1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
Visión en túnel. Esa es la historia.
2
00:00:08,091 --> 00:00:09,551
El objetivo no era Lara.
3
00:00:09,634 --> 00:00:13,763
Era su amante, al que asesinó
un marido celoso, Anton Shavar.
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,349
Un hombre peligroso
que la policía no investigó.
5
00:00:16,433 --> 00:00:18,893
Deberías investigarla a ella.
Carol Dubois.
6
00:00:18,977 --> 00:00:20,311
¿La del seguro?
7
00:00:20,395 --> 00:00:23,273
Con o sin coartada, algo no me cuadra.
8
00:00:23,356 --> 00:00:25,900
¿El tío al que has visitado
era tu cliente?
9
00:00:25,984 --> 00:00:29,529
Sí. Jesús Menendez.
Cumple 15 años por asesinato.
10
00:00:29,612 --> 00:00:31,448
Me preguntaste cuál era mi detonante.
11
00:00:31,531 --> 00:00:34,617
Cuando lo sentenciaron, yo me encerré.
12
00:00:34,701 --> 00:00:36,077
Las pastillas me ayudaron.
13
00:00:36,161 --> 00:00:39,539
El señor Soto está acusado
de trata y esclavitud.
14
00:00:39,622 --> 00:00:44,085
Quiero alejarme de él.
Quiero empezar de nuevo con mi hija.
15
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
El dinero perdido de Jerry…
16
00:00:45,962 --> 00:00:48,548
¿Y si era para un soborno?
17
00:00:48,631 --> 00:00:52,427
Sobornar a un miembro meses antes
de que se constituyera el jurado.
18
00:00:52,510 --> 00:00:54,179
Colocar a alguien tuyo.
19
00:00:54,262 --> 00:00:56,347
Soy ingeniero aeroespacial.
20
00:00:56,431 --> 00:00:58,475
Soltero, vivo en Palos Verdes.
21
00:00:58,558 --> 00:01:00,351
El número siete, ¿no?
22
00:01:00,435 --> 00:01:03,271
- Solo sé que está comprado.
- Tenías inversores.
23
00:01:03,354 --> 00:01:07,442
En la facultad tenía un compañero
llamado Pavel Kosevich. Lo sé.
24
00:01:07,525 --> 00:01:10,070
Su padre es Sergei Kosevich.
25
00:01:10,153 --> 00:01:12,572
No es un tío al que se pueda joder.
26
00:01:12,655 --> 00:01:15,742
Por eso me siguen
y tengo el coche pinchado.
27
00:01:15,825 --> 00:01:18,745
Necesitan que se confirme
la venta de mi empresa.
28
00:01:18,828 --> 00:01:21,414
Si me condenan, no pasará.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,626
Atarán todos los cabos sueltos.
¿Me entiendes?
30
00:01:24,709 --> 00:01:27,128
Eso os afecta a ti, a tu familia…
31
00:01:29,798 --> 00:01:32,675
UNA SERIE DE NETFLIX
32
00:01:46,523 --> 00:01:47,440
Joder.
33
00:01:48,525 --> 00:01:52,403
No abrías la puerta.
He pensado que estarías aquí.
34
00:01:54,948 --> 00:01:56,866
¿Qué no podías decirme por teléfono?
35
00:01:58,868 --> 00:02:03,665
Necesito algo.
Tiene que quedar entre nosotros.
36
00:02:04,415 --> 00:02:07,919
Si te pillan, te quitarán la licencia,
para empezar.
37
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
¿A quién quieres que mate?
38
00:02:11,506 --> 00:02:12,340
No…
39
00:02:13,007 --> 00:02:15,677
Cisco, quiero que descubras
todo lo que puedas
40
00:02:15,760 --> 00:02:17,303
sobre el jurado siete.
41
00:02:17,387 --> 00:02:20,974
No es solo peligroso para mí.
El jurado es anónimo.
42
00:02:21,057 --> 00:02:24,144
Si me pillan, podrían inhabilitarte.
43
00:02:24,227 --> 00:02:26,062
Pues que no te pillen.
44
00:02:26,813 --> 00:02:28,356
No me quedan opciones.
45
00:02:28,439 --> 00:02:31,818
La mierda de perro seca
no huele si no la pisas.
46
00:02:31,901 --> 00:02:34,070
No has cometido ningún delito, Mick.
47
00:02:34,154 --> 00:02:40,243
¿Cómo coño pudo Jerry sobornar
a un jurado antes de la convocatoria?
48
00:02:40,326 --> 00:02:42,620
No lo sé. Pero lo hizo. Y Trevor lo sabía.
49
00:02:42,704 --> 00:02:44,289
Privilegio cliente-abogado.
50
00:02:45,165 --> 00:02:49,085
Aunque encontrara algo,
¿no tendrías prohibido denunciarlo?
51
00:02:49,169 --> 00:02:52,839
Sí. A no ser que supiera
de un delito inminente.
52
00:02:53,506 --> 00:02:55,133
Entonces tendría que informar.
53
00:02:55,216 --> 00:02:56,801
El soborno está pagado.
54
00:02:56,885 --> 00:02:59,053
No del soborno. Manipulación de jurado.
55
00:02:59,137 --> 00:03:01,973
Eso solo pasa cuando el jurado delibera.
56
00:03:03,266 --> 00:03:05,560
Si Jerry hubiera pedido el aplazamiento,
57
00:03:06,394 --> 00:03:09,189
había sido otro jurado.
58
00:03:10,148 --> 00:03:11,816
¿Por eso se lo cargaron?
59
00:03:11,900 --> 00:03:15,945
Por eso necesito saber a qué me enfrento.
60
00:03:16,029 --> 00:03:19,365
Y saber quiénes son
el jurado número siete y este tío.
61
00:03:19,449 --> 00:03:23,036
EL MILLONARIO RUSO KOSEVICH
RELACIONADO CON EL CRIMEN ORGANIZADO
62
00:03:32,128 --> 00:03:33,463
Privilegio cliente-abogado.
63
00:03:33,546 --> 00:03:35,965
Lo que le digas a tu abogado
es confidencial,
64
00:03:36,049 --> 00:03:37,300
pero todo tiene un límite.
65
00:03:37,383 --> 00:03:40,053
Si me cuentas un delito pasado,
no puedo hacer nada.
66
00:03:40,136 --> 00:03:42,513
Si me hablas de un delito que cometerás
67
00:03:42,597 --> 00:03:45,183
y usas mis servicios para llevarlo a cabo,
68
00:03:45,266 --> 00:03:47,393
estoy obligado a actuar.
69
00:03:47,477 --> 00:03:50,438
Tiene sentido,
pero ¿no tienes un deber personal?
70
00:03:51,814 --> 00:03:54,734
¿Y si te arriesgas a que te asesinen?
71
00:03:55,860 --> 00:03:58,947
- Haller.
- ¿Algo esclarecedor sobre el soborno?
72
00:03:59,030 --> 00:04:01,783
- Bueno…
- Haller.
73
00:04:02,575 --> 00:04:03,701
Pues…
74
00:04:03,785 --> 00:04:06,162
DESESTIMADO
75
00:04:06,913 --> 00:04:11,668
Oye. Creo que estamos
dando vueltas sin sentido.
76
00:04:12,335 --> 00:04:15,088
- Mi detective lo investiga.
- ¿El motero?
77
00:04:15,171 --> 00:04:19,050
- Quizá Jerry se comprara un barco.
- No existe ningún puto barco.
78
00:04:19,133 --> 00:04:21,010
¿Me escondes algo?
79
00:04:21,094 --> 00:04:25,556
He pensado que si hay un soborno,
podría beneficiarte.
80
00:04:25,640 --> 00:04:26,766
¿Sabes qué, Griggs?
81
00:04:26,849 --> 00:04:30,728
Voy a fingir que no te he oído.
Tengo que colgar.
82
00:04:31,729 --> 00:04:32,605
Mierda.
83
00:04:33,564 --> 00:04:34,691
¿Pasa algo?
84
00:04:57,672 --> 00:05:00,591
Primer día de juicio.
Que no nos pille el tráfico.
85
00:05:09,642 --> 00:05:10,852
El coche no arranca.
86
00:05:11,769 --> 00:05:14,188
¿Notaste algo raro ayer?
87
00:05:15,982 --> 00:05:16,858
No.
88
00:05:16,941 --> 00:05:19,610
- No.
- Mierda. Joder.
89
00:05:20,320 --> 00:05:23,156
Vamos en tu coche
y puedes coger el otro Lincoln
90
00:05:23,239 --> 00:05:26,242
cuando me dejes. ¿Vale? Venga. Vamos.
91
00:05:35,752 --> 00:05:39,130
- ¿Qué ha pasado?
- Luego te cuento. Tenemos prisa.
92
00:05:44,594 --> 00:05:47,764
El Tribunal Superior
de California abre la sesión.
93
00:05:47,847 --> 00:05:51,392
Condado de Los Ángeles. LA-213497.
94
00:05:51,476 --> 00:05:54,020
El pueblo de California
contra Trevor Elliott,
95
00:05:54,103 --> 00:05:56,647
preside el honorable juez
James P. Stanton.
96
00:05:57,357 --> 00:05:58,649
Orden, por favor.
97
00:05:59,525 --> 00:06:01,319
Señor Golantz, su exposición.
98
00:06:04,906 --> 00:06:07,033
Miembros del jurado, buenos días.
99
00:06:08,368 --> 00:06:11,245
Soy Jeffrey Golantz, fiscal del distrito.
100
00:06:12,955 --> 00:06:17,085
Estamos aquí hoy
para servir a un objetivo: la justicia.
101
00:06:18,461 --> 00:06:21,589
Están aquí para responder
a una sencilla pregunta.
102
00:06:22,215 --> 00:06:27,095
¿El acusado, Trevor Elliott,
asesinó a su mujer y al amante de ella?
103
00:06:27,970 --> 00:06:30,056
Estoy aquí para darles la respuesta.
104
00:06:30,139 --> 00:06:32,517
Que inequívocamente es un sí.
105
00:06:32,600 --> 00:06:33,893
Los próximos días,
106
00:06:33,976 --> 00:06:37,980
demostraremos que el señor Elliott
tenía un móvil y capacidad de acción,
107
00:06:38,064 --> 00:06:41,818
y les presentaremos
pruebas que apoyarán que lo hizo.
108
00:06:42,819 --> 00:06:47,073
Escucharemos la llamada a Emergencias.
A los agentes in situ.
109
00:06:47,156 --> 00:06:49,951
Analizaremos las acciones del acusado.
110
00:06:51,119 --> 00:06:55,123
Y al final, estoy seguro de que llegarán
a la conclusión ineludible:
111
00:06:55,206 --> 00:06:57,375
que Trevor Elliott disparó el arma
112
00:06:57,458 --> 00:07:00,586
que mató a Lara Elliott y Jan Rilz.
113
00:07:08,010 --> 00:07:10,096
Empecemos con un poco de historia.
114
00:07:11,055 --> 00:07:14,684
¿Quién es Trevor Elliott?
115
00:07:14,767 --> 00:07:16,185
La presentación es especial.
116
00:07:16,269 --> 00:07:19,397
La oportunidad de conectar
con el jurado desde el inicio.
117
00:07:19,480 --> 00:07:22,233
Pero si la alargas, puedes perderlos.
118
00:07:22,316 --> 00:07:23,734
La empresa del señor Elliott
119
00:07:23,818 --> 00:07:26,737
ha producido
uno de los videojuegos más vendidos.
120
00:07:27,405 --> 00:07:30,116
Descubrirán que es un hombre
de poder y riqueza,
121
00:07:30,199 --> 00:07:33,744
poco dispuesto a compartir
lo que consideraba suyo y solo suyo.
122
00:07:34,328 --> 00:07:36,664
- Descubrirán también…
- Ese no es mi estilo.
123
00:07:36,747 --> 00:07:38,207
Me gusta ser directo.
124
00:07:38,291 --> 00:07:41,794
Plantear las claves,
plantar ideas, levantar dudas.
125
00:07:41,878 --> 00:07:43,754
Pero dejándolos con ganas de más.
126
00:07:43,838 --> 00:07:47,550
Les mostraremos el momento exacto
en que el señor Elliott supo
127
00:07:47,633 --> 00:07:50,136
que su mujer y su amante estaban juntos.
128
00:07:50,219 --> 00:07:53,764
La ira y la humillación que le llevaron a…
129
00:07:53,848 --> 00:07:56,017
En presentaciones y conclusiones
130
00:07:56,100 --> 00:07:58,227
puedes usar un campo de pruebas.
131
00:07:58,311 --> 00:08:01,147
- ¿Perdón?
- El espacio delante del jurado.
132
00:08:01,230 --> 00:08:03,941
El único momento para dirigirte
a ellos cara a cara.
133
00:08:04,025 --> 00:08:06,277
Y usar tu encanto personal.
134
00:08:06,986 --> 00:08:09,822
Si les gusto, les gusta mi caso.
135
00:08:09,906 --> 00:08:14,076
Me quedo sin tiempo, amigos.
Pero el sentido común los guiará.
136
00:08:15,161 --> 00:08:18,915
La defensa intentará distraerlos
con bloqueos a la justicia,
137
00:08:18,998 --> 00:08:21,667
pero mantengan los ojos en el premio.
138
00:08:21,751 --> 00:08:26,714
Recuerden que a dos personas
les arrebataron la vida.
139
00:08:28,591 --> 00:08:29,592
Esto es por ellos.
140
00:08:31,511 --> 00:08:32,345
Gracias.
141
00:08:39,644 --> 00:08:40,520
¿Señor Haller?
142
00:08:42,855 --> 00:08:47,026
Bueno, señoría, ha sido… todo un discurso.
143
00:08:47,109 --> 00:08:50,821
No sé si deberíamos dar un descanso
a los jurados.
144
00:08:53,866 --> 00:08:56,869
- Haga su presentación, señor Haller.
- Sí, señoría.
145
00:08:57,620 --> 00:09:00,915
Señoras y señores, buenos días.
Me llamo Mickey Haller.
146
00:09:01,707 --> 00:09:05,336
Soy el abogado defensor.
Él es mi cliente, Trevor Elliott.
147
00:09:07,046 --> 00:09:09,173
Sé que han oído cosas sobre él.
148
00:09:09,257 --> 00:09:13,553
Pero solo les pido
que esperen a oírlo todo.
149
00:09:14,387 --> 00:09:18,516
Seré breve, porque lo que quiero
es llegar a las pruebas
150
00:09:18,599 --> 00:09:21,352
que promete el señor Golantz.
Por ejemplo, el arma.
151
00:09:22,019 --> 00:09:26,190
Ha usado seis veces
la palabra arma en su discurso.
152
00:09:26,274 --> 00:09:27,525
Les ha dicho seis veces
153
00:09:27,608 --> 00:09:32,655
que el señor Elliott usó un arma
para matar a su mujer y su amante.
154
00:09:33,406 --> 00:09:37,535
Lo que no les ha dicho seis veces
es que la Fiscalía no tiene el arma
155
00:09:37,618 --> 00:09:40,329
ni cómo relacionarla con el señor Elliott,
156
00:09:40,413 --> 00:09:43,666
porque él nunca ha usado o tenido ninguna.
157
00:09:44,417 --> 00:09:46,794
Nada de esto le importa a la policía,
158
00:09:46,877 --> 00:09:50,423
porque para ellos está claro
que al centrarse
159
00:09:50,506 --> 00:09:55,052
en el señor Elliott, se acabó.
No vieron nada más.
160
00:09:55,136 --> 00:09:59,098
Y no buscaron
más sospechosos o pruebas potenciales.
161
00:09:59,181 --> 00:10:00,600
No les importaba.
162
00:10:01,434 --> 00:10:02,768
Ya tenían a su sospechoso.
163
00:10:04,520 --> 00:10:06,022
Y no miraron atrás.
164
00:10:06,939 --> 00:10:09,900
Señoras y señores,
es debido a la visión en túnel.
165
00:10:10,526 --> 00:10:16,032
El foco sobre un sospechoso
y la falta de foco sobre nada más.
166
00:10:16,991 --> 00:10:20,703
Les prometo que cuando salgan
por el otro lado del túnel del fiscal,
167
00:10:20,786 --> 00:10:26,709
les deslumbrará la luz del sol
y se preguntarán dónde está el caso.
168
00:10:29,295 --> 00:10:30,630
Muchas gracias.
169
00:10:49,607 --> 00:10:52,985
- Carol, ¿verdad?
- Dime algo.
170
00:10:53,694 --> 00:10:57,323
- ¿Qué tal duermes por las noches?
- ¿Perdón?
171
00:10:57,406 --> 00:11:02,912
Los abogados sois todos iguales.
Usáis a la gente para lo que necesitáis.
172
00:11:03,871 --> 00:11:07,166
Me quedaré aquí hasta el final
173
00:11:07,249 --> 00:11:10,544
para ver como el jurado
condena a tu cliente.
174
00:11:10,628 --> 00:11:11,796
Es un monstruo.
175
00:11:12,672 --> 00:11:14,048
Mató a mi amigo.
176
00:11:15,132 --> 00:11:16,926
No soy abogada.
177
00:11:19,470 --> 00:11:20,471
Tengo que irme.
178
00:11:26,018 --> 00:11:28,771
¿Crees que la chica cumplirá?
179
00:11:28,854 --> 00:11:30,231
Es una superviviente.
180
00:11:30,314 --> 00:11:33,109
Tanya se hace la tonta,
pero tiene los ojos abiertos.
181
00:11:33,192 --> 00:11:37,446
Lo ve todo. Solo espero
que tu ex no fastidiara el trato.
182
00:11:37,530 --> 00:11:40,783
Protegió a su cliente.
Está lista para ir a por Soto.
183
00:11:40,866 --> 00:11:42,451
Bien. Yo también.
184
00:11:43,285 --> 00:11:45,329
¿Qué tal mi poli favorito?
185
00:11:45,413 --> 00:11:46,539
Es una lista corta.
186
00:11:47,832 --> 00:11:51,377
Janelle ha aceptado,
con ayuda del Fondo para las Víctimas.
187
00:11:51,460 --> 00:11:55,548
Reubicación y ayuda durante un año.
Ha sido una buena negociación.
188
00:11:56,298 --> 00:11:59,927
Para eso me querías, ¿no?
¿Dónde está Hayley?
189
00:12:00,010 --> 00:12:03,639
Donde siempre. No te lo tomes
personalmente, es una adolescente.
190
00:12:04,640 --> 00:12:08,185
Gracias por traerla.
Y también por venir tú.
191
00:12:08,978 --> 00:12:10,938
Me alegra verte en forma.
192
00:12:11,772 --> 00:12:15,151
Hablando de Tanya,
tengo que verla después.
193
00:12:15,234 --> 00:12:19,613
- Necesito un coche para Hayley…
- Yo puedo llevarla. Si quieres.
194
00:12:20,364 --> 00:12:22,450
Si no te supone ningún problema.
195
00:12:22,533 --> 00:12:26,120
Para nada. Y quiero irme de aquí.
196
00:12:26,954 --> 00:12:30,666
Maggie, si trabajas hasta tarde,
puede venir a mi casa.
197
00:12:31,459 --> 00:12:35,212
- Tranquilo. Tú también estás ocupado.
- Puede hacer los deberes.
198
00:12:36,172 --> 00:12:38,424
Vale. Ya veremos.
199
00:12:38,507 --> 00:12:41,218
Gracias, Lorna. Se lo diré.
200
00:12:42,344 --> 00:12:45,806
En este momento, ¿el señor Elliott
ya le había guiado por la casa?
201
00:12:45,890 --> 00:12:49,351
Sí, mi compañero y yo
le pedimos que rehiciera sus pasos.
202
00:12:49,435 --> 00:12:53,314
Agente Murray, ¿vio algo raro
en la actitud del señor Elliott
203
00:12:53,397 --> 00:12:54,774
mientras recorrían la casa?
204
00:12:54,857 --> 00:12:56,901
Protesto. Especulativo.
205
00:12:56,984 --> 00:13:00,780
Denegada. Son las observaciones
del agente. Puede contestar.
206
00:13:02,198 --> 00:13:06,535
Mientras estuvimos allí
no mostró ninguna emoción.
207
00:13:06,619 --> 00:13:08,871
Ni cuando pasó
por encima del cadáver de él.
208
00:13:08,954 --> 00:13:10,956
Ni cuando señaló el cadáver de su mujer.
209
00:13:11,791 --> 00:13:14,585
Cuando la señaló, ¿qué dijo?
210
00:13:14,668 --> 00:13:18,380
Solo dijo: "Es mi mujer.
Creo que está muerta".
211
00:13:18,464 --> 00:13:21,342
¿Manifestó el acusado
alguna opinión o información
212
00:13:21,425 --> 00:13:22,802
sobre quién pudo hacerlo?
213
00:13:22,885 --> 00:13:24,887
No, solo que él no lo hizo.
214
00:13:25,554 --> 00:13:27,306
Perdone. ¿Qué ha dicho?
215
00:13:29,809 --> 00:13:33,312
En tres momentos diferentes,
dijo espontáneamente
216
00:13:33,395 --> 00:13:34,980
que no había matado a nadie.
217
00:13:35,731 --> 00:13:40,236
Sin emoción alguna,
recorrió la escena del crimen,
218
00:13:40,319 --> 00:13:45,282
y luego, espontáneamente,
insistió en que no lo había hecho.
219
00:13:45,366 --> 00:13:47,409
Sí, tres veces.
220
00:13:48,619 --> 00:13:51,038
Gracias, agente. No hay más preguntas.
221
00:13:55,626 --> 00:13:56,669
¿Alguna pregunta?
222
00:13:58,671 --> 00:13:59,588
Con su permiso.
223
00:14:02,174 --> 00:14:03,843
Agente Murray,
224
00:14:03,926 --> 00:14:08,973
en el momento del incidente,
era novato. ¿No es así?
225
00:14:09,056 --> 00:14:10,975
Exacto.
226
00:14:11,058 --> 00:14:12,184
No esté nervioso.
227
00:14:12,268 --> 00:14:15,563
A pesar de lo que le haya dicho
el señor Golantz, no muerdo.
228
00:14:17,106 --> 00:14:18,941
¿Cuánto lleva en el cuerpo?
229
00:14:19,733 --> 00:14:22,111
Hizo un año la semana pasada.
230
00:14:22,987 --> 00:14:23,821
Felicidades.
231
00:14:24,864 --> 00:14:29,535
Agente, en ese momento,
¿cuánto tiempo llevaba en la escena?
232
00:14:29,618 --> 00:14:31,745
Diría que dos minutos.
233
00:14:31,829 --> 00:14:34,582
Mi cámara corporal
podría confirmar la hora exacta.
234
00:14:34,665 --> 00:14:37,167
Y su compañero ya había sacado la pistola.
235
00:14:37,251 --> 00:14:39,545
¿La sacó en cuanto llegaron?
236
00:14:40,421 --> 00:14:43,215
No lo recuerdo. Me centré en el acusado.
237
00:14:43,299 --> 00:14:45,467
¿El señor Elliott estaba detenido?
238
00:14:45,551 --> 00:14:47,553
No.
239
00:14:48,512 --> 00:14:50,097
¿Por qué le esposaron?
240
00:14:52,725 --> 00:14:55,019
Aceptó voluntariamente.
241
00:14:55,686 --> 00:14:57,980
Era una situación complicada
242
00:14:58,063 --> 00:15:00,900
y le dije que sería mejor
para la seguridad de todos
243
00:15:00,983 --> 00:15:03,819
que le pusiéramos las esposas
hasta comprobar el lugar.
244
00:15:04,528 --> 00:15:06,947
Una respuesta muy bien ensayada.
245
00:15:07,031 --> 00:15:09,199
- Protesto, señoría.
- Se acepta.
246
00:15:09,283 --> 00:15:11,160
El jurado no lo tendrá en cuenta.
247
00:15:11,243 --> 00:15:14,622
¿Sabía el señor Elliott
que no estaba detenido?
248
00:15:14,705 --> 00:15:16,457
Sí. Se lo dijimos.
249
00:15:16,540 --> 00:15:20,711
Le esposaron a la espalda.
250
00:15:21,337 --> 00:15:23,255
No se nos permite esposar a…
251
00:15:24,798 --> 00:15:26,634
A un sujeto por delante.
252
00:15:26,717 --> 00:15:29,720
Un sujeto. ¿Qué significa eso?
253
00:15:29,803 --> 00:15:33,265
Es alguien implicado
en una investigación por asesinato.
254
00:15:34,058 --> 00:15:36,894
- ¿Alguien que está detenido?
- Sí, también.
255
00:15:36,977 --> 00:15:39,772
Pero el señor Elliott no estaba detenido.
256
00:15:41,440 --> 00:15:47,363
Vale. Agente, ¿en qué momento
guardó el arma su compañero?
257
00:15:47,446 --> 00:15:49,949
Después de registrar y comprobar el lugar.
258
00:15:50,032 --> 00:15:53,702
¿Después de que el señor Elliott
los guiara por la escena?
259
00:15:54,787 --> 00:15:55,788
Exacto.
260
00:15:55,871 --> 00:16:00,000
Un hombre esposado es conducido
por su casa por dos policías,
261
00:16:00,084 --> 00:16:02,252
uno de los cuales ha sacado el arma,
262
00:16:02,962 --> 00:16:06,966
¿y cree que es raro que este hombre
declare que es inocente?
263
00:16:07,883 --> 00:16:12,388
- Supongo que pareció raro, sí.
- ¿Supone?
264
00:16:13,514 --> 00:16:15,307
Después de comprobar la casa,
265
00:16:15,391 --> 00:16:17,601
¿le quitó las esposas al señor Elliott?
266
00:16:17,685 --> 00:16:20,562
No. Le subimos al coche.
267
00:16:20,646 --> 00:16:23,899
Va contra el protocolo subir al coche
a un sujeto sin esposas.
268
00:16:23,983 --> 00:16:26,735
Ahí está otra vez la palabra. "Sujeto".
269
00:16:26,819 --> 00:16:28,946
Agente, si hubiera querido,
270
00:16:29,029 --> 00:16:32,324
¿habría podido abrir la puerta y salir?
271
00:16:32,408 --> 00:16:34,743
No, las puertas tienen
cierres de seguridad.
272
00:16:35,369 --> 00:16:39,540
Estaba encerrado en el coche policial
273
00:16:39,623 --> 00:16:41,709
con las manos esposadas a la espalda.
274
00:16:41,792 --> 00:16:42,710
Exacto.
275
00:16:43,585 --> 00:16:45,004
Pero no estaba detenido.
276
00:16:45,796 --> 00:16:46,880
No.
277
00:16:48,173 --> 00:16:49,341
Otra cosa,
278
00:16:49,425 --> 00:16:51,885
ha dicho que cuando los condujo
por la casa,
279
00:16:51,969 --> 00:16:53,429
no mostró ninguna emoción.
280
00:16:53,512 --> 00:16:55,014
Exacto.
281
00:16:55,097 --> 00:16:57,266
¿Tiene formación en psicología?
282
00:16:57,349 --> 00:16:59,685
- Protesto. Argumentativo.
- Ha lugar.
283
00:17:00,310 --> 00:17:01,687
Replantee la pregunta.
284
00:17:01,770 --> 00:17:05,232
¿Cree que hay una respuesta emocional
correcta ante el trauma?
285
00:17:07,568 --> 00:17:11,363
Creo que si alguien encuentra
el cuerpo de su mujer
286
00:17:11,447 --> 00:17:15,409
después de que haya sido asesinada,
debería haber alguna reacción.
287
00:17:16,201 --> 00:17:18,078
Reacción. ¿Por ejemplo?
288
00:17:19,663 --> 00:17:22,666
- Quizá llorar.
- ¿Una lágrima sería suficiente?
289
00:17:22,750 --> 00:17:26,170
¿Y si alguien llora durante cinco minutos
y luego se ríe?
290
00:17:26,253 --> 00:17:28,922
Objeción, 352. Argumentativo.
291
00:17:29,006 --> 00:17:31,341
Ha lugar. Abogado, cambie de línea.
292
00:17:32,342 --> 00:17:37,181
Agente, ¿puede decirnos
por qué le pareció un comportamiento raro?
293
00:17:37,973 --> 00:17:41,060
Basándome en mi experiencia,
no he visto nada así.
294
00:17:41,852 --> 00:17:44,480
Naturalmente. Su experiencia.
295
00:17:44,563 --> 00:17:47,441
Ese día, ¿cuánto hacía que era policía?
296
00:17:49,359 --> 00:17:50,903
Casi siete meses.
297
00:17:50,986 --> 00:17:53,614
¿Había superado el tiempo de prueba?
298
00:17:54,823 --> 00:17:56,992
No.
299
00:17:57,076 --> 00:17:59,787
Pero está seguro
de que no estaba detenido.
300
00:17:59,870 --> 00:18:00,871
Lo estoy.
301
00:18:01,997 --> 00:18:04,124
No hay más preguntas, señoría.
302
00:18:09,338 --> 00:18:12,007
Buen trabajo.
303
00:18:12,091 --> 00:18:14,551
Les hemos dado algo con lo que trabajar.
304
00:18:17,513 --> 00:18:20,349
Agente Murray, antes de su llegada,
305
00:18:20,432 --> 00:18:22,810
¿el cámara ya estaba
en la escena del crimen?
306
00:18:23,435 --> 00:18:24,853
No estoy seguro,
307
00:18:24,937 --> 00:18:28,148
pero hay al menos tres minutos
de imágenes antes de llegar.
308
00:18:28,232 --> 00:18:33,153
Cuando llegó, ¿el señor Elliott
parecía preocupado o asustado?
309
00:18:33,904 --> 00:18:35,823
No, estaba tranquilo.
310
00:18:36,532 --> 00:18:37,574
¿Qué hacía?
311
00:18:38,784 --> 00:18:42,871
No estoy seguro,
pero parecía revisar su correo.
312
00:18:42,955 --> 00:18:44,164
Protesto. No sabe
313
00:18:44,248 --> 00:18:46,667
si mi cliente miraba las noticias.
314
00:18:46,750 --> 00:18:50,212
Ha lugar. El jurado no tendrá
en cuenta la última respuesta.
315
00:18:52,089 --> 00:18:53,048
He terminado.
316
00:19:11,608 --> 00:19:13,318
¿Cómo me ves?
317
00:19:15,571 --> 00:19:17,364
La ventaja que solíais tener,
318
00:19:18,198 --> 00:19:21,827
la suposición automática
de la que la policía es de fiar…
319
00:19:22,619 --> 00:19:23,787
ya no es así.
320
00:19:23,871 --> 00:19:26,498
Si tuvieras otro cliente,
estaría de acuerdo.
321
00:19:26,582 --> 00:19:28,584
A nadie le gusta un capullo blanco y rico.
322
00:19:31,837 --> 00:19:34,423
Me alegra que no fueras su primer abogado.
323
00:19:34,506 --> 00:19:38,010
Habrías impedido que se viera ese vídeo.
324
00:19:49,146 --> 00:19:54,693
CLÍNICA OBSTÉTRICA
WESTERN
325
00:20:05,913 --> 00:20:07,247
Buenos días.
326
00:20:08,248 --> 00:20:10,292
- ¿Su nombre?
- Tanya Cruz.
327
00:20:20,469 --> 00:20:21,428
Ahora vuelvo.
328
00:20:42,282 --> 00:20:43,283
MUJERES
329
00:20:46,161 --> 00:20:47,788
Pensaba que vendrías sola.
330
00:20:47,871 --> 00:20:51,708
Ha cambiado de idea a última hora.
¿Sabe lo nuestro?
331
00:20:51,792 --> 00:20:54,336
No. Y seremos rápidos.
332
00:20:55,420 --> 00:20:59,174
Tanya, un inspector está grabando esto
333
00:20:59,258 --> 00:21:00,926
porque yo no puedo ser testigo.
334
00:21:01,593 --> 00:21:04,763
Hemos aceptado el trato.
Ahora te toca a ti.
335
00:21:04,846 --> 00:21:07,015
Háblanos de la implicación de Soto
336
00:21:07,099 --> 00:21:09,559
en el asesinato de Loresca
o en otros delitos.
337
00:21:13,522 --> 00:21:14,648
¿Tanya?
338
00:21:15,691 --> 00:21:20,070
Tenía una amiga de Cebú, como yo.
339
00:21:20,153 --> 00:21:22,572
Trabajaba en una de las residencias.
340
00:21:22,656 --> 00:21:24,700
Hace dos años,
341
00:21:24,783 --> 00:21:28,954
acudió a un abogado de extranjería
para preguntar por sus derechos.
342
00:21:29,705 --> 00:21:32,165
Le dijo que hablara con las autoridades.
343
00:21:32,249 --> 00:21:36,211
Me preguntó si me parecía buena idea.
344
00:21:37,129 --> 00:21:40,632
- También a otra gente.
- ¿Soto lo descubrió?
345
00:21:40,716 --> 00:21:44,803
Pensaba que se enfadaría,
pero solo le dijo que no se repitiera.
346
00:21:45,554 --> 00:21:48,473
Esa noche le acompañé a una floristería.
347
00:21:49,308 --> 00:21:53,186
Esperé en el coche 30 minutos.
Estaba preocupada.
348
00:21:55,063 --> 00:22:00,277
Luego salió con flores para mí
y nos fuimos a casa.
349
00:22:00,360 --> 00:22:01,903
Pero al día siguiente…
350
00:22:04,364 --> 00:22:09,411
mi amiga había desaparecido.
Dijo que la había enviado a casa.
351
00:22:09,494 --> 00:22:13,081
Nadie hizo preguntas,
pero yo sabía que estaba muerta.
352
00:22:14,833 --> 00:22:17,044
Estaba demasiado asustada para hablar.
353
00:22:19,004 --> 00:22:20,213
Habla conmigo.
354
00:22:28,347 --> 00:22:30,474
Tengo libre el jueves a las 11:30.
355
00:22:33,852 --> 00:22:38,315
Tanya, ¿Soto dijo o hizo algo
que confirmara el asesinato de tu amiga?
356
00:22:39,024 --> 00:22:39,858
Debería irme.
357
00:22:39,941 --> 00:22:42,944
¿Hay algún papel, mensaje de texto, algo?
358
00:22:43,028 --> 00:22:44,071
No.
359
00:22:45,947 --> 00:22:50,243
Pero la noche antes
de que asesinaran a su testigo,
360
00:22:50,327 --> 00:22:52,579
le acompañé a la misma floristería.
361
00:22:55,332 --> 00:22:56,917
¿Dónde está?
362
00:22:58,460 --> 00:23:00,295
MUJERES
363
00:23:08,804 --> 00:23:09,805
¿Todo bien?
364
00:23:10,514 --> 00:23:14,226
Si vas a interrogarme
sobre todo lo que le pase a mi cuerpo,
365
00:23:14,309 --> 00:23:15,352
quédate en casa.
366
00:23:48,969 --> 00:23:50,053
¿Lo tienes todo?
367
00:23:50,679 --> 00:23:53,348
¿Apostamos a que Rover
no llegó a la granja?
368
00:23:58,395 --> 00:24:00,689
Bien. Seguid haciendo pases.
369
00:24:00,772 --> 00:24:02,607
Sí. Bien.
370
00:24:05,026 --> 00:24:08,530
Así. Ya lo tienes.
371
00:24:08,613 --> 00:24:10,490
Buena parada, Haller.
372
00:24:13,493 --> 00:24:15,287
¡Hayley! Misha. Parad.
373
00:24:17,080 --> 00:24:19,291
¡Suéltame!
374
00:24:19,958 --> 00:24:22,669
Parad. Ahora mismo.
375
00:24:23,545 --> 00:24:27,257
Parad. Hayley, apártate.
376
00:24:28,258 --> 00:24:29,926
Tú no te muevas.
377
00:24:30,594 --> 00:24:36,016
Respirad. Hayley, discúlpate con…
Marsha, ¿no?
378
00:24:36,099 --> 00:24:37,601
- Misha.
- Es igual.
379
00:24:38,310 --> 00:24:40,228
- Lo siento.
- Genial.
380
00:24:42,022 --> 00:24:43,565
Te toca.
381
00:24:44,483 --> 00:24:45,692
Yo también lo siento.
382
00:24:46,526 --> 00:24:50,447
¡Genial! Y ahora, jugad al fútbol.
383
00:24:51,239 --> 00:24:52,574
Perdona. ¿Quién eres?
384
00:24:54,117 --> 00:24:56,328
La exmadrastra de Hayley.
385
00:24:57,704 --> 00:25:00,207
Otra vez. Vamos, Hayley. Espabila.
386
00:25:02,709 --> 00:25:04,669
Inspector Kinder, ¿podría hablarnos
387
00:25:04,753 --> 00:25:06,963
de su primer interrogatorio
al señor Elliott?
388
00:25:07,047 --> 00:25:09,341
Sí, fue cuando llegamos a comisaría.
389
00:25:09,424 --> 00:25:12,636
Aceptó colaborar.
Así que empecé a interrogarlo.
390
00:25:12,719 --> 00:25:14,846
¿Diría que fue comunicativo?
391
00:25:14,930 --> 00:25:18,183
Respondió a todas mis preguntas.
Con algunas omisiones.
392
00:25:18,266 --> 00:25:19,267
¿Por ejemplo?
393
00:25:19,351 --> 00:25:21,061
Primero dijo
394
00:25:21,144 --> 00:25:23,396
que solo había estado en el dormitorio,
395
00:25:23,480 --> 00:25:26,399
donde había encontrado
a su mujer y al señor Rilz.
396
00:25:26,483 --> 00:25:28,777
Pero supimos
que había comprobado el garaje
397
00:25:28,860 --> 00:25:31,571
y visto el coche de su mujer.
Así supo que estaba allí.
398
00:25:31,655 --> 00:25:34,616
¿Hubo otras omisiones?
399
00:25:34,699 --> 00:25:38,620
Sí. El señor Elliott dijo a los agentes
que había llamado a Emergencias
400
00:25:38,703 --> 00:25:41,289
inmediatamente después
de encontrar la escena.
401
00:25:41,373 --> 00:25:46,711
Al comprobar la hora a la que había salido
de su oficina, no cuadraba.
402
00:25:47,587 --> 00:25:51,841
Se lo expuse y admitió que había esperado
403
00:25:51,925 --> 00:25:54,761
unos cinco minutos
antes de llamar a Emergencias.
404
00:25:54,844 --> 00:25:57,931
Es malo que un testigo
te haga daño, pero aún es peor
405
00:25:58,014 --> 00:26:00,517
que el fiscal
lo use para agotar el tiempo,
406
00:26:00,600 --> 00:26:02,686
porque ese testigo
407
00:26:03,353 --> 00:26:05,522
será lo último que oiga el jurado.
408
00:26:05,605 --> 00:26:09,150
- ¿Qué puedes hacer?
- Cambiar la conversación.
409
00:26:09,234 --> 00:26:11,069
Inspector Kinder, para usted,
410
00:26:11,152 --> 00:26:13,572
¿qué significaban sus omisiones?
411
00:26:13,655 --> 00:26:15,740
Protesto. Especulativo.
412
00:26:16,491 --> 00:26:17,325
Voy a permitirlo.
413
00:26:18,493 --> 00:26:21,871
Para mí, es señal de engaño.
414
00:26:22,539 --> 00:26:24,666
Llevo en esto más de siete meses.
415
00:26:27,460 --> 00:26:29,671
Gracias. No hay más preguntas.
416
00:26:29,754 --> 00:26:33,258
Muy bien.
El jurado recordará su juramento.
417
00:26:33,341 --> 00:26:36,219
- Se levanta la sesión.
- ¿Puedo preguntar, señoría?
418
00:26:36,303 --> 00:26:37,804
¿A las 16:27?
419
00:26:38,513 --> 00:26:41,182
El inspector Kinder
es un hombre muy ocupado.
420
00:26:41,266 --> 00:26:44,853
Son dos preguntas breves.
Odiaría obligarle a volver mañana.
421
00:26:45,645 --> 00:26:47,731
- Que sea breve.
- Gracias, señoría.
422
00:26:48,356 --> 00:26:50,942
Inspector, ¿en qué momento
de la investigación
423
00:26:51,026 --> 00:26:54,446
decidió que el objetivo principal
de este doble homicidio
424
00:26:54,529 --> 00:26:57,032
no era Lara Elliott, sino Jan Rilz?
425
00:26:59,117 --> 00:27:03,496
En ningún momento consideré
que Jan Rilz fuera el objetivo.
426
00:27:03,580 --> 00:27:05,707
¿No interrogó a Anton Shavar
427
00:27:05,790 --> 00:27:08,501
sobre sus encuentros violentos
con Jan Rilz?
428
00:27:08,585 --> 00:27:11,338
¿O sobre la orden de alejamiento
que tenía?
429
00:27:11,421 --> 00:27:14,633
Protesto, señoría.
Relevancia. ¿Adónde quiere llegar?
430
00:27:15,258 --> 00:27:17,302
- ¿Podemos acercarnos?
- Adelante.
431
00:27:21,014 --> 00:27:23,767
Señoría, Anton Shavar es el marido
432
00:27:23,850 --> 00:27:26,603
de otra de las clientas privadas
de Jan Rilz.
433
00:27:26,686 --> 00:27:30,940
Hay pruebas de las amenazas
de Shavar al señor Rilz.
434
00:27:31,024 --> 00:27:34,778
Es un claro intento de introducir
a otro sospechoso.
435
00:27:34,861 --> 00:27:36,488
Intenta confundir al jurado.
436
00:27:36,571 --> 00:27:40,492
Es un intento de descubrir la verdad
sobre quién mató a esas personas.
437
00:27:40,575 --> 00:27:43,703
El testigo dice
que no consideró la posibilidad
438
00:27:43,787 --> 00:27:45,830
de que ella no fuera el objetivo.
439
00:27:46,581 --> 00:27:48,083
¿Dos preguntas breves?
440
00:27:48,875 --> 00:27:51,795
Solo sigo un argumento, señoría.
441
00:27:55,674 --> 00:27:58,968
No ha lugar. El testigo puede responder.
442
00:27:59,052 --> 00:28:00,845
¿Puede leer la última parte?
443
00:28:02,305 --> 00:28:06,893
"¿No interrogó a Anton Shavar
sobre sus encuentros con Jan Rilz
444
00:28:06,976 --> 00:28:09,396
o sobre la orden de alejamiento
que tenía?".
445
00:28:10,563 --> 00:28:11,398
No.
446
00:28:13,149 --> 00:28:15,735
¿Interrogó a alguna otra clienta de Rilz
447
00:28:15,819 --> 00:28:18,488
o a sus maridos o novios
sobre los asesinatos?
448
00:28:19,489 --> 00:28:20,407
No.
449
00:28:21,199 --> 00:28:22,450
No hay más preguntas.
450
00:28:22,534 --> 00:28:26,204
Pero nos reservamos el derecho
de volver a llamar al testigo.
451
00:28:27,414 --> 00:28:29,791
Muy bien. Puede retirarse.
452
00:28:30,542 --> 00:28:31,793
Y si no hay nada más…
453
00:28:33,336 --> 00:28:35,547
El jurado recordará su juramento.
454
00:28:35,630 --> 00:28:37,048
Se levanta la sesión.
455
00:28:41,720 --> 00:28:43,555
APARCAMIENTO DEL JUZGADO
456
00:28:56,651 --> 00:28:58,528
CONDADO DE LOS ÁNGELES
TRIBUNAL SUPERIOR - CENTRO DE JUSTICIA
457
00:29:01,489 --> 00:29:03,408
Tu padre está preocupado por ti.
458
00:29:04,033 --> 00:29:05,994
- Desde…
- Ya, lo sé.
459
00:29:06,953 --> 00:29:09,164
Son un poco pesados.
460
00:29:09,247 --> 00:29:11,166
Bueno, son tus padres, Hayley.
461
00:29:11,249 --> 00:29:13,918
No es cosa mía, pero ¿no tienen razón?
462
00:29:14,002 --> 00:29:16,129
Lo que ha pasado hoy no es digno de ti.
463
00:29:16,212 --> 00:29:18,506
La pelea no era sobre mis padres.
464
00:29:18,590 --> 00:29:20,717
No sobre lo que siento por ellos.
465
00:29:20,800 --> 00:29:21,968
¿Y de qué iba?
466
00:29:23,845 --> 00:29:26,014
- De Trevor Elliott.
- ¿Qué?
467
00:29:27,223 --> 00:29:31,102
Las chicas del cole creen
que como mi padre defiende a un monstruo,
468
00:29:31,186 --> 00:29:34,481
debe de ser un monstruo.
Solo quería que lo dejaran.
469
00:29:34,564 --> 00:29:36,024
Pero hoy Misha ha dicho:
470
00:29:36,107 --> 00:29:38,902
"Tu padre sostiene solito el patriarcado
471
00:29:38,985 --> 00:29:42,405
y permite el abuso". Así que le he pegado.
472
00:29:42,489 --> 00:29:43,364
¡Hayley!
473
00:29:46,201 --> 00:29:48,787
Tienes suerte
de que no tenga que defenderte.
474
00:29:48,870 --> 00:29:53,291
Ya, lo sé. No se puede discutir
con la policía bien informada.
475
00:29:53,374 --> 00:29:55,585
Mi padre no es mala persona.
476
00:29:55,668 --> 00:29:57,545
Es duro que defienda a mala gente.
477
00:29:59,005 --> 00:30:02,383
La pregunta es quién decide
quién es la mala gente. ¿No?
478
00:30:02,467 --> 00:30:05,428
Siguen siendo personas.
De eso va todo el sistema.
479
00:30:05,512 --> 00:30:09,015
Cualquier persona de la sala
es un mundo para alguien.
480
00:30:09,098 --> 00:30:10,975
El testigo de tu madre tenía familia,
481
00:30:11,059 --> 00:30:13,895
y ella no descansará
hasta que pille al asesino.
482
00:30:13,978 --> 00:30:17,857
- Para mí es una heroína.
- ¿Eso crees?
483
00:30:17,941 --> 00:30:20,985
- Sí. Y también tu padre.
- Sí.
484
00:30:21,069 --> 00:30:22,195
Por otro lado,
485
00:30:22,278 --> 00:30:26,533
aquellos a quienes defiende tu padre
también son personas. También Elliott.
486
00:30:26,616 --> 00:30:30,245
Tus amigas solo ven a un tío rico
acusado de matar a su mujer.
487
00:30:31,204 --> 00:30:35,041
Pero solo llevamos un día de juicio,
y ya lo consideran culpable.
488
00:30:35,124 --> 00:30:37,293
Sí, y no las llamaría mis amigas.
489
00:30:38,920 --> 00:30:42,215
Se acusa por error continuamente.
490
00:30:42,298 --> 00:30:46,511
Y tu padre quiere estar seguro
de que un inocente
491
00:30:46,594 --> 00:30:48,721
no cargue con el mochuelo.
492
00:30:48,805 --> 00:30:51,808
Aunque tenga que lidiar
con mil culpables para encontrarlo.
493
00:30:52,725 --> 00:30:56,145
Él también es un héroe.
No importa lo que diga la tonta de Misha.
494
00:30:57,522 --> 00:31:00,191
¿Por qué no eres abogada?
495
00:31:00,275 --> 00:31:02,694
Te explicas mejor que mis padres.
496
00:31:04,153 --> 00:31:05,321
Venga ya.
497
00:32:00,209 --> 00:32:04,130
Hola, cielo. Ahora mismo estoy ocupado.
498
00:32:04,213 --> 00:32:07,383
Lo he decidido.
Voy a volver a estudiar Derecho.
499
00:32:07,467 --> 00:32:11,512
- Es genial.
- La gente está necesitada, Cisco.
500
00:32:11,596 --> 00:32:14,474
- Creo que puedo ayudarla.
- Totalmente.
501
00:32:15,266 --> 00:32:17,560
¿Vas a comentárselo a Mickey?
502
00:32:18,978 --> 00:32:19,812
Sí.
503
00:32:21,064 --> 00:32:23,858
Si necesitas un buen detective,
conozco a alguien.
504
00:32:25,860 --> 00:32:27,820
- ¿Qué hace?
- Tengo que colgar.
505
00:32:27,904 --> 00:32:31,032
- Voy a llamar a la policía.
- No hace falta.
506
00:32:31,115 --> 00:32:34,619
Mi novia y yo nos hemos peleado
y ha tirado mi…
507
00:32:35,912 --> 00:32:37,413
cachimba de la infancia.
508
00:32:37,497 --> 00:32:39,207
- ¿Qué?
- Ya sabe…
509
00:32:41,209 --> 00:32:42,710
¿La ha visto?
510
00:32:42,794 --> 00:32:44,879
Largo de aquí. Ahora mismo.
511
00:32:48,758 --> 00:32:49,634
FLORES NAMAYAN
512
00:32:49,717 --> 00:32:52,553
Grafitis, pero la tienda está limpia.
¿Qué crees?
513
00:32:52,637 --> 00:32:55,098
- Que pagan a la banda.
- ¿Sí?
514
00:32:55,181 --> 00:32:56,307
O son parte de ella.
515
00:32:59,769 --> 00:33:00,979
Una pregunta.
516
00:33:01,688 --> 00:33:03,356
Con la escoria a la que detenemos,
517
00:33:04,774 --> 00:33:07,610
¿de qué coño hablas en la cena
518
00:33:07,694 --> 00:33:09,570
con el tío que los defiende?
519
00:33:09,654 --> 00:33:11,364
No es tan simple.
520
00:33:12,323 --> 00:33:14,617
Dicho eso, por alguna razón es mi ex.
521
00:33:16,077 --> 00:33:18,079
¿Y tú? ¿Por qué cortasteis?
522
00:33:19,080 --> 00:33:20,415
Mierda. No lo sé.
523
00:33:21,541 --> 00:33:23,626
Cada noche me decía:
524
00:33:23,710 --> 00:33:27,672
"¿Me chupo 80 minutos de tráfico
para oírla hablar de sus alumnos?".
525
00:33:27,755 --> 00:33:30,675
Y luego:
"¿Le hablo del día que he tenido?".
526
00:33:31,300 --> 00:33:34,679
Era como si ella hablara francés
y yo estonio.
527
00:33:35,346 --> 00:33:36,806
Este puto trabajo.
528
00:33:38,016 --> 00:33:40,393
La gente no sabe lo que te hace.
529
00:33:42,979 --> 00:33:47,567
Hablando de tu ex,
he recibido una visita de Ray Griggs.
530
00:33:47,650 --> 00:33:49,944
- ¿El inspector Griggs? ¿Por?
- No sé.
531
00:33:51,612 --> 00:33:53,114
Le habrá investigado.
532
00:33:53,948 --> 00:33:56,117
Sabía que una vez me enfrenté a él.
533
00:33:56,200 --> 00:33:58,286
No intento hacerle ningún favor a Haller,
534
00:33:58,369 --> 00:34:01,539
pero por respeto hacia ti, te lo he dicho.
535
00:34:01,622 --> 00:34:05,168
- ¿Tiene que preocuparse?
- No, si no ha hecho nada.
536
00:34:06,419 --> 00:34:08,504
Griggs es como un perro con un hueso.
537
00:34:08,588 --> 00:34:11,382
Y si hay algo, lo encontrará.
538
00:34:14,135 --> 00:34:18,222
Vale. Mañana haré
que investiguen las pintadas.
539
00:34:18,306 --> 00:34:22,685
Los BNG. Enchironé a dos
por homicidio el año pasado.
540
00:34:22,769 --> 00:34:24,604
No conozco al resto de los jugadores.
541
00:34:26,773 --> 00:34:27,774
Fíjate.
542
00:34:29,358 --> 00:34:32,070
Tengo amigos en la división
de Hollywood. Los conocerán.
543
00:34:41,746 --> 00:34:44,957
¿Me lo vas a preguntar?
544
00:34:46,626 --> 00:34:48,336
Sí, hablaremos de tu pelea.
545
00:34:49,754 --> 00:34:51,756
Pero tengo que prepararme para mañana.
546
00:34:59,180 --> 00:35:03,101
Ojalá no pagaras tus sentimientos
por mi trabajo con otra chica.
547
00:35:03,184 --> 00:35:07,396
A pesar de lo que creas,
no todo lo que hago es por ti.
548
00:35:09,357 --> 00:35:11,150
- ¿Sí?
- ¡Mick!
549
00:35:11,234 --> 00:35:12,068
Está abierto.
550
00:35:21,494 --> 00:35:25,456
- ¿Qué tal, Hayley?
- He oído que te casas con Lorna.
551
00:35:26,249 --> 00:35:27,458
¿Qué seremos ahora?
552
00:35:27,542 --> 00:35:30,670
Soy al que llamas
cuando quieras partirle la cara a alguien.
553
00:35:30,753 --> 00:35:32,588
Vale. Luego seguimos.
554
00:35:36,759 --> 00:35:37,760
Ya lo sabes.
555
00:35:41,097 --> 00:35:43,474
El nombre real del jurado número siete
es Glenn McSweeney.
556
00:35:45,309 --> 00:35:50,231
Vive en Van Nuys, no trabaja
en Lockheed y está fichado.
557
00:35:50,314 --> 00:35:55,069
- Pensaba que ya no tenías una fuente.
- ¿Crees que eso me detiene?
558
00:35:56,070 --> 00:35:57,947
¿Y lo otro?
559
00:36:00,032 --> 00:36:03,452
Ese tío, Kosevich.
Oficialmente, hizo su fortuna
560
00:36:03,536 --> 00:36:06,205
como uno de los primeros banqueros
privados de Rusia.
561
00:36:06,289 --> 00:36:08,958
Pero tiene tentáculos en todas partes.
562
00:36:09,041 --> 00:36:13,296
Vínculos con Putin,
el GRU, la mafia rusa, de todo.
563
00:36:13,379 --> 00:36:17,341
Le han acusado de eso
e incluso de gente desaparecida.
564
00:36:17,425 --> 00:36:19,468
Y resulta que su hijo…
565
00:36:19,552 --> 00:36:20,803
UNIVERSIDAD DE LOS ÁNGELES
RESIDENTES: TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH
566
00:36:20,887 --> 00:36:23,556
…era uno de los compañeros de Elliott.
567
00:36:23,639 --> 00:36:25,391
Pero creo que ya lo sabías.
568
00:36:27,685 --> 00:36:29,979
- ¿Qué hacemos?
- Aún no lo sé.
569
00:36:30,980 --> 00:36:32,481
Cuanto menos sepas, mejor.
570
00:36:33,441 --> 00:36:35,568
Conozco a tíos de los Road Saints
571
00:36:36,235 --> 00:36:39,363
que llegaron al punto
de no poder salir de la cama
572
00:36:40,198 --> 00:36:43,367
porque tenían miedo
de lo que les pedirían ese día.
573
00:36:44,619 --> 00:36:48,372
Vives esa vida o mueres.
574
00:36:48,456 --> 00:36:49,290
¿Este tío?
575
00:36:50,333 --> 00:36:52,293
Vive esa vida. No pasa nada.
576
00:36:53,711 --> 00:36:56,714
Se tomó muchas molestias
para comprar a un jurado.
577
00:36:56,797 --> 00:37:00,676
Si sigues adelante y le jodes el plan,
si consigues un juicio nulo,
578
00:37:01,510 --> 00:37:04,889
no sabes lo que os hará
a tu familia o a ti.
579
00:37:06,557 --> 00:37:07,558
Solo lo digo.
580
00:37:17,318 --> 00:37:18,736
- ¿Maggie?
- Hola.
581
00:37:18,819 --> 00:37:22,323
Los inspectores Kyle Winters
y Linda Perez.
582
00:37:22,406 --> 00:37:26,244
Si tenéis la oportunidad de trabajar
con McFiera, no os arrepentiréis.
583
00:37:27,078 --> 00:37:28,412
Una vez me enfrenté a su ex.
584
00:37:29,080 --> 00:37:30,665
- Un caso de asesinato.
- Sí.
585
00:37:30,748 --> 00:37:32,917
Seguro que los dos tenéis historias, pero…
586
00:37:33,000 --> 00:37:36,671
Claro. He traído a Linda
porque ha trabajado en Antivicio.
587
00:37:36,754 --> 00:37:38,881
- Los conoce a todos.
- ¿Tenéis algo?
588
00:37:38,965 --> 00:37:40,967
Ha surgido un nombre que podría encajar.
589
00:37:41,050 --> 00:37:45,596
Alvin Aquino. Tatuajes de BNG,
condicional por intento de asesinato.
590
00:37:45,680 --> 00:37:47,556
- ¿Dónde trabaja?
- En Flores Namayan.
591
00:37:48,140 --> 00:37:50,393
He hablado con su agente. Colaborará.
592
00:37:50,476 --> 00:37:52,728
- Gracias.
- De nada. Buena suerte.
593
00:38:05,950 --> 00:38:12,873
FLORES NAMAYAN
594
00:38:27,305 --> 00:38:31,183
- ¿Cómo te gusta el filete?
- Al punto, pero no, gracias.
595
00:38:31,267 --> 00:38:32,101
¿Al punto?
596
00:38:33,644 --> 00:38:35,980
Me lo imaginaba. Es práctico.
597
00:38:36,772 --> 00:38:38,107
Como un Lincoln.
598
00:38:38,190 --> 00:38:40,860
Tienes que probarlo al estilo Pittsburg.
599
00:38:40,943 --> 00:38:43,487
Vuelta y vuelta a alta temperatura.
600
00:38:43,571 --> 00:38:46,282
Por fuera es crujiente, pero por dentro…
601
00:38:46,365 --> 00:38:49,452
Ahórrame la clase de cocina, Teddy.
¿Me ayudarás o qué?
602
00:38:49,535 --> 00:38:53,539
Me caes bien, abogado.
Pero tengo que decírtelo.
603
00:38:54,290 --> 00:38:57,626
Ya me debes una. Por Cisco.
604
00:38:58,294 --> 00:39:02,715
La gente que me debe demasiado
termina arrepintiéndose.
605
00:39:04,175 --> 00:39:06,677
Pero claro. Encantado de ayudar.
606
00:39:08,137 --> 00:39:10,389
- Gracias.
- Es la hora.
607
00:39:15,061 --> 00:39:19,357
CUMPLO
608
00:39:20,316 --> 00:39:21,150
Vale.
609
00:39:26,989 --> 00:39:28,574
¿Esperamos algo?
610
00:39:30,284 --> 00:39:31,869
Conozco este lugar.
611
00:39:32,953 --> 00:39:35,581
¿Crees que venía aquí a pillar?
612
00:39:35,664 --> 00:39:38,167
Se necesita a un tramposo
para pillar a otro.
613
00:39:38,250 --> 00:39:40,503
No estamos aquí por eso, Izzy.
614
00:39:40,586 --> 00:39:43,130
¿Qué pasó ayer con el coche?
¿Todo ese juego?
615
00:39:43,214 --> 00:39:45,257
- ¿De verdad quieres saberlo?
- Sí.
616
00:39:46,509 --> 00:39:47,885
Alguien pinchó el coche.
617
00:39:48,636 --> 00:39:50,471
- Este no. El otro.
- ¿Qué?
618
00:39:50,554 --> 00:39:52,014
Querías saberlo.
619
00:39:52,681 --> 00:39:54,809
- ¿Y este coche?
- Está limpio.
620
00:39:54,892 --> 00:39:56,477
Cisco lo registra cada día.
621
00:39:57,186 --> 00:39:59,647
- ¿Y si mi coche está pinchado?
- No lo está.
622
00:40:00,272 --> 00:40:02,108
¿Cisco también registra mi coche?
623
00:40:04,193 --> 00:40:05,778
¿Ha allanado mi coche?
624
00:40:05,861 --> 00:40:08,030
No es un allanamiento.
625
00:40:08,114 --> 00:40:10,282
¿Cómo lo llamarías? Un momento.
626
00:40:10,366 --> 00:40:12,993
- ¿Quién ha sido?
- Privilegio cliente-abogado.
627
00:40:13,077 --> 00:40:15,830
Técnicamente, trabajas para mí,
pero… ¿Podemos…?
628
00:40:15,913 --> 00:40:19,041
Tenemos una hora hasta el centro.
¿Te lo cuento de camino?
629
00:40:20,209 --> 00:40:21,043
Gracias.
630
00:40:47,653 --> 00:40:51,449
Stanton está considerando
mi petición de un veredicto dirigido.
631
00:40:51,532 --> 00:40:54,493
- Seguro.
- ¿Debería preocuparme?
632
00:41:00,708 --> 00:41:04,503
El juez Stanton quiere ver
a los abogados en su despacho.
633
00:41:05,463 --> 00:41:06,338
Solos.
634
00:41:17,892 --> 00:41:20,186
Abogado, voy a hacerle unas preguntas.
635
00:41:20,936 --> 00:41:23,814
Primero, quiero recordarles
su deber de honestidad
636
00:41:23,898 --> 00:41:26,108
y sus responsabilidades éticas.
637
00:41:26,192 --> 00:41:27,776
- Claro.
- Naturalmente.
638
00:41:28,611 --> 00:41:31,780
He sabido que podríamos
tener un jurado manipulado.
639
00:41:31,864 --> 00:41:33,574
- ¿Manipulado?
- ¿Señor Haller?
640
00:41:33,657 --> 00:41:36,243
Dicho esto, ¿tiene algo que añadir?
641
00:41:36,327 --> 00:41:38,078
¿Yo? ¿Por qué no le pregunta a él?
642
00:41:42,666 --> 00:41:45,211
Recibí esto anoche por mensajero.
643
00:41:45,294 --> 00:41:48,839
"Juez Stanton, sepa que el jurado siete
no es quien usted cree
644
00:41:48,923 --> 00:41:50,257
ni quien dice ser.
645
00:41:50,341 --> 00:41:52,092
Compruébelo en Lockheed.
646
00:41:52,176 --> 00:41:53,636
Tiene antecedentes".
647
00:41:54,678 --> 00:41:56,388
No lleva remitente.
648
00:41:57,097 --> 00:41:59,850
Vale. Lo siento, señoría. ¿Qué pasa aquí?
649
00:42:00,601 --> 00:42:03,938
El jurado siete se supone
que se llama Rodney Bankland.
650
00:42:04,605 --> 00:42:06,941
Pero los inspectores
han hablado hoy con él.
651
00:42:07,024 --> 00:42:09,068
El señor Bankland no recibió citación
652
00:42:09,151 --> 00:42:11,362
y no es el hombre
que se sienta en el jurado.
653
00:42:11,445 --> 00:42:13,364
Parece que es un impostor.
654
00:42:13,447 --> 00:42:15,157
¿Le hemos arrestado?
655
00:42:15,241 --> 00:42:18,327
La cosa se complica. Hoy no ha venido.
656
00:42:18,410 --> 00:42:19,745
Alguien le avisó.
657
00:42:19,828 --> 00:42:23,582
Un jurado manipulado
no favorece a la Fiscalía,
658
00:42:23,666 --> 00:42:25,834
dadas las circunstancias de su predecesor.
659
00:42:25,918 --> 00:42:29,129
Me ofende que crea
que tengo algo que ver con esto.
660
00:42:29,213 --> 00:42:31,257
Apoyaré cualquier investigación.
661
00:42:31,340 --> 00:42:32,424
Muy bien.
662
00:42:32,508 --> 00:42:34,593
Las circunstancias llevan a juicio nulo,
663
00:42:34,677 --> 00:42:37,846
y tras consultar con colegas,
me inclino a declararlo así.
664
00:42:37,930 --> 00:42:40,057
- Ese era el objetivo.
- ¿En serio?
665
00:42:40,140 --> 00:42:43,143
Le demostraré que no es así.
Señoría, ¿es necesario?
666
00:42:43,227 --> 00:42:45,771
La integridad del juicio está amenazada.
667
00:42:45,854 --> 00:42:48,107
Si el jurado hubiera deliberado, sí.
668
00:42:48,190 --> 00:42:51,068
Pero no es así. Podemos sustituirlo.
669
00:42:51,151 --> 00:42:54,822
Hacer otra cosa dañaría
a mi cliente ante la opinión pública.
670
00:42:56,907 --> 00:42:58,784
¿Qué opina la Fiscalía?
671
00:42:59,493 --> 00:43:02,538
No sé nada de esto,
pero confío en ganar el caso,
672
00:43:02,621 --> 00:43:04,039
esté quien esté en el jurado.
673
00:43:10,921 --> 00:43:14,466
Dedicaré el día a asegurarme
de que los jurados
674
00:43:14,550 --> 00:43:17,303
son quienes dicen ser
y esto no los afecta.
675
00:43:18,178 --> 00:43:20,848
Lo retomaremos mañana.
Buenos días, señores.
676
00:43:25,311 --> 00:43:28,772
- ¿Cómo que no ha aparecido?
- Le habrán avisado.
677
00:43:28,856 --> 00:43:31,317
El juez lo sabe
y la policía lo investigará.
678
00:43:32,359 --> 00:43:34,945
- Has sido tú, ¿no?
- Trevor, para.
679
00:43:35,029 --> 00:43:36,864
¿Quieres montar una escena?
680
00:43:42,661 --> 00:43:45,164
No he tenido nada que ver, ¿vale?
681
00:43:45,247 --> 00:43:48,500
Quizá tus amigos rusos han abandonado.
Quizá la han cagado.
682
00:43:48,584 --> 00:43:51,754
No importa, Mickey, porque esa gente no es
683
00:43:51,837 --> 00:43:53,797
de la que acepta sus cagadas.
684
00:43:53,881 --> 00:43:55,799
Quizá el jurado siete esté muerto.
685
00:43:55,883 --> 00:43:59,303
¿Lo has pensado?
Quizá tú y yo seamos los siguientes.
686
00:43:59,386 --> 00:44:00,387
Mientras ganemos,
687
00:44:00,471 --> 00:44:02,431
- no tienes que preocuparte.
- Es…
688
00:44:02,514 --> 00:44:06,935
- Genial.
- Nunca has pensado que ganaríamos.
689
00:44:07,019 --> 00:44:10,105
¿Sin nuestro jurado? ¿Estás de coña?
Sé lo que parece.
690
00:44:10,189 --> 00:44:16,153
Trevor, podemos ganar. Y lo haremos.
De manera justa.
691
00:44:20,949 --> 00:44:23,827
Hay otra excepción
al privilegio cliente-abogado.
692
00:44:23,911 --> 00:44:26,580
Si mi cliente va a cometer
un delito, debo informar.
693
00:44:26,664 --> 00:44:29,166
A no ser que impida que ese delito suceda.
694
00:44:29,249 --> 00:44:33,045
No hay pena sin delito.
Nadie tiene que saberlo.
695
00:44:33,128 --> 00:44:36,048
Pero ¿cómo lo haces
sin que te estalle en la cara?
696
00:44:39,718 --> 00:44:41,720
Mañana veo a la psicóloga de Hayley.
697
00:44:41,804 --> 00:44:43,639
Me gustaría ir, Mags.
698
00:44:43,722 --> 00:44:45,766
Ya lo harás después del juicio.
699
00:44:46,475 --> 00:44:48,519
¿Alguna novedad en el caso de Jerry?
700
00:44:48,602 --> 00:44:50,604
No. Se encarga Griggs.
701
00:44:50,688 --> 00:44:51,522
Ya.
702
00:44:52,481 --> 00:44:55,484
- ¿Has hablado con él últimamente?
- No. ¿Por qué?
703
00:44:55,567 --> 00:44:59,446
No sé, es que…
Recuerdo que te ha dado problemas…
704
00:44:59,530 --> 00:45:02,950
Mags, si hay algún problema,
me encargaré. ¿Vale?
705
00:45:03,033 --> 00:45:05,869
Lo sé. Hay una forma normal
de manejar las cosas,
706
00:45:05,953 --> 00:45:07,246
y la forma de Mickey.
707
00:45:09,039 --> 00:45:11,291
- Buenas noches, Mags.
- Buenas noches.
708
00:45:37,443 --> 00:45:39,403
BASADO EN LAS NOVELAS
DE MICHAEL CONNELLY
709
00:46:58,315 --> 00:47:03,320
Subtítulos: Sílvia Grumaches