1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 Visión en túnel. Esa es la historia. 2 00:00:08,091 --> 00:00:09,551 El objetivo no era Lara. 3 00:00:09,634 --> 00:00:13,763 Era su amante, al que asesinó un marido celoso, Anton Shavar. 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,349 Un hombre peligroso que la policía no investigó. 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,893 Deberías investigarla a ella. Carol Dubois. 6 00:00:18,977 --> 00:00:20,311 ¿La del seguro? 7 00:00:20,395 --> 00:00:23,273 Con o sin coartada, algo no me cuadra. 8 00:00:23,356 --> 00:00:25,900 ¿El tío al que has visitado era tu cliente? 9 00:00:25,984 --> 00:00:29,529 Sí. Jesús Menendez. Cumple 15 años por asesinato. 10 00:00:29,612 --> 00:00:31,448 Me preguntaste cuál era mi detonante. 11 00:00:31,531 --> 00:00:34,617 Cuando lo sentenciaron, yo me encerré. 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,077 Las pastillas me ayudaron. 13 00:00:36,161 --> 00:00:39,539 El señor Soto está acusado de trata y esclavitud. 14 00:00:39,622 --> 00:00:44,085 Quiero alejarme de él. Quiero empezar de nuevo con mi hija. 15 00:00:44,169 --> 00:00:45,879 El dinero perdido de Jerry… 16 00:00:45,962 --> 00:00:48,548 ¿Y si era para un soborno? 17 00:00:48,631 --> 00:00:52,427 Sobornar a un miembro meses antes de que se constituyera el jurado. 18 00:00:52,510 --> 00:00:54,179 Colocar a alguien tuyo. 19 00:00:54,262 --> 00:00:56,347 Soy ingeniero aeroespacial. 20 00:00:56,431 --> 00:00:58,475 Soltero, vivo en Palos Verdes. 21 00:00:58,558 --> 00:01:00,351 El número siete, ¿no? 22 00:01:00,435 --> 00:01:03,271 - Solo sé que está comprado. - Tenías inversores. 23 00:01:03,354 --> 00:01:07,442 En la facultad tenía un compañero llamado Pavel Kosevich. Lo sé. 24 00:01:07,525 --> 00:01:10,070 Su padre es Sergei Kosevich. 25 00:01:10,153 --> 00:01:12,572 No es un tío al que se pueda joder. 26 00:01:12,655 --> 00:01:15,742 Por eso me siguen y tengo el coche pinchado. 27 00:01:15,825 --> 00:01:18,745 Necesitan que se confirme la venta de mi empresa. 28 00:01:18,828 --> 00:01:21,414 Si me condenan, no pasará. 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,626 Atarán todos los cabos sueltos. ¿Me entiendes? 30 00:01:24,709 --> 00:01:27,128 Eso os afecta a ti, a tu familia… 31 00:01:29,798 --> 00:01:32,675 UNA SERIE DE NETFLIX 32 00:01:46,523 --> 00:01:47,440 Joder. 33 00:01:48,525 --> 00:01:52,403 No abrías la puerta. He pensado que estarías aquí. 34 00:01:54,948 --> 00:01:56,866 ¿Qué no podías decirme por teléfono? 35 00:01:58,868 --> 00:02:03,665 Necesito algo. Tiene que quedar entre nosotros. 36 00:02:04,415 --> 00:02:07,919 Si te pillan, te quitarán la licencia, para empezar. 37 00:02:08,503 --> 00:02:09,879 ¿A quién quieres que mate? 38 00:02:11,506 --> 00:02:12,340 No… 39 00:02:13,007 --> 00:02:15,677 Cisco, quiero que descubras todo lo que puedas 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,303 sobre el jurado siete. 41 00:02:17,387 --> 00:02:20,974 No es solo peligroso para mí. El jurado es anónimo. 42 00:02:21,057 --> 00:02:24,144 Si me pillan, podrían inhabilitarte. 43 00:02:24,227 --> 00:02:26,062 Pues que no te pillen. 44 00:02:26,813 --> 00:02:28,356 No me quedan opciones. 45 00:02:28,439 --> 00:02:31,818 La mierda de perro seca no huele si no la pisas. 46 00:02:31,901 --> 00:02:34,070 No has cometido ningún delito, Mick. 47 00:02:34,154 --> 00:02:40,243 ¿Cómo coño pudo Jerry sobornar a un jurado antes de la convocatoria? 48 00:02:40,326 --> 00:02:42,620 No lo sé. Pero lo hizo. Y Trevor lo sabía. 49 00:02:42,704 --> 00:02:44,289 Privilegio cliente-abogado. 50 00:02:45,165 --> 00:02:49,085 Aunque encontrara algo, ¿no tendrías prohibido denunciarlo? 51 00:02:49,169 --> 00:02:52,839 Sí. A no ser que supiera de un delito inminente. 52 00:02:53,506 --> 00:02:55,133 Entonces tendría que informar. 53 00:02:55,216 --> 00:02:56,801 El soborno está pagado. 54 00:02:56,885 --> 00:02:59,053 No del soborno. Manipulación de jurado. 55 00:02:59,137 --> 00:03:01,973 Eso solo pasa cuando el jurado delibera. 56 00:03:03,266 --> 00:03:05,560 Si Jerry hubiera pedido el aplazamiento, 57 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 había sido otro jurado. 58 00:03:10,148 --> 00:03:11,816 ¿Por eso se lo cargaron? 59 00:03:11,900 --> 00:03:15,945 Por eso necesito saber a qué me enfrento. 60 00:03:16,029 --> 00:03:19,365 Y saber quiénes son el jurado número siete y este tío. 61 00:03:19,449 --> 00:03:23,036 EL MILLONARIO RUSO KOSEVICH RELACIONADO CON EL CRIMEN ORGANIZADO 62 00:03:32,128 --> 00:03:33,463 Privilegio cliente-abogado. 63 00:03:33,546 --> 00:03:35,965 Lo que le digas a tu abogado es confidencial, 64 00:03:36,049 --> 00:03:37,300 pero todo tiene un límite. 65 00:03:37,383 --> 00:03:40,053 Si me cuentas un delito pasado, no puedo hacer nada. 66 00:03:40,136 --> 00:03:42,513 Si me hablas de un delito que cometerás 67 00:03:42,597 --> 00:03:45,183 y usas mis servicios para llevarlo a cabo, 68 00:03:45,266 --> 00:03:47,393 estoy obligado a actuar. 69 00:03:47,477 --> 00:03:50,438 Tiene sentido, pero ¿no tienes un deber personal? 70 00:03:51,814 --> 00:03:54,734 ¿Y si te arriesgas a que te asesinen? 71 00:03:55,860 --> 00:03:58,947 - Haller. - ¿Algo esclarecedor sobre el soborno? 72 00:03:59,030 --> 00:04:01,783 - Bueno… - Haller. 73 00:04:02,575 --> 00:04:03,701 Pues… 74 00:04:03,785 --> 00:04:06,162 DESESTIMADO 75 00:04:06,913 --> 00:04:11,668 Oye. Creo que estamos dando vueltas sin sentido. 76 00:04:12,335 --> 00:04:15,088 - Mi detective lo investiga. - ¿El motero? 77 00:04:15,171 --> 00:04:19,050 - Quizá Jerry se comprara un barco. - No existe ningún puto barco. 78 00:04:19,133 --> 00:04:21,010 ¿Me escondes algo? 79 00:04:21,094 --> 00:04:25,556 He pensado que si hay un soborno, podría beneficiarte. 80 00:04:25,640 --> 00:04:26,766 ¿Sabes qué, Griggs? 81 00:04:26,849 --> 00:04:30,728 Voy a fingir que no te he oído. Tengo que colgar. 82 00:04:31,729 --> 00:04:32,605 Mierda. 83 00:04:33,564 --> 00:04:34,691 ¿Pasa algo? 84 00:04:57,672 --> 00:05:00,591 Primer día de juicio. Que no nos pille el tráfico. 85 00:05:09,642 --> 00:05:10,852 El coche no arranca. 86 00:05:11,769 --> 00:05:14,188 ¿Notaste algo raro ayer? 87 00:05:15,982 --> 00:05:16,858 No. 88 00:05:16,941 --> 00:05:19,610 - No. - Mierda. Joder. 89 00:05:20,320 --> 00:05:23,156 Vamos en tu coche y puedes coger el otro Lincoln 90 00:05:23,239 --> 00:05:26,242 cuando me dejes. ¿Vale? Venga. Vamos. 91 00:05:35,752 --> 00:05:39,130 - ¿Qué ha pasado? - Luego te cuento. Tenemos prisa. 92 00:05:44,594 --> 00:05:47,764 El Tribunal Superior de California abre la sesión. 93 00:05:47,847 --> 00:05:51,392 Condado de Los Ángeles. LA-213497. 94 00:05:51,476 --> 00:05:54,020 El pueblo de California contra Trevor Elliott, 95 00:05:54,103 --> 00:05:56,647 preside el honorable juez James P. Stanton. 96 00:05:57,357 --> 00:05:58,649 Orden, por favor. 97 00:05:59,525 --> 00:06:01,319 Señor Golantz, su exposición. 98 00:06:04,906 --> 00:06:07,033 Miembros del jurado, buenos días. 99 00:06:08,368 --> 00:06:11,245 Soy Jeffrey Golantz, fiscal del distrito. 100 00:06:12,955 --> 00:06:17,085 Estamos aquí hoy para servir a un objetivo: la justicia. 101 00:06:18,461 --> 00:06:21,589 Están aquí para responder a una sencilla pregunta. 102 00:06:22,215 --> 00:06:27,095 ¿El acusado, Trevor Elliott, asesinó a su mujer y al amante de ella? 103 00:06:27,970 --> 00:06:30,056 Estoy aquí para darles la respuesta. 104 00:06:30,139 --> 00:06:32,517 Que inequívocamente es un sí. 105 00:06:32,600 --> 00:06:33,893 Los próximos días, 106 00:06:33,976 --> 00:06:37,980 demostraremos que el señor Elliott tenía un móvil y capacidad de acción, 107 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 y les presentaremos pruebas que apoyarán que lo hizo. 108 00:06:42,819 --> 00:06:47,073 Escucharemos la llamada a Emergencias. A los agentes in situ. 109 00:06:47,156 --> 00:06:49,951 Analizaremos las acciones del acusado. 110 00:06:51,119 --> 00:06:55,123 Y al final, estoy seguro de que llegarán a la conclusión ineludible: 111 00:06:55,206 --> 00:06:57,375 que Trevor Elliott disparó el arma 112 00:06:57,458 --> 00:07:00,586 que mató a Lara Elliott y Jan Rilz. 113 00:07:08,010 --> 00:07:10,096 Empecemos con un poco de historia. 114 00:07:11,055 --> 00:07:14,684 ¿Quién es Trevor Elliott? 115 00:07:14,767 --> 00:07:16,185 La presentación es especial. 116 00:07:16,269 --> 00:07:19,397 La oportunidad de conectar con el jurado desde el inicio. 117 00:07:19,480 --> 00:07:22,233 Pero si la alargas, puedes perderlos. 118 00:07:22,316 --> 00:07:23,734 La empresa del señor Elliott 119 00:07:23,818 --> 00:07:26,737 ha producido uno de los videojuegos más vendidos. 120 00:07:27,405 --> 00:07:30,116 Descubrirán que es un hombre de poder y riqueza, 121 00:07:30,199 --> 00:07:33,744 poco dispuesto a compartir lo que consideraba suyo y solo suyo. 122 00:07:34,328 --> 00:07:36,664 - Descubrirán también… - Ese no es mi estilo. 123 00:07:36,747 --> 00:07:38,207 Me gusta ser directo. 124 00:07:38,291 --> 00:07:41,794 Plantear las claves, plantar ideas, levantar dudas. 125 00:07:41,878 --> 00:07:43,754 Pero dejándolos con ganas de más. 126 00:07:43,838 --> 00:07:47,550 Les mostraremos el momento exacto en que el señor Elliott supo 127 00:07:47,633 --> 00:07:50,136 que su mujer y su amante estaban juntos. 128 00:07:50,219 --> 00:07:53,764 La ira y la humillación que le llevaron a… 129 00:07:53,848 --> 00:07:56,017 En presentaciones y conclusiones 130 00:07:56,100 --> 00:07:58,227 puedes usar un campo de pruebas. 131 00:07:58,311 --> 00:08:01,147 - ¿Perdón? - El espacio delante del jurado. 132 00:08:01,230 --> 00:08:03,941 El único momento para dirigirte a ellos cara a cara. 133 00:08:04,025 --> 00:08:06,277 Y usar tu encanto personal. 134 00:08:06,986 --> 00:08:09,822 Si les gusto, les gusta mi caso. 135 00:08:09,906 --> 00:08:14,076 Me quedo sin tiempo, amigos. Pero el sentido común los guiará. 136 00:08:15,161 --> 00:08:18,915 La defensa intentará distraerlos con bloqueos a la justicia, 137 00:08:18,998 --> 00:08:21,667 pero mantengan los ojos en el premio. 138 00:08:21,751 --> 00:08:26,714 Recuerden que a dos personas les arrebataron la vida. 139 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 Esto es por ellos. 140 00:08:31,511 --> 00:08:32,345 Gracias. 141 00:08:39,644 --> 00:08:40,520 ¿Señor Haller? 142 00:08:42,855 --> 00:08:47,026 Bueno, señoría, ha sido… todo un discurso. 143 00:08:47,109 --> 00:08:50,821 No sé si deberíamos dar un descanso a los jurados. 144 00:08:53,866 --> 00:08:56,869 - Haga su presentación, señor Haller. - Sí, señoría. 145 00:08:57,620 --> 00:09:00,915 Señoras y señores, buenos días. Me llamo Mickey Haller. 146 00:09:01,707 --> 00:09:05,336 Soy el abogado defensor. Él es mi cliente, Trevor Elliott. 147 00:09:07,046 --> 00:09:09,173 Sé que han oído cosas sobre él. 148 00:09:09,257 --> 00:09:13,553 Pero solo les pido que esperen a oírlo todo. 149 00:09:14,387 --> 00:09:18,516 Seré breve, porque lo que quiero es llegar a las pruebas 150 00:09:18,599 --> 00:09:21,352 que promete el señor Golantz. Por ejemplo, el arma. 151 00:09:22,019 --> 00:09:26,190 Ha usado seis veces la palabra arma en su discurso. 152 00:09:26,274 --> 00:09:27,525 Les ha dicho seis veces 153 00:09:27,608 --> 00:09:32,655 que el señor Elliott usó un arma para matar a su mujer y su amante. 154 00:09:33,406 --> 00:09:37,535 Lo que no les ha dicho seis veces es que la Fiscalía no tiene el arma 155 00:09:37,618 --> 00:09:40,329 ni cómo relacionarla con el señor Elliott, 156 00:09:40,413 --> 00:09:43,666 porque él nunca ha usado o tenido ninguna. 157 00:09:44,417 --> 00:09:46,794 Nada de esto le importa a la policía, 158 00:09:46,877 --> 00:09:50,423 porque para ellos está claro que al centrarse 159 00:09:50,506 --> 00:09:55,052 en el señor Elliott, se acabó. No vieron nada más. 160 00:09:55,136 --> 00:09:59,098 Y no buscaron más sospechosos o pruebas potenciales. 161 00:09:59,181 --> 00:10:00,600 No les importaba. 162 00:10:01,434 --> 00:10:02,768 Ya tenían a su sospechoso. 163 00:10:04,520 --> 00:10:06,022 Y no miraron atrás. 164 00:10:06,939 --> 00:10:09,900 Señoras y señores, es debido a la visión en túnel. 165 00:10:10,526 --> 00:10:16,032 El foco sobre un sospechoso y la falta de foco sobre nada más. 166 00:10:16,991 --> 00:10:20,703 Les prometo que cuando salgan por el otro lado del túnel del fiscal, 167 00:10:20,786 --> 00:10:26,709 les deslumbrará la luz del sol y se preguntarán dónde está el caso. 168 00:10:29,295 --> 00:10:30,630 Muchas gracias. 169 00:10:49,607 --> 00:10:52,985 - Carol, ¿verdad? - Dime algo. 170 00:10:53,694 --> 00:10:57,323 - ¿Qué tal duermes por las noches? - ¿Perdón? 171 00:10:57,406 --> 00:11:02,912 Los abogados sois todos iguales. Usáis a la gente para lo que necesitáis. 172 00:11:03,871 --> 00:11:07,166 Me quedaré aquí hasta el final 173 00:11:07,249 --> 00:11:10,544 para ver como el jurado condena a tu cliente. 174 00:11:10,628 --> 00:11:11,796 Es un monstruo. 175 00:11:12,672 --> 00:11:14,048 Mató a mi amigo. 176 00:11:15,132 --> 00:11:16,926 No soy abogada. 177 00:11:19,470 --> 00:11:20,471 Tengo que irme. 178 00:11:26,018 --> 00:11:28,771 ¿Crees que la chica cumplirá? 179 00:11:28,854 --> 00:11:30,231 Es una superviviente. 180 00:11:30,314 --> 00:11:33,109 Tanya se hace la tonta, pero tiene los ojos abiertos. 181 00:11:33,192 --> 00:11:37,446 Lo ve todo. Solo espero que tu ex no fastidiara el trato. 182 00:11:37,530 --> 00:11:40,783 Protegió a su cliente. Está lista para ir a por Soto. 183 00:11:40,866 --> 00:11:42,451 Bien. Yo también. 184 00:11:43,285 --> 00:11:45,329 ¿Qué tal mi poli favorito? 185 00:11:45,413 --> 00:11:46,539 Es una lista corta. 186 00:11:47,832 --> 00:11:51,377 Janelle ha aceptado, con ayuda del Fondo para las Víctimas. 187 00:11:51,460 --> 00:11:55,548 Reubicación y ayuda durante un año. Ha sido una buena negociación. 188 00:11:56,298 --> 00:11:59,927 Para eso me querías, ¿no? ¿Dónde está Hayley? 189 00:12:00,010 --> 00:12:03,639 Donde siempre. No te lo tomes personalmente, es una adolescente. 190 00:12:04,640 --> 00:12:08,185 Gracias por traerla. Y también por venir tú. 191 00:12:08,978 --> 00:12:10,938 Me alegra verte en forma. 192 00:12:11,772 --> 00:12:15,151 Hablando de Tanya, tengo que verla después. 193 00:12:15,234 --> 00:12:19,613 - Necesito un coche para Hayley… - Yo puedo llevarla. Si quieres. 194 00:12:20,364 --> 00:12:22,450 Si no te supone ningún problema. 195 00:12:22,533 --> 00:12:26,120 Para nada. Y quiero irme de aquí. 196 00:12:26,954 --> 00:12:30,666 Maggie, si trabajas hasta tarde, puede venir a mi casa. 197 00:12:31,459 --> 00:12:35,212 - Tranquilo. Tú también estás ocupado. - Puede hacer los deberes. 198 00:12:36,172 --> 00:12:38,424 Vale. Ya veremos. 199 00:12:38,507 --> 00:12:41,218 Gracias, Lorna. Se lo diré. 200 00:12:42,344 --> 00:12:45,806 En este momento, ¿el señor Elliott ya le había guiado por la casa? 201 00:12:45,890 --> 00:12:49,351 Sí, mi compañero y yo le pedimos que rehiciera sus pasos. 202 00:12:49,435 --> 00:12:53,314 Agente Murray, ¿vio algo raro en la actitud del señor Elliott 203 00:12:53,397 --> 00:12:54,774 mientras recorrían la casa? 204 00:12:54,857 --> 00:12:56,901 Protesto. Especulativo. 205 00:12:56,984 --> 00:13:00,780 Denegada. Son las observaciones del agente. Puede contestar. 206 00:13:02,198 --> 00:13:06,535 Mientras estuvimos allí no mostró ninguna emoción. 207 00:13:06,619 --> 00:13:08,871 Ni cuando pasó por encima del cadáver de él. 208 00:13:08,954 --> 00:13:10,956 Ni cuando señaló el cadáver de su mujer. 209 00:13:11,791 --> 00:13:14,585 Cuando la señaló, ¿qué dijo? 210 00:13:14,668 --> 00:13:18,380 Solo dijo: "Es mi mujer. Creo que está muerta". 211 00:13:18,464 --> 00:13:21,342 ¿Manifestó el acusado alguna opinión o información 212 00:13:21,425 --> 00:13:22,802 sobre quién pudo hacerlo? 213 00:13:22,885 --> 00:13:24,887 No, solo que él no lo hizo. 214 00:13:25,554 --> 00:13:27,306 Perdone. ¿Qué ha dicho? 215 00:13:29,809 --> 00:13:33,312 En tres momentos diferentes, dijo espontáneamente 216 00:13:33,395 --> 00:13:34,980 que no había matado a nadie. 217 00:13:35,731 --> 00:13:40,236 Sin emoción alguna, recorrió la escena del crimen, 218 00:13:40,319 --> 00:13:45,282 y luego, espontáneamente, insistió en que no lo había hecho. 219 00:13:45,366 --> 00:13:47,409 Sí, tres veces. 220 00:13:48,619 --> 00:13:51,038 Gracias, agente. No hay más preguntas. 221 00:13:55,626 --> 00:13:56,669 ¿Alguna pregunta? 222 00:13:58,671 --> 00:13:59,588 Con su permiso. 223 00:14:02,174 --> 00:14:03,843 Agente Murray, 224 00:14:03,926 --> 00:14:08,973 en el momento del incidente, era novato. ¿No es así? 225 00:14:09,056 --> 00:14:10,975 Exacto. 226 00:14:11,058 --> 00:14:12,184 No esté nervioso. 227 00:14:12,268 --> 00:14:15,563 A pesar de lo que le haya dicho el señor Golantz, no muerdo. 228 00:14:17,106 --> 00:14:18,941 ¿Cuánto lleva en el cuerpo? 229 00:14:19,733 --> 00:14:22,111 Hizo un año la semana pasada. 230 00:14:22,987 --> 00:14:23,821 Felicidades. 231 00:14:24,864 --> 00:14:29,535 Agente, en ese momento, ¿cuánto tiempo llevaba en la escena? 232 00:14:29,618 --> 00:14:31,745 Diría que dos minutos. 233 00:14:31,829 --> 00:14:34,582 Mi cámara corporal podría confirmar la hora exacta. 234 00:14:34,665 --> 00:14:37,167 Y su compañero ya había sacado la pistola. 235 00:14:37,251 --> 00:14:39,545 ¿La sacó en cuanto llegaron? 236 00:14:40,421 --> 00:14:43,215 No lo recuerdo. Me centré en el acusado. 237 00:14:43,299 --> 00:14:45,467 ¿El señor Elliott estaba detenido? 238 00:14:45,551 --> 00:14:47,553 No. 239 00:14:48,512 --> 00:14:50,097 ¿Por qué le esposaron? 240 00:14:52,725 --> 00:14:55,019 Aceptó voluntariamente. 241 00:14:55,686 --> 00:14:57,980 Era una situación complicada 242 00:14:58,063 --> 00:15:00,900 y le dije que sería mejor para la seguridad de todos 243 00:15:00,983 --> 00:15:03,819 que le pusiéramos las esposas hasta comprobar el lugar. 244 00:15:04,528 --> 00:15:06,947 Una respuesta muy bien ensayada. 245 00:15:07,031 --> 00:15:09,199 - Protesto, señoría. - Se acepta. 246 00:15:09,283 --> 00:15:11,160 El jurado no lo tendrá en cuenta. 247 00:15:11,243 --> 00:15:14,622 ¿Sabía el señor Elliott que no estaba detenido? 248 00:15:14,705 --> 00:15:16,457 Sí. Se lo dijimos. 249 00:15:16,540 --> 00:15:20,711 Le esposaron a la espalda. 250 00:15:21,337 --> 00:15:23,255 No se nos permite esposar a… 251 00:15:24,798 --> 00:15:26,634 A un sujeto por delante. 252 00:15:26,717 --> 00:15:29,720 Un sujeto. ¿Qué significa eso? 253 00:15:29,803 --> 00:15:33,265 Es alguien implicado en una investigación por asesinato. 254 00:15:34,058 --> 00:15:36,894 - ¿Alguien que está detenido? - Sí, también. 255 00:15:36,977 --> 00:15:39,772 Pero el señor Elliott no estaba detenido. 256 00:15:41,440 --> 00:15:47,363 Vale. Agente, ¿en qué momento guardó el arma su compañero? 257 00:15:47,446 --> 00:15:49,949 Después de registrar y comprobar el lugar. 258 00:15:50,032 --> 00:15:53,702 ¿Después de que el señor Elliott los guiara por la escena? 259 00:15:54,787 --> 00:15:55,788 Exacto. 260 00:15:55,871 --> 00:16:00,000 Un hombre esposado es conducido por su casa por dos policías, 261 00:16:00,084 --> 00:16:02,252 uno de los cuales ha sacado el arma, 262 00:16:02,962 --> 00:16:06,966 ¿y cree que es raro que este hombre declare que es inocente? 263 00:16:07,883 --> 00:16:12,388 - Supongo que pareció raro, sí. - ¿Supone? 264 00:16:13,514 --> 00:16:15,307 Después de comprobar la casa, 265 00:16:15,391 --> 00:16:17,601 ¿le quitó las esposas al señor Elliott? 266 00:16:17,685 --> 00:16:20,562 No. Le subimos al coche. 267 00:16:20,646 --> 00:16:23,899 Va contra el protocolo subir al coche a un sujeto sin esposas. 268 00:16:23,983 --> 00:16:26,735 Ahí está otra vez la palabra. "Sujeto". 269 00:16:26,819 --> 00:16:28,946 Agente, si hubiera querido, 270 00:16:29,029 --> 00:16:32,324 ¿habría podido abrir la puerta y salir? 271 00:16:32,408 --> 00:16:34,743 No, las puertas tienen cierres de seguridad. 272 00:16:35,369 --> 00:16:39,540 Estaba encerrado en el coche policial 273 00:16:39,623 --> 00:16:41,709 con las manos esposadas a la espalda. 274 00:16:41,792 --> 00:16:42,710 Exacto. 275 00:16:43,585 --> 00:16:45,004 Pero no estaba detenido. 276 00:16:45,796 --> 00:16:46,880 No. 277 00:16:48,173 --> 00:16:49,341 Otra cosa, 278 00:16:49,425 --> 00:16:51,885 ha dicho que cuando los condujo por la casa, 279 00:16:51,969 --> 00:16:53,429 no mostró ninguna emoción. 280 00:16:53,512 --> 00:16:55,014 Exacto. 281 00:16:55,097 --> 00:16:57,266 ¿Tiene formación en psicología? 282 00:16:57,349 --> 00:16:59,685 - Protesto. Argumentativo. - Ha lugar. 283 00:17:00,310 --> 00:17:01,687 Replantee la pregunta. 284 00:17:01,770 --> 00:17:05,232 ¿Cree que hay una respuesta emocional correcta ante el trauma? 285 00:17:07,568 --> 00:17:11,363 Creo que si alguien encuentra el cuerpo de su mujer 286 00:17:11,447 --> 00:17:15,409 después de que haya sido asesinada, debería haber alguna reacción. 287 00:17:16,201 --> 00:17:18,078 Reacción. ¿Por ejemplo? 288 00:17:19,663 --> 00:17:22,666 - Quizá llorar. - ¿Una lágrima sería suficiente? 289 00:17:22,750 --> 00:17:26,170 ¿Y si alguien llora durante cinco minutos y luego se ríe? 290 00:17:26,253 --> 00:17:28,922 Objeción, 352. Argumentativo. 291 00:17:29,006 --> 00:17:31,341 Ha lugar. Abogado, cambie de línea. 292 00:17:32,342 --> 00:17:37,181 Agente, ¿puede decirnos por qué le pareció un comportamiento raro? 293 00:17:37,973 --> 00:17:41,060 Basándome en mi experiencia, no he visto nada así. 294 00:17:41,852 --> 00:17:44,480 Naturalmente. Su experiencia. 295 00:17:44,563 --> 00:17:47,441 Ese día, ¿cuánto hacía que era policía? 296 00:17:49,359 --> 00:17:50,903 Casi siete meses. 297 00:17:50,986 --> 00:17:53,614 ¿Había superado el tiempo de prueba? 298 00:17:54,823 --> 00:17:56,992 No. 299 00:17:57,076 --> 00:17:59,787 Pero está seguro de que no estaba detenido. 300 00:17:59,870 --> 00:18:00,871 Lo estoy. 301 00:18:01,997 --> 00:18:04,124 No hay más preguntas, señoría. 302 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 Buen trabajo. 303 00:18:12,091 --> 00:18:14,551 Les hemos dado algo con lo que trabajar. 304 00:18:17,513 --> 00:18:20,349 Agente Murray, antes de su llegada, 305 00:18:20,432 --> 00:18:22,810 ¿el cámara ya estaba en la escena del crimen? 306 00:18:23,435 --> 00:18:24,853 No estoy seguro, 307 00:18:24,937 --> 00:18:28,148 pero hay al menos tres minutos de imágenes antes de llegar. 308 00:18:28,232 --> 00:18:33,153 Cuando llegó, ¿el señor Elliott parecía preocupado o asustado? 309 00:18:33,904 --> 00:18:35,823 No, estaba tranquilo. 310 00:18:36,532 --> 00:18:37,574 ¿Qué hacía? 311 00:18:38,784 --> 00:18:42,871 No estoy seguro, pero parecía revisar su correo. 312 00:18:42,955 --> 00:18:44,164 Protesto. No sabe 313 00:18:44,248 --> 00:18:46,667 si mi cliente miraba las noticias. 314 00:18:46,750 --> 00:18:50,212 Ha lugar. El jurado no tendrá en cuenta la última respuesta. 315 00:18:52,089 --> 00:18:53,048 He terminado. 316 00:19:11,608 --> 00:19:13,318 ¿Cómo me ves? 317 00:19:15,571 --> 00:19:17,364 La ventaja que solíais tener, 318 00:19:18,198 --> 00:19:21,827 la suposición automática de la que la policía es de fiar… 319 00:19:22,619 --> 00:19:23,787 ya no es así. 320 00:19:23,871 --> 00:19:26,498 Si tuvieras otro cliente, estaría de acuerdo. 321 00:19:26,582 --> 00:19:28,584 A nadie le gusta un capullo blanco y rico. 322 00:19:31,837 --> 00:19:34,423 Me alegra que no fueras su primer abogado. 323 00:19:34,506 --> 00:19:38,010 Habrías impedido que se viera ese vídeo. 324 00:19:49,146 --> 00:19:54,693 CLÍNICA OBSTÉTRICA WESTERN 325 00:20:05,913 --> 00:20:07,247 Buenos días. 326 00:20:08,248 --> 00:20:10,292 - ¿Su nombre? - Tanya Cruz. 327 00:20:20,469 --> 00:20:21,428 Ahora vuelvo. 328 00:20:42,282 --> 00:20:43,283 MUJERES 329 00:20:46,161 --> 00:20:47,788 Pensaba que vendrías sola. 330 00:20:47,871 --> 00:20:51,708 Ha cambiado de idea a última hora. ¿Sabe lo nuestro? 331 00:20:51,792 --> 00:20:54,336 No. Y seremos rápidos. 332 00:20:55,420 --> 00:20:59,174 Tanya, un inspector está grabando esto 333 00:20:59,258 --> 00:21:00,926 porque yo no puedo ser testigo. 334 00:21:01,593 --> 00:21:04,763 Hemos aceptado el trato. Ahora te toca a ti. 335 00:21:04,846 --> 00:21:07,015 Háblanos de la implicación de Soto 336 00:21:07,099 --> 00:21:09,559 en el asesinato de Loresca o en otros delitos. 337 00:21:13,522 --> 00:21:14,648 ¿Tanya? 338 00:21:15,691 --> 00:21:20,070 Tenía una amiga de Cebú, como yo. 339 00:21:20,153 --> 00:21:22,572 Trabajaba en una de las residencias. 340 00:21:22,656 --> 00:21:24,700 Hace dos años, 341 00:21:24,783 --> 00:21:28,954 acudió a un abogado de extranjería para preguntar por sus derechos. 342 00:21:29,705 --> 00:21:32,165 Le dijo que hablara con las autoridades. 343 00:21:32,249 --> 00:21:36,211 Me preguntó si me parecía buena idea. 344 00:21:37,129 --> 00:21:40,632 - También a otra gente. - ¿Soto lo descubrió? 345 00:21:40,716 --> 00:21:44,803 Pensaba que se enfadaría, pero solo le dijo que no se repitiera. 346 00:21:45,554 --> 00:21:48,473 Esa noche le acompañé a una floristería. 347 00:21:49,308 --> 00:21:53,186 Esperé en el coche 30 minutos. Estaba preocupada. 348 00:21:55,063 --> 00:22:00,277 Luego salió con flores para mí y nos fuimos a casa. 349 00:22:00,360 --> 00:22:01,903 Pero al día siguiente… 350 00:22:04,364 --> 00:22:09,411 mi amiga había desaparecido. Dijo que la había enviado a casa. 351 00:22:09,494 --> 00:22:13,081 Nadie hizo preguntas, pero yo sabía que estaba muerta. 352 00:22:14,833 --> 00:22:17,044 Estaba demasiado asustada para hablar. 353 00:22:19,004 --> 00:22:20,213 Habla conmigo. 354 00:22:28,347 --> 00:22:30,474 Tengo libre el jueves a las 11:30. 355 00:22:33,852 --> 00:22:38,315 Tanya, ¿Soto dijo o hizo algo que confirmara el asesinato de tu amiga? 356 00:22:39,024 --> 00:22:39,858 Debería irme. 357 00:22:39,941 --> 00:22:42,944 ¿Hay algún papel, mensaje de texto, algo? 358 00:22:43,028 --> 00:22:44,071 No. 359 00:22:45,947 --> 00:22:50,243 Pero la noche antes de que asesinaran a su testigo, 360 00:22:50,327 --> 00:22:52,579 le acompañé a la misma floristería. 361 00:22:55,332 --> 00:22:56,917 ¿Dónde está? 362 00:22:58,460 --> 00:23:00,295 MUJERES 363 00:23:08,804 --> 00:23:09,805 ¿Todo bien? 364 00:23:10,514 --> 00:23:14,226 Si vas a interrogarme sobre todo lo que le pase a mi cuerpo, 365 00:23:14,309 --> 00:23:15,352 quédate en casa. 366 00:23:48,969 --> 00:23:50,053 ¿Lo tienes todo? 367 00:23:50,679 --> 00:23:53,348 ¿Apostamos a que Rover no llegó a la granja? 368 00:23:58,395 --> 00:24:00,689 Bien. Seguid haciendo pases. 369 00:24:00,772 --> 00:24:02,607 Sí. Bien. 370 00:24:05,026 --> 00:24:08,530 Así. Ya lo tienes. 371 00:24:08,613 --> 00:24:10,490 Buena parada, Haller. 372 00:24:13,493 --> 00:24:15,287 ¡Hayley! Misha. Parad. 373 00:24:17,080 --> 00:24:19,291 ¡Suéltame! 374 00:24:19,958 --> 00:24:22,669 Parad. Ahora mismo. 375 00:24:23,545 --> 00:24:27,257 Parad. Hayley, apártate. 376 00:24:28,258 --> 00:24:29,926 Tú no te muevas. 377 00:24:30,594 --> 00:24:36,016 Respirad. Hayley, discúlpate con… Marsha, ¿no? 378 00:24:36,099 --> 00:24:37,601 - Misha. - Es igual. 379 00:24:38,310 --> 00:24:40,228 - Lo siento. - Genial. 380 00:24:42,022 --> 00:24:43,565 Te toca. 381 00:24:44,483 --> 00:24:45,692 Yo también lo siento. 382 00:24:46,526 --> 00:24:50,447 ¡Genial! Y ahora, jugad al fútbol. 383 00:24:51,239 --> 00:24:52,574 Perdona. ¿Quién eres? 384 00:24:54,117 --> 00:24:56,328 La exmadrastra de Hayley. 385 00:24:57,704 --> 00:25:00,207 Otra vez. Vamos, Hayley. Espabila. 386 00:25:02,709 --> 00:25:04,669 Inspector Kinder, ¿podría hablarnos 387 00:25:04,753 --> 00:25:06,963 de su primer interrogatorio al señor Elliott? 388 00:25:07,047 --> 00:25:09,341 Sí, fue cuando llegamos a comisaría. 389 00:25:09,424 --> 00:25:12,636 Aceptó colaborar. Así que empecé a interrogarlo. 390 00:25:12,719 --> 00:25:14,846 ¿Diría que fue comunicativo? 391 00:25:14,930 --> 00:25:18,183 Respondió a todas mis preguntas. Con algunas omisiones. 392 00:25:18,266 --> 00:25:19,267 ¿Por ejemplo? 393 00:25:19,351 --> 00:25:21,061 Primero dijo 394 00:25:21,144 --> 00:25:23,396 que solo había estado en el dormitorio, 395 00:25:23,480 --> 00:25:26,399 donde había encontrado a su mujer y al señor Rilz. 396 00:25:26,483 --> 00:25:28,777 Pero supimos que había comprobado el garaje 397 00:25:28,860 --> 00:25:31,571 y visto el coche de su mujer. Así supo que estaba allí. 398 00:25:31,655 --> 00:25:34,616 ¿Hubo otras omisiones? 399 00:25:34,699 --> 00:25:38,620 Sí. El señor Elliott dijo a los agentes que había llamado a Emergencias 400 00:25:38,703 --> 00:25:41,289 inmediatamente después de encontrar la escena. 401 00:25:41,373 --> 00:25:46,711 Al comprobar la hora a la que había salido de su oficina, no cuadraba. 402 00:25:47,587 --> 00:25:51,841 Se lo expuse y admitió que había esperado 403 00:25:51,925 --> 00:25:54,761 unos cinco minutos antes de llamar a Emergencias. 404 00:25:54,844 --> 00:25:57,931 Es malo que un testigo te haga daño, pero aún es peor 405 00:25:58,014 --> 00:26:00,517 que el fiscal lo use para agotar el tiempo, 406 00:26:00,600 --> 00:26:02,686 porque ese testigo 407 00:26:03,353 --> 00:26:05,522 será lo último que oiga el jurado. 408 00:26:05,605 --> 00:26:09,150 - ¿Qué puedes hacer? - Cambiar la conversación. 409 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 Inspector Kinder, para usted, 410 00:26:11,152 --> 00:26:13,572 ¿qué significaban sus omisiones? 411 00:26:13,655 --> 00:26:15,740 Protesto. Especulativo. 412 00:26:16,491 --> 00:26:17,325 Voy a permitirlo. 413 00:26:18,493 --> 00:26:21,871 Para mí, es señal de engaño. 414 00:26:22,539 --> 00:26:24,666 Llevo en esto más de siete meses. 415 00:26:27,460 --> 00:26:29,671 Gracias. No hay más preguntas. 416 00:26:29,754 --> 00:26:33,258 Muy bien. El jurado recordará su juramento. 417 00:26:33,341 --> 00:26:36,219 - Se levanta la sesión. - ¿Puedo preguntar, señoría? 418 00:26:36,303 --> 00:26:37,804 ¿A las 16:27? 419 00:26:38,513 --> 00:26:41,182 El inspector Kinder es un hombre muy ocupado. 420 00:26:41,266 --> 00:26:44,853 Son dos preguntas breves. Odiaría obligarle a volver mañana. 421 00:26:45,645 --> 00:26:47,731 - Que sea breve. - Gracias, señoría. 422 00:26:48,356 --> 00:26:50,942 Inspector, ¿en qué momento de la investigación 423 00:26:51,026 --> 00:26:54,446 decidió que el objetivo principal de este doble homicidio 424 00:26:54,529 --> 00:26:57,032 no era Lara Elliott, sino Jan Rilz? 425 00:26:59,117 --> 00:27:03,496 En ningún momento consideré que Jan Rilz fuera el objetivo. 426 00:27:03,580 --> 00:27:05,707 ¿No interrogó a Anton Shavar 427 00:27:05,790 --> 00:27:08,501 sobre sus encuentros violentos con Jan Rilz? 428 00:27:08,585 --> 00:27:11,338 ¿O sobre la orden de alejamiento que tenía? 429 00:27:11,421 --> 00:27:14,633 Protesto, señoría. Relevancia. ¿Adónde quiere llegar? 430 00:27:15,258 --> 00:27:17,302 - ¿Podemos acercarnos? - Adelante. 431 00:27:21,014 --> 00:27:23,767 Señoría, Anton Shavar es el marido 432 00:27:23,850 --> 00:27:26,603 de otra de las clientas privadas de Jan Rilz. 433 00:27:26,686 --> 00:27:30,940 Hay pruebas de las amenazas de Shavar al señor Rilz. 434 00:27:31,024 --> 00:27:34,778 Es un claro intento de introducir a otro sospechoso. 435 00:27:34,861 --> 00:27:36,488 Intenta confundir al jurado. 436 00:27:36,571 --> 00:27:40,492 Es un intento de descubrir la verdad sobre quién mató a esas personas. 437 00:27:40,575 --> 00:27:43,703 El testigo dice que no consideró la posibilidad 438 00:27:43,787 --> 00:27:45,830 de que ella no fuera el objetivo. 439 00:27:46,581 --> 00:27:48,083 ¿Dos preguntas breves? 440 00:27:48,875 --> 00:27:51,795 Solo sigo un argumento, señoría. 441 00:27:55,674 --> 00:27:58,968 No ha lugar. El testigo puede responder. 442 00:27:59,052 --> 00:28:00,845 ¿Puede leer la última parte? 443 00:28:02,305 --> 00:28:06,893 "¿No interrogó a Anton Shavar sobre sus encuentros con Jan Rilz 444 00:28:06,976 --> 00:28:09,396 o sobre la orden de alejamiento que tenía?". 445 00:28:10,563 --> 00:28:11,398 No. 446 00:28:13,149 --> 00:28:15,735 ¿Interrogó a alguna otra clienta de Rilz 447 00:28:15,819 --> 00:28:18,488 o a sus maridos o novios sobre los asesinatos? 448 00:28:19,489 --> 00:28:20,407 No. 449 00:28:21,199 --> 00:28:22,450 No hay más preguntas. 450 00:28:22,534 --> 00:28:26,204 Pero nos reservamos el derecho de volver a llamar al testigo. 451 00:28:27,414 --> 00:28:29,791 Muy bien. Puede retirarse. 452 00:28:30,542 --> 00:28:31,793 Y si no hay nada más… 453 00:28:33,336 --> 00:28:35,547 El jurado recordará su juramento. 454 00:28:35,630 --> 00:28:37,048 Se levanta la sesión. 455 00:28:41,720 --> 00:28:43,555 APARCAMIENTO DEL JUZGADO 456 00:28:56,651 --> 00:28:58,528 CONDADO DE LOS ÁNGELES TRIBUNAL SUPERIOR - CENTRO DE JUSTICIA 457 00:29:01,489 --> 00:29:03,408 Tu padre está preocupado por ti. 458 00:29:04,033 --> 00:29:05,994 - Desde… - Ya, lo sé. 459 00:29:06,953 --> 00:29:09,164 Son un poco pesados. 460 00:29:09,247 --> 00:29:11,166 Bueno, son tus padres, Hayley. 461 00:29:11,249 --> 00:29:13,918 No es cosa mía, pero ¿no tienen razón? 462 00:29:14,002 --> 00:29:16,129 Lo que ha pasado hoy no es digno de ti. 463 00:29:16,212 --> 00:29:18,506 La pelea no era sobre mis padres. 464 00:29:18,590 --> 00:29:20,717 No sobre lo que siento por ellos. 465 00:29:20,800 --> 00:29:21,968 ¿Y de qué iba? 466 00:29:23,845 --> 00:29:26,014 - De Trevor Elliott. - ¿Qué? 467 00:29:27,223 --> 00:29:31,102 Las chicas del cole creen que como mi padre defiende a un monstruo, 468 00:29:31,186 --> 00:29:34,481 debe de ser un monstruo. Solo quería que lo dejaran. 469 00:29:34,564 --> 00:29:36,024 Pero hoy Misha ha dicho: 470 00:29:36,107 --> 00:29:38,902 "Tu padre sostiene solito el patriarcado 471 00:29:38,985 --> 00:29:42,405 y permite el abuso". Así que le he pegado. 472 00:29:42,489 --> 00:29:43,364 ¡Hayley! 473 00:29:46,201 --> 00:29:48,787 Tienes suerte de que no tenga que defenderte. 474 00:29:48,870 --> 00:29:53,291 Ya, lo sé. No se puede discutir con la policía bien informada. 475 00:29:53,374 --> 00:29:55,585 Mi padre no es mala persona. 476 00:29:55,668 --> 00:29:57,545 Es duro que defienda a mala gente. 477 00:29:59,005 --> 00:30:02,383 La pregunta es quién decide quién es la mala gente. ¿No? 478 00:30:02,467 --> 00:30:05,428 Siguen siendo personas. De eso va todo el sistema. 479 00:30:05,512 --> 00:30:09,015 Cualquier persona de la sala es un mundo para alguien. 480 00:30:09,098 --> 00:30:10,975 El testigo de tu madre tenía familia, 481 00:30:11,059 --> 00:30:13,895 y ella no descansará hasta que pille al asesino. 482 00:30:13,978 --> 00:30:17,857 - Para mí es una heroína. - ¿Eso crees? 483 00:30:17,941 --> 00:30:20,985 - Sí. Y también tu padre. - Sí. 484 00:30:21,069 --> 00:30:22,195 Por otro lado, 485 00:30:22,278 --> 00:30:26,533 aquellos a quienes defiende tu padre también son personas. También Elliott. 486 00:30:26,616 --> 00:30:30,245 Tus amigas solo ven a un tío rico acusado de matar a su mujer. 487 00:30:31,204 --> 00:30:35,041 Pero solo llevamos un día de juicio, y ya lo consideran culpable. 488 00:30:35,124 --> 00:30:37,293 Sí, y no las llamaría mis amigas. 489 00:30:38,920 --> 00:30:42,215 Se acusa por error continuamente. 490 00:30:42,298 --> 00:30:46,511 Y tu padre quiere estar seguro de que un inocente 491 00:30:46,594 --> 00:30:48,721 no cargue con el mochuelo. 492 00:30:48,805 --> 00:30:51,808 Aunque tenga que lidiar con mil culpables para encontrarlo. 493 00:30:52,725 --> 00:30:56,145 Él también es un héroe. No importa lo que diga la tonta de Misha. 494 00:30:57,522 --> 00:31:00,191 ¿Por qué no eres abogada? 495 00:31:00,275 --> 00:31:02,694 Te explicas mejor que mis padres. 496 00:31:04,153 --> 00:31:05,321 Venga ya. 497 00:32:00,209 --> 00:32:04,130 Hola, cielo. Ahora mismo estoy ocupado. 498 00:32:04,213 --> 00:32:07,383 Lo he decidido. Voy a volver a estudiar Derecho. 499 00:32:07,467 --> 00:32:11,512 - Es genial. - La gente está necesitada, Cisco. 500 00:32:11,596 --> 00:32:14,474 - Creo que puedo ayudarla. - Totalmente. 501 00:32:15,266 --> 00:32:17,560 ¿Vas a comentárselo a Mickey? 502 00:32:18,978 --> 00:32:19,812 Sí. 503 00:32:21,064 --> 00:32:23,858 Si necesitas un buen detective, conozco a alguien. 504 00:32:25,860 --> 00:32:27,820 - ¿Qué hace? - Tengo que colgar. 505 00:32:27,904 --> 00:32:31,032 - Voy a llamar a la policía. - No hace falta. 506 00:32:31,115 --> 00:32:34,619 Mi novia y yo nos hemos peleado y ha tirado mi… 507 00:32:35,912 --> 00:32:37,413 cachimba de la infancia. 508 00:32:37,497 --> 00:32:39,207 - ¿Qué? - Ya sabe… 509 00:32:41,209 --> 00:32:42,710 ¿La ha visto? 510 00:32:42,794 --> 00:32:44,879 Largo de aquí. Ahora mismo. 511 00:32:48,758 --> 00:32:49,634 FLORES NAMAYAN 512 00:32:49,717 --> 00:32:52,553 Grafitis, pero la tienda está limpia. ¿Qué crees? 513 00:32:52,637 --> 00:32:55,098 - Que pagan a la banda. - ¿Sí? 514 00:32:55,181 --> 00:32:56,307 O son parte de ella. 515 00:32:59,769 --> 00:33:00,979 Una pregunta. 516 00:33:01,688 --> 00:33:03,356 Con la escoria a la que detenemos, 517 00:33:04,774 --> 00:33:07,610 ¿de qué coño hablas en la cena 518 00:33:07,694 --> 00:33:09,570 con el tío que los defiende? 519 00:33:09,654 --> 00:33:11,364 No es tan simple. 520 00:33:12,323 --> 00:33:14,617 Dicho eso, por alguna razón es mi ex. 521 00:33:16,077 --> 00:33:18,079 ¿Y tú? ¿Por qué cortasteis? 522 00:33:19,080 --> 00:33:20,415 Mierda. No lo sé. 523 00:33:21,541 --> 00:33:23,626 Cada noche me decía: 524 00:33:23,710 --> 00:33:27,672 "¿Me chupo 80 minutos de tráfico para oírla hablar de sus alumnos?". 525 00:33:27,755 --> 00:33:30,675 Y luego: "¿Le hablo del día que he tenido?". 526 00:33:31,300 --> 00:33:34,679 Era como si ella hablara francés y yo estonio. 527 00:33:35,346 --> 00:33:36,806 Este puto trabajo. 528 00:33:38,016 --> 00:33:40,393 La gente no sabe lo que te hace. 529 00:33:42,979 --> 00:33:47,567 Hablando de tu ex, he recibido una visita de Ray Griggs. 530 00:33:47,650 --> 00:33:49,944 - ¿El inspector Griggs? ¿Por? - No sé. 531 00:33:51,612 --> 00:33:53,114 Le habrá investigado. 532 00:33:53,948 --> 00:33:56,117 Sabía que una vez me enfrenté a él. 533 00:33:56,200 --> 00:33:58,286 No intento hacerle ningún favor a Haller, 534 00:33:58,369 --> 00:34:01,539 pero por respeto hacia ti, te lo he dicho. 535 00:34:01,622 --> 00:34:05,168 - ¿Tiene que preocuparse? - No, si no ha hecho nada. 536 00:34:06,419 --> 00:34:08,504 Griggs es como un perro con un hueso. 537 00:34:08,588 --> 00:34:11,382 Y si hay algo, lo encontrará. 538 00:34:14,135 --> 00:34:18,222 Vale. Mañana haré que investiguen las pintadas. 539 00:34:18,306 --> 00:34:22,685 Los BNG. Enchironé a dos por homicidio el año pasado. 540 00:34:22,769 --> 00:34:24,604 No conozco al resto de los jugadores. 541 00:34:26,773 --> 00:34:27,774 Fíjate. 542 00:34:29,358 --> 00:34:32,070 Tengo amigos en la división de Hollywood. Los conocerán. 543 00:34:41,746 --> 00:34:44,957 ¿Me lo vas a preguntar? 544 00:34:46,626 --> 00:34:48,336 Sí, hablaremos de tu pelea. 545 00:34:49,754 --> 00:34:51,756 Pero tengo que prepararme para mañana. 546 00:34:59,180 --> 00:35:03,101 Ojalá no pagaras tus sentimientos por mi trabajo con otra chica. 547 00:35:03,184 --> 00:35:07,396 A pesar de lo que creas, no todo lo que hago es por ti. 548 00:35:09,357 --> 00:35:11,150 - ¿Sí? - ¡Mick! 549 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 Está abierto. 550 00:35:21,494 --> 00:35:25,456 - ¿Qué tal, Hayley? - He oído que te casas con Lorna. 551 00:35:26,249 --> 00:35:27,458 ¿Qué seremos ahora? 552 00:35:27,542 --> 00:35:30,670 Soy al que llamas cuando quieras partirle la cara a alguien. 553 00:35:30,753 --> 00:35:32,588 Vale. Luego seguimos. 554 00:35:36,759 --> 00:35:37,760 Ya lo sabes. 555 00:35:41,097 --> 00:35:43,474 El nombre real del jurado número siete es Glenn McSweeney. 556 00:35:45,309 --> 00:35:50,231 Vive en Van Nuys, no trabaja en Lockheed y está fichado. 557 00:35:50,314 --> 00:35:55,069 - Pensaba que ya no tenías una fuente. - ¿Crees que eso me detiene? 558 00:35:56,070 --> 00:35:57,947 ¿Y lo otro? 559 00:36:00,032 --> 00:36:03,452 Ese tío, Kosevich. Oficialmente, hizo su fortuna 560 00:36:03,536 --> 00:36:06,205 como uno de los primeros banqueros privados de Rusia. 561 00:36:06,289 --> 00:36:08,958 Pero tiene tentáculos en todas partes. 562 00:36:09,041 --> 00:36:13,296 Vínculos con Putin, el GRU, la mafia rusa, de todo. 563 00:36:13,379 --> 00:36:17,341 Le han acusado de eso e incluso de gente desaparecida. 564 00:36:17,425 --> 00:36:19,468 Y resulta que su hijo… 565 00:36:19,552 --> 00:36:20,803 UNIVERSIDAD DE LOS ÁNGELES RESIDENTES: TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH 566 00:36:20,887 --> 00:36:23,556 …era uno de los compañeros de Elliott. 567 00:36:23,639 --> 00:36:25,391 Pero creo que ya lo sabías. 568 00:36:27,685 --> 00:36:29,979 - ¿Qué hacemos? - Aún no lo sé. 569 00:36:30,980 --> 00:36:32,481 Cuanto menos sepas, mejor. 570 00:36:33,441 --> 00:36:35,568 Conozco a tíos de los Road Saints 571 00:36:36,235 --> 00:36:39,363 que llegaron al punto de no poder salir de la cama 572 00:36:40,198 --> 00:36:43,367 porque tenían miedo de lo que les pedirían ese día. 573 00:36:44,619 --> 00:36:48,372 Vives esa vida o mueres. 574 00:36:48,456 --> 00:36:49,290 ¿Este tío? 575 00:36:50,333 --> 00:36:52,293 Vive esa vida. No pasa nada. 576 00:36:53,711 --> 00:36:56,714 Se tomó muchas molestias para comprar a un jurado. 577 00:36:56,797 --> 00:37:00,676 Si sigues adelante y le jodes el plan, si consigues un juicio nulo, 578 00:37:01,510 --> 00:37:04,889 no sabes lo que os hará a tu familia o a ti. 579 00:37:06,557 --> 00:37:07,558 Solo lo digo. 580 00:37:17,318 --> 00:37:18,736 - ¿Maggie? - Hola. 581 00:37:18,819 --> 00:37:22,323 Los inspectores Kyle Winters y Linda Perez. 582 00:37:22,406 --> 00:37:26,244 Si tenéis la oportunidad de trabajar con McFiera, no os arrepentiréis. 583 00:37:27,078 --> 00:37:28,412 Una vez me enfrenté a su ex. 584 00:37:29,080 --> 00:37:30,665 - Un caso de asesinato. - Sí. 585 00:37:30,748 --> 00:37:32,917 Seguro que los dos tenéis historias, pero… 586 00:37:33,000 --> 00:37:36,671 Claro. He traído a Linda porque ha trabajado en Antivicio. 587 00:37:36,754 --> 00:37:38,881 - Los conoce a todos. - ¿Tenéis algo? 588 00:37:38,965 --> 00:37:40,967 Ha surgido un nombre que podría encajar. 589 00:37:41,050 --> 00:37:45,596 Alvin Aquino. Tatuajes de BNG, condicional por intento de asesinato. 590 00:37:45,680 --> 00:37:47,556 - ¿Dónde trabaja? - En Flores Namayan. 591 00:37:48,140 --> 00:37:50,393 He hablado con su agente. Colaborará. 592 00:37:50,476 --> 00:37:52,728 - Gracias. - De nada. Buena suerte. 593 00:38:05,950 --> 00:38:12,873 FLORES NAMAYAN 594 00:38:27,305 --> 00:38:31,183 - ¿Cómo te gusta el filete? - Al punto, pero no, gracias. 595 00:38:31,267 --> 00:38:32,101 ¿Al punto? 596 00:38:33,644 --> 00:38:35,980 Me lo imaginaba. Es práctico. 597 00:38:36,772 --> 00:38:38,107 Como un Lincoln. 598 00:38:38,190 --> 00:38:40,860 Tienes que probarlo al estilo Pittsburg. 599 00:38:40,943 --> 00:38:43,487 Vuelta y vuelta a alta temperatura. 600 00:38:43,571 --> 00:38:46,282 Por fuera es crujiente, pero por dentro… 601 00:38:46,365 --> 00:38:49,452 Ahórrame la clase de cocina, Teddy. ¿Me ayudarás o qué? 602 00:38:49,535 --> 00:38:53,539 Me caes bien, abogado. Pero tengo que decírtelo. 603 00:38:54,290 --> 00:38:57,626 Ya me debes una. Por Cisco. 604 00:38:58,294 --> 00:39:02,715 La gente que me debe demasiado termina arrepintiéndose. 605 00:39:04,175 --> 00:39:06,677 Pero claro. Encantado de ayudar. 606 00:39:08,137 --> 00:39:10,389 - Gracias. - Es la hora. 607 00:39:15,061 --> 00:39:19,357 CUMPLO 608 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 Vale. 609 00:39:26,989 --> 00:39:28,574 ¿Esperamos algo? 610 00:39:30,284 --> 00:39:31,869 Conozco este lugar. 611 00:39:32,953 --> 00:39:35,581 ¿Crees que venía aquí a pillar? 612 00:39:35,664 --> 00:39:38,167 Se necesita a un tramposo para pillar a otro. 613 00:39:38,250 --> 00:39:40,503 No estamos aquí por eso, Izzy. 614 00:39:40,586 --> 00:39:43,130 ¿Qué pasó ayer con el coche? ¿Todo ese juego? 615 00:39:43,214 --> 00:39:45,257 - ¿De verdad quieres saberlo? - Sí. 616 00:39:46,509 --> 00:39:47,885 Alguien pinchó el coche. 617 00:39:48,636 --> 00:39:50,471 - Este no. El otro. - ¿Qué? 618 00:39:50,554 --> 00:39:52,014 Querías saberlo. 619 00:39:52,681 --> 00:39:54,809 - ¿Y este coche? - Está limpio. 620 00:39:54,892 --> 00:39:56,477 Cisco lo registra cada día. 621 00:39:57,186 --> 00:39:59,647 - ¿Y si mi coche está pinchado? - No lo está. 622 00:40:00,272 --> 00:40:02,108 ¿Cisco también registra mi coche? 623 00:40:04,193 --> 00:40:05,778 ¿Ha allanado mi coche? 624 00:40:05,861 --> 00:40:08,030 No es un allanamiento. 625 00:40:08,114 --> 00:40:10,282 ¿Cómo lo llamarías? Un momento. 626 00:40:10,366 --> 00:40:12,993 - ¿Quién ha sido? - Privilegio cliente-abogado. 627 00:40:13,077 --> 00:40:15,830 Técnicamente, trabajas para mí, pero… ¿Podemos…? 628 00:40:15,913 --> 00:40:19,041 Tenemos una hora hasta el centro. ¿Te lo cuento de camino? 629 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 Gracias. 630 00:40:47,653 --> 00:40:51,449 Stanton está considerando mi petición de un veredicto dirigido. 631 00:40:51,532 --> 00:40:54,493 - Seguro. - ¿Debería preocuparme? 632 00:41:00,708 --> 00:41:04,503 El juez Stanton quiere ver a los abogados en su despacho. 633 00:41:05,463 --> 00:41:06,338 Solos. 634 00:41:17,892 --> 00:41:20,186 Abogado, voy a hacerle unas preguntas. 635 00:41:20,936 --> 00:41:23,814 Primero, quiero recordarles su deber de honestidad 636 00:41:23,898 --> 00:41:26,108 y sus responsabilidades éticas. 637 00:41:26,192 --> 00:41:27,776 - Claro. - Naturalmente. 638 00:41:28,611 --> 00:41:31,780 He sabido que podríamos tener un jurado manipulado. 639 00:41:31,864 --> 00:41:33,574 - ¿Manipulado? - ¿Señor Haller? 640 00:41:33,657 --> 00:41:36,243 Dicho esto, ¿tiene algo que añadir? 641 00:41:36,327 --> 00:41:38,078 ¿Yo? ¿Por qué no le pregunta a él? 642 00:41:42,666 --> 00:41:45,211 Recibí esto anoche por mensajero. 643 00:41:45,294 --> 00:41:48,839 "Juez Stanton, sepa que el jurado siete no es quien usted cree 644 00:41:48,923 --> 00:41:50,257 ni quien dice ser. 645 00:41:50,341 --> 00:41:52,092 Compruébelo en Lockheed. 646 00:41:52,176 --> 00:41:53,636 Tiene antecedentes". 647 00:41:54,678 --> 00:41:56,388 No lleva remitente. 648 00:41:57,097 --> 00:41:59,850 Vale. Lo siento, señoría. ¿Qué pasa aquí? 649 00:42:00,601 --> 00:42:03,938 El jurado siete se supone que se llama Rodney Bankland. 650 00:42:04,605 --> 00:42:06,941 Pero los inspectores han hablado hoy con él. 651 00:42:07,024 --> 00:42:09,068 El señor Bankland no recibió citación 652 00:42:09,151 --> 00:42:11,362 y no es el hombre que se sienta en el jurado. 653 00:42:11,445 --> 00:42:13,364 Parece que es un impostor. 654 00:42:13,447 --> 00:42:15,157 ¿Le hemos arrestado? 655 00:42:15,241 --> 00:42:18,327 La cosa se complica. Hoy no ha venido. 656 00:42:18,410 --> 00:42:19,745 Alguien le avisó. 657 00:42:19,828 --> 00:42:23,582 Un jurado manipulado no favorece a la Fiscalía, 658 00:42:23,666 --> 00:42:25,834 dadas las circunstancias de su predecesor. 659 00:42:25,918 --> 00:42:29,129 Me ofende que crea que tengo algo que ver con esto. 660 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 Apoyaré cualquier investigación. 661 00:42:31,340 --> 00:42:32,424 Muy bien. 662 00:42:32,508 --> 00:42:34,593 Las circunstancias llevan a juicio nulo, 663 00:42:34,677 --> 00:42:37,846 y tras consultar con colegas, me inclino a declararlo así. 664 00:42:37,930 --> 00:42:40,057 - Ese era el objetivo. - ¿En serio? 665 00:42:40,140 --> 00:42:43,143 Le demostraré que no es así. Señoría, ¿es necesario? 666 00:42:43,227 --> 00:42:45,771 La integridad del juicio está amenazada. 667 00:42:45,854 --> 00:42:48,107 Si el jurado hubiera deliberado, sí. 668 00:42:48,190 --> 00:42:51,068 Pero no es así. Podemos sustituirlo. 669 00:42:51,151 --> 00:42:54,822 Hacer otra cosa dañaría a mi cliente ante la opinión pública. 670 00:42:56,907 --> 00:42:58,784 ¿Qué opina la Fiscalía? 671 00:42:59,493 --> 00:43:02,538 No sé nada de esto, pero confío en ganar el caso, 672 00:43:02,621 --> 00:43:04,039 esté quien esté en el jurado. 673 00:43:10,921 --> 00:43:14,466 Dedicaré el día a asegurarme de que los jurados 674 00:43:14,550 --> 00:43:17,303 son quienes dicen ser y esto no los afecta. 675 00:43:18,178 --> 00:43:20,848 Lo retomaremos mañana. Buenos días, señores. 676 00:43:25,311 --> 00:43:28,772 - ¿Cómo que no ha aparecido? - Le habrán avisado. 677 00:43:28,856 --> 00:43:31,317 El juez lo sabe y la policía lo investigará. 678 00:43:32,359 --> 00:43:34,945 - Has sido tú, ¿no? - Trevor, para. 679 00:43:35,029 --> 00:43:36,864 ¿Quieres montar una escena? 680 00:43:42,661 --> 00:43:45,164 No he tenido nada que ver, ¿vale? 681 00:43:45,247 --> 00:43:48,500 Quizá tus amigos rusos han abandonado. Quizá la han cagado. 682 00:43:48,584 --> 00:43:51,754 No importa, Mickey, porque esa gente no es 683 00:43:51,837 --> 00:43:53,797 de la que acepta sus cagadas. 684 00:43:53,881 --> 00:43:55,799 Quizá el jurado siete esté muerto. 685 00:43:55,883 --> 00:43:59,303 ¿Lo has pensado? Quizá tú y yo seamos los siguientes. 686 00:43:59,386 --> 00:44:00,387 Mientras ganemos, 687 00:44:00,471 --> 00:44:02,431 - no tienes que preocuparte. - Es… 688 00:44:02,514 --> 00:44:06,935 - Genial. - Nunca has pensado que ganaríamos. 689 00:44:07,019 --> 00:44:10,105 ¿Sin nuestro jurado? ¿Estás de coña? Sé lo que parece. 690 00:44:10,189 --> 00:44:16,153 Trevor, podemos ganar. Y lo haremos. De manera justa. 691 00:44:20,949 --> 00:44:23,827 Hay otra excepción al privilegio cliente-abogado. 692 00:44:23,911 --> 00:44:26,580 Si mi cliente va a cometer un delito, debo informar. 693 00:44:26,664 --> 00:44:29,166 A no ser que impida que ese delito suceda. 694 00:44:29,249 --> 00:44:33,045 No hay pena sin delito. Nadie tiene que saberlo. 695 00:44:33,128 --> 00:44:36,048 Pero ¿cómo lo haces sin que te estalle en la cara? 696 00:44:39,718 --> 00:44:41,720 Mañana veo a la psicóloga de Hayley. 697 00:44:41,804 --> 00:44:43,639 Me gustaría ir, Mags. 698 00:44:43,722 --> 00:44:45,766 Ya lo harás después del juicio. 699 00:44:46,475 --> 00:44:48,519 ¿Alguna novedad en el caso de Jerry? 700 00:44:48,602 --> 00:44:50,604 No. Se encarga Griggs. 701 00:44:50,688 --> 00:44:51,522 Ya. 702 00:44:52,481 --> 00:44:55,484 - ¿Has hablado con él últimamente? - No. ¿Por qué? 703 00:44:55,567 --> 00:44:59,446 No sé, es que… Recuerdo que te ha dado problemas… 704 00:44:59,530 --> 00:45:02,950 Mags, si hay algún problema, me encargaré. ¿Vale? 705 00:45:03,033 --> 00:45:05,869 Lo sé. Hay una forma normal de manejar las cosas, 706 00:45:05,953 --> 00:45:07,246 y la forma de Mickey. 707 00:45:09,039 --> 00:45:11,291 - Buenas noches, Mags. - Buenas noches. 708 00:45:37,443 --> 00:45:39,403 BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 709 00:46:58,315 --> 00:47:03,320 Subtítulos: Sílvia Grumaches