1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
Man ved aldrig,
om man har valgt den rigtige jury.
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,052
Derfor hedder de Skyldens guder.
3
00:00:11,136 --> 00:00:14,305
Lad mig gøre det klart.
Ingen jurykonsulent.
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,976
Tror du, at Elliott kan være uskyldig?
5
00:00:18,059 --> 00:00:21,521
Det siger han.
I branchen hedder det en enhjørning.
6
00:00:21,604 --> 00:00:23,565
-Har du haft en før?
-Ja.
7
00:00:23,648 --> 00:00:27,694
-En fyr ved navn Jesús Menendez.
-Dit hovedvidne er dødt.
8
00:00:27,777 --> 00:00:29,404
For Angelo Soto fik ham dræbt.
9
00:00:29,487 --> 00:00:31,948
Uden dit vidne holder sagen ikke.
10
00:00:32,032 --> 00:00:33,950
Tanya Cruz, 26.
11
00:00:34,034 --> 00:00:36,119
Kan vi vende hende,
får vi måske skytten.
12
00:00:36,202 --> 00:00:38,747
Du får brug for en advokat. Stol på ham.
13
00:00:41,750 --> 00:00:45,003
Undskyld. Det var ikke mig.
14
00:00:45,587 --> 00:00:47,338
-Det føltes som dig.
-Mickey.
15
00:00:47,422 --> 00:00:50,091
Hvordan vil du tale om dine sager
i en aflyttet bil?
16
00:00:50,175 --> 00:00:53,386
Tager vi den ud,
vil de vide, vi er på sporet af dem.
17
00:00:53,470 --> 00:00:56,014
Jeg forlod en motorcykelklub for dig,
18
00:00:56,097 --> 00:00:59,059
og mit liv er blevet
endnu mere vanvittigt.
19
00:00:59,142 --> 00:01:02,645
En af vores drenge behøver hjælp.
Hard Case Casey.
20
00:01:02,729 --> 00:01:05,065
Hils Cisco fra mig.
21
00:01:05,148 --> 00:01:09,027
Der mangler penge.
Vi har mystiske opkald fra FBI.
22
00:01:09,110 --> 00:01:11,488
Stort pres at klare et højprofileret mord.
23
00:01:11,571 --> 00:01:14,157
Hvad nu, hvis pengene var bestikkelse?
24
00:01:20,080 --> 00:01:22,999
EN NETFLIX-SERIE
25
00:01:34,677 --> 00:01:38,181
-Haller, hej.
-Okay. Ja.
26
00:01:38,264 --> 00:01:39,849
-Din sindstilstand?
-Selvsikker.
27
00:01:39,933 --> 00:01:42,685
LAPD har den forkerte mand.
Det kan alle se.
28
00:01:42,769 --> 00:01:45,271
-Selv du, Connelly.
-Er du sikker på sejr?
29
00:01:45,355 --> 00:01:48,775
Jeg er sikker på,
at Devin Jones er uskyldig.
30
00:01:48,858 --> 00:01:53,196
Hvad end I ellers trykker, så tryk det.
Undskyld mig, folkens.
31
00:01:55,990 --> 00:01:58,827
Nå, knægt.
Hvad syntes du om din far derinde?
32
00:01:58,910 --> 00:01:59,994
Du er så god.
33
00:02:00,078 --> 00:02:04,207
Miguelito, jeg skal ringe.
Bliv hos din far.
34
00:02:04,290 --> 00:02:06,000
-Okay, mor.
-Elena.
35
00:02:08,044 --> 00:02:09,546
Jeg håber, du fik rollen.
36
00:02:17,846 --> 00:02:20,682
Gid du og din mor
ikke skulle så tidligt hjem.
37
00:02:20,765 --> 00:02:22,725
Jeres besøg flyver afsted.
38
00:02:23,768 --> 00:02:25,520
Men jeg er glad for, du så det her.
39
00:02:26,437 --> 00:02:29,149
-Det er vigtigt.
-Hvorfor?
40
00:02:31,526 --> 00:02:33,862
Fordi de fleste
af mine klienter har penge.
41
00:02:34,696 --> 00:02:39,576
Penge får folk til at tro,
at de kan slippe godt fra alt.
42
00:02:40,285 --> 00:02:41,744
Ham her er anderledes.
43
00:02:41,828 --> 00:02:45,415
Han gjorde det ikke.
Og jeg tog sagen uden betaling,
44
00:02:46,166 --> 00:02:48,084
fordi det var det rette at gøre.
45
00:02:49,377 --> 00:02:50,211
Forstår du?
46
00:02:51,796 --> 00:02:54,591
Men det gør det også
til en af mine sværeste sager.
47
00:02:56,968 --> 00:02:58,344
Du bør tale med ham.
48
00:02:58,428 --> 00:02:59,804
Okay, Legal.
49
00:03:00,847 --> 00:03:01,848
Jeg kommer straks.
50
00:03:08,438 --> 00:03:09,647
Jeg har noget til dig.
51
00:03:13,902 --> 00:03:16,029
Kameraer er ikke tilladt i salen.
52
00:03:16,112 --> 00:03:19,157
Så det her kommer med i aftennyhederne.
53
00:03:19,240 --> 00:03:20,533
Bruger de dem i tv?
54
00:03:22,118 --> 00:03:25,330
Behold den. Spørger nogen om, hvem det er,
55
00:03:26,080 --> 00:03:28,374
siger du, det er den bedste advokat i L.A.
56
00:03:30,293 --> 00:03:32,503
SPILDESIGNERS MORDSAG
BEGYNDER BAG NY FORSVARSADVOKAT
57
00:03:32,587 --> 00:03:35,340
Se dig lige. Du er på forsiden.
58
00:03:36,174 --> 00:03:40,178
-Din far ville være stolt.
-Han var altid på forsiden.
59
00:03:40,261 --> 00:03:41,471
Hvordan er forsvaret?
60
00:03:43,556 --> 00:03:44,599
Tyndt.
61
00:03:44,682 --> 00:03:48,019
Du er ikke den første advokat,
der går ind med en spinkel sag.
62
00:03:48,102 --> 00:03:52,357
-Din far og jeg elskede det.
-Meget hviler på den her, Legal.
63
00:03:53,149 --> 00:03:56,402
-Jeg har været ude af spillet i et år.
-Skal du have en peptalk?
64
00:03:57,070 --> 00:04:00,865
"Har man fakta på sin side, brug dem,
har man loven på sin side, brug den.
65
00:04:00,949 --> 00:04:02,784
Har man ingen af delene,
66
00:04:02,867 --> 00:04:04,827
-slå i bordet."
-"Slå i bordet."
67
00:04:04,911 --> 00:04:06,537
Ja, den har jeg hørt.
68
00:04:08,581 --> 00:04:10,875
Jerry Vincent kan have betalt bestikkelse.
69
00:04:10,959 --> 00:04:12,877
-Til hvem?
-Det ved jeg ikke.
70
00:04:12,961 --> 00:04:16,839
Jeg ved ikke, om det passer.
Men der mangler penge. Et par måneder nu.
71
00:04:16,923 --> 00:04:19,509
Der er kun tre, det kan være.
72
00:04:19,592 --> 00:04:22,720
Dommeren, et jurymedlem
eller måske anklageren.
73
00:04:22,804 --> 00:04:26,849
Nej. Statsadvokaten ville køre over
sin egen mor for at vinde en sag.
74
00:04:27,642 --> 00:04:30,603
-Han kommer fra penge.
-I har lige valgt en jury.
75
00:04:31,271 --> 00:04:34,691
Du sagde,
der har manglet penge et par måneder.
76
00:04:34,774 --> 00:04:35,775
Jep.
77
00:04:35,858 --> 00:04:38,152
Måske har du dommeren i din lomme.
78
00:04:38,236 --> 00:04:41,489
Jeg har ingen i min lomme.
Jeg har intet gjort.
79
00:04:41,572 --> 00:04:45,118
Præcis. Nu ved jeg,
hvorfor du vil tale med mig.
80
00:04:45,201 --> 00:04:46,828
Du vil vide, hvad han ville gøre.
81
00:04:49,080 --> 00:04:50,206
Så?
82
00:04:50,290 --> 00:04:56,004
Arvede din far en sag fra en advokat og
fandt ud af, han havde betalt bestikkelse,
83
00:04:56,087 --> 00:05:00,341
ville han ikke gøre en skid,
men betragte det som et tegn fra Gud.
84
00:05:01,342 --> 00:05:03,011
Ved andre det?
85
00:05:03,636 --> 00:05:06,431
Ja, betjenten,
der efterforsker Jerrys mord.
86
00:05:06,514 --> 00:05:09,309
-De ville sætte mig på sporet,
-Hvad med din klient?
87
00:05:09,392 --> 00:05:13,604
Jeg har ikke spurgt ham.
Der er intet bevis. Det er kun en teori.
88
00:05:13,688 --> 00:05:15,189
Så forbered din sag.
89
00:05:15,273 --> 00:05:18,609
Og stil ikke spørgsmål,
du ikke vil have svar på.
90
00:05:24,240 --> 00:05:27,201
Første kone? Du må svare.
91
00:05:27,285 --> 00:05:28,870
Jeg taler af erfaring.
92
00:05:29,871 --> 00:05:30,955
Hej.
93
00:05:45,636 --> 00:05:48,681
Tag pistolen. Vi kan få brug for den.
94
00:05:53,644 --> 00:05:54,562
Kom ind.
95
00:05:55,938 --> 00:05:56,939
Hej, amor.
96
00:05:57,690 --> 00:05:58,524
Hej.
97
00:05:59,567 --> 00:06:00,735
Er det…
98
00:06:03,279 --> 00:06:06,491
Ja. Alle spiller det stadig, skønt…
99
00:06:06,574 --> 00:06:08,868
Det ved du godt.
100
00:06:11,329 --> 00:06:12,205
Har mor ringet?
101
00:06:12,997 --> 00:06:13,873
Ja.
102
00:06:14,749 --> 00:06:16,459
Hun sagde, du ikke gik i skole.
103
00:06:19,420 --> 00:06:20,630
Har du ikke en retssag?
104
00:06:23,132 --> 00:06:24,217
Den begynder mandag.
105
00:06:25,468 --> 00:06:27,220
Hør, Hayley, jeg…
106
00:06:28,513 --> 00:06:30,473
Jeg ved, hvad du så forleden.
107
00:06:31,182 --> 00:06:32,308
Det er meget.
108
00:06:33,476 --> 00:06:34,519
Vil du tale om det?
109
00:06:37,563 --> 00:06:38,398
Okay.
110
00:06:40,233 --> 00:06:42,693
Får du lyst, er jeg her.
111
00:06:45,113 --> 00:06:48,241
Må jeg spørge om noget?
Den, der dræbte mors vidne…
112
00:06:49,367 --> 00:06:50,618
Ville du repræsentere dem?
113
00:06:51,953 --> 00:06:54,163
Alle fortjener et forsvar, Hayley.
114
00:06:54,247 --> 00:06:58,167
Men ville du forsvare dem?
Når du vidste, hvad de havde gjort?
115
00:06:59,293 --> 00:07:03,005
Det er mere kompliceret
end et ja eller nej, Hayley.
116
00:07:03,089 --> 00:07:04,549
-Hvorfor?
-Det ved du godt.
117
00:07:04,632 --> 00:07:05,842
Vi har talt om det.
118
00:07:05,925 --> 00:07:10,972
Nej. Jeg ved, hvad du fortæller
om din far og uskyldsformodning.
119
00:07:11,055 --> 00:07:12,306
Men hvad med dig?
120
00:07:13,224 --> 00:07:14,934
Hvor trækker du grænsen?
121
00:07:16,561 --> 00:07:18,563
Har du egentlig en grænse?
122
00:07:18,646 --> 00:07:20,273
Ja, jeg har en grænse.
123
00:07:21,858 --> 00:07:25,236
Jeg repræsenterer ikke folk,
der gør børn ondt.
124
00:07:28,614 --> 00:07:31,033
Det er vel godt.
125
00:07:32,493 --> 00:07:33,953
Hold nu op, Hayley.
126
00:07:39,834 --> 00:07:42,712
-Kan du ikke få hende til at åbne op?
-Ikke just.
127
00:07:42,795 --> 00:07:44,714
Af og til må man holde en pause.
128
00:07:46,215 --> 00:07:49,302
Du ville spørge mig om en tjeneste?
129
00:07:49,385 --> 00:07:52,054
Ja, det er et samarbejdende vidne.
130
00:07:52,138 --> 00:07:54,140
Hun skal have forhandlet sin vidneaftale.
131
00:07:55,016 --> 00:07:57,435
Gerne. Efter min retssag. Intet problem.
132
00:07:57,518 --> 00:07:59,437
Jeg har brug for det nu.
133
00:08:00,396 --> 00:08:02,773
Nu? Helt ærligt, Maggie.
134
00:08:02,857 --> 00:08:04,775
Det er ham, der dræbte mit vidne.
135
00:08:05,693 --> 00:08:08,863
Og Janelle truer med at trække stikket.
136
00:08:08,946 --> 00:08:11,115
Jeg spørger, fordi det er vigtigt.
137
00:08:11,824 --> 00:08:14,535
Okay, Mag. Jeg har også brug for noget.
138
00:08:14,619 --> 00:08:17,288
Kommer du med Hayley mandag?
Til min forelæggelse?
139
00:08:17,371 --> 00:08:19,499
Det er en mordsag. Efter det hun så?
140
00:08:19,582 --> 00:08:22,877
Bare min forelæggelse.
Ingen blodige scener.
141
00:08:22,960 --> 00:08:26,631
-Vil hun ikke gøre dig nervøs?
-Jo.
142
00:08:26,714 --> 00:08:29,592
Det vil nok gøre mig godt
at have nerver på.
143
00:08:32,220 --> 00:08:33,554
-Okay.
-Tak.
144
00:08:34,347 --> 00:08:38,601
Dit vidne har allerede ringet.
Jeg ser hende i morgen.
145
00:08:38,684 --> 00:08:39,977
Røvhul.
146
00:08:40,061 --> 00:08:43,189
Robert Cardone vil gerne fremstå
som reformator. Komedie.
147
00:08:43,272 --> 00:08:44,190
Taler man om solen…
148
00:08:44,273 --> 00:08:47,026
Da han var leder
af enheden for strafrevision,
149
00:08:47,109 --> 00:08:50,404
oplevede L.A. et uhørt antal
af betjentinvolverede hændelser.
150
00:08:50,488 --> 00:08:54,325
Lad jer ikke narre af Robert Cardone.
Han er en forkert statsadvokat.
151
00:08:54,408 --> 00:08:55,826
Forkert for Los Angeles.
152
00:08:55,910 --> 00:08:58,329
Jeg er Janelle Simmons,
og jeg støtter budskabet.
153
00:08:58,412 --> 00:09:00,998
Mind mig om aldrig at stille op.
154
00:09:01,082 --> 00:09:03,334
Du ville gøre det langt bedre end dem.
155
00:09:03,417 --> 00:09:06,170
Hun har fundraising i morgen.
Jeg præsenterer hende.
156
00:09:06,254 --> 00:09:08,464
-Det må jeg se.
-Nej.
157
00:09:08,548 --> 00:09:11,676
-Det må jeg virkelig.
-Seriøst? Vil du gerne?
158
00:09:11,759 --> 00:09:12,593
Ja.
159
00:09:12,677 --> 00:09:15,137
Jeg troede ikke,
nogen ville købe billetter.
160
00:09:15,221 --> 00:09:18,474
Vi får samarbejdsaftalen på plads.
To fluer med et smæk?
161
00:09:18,558 --> 00:09:22,478
Den invitation afslår jeg ikke.
Vi ses der, McBenhård.
162
00:09:22,562 --> 00:09:23,521
Okay.
163
00:09:30,570 --> 00:09:31,654
Snæversynethed.
164
00:09:33,114 --> 00:09:35,449
Vi påpeger,
at Lara Elliott ikke var målet.
165
00:09:35,533 --> 00:09:40,204
Det var kæresten, der blev dræbt
af en anden jaloux ægtemand, Anton Shavar.
166
00:09:40,288 --> 00:09:43,165
Farlig, voldelig mand,
og politiet undersøgte ham aldrig.
167
00:09:43,249 --> 00:09:47,044
Teorien understøttes
af det manglende mordvåben.
168
00:09:47,128 --> 00:09:50,006
Men Trevor Elliott
havde skudrester på hænderne.
169
00:09:50,089 --> 00:09:52,133
Jeg har en plan. Lorna, ring til Walsh.
170
00:09:52,216 --> 00:09:55,886
Inviter ham til fundraiseren.
I bør også komme. Jeg betaler.
171
00:09:55,970 --> 00:09:58,889
-Mickey…
-Man skal bruge penge for at tjene dem.
172
00:09:58,973 --> 00:10:01,309
En kvinde blev citeret i avisen.
173
00:10:01,392 --> 00:10:03,102
Sonia Patel, Laras gamle veninde.
174
00:10:03,185 --> 00:10:06,856
Jeg så det,
men hun havde ikke set Lara i årevis.
175
00:10:06,939 --> 00:10:08,566
Ifølge Laras telefonopkald
176
00:10:08,649 --> 00:10:11,068
ringede hun til Sonia to dage før mordet.
177
00:10:11,152 --> 00:10:12,612
Tror du, hun ved noget?
178
00:10:12,695 --> 00:10:15,239
Ingen anelse. Men sæt, vi er snæversynede?
179
00:10:15,323 --> 00:10:17,074
Sæt, Lara Elliott havde fjender.
180
00:10:17,158 --> 00:10:22,622
Sonia Patel. Hun er programmør
for Chaos Games i Culver City.
181
00:10:23,331 --> 00:10:26,334
-Jeg ser på hende.
-Nej. Jeg tager mig af det.
182
00:10:27,168 --> 00:10:29,003
I skal gøre noget andet.
183
00:10:29,837 --> 00:10:31,005
Hvad er det?
184
00:10:31,839 --> 00:10:33,841
Jerry kan have betalt bestikkelse.
185
00:10:33,924 --> 00:10:37,011
Mit bedste gæt er til dommer Stanton.
186
00:10:37,678 --> 00:10:38,512
Hvad?
187
00:10:38,596 --> 00:10:41,474
Vi ved, at der forsvandt
100.000 fra Jerrys konto.
188
00:10:41,557 --> 00:10:43,851
I må finde ud af, om de gik til Stanton.
189
00:10:43,934 --> 00:10:45,645
Vi skal undersøge en dommer.
190
00:10:45,728 --> 00:10:49,315
Jeg ved det.
Derfor skal I være ekstra forsigtige.
191
00:10:49,398 --> 00:10:53,152
Som valgt tjenestemand vil de
finansielle oplysninger være offentlige.
192
00:10:53,235 --> 00:10:55,571
Godt. Kom i gang. Ellers andet?
193
00:10:55,655 --> 00:10:59,575
Ja. Dit statusmøde
med dommer Holder begynder kl. 11.00.
194
00:11:00,534 --> 00:11:02,119
-Kl. 11.00?
-Beklager.
195
00:11:02,203 --> 00:11:05,831
Jeg ville have sagt det,
men du forvirrede mig med det lusk.
196
00:11:08,417 --> 00:11:10,086
Du ville se mig?
197
00:11:10,169 --> 00:11:14,757
Ja. Sid ned, hr. Haller,
og tag dit checkhæfte frem, tak.
198
00:11:14,840 --> 00:11:15,800
Mit checkhæfte?
199
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
Ti minutter forsinket.
200
00:11:18,219 --> 00:11:20,012
Jeg kan erklære foragt for retten
201
00:11:20,096 --> 00:11:23,140
eller få dig til
at bidrage til velgørenhed.
202
00:11:23,224 --> 00:11:26,519
Op til dig.
Der ser du en liste over mine favoritter.
203
00:11:26,602 --> 00:11:27,687
VELGØRENDE ORGANISATIONER
204
00:11:27,770 --> 00:11:31,315
Meget vel. Beklager,
men jeg har ikke mit checkhæfte på mig.
205
00:11:33,651 --> 00:11:35,653
Mit kontor sender noget over.
206
00:11:35,736 --> 00:11:38,447
Fint. Du bestemmer selv beløbet.
207
00:11:40,533 --> 00:11:45,246
Da Elliott-sagen begynder på mandag,
ville jeg bare tjekke.
208
00:11:45,913 --> 00:11:49,333
Jeg har påskønnet opdateringer
om Jerry Vincents andre klienter.
209
00:11:49,417 --> 00:11:51,252
Du har haft hænderne fulde.
210
00:11:51,335 --> 00:11:54,964
Ja, men jeg lover,
at ingen bliver forsømt.
211
00:11:55,047 --> 00:11:57,550
Jeg er bare glad for at arbejde igen.
212
00:11:57,633 --> 00:11:58,467
Godt.
213
00:11:59,343 --> 00:12:03,013
Alle er stadig chokerede
over hr. Vincents mord.
214
00:12:03,097 --> 00:12:07,143
Min mand kendte ham lidt. Mitch Lester.
215
00:12:07,226 --> 00:12:09,061
Han er også forsvarsadvokat.
216
00:12:09,145 --> 00:12:12,189
Han var til en mindehøjtidelighed
for hr. Vincent.
217
00:12:14,275 --> 00:12:17,945
-Og han så mig der.
-Det kommer ikke mig ved.
218
00:12:18,028 --> 00:12:20,281
Advokatstanden kender til din situation.
219
00:12:20,364 --> 00:12:23,242
Jeg faldt ikke af vognen,
hvis du spørger om det.
220
00:12:23,325 --> 00:12:26,370
Jeg har været til møder.
Jeg har papirer. Jeg kan…
221
00:12:26,454 --> 00:12:28,330
Det bliver ikke nødvendigt.
222
00:12:28,414 --> 00:12:31,250
Jeg har haft familiemedlemmer
med de problemer.
223
00:12:31,333 --> 00:12:33,794
Min far levede med det hele sit liv.
224
00:12:34,503 --> 00:12:37,882
Er der et problem,
kan jeg være behjælpelig.
225
00:12:37,965 --> 00:12:41,677
Nej, mange tak. Men der er intet problem.
226
00:12:41,761 --> 00:12:46,932
Fint. Så er vi færdige her.
Tak, fordi du holder mig ajour.
227
00:12:47,016 --> 00:12:48,017
Det er okay.
228
00:12:48,976 --> 00:12:50,311
Og, hr. Haller…
229
00:12:51,520 --> 00:12:53,606
Held og lykke med retssagen.
230
00:12:56,400 --> 00:12:57,818
Tak.
231
00:13:01,864 --> 00:13:04,784
Se så at komme væk… Jøsses.
232
00:13:08,662 --> 00:13:10,623
TIRSDAG 8
KL. 15.00 HAROLD CASEY
233
00:13:13,459 --> 00:13:15,878
Jeg har materialet om dommer Stanton.
234
00:13:15,961 --> 00:13:18,672
Hvad laver Harold Casey
i Mickeys kalender?
235
00:13:18,756 --> 00:13:20,591
Ingen anelse. Hvorfor?
236
00:13:22,384 --> 00:13:25,513
Jeg kender ham fra Road Saints.
237
00:13:25,596 --> 00:13:26,555
Okay.
238
00:13:30,142 --> 00:13:31,268
Skal jeg bekymre mig?
239
00:13:34,063 --> 00:13:35,981
Det er fortid.
240
00:13:37,441 --> 00:13:40,736
-Hvad ser vi på?
-Continental Café. I centrum.
241
00:13:40,820 --> 00:13:41,821
Yderst elegant.
242
00:13:41,904 --> 00:13:45,241
Stantons navn er på lejekontrakten.
Den lukkede for et år siden.
243
00:13:47,076 --> 00:13:48,077
Var han investor?
244
00:13:48,160 --> 00:13:51,997
Ikke just. Her er han
ved åbningen med chefkokken.
245
00:13:52,081 --> 00:13:53,833
Og her bliver de gift.
246
00:13:55,459 --> 00:13:58,504
Så Stanton investerede
i sin mands restaurant.
247
00:13:59,296 --> 00:14:02,258
Den lukker. Det kan sætte ham i gæld.
248
00:14:02,341 --> 00:14:08,055
Ja, men den genåbnede
for to måneder siden. Modern Muse Bistro.
249
00:14:09,723 --> 00:14:13,102
-Er Stanton stadig ejer?
-Hvorfor ikke finde ud af det i morgen?
250
00:14:13,185 --> 00:14:15,855
Jeg har reserveret til en prøvesmagning.
251
00:14:15,938 --> 00:14:18,858
Som et par, der søger et bryllupslokale.
252
00:14:18,941 --> 00:14:20,359
Og det er genialt.
253
00:14:23,195 --> 00:14:25,030
Gid jeg altid må overraske dig.
254
00:14:30,870 --> 00:14:33,455
-Sonia Patel?
-Ja?
255
00:14:34,248 --> 00:14:37,501
Jeg hedder Micky Haller.
Jeg er advokat. Jeg repræsenterer…
256
00:14:37,585 --> 00:14:38,669
Jeg ved, hvem du er.
257
00:14:40,588 --> 00:14:41,463
Må jeg sætte mig?
258
00:14:42,423 --> 00:14:44,550
Jeg skal bare bruge to minutter.
259
00:14:46,468 --> 00:14:48,637
To minutter. Fra nu af.
260
00:14:48,721 --> 00:14:49,722
Tak.
261
00:14:50,681 --> 00:14:54,894
Jeg prøver
at samle oplysninger om Lara Elliott.
262
00:14:55,769 --> 00:14:57,980
Og du så mit navn i avisen.
263
00:14:58,939 --> 00:15:00,232
Som jeg fortalte,
264
00:15:00,316 --> 00:15:03,193
var Lara og jeg nære,
da hun arbejdede for Chaos Games,
265
00:15:03,277 --> 00:15:04,695
men det er år siden.
266
00:15:06,739 --> 00:15:10,951
Hun var en fremragende programmør.
267
00:15:11,911 --> 00:15:13,913
Hvorfor mistede I forbindelsen?
268
00:15:14,914 --> 00:15:18,208
Jeg vil gætte på, det var Trevor.
Han var styrende.
269
00:15:19,501 --> 00:15:21,378
Gad vide, hvad hun så i ham.
270
00:15:21,462 --> 00:15:24,924
Ifølge hendes telefonopkaldsliste
ringede hun til din mobil
271
00:15:25,007 --> 00:15:26,383
to dage før mordet.
272
00:15:26,467 --> 00:15:27,343
Ja.
273
00:15:28,260 --> 00:15:30,930
Hun ville spise frokost.
Det fandt jeg underligt
274
00:15:31,013 --> 00:15:36,393
efter så lang tid.
Men vi fik aldrig chancen.
275
00:15:36,477 --> 00:15:38,479
Ved du, hvad det drejede sig om?
276
00:15:38,562 --> 00:15:41,565
Jeg tænkte,
at hun ville tilbyde mig et job.
277
00:15:41,649 --> 00:15:44,068
Parallax afskediger ingeniører i ét væk.
278
00:15:45,444 --> 00:15:51,492
Beklager, andet ved jeg ikke.
Dine to minutter er gået.
279
00:15:51,575 --> 00:15:55,371
Kan andre fra Laras fortid
have villet gøre hende fortræd?
280
00:15:55,454 --> 00:15:58,666
-Hvorfor spørger du mig?
-Jeg kender ikke morderen.
281
00:15:58,749 --> 00:16:01,627
Det gør du heller ikke.
Nogen må stille spørgsmålet.
282
00:16:01,710 --> 00:16:03,337
Er det ikke politiet, må jeg.
283
00:16:03,420 --> 00:16:08,801
Alle elskede Lara.
Selv Trevor, formoder jeg.
284
00:16:14,181 --> 00:16:17,017
Hvorfor ringede Lara til Sonia
få dage før sin død?
285
00:16:17,101 --> 00:16:18,227
Ingen anelse.
286
00:16:18,310 --> 00:16:20,938
Hun sagde,
det kunne have været for et job.
287
00:16:21,021 --> 00:16:24,483
Usandsynligt.
Skønt Sonia nok gerne havde set det.
288
00:16:24,566 --> 00:16:27,736
Hun kontaktede mig mange gange
for at få job.
289
00:16:27,820 --> 00:16:29,279
Var hun og Lara ikke venner?
290
00:16:29,363 --> 00:16:32,658
For år siden.
Da Parallax fik succes, ændrede det sig.
291
00:16:32,741 --> 00:16:34,743
Hvorfor spørger du om det?
292
00:16:34,827 --> 00:16:38,622
Jeg dækker vores bagland.
Fandt jeg Sonia, gør Golantz det også.
293
00:16:38,706 --> 00:16:40,874
Hun kan ikke lide mig,
294
00:16:40,958 --> 00:16:43,585
skønt hun ville hugge armen af
for at arbejde her.
295
00:16:43,669 --> 00:16:46,463
Jeg tror ikke,
hun kan sige noget af betydning.
296
00:16:47,214 --> 00:16:49,550
En ting til, før jeg slipper dig.
297
00:16:49,633 --> 00:16:52,511
-Det er om dit oprindelige honorar.
-Hvad med det?
298
00:16:52,594 --> 00:16:55,305
Min kontorleder
har gennemgået Jerrys bøger
299
00:16:55,389 --> 00:16:58,684
og fundet 100.000 i udbetalinger,
der ikke er regnskabsført.
300
00:16:58,767 --> 00:17:00,477
-Ringer klokken?
-Nej, bør den?
301
00:17:00,561 --> 00:17:03,022
Det ved jeg ikke.
Jerry var ikke en god bogholder.
302
00:17:03,105 --> 00:17:06,316
Der var noter om bestilling
af en rekonstruktionsvideo
303
00:17:06,400 --> 00:17:09,737
af mordet for juryen.
Fortalte han dig om den?
304
00:17:10,612 --> 00:17:13,657
Nu du nævner det.
305
00:17:13,741 --> 00:17:17,077
Det gjorde han.
Han sagde, det ville blive dyrt, men…
306
00:17:17,161 --> 00:17:19,788
Jeg ved ikke, hvad der skete med den.
307
00:17:20,789 --> 00:17:23,292
Det tænkte jeg nok.
308
00:17:24,251 --> 00:17:25,919
Og det skete ikke.
309
00:17:27,504 --> 00:17:29,131
Ellers andet?
310
00:17:29,965 --> 00:17:33,260
Få hvilet ud. Vi har en stor uge.
311
00:17:33,343 --> 00:17:34,428
Ja. Jeg vil prøve.
312
00:17:52,446 --> 00:17:53,280
Hvad er der?
313
00:17:55,115 --> 00:17:57,910
Folk lyver for mig, Izzy.
314
00:18:12,424 --> 00:18:17,513
HEJ, MIJA.
TÆNKER PÅ DIG. ELSKER DIG.
315
00:19:36,884 --> 00:19:39,136
Siger du, hvorfor vi gør det her?
316
00:19:39,761 --> 00:19:40,596
Niks.
317
00:19:56,528 --> 00:19:59,364
Det var fandens.
Det havde jeg ikke ventet.
318
00:20:03,368 --> 00:20:06,330
-Det er længe siden, Jesús.
-Det tør siges.
319
00:20:07,372 --> 00:20:12,127
Jeg regnede ikke med at se dig igen.
Ikke med alle dine rige klienter.
320
00:20:13,795 --> 00:20:16,298
Vi hører nyheder herinde,
når tv'et virker.
321
00:20:17,424 --> 00:20:20,469
Sådan er det ikke. Slet ikke.
322
00:20:22,971 --> 00:20:24,640
Det var et uheld, Jesús.
323
00:20:24,723 --> 00:20:27,726
Spar din historie til nogen,
der gider lytte.
324
00:20:27,809 --> 00:20:29,561
Jeg forstår, at du er vred.
325
00:20:31,438 --> 00:20:34,524
-Jeg beklager, du…
-Spar mig også din skyldfølelse.
326
00:20:35,108 --> 00:20:37,027
Amá troede, vi kunne stole på dig.
327
00:20:37,986 --> 00:20:40,948
Han er en af os, han taler spansk.
328
00:20:43,075 --> 00:20:44,326
Vi var til grin.
329
00:20:46,161 --> 00:20:48,038
Du fik mig til at tilstå i en fart.
330
00:20:48,121 --> 00:20:51,166
Du måtte tilstå,
fordi hovedvidnet var forsvundet.
331
00:20:51,250 --> 00:20:53,335
Jeg lover dig, at jeg finder hende.
332
00:20:53,418 --> 00:20:55,087
Jeg har en på sagen.
333
00:20:55,170 --> 00:20:56,338
-Og?
-Jeg finder hende
334
00:20:56,421 --> 00:21:00,342
og får hende til at samarbejde
og indgiver en begæring om habeas corpus.
335
00:21:00,425 --> 00:21:03,011
-Det er en juridisk…
-Jeg ved, hvad det er.
336
00:21:03,095 --> 00:21:07,099
Mellem isolation og tæsk
har jeg læst lovbøger herinde.
337
00:21:08,225 --> 00:21:10,394
Jeg har ingen chance.
338
00:21:10,477 --> 00:21:15,065
Du har en chance,
og jeg bliver ved, indtil du får den.
339
00:21:17,818 --> 00:21:21,655
Så min frihed afhænger af damens ord,
hvis du finder hende?
340
00:21:21,738 --> 00:21:23,573
Og hvis hun vil tale?
341
00:21:26,952 --> 00:21:28,287
Hvorfor er du ikke ligeglad?
342
00:21:30,122 --> 00:21:31,498
Hvorfor er du her egentlig?
343
00:21:33,542 --> 00:21:36,712
Jeg er her,
fordi jeg tror, at du er uskyldig.
344
00:21:36,795 --> 00:21:37,963
Det har jeg altid troet.
345
00:21:38,046 --> 00:21:41,425
Vi kunne bare ikke vinde.
Men jeg sagde, at tilstod du,
346
00:21:41,508 --> 00:21:43,927
ville jeg kæmpe for dig.
347
00:21:44,011 --> 00:21:47,306
Det gik skævt, og jeg undskylder,
men jeg holder ord.
348
00:21:47,389 --> 00:21:49,641
Om ikke andet gør jeg det.
349
00:21:53,770 --> 00:21:54,980
Giv mig en chance til.
350
00:21:59,943 --> 00:22:02,571
Området her kan rumme et hundrede gæster.
351
00:22:02,654 --> 00:22:05,532
Skal det være
med siddende middagsgæster eller buffet?
352
00:22:05,615 --> 00:22:07,951
-Siddende gæster.
-Buffet?
353
00:22:08,035 --> 00:22:09,953
Vi håbede på at se menuen først.
354
00:22:10,037 --> 00:22:12,414
Naturligvis. Har I spist her før?
355
00:22:12,497 --> 00:22:15,834
Det har vi, men det hed vist noget andet.
356
00:22:16,710 --> 00:22:19,463
Er det stadig den samme kok? Hvad fik vi?
357
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
Vi elskede…
358
00:22:21,173 --> 00:22:23,425
Dekonstrueret bøf Wellington med skaldyr.
359
00:22:23,508 --> 00:22:26,511
Fisk og kød. Casal er her stadig.
Han er en af ejerne.
360
00:22:26,595 --> 00:22:31,683
Det vidste jeg ikke. Det er noget
af en ombygning. Det ser dyrt ud.
361
00:22:32,559 --> 00:22:34,436
Dansegulvet er bagved.
362
00:22:34,519 --> 00:22:37,397
I bliver første bryllup,
siden bambusgulvet blev lagt.
363
00:22:37,481 --> 00:22:40,567
-Hvad kostede det?
-Ingen anelse.
364
00:22:40,650 --> 00:22:44,196
Vi vil bare sikre os,
at der ikke går noget galt.
365
00:22:44,279 --> 00:22:47,657
Vi ønsker ikke at booke stedet
til vores mærkedag,
366
00:22:47,741 --> 00:22:49,618
og at I så lukker ned igen.
367
00:22:52,245 --> 00:22:53,246
Forstår du?
368
00:22:54,122 --> 00:22:58,335
Naturligvis. Vi var ikke sikre på
at genåbne, da restauranten lukkede,
369
00:22:58,418 --> 00:23:02,631
men køkkenchefen Casal
og hans mand James tryllede og voilà.
370
00:23:04,007 --> 00:23:07,344
-Godt, de kunne trylle.
-Må jeg vise vores baghave?
371
00:23:07,427 --> 00:23:10,722
-Vi har rejst en plantevæg.
-Rock and roll.
372
00:23:20,649 --> 00:23:23,151
Var fyren, du besøgte, din klient?
373
00:23:26,947 --> 00:23:29,741
Ja, og ham, jeg fortalte om.
374
00:23:34,830 --> 00:23:35,789
Det var fandens.
375
00:23:39,126 --> 00:23:42,337
Du spurgte om udløseren
til mit stofmisbrug.
376
00:23:44,256 --> 00:23:47,717
Smerten, jeg dulmede, var ikke ulykken.
377
00:23:49,928 --> 00:23:50,971
Det var ham.
378
00:23:53,056 --> 00:23:55,392
Da han blev dømt…
379
00:23:55,475 --> 00:23:56,852
Jeg lukkede af.
380
00:23:58,145 --> 00:23:59,396
Det hjalp pillerne med.
381
00:24:04,484 --> 00:24:05,944
Jeg skal have ham ud.
382
00:24:24,838 --> 00:24:28,175
Jeg holder mødet udenfor.
383
00:24:43,190 --> 00:24:45,901
-Hr. Haller?
-Hej, det er Mickey.
384
00:24:46,776 --> 00:24:50,530
Jeg håber, det er i orden, vi mødes her.
Det skulle være privat.
385
00:24:51,281 --> 00:24:55,535
Anklageren sagde, jeg skulle tale
med en advokat, jeg kunne stole på.
386
00:24:55,619 --> 00:25:00,957
Men jeg vil slå en ting fast.
Jeg arbejder kun for dig. Er du med?
387
00:25:01,041 --> 00:25:03,210
Alt, du siger, bliver mellem os.
388
00:25:03,293 --> 00:25:07,297
Hun sagde, jeg kunne komme i fængsel
og miste min baby.
389
00:25:09,090 --> 00:25:10,300
Hvad er det?
390
00:25:11,468 --> 00:25:12,469
En pige.
391
00:25:13,136 --> 00:25:14,304
Jeg har også en pige.
392
00:25:15,597 --> 00:25:18,517
Jeg lover, at jeg gør alt i min magt
393
00:25:18,600 --> 00:25:21,019
for at beskytte dig og din baby.
394
00:25:21,937 --> 00:25:24,022
Hvordan mødte du Angelo Soto?
395
00:25:24,105 --> 00:25:25,065
Gennem mit arbejde.
396
00:25:25,815 --> 00:25:28,068
Jeg begyndte som de andre på plejehjemmet.
397
00:25:28,151 --> 00:25:31,154
-Hvad skete der så?
-Han lagde mærke til mig.
398
00:25:31,905 --> 00:25:34,616
Han kom med frokost
og behandlede mig specielt.
399
00:25:35,325 --> 00:25:37,410
Så ville han have mig som kæreste.
400
00:25:38,703 --> 00:25:40,372
Jeg har aldrig elsket ham.
401
00:25:41,248 --> 00:25:45,544
Men han gav mig en lejlighed, penge.
402
00:25:47,754 --> 00:25:51,299
Hr. Soto er tiltalt
for menneskehandel og slavearbejde.
403
00:25:52,133 --> 00:25:55,262
-Ved du noget om det?
-Han fortæller mig ingenting.
404
00:25:56,012 --> 00:26:00,016
Stiller jeg spørgsmål, bliver han vred.
Men jeg ser ting.
405
00:26:00,850 --> 00:26:03,478
Jeg vil bede dig om at skrive det ned.
406
00:26:03,562 --> 00:26:06,106
Navne, datoer, alt. Kan du gøre det?
407
00:26:07,399 --> 00:26:09,943
De sigtelser, som anklageren truede med
408
00:26:10,026 --> 00:26:12,571
på grund af dit navn på bankkonti,
bare rolig.
409
00:26:12,654 --> 00:26:16,241
Jeg kan klare det. Du behøver ikke
at samarbejde, hvis du ikke vil.
410
00:26:16,908 --> 00:26:20,954
Jeg vil væk fra ham.
Jeg vil have en ny start for min datter.
411
00:26:22,455 --> 00:26:25,041
Hun skal ikke vokse op med ham som far.
412
00:26:25,125 --> 00:26:28,628
Det sørger jeg for.
Jeg taler med anklageren.
413
00:26:30,297 --> 00:26:31,673
Du er flinkere end hende.
414
00:26:32,674 --> 00:26:35,302
Hun er en skat,
når man lærer hende at kende.
415
00:26:45,645 --> 00:26:48,815
Han er ved bord 11.
Jeg taler med ham, du taler bagefter.
416
00:26:48,898 --> 00:26:50,108
Fem minutter?
417
00:26:50,191 --> 00:26:51,192
-Ja.
-Okay.
418
00:26:51,276 --> 00:26:53,153
Jeg glemmer ikke din støtte.
419
00:26:56,364 --> 00:26:58,366
Kan du huske din 30 års-fødselsdag?
420
00:26:58,450 --> 00:26:59,701
STEM PÅ JANELLE SIMMONS
TIL STATSADVOKAT
421
00:26:59,784 --> 00:27:01,369
Vi spiste middag her.
422
00:27:02,454 --> 00:27:04,706
Det var ret dyrt, så vidt jeg husker.
423
00:27:04,789 --> 00:27:07,959
Du har altid kunnet føre dig frem.
424
00:27:08,043 --> 00:27:11,588
-Jeg har mødt Tanya Cruz.
-Vil hun samarbejde?
425
00:27:11,671 --> 00:27:14,007
Bortset fra dine trusler
om at fjerne babyen
426
00:27:14,090 --> 00:27:15,550
på sigtelser, der ikke holder…
427
00:27:15,634 --> 00:27:17,469
Soto dræbte mit vidne.
428
00:27:17,552 --> 00:27:21,473
Derfor påskønner du
min klients frygt for sin babys fremtid.
429
00:27:23,016 --> 00:27:23,892
Hvad vil du?
430
00:27:23,975 --> 00:27:27,520
Genhusning,
økonomisk støtte i mindst et år.
431
00:27:27,604 --> 00:27:30,023
Jeg kan genhuse hende under retssagen,
men et år?
432
00:27:30,106 --> 00:27:34,277
-Jeg har ikke bemyndigelse til det.
-Måske ikke dig, men jeg ved hvem.
433
00:27:38,490 --> 00:27:41,159
Lad os tale om det senere. Pligten kalder.
434
00:27:41,951 --> 00:27:45,705
Er det dit job nu?
Måske burde du stille op.
435
00:27:45,789 --> 00:27:46,831
Helt sikkert.
436
00:27:49,834 --> 00:27:50,669
Haller?
437
00:27:51,378 --> 00:27:54,047
Jeg så dig gå ind, jeg ville hilse på.
438
00:27:54,130 --> 00:27:57,967
-Det skulle ikke være underligt.
-Det er ikke normalt min verden.
439
00:27:58,051 --> 00:27:59,010
Det er alt.
440
00:27:59,636 --> 00:28:00,845
Jeg forstår.
441
00:28:02,305 --> 00:28:05,016
Nej, jeg mente,
at jeg ikke har en chef at fedte for.
442
00:28:06,726 --> 00:28:07,977
Godaften.
443
00:28:08,853 --> 00:28:11,064
Godaften, og tak for at være her.
444
00:28:11,147 --> 00:28:13,566
Jeg hedder Maggie McPherson.
445
00:28:13,650 --> 00:28:17,112
De seneste ni år
har jeg været vicestatsadvokat
446
00:28:17,195 --> 00:28:19,656
under hende,
I er kommet for at se i aften,
447
00:28:19,739 --> 00:28:23,702
hvilket giver mig et godt grundlag
for at kritisere hende.
448
00:28:24,411 --> 00:28:27,789
Det gør hun, når hun er nervøs, ikke?
Det der med håret.
449
00:28:27,872 --> 00:28:31,126
Det ved du bedre end mig.
Du var gift med hende.
450
00:28:31,209 --> 00:28:32,127
Jeg er bare…
451
00:28:32,711 --> 00:28:35,296
…hun er bevidst om vores kontors behov…
452
00:28:35,380 --> 00:28:37,382
Jeg må gå. Jeg skal have min søvn.
453
00:28:37,465 --> 00:28:39,426
Jeg har en stor dag mandag. Skål.
454
00:28:39,509 --> 00:28:41,845
…og hun er vigtigst af alt fair.
455
00:28:41,928 --> 00:28:44,931
Mine damer og herrer,
på dette historiske sted
456
00:28:45,014 --> 00:28:50,645
er det mig en ære at præsentere
Los Angeles' næste statsadvokat,
457
00:28:50,729 --> 00:28:52,397
Janelle Simmons.
458
00:28:56,901 --> 00:28:59,821
Tak, Maggie. Og tak til alle,
for at være kommet…
459
00:28:59,904 --> 00:29:01,781
-Hej, Tony.
-Der er han.
460
00:29:01,865 --> 00:29:04,659
-Hvordan har du det?
-Tak for invitationen.
461
00:29:04,743 --> 00:29:06,119
Du gør mig en tjeneste.
462
00:29:06,202 --> 00:29:07,495
Apropos…
463
00:29:09,456 --> 00:29:11,666
Den interne undersøgelse fra laboratoriet.
464
00:29:11,750 --> 00:29:15,086
Det kom ved en fejl med i mit resultat.
Jeg håber, det hjælper.
465
00:29:15,170 --> 00:29:18,423
-Lige hvad jeg havde brug for. Tak.
-En fornøjelse. Hør.
466
00:29:18,506 --> 00:29:21,176
-Vis dem, hvordan vi enegængere gør.
-Hyg dig.
467
00:29:21,259 --> 00:29:24,471
…mange af jer, som Maggie, er veteraner…
468
00:29:25,805 --> 00:29:26,639
Maggie?
469
00:29:27,182 --> 00:29:29,934
Lorna, jeg vidste ikke, du ville være her.
470
00:29:30,602 --> 00:29:31,519
Jeg kan gå.
471
00:29:31,603 --> 00:29:36,524
Nej, det er fint.
Jeg havde bare brug for luft.
472
00:29:36,608 --> 00:29:39,360
Det her er ikke lige min smag.
473
00:29:40,111 --> 00:29:41,946
Ingen Cisco i aften?
474
00:29:42,030 --> 00:29:44,491
Nej, det er ikke hans kop te.
475
00:29:44,574 --> 00:29:48,411
Det er heller ikke min,
men jeg kunne så gå i den her kjole.
476
00:29:51,873 --> 00:29:54,167
-Hvordan har Hayley det?
-Hvorfor?
477
00:29:55,376 --> 00:29:56,961
Mickey nævnte en hændelse.
478
00:30:00,298 --> 00:30:04,886
Ja. Hun bliver okay. Det tror jeg.
479
00:30:05,512 --> 00:30:08,807
Det gør hun sikkert. Jeg kan kigge forbi.
480
00:30:08,890 --> 00:30:11,100
Komme med en trøstepose?
481
00:30:11,184 --> 00:30:13,520
Hun elskede de småkager, vi bagte.
482
00:30:13,603 --> 00:30:15,355
Måske.
483
00:30:19,484 --> 00:30:23,571
-Jeg ville ikke snuse.
-Nej, det er okay. Det er bare…
484
00:30:24,489 --> 00:30:27,325
Hun får brug for tid. Det er alt.
485
00:30:29,369 --> 00:30:33,873
Jeg må hellere gå tilbage.
Jeg fik ikke spist.
486
00:30:33,957 --> 00:30:35,917
Det må svampene klare.
487
00:30:38,169 --> 00:30:40,421
-Lorna.
-Ja?
488
00:30:40,505 --> 00:30:45,051
-Flotte sko.
-Tak. Det er Dior.
489
00:30:45,134 --> 00:30:46,219
På udsalg.
490
00:30:50,932 --> 00:30:53,852
-Hej.
-Hej.
491
00:30:53,935 --> 00:30:55,270
Går du?
492
00:30:55,353 --> 00:30:57,647
Jeg må gå,
før mit lift bliver til et græskar.
493
00:30:57,730 --> 00:30:59,566
Jeg taler med Janelle i morgen.
494
00:30:59,649 --> 00:31:01,442
-Fint.
-Hun er optaget lige nu.
495
00:31:01,526 --> 00:31:05,697
Cabernet og forhandling
er ikke altid en god blanding. Så…
496
00:31:05,780 --> 00:31:09,242
Vil du have et lift hjem?
Jeg er den ædru, husker du nok.
497
00:31:09,325 --> 00:31:11,953
Nej, det er okay. Jeg har bestilt en Uber.
498
00:31:13,955 --> 00:31:18,835
Så den her fyr, Golantz… Har du…
499
00:31:20,378 --> 00:31:22,505
-Hvad?
-Nej, det er helt i orden.
500
00:31:22,589 --> 00:31:25,008
Det ville bare have været rart
med en advarsel.
501
00:31:25,091 --> 00:31:30,013
Vi har taget et glas efter arbejde.
Det var frem for alt professionelt,
502
00:31:30,096 --> 00:31:32,015
men det kommer ikke dig ved.
503
00:31:32,974 --> 00:31:34,350
Nej.
504
00:31:34,434 --> 00:31:35,685
Hvad går der af dig?
505
00:31:35,768 --> 00:31:38,563
Ved du ikke,
når en statsadvokat har et spil kørende?
506
00:31:40,565 --> 00:31:42,233
Helt ærligt.
507
00:31:42,901 --> 00:31:45,695
Skal jeg kigge forbi i morgen
og afslutte aftalen?
508
00:31:46,571 --> 00:31:49,073
Jeg kan måske spise morgenmad med Hayley.
509
00:31:49,157 --> 00:31:51,993
Lad pandekagerne gøre det ud for snak,
det virker.
510
00:31:52,076 --> 00:31:54,495
-Godt.
-Tak, fordi du kom.
511
00:31:54,579 --> 00:31:58,333
Hav en god aften, Mags. Tak.
512
00:32:15,725 --> 00:32:19,437
-Maggie.
-Bob. Hvad laver du her?
513
00:32:20,647 --> 00:32:23,441
-Jeg kom for at tale med dig.
-Mig?
514
00:32:24,192 --> 00:32:27,946
Du er loyal over for Janelle,
og loyalitet er vigtig,
515
00:32:28,029 --> 00:32:30,239
men det kan gå for vidt.
516
00:32:31,032 --> 00:32:35,578
Du kender Janelle. Først statsadvokat,
derefter borgmester, og hvad så?
517
00:32:35,662 --> 00:32:37,330
Hun gør klar til næste job.
518
00:32:38,414 --> 00:32:39,874
Og det gør du ikke?
519
00:32:39,958 --> 00:32:41,751
Tror du, Janelle støtter dig?
520
00:32:42,669 --> 00:32:44,837
Du og de andre statsadvokater på kontoret?
521
00:32:44,921 --> 00:32:48,341
Jeg blander mig ikke i politik.
Jeg gør bare mit arbejde.
522
00:32:48,424 --> 00:32:51,052
Det ved jeg.
Derfor har du brug for en chef,
523
00:32:51,135 --> 00:32:54,764
som giver dig redskaber
og frihed til at gøre det godt.
524
00:32:56,182 --> 00:32:57,850
Tænk over det. Det er alt.
525
00:32:59,060 --> 00:33:00,395
Hav en god aften.
526
00:33:14,450 --> 00:33:16,661
Dommeren er åbenbart en blindgyde.
527
00:33:16,744 --> 00:33:18,204
Jeg troede, det var ham,
528
00:33:18,287 --> 00:33:20,581
men det viser sig, at lånet i bygningen
529
00:33:20,665 --> 00:33:22,333
er forvaltet af en familiefond.
530
00:33:22,417 --> 00:33:26,045
De optog et ekstra,
da restauranten blev renoveret.
531
00:33:26,129 --> 00:33:27,714
Så det er lovligt.
532
00:33:27,797 --> 00:33:30,216
Pengene kom ikke fra bestikkelse.
533
00:33:30,299 --> 00:33:33,011
-Tilbage ved start.
-Hør, Mick, en ting til.
534
00:33:33,094 --> 00:33:37,015
Jeg så, du skulle møde Hard Case Casey.
535
00:33:37,098 --> 00:33:41,019
Han har overtrådt sin prøveløsladelse,
og Teddy bad mig om hjælp.
536
00:33:41,102 --> 00:33:44,689
-Har du set Teddy?
-Han så mig.
537
00:33:44,772 --> 00:33:48,192
Hør, Cisco,
Saints har været klienter i årevis.
538
00:33:49,360 --> 00:33:52,572
Gør, hvad du skal. Jeg smutter.
539
00:34:01,122 --> 00:34:06,127
Jeg har talt med Janelle.
Vi kan tilbyde to måneders genhusning.
540
00:34:06,210 --> 00:34:09,547
Hold nu op. Hun er immigrant.
Hun kender ingen her.
541
00:34:09,630 --> 00:34:12,091
-Det er ikke nok.
-Vi er ikke FBI.
542
00:34:12,175 --> 00:34:13,801
Vi har ikke WITSEC.
543
00:34:13,885 --> 00:34:15,636
Undskyld, bad du mig gøre det,
544
00:34:15,720 --> 00:34:17,430
så jeg kunne overtale Tanya?
545
00:34:17,513 --> 00:34:20,433
-Tage et slag for dig?
-Jeg bad dig, fordi jeg stoler på dig.
546
00:34:22,310 --> 00:34:24,020
Siger Letty Lopez dig noget?
547
00:34:24,103 --> 00:34:25,188
Nej. Bør det?
548
00:34:25,271 --> 00:34:27,565
Hun har boet i Reno i syv år nu
549
00:34:27,648 --> 00:34:29,650
og venter på at vidne i en narkosag.
550
00:34:29,734 --> 00:34:31,736
I den periode har vi, skatteydere,
551
00:34:31,819 --> 00:34:35,573
forsynet hende med 2.000 dollar
om måneden i husleje og udgifter.
552
00:34:35,656 --> 00:34:37,200
Spørg Janelle. Ved du hvad?
553
00:34:37,283 --> 00:34:40,036
Endnu bedre,
spørg din ven, betjent Lankford.
554
00:34:40,119 --> 00:34:42,455
Har du ikke pengene, har LAPD det.
555
00:34:42,538 --> 00:34:45,249
De har et årligt budget
på ti milliarder dollar.
556
00:34:45,333 --> 00:34:47,502
Politiet vil få færre midler.
557
00:34:47,585 --> 00:34:49,128
Jeg beder blot om et år.
558
00:34:49,212 --> 00:34:52,799
Så hun kan få en ny start
efter at have risikeret sit liv for dig.
559
00:34:52,882 --> 00:34:54,759
Sådan er aftalen.
560
00:34:56,594 --> 00:34:58,471
Godt, jeg presser Janelle.
561
00:34:59,889 --> 00:35:02,183
Kan I ikke være almindelige forældre?
562
00:35:03,851 --> 00:35:05,269
Er du klar?
563
00:35:05,353 --> 00:35:07,563
-Så kører vi.
-Vámonos.
564
00:35:07,647 --> 00:35:09,273
-Farvel, mor.
-Mor dig.
565
00:35:12,485 --> 00:35:15,863
Var du og mor på date i går aftes?
566
00:35:15,947 --> 00:35:21,244
Hvad? Nej,
det var noget for din mors chef.
567
00:35:22,120 --> 00:35:23,871
Hvorfor tror du, det var en date?
568
00:35:23,955 --> 00:35:28,751
Det ved jeg ikke.
Forleden så jeg jer efter mors…
569
00:35:29,710 --> 00:35:33,714
-Efter hændelsen.
-Så du det?
570
00:35:34,715 --> 00:35:38,594
Hør, Hayley, jeg holder stadig af din mor.
571
00:35:38,678 --> 00:35:41,139
Det vil jeg altid gøre.
572
00:35:42,056 --> 00:35:44,851
Jeg ved ikke, hvad fremtiden bringer.
573
00:35:46,102 --> 00:35:49,564
Det ved jeg. I er så forskellige.
574
00:35:50,481 --> 00:35:54,026
Fordi jeg repræsenterer mordere,
og hun får dem bag tremmer?
575
00:35:55,570 --> 00:35:59,824
Ved du hvad?
Glem pandekager. Jeg har en bedre idé.
576
00:36:10,168 --> 00:36:13,171
Er vi her på grund af springvandet?
577
00:36:13,254 --> 00:36:14,755
Dem har jeg set før.
578
00:36:14,839 --> 00:36:19,594
Ikke springvandet. Kan du se den bygning?
579
00:36:20,303 --> 00:36:21,512
Det er rådhuset.
580
00:36:21,596 --> 00:36:25,224
Ved siden af ligger retsbygningen,
hvor din mor arbejder.
581
00:36:25,308 --> 00:36:28,769
Lige foran os er det føderale domhus.
582
00:36:28,853 --> 00:36:31,147
Det er FBI og ICE.
583
00:36:32,565 --> 00:36:37,904
Det er LAPD. Kan du se manden derovre?
584
00:36:37,987 --> 00:36:38,821
Ja.
585
00:36:38,905 --> 00:36:41,324
Han har nok ikke
en tilladelse til sin vogn.
586
00:36:41,407 --> 00:36:44,535
Måske har han ingen papirer.
Det er ikke en forbrydelse,
587
00:36:44,619 --> 00:36:47,330
men folk vil tjekke ham.
588
00:36:47,413 --> 00:36:49,498
Hvad kan han stille op
589
00:36:49,582 --> 00:36:52,168
mod alle de mennesker
i alle de store bygninger?
590
00:36:53,211 --> 00:36:57,924
Det forstår jeg.
Men Trevor Elliott er ikke en taber.
591
00:36:58,007 --> 00:37:00,801
Nej, men princippet er det samme.
592
00:37:00,885 --> 00:37:04,180
Jeg repræsenterer også tabere.
Som din farfar.
593
00:37:04,263 --> 00:37:08,893
Jeg troede, de fleste af hans klienter
var rockstjerner og narkohandlere.
594
00:37:08,976 --> 00:37:11,938
Nej, ikke altid. Jeg kan huske en sag.
595
00:37:12,021 --> 00:37:14,440
Din abuela tog mig med…
596
00:37:14,523 --> 00:37:17,109
Det var en knægt,
der var anklaget for skuddrab,
597
00:37:17,193 --> 00:37:20,863
og hele sagen var fingeret.
Han var 100 procent uskyldig.
598
00:37:20,947 --> 00:37:23,324
Men det var ligegyldigt for dem.
599
00:37:24,367 --> 00:37:26,118
Har du sådan nogen af og til?
600
00:37:26,202 --> 00:37:29,830
Det har jeg.
Men jeg er tilbage, og jeg vil hjælpe ham.
601
00:37:30,748 --> 00:37:35,127
Hvorfor arbejder du så ikke på den sag
i stedet for Trevor Elliott?
602
00:37:36,003 --> 00:37:38,089
Så enkelt er det ikke.
603
00:37:38,172 --> 00:37:40,925
Jeg har en retssag
og en pligt over for min klient.
604
00:37:41,717 --> 00:37:46,722
Du har lige fået sagen.
Hvorfor skal det være her og nu?
605
00:37:47,515 --> 00:37:51,143
Min klient ønsker ikke udsættelse
og vil i retten.
606
00:37:52,812 --> 00:37:56,983
Jeg forstår det ikke.
Skulle jeg i fængsel,
607
00:37:57,066 --> 00:37:59,694
ville jeg udsætte lortet
så længe som muligt.
608
00:38:00,486 --> 00:38:01,737
Undskyld.
609
00:38:04,448 --> 00:38:07,368
-Far?
-Kom. Jeg kører dig hjem.
610
00:38:07,994 --> 00:38:09,370
Afgang.
611
00:38:20,172 --> 00:38:22,591
Hvorfor kunne det ikke vente til i morgen?
612
00:38:22,675 --> 00:38:24,927
-Hvordan gjorde du det?
-Hvad?
613
00:38:25,011 --> 00:38:28,639
Hvordan bestak du et jurymedlem
måneder før, der var et jurypanel?
614
00:38:28,723 --> 00:38:29,682
SWIPE NED FOR LANDING
615
00:38:31,309 --> 00:38:33,185
Hvad fanden taler du om?
616
00:38:33,269 --> 00:38:36,814
Du nægtede udsættelse,
fordi du straks ville i retten.
617
00:38:36,897 --> 00:38:39,900
-Jeg har sagt det. Mit firma…
-Fis.
618
00:38:39,984 --> 00:38:43,029
Ingen risikerer sin frihed
for en forretningsaftale.
619
00:38:44,322 --> 00:38:47,074
Juryindstævning udløber. Det vidste du.
620
00:38:47,158 --> 00:38:50,202
Hvis du kunne få
et jurymedlem på din side,
621
00:38:50,286 --> 00:38:51,495
kunne det lykkes.
622
00:38:51,579 --> 00:38:53,622
Derfor ingen jurykonsulent.
623
00:38:53,706 --> 00:38:56,542
Derfor skulle du have
det sidste ord om medlemmerne,
624
00:38:56,625 --> 00:39:00,379
og præstationen i garagen,
så medlemmet blev smidt ud…
625
00:39:00,463 --> 00:39:01,839
Du har placeret en.
626
00:39:03,716 --> 00:39:05,593
Luftfartsingeniør ved Lockheed Martin.
627
00:39:05,676 --> 00:39:07,762
Jeg er single og bor i Palos Verdes.
628
00:39:07,845 --> 00:39:09,638
Det er jurymedlem syv, ikke?
629
00:39:13,934 --> 00:39:16,479
Jeg kender intet til den fyr.
630
00:39:16,562 --> 00:39:18,522
Jeg ved kun, at han er købt og betalt.
631
00:39:19,565 --> 00:39:23,402
Det er det. Jeg trækker grænsen
ved klienter, der bestikker.
632
00:39:23,486 --> 00:39:25,696
-Hvad siger du?
-Jeg er ude.
633
00:39:25,780 --> 00:39:27,823
Har jeg ikke brug for det? Ikke så slemt.
634
00:39:27,907 --> 00:39:29,909
-Det kan du ikke gøre.
-Det kan du tro.
635
00:39:29,992 --> 00:39:31,619
Du forstår det ikke.
636
00:39:31,702 --> 00:39:34,914
-Det bliver enden for os begge.
-Hvad taler du om?
637
00:39:36,999 --> 00:39:41,212
Jeg betalte ikke bestikkelse.
Forstår du, hvad jeg siger?
638
00:39:42,713 --> 00:39:45,466
Det var Jerry. Jeg ved ikke hvordan.
639
00:39:45,549 --> 00:39:47,885
Det blev arrangeret
med efterforsker Carlin.
640
00:39:47,968 --> 00:39:49,220
Der er et problem med det.
641
00:39:49,303 --> 00:39:52,181
Jerry ville bede om udsættelse.
Jeg fandt begæringen.
642
00:39:52,264 --> 00:39:54,975
Jeg ved det.
Derfor kan du ikke trække dig.
643
00:40:00,439 --> 00:40:02,233
Det er det, jeg prøver at sige.
644
00:40:02,316 --> 00:40:05,820
Hvad? Er de forbundne.
Jerrys mord og Elliott-sagen?
645
00:40:06,904 --> 00:40:09,824
Det fik ham dræbt.
646
00:40:11,033 --> 00:40:12,618
Dræbte du ham, Trevor?
647
00:40:12,701 --> 00:40:16,122
Jeg har sagt, at jeg ikke dræber folk.
648
00:40:16,205 --> 00:40:19,333
Jeg har ikke løjet. Ikke om det vigtigste.
649
00:40:20,334 --> 00:40:26,841
Jeg dræbte ikke Jerry, og jeg dræbte
ved gud ikke Lara eller Jan Rilz.
650
00:40:26,924 --> 00:40:28,467
Hvem fanden gjorde så?
651
00:40:28,551 --> 00:40:31,303
Jeg har spurgt.
Hvor tror du, pengene kom fra?
652
00:40:31,387 --> 00:40:32,263
Hvad?
653
00:40:32,346 --> 00:40:35,099
Det kræver millioner
at lancere et selskab som mit.
654
00:40:35,182 --> 00:40:37,685
-Jeg havde ikke en klejne.
-Investorer?
655
00:40:37,768 --> 00:40:39,019
Ikke den slags, du tror.
656
00:40:39,103 --> 00:40:41,147
De VC-fyre var ligeglade.
657
00:40:41,230 --> 00:40:44,817
De havde ikke visionerne
eller nosserne, men…
658
00:40:46,277 --> 00:40:50,156
Jeg havde en sambo
ved navn Pavel Kosevich.
659
00:40:50,239 --> 00:40:53,826
Hans far hedder Sergei Kosevich.
Ringer der en klokke?
660
00:40:53,909 --> 00:40:55,995
-Har du hørt om ham?
-En milliardær.
661
00:40:56,078 --> 00:40:58,747
-Han ejer et fodboldhold.
-Ja.
662
00:40:58,831 --> 00:41:03,752
Han leder også
det største olie- og gasselskab i Rusland
663
00:41:03,836 --> 00:41:05,880
samt en masse andet.
664
00:41:05,963 --> 00:41:11,427
Jeg var desperat og dum,
og Kosevich fik sig en skøn aftale,
665
00:41:11,510 --> 00:41:13,012
som giver pote.
666
00:41:14,430 --> 00:41:16,682
Man fucker ikke med den mand.
667
00:41:17,433 --> 00:41:20,769
Han rydder alt på sin vej. Jerry. Lara.
668
00:41:20,853 --> 00:41:22,229
Hvad var Laras rolle?
669
00:41:22,313 --> 00:41:25,483
Vores ægteskab var i laser.
Jeg boede på kontoret.
670
00:41:25,566 --> 00:41:26,692
Hun ville forlade mig.
671
00:41:26,775 --> 00:41:29,653
Da Kosevich fandt ud af skilsmissen,
vidste han…
672
00:41:31,906 --> 00:41:36,744
Vi havde ingen ægtepagt.
Gik hun, ville hun tage halvdelen.
673
00:41:37,703 --> 00:41:38,996
Det var ikke mine penge.
674
00:41:41,874 --> 00:41:44,668
Jeg tiggede hende om at droppe det.
675
00:41:46,670 --> 00:41:50,382
Den morgen tog jeg til huset
for at få hende væk, men…
676
00:41:53,928 --> 00:41:57,765
Derfor følger de efter mig.
Derfor bliver min bil aflyttet.
677
00:42:00,059 --> 00:42:04,647
At din bil bliver aflyttet,
er den mindste af dine bekymringer.
678
00:42:04,730 --> 00:42:07,775
De har brug for,
at mit selskabs opkøb går igennem.
679
00:42:07,858 --> 00:42:10,361
Bliver jeg dømt, sker det ikke.
680
00:42:10,444 --> 00:42:13,239
De dræber også mig,
hvis jeg ikke er til nytte.
681
00:42:13,322 --> 00:42:14,990
Hvis jeg siger noget om det,
682
00:42:15,074 --> 00:42:17,993
vil de binde alle løse ender sammen.
Forstår du?
683
00:42:19,078 --> 00:42:21,872
Det betyder, at du, din familie…
684
00:42:28,003 --> 00:42:30,256
Jeg har sagt, at jeg er uskyldig.
685
00:42:31,674 --> 00:42:32,883
Tror du mig nu?
686
00:42:38,264 --> 00:42:41,225
Jeg tror ikke,
at du har gjort det, du er tiltalt for.
687
00:42:44,687 --> 00:42:46,105
Det er nok for mig.
688
00:42:47,940 --> 00:42:49,108
Vil du hjælpe mig?
689
00:42:51,277 --> 00:42:52,486
Jeg beder dig.
690
00:43:36,113 --> 00:43:38,991
Du sagde,
at det var en af dine sværeste sager.
691
00:43:39,700 --> 00:43:40,868
Det stemmer.
692
00:43:40,951 --> 00:43:44,371
Men hvis manden ikke gjorde det,
er det ikke en god ting?
693
00:43:45,122 --> 00:43:46,248
Kun hvis man vinder.
694
00:43:47,082 --> 00:43:50,544
Er nogen skyldig, gør jeg mit bedste
for at repræsentere dem.
695
00:43:50,628 --> 00:43:53,547
Det gør jeg med alle. Det er mit job.
696
00:43:54,590 --> 00:43:57,426
Men kommer de i fængsel,
kan jeg leve med det.
697
00:43:58,135 --> 00:43:59,970
For de gjorde det jo.
698
00:44:01,221 --> 00:44:04,850
Men ved du, hvordan det er
at repræsentere en, der er uskyldig,
699
00:44:04,933 --> 00:44:06,727
som man ikke kan redde?
700
00:44:07,936 --> 00:44:10,272
Jeg foretrækker den skyldige fyr.
701
00:44:10,356 --> 00:44:12,191
Jeg sover bedre på den måde.
702
00:44:16,570 --> 00:44:19,031
Skyldens guder har talt.
703
00:44:19,114 --> 00:44:21,408
Jeg må gå, knægt. Juryen er tilbage.
704
00:44:40,803 --> 00:44:42,763
BASERET PÅ ROMANER AF
MICHAEL CONNELLY
705
00:46:01,633 --> 00:46:06,638
Tekster af: Maria Kastberg