1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‏أنك لن تعلمي قطعًا ‏إن كنت اخترت الهيئة الصحيحة أم لا. 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,052 ‏لذلك يسمّونهم بآلهة الذنب. 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,305 ‏دعني أكون واضحًا. ‏لا أريد مستشار اختيار محلفين. 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,976 ‏أتظن أن هناك احتمالًا في براءة "إليوت"؟ 5 00:00:18,059 --> 00:00:21,521 ‏يقول إنه بريء. ‏في مجالي، نسمّي هذا بوحيد القرن الأسطوري. 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,565 ‏- هل صادفته من قبل؟ ‏- أجل. 7 00:00:23,648 --> 00:00:27,694 ‏- رجل يُدعى "خيسوس مينينديز". ‏- مات شاهدك الأساسي. 8 00:00:27,777 --> 00:00:29,404 ‏"أنجلو سوتو" أمر بقتله. 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,948 ‏من دون شاهدك، ستفشل القضية. 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,950 ‏"تانيا كروز"، 26 عامًا. 11 00:00:34,034 --> 00:00:36,119 ‏إن تمكنا من قلبها عليه، ‏فقد تخبرنا باسم مُطلق النار. 12 00:00:36,202 --> 00:00:38,747 ‏ستحتاجين إلى محام. ثقي به. 13 00:00:41,750 --> 00:00:45,003 ‏أنا آسفة. من فعلت ذلك، لم تكن أنا. 14 00:00:45,587 --> 00:00:47,338 ‏- كانت لمستك. ‏- "ميكي". 15 00:00:47,422 --> 00:00:50,091 ‏كيف ستتحدث عن قضيتك في سيارة مُراقبة؟ 16 00:00:50,175 --> 00:00:53,386 ‏إن نزعناه، فمن زرعه سيعلم أننا كشفناه. 17 00:00:53,470 --> 00:00:56,014 ‏تركت نادي دراجات نارية لأعمل لديك، 18 00:00:56,097 --> 00:00:59,059 ‏وبطريقة ما صارت حياتي أكثر جنونًا. 19 00:00:59,142 --> 00:01:02,645 ‏أحد رفاقي يحتاج إلى المساعدة. ‏"كيسي" القاسي. 20 00:01:02,729 --> 00:01:05,065 ‏بلّغ تحياتي لـ"سيسكو". 21 00:01:05,148 --> 00:01:09,027 ‏ثمة مال مفقود. ‏هناك مكالمات غامضة من مكتب المباحث. 22 00:01:09,110 --> 00:01:11,488 ‏كسب قضية جريمة قتل يهتم بها الرأي العام ‏يسبب ضغطًا. 23 00:01:11,571 --> 00:01:14,157 ‏ماذا إن كان المال لدفع رشوة؟ 24 00:01:20,080 --> 00:01:22,999 ‏"مسلسلات NETFLIX" 25 00:01:34,677 --> 00:01:38,181 ‏- "هولر". اسمع. ‏- حسنًا. أجل. 26 00:01:38,264 --> 00:01:39,849 ‏- كيف تشعر يا "ميكي"؟ ‏- أشعر بالثقة. 27 00:01:39,933 --> 00:01:42,685 ‏قبضت شرطة "لوس أنجلوس" ‏على الرجل الخطأ. أي أحد سيرى ذلك. 28 00:01:42,769 --> 00:01:45,271 ‏- حتى أنت يا "كونلي". ‏- هل أنت واثق من المكسب؟ 29 00:01:45,355 --> 00:01:48,775 ‏هذا ما أنا واثق به. "ديفن جونز" بريء. 30 00:01:48,858 --> 00:01:53,196 ‏بغض النظر عما ستكتبونه، اكتبوا ذلك. ‏معذرةً يا رفاق. 31 00:01:55,990 --> 00:01:58,827 ‏مرحبًا يا فتى. ما رأيك في أداء أبيك هناك؟ 32 00:01:58,910 --> 00:01:59,994 ‏أنت بارع للغاية. 33 00:02:00,078 --> 00:02:04,207 ‏"ميغيليتو"، يجب أن أجري مكالمة. ‏ابق مع أبيك، اتفقنا؟ 34 00:02:04,290 --> 00:02:06,000 ‏- حسنًا يا أمي. ‏- "إلينا". 35 00:02:08,044 --> 00:02:09,546 ‏آمل أن تكوني حصلت على الدور. 36 00:02:17,846 --> 00:02:20,682 ‏كنت أتمنى ألّا تُضطر أنت وأمك ‏إلى العودة بهذه السرعة. 37 00:02:20,765 --> 00:02:22,725 ‏تنقضي زياراتكما بسرعة. 38 00:02:23,768 --> 00:02:25,520 ‏لكنني مسرور لأنك تمكنت من رؤية هذا. 39 00:02:26,437 --> 00:02:29,149 ‏- كان هذا مهمًا. ‏- لماذا؟ 40 00:02:31,526 --> 00:02:33,862 ‏لأن أغلب موكليّ يملكون المال. 41 00:02:34,696 --> 00:02:39,576 ‏المال يجعل الناس يظنون أنه بإمكانهم ‏فعل أي شيء والإفلات من العقاب. 42 00:02:40,285 --> 00:02:41,744 ‏هذه القضية مختلفة. 43 00:02:41,828 --> 00:02:45,415 ‏لم يرتكب الجريمة. وقبلت بهذه القضية مجانًا 44 00:02:46,166 --> 00:02:48,084 ‏لأن هذا هو الصواب. 45 00:02:49,377 --> 00:02:50,211 ‏أتفهم؟ 46 00:02:51,796 --> 00:02:54,591 ‏لكن هذا يجعلها أيضًا ‏من أصعب القضايا التي توليتها. 47 00:02:56,968 --> 00:02:58,344 ‏يجب أن تتحدث إليه. 48 00:02:58,428 --> 00:02:59,804 ‏حسنًا يا "ليغال". 49 00:03:00,847 --> 00:03:01,848 ‏سأعود على الفور. 50 00:03:08,438 --> 00:03:09,647 ‏لديّ شيء لأجلك. 51 00:03:13,902 --> 00:03:16,029 ‏لا يسمحون بدخول الكاميرات ‏إلى قاعة المحكمة. 52 00:03:16,112 --> 00:03:19,157 ‏لذلك هذه هي الصورة ‏التي سيعرضونها في نشرة المساء. 53 00:03:19,240 --> 00:03:20,533 ‏أسيعرضون هذه في التلفاز؟ 54 00:03:22,118 --> 00:03:25,330 ‏احتفظ بهذه الرسمة. وإن سأل أحد عمن يكون، 55 00:03:26,080 --> 00:03:28,374 ‏أخبرهم بأنه أفضل محام في "لوس أنجلوس". 56 00:03:30,293 --> 00:03:32,503 ‏"خلف محامي دفاع جديد ‏محاكمة مصمم ألعاب في جريمة قتل" 57 00:03:32,587 --> 00:03:35,340 ‏انظر إلى نفسك، أخبارك في الصفحة الأولى. 58 00:03:36,174 --> 00:03:40,178 ‏- لكان أبوك سيفتخر بك. ‏- كان يعيش في الصفحة الأولى. 59 00:03:40,261 --> 00:03:41,471 ‏كيف وضع دفاعك؟ 60 00:03:43,556 --> 00:03:44,599 ‏ليس متينًا. 61 00:03:44,682 --> 00:03:48,019 ‏هل تظن أنك أول محام ‏يبدأ المحاكمة بحجج ضعيفة. 62 00:03:48,102 --> 00:03:52,357 ‏- أنا وأبوك ازدهرنا في مثل هذه القضايا. ‏- تهمني هذه القضية كثيرًا يا "ليغال". 63 00:03:53,149 --> 00:03:56,402 ‏- لم أعمل منذ عام. ‏- هل تتوقع مني خطابًا تشجيعيًا؟ 64 00:03:57,070 --> 00:04:00,865 ‏"إن كانت الوقائع في صفك، فاستغل الوقائع. ‏إن كان القانون إلى صفك، فاستغل القانون." 65 00:04:00,949 --> 00:04:02,784 ‏"إن لم يكن لديك أي منهما، 66 00:04:02,867 --> 00:04:04,827 ‏- اطرق الطاولة." ‏- "اطرق الطاولة." 67 00:04:04,911 --> 00:04:06,537 ‏أجل، سمعت تلك المقولة. 68 00:04:08,581 --> 00:04:10,875 ‏أظن أن "جيري فينسنت" ربما دفع رشوة. 69 00:04:10,959 --> 00:04:12,877 ‏- لمن؟ ‏- لا أعلم بعد. 70 00:04:12,961 --> 00:04:16,839 ‏لا أعلم إن كان هذا حقيقيًا. ‏لكن هناك أموال مفقودة. منذ شهرين. 71 00:04:16,923 --> 00:04:19,509 ‏هناك ثلاثة أشخاص محتملين، صحيح؟ 72 00:04:19,592 --> 00:04:22,720 ‏القاضي أو محلف أو ربما محامي الادعاء. 73 00:04:22,804 --> 00:04:26,849 ‏كلا. محامي الادعاء "غولانتس" هذا، ‏إنه ليدهس أمه لكسب قضية. 74 00:04:27,642 --> 00:04:30,603 ‏- وهو ثري أيضًا. ‏- اخترتم هيئة المحلفين للتو. 75 00:04:31,271 --> 00:04:34,691 ‏قلت إن الأموال مفقودة منذ شهرين. 76 00:04:34,774 --> 00:04:35,775 ‏أجل. 77 00:04:35,858 --> 00:04:38,152 ‏ربما يكون القاضي مضمونًا. 78 00:04:38,236 --> 00:04:41,489 ‏لا أضمن أحدًا. لم أفعل أي شيء. 79 00:04:41,572 --> 00:04:45,118 ‏بالضبط. أعلم الآن لماذا أردت التحدث معي. 80 00:04:45,201 --> 00:04:46,828 ‏أردت أن تعرف ماذا كان هو ليفعل. 81 00:04:49,080 --> 00:04:50,206 ‏إذًا؟ 82 00:04:50,290 --> 00:04:56,004 ‏لو ورث أبوك قضية من محام ‏ثم اكتشف أنه دفع رشوة، 83 00:04:56,087 --> 00:05:00,341 ‏ما كان ليفعل شيئًا. ‏كان ليعتبر ذلك علامة من الرب. 84 00:05:01,342 --> 00:05:03,011 ‏هل يعلم أحد آخر بهذا. 85 00:05:03,636 --> 00:05:06,431 ‏أجل، الشرطي الذي يحقق في مقتل "جيري". 86 00:05:06,514 --> 00:05:09,309 ‏- أراد مني التقصي في ذلك. ‏- ماذا عن موكلك؟ 87 00:05:09,392 --> 00:05:13,604 ‏لم أسأله. لا يُوجد دليل. ‏إنها نظرية وليس أكثر. 88 00:05:13,688 --> 00:05:15,189 ‏اذهب وحضّر حُجتك إذًا. 89 00:05:15,273 --> 00:05:18,609 ‏ولا تسأل في أشياء لا تريد معرفتها. 90 00:05:22,739 --> 00:05:24,157 ‏"الزوجة الأولى" 91 00:05:24,240 --> 00:05:27,201 ‏الزوجة الأولى؟ يجب أن تردّ عليها. 92 00:05:27,285 --> 00:05:28,870 ‏أتحدث حسب خبرتي. 93 00:05:29,871 --> 00:05:30,955 ‏مرحبًا! 94 00:05:45,636 --> 00:05:48,681 ‏خذي المسدس. قد تحتاجين إليه. 95 00:05:53,644 --> 00:05:54,562 ‏ادخل. 96 00:05:55,938 --> 00:05:56,939 ‏مرحبًا يا حبيبتي. 97 00:05:57,690 --> 00:05:58,524 ‏مرحبًا. 98 00:05:59,567 --> 00:06:00,735 ‏هل تلك… 99 00:06:03,279 --> 00:06:06,491 ‏أجل. لا يزال الجميع يلعبها بالرغم من… 100 00:06:06,574 --> 00:06:08,868 ‏أنت تعلم. 101 00:06:11,329 --> 00:06:12,205 ‏هل اتصلت بك أمي؟ 102 00:06:12,997 --> 00:06:13,873 ‏أجل. 103 00:06:14,749 --> 00:06:16,459 ‏قالت إنك لم تذهبي إلى المدرسة. 104 00:06:19,420 --> 00:06:20,630 ‏أليست لديك محاكمة؟ 105 00:06:23,132 --> 00:06:24,217 ‏ستبدأ يوم الإثنين. 106 00:06:25,468 --> 00:06:27,220 ‏اسمعي يا "هيلي"، أنا… 107 00:06:28,513 --> 00:06:30,473 ‏أعلم ما رأيته من قبل. 108 00:06:31,182 --> 00:06:32,308 ‏يصعب على أي أحد استيعابه. 109 00:06:33,476 --> 00:06:34,519 ‏هل تودين التحدث في ذلك؟ 110 00:06:37,563 --> 00:06:38,397 ‏حسنًا. 111 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 ‏إن أردت التحدث، فأنا موجود. 112 00:06:45,113 --> 00:06:48,241 ‏أيمكنني أن أسألك عن شيء؟ من قتل شاهد أمي… 113 00:06:49,367 --> 00:06:50,618 ‏هل كنت لتمثّله؟ 114 00:06:51,953 --> 00:06:54,163 ‏يستحق كل فرد دفاعًا يا "هيلي". 115 00:06:54,247 --> 00:06:58,167 ‏لكن هل كنت أنت لتدافع عنه؟ ‏بالرغم من معرفتك بما فعله؟ 116 00:06:59,293 --> 00:07:03,005 ‏الأمر معقّد ولا يمكن الردّ عليه ‏بإجابة بسيطة يا "هيلي". 117 00:07:03,089 --> 00:07:04,549 ‏- لماذا؟ ‏- لأنك تعرفين السبب. 118 00:07:04,632 --> 00:07:05,842 ‏لقد تحدثنا عن هذا. 119 00:07:05,925 --> 00:07:10,972 ‏كلا. أعلم ما تقوله عن أبيك ‏وعن مبدأ أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته. 120 00:07:11,055 --> 00:07:12,306 ‏لكن ماذا عنك؟ 121 00:07:13,224 --> 00:07:14,934 ‏حسنًا؟ أين تضع حدًا؟ 122 00:07:16,561 --> 00:07:18,563 ‏هل لديك حدود؟ 123 00:07:18,646 --> 00:07:20,273 ‏أجل. لديّ حدود. أنا… 124 00:07:21,858 --> 00:07:25,236 ‏فمثلًا، لا أمثّل الناس ‏الذين يؤذون الأطفال. 125 00:07:28,614 --> 00:07:31,033 ‏هذا جيد، على ما أظن. 126 00:07:32,493 --> 00:07:33,953 ‏أجل، بحقك يا "هيلي". 127 00:07:39,834 --> 00:07:42,712 ‏- ألم تستطع جعلها تصارحك؟ ‏- كلا، ليس بالضبط. 128 00:07:42,795 --> 00:07:44,714 ‏أحيانًا يجب علينا منحها بعض الوقت. 129 00:07:46,215 --> 00:07:49,302 ‏إذًا، أردت أن تطلبي مني معروفًا؟ 130 00:07:49,385 --> 00:07:52,054 ‏أجل، إنه لشاهدة متعاونة. 131 00:07:52,138 --> 00:07:54,140 ‏تحتاج إلى محام للتفاوض ‏على اتفاق المعلومات السرية. 132 00:07:55,016 --> 00:07:57,435 ‏أجل. بالطبع. بعد المحاكمة. لا مشكلة. 133 00:07:57,518 --> 00:07:59,437 ‏المشكلة أنني أحتاج إلى ذلك الآن. 134 00:08:00,396 --> 00:08:02,773 ‏الآن؟ بحقك يا "ماغي". أنا… 135 00:08:02,857 --> 00:08:04,775 ‏هذا هو الرجل الذي قتل شاهدي. 136 00:08:05,693 --> 00:08:08,863 ‏و"جانيل" تهدد بشطب كل التهم. 137 00:08:08,946 --> 00:08:11,115 ‏ما كنت لأطلب منك ما لم يكن الموضوع مهمًا. 138 00:08:11,824 --> 00:08:14,535 ‏حسنًا يا "ماغ". أحتاج إلى شيء أيضًا. 139 00:08:14,619 --> 00:08:17,288 ‏هلا تحضرين "هيلي" إلى المحكمة الإثنين؟ ‏لمرافعتي الافتتاحية؟ 140 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 ‏إنها محاكمة جريمة قتل. بعد ما رأته للتو؟ 141 00:08:19,582 --> 00:08:22,877 ‏مرافعتي الافتتاحية فحسب. أعدك. ‏لن يكون هناك ذكر للبشاعة أو الدماء. 142 00:08:22,960 --> 00:08:26,631 ‏- ألن تتوتر لوجودها هناك؟ ‏- بالقطع، أجل. 143 00:08:26,714 --> 00:08:29,592 ‏أظن أن التوتر قد يفيدني، أتفهمين؟ 144 00:08:32,220 --> 00:08:33,554 ‏- حسنًا. ‏- أشكرك. 145 00:08:34,347 --> 00:08:38,601 ‏وشاهدتك اتصلت بي بالفعل. سأقابلها غدًا. 146 00:08:38,684 --> 00:08:39,977 ‏وغد. 147 00:08:40,061 --> 00:08:43,189 ‏"روبرت كاردون" يريدكم أن تظنوا ‏أنه مصلح. إنه مجرد ادعاء. 148 00:08:43,272 --> 00:08:44,190 ‏بذكر الشيطان. 149 00:08:44,273 --> 00:08:47,026 ‏أثناء رئاسته لوحدة مراجعة الأدلة، 150 00:08:47,109 --> 00:08:50,404 ‏شهدت "لوس أنجلوس" أكبر عدد ‏من الحوادث المتورط فيها شرطيون في تاريخها. 151 00:08:50,488 --> 00:08:54,325 ‏لا تنخدعوا بمزاعم "روبرت كاردون". ‏لا يصلح لمنصب المدعي العام. 152 00:08:54,408 --> 00:08:55,826 ‏ولا يصلح لـ"لوس أنجلوس". 153 00:08:55,910 --> 00:08:58,329 ‏أنا "جانيل سيمونز" وأوافق على هذه الرسالة. 154 00:08:58,412 --> 00:09:00,998 ‏ذكّرني ألّا أترشح ‏لمنصب المدعي العام أبدًا. 155 00:09:01,082 --> 00:09:03,334 ‏ستكونين أفضل من أي منهم. 156 00:09:03,417 --> 00:09:06,170 ‏ستقيم حفل جمع تبرعات الحملة غدًا. ‏طلبت مني أن أقدّمها. 157 00:09:06,254 --> 00:09:08,464 ‏- يجب أن أرى هذا. ‏- كلا. يجب ألّا تراه. 158 00:09:08,548 --> 00:09:11,676 ‏- كلا، يجب أن أراه. ‏- جديًا؟ أتود الحضور؟ 159 00:09:11,759 --> 00:09:12,593 ‏أجل. 160 00:09:12,677 --> 00:09:15,137 ‏لم أظن أنني سأقنع أي أحد بشراء التذاكر. 161 00:09:15,221 --> 00:09:18,474 ‏يمكننا أن نتحدث عن اتفاقية التعاون؟ ‏نضرب عصفورين بحجر؟ 162 00:09:18,558 --> 00:09:22,478 ‏كيف لي أن أرفض هذه الدعوة؟ ‏سأراك هناك يا "مكفيرس". 163 00:09:22,562 --> 00:09:23,521 ‏حسنًا. 164 00:09:30,570 --> 00:09:31,654 ‏مجال الرؤية الضيق. 165 00:09:33,114 --> 00:09:35,449 ‏هذه هي حُجتنا. الهدف لم يكن "لارا إليوت". 166 00:09:35,533 --> 00:09:40,204 ‏بل حبيبها الذي قُتل على يد زوج آخر غيور ‏وهو "أنتون شافار". 167 00:09:40,288 --> 00:09:43,165 ‏رجل خطير وعنيف والشرطة لم تتقص في أمره قط. 168 00:09:43,249 --> 00:09:47,044 ‏دعمًا لهذه القصة، لم يجر العثور ‏على سلاح جريمة. 169 00:09:47,128 --> 00:09:50,006 ‏لكن "تريفور إليوت" كانت يداه ‏ملوثتين برواسب البارود. 170 00:09:50,089 --> 00:09:52,133 ‏لديّ خطة لذلك. ‏"لورنا"، اتصلي بـ"توني والش". 171 00:09:52,216 --> 00:09:55,886 ‏ادعيه لحفل جمع التبرعات، ‏يجب أن تأتيا أيضًا. على حسابي. 172 00:09:55,970 --> 00:09:58,889 ‏- "ميكي"… ‏- يجب أن ننفق المال لنكسب المال. 173 00:09:58,973 --> 00:10:01,309 ‏الآن، هناك امرأة اقتُبس منها ‏كلام في الصحيفة. 174 00:10:01,392 --> 00:10:03,102 ‏"سونيا باتيل"، صديقة قديمة لـ"لارا". 175 00:10:03,185 --> 00:10:06,856 ‏أجل، رأيت ذلك لكنها قالت ‏إنها لم تر "لارا" منذ أعوام. 176 00:10:06,939 --> 00:10:08,566 ‏تبعًا لسجلات هاتف "لارا"، 177 00:10:08,649 --> 00:10:11,068 ‏اتصلت بـ"سونيا" قبل يومين من وقوع الجريمة. 178 00:10:11,152 --> 00:10:12,612 ‏هل تظن أنها تعرف شيئًا؟ 179 00:10:12,695 --> 00:10:15,239 ‏لا أعلم. ‏لكن ماذا إن كان مجال رؤيتنا نحن الضيق؟ 180 00:10:15,323 --> 00:10:17,074 ‏ماذا لو كان لـ"لارا إليوت" أعداء؟ 181 00:10:17,158 --> 00:10:22,622 ‏"سونيا باتيل". إنها مهندسة برمجيات ‏في شركة "كيوس غيمز" في مدينة "كولفر". 182 00:10:23,331 --> 00:10:26,334 ‏- سأتقصى عنها. ‏- كلا، سأتولى ذلك. 183 00:10:27,168 --> 00:10:29,003 ‏أحتاج إلى شيء آخر منكما. 184 00:10:29,837 --> 00:10:31,005 ‏ماذا يكون؟ 185 00:10:31,839 --> 00:10:33,841 ‏أخشى أن "جيري فينسنت" ربما دفع رشوة. 186 00:10:33,924 --> 00:10:37,011 ‏وتخميني الأفضل هو أنها كانت ‏من نصيب القاضي "ستانتون". 187 00:10:37,678 --> 00:10:38,512 ‏ماذا؟ 188 00:10:38,596 --> 00:10:41,474 ‏نعرف الوقت الذي اختفت فيه ‏الـ100 ألف من حساب "جيري". 189 00:10:41,557 --> 00:10:43,851 ‏أريدكما أن تعرفا ‏إن وصلت النقود إلى "ستانتون". 190 00:10:43,934 --> 00:10:45,645 ‏تطلب منا التقصي عن قاض. 191 00:10:45,728 --> 00:10:49,315 ‏أعلم. لذلك أثق بأنكما ستكونان ‏في منتهى الحذر في هذه المهمة. 192 00:10:49,398 --> 00:10:53,152 ‏إنه مسؤول منتخب. ‏أغلب بياناته المالية عامة. 193 00:10:53,235 --> 00:10:55,571 ‏رائع. توليا ذلك. هل من شيء آخر؟ 194 00:10:55,655 --> 00:10:59,575 ‏أجل. لديك موعد في الـ11 مع القاضية "هولدر" ‏لإطلاعها بمستجدات قضاياك. 195 00:11:00,534 --> 00:11:02,119 ‏- الـ11؟ "لورنا"… ‏- أنا آسفة. 196 00:11:02,203 --> 00:11:05,831 ‏كنت لأخبرك في وقت أقرب ‏لكنك فاجأتني بهذه الطلبات. 197 00:11:08,417 --> 00:11:10,086 ‏حضرة القاضية، أردت مقابلتي؟ 198 00:11:10,169 --> 00:11:14,757 ‏أجل. تفضل بالجلوس يا سيد "هولر"، ‏وأخرج دفتر شيكاتك من فضلك. 199 00:11:14,840 --> 00:11:15,800 ‏دفتر شيكاتي؟ 200 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 ‏تأخرت عشر دقائق. 201 00:11:18,219 --> 00:11:20,012 ‏يمكنني أن أوجه لك تهمة إهانة المحكمة، 202 00:11:20,096 --> 00:11:23,140 ‏أو يمكنك أن تتبرع لجمعية خيرية من اختيارك. 203 00:11:23,224 --> 00:11:26,519 ‏يعود الأمر لك. ‏أترك قائمة بجمعياتي المفضلة على المكتب. 204 00:11:26,602 --> 00:11:27,686 ‏"الجمعيات الخيرية" 205 00:11:27,770 --> 00:11:31,315 ‏أجل يا حضرة القاضية. أنا آسف، ‏لكنني لا أحمل دفتر شيكاتي. 206 00:11:33,651 --> 00:11:35,653 ‏سأطلب من مكتبي إرسال المال. 207 00:11:35,736 --> 00:11:38,447 ‏حسنًا. سأترك لك تحديد المبلغ بالطبع. 208 00:11:40,533 --> 00:11:45,246 ‏إذًا… مع تحديد الإثنين لبدء ‏محاكمة "إليوت"، أردت أن أطمئن. 209 00:11:45,913 --> 00:11:49,333 ‏أقدّر تلقي مستجدات موكلي "جيري فينسنت" ‏الآخرين عبر البريد الإلكتروني. 210 00:11:49,417 --> 00:11:51,252 ‏يبدو أنك انشغلت كثيرًا. 211 00:11:51,335 --> 00:11:54,964 ‏أجل، لكنني أعدك بأنني لا أهمل أي قضية. 212 00:11:55,047 --> 00:11:57,550 ‏أنا سعيد بعودتي إلى العمل. 213 00:11:57,633 --> 00:11:58,467 ‏جيد. 214 00:11:59,343 --> 00:12:03,013 ‏لا يزال الجميع مصدومين ‏لمقتل السيد "فينسنت". 215 00:12:03,097 --> 00:12:07,143 ‏زوجي كان يعرفه بشكل سطحي. "ميتش ليستر"؟ 216 00:12:07,226 --> 00:12:09,061 ‏إنه محامي دفاع أيضًا. 217 00:12:09,145 --> 00:12:12,189 ‏حضر عزاءً للسيد "فينسنت" الأسبوع الماضي. 218 00:12:14,275 --> 00:12:17,945 ‏- ورآني هناك. ‏- ليس هذا شاغلي وحدي. 219 00:12:18,028 --> 00:12:20,281 ‏نقابة الولاية تدرك موقفك. 220 00:12:20,364 --> 00:12:23,242 ‏لم أنتكس، إن كان هذا سؤالك. 221 00:12:23,325 --> 00:12:26,370 ‏أحضر اجتماعات المتعافين. ‏ولديّ وثائق بذلك. يمكنني إحضارها… 222 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 ‏كلا، لن يكون هذا ضروريًا. 223 00:12:28,414 --> 00:12:31,250 ‏كان لديّ أقارب يعانون ‏من هذه المشكلات يا سيد "هولر". 224 00:12:31,333 --> 00:12:33,794 ‏عانى منها أبي طوال حياته. 225 00:12:34,503 --> 00:12:37,882 ‏أريد التأكد فحسب أنه لا تُوجد مشكلة ‏ربما يمكنني المساعدة فيها. 226 00:12:37,965 --> 00:12:41,677 ‏كلا، أقدّر ذلك يا حضرة القاضية. ‏لكن كلا، لا تُوجد مشكلة. 227 00:12:41,760 --> 00:12:46,932 ‏حسنًا. لقد انتهينا إذًا. ‏أشكرك على إبقائي على اطلاع. 228 00:12:47,016 --> 00:12:48,017 ‏على الرحب. 229 00:12:48,976 --> 00:12:50,311 ‏سيد "هولر"… 230 00:12:51,520 --> 00:12:53,606 ‏أتمنى لك التوفيق ‏في المحاكمة الأسبوع القادم. 231 00:12:56,400 --> 00:12:57,818 ‏أشكرك يا حضرة القاضية. 232 00:13:01,864 --> 00:13:04,783 ‏ابتعد… عجبًا. 233 00:13:08,662 --> 00:13:10,623 ‏"الثلاثاء - الثامن من الشهر ‏الثالثة بعد الظهر: (هارولد كيسي)" 234 00:13:13,459 --> 00:13:15,878 ‏حصلت على بيانات القاضي "ستانتون". 235 00:13:15,961 --> 00:13:18,672 ‏ماذا يفعل "هارولد كيسي" في جدول "ميكي"؟ 236 00:13:18,756 --> 00:13:20,591 ‏ليست لديّ فكرة. لماذا؟ 237 00:13:22,384 --> 00:13:25,513 ‏كان رجلًا أتسكع معه ‏وأنا مع جماعة "رود ساينتس". 238 00:13:25,596 --> 00:13:26,555 ‏حسنًا. 239 00:13:30,142 --> 00:13:31,268 ‏هل يجب أن أقلق؟ 240 00:13:34,063 --> 00:13:35,981 ‏إنه ماض قديم. 241 00:13:37,441 --> 00:13:40,736 ‏- ماذا لدينا؟ ‏- مقهى "كونتيننتال". في وسط المدينة. 242 00:13:40,819 --> 00:13:41,820 ‏إنه أنيق للغاية. 243 00:13:41,904 --> 00:13:45,241 ‏اسم القاضي "ستانتون" في عقد الإيجار ‏ولقد أغلق قبل عام. 244 00:13:47,076 --> 00:13:48,077 ‏هل كان مستثمرًا؟ 245 00:13:48,160 --> 00:13:51,997 ‏ليس بالضبط. ها هو في الافتتاح ‏مع رئيس الطهاة. 246 00:13:52,081 --> 00:13:53,832 ‏وها هما يتبادلان نذور الزواج. 247 00:13:55,459 --> 00:13:58,504 ‏إذًا استثمر "ستانتون" في مطعم زوجه. 248 00:13:59,296 --> 00:14:02,258 ‏أغلق المطعم أبوابه. مما يجعله مديونًا. 249 00:14:02,341 --> 00:14:08,055 ‏أجل، لكنه عاد وفتح أبوابه قبل شهرين. ‏مطعم "مودرن ميوز". 250 00:14:09,723 --> 00:14:13,102 ‏- هل لا يزال "ستانتون" مالكًا؟ ‏- ما رأيك أن نكتشف ذلك غدًا؟ 251 00:14:13,185 --> 00:14:15,854 ‏حجزت لنا جلسة تذوق طعام. 252 00:14:15,938 --> 00:14:18,857 ‏كثنائي يعاينان مقرات إقامة حفلات الزفاف. 253 00:14:18,941 --> 00:14:20,359 ‏هذه فكرة ألمعية. 254 00:14:23,195 --> 00:14:25,030 ‏لن أتوقف عن إبهارك. 255 00:14:30,870 --> 00:14:33,455 ‏- "سونيا باتيل"؟ ‏- أجل؟ 256 00:14:34,248 --> 00:14:37,501 ‏اسمي "ميكي هولر". أنا محام. أمثّل… 257 00:14:37,585 --> 00:14:38,669 ‏أعلم من تكون. 258 00:14:40,588 --> 00:14:41,463 ‏هل يمكنني الجلوس؟ 259 00:14:42,423 --> 00:14:44,550 ‏أحتاج إلى دقيقتين من وقتك، أرجوك؟ 260 00:14:46,468 --> 00:14:48,637 ‏دقيقتان. من الآن. 261 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 ‏أشكرك. 262 00:14:50,681 --> 00:14:54,894 ‏أنا… أحاول جمع بعض المعلومات ‏المتعلقة بـ"لارا إليوت". 263 00:14:55,769 --> 00:14:57,980 ‏ورأيت اسمي في الجريدة. 264 00:14:58,939 --> 00:15:00,232 ‏كما أخبرت الصحفي، 265 00:15:00,316 --> 00:15:03,193 ‏أنا و"لارا" كنا مقرّبتين ‏عندما كانت تعمل في "كيوس غيمز"، 266 00:15:03,277 --> 00:15:04,695 ‏لكن هذا كان قبل سنوات. 267 00:15:06,739 --> 00:15:10,951 ‏كانت بارعة في البرمجة. 268 00:15:11,911 --> 00:15:13,913 ‏أيمكنني أن أسأل ‏عن سبب انقطاع الصلة بينكما؟ 269 00:15:14,914 --> 00:15:18,208 ‏إن أردت التخمين، ‏فأظن أن السبب "تريفور". كان متحكمًا. 270 00:15:19,501 --> 00:15:21,378 ‏لم أعلم ما الذي رأته فيه. 271 00:15:21,462 --> 00:15:24,924 ‏سجلات هاتفها تشير إلى أنها اتصلت بهاتفك 272 00:15:25,007 --> 00:15:26,383 ‏قبل يومين من وقوع الجريمة. 273 00:15:26,467 --> 00:15:27,343 ‏أجل. 274 00:15:28,260 --> 00:15:30,930 ‏أرادت أن نلتقي على الغداء، ‏وظننت أن هذا غريب، 275 00:15:31,013 --> 00:15:36,393 ‏بالنظر إلى فترة انقطاع اتصالنا. ‏لكن لم تسنح لنا الفرصة. 276 00:15:36,477 --> 00:15:38,479 ‏ألديك فكرة عن سبب رغبتها في لقائك؟ 277 00:15:38,562 --> 00:15:41,565 ‏ظننت أنها قد تعرض عليّ وظيفة. 278 00:15:41,649 --> 00:15:44,068 ‏المهندسون يغادرون "بارالاكس" أفواجًا. 279 00:15:45,444 --> 00:15:51,492 ‏آسفة، لكن هذا كل ما أعرفه. ‏والدقيقتان على وشك الانتهاء. 280 00:15:51,575 --> 00:15:55,371 ‏هل هناك أي شخص من ماضي "لارا" ‏ربما أراد أن يؤذيها؟ 281 00:15:55,454 --> 00:15:58,666 ‏- كيف تسألني عن ذلك؟ ‏- لأنني لا أعلم من قتلها. 282 00:15:58,749 --> 00:16:01,627 ‏ولا تعرفين أيضًا. ‏يجب أن يطرح أحدهم هذه الأسئلة. 283 00:16:01,710 --> 00:16:03,337 ‏إن لم تطرحها الشرطة، فيجب أن أطرحها. 284 00:16:03,420 --> 00:16:08,801 ‏أحب الجميع "لارا". ‏حتى "تريفور"، على ما أفترض. 285 00:16:14,181 --> 00:16:17,017 ‏لماذا كانت "لارا" تتصل بـ"سونيا باتيل" ‏قبل أيام من موتها؟ 286 00:16:17,101 --> 00:16:18,227 ‏ليست لديّ فكرة. 287 00:16:18,310 --> 00:16:20,938 ‏قالت إنه ربما اتصلت بها لتعرض عليها وظيفة. 288 00:16:21,021 --> 00:16:24,483 ‏هذا غير محتمل. لكنني أثق أن "سونيا" ‏ستود الظن بأن هذا حقيقي. 289 00:16:24,566 --> 00:16:27,736 ‏ألديك فكرة كم مرةً اتصلت بي ‏طلبًا لوظيفة عبر السنوات الماضية؟ 290 00:16:27,820 --> 00:16:29,279 ‏ألم تكن صديقة لـ"لارا"؟ 291 00:16:29,363 --> 00:16:32,658 ‏قبل سنوات. ‏بعد نجاح "بارالاكس"، تغيّر كل شيء. 292 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 ‏لماذا تسأل في كل ذلك على أي حال؟ 293 00:16:34,827 --> 00:16:38,622 ‏أدقق في كل التفاصيل يا "تريفور". ‏إذا وجدت "سونيا"، فسيجدها "غولانتس" أيضًا. 294 00:16:38,706 --> 00:16:40,874 ‏ليس سرًا أنها لا تحترمني كثيرًا 295 00:16:40,958 --> 00:16:43,585 ‏حتى ولو بذلت الغالي والنفيس للعمل هنا. 296 00:16:43,669 --> 00:16:46,463 ‏لكنني لا أتخيل أنه يُمكنها قول شيء ‏مؤثر بأي شكل من الأشكال. 297 00:16:47,214 --> 00:16:49,550 ‏حسنًا. هناك أمر أخير قبل أن أغلق الخط. 298 00:16:49,633 --> 00:16:52,511 ‏- إنه بخصوص قسط الأتعاب الأول. ‏- أجل، ماذا عنه؟ 299 00:16:52,594 --> 00:16:55,305 ‏مديرة مكتبي راجعت سجلات "جيري" 300 00:16:55,389 --> 00:16:58,684 ‏وهناك 100 ألف دولار مفقودة. 301 00:16:58,767 --> 00:17:00,477 ‏- هل يذكّرك هذا بشيء؟ ‏- كلا، هل يجب؟ 302 00:17:00,561 --> 00:17:03,022 ‏لا أعلم. "جيري" لم يكن بارعًا ‏في حفظ السجلات. 303 00:17:03,105 --> 00:17:06,316 ‏ذكر في ملاحظاته شيئًا ‏بخصوص طلب تصوير إعادة تمثيل 304 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 ‏لجريمتي القتل لعرضه على المحلفين. ‏هل ذكر لك هذا؟ 305 00:17:10,612 --> 00:17:13,657 ‏ذلك. أتعلم؟ بعدما ذكرت ذلك. 306 00:17:13,741 --> 00:17:17,077 ‏أجل، أخبرني. قال إنه سيكون مكلفًا، لكن، 307 00:17:17,161 --> 00:17:19,788 ‏أجل، لكنني لا أعلم إلى أين وصل معه. 308 00:17:20,789 --> 00:17:23,292 ‏أجل، هذا ما ظننته. 309 00:17:24,251 --> 00:17:25,919 ‏ولم يجر ذلك، صحيح؟ 310 00:17:27,504 --> 00:17:29,131 ‏حسنًا، هل من شيء آخر؟ 311 00:17:29,965 --> 00:17:33,260 ‏نل قسطًا من الراحة. أمامنا أسبوع طويل. 312 00:17:33,343 --> 00:17:34,428 ‏أجل، سأحاول. 313 00:17:52,446 --> 00:17:53,280 ‏ما الخطب؟ 314 00:17:55,115 --> 00:17:57,910 ‏الناس يكذبون عليّ يا "إيزي". هذا هو الخطب. 315 00:18:12,424 --> 00:18:17,513 ‏"مرحبًا يا صغيرتي. أفكر فيك. أحبك." 316 00:18:59,388 --> 00:19:01,640 ‏"(مينينديز)، (خيسوس)" 317 00:19:36,884 --> 00:19:39,136 ‏هل تود أن تخبرني لما نقوم بهذا؟ 318 00:19:39,761 --> 00:19:40,596 ‏كلا. 319 00:19:56,528 --> 00:19:59,364 ‏عجبًا. ماذا حدث في العالم؟ 320 00:20:03,368 --> 00:20:06,330 ‏- أعلم أنه مرّ وقت طويل يا "خيسوس". ‏- أجل، يمكنك قول ذلك. 321 00:20:07,372 --> 00:20:12,127 ‏لم أظن أنني سأراك من جديد. ‏ليس وقد صار لديك موكلون أثرياء. 322 00:20:13,795 --> 00:20:16,298 ‏نشاهد نشرة الأخبار عندما يعمل التلفاز. 323 00:20:17,424 --> 00:20:20,469 ‏ليست هذه المسألة. ليست كلها على أي حال. 324 00:20:22,971 --> 00:20:24,640 ‏تعرّضت لحادث يا "خيسوس". 325 00:20:24,723 --> 00:20:27,726 ‏وفر قصتك اللعينة لشخص يكترث بها. 326 00:20:27,809 --> 00:20:29,561 ‏لا ألومك على غضبك. 327 00:20:31,438 --> 00:20:34,524 ‏- آسف لأنك… ‏- وفر عليّ صحوة الضمير أيضًا. 328 00:20:35,108 --> 00:20:37,027 ‏ظنت "آما" أنه يمكننا الوثوق بك. 329 00:20:37,986 --> 00:20:40,948 ‏إنه واحد منا، يتحدث الإسبانية. 330 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 ‏كنا مغفلين. 331 00:20:46,161 --> 00:20:48,038 ‏تقدمت بالتماس للتخلص مني في أسرع وقت ممكن. 332 00:20:48,121 --> 00:20:51,166 ‏كان يجب أن توافق على الالتماس ‏لأن الشاهدة الرئيسة اختفت. 333 00:20:51,250 --> 00:20:53,335 ‏أعدك أنني سأجدها. 334 00:20:53,418 --> 00:20:55,087 ‏هناك من يبحث عنها بالفعل. 335 00:20:55,170 --> 00:20:56,338 ‏- ثم؟ ‏- وعندما أجدها، 336 00:20:56,421 --> 00:21:00,342 ‏سأقنعها بالتعاون. ‏ثم سأتقدم بطلب لإعادة النظر في القضية. 337 00:21:00,425 --> 00:21:03,011 ‏- إنه طلب قانوني… ‏- أعرف ماذا يكون. 338 00:21:03,095 --> 00:21:07,099 ‏بين الحبس الانفرادي والتعرّض للطعن، ‏قرأت الكثير من كتب القانون هنا. 339 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 ‏وصرت أعلم أنه ليست أمامي فرصة. 340 00:21:10,477 --> 00:21:15,065 ‏"خيسوس"، أمامك فرصة واحدة ‏ولن أرتاح حتى تحصل عليها. اتفقنا؟ 341 00:21:17,818 --> 00:21:21,655 ‏إذًا تعتمد حريتي على شهادة تلك السيدة، ‏هذا إن وجدتها؟ 342 00:21:21,738 --> 00:21:23,573 ‏وإن قبلت الإدلاء بشهادتها؟ 343 00:21:26,952 --> 00:21:28,287 ‏لماذا تهتم حتى؟ 344 00:21:30,122 --> 00:21:31,498 ‏لماذا أنت هنا حتى؟ 345 00:21:33,542 --> 00:21:36,712 ‏أنا هنا لأنني أصدّق أنك بريء يا "خيسوس". 346 00:21:36,795 --> 00:21:37,963 ‏لطالما صدّقت ذلك. 347 00:21:38,046 --> 00:21:41,425 ‏لم نستطع كسب القضية فحسب. ‏لكنني أخبرتك، عندما وافقت على الالتماس، 348 00:21:41,508 --> 00:21:43,927 ‏أخبرتك بأنني لن أتوقف عن القتال لأجلك. 349 00:21:44,011 --> 00:21:47,306 ‏لقد واجهت بعض العوائق وآسف على ذلك ‏لكنني رجل يلتزم بوعوده. 350 00:21:47,389 --> 00:21:49,641 ‏إنه طبع متأصل فيّ. 351 00:21:53,770 --> 00:21:54,980 ‏امنحني فرصة ثانية. 352 00:21:59,943 --> 00:22:02,571 ‏وهذه المنطقة تتسع لـ100 ضيف. 353 00:22:02,654 --> 00:22:05,532 ‏هل قررتما تقديم عشاء كامل أم مقبلات؟ 354 00:22:05,615 --> 00:22:07,951 ‏- عشاء كامل. ‏- ماذا تكون المقبلات؟ 355 00:22:08,035 --> 00:22:09,953 ‏نود أن نرى قائمة الطعام أولًا. 356 00:22:10,037 --> 00:22:12,414 ‏بالطبع. هل تناولتما الطعام هنا من قبل؟ 357 00:22:12,497 --> 00:22:15,834 ‏أجل، لكنني أظن أنه كان باسم مختلف. 358 00:22:16,710 --> 00:22:19,463 ‏ألا يزال الطاهي موجودًا؟ ماذا تناولنا؟ 359 00:22:19,546 --> 00:22:21,089 ‏أحببنا كثيرًا… 360 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 ‏لحم "ويلنغتون" المنفصل العناصر ‏مع ماصات الصدفيات. 361 00:22:23,508 --> 00:22:26,511 ‏طبق اللحم والطعام البحري. ‏الطاهي "كاسال" لا يزال هنا. إنه من الملاك. 362 00:22:26,595 --> 00:22:31,683 ‏لم أعلم. لقد جددتم المكان بشكل رائع. ‏يبدو هذا مكلفًا. 363 00:22:32,559 --> 00:22:34,436 ‏المرقص سيكون في الغرفة الخلفية. 364 00:22:34,519 --> 00:22:37,397 ‏سيكون زفافكما الأول ‏منذ ركّبنا أرضية الخيزران. 365 00:22:37,481 --> 00:22:40,567 ‏- كم كلّفت؟ ‏- ليست لديّ فكرة. 366 00:22:40,650 --> 00:22:44,196 ‏اسمع، نريد التأكد ‏من استقرار هذا المكان. اتفقنا؟ 367 00:22:44,279 --> 00:22:47,657 ‏آخر ما نحتاج إليه هو أن نحجزه ليوم زفافنا 368 00:22:47,741 --> 00:22:49,618 ‏فتغلقون أبوابكم من جديد. 369 00:22:52,245 --> 00:22:53,246 ‏هل تفهمني؟ 370 00:22:54,122 --> 00:22:58,335 ‏بالطبع. الحقيقة لم نكن متأكدين ‏من إعادة فتح المطعم بعد إغلاقه، 371 00:22:58,418 --> 00:23:02,631 ‏لكن الطاهي "كاسال" وزوجه "جيمز" ‏استغلا سحرهما وها نحن أولاء. 372 00:23:04,007 --> 00:23:07,344 ‏- من الجيد أنهما وجدا سحرهما. ‏- هلا أريكما شرفتنا الخلفية؟ 373 00:23:07,427 --> 00:23:10,722 ‏- ركّبنا حائط نباتات للتو. ‏- هذا مذهل. 374 00:23:20,649 --> 00:23:23,151 ‏الرجل الذي ذهبت لزيارته، هل كان موكلك؟ 375 00:23:26,947 --> 00:23:29,741 ‏أجل، الرجل الذي أخبرتك عنه. 376 00:23:34,830 --> 00:23:35,789 ‏اللعنة. 377 00:23:39,126 --> 00:23:42,337 ‏سألتني عما كان المحفز لديّ، ما جعلني أدمن؟ 378 00:23:44,256 --> 00:23:47,717 ‏الألم الذي كنت أسكّنه لم يكن بسبب الحادث. ‏ليس حقًا. 379 00:23:49,928 --> 00:23:50,971 ‏بل منه. 380 00:23:53,056 --> 00:23:55,392 ‏عندما حُكم عليه… 381 00:23:55,475 --> 00:23:56,852 ‏انغلقت تمامًا… 382 00:23:58,145 --> 00:23:59,396 ‏ساعدتني الأقراص على الانغلاق. 383 00:24:04,484 --> 00:24:05,944 ‏يجب أن أخرجه يا "إيزي". 384 00:24:24,838 --> 00:24:28,175 ‏سأنقل هذا الاجتماع إلى الخارج، اتفقنا؟ 385 00:24:43,190 --> 00:24:45,901 ‏- السيد "هولر"؟ ‏- مرحبًا، ناديني بـ"ميكي". 386 00:24:46,776 --> 00:24:50,530 ‏آمل ألّا تمانعي اللقاء هنا. ‏أردت أن نلتقي في مكان خاص. 387 00:24:51,281 --> 00:24:55,535 ‏قالت محامية الادعاء إنه يجب أن أتحدث ‏مع محام يمكنني الوثوق به. 388 00:24:55,619 --> 00:25:00,957 ‏أجل، أود أن أوضح شيئًا واحدًا. ‏أعمل لديك وحدك. اتفقنا؟ 389 00:25:01,041 --> 00:25:03,210 ‏ما ستقولينه، سيظل بيننا. 390 00:25:03,293 --> 00:25:07,297 ‏قالت إنني سأُسجن وسأخسر طفلي. 391 00:25:09,090 --> 00:25:10,300 ‏ما جنس الجنين؟ 392 00:25:11,468 --> 00:25:12,469 ‏أنثى. 393 00:25:13,136 --> 00:25:14,304 ‏لديّ ابنة أيضًا. 394 00:25:15,597 --> 00:25:18,516 ‏أعدك، سأفعل كل ما في وسعي 395 00:25:18,600 --> 00:25:21,019 ‏لضمان سلامتك أنت وابنتك. اتفقنا؟ 396 00:25:21,937 --> 00:25:24,022 ‏كيف قابلت "أنجلو سوتو" إذًا؟ 397 00:25:24,105 --> 00:25:25,065 ‏كنت أعمل لديه. 398 00:25:25,815 --> 00:25:28,068 ‏بدأت كالآخرين في دار الرعاية. 399 00:25:28,151 --> 00:25:31,154 ‏- ماذا حدث بعد ذلك؟ ‏- لاحظني. 400 00:25:31,905 --> 00:25:34,616 ‏بدأ يجلب لي الغداء ويعاملني معاملة خاصة. 401 00:25:35,325 --> 00:25:37,410 ‏وبعد وقت قصير أرادني أن أكون حبيبته. 402 00:25:38,703 --> 00:25:40,372 ‏لم أحبه قط. 403 00:25:41,248 --> 00:25:45,543 ‏لكنه وفر لي شقة ومالًا. 404 00:25:47,754 --> 00:25:51,299 ‏سيد "سوتو" متهم بالإتجار في البشر ‏وتشغيل الناس بالسخرة. 405 00:25:52,133 --> 00:25:55,262 ‏- هل تعرفين أي شيء عن ذلك؟ ‏- لا يخبرني بكل شيء. 406 00:25:56,012 --> 00:26:00,016 ‏إن سألته، يغضب. لكنني أرى أمورًا. 407 00:26:00,850 --> 00:26:03,478 ‏أريدك أن تدونيها، كل ما تتذكرين. 408 00:26:03,561 --> 00:26:06,106 ‏الأسماء والتواريخ وكل شيء. أيمكنك فعل ذلك؟ 409 00:26:07,399 --> 00:26:09,943 ‏التهم التي هددتك بها محامية الادعاء، 410 00:26:10,026 --> 00:26:12,570 ‏بخصوص وجود اسمك في سجلات المصارف، ‏فلا تقلقي. 411 00:26:12,654 --> 00:26:16,241 ‏يمكنني التعامل مع ذلك. لست مُضطرة ‏إلى التعاون ما لم تريدي. 412 00:26:16,908 --> 00:26:20,954 ‏أريد أن أبتعد عنه. ‏أريد بداية جديدة مع ابنتي. 413 00:26:22,455 --> 00:26:25,041 ‏لا أريدها أن تكبر معه كوالدها. 414 00:26:25,125 --> 00:26:28,628 ‏وهذا ما ستحصلين عليه. ‏سأتحدث مع محامية الادعاء. 415 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 ‏أنت ألطف منها. 416 00:26:32,674 --> 00:26:35,302 ‏ستكتشفين أنها رقيقة جدًا بعدما تعرفينها. 417 00:26:39,306 --> 00:26:40,890 ‏"مسرح (ويلشاير إبيل)" 418 00:26:45,645 --> 00:26:48,815 ‏يجلس إلى الطاولة 11. تحدثي إليه، ‏دعيه يتحدث معك لاحقًا. 419 00:26:48,898 --> 00:26:50,108 ‏إذًا، خمس دقائق؟ 420 00:26:50,191 --> 00:26:51,192 ‏- أجل. ‏- حسنًا. 421 00:26:51,276 --> 00:26:53,153 ‏تعلمين أنني لن أنسى دعمك. 422 00:26:56,364 --> 00:26:58,366 ‏أتتذكرين عيد مولدك الـ30؟ 423 00:26:58,450 --> 00:26:59,701 ‏"صوتوا لـ(جانيل سيمونز) ‏في منصب المدعي العام" 424 00:26:59,784 --> 00:27:01,369 ‏أحضرتني إلى هنا لتناول العشاء. 425 00:27:02,454 --> 00:27:04,706 ‏كان مكلفًا جدًا حسبما أتذكّر. 426 00:27:04,789 --> 00:27:07,959 ‏لطالما أجدت تقديم العروض يا "هولر". 427 00:27:08,043 --> 00:27:11,588 ‏- التقيت بـ"تانيا كروز". ‏- هل ستتعاون؟ 428 00:27:11,671 --> 00:27:14,007 ‏بغض النظر عن تهديدك لها بأخذ طفلتها 429 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 ‏بتهم لن تصمد في المحكمة… 430 00:27:15,633 --> 00:27:17,469 ‏قتل "سوتو" شاهدي يا "ميكي". 431 00:27:17,552 --> 00:27:21,473 ‏لذلك ستتفهمين خوف موكلتي ‏على مستقبل طفلتها يا "ماغ". 432 00:27:23,016 --> 00:27:23,892 ‏ماذا تريد؟ 433 00:27:23,975 --> 00:27:27,520 ‏نقلها إلى مكان جديد ‏ودعم مالي لعام على الأقل. 434 00:27:27,604 --> 00:27:30,023 ‏يمكن أن أنقلها إلى مكان جديد ‏طوال المحاكمة، لكن لعام؟ 435 00:27:30,106 --> 00:27:34,277 ‏- ليست لديّ السلطة لفعل ذلك. ‏- ربما ليست لديك، لكنني أعلم من يملكها. 436 00:27:38,490 --> 00:27:41,159 ‏لنتحدث في هذا لاحقًا. ‏يجب أن أقوم بعملي الآن. 437 00:27:41,951 --> 00:27:45,705 ‏هل هذا عملك الآن؟ ربما يجب أن ترشحي نفسك. 438 00:27:45,789 --> 00:27:46,831 ‏أجل، صحيح. 439 00:27:49,834 --> 00:27:50,668 ‏"هولر"؟ 440 00:27:51,378 --> 00:27:54,047 ‏رأيتك تدخل وقررت أن آتي لألقي التحية. 441 00:27:54,130 --> 00:27:57,967 ‏- لم أرد أن يكون الموقف محرجًا. ‏- أجل، هذا ليس مرتعي المعتاد. 442 00:27:58,051 --> 00:27:59,010 ‏هذا كل شيء. 443 00:27:59,636 --> 00:28:00,845 ‏أفهم ذلك. 444 00:28:02,305 --> 00:28:05,016 ‏كلا، قصدت أنه ليس لديّ رئيس ‏أُضطر إلى التملق لها. 445 00:28:06,726 --> 00:28:07,977 ‏مساء الخير. 446 00:28:08,853 --> 00:28:11,064 ‏مساء الخير، وأشكركم على الوجود هنا. 447 00:28:11,147 --> 00:28:13,566 ‏اسمي "ماغي مكفيرسون". 448 00:28:13,650 --> 00:28:17,112 ‏للأعوام التسعة الماضية، كنت محامية ‏ادعاء مساعدة في وحدة الجرائم الكبرى 449 00:28:17,195 --> 00:28:19,656 ‏تحت رئاسة الشخصية ‏التي أتيتم لرؤيتها الليلة، 450 00:28:19,739 --> 00:28:23,701 ‏مما يمنحني الفرصة ‏للتحدث بالسوء عنها على ما أظن. 451 00:28:24,411 --> 00:28:27,789 ‏تقوم بذلك عندما تتوتر، صحيح؟ تحريك شعرها. 452 00:28:27,872 --> 00:28:31,126 ‏أنت تعرفها أفضل مني. كنت متزوجًا بها. 453 00:28:31,209 --> 00:28:32,127 ‏أنا… 454 00:28:32,710 --> 00:28:35,296 ‏…إنها تدرك بشكل عميق احتياجات مكتبنا… 455 00:28:35,380 --> 00:28:37,382 ‏يجب أن أذهب. سأحظى ببعض النوم. 456 00:28:37,465 --> 00:28:39,426 ‏يوم الإثنين سيكون مشهودًا. نخبك. 457 00:28:39,509 --> 00:28:41,845 ‏…والأهم، أنها منصفة. 458 00:28:41,928 --> 00:28:44,931 ‏سيداتي وسادتي، في هذا المكان التاريخي، 459 00:28:45,014 --> 00:28:50,645 ‏أتشرف كثيرًا بتقديم المدعية العامة القادمة ‏لمقاطعة "لوس أنجلوس"، 460 00:28:50,729 --> 00:28:52,397 ‏"جانيل سيمونز". 461 00:28:56,901 --> 00:28:59,821 ‏أشكرك يا "ماغي". وأشكر الجميع على الحضور… 462 00:28:59,904 --> 00:29:01,781 ‏- مرحبًا "توني". ‏- مرحبًا، ها هو. 463 00:29:01,865 --> 00:29:04,659 ‏- كيف حالك يا رجل؟ ‏- أشكرك على الدعوة يا "ميك". 464 00:29:04,743 --> 00:29:06,119 ‏أنت من تقدّم لي معروفًا. 465 00:29:06,202 --> 00:29:07,495 ‏بهذه المناسبة… 466 00:29:09,456 --> 00:29:11,666 ‏إنها المعاينة الداخلية من المعمل الجنائي. 467 00:29:11,750 --> 00:29:15,086 ‏نسخوها في ملفات معلوماتي بالخطأ. ‏آمل أن تساعدك. 468 00:29:15,170 --> 00:29:18,423 ‏- هذا ما كنت أحتاج إليه. أشكرك. ‏- من دواعي سروري. اسمع. 469 00:29:18,506 --> 00:29:21,176 ‏- أرهم كيف يقوم الرجال العزاب بذلك. ‏- استمتع بوقتك. 470 00:29:21,259 --> 00:29:24,471 ‏…الكثير منكم مثل "ماغي"، ‏موظفون قدامى في القطاع… 471 00:29:25,805 --> 00:29:26,639 ‏"ماغي"؟ 472 00:29:27,182 --> 00:29:29,934 ‏"لورنا"، مرحبًا. لم أعلم أنك ستحضرين. 473 00:29:30,602 --> 00:29:31,519 ‏يمكنني أن أغادر. 474 00:29:31,603 --> 00:29:36,524 ‏كلا، لا بأس. ‏كنت أحتاج إلى بعض الهواء على ما أظن. 475 00:29:36,608 --> 00:29:39,360 ‏هذه الحفلات تتطلب ذوقًا معينًا ‏لم أملكه قط. 476 00:29:40,111 --> 00:29:41,946 ‏لم يأت معك "سيسكو" الليلة؟ 477 00:29:42,030 --> 00:29:44,491 ‏كلا. لا يحب مثل هذه الفعاليات. 478 00:29:44,574 --> 00:29:48,411 ‏ولا أحبها أيضًا، لكنني أردت عذرًا ‏لارتداء هذا الثوب. 479 00:29:51,873 --> 00:29:54,167 ‏- كيف حال "هيلي"؟ ‏- لماذا؟ 480 00:29:55,376 --> 00:29:56,961 ‏ذكر "ميكي" موقفًا ما معها. 481 00:30:00,298 --> 00:30:04,886 ‏أجل. ستكون بخير يا "لورنا". ‏أظن هذا على الأقل. 482 00:30:05,512 --> 00:30:08,807 ‏حسنًا، أثق أنها ستكون بخير. ‏يمكنني أن أمرّ عليها. 483 00:30:08,890 --> 00:30:11,100 ‏ربما أجلب لها باقة هدايا خاصة؟ 484 00:30:11,184 --> 00:30:13,520 ‏كانت تحب البسكويت الذي كنا نعدّه. 485 00:30:13,603 --> 00:30:15,355 ‏أجل، ربما. 486 00:30:19,484 --> 00:30:23,571 ‏- لم أقصد التطفل. ‏- كلا، لا بأس. أنا… 487 00:30:24,489 --> 00:30:27,325 ‏ستحتاج إلى بعض الوقت. هذا كل شيء. 488 00:30:29,369 --> 00:30:33,873 ‏حسنًا. يجب أن أعود إلى الداخل. ‏لم أتناول العشاء. 489 00:30:33,957 --> 00:30:35,917 ‏لذلك سأرضى بالفطر المحشو. 490 00:30:38,169 --> 00:30:40,421 ‏- "لورنا". ‏- أجل؟ 491 00:30:40,505 --> 00:30:45,051 ‏- حذاؤك جميل. ‏- أشكرك. إنه من "ديور". 492 00:30:45,134 --> 00:30:46,219 ‏أثناء فترة الحسم. 493 00:30:50,932 --> 00:30:53,852 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 494 00:30:53,935 --> 00:30:55,270 ‏هل ستغادرين؟ 495 00:30:55,353 --> 00:30:57,647 ‏يجب أن أعود إلى المنزل قبل منتصف الليل. 496 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 ‏سأتحدث مع "جانيل" في الصباح. 497 00:30:59,649 --> 00:31:01,442 ‏- حسنًا. ‏- إنها مشغولة الآن. 498 00:31:01,526 --> 00:31:05,697 ‏والنبيذ والتفاوض لا ينسجمان. لذلك… 499 00:31:05,780 --> 00:31:09,242 ‏هل تودين أن أوصّلك؟ أنا الواعي. أتتذكرين؟ 500 00:31:09,325 --> 00:31:11,953 ‏كلا، أنا بخير. طلبت سيارة "أوبر". ‏لذلك أنا بخير. 501 00:31:13,955 --> 00:31:18,835 ‏إذًا، بخصوص هذا الرجل "غولانتس"… هل… 502 00:31:20,378 --> 00:31:22,505 ‏- ماذا؟ ‏- كلا، لا بأس إن كان كذلك. 503 00:31:22,589 --> 00:31:25,008 ‏لكان من اللطيف أن تخبريني مسبقًا. 504 00:31:25,091 --> 00:31:30,013 ‏شربنا معًا مرتين بعد العمل. ‏كانت لقاءات مهنية أكثر من أي شيء. 505 00:31:30,096 --> 00:31:32,015 ‏وليس هذا من شأنك. 506 00:31:32,974 --> 00:31:34,350 ‏كلا، ليس كذلك. 507 00:31:34,434 --> 00:31:35,685 ‏ماذا حلّ بك؟ 508 00:31:35,768 --> 00:31:38,563 ‏ألا يمكنك أن تعرف ‏عندما يحاول محامي الادعاء التلاعب بأفكارك؟ 509 00:31:40,565 --> 00:31:42,233 ‏جديًا. 510 00:31:42,901 --> 00:31:45,695 ‏هل أمرّ عليك غدًا لإنهاء الاتفاق؟ 511 00:31:46,571 --> 00:31:49,073 ‏سأتناول الفطور مع "هيلي" إن قبلت لقائي. 512 00:31:49,157 --> 00:31:51,993 ‏دع الفطائر المحلاة تتحدث، يفلح هذا معي. 513 00:31:52,076 --> 00:31:54,495 ‏- حسنًا. ‏- أشكرك على القدوم يا "ميكي". 514 00:31:54,579 --> 00:31:58,333 ‏طابت ليلتك يا "ماغز". أشكرك. 515 00:32:15,725 --> 00:32:19,437 ‏- "ماغي". ‏- "بوب". ماذا تفعل هنا؟ 516 00:32:20,647 --> 00:32:23,441 ‏- أتيت لأتحدث معك في الواقع. ‏- أنا؟ 517 00:32:24,192 --> 00:32:27,946 ‏أفهم أنك مخلصة لـ"جانيل" والإخلاص مهم، 518 00:32:28,029 --> 00:32:30,239 ‏لكن يُمكن أن يجري استغلاله بشكل مفرط. 519 00:32:31,032 --> 00:32:35,578 ‏تعرفين "جانيل". أولًا منصب المدعي العام ‏ثم مجلس المدينة، ثم من يعلم ماذا؟ 520 00:32:35,662 --> 00:32:37,330 ‏إنها تفكر في وظيفتها التالية بالفعل. 521 00:32:38,414 --> 00:32:39,874 ‏وأنت لا تفكر فيها؟ 522 00:32:39,958 --> 00:32:41,751 ‏هل تظنين أن "جانيل" تدعمك حقًا؟ 523 00:32:42,669 --> 00:32:44,837 ‏أنت وكل محامي ادعاء آخر في ذلك المكتب؟ 524 00:32:44,921 --> 00:32:48,341 ‏لا أتدخل في السياسة. أقوم بعملي فحسب. 525 00:32:48,424 --> 00:32:51,052 ‏أعلم. لذلك تحتاجين إلى رئيس 526 00:32:51,135 --> 00:32:54,764 ‏يعطيك الأدوات ويمنحك الحرية ‏للقيام بعملك على أكمل وجه. 527 00:32:56,182 --> 00:32:57,850 ‏فكري في ذلك. هذا كل ما أطلبه. 528 00:32:59,060 --> 00:33:00,395 ‏طابت ليلتك يا "ماغي". 529 00:33:14,450 --> 00:33:16,661 ‏يبدو أن مسألة القاضي لا تقود لشيء. 530 00:33:16,744 --> 00:33:18,204 ‏ظننت أنه أخذ المال، 531 00:33:18,287 --> 00:33:20,581 ‏لكن تبين أن القرض العقاري لهذا المبنى 532 00:33:20,665 --> 00:33:22,333 ‏مملوك لصندوق استئماني عائلي. 533 00:33:22,417 --> 00:33:26,045 ‏طلبوا قرضًا ثانيًا في وقت تجديد المطعم. 534 00:33:26,129 --> 00:33:27,714 ‏لذلك، أمواله نظيفة. 535 00:33:27,797 --> 00:33:30,216 ‏لم يأت المال من رشوة إذًا. 536 00:33:30,299 --> 00:33:33,011 ‏- عدنا إلى نقطة الصفر. ‏- اسمع يا "ميك"، شيء آخر. 537 00:33:33,094 --> 00:33:37,015 ‏رأيت أنك ستلتقي بـ"كيسي" القاسي. 538 00:33:37,098 --> 00:33:41,019 ‏إنه متهم بانتهاك شروط إطلاق السراح، ‏وطلب مني "تيدي" التعامل مع ذلك. 539 00:33:41,102 --> 00:33:44,689 ‏- هل قابلت "تيدي"؟ ‏- هو من قابلني بالأحرى. 540 00:33:44,772 --> 00:33:48,192 ‏اسمع يا "سيسكو". جماعة "ساينتس" ‏عملاء لديّ منذ سنوات. اتفقنا؟ 541 00:33:49,360 --> 00:33:52,572 ‏يجب أن تقوم بعملك يا "ميك". سأذهب الآن. 542 00:34:01,122 --> 00:34:06,127 ‏تحدثت مع "جانيل"، نقلها إلى مكان جديد ‏لمدة شهرين، أفضل عرض لدينا. 543 00:34:06,210 --> 00:34:09,547 ‏بحقك يا "ماغي". إنها مهاجرة. ‏لا تعرف أي أحد هنا. 544 00:34:09,630 --> 00:34:12,091 ‏- هذا لا يكفي. ‏- لسنا المباحث الفدرالية يا "ميك". 545 00:34:12,175 --> 00:34:13,801 ‏ليس لدينا برنامج حماية الشهود. 546 00:34:13,885 --> 00:34:15,636 ‏أنا آسف، هل طلبت مني القيام بهذا 547 00:34:15,720 --> 00:34:17,430 ‏لأنك ظننت أنني سأقنع "تانيا" لأجلك؟ 548 00:34:17,513 --> 00:34:20,433 ‏- سأعرّض نفسي لموقف سيئ لأجلك؟ ‏- طلبت منك لأنني أثق بك. 549 00:34:22,310 --> 00:34:24,020 ‏هل يعني لك اسم "ليتي لوبيز" أي شيء؟ 550 00:34:24,103 --> 00:34:25,188 ‏كلا. هل يجب أن يعني شيئًا؟ 551 00:34:25,271 --> 00:34:27,565 ‏إنها تعيش في "رينو" منذ سبع سنوات، 552 00:34:27,648 --> 00:34:29,650 ‏في انتظار الإدلاء بشهادة في قضية مخدرات. 553 00:34:29,734 --> 00:34:31,736 ‏وأثناء تلك الفترة، نحن دافعي الضرائب، 554 00:34:31,819 --> 00:34:35,573 ‏نقدّم لها 2000 دولار شهريًا ‏لدفع الإيجار والنفقات. 555 00:34:35,656 --> 00:34:37,200 ‏اسألي "جانيل". أتعلمين؟ 556 00:34:37,283 --> 00:34:40,036 ‏بل الأفضل، اسألي صديقك المحقق "لانكفورد". 557 00:34:40,119 --> 00:34:42,455 ‏إن لم يكن لديكم مال يا "ماغي"، ‏فهو لدى شرطة "لوس أنجلوس". 558 00:34:42,538 --> 00:34:45,249 ‏يأتي من ميزانيتهم السنوية ‏التي تبلغ عشرة مليارات دولار. 559 00:34:45,333 --> 00:34:47,502 ‏ستقلّ هذه الميزانية ‏بمجرد إيقاف تمويل الشرطة. 560 00:34:47,585 --> 00:34:49,128 ‏كل ما أطلبه هو عام واحد. 561 00:34:49,212 --> 00:34:52,799 ‏حتى تحظى هذه المرأة ببداية جديدة ‏بعدما تخاطر بحياتها لأجلك. 562 00:34:52,882 --> 00:34:54,759 ‏هذا هو الاتفاق. اقبليه أو ارفضيه. 563 00:34:56,594 --> 00:34:58,471 ‏حسنًا. سأضغط على "جانيل". 564 00:34:59,889 --> 00:35:02,183 ‏ألا يمكنكما أن تكونا أبوين عاديين؟ 565 00:35:03,851 --> 00:35:05,269 ‏هل أنت مستعدة؟ أنا أتضوّر جوعًا. 566 00:35:05,353 --> 00:35:07,563 ‏- حسنًا، لنذهب. ‏- لنذهب. 567 00:35:07,647 --> 00:35:09,273 ‏- وداعًا يا أمي. ‏- استمتعا بوقتكما. 568 00:35:12,485 --> 00:35:15,863 ‏هل خرجت أنت وأمي في موعد غرامي ليلة أمس؟ 569 00:35:15,947 --> 00:35:21,244 ‏ماذا؟ كلا، كان حفلًا لرئيس أمك. 570 00:35:22,120 --> 00:35:23,871 ‏أجل، لماذا تظنين أنه موعد غرامي؟ 571 00:35:23,955 --> 00:35:28,751 ‏لا أعلم. قبل ليلتين رأيتكما معًا بعد… 572 00:35:29,710 --> 00:35:33,714 ‏- بعدما حدث. ‏- أجل، أرأيت ذلك؟ 573 00:35:34,715 --> 00:35:38,594 ‏"هيلي"، ما زلت أهتم لأمر أمك. 574 00:35:38,678 --> 00:35:41,139 ‏سأظل هكذا دائمًا، اتفقنا؟ أنا فقط… 575 00:35:42,056 --> 00:35:44,851 ‏لا أعلم ما الذي يحمله المستقبل. 576 00:35:46,102 --> 00:35:49,564 ‏توقعت ذلك. أنتما مختلفان جدًا. 577 00:35:50,481 --> 00:35:54,026 ‏لماذا؟ لأنني أمثّل القتلة وهي تسجنهم؟ 578 00:35:55,570 --> 00:35:59,824 ‏أتعلمين؟ انسي أمر الفطائر المحلاة. ‏لديّ فكرة أفضل. 579 00:36:10,168 --> 00:36:13,171 ‏أحضرتني إلى هنا لرؤية النوافير؟ 580 00:36:13,254 --> 00:36:14,755 ‏رأيت هذه مليون مرة. 581 00:36:14,839 --> 00:36:19,594 ‏كلا، ليست النافورة. ‏انظري، أترين ذلك المبنى؟ 582 00:36:20,303 --> 00:36:21,512 ‏إنه مجلس المدينة. 583 00:36:21,596 --> 00:36:25,224 ‏المبنى المجاور له، دار العدل حيث تعمل أمك. 584 00:36:25,308 --> 00:36:28,769 ‏وفي الأمام، ذلك المبنى، ‏إنها قاعة المحكمة الفدرالية. 585 00:36:28,853 --> 00:36:31,147 ‏هذا مبنى المباحث الفدرالية ‏وهذا مبنى الهجرة والجمارك. 586 00:36:32,565 --> 00:36:37,904 ‏هذا قسم شرطة "لوس أنجلوس". ‏هل ترين ذلك الرجل هناك؟ 587 00:36:37,987 --> 00:36:38,821 ‏أجل. 588 00:36:38,905 --> 00:36:41,324 ‏على الأرجح لا يحمل تصريحًا لهذه العربة. 589 00:36:41,407 --> 00:36:44,535 ‏ربما يكون مهاجرًا غير موثق. ‏هذه ليست جريمة بالضبط، 590 00:36:44,619 --> 00:36:47,330 ‏لكن الناس سيلاحقونك مع ذلك. 591 00:36:47,413 --> 00:36:49,498 ‏ماذا يُفترض به فعله 592 00:36:49,582 --> 00:36:52,168 ‏أمام كل هؤلاء الناس في هذه المباني الضخمة؟ 593 00:36:53,211 --> 00:36:57,924 ‏حسنًا. أفهم كل ذلك. ‏لكن "تريفور إليوت" ليس مستضعفًا. 594 00:36:58,007 --> 00:37:00,801 ‏كلا، ليس كذلك، لكن ينطبق المبدأ نفسه. 595 00:37:00,885 --> 00:37:04,180 ‏أمثّل المستضعفين أيضًا. كما كان جدك يفعل. 596 00:37:04,263 --> 00:37:08,893 ‏لكنني ظننت أن أغلب موكليه ‏نجوم الموسيقى وتجار المخدرات. 597 00:37:08,976 --> 00:37:11,938 ‏كلا، ليس دائمًا. أتذكّر قضية. 598 00:37:12,021 --> 00:37:14,440 ‏أحضرتني إليها جدتك لأشاهد وكانت… 599 00:37:14,523 --> 00:37:17,109 ‏لشاب متهم بإطلاق رصاص ‏من سيارة أو شيء من هذا القبيل، 600 00:37:17,193 --> 00:37:20,863 ‏القضية كلها كانت مهزلة. كان بريئًا تمامًا. 601 00:37:20,947 --> 00:37:23,324 ‏لكن هذا لم يهمهم. 602 00:37:24,367 --> 00:37:26,118 ‏هل مثّلت شخصًا مثله؟ 603 00:37:26,202 --> 00:37:29,830 ‏في الحقيقة، أجل. ‏لكنني عدت. وسأحاول مساعدته. 604 00:37:30,748 --> 00:37:35,127 ‏حسنًا، لماذا لا تركز على تلك القضية ‏بدلًا من قضية "تريفور إليوت"؟ 605 00:37:36,003 --> 00:37:38,089 ‏ليس الأمر بتلك البساطة يا "هيلي". 606 00:37:38,172 --> 00:37:40,925 ‏لديّ محاكمة وواجب تجاه موكلي. 607 00:37:41,717 --> 00:37:46,722 ‏أجل، لكنك حصلت على القضية للتو، ‏لماذا يجب أن تبدأ المحاكمة حالًا؟ 608 00:37:47,515 --> 00:37:51,143 ‏لأن موكلي لا يرغب في التأجيل ‏ويريد أن يثبت براءته في المحكمة. 609 00:37:52,812 --> 00:37:56,983 ‏لا أفهم. إن كان يُحتمل أن أُحبس… 610 00:37:57,066 --> 00:37:59,694 ‏فكنت لأؤجل ذلك بقدر ما أستطيع. 611 00:38:00,486 --> 00:38:01,737 ‏آسفة. 612 00:38:04,448 --> 00:38:07,368 ‏- أبي؟ ‏- هيا. يجب أن أعيدك إلى المنزل. 613 00:38:07,994 --> 00:38:09,370 ‏هيا. لنذهب. 614 00:38:20,172 --> 00:38:22,591 ‏ما الأمر العاجل ‏الذي لم يحتمل الانتظار حتى الصباح؟ 615 00:38:22,675 --> 00:38:24,927 ‏- كيف فعلت ذلك؟ ‏- فعلت ماذا؟ 616 00:38:25,011 --> 00:38:28,639 ‏كيف تقدّم رشوة لمحلف ‏قبل أشهر من اختيار لجنة المحلفين؟ 617 00:38:28,723 --> 00:38:29,682 ‏"امسح للأسفل للنزول" 618 00:38:31,309 --> 00:38:33,185 ‏ما الذي تتحدث عنه؟ 619 00:38:33,269 --> 00:38:36,814 ‏رفضت التأجيل لأنه كان يجب ‏أن تبدأ المحاكمة على الفور. 620 00:38:36,897 --> 00:38:39,900 ‏- لقد أخبرتك. شركتي… ‏- هذا هراء. 621 00:38:39,984 --> 00:38:43,029 ‏لا أحد يخاطر بحريته ‏لأجل صفقة عمل يا "تريفور". 622 00:38:44,322 --> 00:38:47,074 ‏استدعاء المحلفين يتم في تاريخ معين. ‏لذلك كنت تعرف. 623 00:38:47,158 --> 00:38:50,202 ‏كنت تعلم أنه لو حصلت ‏على محلف محتمل في لجنتك، 624 00:38:50,286 --> 00:38:51,495 ‏فربما تتمكن من النجاح. 625 00:38:51,579 --> 00:38:53,622 ‏لذلك لم ترد مستشار اختيار محلفين. 626 00:38:53,706 --> 00:38:56,542 ‏لذلك أردت أن يكون لك القرار الأخير ‏في استبعاد المحلفين 627 00:38:56,625 --> 00:39:00,379 ‏والحيلة التي قمت بها في موقف السيارات ‏لطرد تلك المحلفة، 628 00:39:00,463 --> 00:39:01,839 ‏زرعت أحدهم قطعًا. 629 00:39:03,716 --> 00:39:05,593 ‏أنا مهندس فضائي في شركة "لوكهيد مارتن". 630 00:39:05,676 --> 00:39:07,762 ‏أنا أعزب وأعيش في "بالوس فيرديز". 631 00:39:07,845 --> 00:39:09,638 ‏إنه المحلف رقم سبعة، أليس كذلك؟ 632 00:39:13,934 --> 00:39:16,479 ‏لا أعرف من يكون الرجل ولا أي شيء عنه. 633 00:39:16,562 --> 00:39:18,522 ‏كل ما أعرفه هو أنه مدفوع ثمنه. 634 00:39:19,565 --> 00:39:23,402 ‏حسنًا، طفح الكيل. ‏لا أقبل بموكلين يدفعون الرشاوى. 635 00:39:23,486 --> 00:39:25,696 ‏- ماذا تقول؟ ‏- سأنسحب من القضية. 636 00:39:25,780 --> 00:39:27,823 ‏ترى أنني أحتاج إليها؟ ليس إلى هذا الحد. 637 00:39:27,907 --> 00:39:29,909 ‏- كلا، لا يمكنك فعل ذلك. ‏- جرّبني. 638 00:39:29,992 --> 00:39:31,619 ‏أنت لا تفهم. لا يمكنك فعل ذلك. 639 00:39:31,702 --> 00:39:34,914 ‏- ستكون نهايتنا معًا. ‏- عمّ تتحدث؟ 640 00:39:36,999 --> 00:39:41,212 ‏لست من دفع الرشوة. هل تفهم ما أقوله؟ 641 00:39:42,713 --> 00:39:45,466 ‏إنه "جيري". لا أعلم كيف. 642 00:39:45,549 --> 00:39:47,885 ‏رتب الأمر من خلال محققه. "كارلين". 643 00:39:47,968 --> 00:39:49,220 ‏هناك مشكلة في ذلك. 644 00:39:49,303 --> 00:39:52,181 ‏"جيري" كان سيطلب التأجيل. وجدت الطلب. 645 00:39:52,264 --> 00:39:54,975 ‏أعلم. لذلك لا يمكنك الانسحاب. 646 00:40:00,439 --> 00:40:02,233 ‏هذا ما أحاول إخبارك به. 647 00:40:02,316 --> 00:40:05,820 ‏ماذا؟ هل تقول إنهما متصلان؟ ‏مقتل "جيري" وقضية "إليوت"؟ 648 00:40:06,904 --> 00:40:09,824 ‏هذا ما تسبب في قتله، صحيح؟ 649 00:40:11,033 --> 00:40:12,618 ‏هل قتلته يا "تريفور"؟ 650 00:40:12,701 --> 00:40:16,122 ‏لقد أخبرتك. أنا لا أقتل. لا أفعل ذلك. 651 00:40:16,205 --> 00:40:19,333 ‏لم أكذب عليك يا "ميكي". ‏ليس بخصوص المسألة المهمة. 652 00:40:20,334 --> 00:40:26,841 ‏لم أقتل "جيري"، ويعلم الله، ‏أنني لم أقتل "لارا" ولا اللعين "يان ريلز". 653 00:40:26,924 --> 00:40:28,467 ‏من قتلهم إذًا؟ 654 00:40:28,551 --> 00:40:31,303 ‏سألتك من قبل، ‏من أين حصلت على المال في رأيك؟ 655 00:40:31,387 --> 00:40:32,263 ‏ماذا؟ 656 00:40:32,346 --> 00:40:35,099 ‏إطلاق شركة مثل شركتي ‏يتطلب الملايين يا "ميكي". 657 00:40:35,182 --> 00:40:37,685 ‏- لم أملك شيئًا. ‏- ظننت أنه كان لديك مستثمرون. 658 00:40:37,768 --> 00:40:39,019 ‏ليس النوع الذي تظنه. 659 00:40:39,103 --> 00:40:41,147 ‏أصحاب شركات رأس المال المخاطر ‏لم يلتفتوا لي. 660 00:40:41,230 --> 00:40:44,817 ‏لم تكن لديهم الرؤية أو الجرأة، لكن… 661 00:40:46,277 --> 00:40:50,156 ‏كان لديّ زميل سكن في الجامعة ‏اسمه "بافيل كوسفيتش". أعلم. 662 00:40:50,239 --> 00:40:53,826 ‏اسم أبيه هو "سيرغي كوسفيتش". ‏هل تتذكر الاسم؟ 663 00:40:53,909 --> 00:40:55,995 ‏- هل سمعت به من قبل؟ ‏- أجل، إنه ملياردير. 664 00:40:56,078 --> 00:40:58,747 ‏- يملك فريق كرة قدم. ‏- أجل. يملك فريق كرة قدم. 665 00:40:58,831 --> 00:41:03,752 ‏ويصادف أنه يرأس ‏أكبر شركة نفط وغاز في "روسيا" 666 00:41:03,836 --> 00:41:05,880 ‏بالإضافة إلى أعمال أخرى عديدة. 667 00:41:05,963 --> 00:41:11,427 ‏كنت بائسًا وغبيًا، ‏و"كوسفيتش" أمّن لنفسه صفقة رائعة 668 00:41:11,510 --> 00:41:13,012 ‏على وشك أن يربح منها. 669 00:41:14,430 --> 00:41:16,682 ‏هذا ليس رجلًا تعبث معه يا "ميكي". 670 00:41:17,433 --> 00:41:20,769 ‏لن يسمح لشيء أن يقف في طريقه. ‏لا "جيري" ولا "لارا". 671 00:41:20,853 --> 00:41:22,229 ‏ماذا كانت علاقة "لارا" بذلك؟ 672 00:41:22,313 --> 00:41:25,483 ‏زواجنا كان يتداعى. كنت أعيش في المكتب. 673 00:41:25,566 --> 00:41:26,692 ‏كانت ستهجرني. 674 00:41:26,775 --> 00:41:29,653 ‏وعندما علم "كوسفيتش" بخبر الطلاق، علم… 675 00:41:31,906 --> 00:41:36,744 ‏لم يكن لدينا اتفاق قبل الزواج. ‏لذلك بالطلاق ستحصل على نصف أموالي. 676 00:41:37,703 --> 00:41:38,996 ‏لم تكن أموالي. 677 00:41:41,874 --> 00:41:44,668 ‏توسلت إليها لتعدل عن الطلاق. 678 00:41:46,670 --> 00:41:50,382 ‏ذلك الصباح، ذهبت إلى المنزل ‏في محاولة لإخراجها منه… 679 00:41:53,928 --> 00:41:57,765 ‏هذا سبب تتبعهم لي. ‏هذا سبب التنصت على سيارتي. 680 00:42:00,059 --> 00:42:04,647 ‏ثق بي، التنصت على سيارتك هو أقل مخاوفك. 681 00:42:04,730 --> 00:42:07,775 ‏يحتاجون إلى إكمال إجراءات بيع شركتي. 682 00:42:07,858 --> 00:42:10,361 ‏إن جرت إدانتي، فلن يحدث ذلك. 683 00:42:10,444 --> 00:42:13,239 ‏سيقتلونني أيضًا إن لم أعد ذا نفع لهم. 684 00:42:13,322 --> 00:42:14,990 ‏إن نطقت بكلمة عن هذا، 685 00:42:15,074 --> 00:42:17,993 ‏سيتخلصون من كل شخص يعرف بالأمر. هل تفهم؟ 686 00:42:19,078 --> 00:42:21,872 ‏هذا يشتمل عليك وعلى عائلتك… 687 00:42:28,003 --> 00:42:30,256 ‏"ميكي"، أخبرتك أنني بريء. 688 00:42:31,674 --> 00:42:32,883 ‏هل تصدّقني الآن؟ 689 00:42:38,264 --> 00:42:41,225 ‏أصدّق أنك لم تفعل ‏ما يتهمونك به يا "تريفور". 690 00:42:44,687 --> 00:42:46,105 ‏هذا يكفيني. 691 00:42:47,940 --> 00:42:49,108 ‏هل ستساعدني إذًا؟ 692 00:42:51,277 --> 00:42:52,486 ‏أرجوك. 693 00:43:36,113 --> 00:43:38,991 ‏قلت إن هذه من أصعب القضايا ‏التي توليتها، صحيح؟ 694 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 ‏هذا صحيح. 695 00:43:40,951 --> 00:43:44,371 ‏لكن ما دام لم يرتكب الرجل الجريمة، ‏أليس ذلك شيئًا جيدًا؟ 696 00:43:45,122 --> 00:43:46,248 ‏إن كسبت فقط. 697 00:43:47,082 --> 00:43:50,544 ‏إن كان أحدهم مذنبًا، ‏فسأفعل ما في وسعي لتمثيلهم. 698 00:43:50,628 --> 00:43:53,547 ‏كما أمثّل أي أحد. هذه وظيفتي. 699 00:43:54,590 --> 00:43:57,426 ‏لكن إن انتهى بهم المطاف في الحبس، ‏فلن يزعجني ذلك. 700 00:43:58,135 --> 00:43:59,970 ‏ففي النهاية، ارتكبوا الجريمة، صحيح؟ 701 00:44:01,221 --> 00:44:04,850 ‏لكن أتعلم كيف هو الأمر عندما تمثّل ‏شخصًا تعلم أنه بريء 702 00:44:04,933 --> 00:44:06,727 ‏ولا تستطيع إنقاذه؟ 703 00:44:07,936 --> 00:44:10,272 ‏سأقبل بالموكل المذنب في أي يوم. 704 00:44:10,356 --> 00:44:12,191 ‏سأنام بشكل أفضل في هذه الحالة. 705 00:44:16,570 --> 00:44:19,031 ‏قالت آلهة الذنب كلمتها. 706 00:44:19,114 --> 00:44:21,408 ‏يجب أن نذهب يا فتى. عاد المحلفون. 707 00:44:40,803 --> 00:44:42,763 ‏"مُستوحى من روايات (مايكل كونلي)" 708 00:46:01,633 --> 00:46:06,638 ‏ترجمة "شيماء جاد"