1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 Man ved aldrig, om man har valgt den rigtige jury. 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,052 Derfor hedder de Skyldens guder. 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,305 Lad mig gøre det klart. Ingen jurykonsulent. 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,976 Tror du, at Elliott kan være uskyldig? 5 00:00:18,059 --> 00:00:21,521 Det siger han. I branchen hedder det en enhjørning. 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,565 -Har du haft en før? -Ja. 7 00:00:23,648 --> 00:00:27,694 -En fyr ved navn Jesús Menendez. -Dit hovedvidne er dødt. 8 00:00:27,777 --> 00:00:29,404 For Angelo Soto fik ham dræbt. 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,948 Uden dit vidne holder sagen ikke. 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,950 Tanya Cruz, 26. 11 00:00:34,034 --> 00:00:36,119 Kan vi vende hende, får vi måske skytten. 12 00:00:36,202 --> 00:00:38,747 Du får brug for en advokat. Stol på ham. 13 00:00:41,750 --> 00:00:45,003 Undskyld. Det var ikke mig. 14 00:00:45,587 --> 00:00:47,338 -Det føltes som dig. -Mickey. 15 00:00:47,422 --> 00:00:50,091 Hvordan vil du tale om dine sager i en aflyttet bil? 16 00:00:50,175 --> 00:00:53,386 Tager vi den ud, vil de vide, vi er på sporet af dem. 17 00:00:53,470 --> 00:00:56,014 Jeg forlod en motorcykelklub for dig, 18 00:00:56,097 --> 00:00:59,059 og mit liv er blevet endnu mere vanvittigt. 19 00:00:59,142 --> 00:01:02,645 En af vores drenge behøver hjælp. Hard Case Casey. 20 00:01:02,729 --> 00:01:05,065 Hils Cisco fra mig. 21 00:01:05,148 --> 00:01:09,027 Der mangler penge. Vi har mystiske opkald fra FBI. 22 00:01:09,110 --> 00:01:11,488 Stort pres at klare et højprofileret mord. 23 00:01:11,571 --> 00:01:14,157 Hvad nu, hvis pengene var bestikkelse? 24 00:01:20,080 --> 00:01:22,999 EN NETFLIX-SERIE 25 00:01:34,677 --> 00:01:38,181 -Haller, hej. -Okay. Ja. 26 00:01:38,264 --> 00:01:39,849 -Din sindstilstand? -Selvsikker. 27 00:01:39,933 --> 00:01:42,685 LAPD har den forkerte mand. Det kan alle se. 28 00:01:42,769 --> 00:01:45,271 -Selv du, Connelly. -Er du sikker på sejr? 29 00:01:45,355 --> 00:01:48,775 Jeg er sikker på, at Devin Jones er uskyldig. 30 00:01:48,858 --> 00:01:53,196 Hvad end I ellers trykker, så tryk det. Undskyld mig, folkens. 31 00:01:55,990 --> 00:01:58,827 Nå, knægt. Hvad syntes du om din far derinde? 32 00:01:58,910 --> 00:01:59,994 Du er så god. 33 00:02:00,078 --> 00:02:04,207 Miguelito, jeg skal ringe. Bliv hos din far. 34 00:02:04,290 --> 00:02:06,000 -Okay, mor. -Elena. 35 00:02:08,044 --> 00:02:09,546 Jeg håber, du fik rollen. 36 00:02:17,846 --> 00:02:20,682 Gid du og din mor ikke skulle så tidligt hjem. 37 00:02:20,765 --> 00:02:22,725 Jeres besøg flyver afsted. 38 00:02:23,768 --> 00:02:25,520 Men jeg er glad for, du så det her. 39 00:02:26,437 --> 00:02:29,149 -Det er vigtigt. -Hvorfor? 40 00:02:31,526 --> 00:02:33,862 Fordi de fleste af mine klienter har penge. 41 00:02:34,696 --> 00:02:39,576 Penge får folk til at tro, at de kan slippe godt fra alt. 42 00:02:40,285 --> 00:02:41,744 Ham her er anderledes. 43 00:02:41,828 --> 00:02:45,415 Han gjorde det ikke. Og jeg tog sagen uden betaling, 44 00:02:46,166 --> 00:02:48,084 fordi det var det rette at gøre. 45 00:02:49,377 --> 00:02:50,211 Forstår du? 46 00:02:51,796 --> 00:02:54,591 Men det gør det også til en af mine sværeste sager. 47 00:02:56,968 --> 00:02:58,344 Du bør tale med ham. 48 00:02:58,428 --> 00:02:59,804 Okay, Legal. 49 00:03:00,847 --> 00:03:01,848 Jeg kommer straks. 50 00:03:08,438 --> 00:03:09,647 Jeg har noget til dig. 51 00:03:13,902 --> 00:03:16,029 Kameraer er ikke tilladt i salen. 52 00:03:16,112 --> 00:03:19,157 Så det her kommer med i aftennyhederne. 53 00:03:19,240 --> 00:03:20,533 Bruger de dem i tv? 54 00:03:22,118 --> 00:03:25,330 Behold den. Spørger nogen om, hvem det er, 55 00:03:26,080 --> 00:03:28,374 siger du, det er den bedste advokat i L.A. 56 00:03:30,293 --> 00:03:32,503 SPILDESIGNERS MORDSAG BEGYNDER BAG NY FORSVARSADVOKAT 57 00:03:32,587 --> 00:03:35,340 Se dig lige. Du er på forsiden. 58 00:03:36,174 --> 00:03:40,178 -Din far ville være stolt. -Han var altid på forsiden. 59 00:03:40,261 --> 00:03:41,471 Hvordan er forsvaret? 60 00:03:43,556 --> 00:03:44,599 Tyndt. 61 00:03:44,682 --> 00:03:48,019 Du er ikke den første advokat, der går ind med en spinkel sag. 62 00:03:48,102 --> 00:03:52,357 -Din far og jeg elskede det. -Meget hviler på den her, Legal. 63 00:03:53,149 --> 00:03:56,402 -Jeg har været ude af spillet i et år. -Skal du have en peptalk? 64 00:03:57,070 --> 00:04:00,865 "Har man fakta på sin side, brug dem, har man loven på sin side, brug den. 65 00:04:00,949 --> 00:04:02,784 Har man ingen af delene, 66 00:04:02,867 --> 00:04:04,827 -slå i bordet." -"Slå i bordet." 67 00:04:04,911 --> 00:04:06,537 Ja, den har jeg hørt. 68 00:04:08,581 --> 00:04:10,875 Jerry Vincent kan have betalt bestikkelse. 69 00:04:10,959 --> 00:04:12,877 -Til hvem? -Det ved jeg ikke. 70 00:04:12,961 --> 00:04:16,839 Jeg ved ikke, om det passer. Men der mangler penge. Et par måneder nu. 71 00:04:16,923 --> 00:04:19,509 Der er kun tre, det kan være. 72 00:04:19,592 --> 00:04:22,720 Dommeren, et jurymedlem eller måske anklageren. 73 00:04:22,804 --> 00:04:26,849 Nej. Statsadvokaten ville køre over sin egen mor for at vinde en sag. 74 00:04:27,642 --> 00:04:30,603 -Han kommer fra penge. -I har lige valgt en jury. 75 00:04:31,271 --> 00:04:34,691 Du sagde, der har manglet penge et par måneder. 76 00:04:34,774 --> 00:04:35,775 Jep. 77 00:04:35,858 --> 00:04:38,152 Måske har du dommeren i din lomme. 78 00:04:38,236 --> 00:04:41,489 Jeg har ingen i min lomme. Jeg har intet gjort. 79 00:04:41,572 --> 00:04:45,118 Præcis. Nu ved jeg, hvorfor du vil tale med mig. 80 00:04:45,201 --> 00:04:46,828 Du vil vide, hvad han ville gøre. 81 00:04:49,080 --> 00:04:50,206 Så? 82 00:04:50,290 --> 00:04:56,004 Arvede din far en sag fra en advokat og fandt ud af, han havde betalt bestikkelse, 83 00:04:56,087 --> 00:05:00,341 ville han ikke gøre en skid, men betragte det som et tegn fra Gud. 84 00:05:01,342 --> 00:05:03,011 Ved andre det? 85 00:05:03,636 --> 00:05:06,431 Ja, betjenten, der efterforsker Jerrys mord. 86 00:05:06,514 --> 00:05:09,309 -De ville sætte mig på sporet, -Hvad med din klient? 87 00:05:09,392 --> 00:05:13,604 Jeg har ikke spurgt ham. Der er intet bevis. Det er kun en teori. 88 00:05:13,688 --> 00:05:15,189 Så forbered din sag. 89 00:05:15,273 --> 00:05:18,609 Og stil ikke spørgsmål, du ikke vil have svar på. 90 00:05:24,240 --> 00:05:27,201 Første kone? Du må svare. 91 00:05:27,285 --> 00:05:28,870 Jeg taler af erfaring. 92 00:05:29,871 --> 00:05:30,955 Hej. 93 00:05:45,636 --> 00:05:48,681 Tag pistolen. Vi kan få brug for den. 94 00:05:53,644 --> 00:05:54,562 Kom ind. 95 00:05:55,938 --> 00:05:56,939 Hej, amor. 96 00:05:57,690 --> 00:05:58,524 Hej. 97 00:05:59,567 --> 00:06:00,735 Er det… 98 00:06:03,279 --> 00:06:06,491 Ja. Alle spiller det stadig, skønt… 99 00:06:06,574 --> 00:06:08,868 Det ved du godt. 100 00:06:11,329 --> 00:06:12,205 Har mor ringet? 101 00:06:12,997 --> 00:06:13,873 Ja. 102 00:06:14,749 --> 00:06:16,459 Hun sagde, du ikke gik i skole. 103 00:06:19,420 --> 00:06:20,630 Har du ikke en retssag? 104 00:06:23,132 --> 00:06:24,217 Den begynder mandag. 105 00:06:25,468 --> 00:06:27,220 Hør, Hayley, jeg… 106 00:06:28,513 --> 00:06:30,473 Jeg ved, hvad du så forleden. 107 00:06:31,182 --> 00:06:32,308 Det er meget. 108 00:06:33,476 --> 00:06:34,519 Vil du tale om det? 109 00:06:37,563 --> 00:06:38,398 Okay. 110 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 Får du lyst, er jeg her. 111 00:06:45,113 --> 00:06:48,241 Må jeg spørge om noget? Den, der dræbte mors vidne… 112 00:06:49,367 --> 00:06:50,618 Ville du repræsentere dem? 113 00:06:51,953 --> 00:06:54,163 Alle fortjener et forsvar, Hayley. 114 00:06:54,247 --> 00:06:58,167 Men ville du forsvare dem? Når du vidste, hvad de havde gjort? 115 00:06:59,293 --> 00:07:03,005 Det er mere kompliceret end et ja eller nej, Hayley. 116 00:07:03,089 --> 00:07:04,549 -Hvorfor? -Det ved du godt. 117 00:07:04,632 --> 00:07:05,842 Vi har talt om det. 118 00:07:05,925 --> 00:07:10,972 Nej. Jeg ved, hvad du fortæller om din far og uskyldsformodning. 119 00:07:11,055 --> 00:07:12,306 Men hvad med dig? 120 00:07:13,224 --> 00:07:14,934 Hvor trækker du grænsen? 121 00:07:16,561 --> 00:07:18,563 Har du egentlig en grænse? 122 00:07:18,646 --> 00:07:20,273 Ja, jeg har en grænse. 123 00:07:21,858 --> 00:07:25,236 Jeg repræsenterer ikke folk, der gør børn ondt. 124 00:07:28,614 --> 00:07:31,033 Det er vel godt. 125 00:07:32,493 --> 00:07:33,953 Hold nu op, Hayley. 126 00:07:39,834 --> 00:07:42,712 -Kan du ikke få hende til at åbne op? -Ikke just. 127 00:07:42,795 --> 00:07:44,714 Af og til må man holde en pause. 128 00:07:46,215 --> 00:07:49,302 Du ville spørge mig om en tjeneste? 129 00:07:49,385 --> 00:07:52,054 Ja, det er et samarbejdende vidne. 130 00:07:52,138 --> 00:07:54,140 Hun skal have forhandlet sin vidneaftale. 131 00:07:55,016 --> 00:07:57,435 Gerne. Efter min retssag. Intet problem. 132 00:07:57,518 --> 00:07:59,437 Jeg har brug for det nu. 133 00:08:00,396 --> 00:08:02,773 Nu? Helt ærligt, Maggie. 134 00:08:02,857 --> 00:08:04,775 Det er ham, der dræbte mit vidne. 135 00:08:05,693 --> 00:08:08,863 Og Janelle truer med at trække stikket. 136 00:08:08,946 --> 00:08:11,115 Jeg spørger, fordi det er vigtigt. 137 00:08:11,824 --> 00:08:14,535 Okay, Mag. Jeg har også brug for noget. 138 00:08:14,619 --> 00:08:17,288 Kommer du med Hayley mandag? Til min forelæggelse? 139 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Det er en mordsag. Efter det hun så? 140 00:08:19,582 --> 00:08:22,877 Bare min forelæggelse. Ingen blodige scener. 141 00:08:22,960 --> 00:08:26,631 -Vil hun ikke gøre dig nervøs? -Jo. 142 00:08:26,714 --> 00:08:29,592 Det vil nok gøre mig godt at have nerver på. 143 00:08:32,220 --> 00:08:33,554 -Okay. -Tak. 144 00:08:34,347 --> 00:08:38,601 Dit vidne har allerede ringet. Jeg ser hende i morgen. 145 00:08:38,684 --> 00:08:39,977 Røvhul. 146 00:08:40,061 --> 00:08:43,189 Robert Cardone vil gerne fremstå som reformator. Komedie. 147 00:08:43,272 --> 00:08:44,190 Taler man om solen… 148 00:08:44,273 --> 00:08:47,026 Da han var leder af enheden for strafrevision, 149 00:08:47,109 --> 00:08:50,404 oplevede L.A. et uhørt antal af betjentinvolverede hændelser. 150 00:08:50,488 --> 00:08:54,325 Lad jer ikke narre af Robert Cardone. Han er en forkert statsadvokat. 151 00:08:54,408 --> 00:08:55,826 Forkert for Los Angeles. 152 00:08:55,910 --> 00:08:58,329 Jeg er Janelle Simmons, og jeg støtter budskabet. 153 00:08:58,412 --> 00:09:00,998 Mind mig om aldrig at stille op. 154 00:09:01,082 --> 00:09:03,334 Du ville gøre det langt bedre end dem. 155 00:09:03,417 --> 00:09:06,170 Hun har fundraising i morgen. Jeg præsenterer hende. 156 00:09:06,254 --> 00:09:08,464 -Det må jeg se. -Nej. 157 00:09:08,548 --> 00:09:11,676 -Det må jeg virkelig. -Seriøst? Vil du gerne? 158 00:09:11,759 --> 00:09:12,593 Ja. 159 00:09:12,677 --> 00:09:15,137 Jeg troede ikke, nogen ville købe billetter. 160 00:09:15,221 --> 00:09:18,474 Vi får samarbejdsaftalen på plads. To fluer med et smæk? 161 00:09:18,558 --> 00:09:22,478 Den invitation afslår jeg ikke. Vi ses der, McBenhård. 162 00:09:22,562 --> 00:09:23,521 Okay. 163 00:09:30,570 --> 00:09:31,654 Snæversynethed. 164 00:09:33,114 --> 00:09:35,449 Vi påpeger, at Lara Elliott ikke var målet. 165 00:09:35,533 --> 00:09:40,204 Det var kæresten, der blev dræbt af en anden jaloux ægtemand, Anton Shavar. 166 00:09:40,288 --> 00:09:43,165 Farlig, voldelig mand, og politiet undersøgte ham aldrig. 167 00:09:43,249 --> 00:09:47,044 Teorien understøttes af det manglende mordvåben. 168 00:09:47,128 --> 00:09:50,006 Men Trevor Elliott havde skudrester på hænderne. 169 00:09:50,089 --> 00:09:52,133 Jeg har en plan. Lorna, ring til Walsh. 170 00:09:52,216 --> 00:09:55,886 Inviter ham til fundraiseren. I bør også komme. Jeg betaler. 171 00:09:55,970 --> 00:09:58,889 -Mickey… -Man skal bruge penge for at tjene dem. 172 00:09:58,973 --> 00:10:01,309 En kvinde blev citeret i avisen. 173 00:10:01,392 --> 00:10:03,102 Sonia Patel, Laras gamle veninde. 174 00:10:03,185 --> 00:10:06,856 Jeg så det, men hun havde ikke set Lara i årevis. 175 00:10:06,939 --> 00:10:08,566 Ifølge Laras telefonopkald 176 00:10:08,649 --> 00:10:11,068 ringede hun til Sonia to dage før mordet. 177 00:10:11,152 --> 00:10:12,612 Tror du, hun ved noget? 178 00:10:12,695 --> 00:10:15,239 Ingen anelse. Men sæt, vi er snæversynede? 179 00:10:15,323 --> 00:10:17,074 Sæt, Lara Elliott havde fjender. 180 00:10:17,158 --> 00:10:22,622 Sonia Patel. Hun er programmør for Chaos Games i Culver City. 181 00:10:23,331 --> 00:10:26,334 -Jeg ser på hende. -Nej. Jeg tager mig af det. 182 00:10:27,168 --> 00:10:29,003 I skal gøre noget andet. 183 00:10:29,837 --> 00:10:31,005 Hvad er det? 184 00:10:31,839 --> 00:10:33,841 Jerry kan have betalt bestikkelse. 185 00:10:33,924 --> 00:10:37,011 Mit bedste gæt er til dommer Stanton. 186 00:10:37,678 --> 00:10:38,512 Hvad? 187 00:10:38,596 --> 00:10:41,474 Vi ved, at der forsvandt 100.000 fra Jerrys konto. 188 00:10:41,557 --> 00:10:43,851 I må finde ud af, om de gik til Stanton. 189 00:10:43,934 --> 00:10:45,645 Vi skal undersøge en dommer. 190 00:10:45,728 --> 00:10:49,315 Jeg ved det. Derfor skal I være ekstra forsigtige. 191 00:10:49,398 --> 00:10:53,152 Som valgt tjenestemand vil de finansielle oplysninger være offentlige. 192 00:10:53,235 --> 00:10:55,571 Godt. Kom i gang. Ellers andet? 193 00:10:55,655 --> 00:10:59,575 Ja. Dit statusmøde med dommer Holder begynder kl. 11.00. 194 00:11:00,534 --> 00:11:02,119 -Kl. 11.00? -Beklager. 195 00:11:02,203 --> 00:11:05,831 Jeg ville have sagt det, men du forvirrede mig med det lusk. 196 00:11:08,417 --> 00:11:10,086 Du ville se mig? 197 00:11:10,169 --> 00:11:14,757 Ja. Sid ned, hr. Haller, og tag dit checkhæfte frem, tak. 198 00:11:14,840 --> 00:11:15,800 Mit checkhæfte? 199 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 Ti minutter forsinket. 200 00:11:18,219 --> 00:11:20,012 Jeg kan erklære foragt for retten 201 00:11:20,096 --> 00:11:23,140 eller få dig til at bidrage til velgørenhed. 202 00:11:23,224 --> 00:11:26,519 Op til dig. Der ser du en liste over mine favoritter. 203 00:11:26,602 --> 00:11:27,687 VELGØRENDE ORGANISATIONER 204 00:11:27,770 --> 00:11:31,315 Meget vel. Beklager, men jeg har ikke mit checkhæfte på mig. 205 00:11:33,651 --> 00:11:35,653 Mit kontor sender noget over. 206 00:11:35,736 --> 00:11:38,447 Fint. Du bestemmer selv beløbet. 207 00:11:40,533 --> 00:11:45,246 Da Elliott-sagen begynder på mandag, ville jeg bare tjekke. 208 00:11:45,913 --> 00:11:49,333 Jeg har påskønnet opdateringer om Jerry Vincents andre klienter. 209 00:11:49,417 --> 00:11:51,252 Du har haft hænderne fulde. 210 00:11:51,335 --> 00:11:54,964 Ja, men jeg lover, at ingen bliver forsømt. 211 00:11:55,047 --> 00:11:57,550 Jeg er bare glad for at arbejde igen. 212 00:11:57,633 --> 00:11:58,467 Godt. 213 00:11:59,343 --> 00:12:03,013 Alle er stadig chokerede over hr. Vincents mord. 214 00:12:03,097 --> 00:12:07,143 Min mand kendte ham lidt. Mitch Lester. 215 00:12:07,226 --> 00:12:09,061 Han er også forsvarsadvokat. 216 00:12:09,145 --> 00:12:12,189 Han var til en mindehøjtidelighed for hr. Vincent. 217 00:12:14,275 --> 00:12:17,945 -Og han så mig der. -Det kommer ikke mig ved. 218 00:12:18,028 --> 00:12:20,281 Advokatstanden kender til din situation. 219 00:12:20,364 --> 00:12:23,242 Jeg faldt ikke af vognen, hvis du spørger om det. 220 00:12:23,325 --> 00:12:26,370 Jeg har været til møder. Jeg har papirer. Jeg kan… 221 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 Det bliver ikke nødvendigt. 222 00:12:28,414 --> 00:12:31,250 Jeg har haft familiemedlemmer med de problemer. 223 00:12:31,333 --> 00:12:33,794 Min far levede med det hele sit liv. 224 00:12:34,503 --> 00:12:37,882 Er der et problem, kan jeg være behjælpelig. 225 00:12:37,965 --> 00:12:41,677 Nej, mange tak. Men der er intet problem. 226 00:12:41,761 --> 00:12:46,932 Fint. Så er vi færdige her. Tak, fordi du holder mig ajour. 227 00:12:47,016 --> 00:12:48,017 Det er okay. 228 00:12:48,976 --> 00:12:50,311 Og, hr. Haller… 229 00:12:51,520 --> 00:12:53,606 Held og lykke med retssagen. 230 00:12:56,400 --> 00:12:57,818 Tak. 231 00:13:01,864 --> 00:13:04,784 Se så at komme væk… Jøsses. 232 00:13:08,662 --> 00:13:10,623 TIRSDAG 8 KL. 15.00 HAROLD CASEY 233 00:13:13,459 --> 00:13:15,878 Jeg har materialet om dommer Stanton. 234 00:13:15,961 --> 00:13:18,672 Hvad laver Harold Casey i Mickeys kalender? 235 00:13:18,756 --> 00:13:20,591 Ingen anelse. Hvorfor? 236 00:13:22,384 --> 00:13:25,513 Jeg kender ham fra Road Saints. 237 00:13:25,596 --> 00:13:26,555 Okay. 238 00:13:30,142 --> 00:13:31,268 Skal jeg bekymre mig? 239 00:13:34,063 --> 00:13:35,981 Det er fortid. 240 00:13:37,441 --> 00:13:40,736 -Hvad ser vi på? -Continental Café. I centrum. 241 00:13:40,820 --> 00:13:41,821 Yderst elegant. 242 00:13:41,904 --> 00:13:45,241 Stantons navn er på lejekontrakten. Den lukkede for et år siden. 243 00:13:47,076 --> 00:13:48,077 Var han investor? 244 00:13:48,160 --> 00:13:51,997 Ikke just. Her er han ved åbningen med chefkokken. 245 00:13:52,081 --> 00:13:53,833 Og her bliver de gift. 246 00:13:55,459 --> 00:13:58,504 Så Stanton investerede i sin mands restaurant. 247 00:13:59,296 --> 00:14:02,258 Den lukker. Det kan sætte ham i gæld. 248 00:14:02,341 --> 00:14:08,055 Ja, men den genåbnede for to måneder siden. Modern Muse Bistro. 249 00:14:09,723 --> 00:14:13,102 -Er Stanton stadig ejer? -Hvorfor ikke finde ud af det i morgen? 250 00:14:13,185 --> 00:14:15,855 Jeg har reserveret til en prøvesmagning. 251 00:14:15,938 --> 00:14:18,858 Som et par, der søger et bryllupslokale. 252 00:14:18,941 --> 00:14:20,359 Og det er genialt. 253 00:14:23,195 --> 00:14:25,030 Gid jeg altid må overraske dig. 254 00:14:30,870 --> 00:14:33,455 -Sonia Patel? -Ja? 255 00:14:34,248 --> 00:14:37,501 Jeg hedder Micky Haller. Jeg er advokat. Jeg repræsenterer… 256 00:14:37,585 --> 00:14:38,669 Jeg ved, hvem du er. 257 00:14:40,588 --> 00:14:41,463 Må jeg sætte mig? 258 00:14:42,423 --> 00:14:44,550 Jeg skal bare bruge to minutter. 259 00:14:46,468 --> 00:14:48,637 To minutter. Fra nu af. 260 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 Tak. 261 00:14:50,681 --> 00:14:54,894 Jeg prøver at samle oplysninger om Lara Elliott. 262 00:14:55,769 --> 00:14:57,980 Og du så mit navn i avisen. 263 00:14:58,939 --> 00:15:00,232 Som jeg fortalte, 264 00:15:00,316 --> 00:15:03,193 var Lara og jeg nære, da hun arbejdede for Chaos Games, 265 00:15:03,277 --> 00:15:04,695 men det er år siden. 266 00:15:06,739 --> 00:15:10,951 Hun var en fremragende programmør. 267 00:15:11,911 --> 00:15:13,913 Hvorfor mistede I forbindelsen? 268 00:15:14,914 --> 00:15:18,208 Jeg vil gætte på, det var Trevor. Han var styrende. 269 00:15:19,501 --> 00:15:21,378 Gad vide, hvad hun så i ham. 270 00:15:21,462 --> 00:15:24,924 Ifølge hendes telefonopkaldsliste ringede hun til din mobil 271 00:15:25,007 --> 00:15:26,383 to dage før mordet. 272 00:15:26,467 --> 00:15:27,343 Ja. 273 00:15:28,260 --> 00:15:30,930 Hun ville spise frokost. Det fandt jeg underligt 274 00:15:31,013 --> 00:15:36,393 efter så lang tid. Men vi fik aldrig chancen. 275 00:15:36,477 --> 00:15:38,479 Ved du, hvad det drejede sig om? 276 00:15:38,562 --> 00:15:41,565 Jeg tænkte, at hun ville tilbyde mig et job. 277 00:15:41,649 --> 00:15:44,068 Parallax afskediger ingeniører i ét væk. 278 00:15:45,444 --> 00:15:51,492 Beklager, andet ved jeg ikke. Dine to minutter er gået. 279 00:15:51,575 --> 00:15:55,371 Kan andre fra Laras fortid have villet gøre hende fortræd? 280 00:15:55,454 --> 00:15:58,666 -Hvorfor spørger du mig? -Jeg kender ikke morderen. 281 00:15:58,749 --> 00:16:01,627 Det gør du heller ikke. Nogen må stille spørgsmålet. 282 00:16:01,710 --> 00:16:03,337 Er det ikke politiet, må jeg. 283 00:16:03,420 --> 00:16:08,801 Alle elskede Lara. Selv Trevor, formoder jeg. 284 00:16:14,181 --> 00:16:17,017 Hvorfor ringede Lara til Sonia få dage før sin død? 285 00:16:17,101 --> 00:16:18,227 Ingen anelse. 286 00:16:18,310 --> 00:16:20,938 Hun sagde, det kunne have været for et job. 287 00:16:21,021 --> 00:16:24,483 Usandsynligt. Skønt Sonia nok gerne havde set det. 288 00:16:24,566 --> 00:16:27,736 Hun kontaktede mig mange gange for at få job. 289 00:16:27,820 --> 00:16:29,279 Var hun og Lara ikke venner? 290 00:16:29,363 --> 00:16:32,658 For år siden. Da Parallax fik succes, ændrede det sig. 291 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 Hvorfor spørger du om det? 292 00:16:34,827 --> 00:16:38,622 Jeg dækker vores bagland. Fandt jeg Sonia, gør Golantz det også. 293 00:16:38,706 --> 00:16:40,874 Hun kan ikke lide mig, 294 00:16:40,958 --> 00:16:43,585 skønt hun ville hugge armen af for at arbejde her. 295 00:16:43,669 --> 00:16:46,463 Jeg tror ikke, hun kan sige noget af betydning. 296 00:16:47,214 --> 00:16:49,550 En ting til, før jeg slipper dig. 297 00:16:49,633 --> 00:16:52,511 -Det er om dit oprindelige honorar. -Hvad med det? 298 00:16:52,594 --> 00:16:55,305 Min kontorleder har gennemgået Jerrys bøger 299 00:16:55,389 --> 00:16:58,684 og fundet 100.000 i udbetalinger, der ikke er regnskabsført. 300 00:16:58,767 --> 00:17:00,477 -Ringer klokken? -Nej, bør den? 301 00:17:00,561 --> 00:17:03,022 Det ved jeg ikke. Jerry var ikke en god bogholder. 302 00:17:03,105 --> 00:17:06,316 Der var noter om bestilling af en rekonstruktionsvideo 303 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 af mordet for juryen. Fortalte han dig om den? 304 00:17:10,612 --> 00:17:13,657 Nu du nævner det. 305 00:17:13,741 --> 00:17:17,077 Det gjorde han. Han sagde, det ville blive dyrt, men… 306 00:17:17,161 --> 00:17:19,788 Jeg ved ikke, hvad der skete med den. 307 00:17:20,789 --> 00:17:23,292 Det tænkte jeg nok. 308 00:17:24,251 --> 00:17:25,919 Og det skete ikke. 309 00:17:27,504 --> 00:17:29,131 Ellers andet? 310 00:17:29,965 --> 00:17:33,260 Få hvilet ud. Vi har en stor uge. 311 00:17:33,343 --> 00:17:34,428 Ja. Jeg vil prøve. 312 00:17:52,446 --> 00:17:53,280 Hvad er der? 313 00:17:55,115 --> 00:17:57,910 Folk lyver for mig, Izzy. 314 00:18:12,424 --> 00:18:17,513 HEJ, MIJA. TÆNKER PÅ DIG. ELSKER DIG. 315 00:19:36,884 --> 00:19:39,136 Siger du, hvorfor vi gør det her? 316 00:19:39,761 --> 00:19:40,596 Niks. 317 00:19:56,528 --> 00:19:59,364 Det var fandens. Det havde jeg ikke ventet. 318 00:20:03,368 --> 00:20:06,330 -Det er længe siden, Jesús. -Det tør siges. 319 00:20:07,372 --> 00:20:12,127 Jeg regnede ikke med at se dig igen. Ikke med alle dine rige klienter. 320 00:20:13,795 --> 00:20:16,298 Vi hører nyheder herinde, når tv'et virker. 321 00:20:17,424 --> 00:20:20,469 Sådan er det ikke. Slet ikke. 322 00:20:22,971 --> 00:20:24,640 Det var et uheld, Jesús. 323 00:20:24,723 --> 00:20:27,726 Spar din historie til nogen, der gider lytte. 324 00:20:27,809 --> 00:20:29,561 Jeg forstår, at du er vred. 325 00:20:31,438 --> 00:20:34,524 -Jeg beklager, du… -Spar mig også din skyldfølelse. 326 00:20:35,108 --> 00:20:37,027 Amá troede, vi kunne stole på dig. 327 00:20:37,986 --> 00:20:40,948 Han er en af os, han taler spansk. 328 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 Vi var til grin. 329 00:20:46,161 --> 00:20:48,038 Du fik mig til at tilstå i en fart. 330 00:20:48,121 --> 00:20:51,166 Du måtte tilstå, fordi hovedvidnet var forsvundet. 331 00:20:51,250 --> 00:20:53,335 Jeg lover dig, at jeg finder hende. 332 00:20:53,418 --> 00:20:55,087 Jeg har en på sagen. 333 00:20:55,170 --> 00:20:56,338 -Og? -Jeg finder hende 334 00:20:56,421 --> 00:21:00,342 og får hende til at samarbejde og indgiver en begæring om habeas corpus. 335 00:21:00,425 --> 00:21:03,011 -Det er en juridisk… -Jeg ved, hvad det er. 336 00:21:03,095 --> 00:21:07,099 Mellem isolation og tæsk har jeg læst lovbøger herinde. 337 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 Jeg har ingen chance. 338 00:21:10,477 --> 00:21:15,065 Du har en chance, og jeg bliver ved, indtil du får den. 339 00:21:17,818 --> 00:21:21,655 Så min frihed afhænger af damens ord, hvis du finder hende? 340 00:21:21,738 --> 00:21:23,573 Og hvis hun vil tale? 341 00:21:26,952 --> 00:21:28,287 Hvorfor er du ikke ligeglad? 342 00:21:30,122 --> 00:21:31,498 Hvorfor er du her egentlig? 343 00:21:33,542 --> 00:21:36,712 Jeg er her, fordi jeg tror, at du er uskyldig. 344 00:21:36,795 --> 00:21:37,963 Det har jeg altid troet. 345 00:21:38,046 --> 00:21:41,425 Vi kunne bare ikke vinde. Men jeg sagde, at tilstod du, 346 00:21:41,508 --> 00:21:43,927 ville jeg kæmpe for dig. 347 00:21:44,011 --> 00:21:47,306 Det gik skævt, og jeg undskylder, men jeg holder ord. 348 00:21:47,389 --> 00:21:49,641 Om ikke andet gør jeg det. 349 00:21:53,770 --> 00:21:54,980 Giv mig en chance til. 350 00:21:59,943 --> 00:22:02,571 Området her kan rumme et hundrede gæster. 351 00:22:02,654 --> 00:22:05,532 Skal det være med siddende middagsgæster eller buffet? 352 00:22:05,615 --> 00:22:07,951 -Siddende gæster. -Buffet? 353 00:22:08,035 --> 00:22:09,953 Vi håbede på at se menuen først. 354 00:22:10,037 --> 00:22:12,414 Naturligvis. Har I spist her før? 355 00:22:12,497 --> 00:22:15,834 Det har vi, men det hed vist noget andet. 356 00:22:16,710 --> 00:22:19,463 Er det stadig den samme kok? Hvad fik vi? 357 00:22:19,546 --> 00:22:21,089 Vi elskede… 358 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 Dekonstrueret bøf Wellington med skaldyr. 359 00:22:23,508 --> 00:22:26,511 Fisk og kød. Casal er her stadig. Han er en af ejerne. 360 00:22:26,595 --> 00:22:31,683 Det vidste jeg ikke. Det er noget af en ombygning. Det ser dyrt ud. 361 00:22:32,559 --> 00:22:34,436 Dansegulvet er bagved. 362 00:22:34,519 --> 00:22:37,397 I bliver første bryllup, siden bambusgulvet blev lagt. 363 00:22:37,481 --> 00:22:40,567 -Hvad kostede det? -Ingen anelse. 364 00:22:40,650 --> 00:22:44,196 Vi vil bare sikre os, at der ikke går noget galt. 365 00:22:44,279 --> 00:22:47,657 Vi ønsker ikke at booke stedet til vores mærkedag, 366 00:22:47,741 --> 00:22:49,618 og at I så lukker ned igen. 367 00:22:52,245 --> 00:22:53,246 Forstår du? 368 00:22:54,122 --> 00:22:58,335 Naturligvis. Vi var ikke sikre på at genåbne, da restauranten lukkede, 369 00:22:58,418 --> 00:23:02,631 men køkkenchefen Casal og hans mand James tryllede og voilà. 370 00:23:04,007 --> 00:23:07,344 -Godt, de kunne trylle. -Må jeg vise vores baghave? 371 00:23:07,427 --> 00:23:10,722 -Vi har rejst en plantevæg. -Rock and roll. 372 00:23:20,649 --> 00:23:23,151 Var fyren, du besøgte, din klient? 373 00:23:26,947 --> 00:23:29,741 Ja, og ham, jeg fortalte om. 374 00:23:34,830 --> 00:23:35,789 Det var fandens. 375 00:23:39,126 --> 00:23:42,337 Du spurgte om udløseren til mit stofmisbrug. 376 00:23:44,256 --> 00:23:47,717 Smerten, jeg dulmede, var ikke ulykken. 377 00:23:49,928 --> 00:23:50,971 Det var ham. 378 00:23:53,056 --> 00:23:55,392 Da han blev dømt… 379 00:23:55,475 --> 00:23:56,852 Jeg lukkede af. 380 00:23:58,145 --> 00:23:59,396 Det hjalp pillerne med. 381 00:24:04,484 --> 00:24:05,944 Jeg skal have ham ud. 382 00:24:24,838 --> 00:24:28,175 Jeg holder mødet udenfor. 383 00:24:43,190 --> 00:24:45,901 -Hr. Haller? -Hej, det er Mickey. 384 00:24:46,776 --> 00:24:50,530 Jeg håber, det er i orden, vi mødes her. Det skulle være privat. 385 00:24:51,281 --> 00:24:55,535 Anklageren sagde, jeg skulle tale med en advokat, jeg kunne stole på. 386 00:24:55,619 --> 00:25:00,957 Men jeg vil slå en ting fast. Jeg arbejder kun for dig. Er du med? 387 00:25:01,041 --> 00:25:03,210 Alt, du siger, bliver mellem os. 388 00:25:03,293 --> 00:25:07,297 Hun sagde, jeg kunne komme i fængsel og miste min baby. 389 00:25:09,090 --> 00:25:10,300 Hvad er det? 390 00:25:11,468 --> 00:25:12,469 En pige. 391 00:25:13,136 --> 00:25:14,304 Jeg har også en pige. 392 00:25:15,597 --> 00:25:18,517 Jeg lover, at jeg gør alt i min magt 393 00:25:18,600 --> 00:25:21,019 for at beskytte dig og din baby. 394 00:25:21,937 --> 00:25:24,022 Hvordan mødte du Angelo Soto? 395 00:25:24,105 --> 00:25:25,065 Gennem mit arbejde. 396 00:25:25,815 --> 00:25:28,068 Jeg begyndte som de andre på plejehjemmet. 397 00:25:28,151 --> 00:25:31,154 -Hvad skete der så? -Han lagde mærke til mig. 398 00:25:31,905 --> 00:25:34,616 Han kom med frokost og behandlede mig specielt. 399 00:25:35,325 --> 00:25:37,410 Så ville han have mig som kæreste. 400 00:25:38,703 --> 00:25:40,372 Jeg har aldrig elsket ham. 401 00:25:41,248 --> 00:25:45,544 Men han gav mig en lejlighed, penge. 402 00:25:47,754 --> 00:25:51,299 Hr. Soto er tiltalt for menneskehandel og slavearbejde. 403 00:25:52,133 --> 00:25:55,262 -Ved du noget om det? -Han fortæller mig ingenting. 404 00:25:56,012 --> 00:26:00,016 Stiller jeg spørgsmål, bliver han vred. Men jeg ser ting. 405 00:26:00,850 --> 00:26:03,478 Jeg vil bede dig om at skrive det ned. 406 00:26:03,562 --> 00:26:06,106 Navne, datoer, alt. Kan du gøre det? 407 00:26:07,399 --> 00:26:09,943 De sigtelser, som anklageren truede med 408 00:26:10,026 --> 00:26:12,571 på grund af dit navn på bankkonti, bare rolig. 409 00:26:12,654 --> 00:26:16,241 Jeg kan klare det. Du behøver ikke at samarbejde, hvis du ikke vil. 410 00:26:16,908 --> 00:26:20,954 Jeg vil væk fra ham. Jeg vil have en ny start for min datter. 411 00:26:22,455 --> 00:26:25,041 Hun skal ikke vokse op med ham som far. 412 00:26:25,125 --> 00:26:28,628 Det sørger jeg for. Jeg taler med anklageren. 413 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 Du er flinkere end hende. 414 00:26:32,674 --> 00:26:35,302 Hun er en skat, når man lærer hende at kende. 415 00:26:45,645 --> 00:26:48,815 Han er ved bord 11. Jeg taler med ham, du taler bagefter. 416 00:26:48,898 --> 00:26:50,108 Fem minutter? 417 00:26:50,191 --> 00:26:51,192 -Ja. -Okay. 418 00:26:51,276 --> 00:26:53,153 Jeg glemmer ikke din støtte. 419 00:26:56,364 --> 00:26:58,366 Kan du huske din 30 års-fødselsdag? 420 00:26:58,450 --> 00:26:59,701 STEM PÅ JANELLE SIMMONS TIL STATSADVOKAT 421 00:26:59,784 --> 00:27:01,369 Vi spiste middag her. 422 00:27:02,454 --> 00:27:04,706 Det var ret dyrt, så vidt jeg husker. 423 00:27:04,789 --> 00:27:07,959 Du har altid kunnet føre dig frem. 424 00:27:08,043 --> 00:27:11,588 -Jeg har mødt Tanya Cruz. -Vil hun samarbejde? 425 00:27:11,671 --> 00:27:14,007 Bortset fra dine trusler om at fjerne babyen 426 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 på sigtelser, der ikke holder… 427 00:27:15,634 --> 00:27:17,469 Soto dræbte mit vidne. 428 00:27:17,552 --> 00:27:21,473 Derfor påskønner du min klients frygt for sin babys fremtid. 429 00:27:23,016 --> 00:27:23,892 Hvad vil du? 430 00:27:23,975 --> 00:27:27,520 Genhusning, økonomisk støtte i mindst et år. 431 00:27:27,604 --> 00:27:30,023 Jeg kan genhuse hende under retssagen, men et år? 432 00:27:30,106 --> 00:27:34,277 -Jeg har ikke bemyndigelse til det. -Måske ikke dig, men jeg ved hvem. 433 00:27:38,490 --> 00:27:41,159 Lad os tale om det senere. Pligten kalder. 434 00:27:41,951 --> 00:27:45,705 Er det dit job nu? Måske burde du stille op. 435 00:27:45,789 --> 00:27:46,831 Helt sikkert. 436 00:27:49,834 --> 00:27:50,669 Haller? 437 00:27:51,378 --> 00:27:54,047 Jeg så dig gå ind, jeg ville hilse på. 438 00:27:54,130 --> 00:27:57,967 -Det skulle ikke være underligt. -Det er ikke normalt min verden. 439 00:27:58,051 --> 00:27:59,010 Det er alt. 440 00:27:59,636 --> 00:28:00,845 Jeg forstår. 441 00:28:02,305 --> 00:28:05,016 Nej, jeg mente, at jeg ikke har en chef at fedte for. 442 00:28:06,726 --> 00:28:07,977 Godaften. 443 00:28:08,853 --> 00:28:11,064 Godaften, og tak for at være her. 444 00:28:11,147 --> 00:28:13,566 Jeg hedder Maggie McPherson. 445 00:28:13,650 --> 00:28:17,112 De seneste ni år har jeg været vicestatsadvokat 446 00:28:17,195 --> 00:28:19,656 under hende, I er kommet for at se i aften, 447 00:28:19,739 --> 00:28:23,702 hvilket giver mig et godt grundlag for at kritisere hende. 448 00:28:24,411 --> 00:28:27,789 Det gør hun, når hun er nervøs, ikke? Det der med håret. 449 00:28:27,872 --> 00:28:31,126 Det ved du bedre end mig. Du var gift med hende. 450 00:28:31,209 --> 00:28:32,127 Jeg er bare… 451 00:28:32,711 --> 00:28:35,296 …hun er bevidst om vores kontors behov… 452 00:28:35,380 --> 00:28:37,382 Jeg må gå. Jeg skal have min søvn. 453 00:28:37,465 --> 00:28:39,426 Jeg har en stor dag mandag. Skål. 454 00:28:39,509 --> 00:28:41,845 …og hun er vigtigst af alt fair. 455 00:28:41,928 --> 00:28:44,931 Mine damer og herrer, på dette historiske sted 456 00:28:45,014 --> 00:28:50,645 er det mig en ære at præsentere Los Angeles' næste statsadvokat, 457 00:28:50,729 --> 00:28:52,397 Janelle Simmons. 458 00:28:56,901 --> 00:28:59,821 Tak, Maggie. Og tak til alle, for at være kommet… 459 00:28:59,904 --> 00:29:01,781 -Hej, Tony. -Der er han. 460 00:29:01,865 --> 00:29:04,659 -Hvordan har du det? -Tak for invitationen. 461 00:29:04,743 --> 00:29:06,119 Du gør mig en tjeneste. 462 00:29:06,202 --> 00:29:07,495 Apropos… 463 00:29:09,456 --> 00:29:11,666 Den interne undersøgelse fra laboratoriet. 464 00:29:11,750 --> 00:29:15,086 Det kom ved en fejl med i mit resultat. Jeg håber, det hjælper. 465 00:29:15,170 --> 00:29:18,423 -Lige hvad jeg havde brug for. Tak. -En fornøjelse. Hør. 466 00:29:18,506 --> 00:29:21,176 -Vis dem, hvordan vi enegængere gør. -Hyg dig. 467 00:29:21,259 --> 00:29:24,471 …mange af jer, som Maggie, er veteraner… 468 00:29:25,805 --> 00:29:26,639 Maggie? 469 00:29:27,182 --> 00:29:29,934 Lorna, jeg vidste ikke, du ville være her. 470 00:29:30,602 --> 00:29:31,519 Jeg kan gå. 471 00:29:31,603 --> 00:29:36,524 Nej, det er fint. Jeg havde bare brug for luft. 472 00:29:36,608 --> 00:29:39,360 Det her er ikke lige min smag. 473 00:29:40,111 --> 00:29:41,946 Ingen Cisco i aften? 474 00:29:42,030 --> 00:29:44,491 Nej, det er ikke hans kop te. 475 00:29:44,574 --> 00:29:48,411 Det er heller ikke min, men jeg kunne så gå i den her kjole. 476 00:29:51,873 --> 00:29:54,167 -Hvordan har Hayley det? -Hvorfor? 477 00:29:55,376 --> 00:29:56,961 Mickey nævnte en hændelse. 478 00:30:00,298 --> 00:30:04,886 Ja. Hun bliver okay. Det tror jeg. 479 00:30:05,512 --> 00:30:08,807 Det gør hun sikkert. Jeg kan kigge forbi. 480 00:30:08,890 --> 00:30:11,100 Komme med en trøstepose? 481 00:30:11,184 --> 00:30:13,520 Hun elskede de småkager, vi bagte. 482 00:30:13,603 --> 00:30:15,355 Måske. 483 00:30:19,484 --> 00:30:23,571 -Jeg ville ikke snuse. -Nej, det er okay. Det er bare… 484 00:30:24,489 --> 00:30:27,325 Hun får brug for tid. Det er alt. 485 00:30:29,369 --> 00:30:33,873 Jeg må hellere gå tilbage. Jeg fik ikke spist. 486 00:30:33,957 --> 00:30:35,917 Det må svampene klare. 487 00:30:38,169 --> 00:30:40,421 -Lorna. -Ja? 488 00:30:40,505 --> 00:30:45,051 -Flotte sko. -Tak. Det er Dior. 489 00:30:45,134 --> 00:30:46,219 På udsalg. 490 00:30:50,932 --> 00:30:53,852 -Hej. -Hej. 491 00:30:53,935 --> 00:30:55,270 Går du? 492 00:30:55,353 --> 00:30:57,647 Jeg må gå, før mit lift bliver til et græskar. 493 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 Jeg taler med Janelle i morgen. 494 00:30:59,649 --> 00:31:01,442 -Fint. -Hun er optaget lige nu. 495 00:31:01,526 --> 00:31:05,697 Cabernet og forhandling er ikke altid en god blanding. Så… 496 00:31:05,780 --> 00:31:09,242 Vil du have et lift hjem? Jeg er den ædru, husker du nok. 497 00:31:09,325 --> 00:31:11,953 Nej, det er okay. Jeg har bestilt en Uber. 498 00:31:13,955 --> 00:31:18,835 Så den her fyr, Golantz… Har du… 499 00:31:20,378 --> 00:31:22,505 -Hvad? -Nej, det er helt i orden. 500 00:31:22,589 --> 00:31:25,008 Det ville bare have været rart med en advarsel. 501 00:31:25,091 --> 00:31:30,013 Vi har taget et glas efter arbejde. Det var frem for alt professionelt, 502 00:31:30,096 --> 00:31:32,015 men det kommer ikke dig ved. 503 00:31:32,974 --> 00:31:34,350 Nej. 504 00:31:34,434 --> 00:31:35,685 Hvad går der af dig? 505 00:31:35,768 --> 00:31:38,563 Ved du ikke, når en statsadvokat har et spil kørende? 506 00:31:40,565 --> 00:31:42,233 Helt ærligt. 507 00:31:42,901 --> 00:31:45,695 Skal jeg kigge forbi i morgen og afslutte aftalen? 508 00:31:46,571 --> 00:31:49,073 Jeg kan måske spise morgenmad med Hayley. 509 00:31:49,157 --> 00:31:51,993 Lad pandekagerne gøre det ud for snak, det virker. 510 00:31:52,076 --> 00:31:54,495 -Godt. -Tak, fordi du kom. 511 00:31:54,579 --> 00:31:58,333 Hav en god aften, Mags. Tak. 512 00:32:15,725 --> 00:32:19,437 -Maggie. -Bob. Hvad laver du her? 513 00:32:20,647 --> 00:32:23,441 -Jeg kom for at tale med dig. -Mig? 514 00:32:24,192 --> 00:32:27,946 Du er loyal over for Janelle, og loyalitet er vigtig, 515 00:32:28,029 --> 00:32:30,239 men det kan gå for vidt. 516 00:32:31,032 --> 00:32:35,578 Du kender Janelle. Først statsadvokat, derefter borgmester, og hvad så? 517 00:32:35,662 --> 00:32:37,330 Hun gør klar til næste job. 518 00:32:38,414 --> 00:32:39,874 Og det gør du ikke? 519 00:32:39,958 --> 00:32:41,751 Tror du, Janelle støtter dig? 520 00:32:42,669 --> 00:32:44,837 Du og de andre statsadvokater på kontoret? 521 00:32:44,921 --> 00:32:48,341 Jeg blander mig ikke i politik. Jeg gør bare mit arbejde. 522 00:32:48,424 --> 00:32:51,052 Det ved jeg. Derfor har du brug for en chef, 523 00:32:51,135 --> 00:32:54,764 som giver dig redskaber og frihed til at gøre det godt. 524 00:32:56,182 --> 00:32:57,850 Tænk over det. Det er alt. 525 00:32:59,060 --> 00:33:00,395 Hav en god aften. 526 00:33:14,450 --> 00:33:16,661 Dommeren er åbenbart en blindgyde. 527 00:33:16,744 --> 00:33:18,204 Jeg troede, det var ham, 528 00:33:18,287 --> 00:33:20,581 men det viser sig, at lånet i bygningen 529 00:33:20,665 --> 00:33:22,333 er forvaltet af en familiefond. 530 00:33:22,417 --> 00:33:26,045 De optog et ekstra, da restauranten blev renoveret. 531 00:33:26,129 --> 00:33:27,714 Så det er lovligt. 532 00:33:27,797 --> 00:33:30,216 Pengene kom ikke fra bestikkelse. 533 00:33:30,299 --> 00:33:33,011 -Tilbage ved start. -Hør, Mick, en ting til. 534 00:33:33,094 --> 00:33:37,015 Jeg så, du skulle møde Hard Case Casey. 535 00:33:37,098 --> 00:33:41,019 Han har overtrådt sin prøveløsladelse, og Teddy bad mig om hjælp. 536 00:33:41,102 --> 00:33:44,689 -Har du set Teddy? -Han så mig. 537 00:33:44,772 --> 00:33:48,192 Hør, Cisco, Saints har været klienter i årevis. 538 00:33:49,360 --> 00:33:52,572 Gør, hvad du skal. Jeg smutter. 539 00:34:01,122 --> 00:34:06,127 Jeg har talt med Janelle. Vi kan tilbyde to måneders genhusning. 540 00:34:06,210 --> 00:34:09,547 Hold nu op. Hun er immigrant. Hun kender ingen her. 541 00:34:09,630 --> 00:34:12,091 -Det er ikke nok. -Vi er ikke FBI. 542 00:34:12,175 --> 00:34:13,801 Vi har ikke WITSEC. 543 00:34:13,885 --> 00:34:15,636 Undskyld, bad du mig gøre det, 544 00:34:15,720 --> 00:34:17,430 så jeg kunne overtale Tanya? 545 00:34:17,513 --> 00:34:20,433 -Tage et slag for dig? -Jeg bad dig, fordi jeg stoler på dig. 546 00:34:22,310 --> 00:34:24,020 Siger Letty Lopez dig noget? 547 00:34:24,103 --> 00:34:25,188 Nej. Bør det? 548 00:34:25,271 --> 00:34:27,565 Hun har boet i Reno i syv år nu 549 00:34:27,648 --> 00:34:29,650 og venter på at vidne i en narkosag. 550 00:34:29,734 --> 00:34:31,736 I den periode har vi, skatteydere, 551 00:34:31,819 --> 00:34:35,573 forsynet hende med 2.000 dollar om måneden i husleje og udgifter. 552 00:34:35,656 --> 00:34:37,200 Spørg Janelle. Ved du hvad? 553 00:34:37,283 --> 00:34:40,036 Endnu bedre, spørg din ven, betjent Lankford. 554 00:34:40,119 --> 00:34:42,455 Har du ikke pengene, har LAPD det. 555 00:34:42,538 --> 00:34:45,249 De har et årligt budget på ti milliarder dollar. 556 00:34:45,333 --> 00:34:47,502 Politiet vil få færre midler. 557 00:34:47,585 --> 00:34:49,128 Jeg beder blot om et år. 558 00:34:49,212 --> 00:34:52,799 Så hun kan få en ny start efter at have risikeret sit liv for dig. 559 00:34:52,882 --> 00:34:54,759 Sådan er aftalen. 560 00:34:56,594 --> 00:34:58,471 Godt, jeg presser Janelle. 561 00:34:59,889 --> 00:35:02,183 Kan I ikke være almindelige forældre? 562 00:35:03,851 --> 00:35:05,269 Er du klar? 563 00:35:05,353 --> 00:35:07,563 -Så kører vi. -Vámonos. 564 00:35:07,647 --> 00:35:09,273 -Farvel, mor. -Mor dig. 565 00:35:12,485 --> 00:35:15,863 Var du og mor på date i går aftes? 566 00:35:15,947 --> 00:35:21,244 Hvad? Nej, det var noget for din mors chef. 567 00:35:22,120 --> 00:35:23,871 Hvorfor tror du, det var en date? 568 00:35:23,955 --> 00:35:28,751 Det ved jeg ikke. Forleden så jeg jer efter mors… 569 00:35:29,710 --> 00:35:33,714 -Efter hændelsen. -Så du det? 570 00:35:34,715 --> 00:35:38,594 Hør, Hayley, jeg holder stadig af din mor. 571 00:35:38,678 --> 00:35:41,139 Det vil jeg altid gøre. 572 00:35:42,056 --> 00:35:44,851 Jeg ved ikke, hvad fremtiden bringer. 573 00:35:46,102 --> 00:35:49,564 Det ved jeg. I er så forskellige. 574 00:35:50,481 --> 00:35:54,026 Fordi jeg repræsenterer mordere, og hun får dem bag tremmer? 575 00:35:55,570 --> 00:35:59,824 Ved du hvad? Glem pandekager. Jeg har en bedre idé. 576 00:36:10,168 --> 00:36:13,171 Er vi her på grund af springvandet? 577 00:36:13,254 --> 00:36:14,755 Dem har jeg set før. 578 00:36:14,839 --> 00:36:19,594 Ikke springvandet. Kan du se den bygning? 579 00:36:20,303 --> 00:36:21,512 Det er rådhuset. 580 00:36:21,596 --> 00:36:25,224 Ved siden af ligger retsbygningen, hvor din mor arbejder. 581 00:36:25,308 --> 00:36:28,769 Lige foran os er det føderale domhus. 582 00:36:28,853 --> 00:36:31,147 Det er FBI og ICE. 583 00:36:32,565 --> 00:36:37,904 Det er LAPD. Kan du se manden derovre? 584 00:36:37,987 --> 00:36:38,821 Ja. 585 00:36:38,905 --> 00:36:41,324 Han har nok ikke en tilladelse til sin vogn. 586 00:36:41,407 --> 00:36:44,535 Måske har han ingen papirer. Det er ikke en forbrydelse, 587 00:36:44,619 --> 00:36:47,330 men folk vil tjekke ham. 588 00:36:47,413 --> 00:36:49,498 Hvad kan han stille op 589 00:36:49,582 --> 00:36:52,168 mod alle de mennesker i alle de store bygninger? 590 00:36:53,211 --> 00:36:57,924 Det forstår jeg. Men Trevor Elliott er ikke en taber. 591 00:36:58,007 --> 00:37:00,801 Nej, men princippet er det samme. 592 00:37:00,885 --> 00:37:04,180 Jeg repræsenterer også tabere. Som din farfar. 593 00:37:04,263 --> 00:37:08,893 Jeg troede, de fleste af hans klienter var rockstjerner og narkohandlere. 594 00:37:08,976 --> 00:37:11,938 Nej, ikke altid. Jeg kan huske en sag. 595 00:37:12,021 --> 00:37:14,440 Din abuela tog mig med… 596 00:37:14,523 --> 00:37:17,109 Det var en knægt, der var anklaget for skuddrab, 597 00:37:17,193 --> 00:37:20,863 og hele sagen var fingeret. Han var 100 procent uskyldig. 598 00:37:20,947 --> 00:37:23,324 Men det var ligegyldigt for dem. 599 00:37:24,367 --> 00:37:26,118 Har du sådan nogen af og til? 600 00:37:26,202 --> 00:37:29,830 Det har jeg. Men jeg er tilbage, og jeg vil hjælpe ham. 601 00:37:30,748 --> 00:37:35,127 Hvorfor arbejder du så ikke på den sag i stedet for Trevor Elliott? 602 00:37:36,003 --> 00:37:38,089 Så enkelt er det ikke. 603 00:37:38,172 --> 00:37:40,925 Jeg har en retssag og en pligt over for min klient. 604 00:37:41,717 --> 00:37:46,722 Du har lige fået sagen. Hvorfor skal det være her og nu? 605 00:37:47,515 --> 00:37:51,143 Min klient ønsker ikke udsættelse og vil i retten. 606 00:37:52,812 --> 00:37:56,983 Jeg forstår det ikke. Skulle jeg i fængsel, 607 00:37:57,066 --> 00:37:59,694 ville jeg udsætte lortet så længe som muligt. 608 00:38:00,486 --> 00:38:01,737 Undskyld. 609 00:38:04,448 --> 00:38:07,368 -Far? -Kom. Jeg kører dig hjem. 610 00:38:07,994 --> 00:38:09,370 Afgang. 611 00:38:20,172 --> 00:38:22,591 Hvorfor kunne det ikke vente til i morgen? 612 00:38:22,675 --> 00:38:24,927 -Hvordan gjorde du det? -Hvad? 613 00:38:25,011 --> 00:38:28,639 Hvordan bestak du et jurymedlem måneder før, der var et jurypanel? 614 00:38:28,723 --> 00:38:29,682 SWIPE NED FOR LANDING 615 00:38:31,309 --> 00:38:33,185 Hvad fanden taler du om? 616 00:38:33,269 --> 00:38:36,814 Du nægtede udsættelse, fordi du straks ville i retten. 617 00:38:36,897 --> 00:38:39,900 -Jeg har sagt det. Mit firma… -Fis. 618 00:38:39,984 --> 00:38:43,029 Ingen risikerer sin frihed for en forretningsaftale. 619 00:38:44,322 --> 00:38:47,074 Juryindstævning udløber. Det vidste du. 620 00:38:47,158 --> 00:38:50,202 Hvis du kunne få et jurymedlem på din side, 621 00:38:50,286 --> 00:38:51,495 kunne det lykkes. 622 00:38:51,579 --> 00:38:53,622 Derfor ingen jurykonsulent. 623 00:38:53,706 --> 00:38:56,542 Derfor skulle du have det sidste ord om medlemmerne, 624 00:38:56,625 --> 00:39:00,379 og præstationen i garagen, så medlemmet blev smidt ud… 625 00:39:00,463 --> 00:39:01,839 Du har placeret en. 626 00:39:03,716 --> 00:39:05,593 Luftfartsingeniør ved Lockheed Martin. 627 00:39:05,676 --> 00:39:07,762 Jeg er single og bor i Palos Verdes. 628 00:39:07,845 --> 00:39:09,638 Det er jurymedlem syv, ikke? 629 00:39:13,934 --> 00:39:16,479 Jeg kender intet til den fyr. 630 00:39:16,562 --> 00:39:18,522 Jeg ved kun, at han er købt og betalt. 631 00:39:19,565 --> 00:39:23,402 Det er det. Jeg trækker grænsen ved klienter, der bestikker. 632 00:39:23,486 --> 00:39:25,696 -Hvad siger du? -Jeg er ude. 633 00:39:25,780 --> 00:39:27,823 Har jeg ikke brug for det? Ikke så slemt. 634 00:39:27,907 --> 00:39:29,909 -Det kan du ikke gøre. -Det kan du tro. 635 00:39:29,992 --> 00:39:31,619 Du forstår det ikke. 636 00:39:31,702 --> 00:39:34,914 -Det bliver enden for os begge. -Hvad taler du om? 637 00:39:36,999 --> 00:39:41,212 Jeg betalte ikke bestikkelse. Forstår du, hvad jeg siger? 638 00:39:42,713 --> 00:39:45,466 Det var Jerry. Jeg ved ikke hvordan. 639 00:39:45,549 --> 00:39:47,885 Det blev arrangeret med efterforsker Carlin. 640 00:39:47,968 --> 00:39:49,220 Der er et problem med det. 641 00:39:49,303 --> 00:39:52,181 Jerry ville bede om udsættelse. Jeg fandt begæringen. 642 00:39:52,264 --> 00:39:54,975 Jeg ved det. Derfor kan du ikke trække dig. 643 00:40:00,439 --> 00:40:02,233 Det er det, jeg prøver at sige. 644 00:40:02,316 --> 00:40:05,820 Hvad? Er de forbundne. Jerrys mord og Elliott-sagen? 645 00:40:06,904 --> 00:40:09,824 Det fik ham dræbt. 646 00:40:11,033 --> 00:40:12,618 Dræbte du ham, Trevor? 647 00:40:12,701 --> 00:40:16,122 Jeg har sagt, at jeg ikke dræber folk. 648 00:40:16,205 --> 00:40:19,333 Jeg har ikke løjet. Ikke om det vigtigste. 649 00:40:20,334 --> 00:40:26,841 Jeg dræbte ikke Jerry, og jeg dræbte ved gud ikke Lara eller Jan Rilz. 650 00:40:26,924 --> 00:40:28,467 Hvem fanden gjorde så? 651 00:40:28,551 --> 00:40:31,303 Jeg har spurgt. Hvor tror du, pengene kom fra? 652 00:40:31,387 --> 00:40:32,263 Hvad? 653 00:40:32,346 --> 00:40:35,099 Det kræver millioner at lancere et selskab som mit. 654 00:40:35,182 --> 00:40:37,685 -Jeg havde ikke en klejne. -Investorer? 655 00:40:37,768 --> 00:40:39,019 Ikke den slags, du tror. 656 00:40:39,103 --> 00:40:41,147 De VC-fyre var ligeglade. 657 00:40:41,230 --> 00:40:44,817 De havde ikke visionerne eller nosserne, men… 658 00:40:46,277 --> 00:40:50,156 Jeg havde en sambo ved navn Pavel Kosevich. 659 00:40:50,239 --> 00:40:53,826 Hans far hedder Sergei Kosevich. Ringer der en klokke? 660 00:40:53,909 --> 00:40:55,995 -Har du hørt om ham? -En milliardær. 661 00:40:56,078 --> 00:40:58,747 -Han ejer et fodboldhold. -Ja. 662 00:40:58,831 --> 00:41:03,752 Han leder også det største olie- og gasselskab i Rusland 663 00:41:03,836 --> 00:41:05,880 samt en masse andet. 664 00:41:05,963 --> 00:41:11,427 Jeg var desperat og dum, og Kosevich fik sig en skøn aftale, 665 00:41:11,510 --> 00:41:13,012 som giver pote. 666 00:41:14,430 --> 00:41:16,682 Man fucker ikke med den mand. 667 00:41:17,433 --> 00:41:20,769 Han rydder alt på sin vej. Jerry. Lara. 668 00:41:20,853 --> 00:41:22,229 Hvad var Laras rolle? 669 00:41:22,313 --> 00:41:25,483 Vores ægteskab var i laser. Jeg boede på kontoret. 670 00:41:25,566 --> 00:41:26,692 Hun ville forlade mig. 671 00:41:26,775 --> 00:41:29,653 Da Kosevich fandt ud af skilsmissen, vidste han… 672 00:41:31,906 --> 00:41:36,744 Vi havde ingen ægtepagt. Gik hun, ville hun tage halvdelen. 673 00:41:37,703 --> 00:41:38,996 Det var ikke mine penge. 674 00:41:41,874 --> 00:41:44,668 Jeg tiggede hende om at droppe det. 675 00:41:46,670 --> 00:41:50,382 Den morgen tog jeg til huset for at få hende væk, men… 676 00:41:53,928 --> 00:41:57,765 Derfor følger de efter mig. Derfor bliver min bil aflyttet. 677 00:42:00,059 --> 00:42:04,647 At din bil bliver aflyttet, er den mindste af dine bekymringer. 678 00:42:04,730 --> 00:42:07,775 De har brug for, at mit selskabs opkøb går igennem. 679 00:42:07,858 --> 00:42:10,361 Bliver jeg dømt, sker det ikke. 680 00:42:10,444 --> 00:42:13,239 De dræber også mig, hvis jeg ikke er til nytte. 681 00:42:13,322 --> 00:42:14,990 Hvis jeg siger noget om det, 682 00:42:15,074 --> 00:42:17,993 vil de binde alle løse ender sammen. Forstår du? 683 00:42:19,078 --> 00:42:21,872 Det betyder, at du, din familie… 684 00:42:28,003 --> 00:42:30,256 Jeg har sagt, at jeg er uskyldig. 685 00:42:31,674 --> 00:42:32,883 Tror du mig nu? 686 00:42:38,264 --> 00:42:41,225 Jeg tror ikke, at du har gjort det, du er tiltalt for. 687 00:42:44,687 --> 00:42:46,105 Det er nok for mig. 688 00:42:47,940 --> 00:42:49,108 Vil du hjælpe mig? 689 00:42:51,277 --> 00:42:52,486 Jeg beder dig. 690 00:43:36,113 --> 00:43:38,991 Du sagde, at det var en af dine sværeste sager. 691 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 Det stemmer. 692 00:43:40,951 --> 00:43:44,371 Men hvis manden ikke gjorde det, er det ikke en god ting? 693 00:43:45,122 --> 00:43:46,248 Kun hvis man vinder. 694 00:43:47,082 --> 00:43:50,544 Er nogen skyldig, gør jeg mit bedste for at repræsentere dem. 695 00:43:50,628 --> 00:43:53,547 Det gør jeg med alle. Det er mit job. 696 00:43:54,590 --> 00:43:57,426 Men kommer de i fængsel, kan jeg leve med det. 697 00:43:58,135 --> 00:43:59,970 For de gjorde det jo. 698 00:44:01,221 --> 00:44:04,850 Men ved du, hvordan det er at repræsentere en, der er uskyldig, 699 00:44:04,933 --> 00:44:06,727 som man ikke kan redde? 700 00:44:07,936 --> 00:44:10,272 Jeg foretrækker den skyldige fyr. 701 00:44:10,356 --> 00:44:12,191 Jeg sover bedre på den måde. 702 00:44:16,570 --> 00:44:19,031 Skyldens guder har talt. 703 00:44:19,114 --> 00:44:21,408 Jeg må gå, knægt. Juryen er tilbage. 704 00:44:40,803 --> 00:44:42,763 BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY 705 00:46:01,633 --> 00:46:06,638 Tekster af: Maria Kastberg