1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 ‫ראיית מנהרה. זה הסיפור שלנו.‬ 2 00:00:08,091 --> 00:00:09,551 ‫המטרה לא הייתה לארה אליוט,‬ 3 00:00:09,634 --> 00:00:13,763 ‫אלא החבר שלה‬ ‫שנהרג על ידי בעל קנאי אחר, אנטון שוואר.‬ 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,349 ‫אדם מסוכן ואלים והשוטרים לא בדקו אותו.‬ 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,893 ‫אתה צריך לבדוק אותה. קרול דובואה.‬ 6 00:00:18,977 --> 00:00:20,311 ‫הגברת מהביטוח?‬ 7 00:00:20,395 --> 00:00:23,273 ‫לא משנה אם יש לה אליבי, משהו אצלה חריג.‬ 8 00:00:23,356 --> 00:00:25,900 ‫הבחור שפגשת היה לקוח שלך?‬ 9 00:00:25,984 --> 00:00:29,529 ‫כן. חסוס מננדז.‬ ‫הוא מרצה 15 שנות מאסר בגין רצח.‬ 10 00:00:29,612 --> 00:00:31,448 ‫שאלת אותי מה גירה אותי.‬ 11 00:00:31,531 --> 00:00:34,617 ‫כשדינו נגזר, פשוט כביתי.‬ 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,077 ‫הגלולות עזרו לי בזה.‬ 13 00:00:36,161 --> 00:00:39,539 ‫מר סוטו מואשם בסחר בבני אדם ובעבדות.‬ 14 00:00:39,622 --> 00:00:44,085 ‫אני רוצה להתרחק ממנו.‬ ‫אני רוצה התחלה חדשה לטובת בתי.‬ 15 00:00:44,169 --> 00:00:45,879 ‫הכסף החסר של ג'רי שציינת?‬ 16 00:00:45,962 --> 00:00:48,548 ‫אולי הכסף היה בשביל שוחד?‬ 17 00:00:48,631 --> 00:00:52,427 ‫איך שיחדת מושבע‬ ‫חודשים לפני בחירת המושבעים?‬ 18 00:00:52,510 --> 00:00:54,179 ‫שתלת מישהו.‬ 19 00:00:54,262 --> 00:00:56,347 ‫אני מהנדס תעופה וחלל בלוקהיד מרטין.‬ 20 00:00:56,431 --> 00:00:58,475 ‫אני רווק ואני גר בפלוס ורדס.‬ 21 00:00:58,558 --> 00:01:00,351 ‫זה מושבע מספר שבע, נכון?‬ 22 00:01:00,435 --> 00:01:03,271 ‫אני יודע רק ששילמנו לו.‬ ‫-חשבתי שהיו לך משקיעים.‬ 23 00:01:03,354 --> 00:01:07,442 ‫היה לי שותף לחדר בקולג'‬ ‫בשם פבל קוסביץ'. אני יודע.‬ 24 00:01:07,525 --> 00:01:10,070 ‫שמו של אביו הוא סרגיי קוסביץ'.‬ 25 00:01:10,153 --> 00:01:12,572 ‫זה בן אדם שלא מתעסקים איתו, מיקי.‬ 26 00:01:12,655 --> 00:01:15,742 ‫לכן הם עוקבים אחריי.‬ ‫לכן יש מכשירי האזנה ברכב שלי.‬ 27 00:01:15,825 --> 00:01:18,745 ‫הם חייבים שרכישת החברה שלי תתבצע.‬ 28 00:01:18,828 --> 00:01:21,414 ‫אם אני אורשע, זה לא יקרה.‬ 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,626 ‫הם יסגרו את כל הקצוות הדרושים. אתה מבין?‬ 30 00:01:24,709 --> 00:01:27,128 ‫כלומר אתה, המשפחה שלך…‬ 31 00:01:29,798 --> 00:01:32,675 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 32 00:01:46,523 --> 00:01:47,440 ‫אלוהים.‬ 33 00:01:48,525 --> 00:01:52,403 ‫אף אחד לא פתח את הדלת הקדמית‬ ‫אז תיארתי לעצמי שאתה פה.‬ 34 00:01:54,948 --> 00:01:56,866 ‫מה לא יכולת לומר לי בטלפון?‬ 35 00:01:58,868 --> 00:02:03,665 ‫אני צריך משהו.‬ ‫זה חייב להישאר בינינו, בסדר?‬ 36 00:02:04,415 --> 00:02:07,919 ‫אם תיתפס, ייקחו לך את הרישיון‬ ‫וזו תהיה רק ההתחלה.‬ 37 00:02:08,503 --> 00:02:09,879 ‫את מי אתה צריך שאהרוג?‬ 38 00:02:11,506 --> 00:02:12,340 ‫לא, אני…‬ 39 00:02:13,007 --> 00:02:15,677 ‫לא, סיסקו, אני רוצה שתברר כל מה שאפשר‬ 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,303 ‫אודות מושבע מספר שבע.‬ 41 00:02:17,387 --> 00:02:20,974 ‫זה מסוכן לא רק עבורי. המושבעים אנונימיים.‬ 42 00:02:21,057 --> 00:02:24,144 ‫אם יתפסו אותי עושה את זה,‬ ‫יכולים לשלול לך את הרישיון.‬ 43 00:02:24,227 --> 00:02:26,062 ‫אז אל תיתן להם לתפוס אותך.‬ 44 00:02:26,813 --> 00:02:28,356 ‫נגמרו לי האפשרויות, סיסקו.‬ 45 00:02:28,439 --> 00:02:31,818 ‫ערמת חרא ישנה של כלב‬ ‫לא מסריחה אלא אם כן דורכים בה.‬ 46 00:02:31,901 --> 00:02:34,070 ‫ולא ביצעת פשע, מיק.‬ 47 00:02:34,154 --> 00:02:40,243 ‫ואיך ג'רי וינסנט יכול היה לשחד מושבע‬ ‫לפני שהיה מאגר מושבעים?‬ 48 00:02:40,326 --> 00:02:42,620 ‫לא יודע, אבל הוא עשה זאת. וטרוור ידע.‬ 49 00:02:42,704 --> 00:02:44,289 ‫אז זה חסוי.‬ 50 00:02:45,165 --> 00:02:49,085 ‫אפילו אם אמצא משהו,‬ ‫אסור לך לדווח על זה, לא?‬ 51 00:02:49,169 --> 00:02:52,839 ‫כן. אלא אם כן אני מודע לפשע שעומד להתרחש.‬ 52 00:02:53,506 --> 00:02:55,133 ‫ואז אני חייב לדווח על זה.‬ 53 00:02:55,216 --> 00:02:56,801 ‫השוחד כבר שולם.‬ 54 00:02:56,885 --> 00:02:59,053 ‫לא שוחד. שיבוש מושבעים.‬ 55 00:02:59,137 --> 00:03:01,973 ‫זה קורה רק כשהמושבעים מתדיינים בפועל.‬ 56 00:03:03,266 --> 00:03:05,560 ‫אם ג'רי היה מקבל את הארכה,‬ 57 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 ‫היה מאגר מושבעים שונה לחלוטין.‬ 58 00:03:10,148 --> 00:03:11,816 ‫אתה אומר שבגלל זה חיסלו אותו?‬ 59 00:03:11,900 --> 00:03:15,945 ‫אני אומר שבגלל זה‬ ‫אני צריך לדעת בדיוק מול מה אני מתמודד.‬ 60 00:03:16,029 --> 00:03:19,365 ‫בגלל זה אני צריך לדעת‬ ‫אודות מושבע מספר שבע והבחור הזה.‬ 61 00:03:19,449 --> 00:03:23,036 ‫- המיליארדר הרוסי קוסביץ'‬ ‫קשור לפשע מאורגן, לטענת העדים -‬ 62 00:03:32,128 --> 00:03:33,463 ‫חיסיון עורך דין-לקוח.‬ 63 00:03:33,546 --> 00:03:35,965 ‫כל דבר שתאמר לעורך הדין שלך נשאר חסוי,‬ 64 00:03:36,049 --> 00:03:37,300 ‫אבל לכל דבר יש גבול.‬ 65 00:03:37,383 --> 00:03:40,053 ‫אם תספרי לי על פשע שביצעת,‬ ‫לא אוכל לעשות דבר.‬ 66 00:03:40,136 --> 00:03:42,513 ‫אבל אם תספרי לי על פשע שאת עומדת לבצע,‬ 67 00:03:42,597 --> 00:03:45,183 ‫ואת נעזרת בשירותיי כדי לבצע אותו,‬ 68 00:03:45,266 --> 00:03:47,393 ‫אז אני נדרש לעשות משהו בקשר לזה.‬ 69 00:03:47,477 --> 00:03:50,438 ‫זה הגיוני בתיאוריה,‬ ‫אבל אין לך חובה גם לעצמך?‬ 70 00:03:51,814 --> 00:03:54,734 ‫מה תעשה אם דיווח על הפשע‬ ‫עלול להוביל למותך?‬ 71 00:03:55,860 --> 00:03:58,947 ‫כאן הולר.‬ ‫-היו לך התגלויות כלשהן בקשר לשוחד?‬ 72 00:03:59,030 --> 00:04:01,783 ‫אני…‬ ‫-הולר.‬ 73 00:04:02,575 --> 00:04:03,701 ‫פשוט…‬ 74 00:04:03,785 --> 00:04:06,162 ‫- נדחה -‬ 75 00:04:06,913 --> 00:04:11,668 ‫תקשיב… אני חושב שאנחנו רודפים‬ ‫אחר הזנב של עצמנו בנושא הזה.‬ 76 00:04:12,335 --> 00:04:15,088 ‫החוקר שלי בדק את זה לעומק.‬ ‫-האופנוען עם הזקן?‬ 77 00:04:15,171 --> 00:04:19,050 ‫אולי ג'רי בכל זאת קנה סירה.‬ ‫-אין סירה מזוינת.‬ 78 00:04:19,133 --> 00:04:21,010 ‫אתה שוב מסתיר ממני משהו?‬ 79 00:04:21,094 --> 00:04:25,556 ‫כי הבנתי שאם אכן יש שוחד בתיק של אליוט,‬ ‫אתה יכול להרוויח ממנו.‬ 80 00:04:25,640 --> 00:04:26,766 ‫אתה יודע מה, גריגס?‬ 81 00:04:26,849 --> 00:04:30,728 ‫אעמיד פנים שלא שמעתי את זה.‬ ‫אני צריך לסיים.‬ 82 00:04:31,729 --> 00:04:32,605 ‫שיט.‬ 83 00:04:33,564 --> 00:04:34,691 ‫קרה משהו?‬ 84 00:04:57,672 --> 00:05:00,591 ‫בואי נזוז. היום הראשון למשפט.‬ ‫אני רוצה להגיע לפני הפקקים.‬ 85 00:05:09,642 --> 00:05:10,852 ‫המכונית לא מניעה.‬ 86 00:05:11,769 --> 00:05:14,188 ‫הבחנת במשהו לא בסדר איתה אתמול?‬ 87 00:05:15,982 --> 00:05:16,858 ‫לא.‬ 88 00:05:16,941 --> 00:05:19,610 ‫לא.‬ ‫-שיט. לעזאזל.‬ 89 00:05:20,320 --> 00:05:23,156 ‫ניקח את המכונית שלך‬ ‫ותוכלי לקחת את הלינקולן השנייה‬ 90 00:05:23,239 --> 00:05:26,242 ‫אחרי שתורידי אותי, בסדר? קדימה. בואי נזוז.‬ 91 00:05:35,752 --> 00:05:39,130 ‫מה קרה הרגע?‬ ‫-אסביר אחר כך. בואי. צריך להזדרז.‬ 92 00:05:44,594 --> 00:05:47,764 ‫בית המשפט העליון‬ ‫של מדינת קליפורניה נמצא בדיון.‬ 93 00:05:47,847 --> 00:05:51,392 ‫מחוז לוס אנג'לס. אל-איי-213497.‬ 94 00:05:51,476 --> 00:05:54,020 ‫מדינת קליפורניה נגד טרוור אליוט,‬ 95 00:05:54,103 --> 00:05:56,647 ‫בראשות כבוד השופט ג'יימס פ' סטנטון.‬ 96 00:05:57,357 --> 00:05:58,649 ‫סדר בבית המשפט.‬ 97 00:05:59,525 --> 00:06:01,319 ‫מר גולנץ, נאום פתיחה.‬ 98 00:06:04,906 --> 00:06:07,033 ‫חבר המושבעים, בוקר טוב.‬ 99 00:06:08,368 --> 00:06:11,245 ‫שמי ג'פרי גולנץ. אני סגן פרקליט המחוז.‬ 100 00:06:12,955 --> 00:06:17,085 ‫כולנו כאן היום כדי לשרת מטרה אחת. צדק.‬ 101 00:06:18,461 --> 00:06:21,589 ‫אתם כאן כדי לשרת את הצדק‬ ‫באמצעות מענה על שאלה פשוטה.‬ 102 00:06:22,215 --> 00:06:27,095 ‫האם הנאשם, טרוור אליוט,‬ ‫רצח את אשתו ואת המאהב שלה?‬ 103 00:06:27,970 --> 00:06:30,056 ‫ואני כאן כדי לספק לכם את התשובה,‬ 104 00:06:30,139 --> 00:06:32,517 ‫שהיא בבירור כן.‬ 105 00:06:32,600 --> 00:06:33,893 ‫במהלך הימים הבאים,‬ 106 00:06:33,976 --> 00:06:37,980 ‫נראה שהיו למר אליוט‬ ‫גם מניע וגם הזדמנות לבצע את הפשע הזה,‬ 107 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 ‫ונציג לכם שפע של ראיות‬ ‫שיוכיחו שהוא עשה זאת.‬ 108 00:06:42,819 --> 00:06:47,073 ‫אנחנו נאזין לשיחה למוקד החירום.‬ ‫נשמע את דברי השוטרים מזירת הרצח.‬ 109 00:06:47,156 --> 00:06:49,951 ‫נשקול את כלל הפעולות של הנאשם.‬ 110 00:06:51,119 --> 00:06:55,123 ‫ולקראת הסוף, אני בטוח‬ ‫שאתם תגיעו למסקנה שאין ממנה מנוס,‬ 111 00:06:55,206 --> 00:06:57,375 ‫שטרוור אליוט ירה באקדח‬ 112 00:06:57,458 --> 00:07:00,586 ‫שהרג את לארה אליוט ואת יאן רילז.‬ 113 00:07:08,010 --> 00:07:10,096 ‫בואו נתחיל בסיפור רקע קצר.‬ 114 00:07:11,055 --> 00:07:14,684 ‫מיהו טרוור אליוט בכלל?‬ 115 00:07:14,767 --> 00:07:16,185 ‫נאומי פתיחה הם דבר מיוחד.‬ 116 00:07:16,269 --> 00:07:19,397 ‫זו ההזדמנות שלך‬ ‫ליצור חיבור עם המושבעים על ההתחלה.‬ 117 00:07:19,480 --> 00:07:22,233 ‫אבל אם תדבר יותר מדי, תאבד אותם.‬ 118 00:07:22,316 --> 00:07:23,734 ‫החברה של מר אליוט‬ 119 00:07:23,818 --> 00:07:26,737 ‫ייצרה את אחד ממשחקי הווידאו‬ ‫הנמכרים ביותר בכל הזמנים.‬ 120 00:07:27,405 --> 00:07:30,116 ‫אתם תגלו שהוא אדם‬ ‫בעל כוח ועושר בלתי מוגבל,‬ 121 00:07:30,199 --> 00:07:33,744 ‫שלא מוכן להיפרד מדברים‬ ‫שאותם הוא מחשיב אך ורק שלו.‬ 122 00:07:34,328 --> 00:07:36,664 ‫ובנוסף תגלו…‬ ‫-זה לא הסגנון שלי.‬ 123 00:07:36,747 --> 00:07:38,207 ‫אני אוהב קצר ולעניין.‬ 124 00:07:38,291 --> 00:07:41,794 ‫תציג את הטענות,‬ ‫תשתול כמה רעיונות, תטיל כמה ספקות,‬ 125 00:07:41,878 --> 00:07:43,754 ‫אבל תמיד תדאג שיהיו צמאים ליותר.‬ 126 00:07:43,838 --> 00:07:47,550 ‫אנחנו נציג לכם‬ ‫את הרגע המדויק שבו מר אליוט הבין‬ 127 00:07:47,633 --> 00:07:50,136 ‫שאשתו והמאהב שלה ביחד.‬ 128 00:07:50,219 --> 00:07:53,764 ‫הכעס וההשפלה שהובילו אותו ל…‬ 129 00:07:53,848 --> 00:07:56,017 ‫דבר נוסף בקשר לפתיחות ולסיכומים,‬ 130 00:07:56,100 --> 00:07:58,227 ‫רק שם אפשר להשתמש ברחבת ההוכחות.‬ 131 00:07:58,311 --> 00:08:01,147 ‫במה?‬ ‫-זו הרחבה שנמצאת מול תא המושבעים.‬ 132 00:08:01,230 --> 00:08:03,941 ‫המקום היחיד שבו ניתן‬ ‫לפנות למושבעים פנים מול פנים.‬ 133 00:08:04,025 --> 00:08:06,277 ‫שם הקסם של מיקי הולר בא לידי ביטוי.‬ 134 00:08:06,986 --> 00:08:09,822 ‫אם הם אוהבים אותי,‬ ‫הם אוהבים את הטיעון שלי.‬ 135 00:08:09,906 --> 00:08:14,076 ‫נגמר לי הזמן, חבר'ה.‬ ‫אבל השכל הישר ינחה אתכם.‬ 136 00:08:15,161 --> 00:08:18,915 ‫ההגנה תנסה להסיט אתכם‬ ‫בעזרת מחסומים בדרך לצדק,‬ 137 00:08:18,998 --> 00:08:21,667 ‫אבל תישארו מרוכזים במטרה.‬ 138 00:08:21,751 --> 00:08:26,714 ‫תזכרו, החיים נגזלו משני אנשים.‬ 139 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 ‫אנחנו כאן למענם.‬ 140 00:08:31,511 --> 00:08:32,345 ‫תודה.‬ 141 00:08:39,644 --> 00:08:40,520 ‫מר הולר?‬ 142 00:08:42,855 --> 00:08:47,026 ‫כבודו, זה היה… חתיכת נאום.‬ 143 00:08:47,109 --> 00:08:50,821 ‫אולי כדאי שניתן למושבעים להימתח קצת.‬ 144 00:08:53,866 --> 00:08:56,869 ‫תישא את הנאום שלך, מר הולר.‬ ‫-כמובן, כבודו.‬ 145 00:08:57,620 --> 00:09:00,915 ‫גבירותיי ורבותיי, בוקר טוב. שמי מיקי הולר.‬ 146 00:09:01,707 --> 00:09:05,336 ‫אני סנגור. זה מרשי, טרוור אליוט.‬ 147 00:09:07,046 --> 00:09:09,173 ‫אני יודע ששמעתם דברים מסוימים אודותיו.‬ 148 00:09:09,257 --> 00:09:13,553 ‫אבל אני מבקש דבר אחד,‬ ‫בבקשה, תישארו בלתי משוחדים עד שתשמעו הכול.‬ 149 00:09:14,387 --> 00:09:18,516 ‫אדבר בקצרה היום‬ ‫כי אני ממש רוצה להגיע לראיות‬ 150 00:09:18,599 --> 00:09:21,352 ‫שמר גולנץ מבטיח שיהיו. לדוגמה, האקדח.‬ 151 00:09:22,019 --> 00:09:26,190 ‫ספרתי שש פעמים‬ ‫שבהן הוא אמר "אקדח" בנאום שלו.‬ 152 00:09:26,274 --> 00:09:27,525 ‫שש פעמים הוא אמר לכם‬ 153 00:09:27,608 --> 00:09:32,655 ‫שמר אליוט השתמש באקדח‬ ‫כדי לרצוח את אשתו ועוד אדם חף מפשע.‬ 154 00:09:33,406 --> 00:09:37,535 ‫מה שהוא לא אמר לכם שש פעמים‬ ‫זה שלתביעה אין אקדח‬ 155 00:09:37,618 --> 00:09:40,329 ‫ואין לה דרך לקשור את מר אליוט לאקדח‬ 156 00:09:40,413 --> 00:09:43,666 ‫כי מר אליוט מעולם לא השתמש באקדח‬ ‫ומעולם לא היה ברשותו אקדח.‬ 157 00:09:44,417 --> 00:09:46,794 ‫תבינו, כל זה לא חשוב למשטרה,‬ 158 00:09:46,877 --> 00:09:50,423 ‫כי בעיניהם זה ברור שברגע שההתמקדות בחקירה‬ 159 00:09:50,506 --> 00:09:55,052 ‫הופנתה למר אליוט, זהו זה.‬ ‫הם לא ראו שום דבר אחר.‬ 160 00:09:55,136 --> 00:09:59,098 ‫והם לא בדקו‬ ‫חשודים פוטנציאליים אחרים או ראיות.‬ 161 00:09:59,181 --> 00:10:00,600 ‫לא היה להם אכפת מזה.‬ 162 00:10:01,434 --> 00:10:02,768 ‫הם מצאו חשוד.‬ 163 00:10:04,520 --> 00:10:06,022 ‫והם לא חזרו אחורה.‬ 164 00:10:06,939 --> 00:10:09,900 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫העניין בתיק הזה הוא ראיית מנהרה.‬ 165 00:10:10,526 --> 00:10:16,032 ‫ההתמקדות בחשוד אחד‬ ‫וההתעלמות המוחלטת מכל דבר אחר.‬ 166 00:10:16,991 --> 00:10:20,703 ‫אבל אני מבטיח לכם,‬ ‫ברגע שתצאו בצד השני של המנהרה של התביעה,‬ 167 00:10:20,786 --> 00:10:26,709 ‫אתם תמצמצו באור השמש‬ ‫ותתהו מה בדיוק הטיעון שלהם.‬ 168 00:10:29,295 --> 00:10:30,630 ‫תודה רבה.‬ 169 00:10:49,607 --> 00:10:52,985 ‫קרול, נכון?‬ ‫-תגידי לי,‬ 170 00:10:53,694 --> 00:10:57,323 ‫איך את ישנה בלילות?‬ ‫-סליחה?‬ 171 00:10:57,406 --> 00:11:02,912 ‫כל עורכי הדין אותו הדבר.‬ ‫אתם מנצלים אנשים לטובתכם האישית.‬ 172 00:11:03,871 --> 00:11:07,166 ‫אני אהיה פה עד הסוף‬ 173 00:11:07,249 --> 00:11:10,544 ‫ואיהנה כשהמושבעים ירשיעו את הלקוח שלכם.‬ 174 00:11:10,628 --> 00:11:11,796 ‫הוא מפלצת.‬ 175 00:11:12,672 --> 00:11:14,048 ‫הוא הרג את הידיד שלי.‬ 176 00:11:15,132 --> 00:11:16,926 ‫האמת היא שאני לא עורכת דין.‬ 177 00:11:19,470 --> 00:11:20,471 ‫אני אלך.‬ 178 00:11:26,018 --> 00:11:28,771 ‫אז אתה חושב שהחברה שלו תפעל כמצופה?‬ 179 00:11:28,854 --> 00:11:30,231 ‫כן. היא קשוחה.‬ 180 00:11:30,314 --> 00:11:33,109 ‫טניה משחקת אותה טיפשה, אבל היא ערנית.‬ 181 00:11:33,192 --> 00:11:37,446 ‫היא מבחינה בכול.‬ ‫אני מקווה שהגרוש שלך לא דפק את העסקה שלנו.‬ 182 00:11:37,530 --> 00:11:40,783 ‫הוא הגן על הלקוחה שלו,‬ ‫משמע שהיא מוכנה לצאת נגד סוטו.‬ 183 00:11:40,866 --> 00:11:42,451 ‫יופי. גם אני.‬ 184 00:11:43,285 --> 00:11:45,329 ‫מה שלום השוטר האהוב עליי?‬ 185 00:11:45,413 --> 00:11:46,539 ‫הרשימה שלך קצרה.‬ 186 00:11:47,832 --> 00:11:51,377 ‫ג'אנל אישרה את זה,‬ ‫בעזרת קרן פיצויי הקורבנות.‬ 187 00:11:51,460 --> 00:11:55,548 ‫שינוי מקום ותמיכה לשנה שלמה.‬ ‫ניהלת מו"מ קשוח.‬ 188 00:11:56,298 --> 00:11:59,927 ‫בגלל זה רצית אותי, נכון? איפה היילי?‬ 189 00:12:00,010 --> 00:12:03,639 ‫במקום שבו היא נמצאת תמיד.‬ ‫זה לא אישי, היא בגיל ההתבגרות.‬ 190 00:12:04,640 --> 00:12:08,185 ‫תודה שהבאת אותה. תודה שהבאת גם את עצמך.‬ 191 00:12:08,978 --> 00:12:10,938 ‫אני שמחה לראות ששבת לאיתנך.‬ 192 00:12:11,772 --> 00:12:15,151 ‫אפרופו טניה,‬ ‫אני צריכה לפגוש אותה מאוחר יותר.‬ 193 00:12:15,234 --> 00:12:19,613 ‫אני צריכה למצוא טרמפ להיילי לכדורגל.‬ ‫-אני יכולה לקחת אותה. אם זה יעזור.‬ 194 00:12:20,364 --> 00:12:22,450 ‫בטח, אם זו לא בעיה.‬ 195 00:12:22,533 --> 00:12:26,120 ‫לא בעיה. ואני רוצה לברוח מפה.‬ 196 00:12:26,954 --> 00:12:30,666 ‫מגי, אם את עובדת עד מאוחר,‬ ‫לורנה תוכל להביא אותה אליי אחר כך.‬ 197 00:12:31,459 --> 00:12:35,212 ‫לא, זה בסדר. גם אתה עמוס…‬ ‫-היא תוכל להכין שיעורים בזמן שאני מתכונן.‬ 198 00:12:36,172 --> 00:12:38,424 ‫בסדר. נראה איך נתקדם.‬ 199 00:12:38,507 --> 00:12:41,218 ‫תודה, לורנה. אני אומר לה.‬ 200 00:12:42,344 --> 00:12:45,806 ‫בשלב הזה, מר אליוט כבר הכניס אתכם הביתה?‬ 201 00:12:45,890 --> 00:12:49,351 ‫כן. השותף שלי ואני‬ ‫ביקשנו ממנו לחזור על עקבותיו בשבילנו.‬ 202 00:12:49,435 --> 00:12:53,314 ‫סגן מורי, האם הבחנת במשהו חריג‬ ‫בהתנהגות של מר אליוט‬ 203 00:12:53,397 --> 00:12:54,774 ‫כשהוא הכניס אתכם לבית?‬ 204 00:12:54,857 --> 00:12:56,901 ‫התנגדות. הוא מבקש מהעד לשער.‬ 205 00:12:56,984 --> 00:13:00,780 ‫נדחתה. מדובר בהבחנות של השוטר.‬ ‫הוא רשאי לדבר.‬ 206 00:13:02,198 --> 00:13:06,535 ‫לאורך הזמן שבו היינו שם,‬ ‫מר אליוט לא הפגין רגשות כלל.‬ 207 00:13:06,619 --> 00:13:08,871 ‫לא כשהוא צעד מעל גופתו של החבר.‬ 208 00:13:08,954 --> 00:13:10,956 ‫אפילו לא כשהצביע על גופתה של אשתו.‬ 209 00:13:11,791 --> 00:13:14,585 ‫כשהצביע עליה, מה הוא אמר?‬ 210 00:13:14,668 --> 00:13:18,380 ‫הוא אמר, "זו אשתי. אני די בטוח שהיא מתה".‬ 211 00:13:18,464 --> 00:13:21,342 ‫והאם הנאשם סיפק מרצונו דעה או מידע‬ 212 00:13:21,425 --> 00:13:22,802 ‫בנוגע למבצע הפשע?‬ 213 00:13:22,885 --> 00:13:24,887 ‫לא, רק אמר שהוא לא עשה את זה.‬ 214 00:13:25,554 --> 00:13:27,306 ‫סליחה, מה אמרת?‬ 215 00:13:29,809 --> 00:13:33,312 ‫בשלוש הזדמנויות שונות,‬ ‫מר אליוט ציין בפתאומיות‬ 216 00:13:33,395 --> 00:13:34,980 ‫שהוא לא הרג אף אחד.‬ 217 00:13:35,731 --> 00:13:40,236 ‫אז ללא רגשות כלל,‬ ‫הוא הראה לכם את זירת הרצח של אשתו,‬ 218 00:13:40,319 --> 00:13:45,282 ‫ואז בלי שנשאל הוא התעקש שלא עשה את זה.‬ 219 00:13:45,366 --> 00:13:47,409 ‫כן, שלוש פעמים.‬ 220 00:13:48,619 --> 00:13:51,038 ‫תודה, סגן. זה הכול.‬ 221 00:13:55,626 --> 00:13:56,669 ‫חקירה נגדית?‬ 222 00:13:58,671 --> 00:13:59,588 ‫אפשר?‬ 223 00:14:02,174 --> 00:14:03,843 ‫סגן מורי,‬ 224 00:14:03,926 --> 00:14:08,973 ‫בזמן התקרית הזו היית טירון, נכון?‬ 225 00:14:09,056 --> 00:14:10,975 ‫נכון.‬ 226 00:14:11,058 --> 00:14:12,184 ‫אל תילחץ.‬ 227 00:14:12,268 --> 00:14:15,563 ‫למרות מה שייתכן שמר גולנץ אמר לך,‬ ‫אני לא נושך.‬ 228 00:14:17,106 --> 00:14:18,941 ‫כמה זמן אתה במשטרה?‬ 229 00:14:19,733 --> 00:14:22,111 ‫בשבוע שעבר ציינתי שנה ביחידת הסיור.‬ 230 00:14:22,987 --> 00:14:23,821 ‫ברכות.‬ 231 00:14:24,864 --> 00:14:29,535 ‫סגן, בשלב הזה של היום, כמה זמן היית בזירה?‬ 232 00:14:29,618 --> 00:14:31,745 ‫לדעתי שתי דקות.‬ 233 00:14:31,829 --> 00:14:34,582 ‫אבל המצלמה שלי תוכל לאמת את הזמן המדויק.‬ 234 00:14:34,665 --> 00:14:37,167 ‫שתי דקות והשותף שלך עם אקדח שלוף.‬ 235 00:14:37,251 --> 00:14:39,545 ‫הוא שלף אותו ברגע שהגעתם?‬ 236 00:14:40,421 --> 00:14:43,215 ‫אני לא זוכר. התרכזתי בנאשם.‬ 237 00:14:43,299 --> 00:14:45,467 ‫מר אליוט היה עצור בשלב הזה?‬ 238 00:14:45,551 --> 00:14:47,553 ‫לא.‬ 239 00:14:48,512 --> 00:14:50,097 ‫למה אתה אוזק אותו?‬ 240 00:14:52,725 --> 00:14:55,019 ‫הוא הסכים מרצונו להיאזק.‬ 241 00:14:55,686 --> 00:14:57,980 ‫היינו במצב רגיש,‬ 242 00:14:58,063 --> 00:15:00,900 ‫והסברתי שעדיף לביטחונו ולביטחוננו‬ 243 00:15:00,983 --> 00:15:03,819 ‫שנאזוק אותו עד שנאבטח את המתחם.‬ 244 00:15:04,528 --> 00:15:06,947 ‫זו תשובה שהוכנה מראש היטב, סגן מורי.‬ 245 00:15:07,031 --> 00:15:09,199 ‫התנגדות, כבודו.‬ ‫-התקבלה.‬ 246 00:15:09,283 --> 00:15:11,160 ‫על המושבעים להתעלם מההערה האחרונה.‬ 247 00:15:11,243 --> 00:15:14,622 ‫האם מר אליוט היה מודע לכך שאינו עצור?‬ 248 00:15:14,705 --> 00:15:16,457 ‫כן. אמרנו לו.‬ 249 00:15:16,540 --> 00:15:20,711 ‫ובכל זאת הידיים שלו‬ ‫נאזקו מאחור ולא מלפנים.‬ 250 00:15:21,337 --> 00:15:23,255 ‫אסור לנו לאזוק חשו…‬ 251 00:15:24,798 --> 00:15:26,634 ‫סובייקט מלפנים.‬ 252 00:15:26,717 --> 00:15:29,720 ‫סובייקט? מה הכוונה?‬ 253 00:15:29,803 --> 00:15:33,265 ‫סובייקט הוא אדם שמעורב בחקירת רצח.‬ 254 00:15:34,058 --> 00:15:36,894 ‫מישהו שנעצר?‬ ‫-כולל, כן.‬ 255 00:15:36,977 --> 00:15:39,772 ‫אבל שוב, מר אליוט לא היה עצור.‬ 256 00:15:41,440 --> 00:15:47,363 ‫נכון. סגן, באיזה שלב‬ ‫השותף שלך הניח את הנשק שלו?‬ 257 00:15:47,446 --> 00:15:49,949 ‫אחרי שסרקנו ואבטחנו את המתחם.‬ 258 00:15:50,032 --> 00:15:53,702 ‫כלומר אחרי שמר אליוט‬ ‫הראה לכם את כל זירת הפשע?‬ 259 00:15:54,787 --> 00:15:55,788 ‫נכון.‬ 260 00:15:55,871 --> 00:16:00,000 ‫אז אדם מובל בביתו שלו באזיקים‬ ‫על ידי שני שוטרים,‬ 261 00:16:00,084 --> 00:16:02,252 ‫כשאחד מהם באקדח שלוף,‬ 262 00:16:02,962 --> 00:16:06,966 ‫ואתה אומר שזה מוזר‬ ‫שהאדם הזה חש צורך להצהיר על חפותו?‬ 263 00:16:07,883 --> 00:16:12,388 ‫אני מניח שזה נראה מוזר, כן.‬ ‫-אתה מניח?‬ 264 00:16:13,514 --> 00:16:15,307 ‫סגן, אחרי שאבטחתם את הבית,‬ 265 00:16:15,391 --> 00:16:17,601 ‫האם הסרתם את האזיקים ממר אליוט?‬ 266 00:16:17,685 --> 00:16:20,562 ‫לא. הכנסנו אותו למושב האחורי של הרכב.‬ 267 00:16:20,646 --> 00:16:23,899 ‫לפי הנהלים,‬ ‫אסור להכניס סובייקט לרכב ללא אזיקים.‬ 268 00:16:23,983 --> 00:16:26,735 ‫הנה המילה הזו שוב. "סובייקט."‬ 269 00:16:26,819 --> 00:16:28,946 ‫בסדר, סגן, אז אילו רצה,‬ 270 00:16:29,029 --> 00:16:32,324 ‫הוא היה יכול לפתוח את הדלת ולצאת?‬ 271 00:16:32,408 --> 00:16:34,743 ‫לא, הדלתות נעולות מבפנים.‬ 272 00:16:35,369 --> 00:16:39,540 ‫אז הוא היה מאובטח‬ ‫במושב האחורי של ניידת משטרה‬ 273 00:16:39,623 --> 00:16:41,709 ‫כאשר ידיו אזוקות מאחורי גבו.‬ 274 00:16:41,792 --> 00:16:42,710 ‫נכון.‬ 275 00:16:43,585 --> 00:16:45,004 ‫אבל הוא לא היה עצור?‬ 276 00:16:45,796 --> 00:16:46,880 ‫לא.‬ 277 00:16:48,173 --> 00:16:49,341 ‫דבר נוסף, סגן.‬ 278 00:16:49,425 --> 00:16:51,885 ‫אמרת שכאשר מר אליוט הראה לכם את הבית,‬ 279 00:16:51,969 --> 00:16:53,429 ‫הוא לא הפגין רגשות.‬ 280 00:16:53,512 --> 00:16:55,014 ‫נכון.‬ 281 00:16:55,097 --> 00:16:57,266 ‫האם אתה פסיכולוג, סגן?‬ 282 00:16:57,349 --> 00:16:59,685 ‫התנגדות, מוביל את העד.‬ ‫-התקבלה.‬ 283 00:17:00,310 --> 00:17:01,687 ‫תנסח מחדש את השאלה.‬ 284 00:17:01,770 --> 00:17:05,232 ‫סגן, האם אתה מאמין‬ ‫שיש תגובה רגשית נכונה לטראומה?‬ 285 00:17:07,568 --> 00:17:11,363 ‫לדעתי, אם מישהו נתקל בגופתה של אשתו‬ 286 00:17:11,447 --> 00:17:15,409 ‫אחרי שנרצחה, תהיה לו תגובה כלשהי.‬ 287 00:17:16,201 --> 00:17:18,078 ‫תגובה? איזו תגובה?‬ 288 00:17:19,663 --> 00:17:22,666 ‫אולי בכי?‬ ‫-דמעה אחת מספיקה?‬ 289 00:17:22,750 --> 00:17:26,170 ‫ואם מישהו יבכה במשך חמש דקות ואז יצחק?‬ 290 00:17:26,253 --> 00:17:28,922 ‫התנגדות 352. מוביל את העד.‬ 291 00:17:29,006 --> 00:17:31,341 ‫התקבלה. פרקליט, תתקדם.‬ 292 00:17:32,342 --> 00:17:37,181 ‫סגן, אתה יכול לספר לנו‬ ‫מדוע חשבת שההתנהגות של מרשי הייתה חריגה?‬ 293 00:17:37,973 --> 00:17:41,060 ‫בהתבסס על הניסיון שלי,‬ ‫לא ראיתי דבר כזה בעבר.‬ 294 00:17:41,852 --> 00:17:44,480 ‫כמובן. הניסיון שלך.‬ 295 00:17:44,563 --> 00:17:47,441 ‫וביום ההוא, כמה זמן היית בתפקיד?‬ 296 00:17:49,359 --> 00:17:50,903 ‫כמעט שבעה חודשים.‬ 297 00:17:50,986 --> 00:17:53,614 ‫סיימת את תקופת המבחן שלך בכלל?‬ 298 00:17:54,823 --> 00:17:56,992 ‫לא.‬ 299 00:17:57,076 --> 00:17:59,787 ‫אבל אתה בטוח שהוא לא היה עצור?‬ 300 00:17:59,870 --> 00:18:00,871 ‫אני בטוח.‬ 301 00:18:01,997 --> 00:18:04,124 ‫אין שאלות נוספות, כבודו.‬ 302 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 ‫היי. כל הכבוד.‬ 303 00:18:12,091 --> 00:18:14,551 ‫נתנו למושבע שלנו משהו להשתמש בו.‬ 304 00:18:17,513 --> 00:18:20,349 ‫סגן מורי, כמה זמן לפני ההגעה שלכם‬ 305 00:18:20,432 --> 00:18:22,810 ‫הגיע הצלם לזירת הרצח?‬ 306 00:18:23,435 --> 00:18:24,853 ‫אני לא בטוח,‬ 307 00:18:24,937 --> 00:18:28,148 ‫אבל יש לפחות שלוש דקות של צילומים‬ ‫לפני ההגעה שלנו.‬ 308 00:18:28,232 --> 00:18:33,153 ‫כשהגעתם, האם מר אליוט נראה מודאג או מבוהל?‬ 309 00:18:33,904 --> 00:18:35,823 ‫לא, הוא היה רגוע מאוד.‬ 310 00:18:36,532 --> 00:18:37,574 ‫מה הוא עשה?‬ 311 00:18:38,784 --> 00:18:42,871 ‫אני לא יכול לומר בוודאות,‬ ‫אבל נראה לי כאילו הוא עובר על המיילים.‬ 312 00:18:42,955 --> 00:18:44,164 ‫התנגדות. איך הוא יודע?‬ 313 00:18:44,248 --> 00:18:46,667 ‫אולי מרשי חיפש חדשות‬ ‫אודות רוצח שמסתובב חופשי?‬ 314 00:18:46,750 --> 00:18:50,212 ‫התקבלה. על המושבעים‬ ‫לא להחשיב את התשובה האחרונה כראיה.‬ 315 00:18:52,089 --> 00:18:53,048 ‫זה הכול.‬ 316 00:19:11,608 --> 00:19:13,318 ‫מה מצבי, לדעתך?‬ 317 00:19:15,571 --> 00:19:17,364 ‫היתרון שהיה בעבר.‬ 318 00:19:18,198 --> 00:19:21,827 ‫ההנחה האוטומטית ששוטרים הם ישרים ואמינים.‬ 319 00:19:22,619 --> 00:19:23,787 ‫לא תופס כל כך בימינו.‬ 320 00:19:23,871 --> 00:19:26,498 ‫אם היה לך לקוח אחר, אולי הייתי מסכים.‬ 321 00:19:26,582 --> 00:19:28,584 ‫אף אחד לא אוהב סנוב עשיר ולבן.‬ 322 00:19:31,837 --> 00:19:34,423 ‫אני שמח שלא היית‬ ‫עורך הדין של טרוור מההתחלה.‬ 323 00:19:34,506 --> 00:19:38,010 ‫היית חכם מספיק‬ ‫כדי לא לכלול את הסרטון הזה בגילוי המוקדם.‬ 324 00:19:49,146 --> 00:19:54,693 ‫- וסטרן‬ ‫מרפאת גינקולוגיה -‬ 325 00:20:05,913 --> 00:20:07,247 ‫יום טוב.‬ 326 00:20:08,248 --> 00:20:10,292 ‫מה שמך?‬ ‫-טניה קרוז.‬ 327 00:20:20,469 --> 00:20:21,428 ‫תכף אשוב.‬ 328 00:20:42,282 --> 00:20:43,283 ‫- נשים -‬ 329 00:20:46,161 --> 00:20:47,788 ‫חשבתי שאת באה לבדך.‬ 330 00:20:47,871 --> 00:20:51,708 ‫הוא שינה את דעתו ברגע האחרון.‬ ‫הוא יודע על הקשר בינינו?‬ 331 00:20:51,792 --> 00:20:54,336 ‫לא, הוא לא יודע, ונעשה את זה בזריזות.‬ 332 00:20:55,420 --> 00:20:59,174 ‫טניה, הבלש שלי מקליט את זה לטובת הבהירות‬ 333 00:20:59,258 --> 00:21:00,926 ‫כי אסור לי לשמש עדה.‬ 334 00:21:01,593 --> 00:21:04,763 ‫הסכמנו לתנאי העסקה שלך אז עכשיו תורך.‬ 335 00:21:04,846 --> 00:21:07,015 ‫ספרי לנו מה את יודעת על המעורבות של סוטו‬ 336 00:21:07,099 --> 00:21:09,559 ‫ברצח של דיוויד לורסקה או בכל פשע אחר.‬ 337 00:21:13,522 --> 00:21:14,648 ‫טניה?‬ 338 00:21:15,691 --> 00:21:20,070 ‫הייתה לי חברה מסבו סיטי, כמוני.‬ 339 00:21:20,153 --> 00:21:22,572 ‫היא עבדה באחד מבתי האבות שלו.‬ 340 00:21:22,656 --> 00:21:24,700 ‫לפני שנתיים בערך‬ 341 00:21:24,783 --> 00:21:28,954 ‫היא פנתה לעורך דין הגירה‬ ‫כדי לברר אודות הזכויות שלה.‬ 342 00:21:29,705 --> 00:21:32,165 ‫הוא רצה שהיא תדבר עם הרשויות‬ 343 00:21:32,249 --> 00:21:36,211 ‫אז… היא שאלה אם אני חושבת שזה רעיון טוב.‬ 344 00:21:37,129 --> 00:21:40,632 ‫היא שאלה גם אנשים אחרים.‬ ‫-וזה נודע לסוטו?‬ 345 00:21:40,716 --> 00:21:44,803 ‫ציפיתי ממנו לזעום,‬ ‫אבל הוא פשוט אמר לה לא לעשות את זה שוב.‬ 346 00:21:45,554 --> 00:21:48,473 ‫באותו ערב הסעתי אותו לחנות פרחים.‬ 347 00:21:49,308 --> 00:21:53,186 ‫חיכיתי ברכב במשך 30 דקות. דאגתי.‬ 348 00:21:55,063 --> 00:22:00,277 ‫ואז הוא יצא עם פרחים בשבילי ונסענו הביתה.‬ 349 00:22:00,360 --> 00:22:01,903 ‫אבל למחרת…‬ 350 00:22:04,364 --> 00:22:09,411 ‫החברה שלי נעלמה.‬ ‫הוא אמר שהוא העלה אותה על טיסה הביתה.‬ 351 00:22:09,494 --> 00:22:13,081 ‫אף אחד לא שאל שאלות, אבל ידעתי שהיא מתה.‬ 352 00:22:14,833 --> 00:22:17,044 ‫פחדתי כל כך לספר למישהו.‬ 353 00:22:19,004 --> 00:22:20,213 ‫את מספרת לי עכשיו.‬ 354 00:22:28,347 --> 00:22:30,474 ‫כן, יש תור פנוי ביום חמישי ב-11:30.‬ 355 00:22:33,852 --> 00:22:38,315 ‫טניה, סוטו אמר או עשה משהו‬ ‫שאישר שהחברה שלך נהרגה?‬ 356 00:22:39,024 --> 00:22:39,858 ‫כדאי שאלך.‬ 357 00:22:39,941 --> 00:22:42,944 ‫יש ניירת, הודעות, משהו?‬ 358 00:22:43,028 --> 00:22:44,071 ‫לא.‬ 359 00:22:45,947 --> 00:22:50,243 ‫אבל בלילה לפני שהעד שלך נהרג,‬ 360 00:22:50,327 --> 00:22:52,579 ‫הסעתי אותו לאותה חנות פרחים.‬ 361 00:22:55,332 --> 00:22:56,917 ‫איפה המקום הזה?‬ 362 00:22:58,460 --> 00:23:00,295 ‫- נשים -‬ 363 00:23:08,804 --> 00:23:09,805 ‫הכול בסדר?‬ 364 00:23:10,514 --> 00:23:14,226 ‫אם אתה מתכוון לחקור אותי‬ ‫בנוגע לכל מה שקורה לגוף שלי,‬ 365 00:23:14,309 --> 00:23:15,352 ‫תישאר בבית.‬ 366 00:23:48,969 --> 00:23:50,053 ‫שמעת הכול?‬ 367 00:23:50,679 --> 00:23:53,348 ‫רוצה להתערב שהחברה שלה לא הגיעה ליעדה?‬ 368 00:23:58,395 --> 00:24:00,689 ‫יפה. תמשיכו להתמסר.‬ 369 00:24:00,772 --> 00:24:02,607 ‫כן. יפה.‬ 370 00:24:05,026 --> 00:24:08,530 ‫יפה מאוד. בדיוק.‬ 371 00:24:08,613 --> 00:24:10,490 ‫הצלה יפה, הולר.‬ 372 00:24:13,493 --> 00:24:15,287 ‫היילי! מישה! תפסיקו.‬ 373 00:24:17,080 --> 00:24:19,291 ‫היי! תרדי ממני!‬ 374 00:24:19,958 --> 00:24:22,669 ‫מספיק! תפסיקו. מיד.‬ 375 00:24:23,545 --> 00:24:27,257 ‫תפסיקו! היילי, לכי לשם!‬ 376 00:24:28,258 --> 00:24:29,926 ‫את, תישארי פה.‬ 377 00:24:30,594 --> 00:24:36,016 ‫תנשמי. היילי, תתנצלי בפני… מרשה?‬ 378 00:24:36,099 --> 00:24:37,601 ‫מישה.‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 379 00:24:38,310 --> 00:24:40,228 ‫מצטערת.‬ ‫-יופי.‬ 380 00:24:42,022 --> 00:24:43,565 ‫עכשיו תורך.‬ 381 00:24:44,483 --> 00:24:45,692 ‫גם אני מצטערת.‬ 382 00:24:46,526 --> 00:24:50,447 ‫מעולה! לכו. שחקו כדורגל.‬ 383 00:24:51,239 --> 00:24:52,574 ‫סליחה, מי את?‬ 384 00:24:54,117 --> 00:24:56,328 ‫האימא החורגת לשעבר של היילי, זו מי שאני.‬ 385 00:24:57,704 --> 00:25:00,207 ‫לחזור למשחק. קדימה, היילי. תתאפסי.‬ 386 00:25:02,709 --> 00:25:04,669 ‫הבלש קינדר, תוכל לספר לנו‬ 387 00:25:04,753 --> 00:25:06,963 ‫על התשאול הראשון של מר אליוט?‬ 388 00:25:07,047 --> 00:25:09,341 ‫כן, הוא התרחש אחרי שהגענו לתחנה.‬ 389 00:25:09,424 --> 00:25:12,636 ‫הוא הסכים לשתף פעולה,‬ ‫אז התחלתי לתשאל אותו.‬ 390 00:25:12,719 --> 00:25:14,846 ‫היית אומר שהוא דיבר איתך בפתיחות?‬ 391 00:25:14,930 --> 00:25:18,183 ‫הוא ענה על כל השאלות שלי,‬ ‫אבל השמיט כמה דברים.‬ 392 00:25:18,266 --> 00:25:19,267 ‫לדוגמה?‬ 393 00:25:19,351 --> 00:25:21,061 ‫בתחילה הוא ציין שהוא לא הלך‬ 394 00:25:21,144 --> 00:25:23,396 ‫לשום מקום בבית מלבד חדר השינה שלו,‬ 395 00:25:23,480 --> 00:25:26,399 ‫ושם הוא מצא את אשתו ואת מר רילז.‬ 396 00:25:26,483 --> 00:25:28,777 ‫מאוחר יותר נודע לנו‬ ‫שראשית הוא בדק את החניה‬ 397 00:25:28,860 --> 00:25:31,571 ‫ומצא את המכונית של אשתו. הוא ידע שהיא שם.‬ 398 00:25:31,655 --> 00:25:34,616 ‫והאם היו השמטות נוספות?‬ 399 00:25:34,699 --> 00:25:38,620 ‫כן. מר אליוט אמר לשוטרים‬ ‫שהוא התקשר למוקד החירום‬ 400 00:25:38,703 --> 00:25:41,289 ‫מיד לאחר שנתקל בזירת הפשע.‬ 401 00:25:41,373 --> 00:25:46,711 ‫כשחישבתי את השעה שבה הוא יצא מהמשרד שלו,‬ ‫ציר הזמן היה לא הגיוני.‬ 402 00:25:47,587 --> 00:25:51,841 ‫אז התעמתי איתו בנושא, והוא הודה שחיכה‬ 403 00:25:51,925 --> 00:25:54,761 ‫בערך חמש דקות לפני שהתקשר למוקד החירום.‬ 404 00:25:54,844 --> 00:25:57,931 ‫זה גרוע מספיק כשעד מחסל אותך, אבל גרוע מכך‬ 405 00:25:58,014 --> 00:26:00,517 ‫הוא כשהתובע מנצל אותו כדי לבזבז את הזמן,‬ 406 00:26:00,600 --> 00:26:02,686 ‫כי אז העד הזה שמחסל אותך‬ 407 00:26:03,353 --> 00:26:05,522 ‫הוא הדבר האחרון שהמושבעים שומעים.‬ 408 00:26:05,605 --> 00:26:09,150 ‫אז מה אפשר לעשות?‬ ‫-לשנות את השיחה.‬ 409 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 ‫הבלש קינדר, לפי דעתך,‬ 410 00:26:11,152 --> 00:26:13,572 ‫מה הייתה החשיבות של ההשמטות של מר אליוט?‬ 411 00:26:13,655 --> 00:26:15,740 ‫התנגדות. מבקש מהעד לשער.‬ 412 00:26:16,491 --> 00:26:17,325 ‫אני מאשר.‬ 413 00:26:18,493 --> 00:26:21,871 ‫בעיניי זה הצביע‬ ‫על הולכת שולל מצד מר אליוט.‬ 414 00:26:22,539 --> 00:26:24,666 ‫ואני עוסק בזה הרבה יותר משבעה חודשים.‬ 415 00:26:27,460 --> 00:26:29,671 ‫תודה, בלש. זה הכול.‬ 416 00:26:29,754 --> 00:26:33,258 ‫בסדר גמור. על המושבעים לזכור את אזהרותיהם.‬ 417 00:26:33,341 --> 00:26:36,219 ‫בית המשפט סיים להיום.‬ ‫-חקירה נגדית, כבודו?‬ 418 00:26:36,303 --> 00:26:37,804 ‫בשעה 16:27?‬ 419 00:26:38,513 --> 00:26:41,182 ‫הבלש קינדר הוא אדם עסוק מאוד.‬ 420 00:26:41,266 --> 00:26:44,853 ‫יש לי רק שתי שאלות קצרות.‬ ‫אני לא רוצה לגרום לו לחזור מחר.‬ 421 00:26:45,645 --> 00:26:47,731 ‫שיהיה קצר.‬ ‫-תודה, כבודו.‬ 422 00:26:48,356 --> 00:26:50,942 ‫הבלש קינדר, באיזה שלב בחקירה‬ 423 00:26:51,026 --> 00:26:54,446 ‫החלטת שהמטרה העיקרית ברצח הכפול הזה‬ 424 00:26:54,529 --> 00:26:57,032 ‫לא הייתה לארה אליוט אלא יאן רילז?‬ 425 00:26:59,117 --> 00:27:03,496 ‫בשום שלב לא החשבתי‬ ‫את יאן רילז כמטרה העיקרית.‬ 426 00:27:03,580 --> 00:27:05,707 ‫רגע, אז לא תשאלת את אנטון שוואר‬ 427 00:27:05,790 --> 00:27:08,501 ‫אודות ההיתקלויות האלימות שלו עם יאן רילז?‬ 428 00:27:08,585 --> 00:27:11,338 ‫או צו ההרחקה שהוגש נגדו?‬ 429 00:27:11,421 --> 00:27:14,633 ‫התנגדות, כבודו. שייכות. לאן זה מוביל?‬ 430 00:27:15,258 --> 00:27:17,302 ‫כבודו, אפשר לגשת?‬ ‫-מיד.‬ 431 00:27:21,014 --> 00:27:23,767 ‫כבודו, אנטון שוואר הוא בעלה‬ 432 00:27:23,850 --> 00:27:26,603 ‫של עוד אחת‬ ‫מלקוחות היוגה הפרטיים של יאן רילז.‬ 433 00:27:26,686 --> 00:27:30,940 ‫ישנן ראיות בקשר להיתקלויות המאיימות‬ ‫של מר שוואר עם מר רילז.‬ 434 00:27:31,024 --> 00:27:34,778 ‫כבודו, זה ניסיון ברור להשחיל‬ ‫הגנה של אשמת צד שלישי.‬ 435 00:27:34,861 --> 00:27:36,488 ‫הוא מנסה לבלבל את המושבעים.‬ 436 00:27:36,571 --> 00:27:40,492 ‫זה ניסיון להגיע לאמת‬ ‫אודות מי באמת הרג את שני האנשים האלה.‬ 437 00:27:40,575 --> 00:27:43,703 ‫העד אמר שהוא בכלל לא שקל את האפשרות‬ 438 00:27:43,787 --> 00:27:45,830 ‫שגברת אליוט לא הייתה המטרה.‬ 439 00:27:46,581 --> 00:27:48,083 ‫רק שתי שאלות קצרות?‬ 440 00:27:48,875 --> 00:27:51,795 ‫יש לי שאלת המשך אחת בלבד, כבודו.‬ 441 00:27:55,674 --> 00:27:58,968 ‫ההתנגדות נדחתה. העד רשאי לענות על השאלה.‬ 442 00:27:59,052 --> 00:28:00,845 ‫אפשר לשמוע הקראה של השאלה?‬ 443 00:28:02,305 --> 00:28:06,893 ‫"אז לא תשאלת את אנטון שוואר‬ ‫אודות ההיתקלויות האלימות שלו עם יאן רילז‬ 444 00:28:06,976 --> 00:28:09,396 ‫או צו ההרחקה שהוגש נגדו?"‬ 445 00:28:10,563 --> 00:28:11,398 ‫לא.‬ 446 00:28:13,149 --> 00:28:15,735 ‫תשאלת את הלקוחות הפרטיות האחרות של רילז‬ 447 00:28:15,819 --> 00:28:18,488 ‫או את הבעלים שלהן,‬ ‫את החברים שלהן בנוגע לרציחות?‬ 448 00:28:19,489 --> 00:28:20,407 ‫לא.‬ 449 00:28:21,199 --> 00:28:22,450 ‫אין שאלות נוספות.‬ 450 00:28:22,534 --> 00:28:26,204 ‫אך אנחנו שומרים על הזכות‬ ‫לזמן את העד שוב במועד מאוחר יותר.‬ 451 00:28:27,414 --> 00:28:29,791 ‫בסדר גמור. העד משוחרר.‬ 452 00:28:30,542 --> 00:28:31,793 ‫ואם אין שום דבר נוסף…‬ 453 00:28:33,336 --> 00:28:35,547 ‫על המושבעים לזכור את אזהרותיהם.‬ 454 00:28:35,630 --> 00:28:37,048 ‫בית המשפט סיים עכשיו.‬ 455 00:28:41,720 --> 00:28:43,555 ‫- חניית בית המשפט -‬ 456 00:28:56,651 --> 00:28:58,528 ‫- לוס אנג'לס‬ ‫בית המשפט העליון -‬ 457 00:29:01,489 --> 00:29:03,408 ‫אבא שלך מודאג מאוד בגללך.‬ 458 00:29:04,033 --> 00:29:05,994 ‫מאז…‬ ‫-כן, אני יודעת.‬ 459 00:29:06,953 --> 00:29:09,164 ‫הדאגה שלהם מעצבנת בשלב הזה.‬ 460 00:29:09,247 --> 00:29:11,166 ‫הם ההורים שלך, היילי.‬ 461 00:29:11,249 --> 00:29:13,918 ‫זה לא ענייני, אבל הם לא צודקים?‬ 462 00:29:14,002 --> 00:29:16,129 ‫מה שקרה היום לא מתאים לך בכלל.‬ 463 00:29:16,212 --> 00:29:18,506 ‫הקטטה הזו לא הייתה בגלל ההורים שלי.‬ 464 00:29:18,590 --> 00:29:20,717 ‫לפחות לא בגלל הרגשות שלי כלפיהם.‬ 465 00:29:20,800 --> 00:29:21,968 ‫אז בגלל מה?‬ 466 00:29:23,845 --> 00:29:26,014 ‫טרוור אליוט.‬ ‫-מה?‬ 467 00:29:27,223 --> 00:29:31,102 ‫הבנות בבית הספר חושבות‬ ‫שמכיוון שאבא שלי מייצג מפלצת,‬ 468 00:29:31,186 --> 00:29:34,481 ‫הוא בוודאי מפלצת בעצמו.‬ ‫ואני מנסה להתעלם מזה,‬ 469 00:29:34,564 --> 00:29:36,024 ‫אבל היום, מישה אמרה,‬ 470 00:29:36,107 --> 00:29:38,902 ‫"אבא שלך, במו ידיו, מחזק את הפטריארכיה‬ 471 00:29:38,985 --> 00:29:42,405 ‫ומאפשר התעללות". אז החטפתי לה.‬ 472 00:29:42,489 --> 00:29:43,364 ‫היילי!‬ 473 00:29:46,201 --> 00:29:48,787 ‫מזל שאבא שלך‬ ‫לא צריך לייצג אותך אחרי מה שאמרת.‬ 474 00:29:48,870 --> 00:29:53,291 ‫אני יודעת, פשוט… אי אפשר לנהל דיון‬ ‫עם "משטרת המודעות החברתית".‬ 475 00:29:53,374 --> 00:29:55,585 ‫אבא שלי לא אדם רע,‬ 476 00:29:55,668 --> 00:29:57,545 ‫אבל זה מקשה כשהוא מייצג אנשים רעים.‬ 477 00:29:59,005 --> 00:30:02,383 ‫העניין הוא כזה,‬ ‫מי קובע מי האנשים הרעים, נכון?‬ 478 00:30:02,467 --> 00:30:05,428 ‫הם עדיין אנשים. על בסיס זה המערכת בנויה.‬ 479 00:30:05,512 --> 00:30:09,015 ‫כל אדם שנמצא בבית המשפט‬ ‫הוא עולם ומלואו עבור מישהו.‬ 480 00:30:09,098 --> 00:30:10,975 ‫לעד של אימא שלך הייתה משפחה,‬ 481 00:30:11,059 --> 00:30:13,895 ‫ואימא שלך לא תנוח‬ ‫עד שתתפוס את מי שהרג אותו.‬ 482 00:30:13,978 --> 00:30:17,857 ‫מבחינתי, היא גיבורה.‬ ‫-את חושבת שאימא שלי גיבורה?‬ 483 00:30:17,941 --> 00:30:20,985 ‫כן. וכך גם אבא שלך חושב.‬ ‫-כן.‬ 484 00:30:21,069 --> 00:30:22,195 ‫מצד שני,‬ 485 00:30:22,278 --> 00:30:26,533 ‫גם כל מי שאבא שלך מייצג הוא אדם.‬ ‫אפילו טרוור אליוט.‬ 486 00:30:26,616 --> 00:30:30,245 ‫החברים שלך רואים רק אדם עשיר‬ ‫שהואשם ברצח אשתו. אני מבינה.‬ 487 00:30:31,204 --> 00:30:35,041 ‫אבל זה בסך הכול היום הראשון למשפט,‬ ‫והם כבר קבעו שהוא אשם.‬ 488 00:30:35,124 --> 00:30:37,293 ‫כן, ולא הייתי קוראת להם חברים שלי.‬ 489 00:30:38,920 --> 00:30:42,215 ‫אנשים מואשמים על לא עוול בכפם‬ ‫ויתר על המידה כל הזמן,‬ 490 00:30:42,298 --> 00:30:46,511 ‫ואבא שלך בסך הכול רוצה לדאוג לכך‬ ‫שאדם חף מפשע אחד‬ 491 00:30:46,594 --> 00:30:48,721 ‫לא יחווה זאת גם הוא.‬ 492 00:30:48,805 --> 00:30:51,808 ‫אפילו אם הוא צריך‬ ‫לעבור אלף אשמים כדי למצוא אותו.‬ 493 00:30:52,725 --> 00:30:56,145 ‫אז גם הוא גיבור.‬ ‫בלי קשר למה שמישה המטומטמת הזו אומרת.‬ 494 00:30:57,522 --> 00:31:00,191 ‫אז למה את לא עורכת דין?‬ 495 00:31:00,275 --> 00:31:02,694 ‫את מדברת בהיגיון יותר מההורים שלי.‬ 496 00:31:04,153 --> 00:31:05,321 ‫בחייך.‬ 497 00:32:00,209 --> 00:32:04,130 ‫היי, מותק. אני באמצע משהו כרגע.‬ 498 00:32:04,213 --> 00:32:07,383 ‫אני אעשה את זה. אחזור ללמוד משפטים.‬ 499 00:32:07,467 --> 00:32:11,512 ‫נפלא.‬ ‫-יש אנשים במצוקה, סיסקו.‬ 500 00:32:11,596 --> 00:32:14,474 ‫אני חושבת שאוכל לעזור להם.‬ ‫-בהחלט.‬ 501 00:32:15,266 --> 00:32:17,560 ‫תדברי בכנות עם מיקי על זה?‬ 502 00:32:18,978 --> 00:32:19,812 ‫כן.‬ 503 00:32:21,064 --> 00:32:23,858 ‫אם את צריכה חוקר טוב, אני מכיר מישהו.‬ 504 00:32:25,860 --> 00:32:27,820 ‫סליחה, מה אתה עושה שם?‬ ‫-חייב לסיים.‬ 505 00:32:27,904 --> 00:32:31,032 ‫אני מתקשר למשטרה.‬ ‫-לא, אין צורך.‬ 506 00:32:31,115 --> 00:32:34,619 ‫חברה שלי ואני רבנו והיא זרקה את…‬ 507 00:32:35,912 --> 00:32:37,413 ‫באנג הילדות שלי.‬ 508 00:32:37,497 --> 00:32:39,207 ‫מה?‬ ‫-אתה יודע, ה…‬ 509 00:32:41,209 --> 00:32:42,710 ‫ראית אותו?‬ 510 00:32:42,794 --> 00:32:44,879 ‫צא משם. עכשיו.‬ 511 00:32:48,758 --> 00:32:49,634 ‫- פרחי נמיאן -‬ 512 00:32:49,717 --> 00:32:52,553 ‫סמלי כנופיה בשני הצדדים,‬ ‫אבל החנות נקייה. מה המשמעות?‬ 513 00:32:52,637 --> 00:32:55,098 ‫הם משלמים מיסים לכנופיה.‬ ‫-כן?‬ 514 00:32:55,181 --> 00:32:56,307 ‫או שהם חלק ממנה.‬ 515 00:32:59,769 --> 00:33:00,979 ‫אני חייב לשאול.‬ 516 00:33:01,688 --> 00:33:03,356 ‫החלאות שאנחנו כולאים…‬ 517 00:33:04,774 --> 00:33:07,610 ‫על מה דיברת בארוחות הערב‬ 518 00:33:07,694 --> 00:33:09,570 ‫עם הבחור שמגן עליהם?‬ 519 00:33:09,654 --> 00:33:11,364 ‫זה לא כזה פשוט.‬ 520 00:33:12,323 --> 00:33:14,617 ‫למרות זאת, יש סיבות לכך שהוא הגרוש שלי.‬ 521 00:33:16,077 --> 00:33:18,079 ‫מה לגביך? למה נפרדתם?‬ 522 00:33:19,080 --> 00:33:20,415 ‫אין לי מושג.‬ 523 00:33:21,541 --> 00:33:23,626 ‫בכל לילה חשבתי,‬ 524 00:33:23,710 --> 00:33:27,672 ‫"האם אני עומד בפקקים במשך שעה וחצי‬ ‫כדי לשמוע אודות התלמידים של אשתי,‬ 525 00:33:27,755 --> 00:33:30,675 ‫ואז מנסה לספר לה על היום שעבר עליי?"‬ 526 00:33:31,300 --> 00:33:34,679 ‫זה כאילו אנחנו מדברים בשתי שפות שונות.‬ 527 00:33:35,346 --> 00:33:36,806 ‫העבודה המחורבנת הזאת.‬ 528 00:33:38,016 --> 00:33:40,393 ‫לאנשים אחרים אין מושג מה היא עושה לך.‬ 529 00:33:42,979 --> 00:33:47,567 ‫אפרופו הגרוש שלך,‬ ‫ריי גריגס נפגש איתי לגביו.‬ 530 00:33:47,650 --> 00:33:49,944 ‫הבלש גריגס? בקשר למה?‬ ‫-אני לא בטוח.‬ 531 00:33:51,612 --> 00:33:53,114 ‫כנראה הוא בדק אותו.‬ 532 00:33:53,948 --> 00:33:56,117 ‫הוא ידע שהתמודדתי מולו פעם.‬ 533 00:33:56,200 --> 00:33:58,286 ‫תאמיני לי, אני לא מנסה לעזור להולר,‬ 534 00:33:58,369 --> 00:34:01,539 ‫אבל מתוך כבוד אלייך,‬ ‫חשבתי שכדאי לומר משהו.‬ 535 00:34:01,622 --> 00:34:05,168 ‫מיקי צריך לדאוג?‬ ‫-לא, אם הוא לא עשה שום דבר רע.‬ 536 00:34:06,419 --> 00:34:08,504 ‫גריגס הוא כמו כלב שמחפש עצם.‬ 537 00:34:08,588 --> 00:34:11,382 ‫אם משהו קבור שם, הוא ימצא אותו.‬ 538 00:34:14,135 --> 00:34:18,222 ‫טוב. אני אבקש מיחידת הכנופיות‬ ‫לזהות את סמלי הכנופיה האלה בבוקר.‬ 539 00:34:18,306 --> 00:34:22,685 ‫הם של בי-אן-ג'י. שלחתי שניים מהם למאסר‬ ‫באשמת רצח בשנה שעברה.‬ 540 00:34:22,769 --> 00:34:24,604 ‫אבל אני לא מכירה את שאר האנשים.‬ 541 00:34:26,773 --> 00:34:27,774 ‫יפה מאוד.‬ 542 00:34:29,358 --> 00:34:32,070 ‫יש לי חברים במחלקת הוליווד.‬ ‫הם אמורים לדעת.‬ 543 00:34:41,746 --> 00:34:44,957 ‫אז… אתה מתכוון לשאול?‬ 544 00:34:46,626 --> 00:34:48,336 ‫כן, אנחנו נדבר על הקטטה שלך.‬ 545 00:34:49,754 --> 00:34:51,756 ‫לא כשאני צריך להתכונן למחר.‬ 546 00:34:59,180 --> 00:35:03,101 ‫הלוואי שלא היית מבטאת את רגשותייך‬ ‫אודות הקריירה שלי על ילדה אחרת.‬ 547 00:35:03,184 --> 00:35:07,396 ‫בניגוד למה שאתה מאמין,‬ ‫לא כל מה שאני עושה זה בגללך.‬ 548 00:35:09,357 --> 00:35:11,150 ‫כן?‬ ‫-היי, מיק!‬ 549 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 ‫פתוח!‬ 550 00:35:21,494 --> 00:35:25,456 ‫היי. מה שלומך, היילי?‬ ‫-שמעתי שאתה מתחתן עם לורנה.‬ 551 00:35:26,249 --> 00:35:27,458 ‫אז מה יהיה הקשר בינינו?‬ 552 00:35:27,542 --> 00:35:30,670 ‫אני האבא שמתקשרים אליו‬ ‫כשרוצים לשבור למישהו את הרגליים.‬ 553 00:35:30,753 --> 00:35:32,588 ‫בסדר. תכף נמשיך.‬ 554 00:35:36,759 --> 00:35:37,760 ‫תגידי "לא" לסמים.‬ 555 00:35:41,097 --> 00:35:43,474 ‫שמו האמיתי של מושבע מספר שבע‬ ‫הוא גלן מקסוויני.‬ 556 00:35:45,309 --> 00:35:50,231 ‫הוא גר בוואן נייס,‬ ‫בהחלט לא עובד בלוקהיד ויש לו עבר פלילי.‬ 557 00:35:50,314 --> 00:35:55,069 ‫חשבתי שאיבדת את המקור שלך במשטרה.‬ ‫-אתה חושב שזה עוצר אותי?‬ 558 00:35:56,070 --> 00:35:57,947 ‫מה לגבי הדבר השני?‬ 559 00:36:00,032 --> 00:36:03,452 ‫הבחור הזה, קוסביץ'.‬ ‫מבחינה רשמית, הוא הרוויח את הונו‬ 560 00:36:03,536 --> 00:36:06,205 ‫כאחד הבנקאים הפרטיים הראשונים ברוסיה.‬ 561 00:36:06,289 --> 00:36:08,958 ‫מבחינה לא רשמית, ידו בכול.‬ 562 00:36:09,041 --> 00:36:13,296 ‫קשרים לפוטין, למינהל הראשי,‬ ‫למאפיה הרוסית, לא משנה מה שתגיד,‬ 563 00:36:13,379 --> 00:36:17,341 ‫הוא הואשם בזה, כולל אנשים שנעלמו.‬ 564 00:36:17,425 --> 00:36:19,468 ‫ובמקרה, הבן שלו…‬ 565 00:36:19,552 --> 00:36:20,803 ‫- אוניברסיטת לוס אנג'לס‬ ‫דיירים: טרוור אליוט, פבל קוסביץ' -‬ 566 00:36:20,887 --> 00:36:23,556 ‫היה אחד השותפים לחדר‬ ‫של טרוור אליוט בקולג'.‬ 567 00:36:23,639 --> 00:36:25,391 ‫אבל אני מתאר לעצמי שכבר ידעת.‬ 568 00:36:27,685 --> 00:36:29,979 ‫אז מה התוכנית?‬ ‫-אני עדיין לא יודע.‬ 569 00:36:30,980 --> 00:36:32,481 ‫ככל שתדע פחות, מה טוב.‬ 570 00:36:33,441 --> 00:36:35,568 ‫הכרתי אנשים במועדון הרכיבה‬ 571 00:36:36,235 --> 00:36:39,363 ‫שהגיעו למצב שבו לא יכלו לצאת מהמיטה‬ 572 00:36:40,198 --> 00:36:43,367 ‫כי הם פחדו ממה‬ ‫שיבקשו מהם לעשות באותו היום.‬ 573 00:36:44,619 --> 00:36:48,372 ‫או שאתה חי את החיים האלה או שלא.‬ 574 00:36:48,456 --> 00:36:49,290 ‫הבחור הזה?‬ 575 00:36:50,333 --> 00:36:52,293 ‫הוא חי את החיים האלה. בלי בעיה.‬ 576 00:36:53,711 --> 00:36:56,714 ‫הוא טרח כל כך כדי להסיט את חבר המושבעים.‬ 577 00:36:56,797 --> 00:37:00,676 ‫אם תגיע ותדפוק לו את התוכנית,‬ ‫תשיג פסילת משפט…‬ 578 00:37:01,510 --> 00:37:04,889 ‫אין לך מושג מה הוא יעשה לך או למשפחה שלך.‬ 579 00:37:06,557 --> 00:37:07,558 ‫לידיעתך.‬ 580 00:37:17,318 --> 00:37:18,736 ‫מגי?‬ ‫-היי.‬ 581 00:37:18,819 --> 00:37:22,323 ‫זה הבלש קייל וינטרס, הבלשית לינדה פרז.‬ 582 00:37:22,406 --> 00:37:26,244 ‫אם תהיה לכם הזדמנות‬ ‫לעבוד עם מק-פראית, אתם לא תתחרטו.‬ 583 00:37:27,078 --> 00:37:28,663 ‫תודה. התמודדתי מול הגרוש שלך פעם.‬ 584 00:37:29,080 --> 00:37:30,665 ‫במשפט רצח.‬ ‫-זה שסיפרתי לך עליו.‬ 585 00:37:30,748 --> 00:37:32,917 ‫אני בטוחה שלשניכם יש סיפורים, אבל…‬ 586 00:37:33,000 --> 00:37:36,671 ‫כמובן. הבאתי את לינדה‬ ‫כי היא עבדה בעבר במחלק מוסר בהוליווד.‬ 587 00:37:36,754 --> 00:37:38,881 ‫היא מכירה את כל הדמויות.‬ ‫-מצאת משהו?‬ 588 00:37:38,965 --> 00:37:40,967 ‫קפץ שם שלדעתי מתאים.‬ 589 00:37:41,050 --> 00:37:45,596 ‫אלווין אקינו. קעקועים של בי-אן-ג'י,‬ ‫משוחרר על תנאי בעקבות ניסיון רצח.‬ 590 00:37:45,680 --> 00:37:47,556 ‫נחשי איפה הוא עובד?‬ ‫-פרחי נמיאן.‬ 591 00:37:48,140 --> 00:37:50,393 ‫בדקתי עם קצין המבחן של אקינו.‬ ‫הוא ישתף פעולה.‬ 592 00:37:50,476 --> 00:37:52,728 ‫תודה לך.‬ ‫-בשמחה. בהצלחה.‬ 593 00:38:05,950 --> 00:38:12,873 ‫- פרחי נמיאן -‬ 594 00:38:26,637 --> 00:38:27,722 ‫- רוד סיינטס -‬ 595 00:38:27,847 --> 00:38:31,183 ‫איך אתה אוהב את הסטייק שלך?‬ ‫-מדיום, אבל אני לא רוצה, תודה.‬ 596 00:38:31,267 --> 00:38:32,101 ‫מדיום?‬ 597 00:38:33,644 --> 00:38:35,980 ‫תיארתי לעצמי. זה מעשי.‬ 598 00:38:36,772 --> 00:38:38,107 ‫כמו מכונית לינקולן.‬ 599 00:38:38,190 --> 00:38:40,860 ‫אבל אתה חייב לנסות את הסטייק הנא הזה.‬ 600 00:38:40,943 --> 00:38:43,487 ‫אלף מעלות למשך דקה אחת בכל צד.‬ 601 00:38:43,571 --> 00:38:46,282 ‫מבחוץ חרוך, אבל מבפנים…‬ 602 00:38:46,365 --> 00:38:49,452 ‫תחסוך ממני את שיעור הבישול, טדי.‬ ‫אתה מתכוון לעזור לי?‬ 603 00:38:49,535 --> 00:38:53,539 ‫אני מחבב אותך, פרקליט,‬ ‫אז אני אגיד את זה ישירות.‬ 604 00:38:54,290 --> 00:38:57,626 ‫אתה כבר חייב לי. בגלל סיסקו.‬ 605 00:38:58,294 --> 00:39:02,715 ‫אנשים שחייבים לי יותר מדי פעמים‬ ‫מתחרטים על זה בסוף.‬ 606 00:39:04,175 --> 00:39:06,677 ‫אבל בטח. אני שמח לעזור.‬ 607 00:39:08,137 --> 00:39:10,389 ‫תודה.‬ ‫-הגיע הזמן.‬ 608 00:39:15,061 --> 00:39:19,357 ‫- משחרראותם -‬ 609 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 ‫טוב.‬ 610 00:39:26,989 --> 00:39:28,574 ‫אנחנו מחכים למשהו?‬ 611 00:39:30,284 --> 00:39:31,869 ‫אני יודעת מהו המקום הזה.‬ 612 00:39:32,953 --> 00:39:35,581 ‫את חושבת שבאתי לפה כדי לקנות סמים?‬ 613 00:39:35,664 --> 00:39:38,167 ‫דרוש תככן כדי לזהות תככן,‬ ‫ואתה עוסק בתככים.‬ 614 00:39:38,250 --> 00:39:40,503 ‫לא בגלל זה אנחנו פה, איזי. בסדר?‬ 615 00:39:40,586 --> 00:39:43,130 ‫מה היה הסיפור עם המכונית אתמול?‬ ‫הפעלול הזה?‬ 616 00:39:43,214 --> 00:39:45,257 ‫את רוצה לדעת באמת?‬ ‫-כן.‬ 617 00:39:46,509 --> 00:39:47,885 ‫מישהו שתל מכשיר האזנה ברכב.‬ 618 00:39:48,636 --> 00:39:50,471 ‫לא בזה, בשני.‬ ‫-מה?‬ 619 00:39:50,554 --> 00:39:52,014 ‫רצית לדעת.‬ 620 00:39:52,681 --> 00:39:54,809 ‫מה לגבי הרכב הזה?‬ ‫-הוא נקי.‬ 621 00:39:54,892 --> 00:39:56,477 ‫סיסקו סורק אותו בכל יום.‬ 622 00:39:57,186 --> 00:39:59,647 ‫אולי ברכב שלי יש מכשיר האזנה?‬ ‫-לא, אין.‬ 623 00:40:00,272 --> 00:40:02,108 ‫סיסקו סורק גם את הרכב שלי?‬ 624 00:40:04,193 --> 00:40:05,778 ‫הרשית לו לפרוץ לרכב שלי?‬ 625 00:40:05,861 --> 00:40:08,030 ‫זו לא פריצה אמיתית.‬ 626 00:40:08,114 --> 00:40:10,282 ‫איך אתה קורא לזה? רגע,‬ 627 00:40:10,366 --> 00:40:12,993 ‫מי שתל מכשיר האזנה ברכב שלך?‬ ‫-זה מוגן בחיסיון.‬ 628 00:40:13,077 --> 00:40:15,830 ‫מבחינה טכנית, את עובדת אצלי, אבל… אפשר…‬ 629 00:40:15,913 --> 00:40:19,041 ‫יש לנו נסיעה של שעה עד למרכז העיר.‬ ‫אפשר להסביר בדרך?‬ 630 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 ‫תודה.‬ 631 00:40:47,653 --> 00:40:51,449 ‫אני חושב שסטנטון‬ ‫שוקל את הבקשה שלי להכרעת דין מונחית.‬ 632 00:40:51,532 --> 00:40:54,493 ‫אני בטוח.‬ ‫-אני צריך לדאוג?‬ 633 00:41:00,708 --> 00:41:04,503 ‫השופט סטנטון רוצה להיפגש‬ ‫עם שני הפרקליטים בלשכה מיד.‬ 634 00:41:05,463 --> 00:41:06,338 ‫לבד.‬ 635 00:41:17,892 --> 00:41:20,186 ‫פרקליט, אני אשאל אותך מספר שאלות.‬ 636 00:41:20,936 --> 00:41:23,814 ‫אך ראשית, אני רוצה‬ ‫להזכיר לשניכם את חובת הכנות‬ 637 00:41:23,898 --> 00:41:26,108 ‫ואת האחריות האתית שיש לכם כלפי בית המשפט.‬ 638 00:41:26,192 --> 00:41:27,776 ‫בהחלט.‬ ‫-כמובן.‬ 639 00:41:28,611 --> 00:41:31,780 ‫הגיע לידיעתי שבית המשפט הזה‬ ‫נפל קורבן להסטת מושבעים.‬ 640 00:41:31,864 --> 00:41:33,574 ‫הסטת מושבעים?‬ ‫-מר הולר?‬ 641 00:41:33,657 --> 00:41:36,243 ‫לאור מה שאמרתי, האם תרצה להוסיף משהו?‬ 642 00:41:36,327 --> 00:41:38,078 ‫אני? למה אתה לא שואל אותו?‬ 643 00:41:42,666 --> 00:41:45,211 ‫קיבלתי את זה אתמול בדואר שליחים.‬ 644 00:41:45,294 --> 00:41:48,839 ‫"השופט סטנטון, עליך לדעת‬ ‫שמושבע מספר שבע אינו מי שאתה חושב‬ 645 00:41:48,923 --> 00:41:50,257 ‫ואינו מי שהוא טוען.‬ 646 00:41:50,341 --> 00:41:52,092 ‫בדוק בלוקהיד ואת טביעות האצבע שלו.‬ 647 00:41:52,176 --> 00:41:53,636 ‫יש לו רישום פלילי."‬ 648 00:41:54,678 --> 00:41:56,388 ‫אין אינדיקציה ממי זה נשלח.‬ 649 00:41:57,097 --> 00:41:59,850 ‫סליחה, השופט. מה קורה פה?‬ 650 00:42:00,601 --> 00:42:03,938 ‫מושבע מספר שבע‬ ‫אמור להיות אדם בשם רודני בנקלנד.‬ 651 00:42:04,605 --> 00:42:06,941 ‫אבל בלשים דיברו איתו הבוקר.‬ 652 00:42:07,024 --> 00:42:09,068 ‫מר בנקלנד מעולם לא קיבל זימון למושבעים‬ 653 00:42:09,151 --> 00:42:11,362 ‫והוא לא זה שיושב בחבר המושבעים שלנו.‬ 654 00:42:11,445 --> 00:42:13,364 ‫נדמה שהאדם הזה מתחזה.‬ 655 00:42:13,447 --> 00:42:15,157 ‫תפסנו אותו כשהוא נכנס?‬ 656 00:42:15,241 --> 00:42:18,327 ‫העלילה מסתבכת.‬ ‫מושבע מספר שבע לא הגיע הבוקר.‬ 657 00:42:18,410 --> 00:42:19,745 ‫מישהו הזהיר אותו.‬ 658 00:42:19,828 --> 00:42:23,582 ‫אני לא יכול לדמיין תרחיש‬ ‫שבו הסטת מושבעים יכולה לעזור לתביעה,‬ 659 00:42:23,666 --> 00:42:25,834 ‫לאור מה שקרה לקודמך.‬ 660 00:42:25,918 --> 00:42:29,129 ‫כבודו, אני פגוע‬ ‫מכך שאתה חושב שיש לי קשר לזה.‬ 661 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 ‫אני אתמוך בכל חקירה.‬ 662 00:42:31,340 --> 00:42:32,424 ‫טוב מאוד.‬ 663 00:42:32,508 --> 00:42:34,593 ‫אבל הנסיבות מצריכות פסילת משפט,‬ 664 00:42:34,677 --> 00:42:37,846 ‫ואחרי שהתייעצתי עם כמה עמיתים,‬ ‫אני נוטה להכריז על כך.‬ 665 00:42:37,930 --> 00:42:40,057 ‫אני מנחש שזו הייתה המטרה.‬ ‫-ברצינות?‬ 666 00:42:40,140 --> 00:42:43,143 ‫אני אעמיד אותך על טעותך. כבודו, זה הכרחי?‬ 667 00:42:43,227 --> 00:42:45,771 ‫הגינות המשפט הזה הועמדה בסכנה.‬ 668 00:42:45,854 --> 00:42:48,107 ‫אם המושבעים היו מתדיינים, הייתי מסכים.‬ 669 00:42:48,190 --> 00:42:51,068 ‫אבל זה לא קרה.‬ ‫נוכל למלא את המשבצת באמצעות מחליף.‬ 670 00:42:51,151 --> 00:42:54,822 ‫אם נעשה כל דבר אחר,‬ ‫זה יפגע יותר במרשי בעיניי הציבור.‬ 671 00:42:56,907 --> 00:42:58,784 ‫מה דעת המדינה?‬ 672 00:42:59,493 --> 00:43:02,538 ‫אני לא יודע על זה דבר,‬ ‫אבל אני בטוח שאוכל לזכות בתיק,‬ 673 00:43:02,621 --> 00:43:04,039 ‫לא משנה מי בחבר המושבעים.‬ 674 00:43:10,921 --> 00:43:14,466 ‫אז אני אדאג היום לוודא ששאר המושבעים‬ 675 00:43:14,550 --> 00:43:17,303 ‫הינם מי שהם אמורים להיות, ושהם לא משוחדים.‬ 676 00:43:18,178 --> 00:43:20,848 ‫נמשיך במשפט מחר. יום טוב, רבותיי.‬ 677 00:43:25,311 --> 00:43:28,772 ‫מה זאת אומרת שהבחור שלנו לא הגיע?‬ ‫-בוודאי הזהירו אותו.‬ 678 00:43:28,856 --> 00:43:31,317 ‫עכשיו השופט יודע, ומשרד השריף מטפל בזה.‬ 679 00:43:32,359 --> 00:43:34,945 ‫אתה עשית את זה, נכון?‬ ‫-טרוור, תתרחק.‬ 680 00:43:35,029 --> 00:43:36,864 ‫אתה רוצה ליצור מהומה פה?‬ 681 00:43:42,661 --> 00:43:45,164 ‫לא היה לי קשר לזה, בסדר?‬ 682 00:43:45,247 --> 00:43:48,500 ‫אולי אלה היו החברים הרוסים שלך.‬ ‫אולי הם נסוגים. אולי הם פישלו.‬ 683 00:43:48,584 --> 00:43:51,754 ‫זה לא משנה, מיקי,‬ ‫כי החבר'ה האלה הם לא מסוג האנשים‬ 684 00:43:51,837 --> 00:43:53,797 ‫שמודים בטעויות שלהם.‬ 685 00:43:53,881 --> 00:43:55,799 ‫אולי מושבע מספר שבע מת.‬ 686 00:43:55,883 --> 00:43:59,303 ‫חשבת על זה? אולי אתה ואני הבאים בתור.‬ 687 00:43:59,386 --> 00:44:00,387 ‫כל עוד נזכה,‬ 688 00:44:00,471 --> 00:44:02,431 ‫אין לך מה לדאוג.‬ ‫-זה…‬ 689 00:44:02,514 --> 00:44:06,935 ‫נהדר. פשוט נהדר.‬ ‫-חשבת שלא נוכל לזכות.‬ 690 00:44:07,019 --> 00:44:10,105 ‫בלי המושבע שלנו? אתה צוחק?‬ ‫אני יודע איך זה נראה.‬ 691 00:44:10,189 --> 00:44:16,153 ‫טרוור, אנחנו יכולים לזכות.‬ ‫אנחנו יכולים, ואנחנו נזכה. ביושר. בסדר?‬ 692 00:44:20,949 --> 00:44:23,827 ‫יש יוצא מן הכלל נוסף‬ ‫בחיסיון עורך דין-לקוח.‬ 693 00:44:23,911 --> 00:44:26,580 ‫אם הלקוח שלי עומד לבצע פשע,‬ ‫אני מוכרח לדווח על זה.‬ 694 00:44:26,664 --> 00:44:29,166 ‫אלא אם כן אני מסוגל למנוע את הפשע הזה.‬ 695 00:44:29,249 --> 00:44:33,045 ‫ואז לא קרה כלום, ואיש לא צריך לדעת על כך.‬ 696 00:44:33,128 --> 00:44:36,048 ‫אבל איך אפשר לעשות את זה בלי שמשהו ישתבש?‬ 697 00:44:39,718 --> 00:44:41,720 ‫אני איפגש עם היועצת של היילי מחר.‬ 698 00:44:41,804 --> 00:44:43,639 ‫הלוואי שיכולתי להיות שם, מגס.‬ 699 00:44:43,722 --> 00:44:45,766 ‫יהיו לך מספיק הזדמנויות אחרי המשפט.‬ 700 00:44:46,475 --> 00:44:48,519 ‫דרך אגב, יש חדש בקשר לתיק של ג'רי?‬ 701 00:44:48,602 --> 00:44:50,604 ‫לא יודע. גריגס מטפל בזה.‬ 702 00:44:50,688 --> 00:44:51,522 ‫כן.‬ 703 00:44:52,481 --> 00:44:55,484 ‫דיברת איתו לאחרונה?‬ ‫-לא ממש. למה?‬ 704 00:44:55,567 --> 00:44:59,446 ‫לא יודעת, פשוט…‬ ‫אני זוכרת שהוא עשה לך צרות בעבר, אז…‬ 705 00:44:59,530 --> 00:45:02,950 ‫מגס, אם הייתה בעיה,‬ ‫הייתי מתמודד איתה, בסדר?‬ 706 00:45:03,033 --> 00:45:05,869 ‫אני יודעת. אבל יש דרך רגילה‬ ‫להתמודד עם דברים,‬ 707 00:45:05,953 --> 00:45:07,246 ‫ויש דרך של מיקי.‬ 708 00:45:09,039 --> 00:45:11,291 ‫לילה טוב, מגס.‬ ‫-לילה טוב.‬ 709 00:45:37,443 --> 00:45:39,403 ‫- מבוסס על הרומנים‬ ‫מאת מייקל קונלי -‬ 710 00:46:58,315 --> 00:47:03,320 ‫תרגום כתוביות: אלון ונר-שולץ‬