:17:29,006 --> 00:17:31,341 Prihvaća se. Prijeđite na drugu temu. 292 00:17:32,342 --> 00:17:37,181 Zašto ste smatrali da je ponašanje mojeg klijenta neobično? 293 00:17:37,973 --> 00:17:41,060 Na temelju svojeg iskustva. Nisam vidio ništa slično. 294 00:17:41,852 --> 00:17:44,480 Naravno. Vaše iskustvo… 295 00:17:44,563 --> 00:17:47,441 Koliko ste prije toga dana počeli raditi? 296 00:17:49,359 --> 00:17:50,903 Gotovo sedam mjeseci. 297 00:17:50,986 --> 00:17:53,614 Jeste li bili završili probno razdoblje? 298 00:17:54,823 --> 00:17:56,992 Ne, nisam. 299 00:17:57,076 --> 00:17:59,787 Ali sigurni ste da nije bio uhićen? 300 00:17:59,870 --> 00:18:00,871 Siguran sam. 301 00:18:01,997 --> 00:18:04,124 Nemam više pitanja, časni sude. 302 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 Svaka čast. 303 00:18:12,091 --> 00:18:14,551 Dali smo materijala našem porotniku. 304 00:18:17,513 --> 00:18:20,349 Policajče Murray, koliko je prije vašeg dolaska 305 00:18:20,432 --> 00:18:22,810 na mjesto zločina stigao snimatelj? 306 00:18:23,435 --> 00:18:24,853 Nisam siguran, 307 00:18:24,937 --> 00:18:28,148 no postoji tri minute snimke prije nego što smo stigli. 308 00:18:28,232 --> 00:18:33,153 Kad ste došli, je li g. Elliott djelovao zabrinuto ili uspaničeno? 309 00:18:33,904 --> 00:18:35,823 Ne, bio je vrlo smiren. 310 00:18:36,532 --> 00:18:37,574 Što je radio? 311 00:18:38,784 --> 00:18:42,871 Ne mogu reći sa sigurnošću, ali izgledalo je kao da čita e-mailove. 312 00:18:42,955 --> 00:18:44,164 Prigovor. Ne može znati. 313 00:18:44,248 --> 00:18:46,667 Možda je čitao vijesti o odbjeglom ubojici. 314 00:18:46,750 --> 00:18:50,212 Prihvaća se. Porota neće uzeti u obzir posljednji odgovor. 315 00:18:52,089 --> 00:18:53,048 Nemam više pitanja. 316 00:19:11,608 --> 00:19:13,318 Što mislite, kako mi ide? 317 00:19:15,571 --> 00:19:17,364 Ona prednost koju ste imali… 318 00:19:18,198 --> 00:19:21,827 Automatska pretpostavka da su murjaci iskreni i pouzdani? 319 00:19:22,619 --> 00:19:23,787 To više ne postoji. 320 00:19:23,871 --> 00:19:26,498 Složio bih se da imate drugog klijenta. 321 00:19:26,582 --> 00:19:28,584 Nitko ne voli bogate bjelačke kretene. 322 00:19:31,837 --> 00:19:34,423 Drago mi je što mu niste od početka odvjetnik. 323 00:19:34,506 --> 00:19:38,010 Bili biste dovoljno pametni da ne pokazujete one snimke. 324 00:19:49,146 --> 00:19:54,693 WESTERN GINEKOLOŠKA KLINIKA 325 00:20:05,913 --> 00:20:07,247 Ugodan dan. 326 00:20:08,248 --> 00:20:10,292 -Vaše ime? -Tanya Cruz. 327 00:20:20,469 --> 00:20:21,428 Odmah se vraćam. 328 00:20:42,282 --> 00:20:43,283 ŽENE 329 00:20:46,161 --> 00:20:47,788 Mislila sam da ćete doći sami. 330 00:20:47,871 --> 00:20:51,708 Predomislio se u posljednji tren. Zna li za nas? 331 00:20:51,792 --> 00:20:54,336 Ne, ne zna. Bit ćemo brze. 332 00:20:55,420 --> 00:20:59,174 Tanya, detektiv snima ovo za svaki slučaj 333 00:20:59,258 --> 00:21:00,926 jer ne mogu biti svjedokinja. 334 00:21:01,593 --> 00:21:04,763 Pristali smo na vaše zahtjeve. Sad je red na vama. 335 00:21:04,846 --> 00:21:07,015 Recite nam što znate o umiješanosti Sota 336 00:21:07,099 --> 00:21:09,559 u ubojstvo Davida Loresce i druge zločine. 337 00:21:13,522 --> 00:21:14,648 Tanya? 338 00:21:15,691 --> 00:21:20,070 Imala sam prijateljicu iz Cebu Cityja, kao i ja. 339 00:21:20,153 --> 00:21:22,572 Radila je u jednom njegovom domu. 340 00:21:22,656 --> 00:21:24,700 Prije dvije godine 341 00:21:24,783 --> 00:21:28,954 otišla je kod odvjetnika za useljenike raspitati se za svoja prava. 342 00:21:29,705 --> 00:21:32,165 Želio je da se javi vlastima. 343 00:21:32,249 --> 00:21:36,211 Stoga me pitala mislim li da je to dobra ideja. 344 00:21:37,129 --> 00:21:40,632 -Pitala je još neke ljude. -A Soto je doznao? 345 00:21:40,716 --> 00:21:44,803 Očekivala sam da poludi, ali samo joj je rekao da to više ne radi. 346 00:21:45,554 --> 00:21:48,473 Te sam ga večeri odvezla u cvjećarnicu. 347 00:21:49,308 --> 00:21:53,186 Čekala sam u autu 30 minuta. Zabrinula sam se. 348 00:21:55,063 --> 00:22:00,277 A onda je izašao s cvijećem za mene, pa smo otišli kući. 349 00:22:00,360 --> 00:22:01,903 Ali sutradan… 350 00:22:04,364 --> 00:22:09,411 moje prijateljice nije bilo. Rekao je da ju je poslao kući. 351 00:22:09,494 --> 00:22:13,081 Nitko nije ništa pitao, ali znala sam da je mrtva. 352 00:22:14,833 --> 00:22:17,044 Previše sam se bojala da to kažem. 353 00:22:19,004 --> 00:22:20,213 Sad meni govorite. 354 00:22:28,347 --> 00:22:30,474 Imamo termin u četvrtak u 11.30 h. 355 00:22:33,852 --> 00:22:38,315 Tanya, je li Soto rekao ili učinio nešto čime bi potvrdio da ju je ubio? 356 00:22:39,024 --> 00:22:39,858 Trebam poći. 357 00:22:39,941 --> 00:22:42,944 Postoje li dokumenti, poruke, bilo što? 358 00:22:43,028 --> 00:22:44,071 Ne. 359 00:22:45,947 --> 00:22:50,243 Ali večer prije ubojstva vašeg svjedoka, 360 00:22:50,327 --> 00:22:52,579 odvezla sam ga u istu cvjećarnicu. 361 00:22:55,332 --> 00:22:56,917 Gdje se nalazi? 362 00:22:58,460 --> 00:23:00,295 ŽENE 363 00:23:08,804 --> 00:23:09,805 Jesi li dobro? 364 00:23:10,514 --> 00:23:14,226 Ako ćeš me ispitivati o svemu što se događa u mojemu tijelu, 365 00:23:14,309 --> 00:23:15,352 ostani kod kuće. 366 00:23:48,969 --> 00:23:50,053 Jesi li sve čuo? 367 00:23:50,679 --> 00:23:53,348 Zar uopće sumnjaš u mene? 368 00:23:58,395 --> 00:24:00,689 Lijepo. Nastavite dodavati. 369 00:24:00,772 --> 00:24:02,607 Dobro. 370 00:24:05,026 --> 00:24:08,530 Tako je. Imaš je. 371 00:24:08,613 --> 00:24:10,490 Dobra obrana, Haller. 372 00:24:13,493 --> 00:24:15,287 Hayley! Misha. Prestanite! 373 00:24:17,080 --> 00:24:19,291 Miči se s mene! 374 00:24:19,958 --> 00:24:22,669 Prestanite. Smjesta. 375 00:24:23,545 --> 00:24:27,257 Dosta. Hayley, idi onamo. 376 00:24:28,258 --> 00:24:29,926 Ti, ostani ovdje. 377 00:24:30,594 --> 00:24:36,016 Smiri se. Hayley, ispričaj se… Marshi? 378 00:24:36,099 --> 00:24:37,601 -Misha. -Baš me briga. 379 00:24:38,310 --> 00:24:40,228 -Žao mi je. -Odlično. 380 00:24:42,022 --> 00:24:43,565 Sad je tvoj red. 381 00:24:44,483 --> 00:24:45,692 I meni je žao. 382 00:24:46,526 --> 00:24:50,447 Divno! A sad igrajte nogomet. 383 00:24:51,239 --> 00:24:52,574 Oprostite, tko ste vi? 384 00:24:54,117 --> 00:24:56,328 Hayleyjina bivša pomajka. 385 00:24:57,704 --> 00:25:00,207 Idemo dalje. Hajde, Hayley, sredi se. 386 00:25:02,709 --> 00:25:04,669 Detektive Kinder, opišite nam 387 00:25:04,753 --> 00:25:06,963 prvi razgovor s g. Elliottom. 388 00:25:07,047 --> 00:25:09,341 Bilo je to kad smo došli u postaju. 389 00:25:09,424 --> 00:25:12,636 Pristao je na suradnju. Počeo sam ga ispitivati. 390 00:25:12,719 --> 00:25:14,846 Smatrate li da je bio otvoren? 391 00:25:14,930 --> 00:25:18,183 Odgovorio je na pitanja. Ali i izostavio je neke stvari. 392 00:25:18,266 --> 00:25:19,267 Na primjer? 393 00:25:19,351 --> 00:25:21,061 Prvo je rekao da se nije kretao 394 00:25:21,144 --> 00:25:23,396 po kući osim do svoje spavaće sobe, 395 00:25:23,480 --> 00:25:26,399 gdje je našao suprugu i g. Rilza. 396 00:25:26,483 --> 00:25:28,777 Poslije smo doznali da je otišao u garažu 397 00:25:28,860 --> 00:25:31,571 i našao ženin automobil. Znao je da je ondje. 398 00:25:31,655 --> 00:25:34,616 Je li još nešto prešutio? 399 00:25:34,699 --> 00:25:38,620 Da. G. Elliott je rekao policiji da je nazvao hitne službe 400 00:25:38,703 --> 00:25:41,289 čim je naišao na poprište zločina. 401 00:25:41,373 --> 00:25:46,711 Kad sam uračunao vrijeme kad je otišao iz ureda, nešto se nije poklapalo. 402 00:25:47,587 --> 00:25:51,841 Suočio sam ga s tim, pa je priznao da je čekao 403 00:25:51,925 --> 00:25:54,761 otprilike pet minuta prije poziva. 404 00:25:54,844 --> 00:25:57,931 Loše je kad te svjedok rastura, ali još i gore 405 00:25:58,014 --> 00:26:00,517 kad ga tužitelj koristi da potroši vrijeme. 406 00:26:00,600 --> 00:26:02,686 Taj svjedok koji te rastura 407 00:26:03,353 --> 00:26:05,522 posljednje je što porota čuje toga dana. 408 00:26:05,605 --> 00:26:09,150 -Što možeš učiniti? -Promijeniti temu. 409 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 Detektive Kindere, 410 00:26:11,152 --> 00:26:13,572 zašto je važno to što je g. Elliott prešutio? 411 00:26:13,655 --> 00:26:15,740 Prigovor. Traži nagađanje. 412 00:26:16,491 --> 00:26:17,325 Dopuštam. 413 00:26:18,493 --> 00:26:21,871 To mi je pokazalo da g. Elliott želi obmanjivati. 414 00:26:22,539 --> 00:26:24,666 A bavim se ovime duže od sedam mjeseci. 415 00:26:27,460 --> 00:26:29,671 Hvala, detektive. Ništa više. 416 00:26:29,754 --> 00:26:33,258 U redu. Porotnici, držite se dobivenih uputa. 417 00:26:33,341 --> 00:26:36,219 -Suđenje se prekida. -Unakrsno ispitivanje? 418 00:26:36,303 --> 00:26:37,804 U 16.27 h? 419 00:26:38,513 --> 00:26:41,182 Detektiv Kinder zaposlen je čovjek. 420 00:26:41,266 --> 00:26:44,853 Imam samo dva kratka pitanja. Da se ne mora vraćati sutra. 421 00:26:45,645 --> 00:26:47,731 -Budite kratki. -Hvala, časni sude. 422 00:26:48,356 --> 00:26:50,942 Detektive, u kojem ste trenutku istrage 423 00:26:51,026 --> 00:26:54,446 utvrdili da glavna meta ovog dvostrukog ubojstva 424 00:26:54,529 --> 00:26:57,032 nije Lara Elliott, nego Jan Rilz? 425 00:26:59,117 --> 00:27:03,496 U nijednom trenutku nisam smatrao da je Jan Rilz glavna meta. 426 00:27:03,580 --> 00:27:05,707 Dakle, niste ispitali Antona Shavara 427 00:27:05,790 --> 00:27:08,501 o njegovim nasilnim susretima s Janom Rilzom? 428 00:27:08,585 --> 00:27:11,338 Ili o zabrani pristupa koja je tražena? 429 00:27:11,421 --> 00:27:14,633 Prigovor, časni sude. Nerelevantno. Kamo ovo vodi? 430 00:27:15,258 --> 00:27:17,302 -Možemo li pristupiti? -Odmah. 431 00:27:21,014 --> 00:27:23,767 Suče, Anton Shavar je suprug 432 00:27:23,850 --> 00:27:26,603 osobe kojoj je Rilz davao privatne satove joge. 433 00:27:26,686 --> 00:27:30,940 Postoje dokazi o prijetećim susretima g. Shavara s g. Rilzom. 434 00:27:31,024 --> 00:27:34,778 Ovo je očigledan pokušaj uvođenja obrane trećom stranom. 435 00:27:34,861 --> 00:27:36,488 Pokušava zbuniti porotu. 436 00:27:36,571 --> 00:27:40,492 Ovo je pokušaj da dođemo do istine o tome tko je ubio dvoje ljudi. 437 00:27:40,575 --> 00:27:43,703 Svjedok je rekao da nije čak ni pomislio na mogućnost 438 00:27:43,787 --> 00:27:45,830 da gđa Elliott nije bila meta. 439 00:27:46,581 --> 00:27:48,083 Samo dva kratka pitanja? 440 00:27:48,875 --> 00:27:51,795 Imam samo još jedno, suče. 441 00:27:55,674 --> 00:27:58,968 Prigovor je odbija. Svjedok može odgovoriti. 442 00:27:59,052 --> 00:28:00,845 Možete li pročitati iz zapisnika? 443 00:28:02,305 --> 00:28:06,893 „Niste ispitali Antona Shavara o njegovim nasilnim susretima s Janom Rilzom? 444 00:28:06,976 --> 00:28:09,396 Ili o zabrani pristupa koja je tražena?“ 445 00:28:10,563 --> 00:28:11,398 Ne. 446 00:28:13,149 --> 00:28:15,735 Jeste li ispitali ostale Rilzove klijentice 447 00:28:15,819 --> 00:28:18,488 ili njihove muževe i partnere o ubojstvima? 448 00:28:19,489 --> 00:28:20,407 Nisam. 449 00:28:21,199 --> 00:28:22,450 Nemam više pitanja. 450 00:28:22,534 --> 00:28:26,204 Ali zadržavamo pravo ponovno pozvati svjedoka. 451 00:28:27,414 --> 00:28:29,791 U redu. Svjedok može ići. 452 00:28:30,542 --> 00:28:31,793 Ako nemate ništa drugo… 453 00:28:33,336 --> 00:28:35,547 Porotnici, držite se dobivenih uputa. 454 00:28:35,630 --> 00:28:37,048 Suđenje se prekida. 455 00:28:41,720 --> 00:28:43,555 SUDSKO PARKIRALIŠTE 456 00:28:56,651 --> 00:28:58,528 VIŠI SUD - CENTAR ZA KAZNENO PRAVO 457 00:29:01,489 --> 00:29:03,408 Otac je zabrinut za tebe. 458 00:29:04,033 --> 00:29:05,994 -Još od… -Znam. 459 00:29:06,953 --> 00:29:09,164 Već mi idu na živce s brigom. 460 00:29:09,247 --> 00:29:11,166 Roditelji su ti, Hayley. 461 00:29:11,249 --> 00:29:13,918 Ne tiče me se, ali nemaju li možda pravo? 462 00:29:14,002 --> 00:29:16,129 Ovo danas nije ti nalik. 463 00:29:16,212 --> 00:29:18,506 Nisam se potukla zbog roditelja. 464 00:29:18,590 --> 00:29:20,717 Barem ne zbog osjećaja prema njima. 465 00:29:20,800 --> 00:29:21,968 Nego zbog čega? 466 00:29:23,845 --> 00:29:26,014 -Trevora Elliotta. -Što? 467 00:29:27,223 --> 00:29:31,102 Cure iz škole misle da mi je tata, zato što zastupa čudovište, 468 00:29:31,186 --> 00:29:34,481 sigurno i sam čudovište. Pokušala sam to ignorirati. 469 00:29:34,564 --> 00:29:36,024 No danas je Misha rekla: 470 00:29:36,107 --> 00:29:38,902 „Tvoj tata podupire patrijarhat 471 00:29:38,985 --> 00:29:42,405 i omogućava zlostavljanje.“ Zato sam je napala. 472 00:29:42,489 --> 00:29:43,364 Hayley! 473 00:29:46,201 --> 00:29:48,787 Imaš sreće da tata ne treba i tebe zastupati. 474 00:29:48,870 --> 00:29:53,291 Znam, samo… Nema rasprave s moralnom policijom. 475 00:29:53,374 --> 00:29:55,585 Tata nije loša osoba. 476 00:29:55,668 --> 00:29:57,545 Ali teško je kad zastupa loše ljude. 477 00:29:59,005 --> 00:30:02,383 Ali tko može reći tko su loši ljudi? 478 00:30:02,467 --> 00:30:05,428 I dalje su ljudi. To je osnova cijelog sustava. 479 00:30:05,512 --> 00:30:09,015 Svatko u toj sudnici cijeli je svijet za nekoga. 480 00:30:09,098 --> 00:30:10,975 Svjedok tvoje mame imao je obitelj. 481 00:30:11,059 --> 00:30:13,895 Mama neće stati dok ne uhvati ubojicu. 482 00:30:13,978 --> 00:30:17,857 -Smatram je junakinjom. -Misliš da je moja mama junakinja? 483 00:30:17,941 --> 00:30:20,985 Da. A isto misli i tvoj tata. 484 00:30:21,069 --> 00:30:22,195 S druge strane, 485 00:30:22,278 --> 00:30:26,533 ljudi su i svi koje zastupa tvoj otac. Čak i Trevor Elliott. 486 00:30:26,616 --> 00:30:30,245 Frendice ti vide samo bogataša optuženog za ubojstvo žene. 487 00:30:31,204 --> 00:30:35,041 Ali suđenje je tek počelo, a one su ga već osudile. 488 00:30:35,124 --> 00:30:37,293 Nisu mi frendice. 489 00:30:38,920 --> 00:30:42,215 Ljude se neprestano optužuje za ono što nisu počinili. 490 00:30:42,298 --> 00:30:46,511 Tvoj tata samo ne želi da ta jedna nedužna osoba 491 00:30:46,594 --> 00:30:48,721 nagrabusi zajedno s krivcima. 492 00:30:48,805 --> 00:30:51,808 Čak i ako mora proći 1000 krivih da bi je pronašao. 493 00:30:52,725 --> 00:30:56,145 I on je junak. Što god ta glupača Misha kaže. 494 00:30:57,522 --> 00:31:00,191 Zašto ti onda nisi odvjetnica? 495 00:31:00,275 --> 00:31:02,694 Govoriš smislenije od mojih roditelja. 496 00:31:04,153 --> 00:31:05,321 Stvarno. 497 00:32:00,209 --> 00:32:04,130 Ljubavi, baš radim nešto. 498 00:32:04,213 --> 00:32:07,383 Odlučila sam. Vraćam se na studij prava. 499 00:32:07,467 --> 00:32:11,512 -Fantastično. -Postoje ljudi kojima treba pomoći. 500 00:32:11,596 --> 00:32:14,474 -Mislim da im mogu pomoći. -Svakako. 501 00:32:15,266 --> 00:32:17,560 Hoćeš li reći Mickeyju? 502 00:32:18,978 --> 00:32:19,812 Da. 503 00:32:21,064 --> 00:32:23,858 Ako trebaš dobrog istražitelja, znam jednog tipa. 504 00:32:25,860 --> 00:32:27,820 -Što radite unutra? -Moram ići. 505 00:32:27,904 --> 00:32:31,032 -Zvat ću policiju. -Nema potrebe. 506 00:32:31,115 --> 00:32:34,619 Moja cura i ja posvađali smo se, pa mi je bacila 507 00:32:35,912 --> 00:32:37,413 lulu iz djetinjstva. 508 00:32:37,497 --> 00:32:39,207 -Što? -Znate… 509 00:32:41,209 --> 00:32:42,710 Jeste li je vidjeli? 510 00:32:42,794 --> 00:32:44,879 Odlazite. Smjesta. 511 00:32:48,758 --> 00:32:49,634 CVJEĆARNICA NAMAYAN 512 00:32:49,717 --> 00:32:52,553 Grafiti, trgovina je čista. Što ti to govori? 513 00:32:52,637 --> 00:32:55,098 -Plaćaju reket bandi. -Da? 514 00:32:55,181 --> 00:32:56,307 Ili su njezin dio. 515 00:32:59,769 --> 00:33:00,979 Znaš, moram pitati. 516 00:33:01,688 --> 00:33:03,356 Gadovi koje hvatamo… 517 00:33:04,774 --> 00:33:07,610 O čemu si pričala za večerom 518 00:33:07,694 --> 00:33:09,570 s tipom koji ih brani? 519 00:33:09,654 --> 00:33:11,364 Nije to baš tako jednostavno. 520 00:33:12,323 --> 00:33:14,617 Ali nije bez razloga postao bivši. 521 00:33:16,077 --> 00:33:18,079 A ti? Zašto si ti prekinuo? 522 00:33:19,080 --> 00:33:20,415 Sranje. Nemam pojma. 523 00:33:21,541 --> 00:33:23,626 Svaku bih večer pomislio: 524 00:33:23,710 --> 00:33:27,672 „Sjedim li u gužvi 80 minuta da bih slušao o ženinim učenicima?“ 525 00:33:27,755 --> 00:33:30,675 A onda bih joj pokušao prepričati svoj dan. 526 00:33:31,300 --> 00:33:34,679 Kao da ona govori francuski, a ja estonski. 527 00:33:35,346 --> 00:33:36,806 Prokleti posao. 528 00:33:38,016 --> 00:33:40,393 Drugi nemaju pojma što nam radi. 529 00:33:42,979 --> 00:33:47,567 Kad smo kod tvojeg bivšeg, posjetio me Ray Griggs zbog njega. 530 00:33:47,650 --> 00:33:49,944 -Detektiv Griggs? Zašto? -Nisam siguran. 531 00:33:51,612 --> 00:33:53,114 Valjda ga je istraživao. 532 00:33:53,948 --> 00:33:56,117 Zna da smo radili na istom slučaju. 533 00:33:56,200 --> 00:33:58,286 Ne želim Halleru raditi uslugu, 534 00:33:58,369 --> 00:34:01,539 ali odlučio sam ti reći iz poštovanja prema tebi. 535 00:34:01,622 --> 00:34:05,168 -Treba li se Mickey brinuti? -Ne, ako nije ništa učinio. 536 00:34:06,419 --> 00:34:08,504 Griggs je poput psa s kosti. 537 00:34:08,588 --> 00:34:11,382 Ako je nešto zakopano, naći će to. 538 00:34:14,135 --> 00:34:18,222 Dobro. Reći ću Narkoticima da ujutro identificiraju grafite. 539 00:34:18,306 --> 00:34:22,685 BNG. Lani sam dvojicu njihovih članova poslala u zatvor zbog ubojstva. 540 00:34:22,769 --> 00:34:24,604 Ali ne znam ostale igrače. 541 00:34:26,773 --> 00:34:27,774 Svaka čast. 542 00:34:29,358 --> 00:34:32,070 Imam prijatelje u postaji u Hollywoodu. Oni će znati. 543 00:34:41,746 --> 00:34:44,957 I, hoćeš li pitati? 544 00:34:46,626 --> 00:34:48,336 Razgovarat ćemo o tučnjavi. 545 00:34:49,754 --> 00:34:51,756 Ali ne kad se moram spremiti za sutra. 546 00:34:59,180 --> 00:35:03,101 Volio bih da svoje mišljenje o mojem poslu ne iskaljuješ na drugima. 547 00:35:03,184 --> 00:35:07,396 Suprotno tvojem mišljenju, ne radim sve samo zbog tebe. 548 00:35:09,357 --> 00:35:11,150 -Da? -Hej, Mick! 549 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 Otvoreno je. 550 00:35:21,494 --> 00:35:25,456 -Kako si, Hayley? -Čujem da se ženiš s Lornom. 551 00:35:26,249 --> 00:35:27,458 Što ćemo onda biti? 552 00:35:27,542 --> 00:35:30,670 Bit ću tata kojeg zoveš kad nekom treba polomiti noge. 553 00:35:30,753 --> 00:35:32,588 Dobro. Nastavit ćemo. 554 00:35:36,759 --> 00:35:37,760 Samo da znaš. 555 00:35:41,097 --> 00:35:43,474 Porotnik broj sedam zove se Glenn McSweeney. 556 00:35:45,309 --> 00:35:50,231 Živi u Van Nuysu, ne radi u Lockheedu i ima dosje. 557 00:35:50,314 --> 00:35:55,069 -Zar nisi izgubio izvor u policiji? -Neće me valjda to zaustaviti? 558 00:35:56,070 --> 00:35:57,947 A što je s onim drugim? 559 00:36:00,032 --> 00:36:03,452 Taj Kosevich… Službeno, obogatio se 560 00:36:03,536 --> 00:36:06,205 kao jedan od prvih privatnih bankara u Rusiji. 561 00:36:06,289 --> 00:36:08,958 Neslužbeno, upetljan je u sve. 562 00:36:09,041 --> 00:36:13,296 Veze s Putinom, tajnom službom, ruskom mafijom, svima. 563 00:36:13,379 --> 00:36:17,341 Optužuju ga za svašta, uključujući i za nestanke ljudi. 564 00:36:17,425 --> 00:36:19,468 A slučajno je njegov sin… 565 00:36:19,552 --> 00:36:20,803 STANARI: TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH 566 00:36:20,887 --> 00:36:23,556 …bio cimer Trevora Elliotta na faksu. 567 00:36:23,639 --> 00:36:25,391 Ali vjerojatno to već znaš. 568 00:36:27,685 --> 00:36:29,979 -U čemu je stvar? -Ne znam još. 569 00:36:30,980 --> 00:36:32,481 Što manje znaš, to bolje. 570 00:36:33,441 --> 00:36:35,568 Poznavao sam tipove u Svecima ceste 571 00:36:36,235 --> 00:36:39,363 koji ne bi mogli ustati iz kreveta 572 00:36:40,198 --> 00:36:43,367 jer su se bojali što će taj dan morati učiniti. 573 00:36:44,619 --> 00:36:48,372 Ili živiš taj život ili ne. 574 00:36:48,456 --> 00:36:49,290 Ovaj tip? 575 00:36:50,333 --> 00:36:52,293 Živi taj život. Bez problema. 576 00:36:53,711 --> 00:36:56,714 Sve je napravio da bi namjestio porotu. 577 00:36:56,797 --> 00:37:00,676 Sjebeš li mu plan i dovedeš do poništenja suđenja, 578 00:37:01,510 --> 00:37:04,889 ne znaš što će učiniti tebi i tvojoj obitelji. 579 00:37:06,557 --> 00:37:07,558 Samo kažem. 580 00:37:17,318 --> 00:37:18,736 -Maggie? -Hej. 581 00:37:18,819 --> 00:37:22,323 Ovo su detektivi Kyle Winters i Linda Perez. 582 00:37:22,406 --> 00:37:26,244 Dobijete li šansu surađivati s McFierce, nećete požaliti. 583 00:37:27,078 --> 00:37:28,412 Znam vašeg bivšeg. 584 00:37:29,080 --> 00:37:30,665 -Slučaj ubojstva. -Rekao sam ti. 585 00:37:30,748 --> 00:37:32,917 Sigurna sam da imate priča, ali… 586 00:37:33,000 --> 00:37:36,671 Naravno. Doveo sam Lindu jer je u Hollywoodu radila u Porocima. 587 00:37:36,754 --> 00:37:38,881 -Poznaje sve igrače. -Imate nešto? 588 00:37:38,965 --> 00:37:40,967 Jedno ime koje se uklapa. 589 00:37:41,050 --> 00:37:45,596 Alvin Aquino. Tetovaže BNG-a, na uvjetnoj slobodi zbog pokušaja ubojstva. 590 00:37:45,680 --> 00:37:47,556 -Pogodite gdje radi. -U cvjećarnici? 591 00:37:48,140 --> 00:37:50,393 Probacijski službenik pristao je surađivati. 592 00:37:50,476 --> 00:37:52,728 -Hvala na ovome. -Nema na čemu. Sretno. 593 00:38:05,950 --> 00:38:12,873 CVJEĆARNICA NAMAYAN 594 00:38:26,637 --> 00:38:27,722 SVECI CESTE 595 00:38:27,847 --> 00:38:31,183 -Kakve odreske voliš? -Srednje pečene, ali ne treba. 596 00:38:31,267 --> 00:38:32,101 Srednje? 597 00:38:33,644 --> 00:38:35,980 To sam i mislio. Praktično. 598 00:38:36,772 --> 00:38:38,107 Kao i Lincoln. 599 00:38:38,190 --> 00:38:40,860 Moraš ih probati naglo pečene. 600 00:38:40,943 --> 00:38:43,487 Tisuću stupnjeva, po minutu sa svake strane. 601 00:38:43,571 --> 00:38:46,282 Izvana su poput kožne jakne, ali unutra… 602 00:38:46,365 --> 00:38:49,452 Poštedi me kuharskih lekcija, Teddy. Hoćeš li mi pomoći? 603 00:38:49,535 --> 00:38:53,539 Drag si mi. Ali reći ću ti izravno. 604 00:38:54,290 --> 00:38:57,626 Već mi duguješ. Za Cisca. 605 00:38:58,294 --> 00:39:02,715 Ljudi koji mi previše puta duguju nakraju požale zbog toga. 606 00:39:04,175 --> 00:39:06,677 Ali, svakako, rado ću pomoći. 607 00:39:08,137 --> 00:39:10,389 -Hvala. -Vrijeme je. 608 00:39:15,061 --> 00:39:19,357 OSLOBAĐAM IH 609 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 U redu. 610 00:39:26,989 --> 00:39:28,574 Čekamo nešto? 611 00:39:30,284 --> 00:39:31,869 Znam što se ovdje zbiva. 612 00:39:32,953 --> 00:39:35,581 Misliš da sam došao kupiti drogu? 613 00:39:35,664 --> 00:39:38,167 Znam da si spletkaroš. 614 00:39:38,250 --> 00:39:40,503 Nismo zato ovdje, Izzy. Dobro? 615 00:39:40,586 --> 00:39:43,130 A što je bilo s autom jučer? Cijeli igrokaz? 616 00:39:43,214 --> 00:39:45,257 -Stvarno te zanima? -Da. 617 00:39:46,509 --> 00:39:47,885 Netko mi prisluškuje auto. 618 00:39:48,636 --> 00:39:50,471 -Ne ovaj, onaj drugi. -Što? 619 00:39:50,554 --> 00:39:52,014 Željela si znati. 620 00:39:52,681 --> 00:39:54,809 -A ovaj auto? -Ne, čist je. 621 00:39:54,892 --> 00:39:56,477 Cisco ga pregledava svaki dan. 622 00:39:57,186 --> 00:39:59,647 -A ako prisluškuju moj auto? -Ne prisluškuju. 623 00:40:00,272 --> 00:40:02,108 Pregledava li Cisco i moj auto? 624 00:40:04,193 --> 00:40:05,778 Provalio mi je u auto? 625 00:40:05,861 --> 00:40:08,030 Nije to baš provala. 626 00:40:08,114 --> 00:40:10,282 Nego što je? Ne, čekaj. 627 00:40:10,366 --> 00:40:12,993 -Tko te prisluškuje u autu? -Povlašten podatak. 628 00:40:13,077 --> 00:40:15,830 Formalno radiš za mene, ali… Možemo li… 629 00:40:15,913 --> 00:40:19,041 Imamo sat vožnje do centra. Objasnit ću ti usput. 630 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 Hvala. 631 00:40:47,653 --> 00:40:51,449 Mislim da Stanton razmatra zahtjev za žurnim donošenjem presude. 632 00:40:51,532 --> 00:40:54,493 -Sigurno. -Trebam li se brinuti? 633 00:41:00,708 --> 00:41:04,503 Sudac Stanton zove odvjetnike u svoj ured. 634 00:41:05,463 --> 00:41:06,338 Samo njih. 635 00:41:17,892 --> 00:41:20,186 Postavit ću vam nekoliko pitanja. 636 00:41:20,936 --> 00:41:23,814 Ali prvo ću vas podsjetiti da morate biti iskreni 637 00:41:23,898 --> 00:41:26,108 i etički se ponašati na sudu. 638 00:41:26,192 --> 00:41:27,776 -Svakako. -Naravno. 639 00:41:28,611 --> 00:41:31,780 Doznao sam da je ovaj sud žrtva utjecanja na porotu. 640 00:41:31,864 --> 00:41:33,574 -Utjecanja na porotu? -G. Hallere? 641 00:41:33,657 --> 00:41:36,243 Želite li možda nešto dodati? 642 00:41:36,327 --> 00:41:38,078 Ja? Zašto ne pitate njega? 643 00:41:42,666 --> 00:41:45,211 Ovo sam sinoć dobio dostavom. 644 00:41:45,294 --> 00:41:48,839 „Znajte da porotnik broj sedam nije onaj tko mislite da jest 645 00:41:48,923 --> 00:41:50,257 i onaj koji tvrdi da jest. 646 00:41:50,341 --> 00:41:52,092 Provjerite Lockheed i otiske. 647 00:41:52,176 --> 00:41:53,636 Uhićivan je.“ 648 00:41:54,678 --> 00:41:56,388 Ne znam tko je ovo poslao. 649 00:41:57,097 --> 00:41:59,850 Oprostite, suče. Što se zbiva? 650 00:42:00,601 --> 00:42:03,938 Porotnik broj sedam zove se Rodney Bankland. 651 00:42:04,605 --> 00:42:06,941 Detektivi su jutros bili kod njega. 652 00:42:07,024 --> 00:42:09,068 G. Bankland nije dobio poziv 653 00:42:09,151 --> 00:42:11,362 i nije osoba koja sjedi u poroti. 654 00:42:11,445 --> 00:42:13,364 Čini se da je riječ o varalici. 655 00:42:13,447 --> 00:42:15,157 Jeste li ga uhitili? 656 00:42:15,241 --> 00:42:18,327 Nije to sve. Porotnik broj sedam nije se pojavio jutros. 657 00:42:18,410 --> 00:42:19,745 Netko mu je dojavio. 658 00:42:19,828 --> 00:42:23,582 Ne mogu zamisliti da bi utjecanje na porotu išlo u korist optužbe, 659 00:42:23,666 --> 00:42:25,834 s obzirom na vašeg prethodnika. 660 00:42:25,918 --> 00:42:29,129 Uvrijeđen sam da mislite da imam ikakve veze s ovime. 661 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 Podupirem svaku moguću istragu. 662 00:42:31,340 --> 00:42:32,424 Vrlo dobro. 663 00:42:32,508 --> 00:42:34,593 Ali okolnosti nalažu poništenje suđenja. 664 00:42:34,677 --> 00:42:37,846 Posavjetovao sam se s kolegama. Razmišljam u tom smjeru. 665 00:42:37,930 --> 00:42:40,057 -Mislim da je to bio cilj. -Ozbiljno? 666 00:42:40,140 --> 00:42:43,143 Dokazat ću da nemate pravo. Je li to doista nužno? 667 00:42:43,227 --> 00:42:45,771 Narušen je integritet suđenja. 668 00:42:45,854 --> 00:42:48,107 Da je porota počela s raspravom, da. 669 00:42:48,190 --> 00:42:51,068 Ali nisu još. Možemo mjesto popuniti zamjenom. 670 00:42:51,151 --> 00:42:54,822 Bilo što drugo naštetilo bi ugledu mojeg klijenta u javnosti. 671 00:42:56,907 --> 00:42:58,784 Što kaže tužiteljstvo? 672 00:42:59,493 --> 00:43:02,538 Ne znam ništa o ovom, no siguran sam da ću pobijediti 673 00:43:02,621 --> 00:43:04,039 tko god bio u poroti. 674 00:43:10,921 --> 00:43:14,466 Onda ću dan provesti provjeravajući da su drugi porotnici 675 00:43:14,550 --> 00:43:17,303 oni koji bi trebali biti i da su nepristrani. 676 00:43:18,178 --> 00:43:20,848 Suđenje se nastavlja sutra. Doviđenja. 677 00:43:25,311 --> 00:43:28,772 -Kako to mislite, nije se pojavio? -Netko mu je dojavio. 678 00:43:28,856 --> 00:43:31,317 Sudac zna, a policija istražuje. 679 00:43:32,359 --> 00:43:34,945 -Vi ste to učinili, zar ne? -Lakše malo. 680 00:43:35,029 --> 00:43:36,864 Želite ovdje napraviti scenu? 681 00:43:42,661 --> 00:43:45,164 Nemam nikakve veze s ovim. 682 00:43:45,247 --> 00:43:48,500 Možda su vaši ruski prijatelji odustali. Možda su sjebali. 683 00:43:48,584 --> 00:43:51,754 To nije važno, Mickey, jer takvi tipovi nemaju običaj 684 00:43:51,837 --> 00:43:53,797 priznavati svoje jebene pogreške. 685 00:43:53,881 --> 00:43:55,799 Možda je broj sedam mrtav. 686 00:43:55,883 --> 00:43:59,303 Jeste li pomislili na to? A možda smo vi i ja idući. 687 00:43:59,386 --> 00:44:00,387 Pobijedimo li, 688 00:44:00,471 --> 00:44:02,431 -nemate razloga za brigu. -To je… 689 00:44:02,514 --> 00:44:06,935 -Divota. -Niste ni mislili da možemo pobijediti. 690 00:44:07,019 --> 00:44:10,105 Bez našeg porotnika? Šalite se? Znam kako izgleda. 691 00:44:10,189 --> 00:44:16,153 Trevore, možemo pobijediti. I hoćemo. Pošteno. Dobro? 692 00:44:20,949 --> 00:44:23,827 Postoji još jedna iznimka kod povjerljivosti. 693 00:44:23,911 --> 00:44:26,580 Ako će klijent počiniti zločin, moram to prijaviti. 694 00:44:26,664 --> 00:44:29,166 Osim ako ga mogu spriječiti. 695 00:44:29,249 --> 00:44:33,045 U tom slučaju, nema štete. Nitko ne mora znati. 696 00:44:33,128 --> 00:44:36,048 No kako bi to učinio, a da ti se ne obije o glavu? 697 00:44:39,718 --> 00:44:41,720 Sutra idem do Hayleyjinog pedagoga. 698 00:44:41,804 --> 00:44:43,639 Da barem mogu biti ondje, Mags. 699 00:44:43,722 --> 00:44:45,766 Imat ćeš prilike nakon suđenja. 700 00:44:46,475 --> 00:44:48,519 Usput, ima li što nova o Jerryju? 701 00:44:48,602 --> 00:44:50,604 Ne znam, Griggs se bavi time. 702 00:44:50,688 --> 00:44:51,522 Da. 703 00:44:52,481 --> 00:44:55,484 -Razgovaraš s njim? -Ne baš. Zašto? 704 00:44:55,567 --> 00:44:59,446 Ne znam… Znam da ti je prije zadavao probleme… 705 00:44:59,530 --> 00:45:02,950 Mags, da imam problema, riješio bih ih. 706 00:45:03,033 --> 00:45:05,869 Znam, samo postoji normalan pristup 707 00:45:05,953 --> 00:45:07,246 i Mickeyjev pristup. 708 00:45:09,039 --> 00:45:11,291 -Laku noć, Mags. -Laku noć. 709 00:45:37,443 --> 00:45:39,403 SNIMLJENO PREMA ROMANIMA MICHAELA CONNELLYJA 710 00:46:58,315 --> 00:47:03,320 Prijevod titlova: Vedran Pavlić