1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎你永遠無法確定知道 ‎挑選出的陪審團對你有不有利 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,052 ‎所以他們才有罪惡之神的封號 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,305 ‎你給我聽清楚,不要陪審團顧問 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,976 ‎艾略特可能是清白的嗎? 5 00:00:18,059 --> 00:00:21,521 ‎他說他是清白的 ‎在我這行,那就是所謂的獨角獸 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,565 ‎-你以前遇過嗎? ‎-對 7 00:00:23,648 --> 00:00:27,694 ‎-那個人叫荷蘇斯梅南德茲 ‎-妳的主要證人死了 8 00:00:27,777 --> 00:00:29,404 ‎安傑洛索托找人殺掉他 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,948 ‎沒妳的證人,這件案子形同不成立 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,950 ‎譚亞克魯茲,26歲 11 00:00:34,034 --> 00:00:36,119 ‎如果能說服她 ‎她就有可能供出槍手身分 12 00:00:36,202 --> 00:00:38,747 ‎勸妳去找個律師,去找他 13 00:00:41,750 --> 00:00:45,003 ‎抱歉,那不是平常的我 14 00:00:45,587 --> 00:00:47,338 ‎-感覺像妳 ‎-米奇 15 00:00:47,422 --> 00:00:50,091 ‎你在被竊聽的車上 ‎要怎麼談案情的事? 16 00:00:50,175 --> 00:00:53,386 ‎如果拆掉竊聽器 ‎放竊聽器的人就會知道被我們發現了 17 00:00:53,470 --> 00:00:56,014 ‎我離開機車俱樂部來幫你做事 18 00:00:56,097 --> 00:00:59,059 ‎結果生活變得更刺激 19 00:00:59,142 --> 00:01:02,645 ‎有個朋友要找律師,難搞凱西 20 00:01:02,729 --> 00:01:05,065 ‎替我向西斯科問好 21 00:01:05,148 --> 00:01:09,027 ‎現在有不見的那筆錢 ‎聯邦探員的神祕通聯 22 00:01:09,110 --> 00:01:11,488 ‎要打贏那種備受關注的謀殺案 ‎承受的壓力很大 23 00:01:11,571 --> 00:01:14,157 ‎如果那筆錢是用來賄賂呢? 24 00:01:20,080 --> 00:01:22,999 ‎NETFLIX 影集 25 00:01:34,677 --> 00:01:38,181 ‎-哈勒 ‎-好的 26 00:01:38,264 --> 00:01:39,849 ‎-心情怎麼樣,米奇? ‎-自信滿滿 27 00:01:39,933 --> 00:01:42,685 ‎洛杉磯警察局抓錯人了 ‎大家都看得出來 28 00:01:42,769 --> 00:01:45,271 ‎-連你也看得出,康納利 ‎-你確定會打贏嗎? 29 00:01:45,355 --> 00:01:48,775 ‎我確定的是戴文瓊斯是清白的 30 00:01:48,858 --> 00:01:53,196 ‎你們就寫這句話吧,各位失陪了 31 00:01:55,990 --> 00:01:58,827 ‎小子,老爸在裡面表現得怎麼樣? 32 00:01:58,910 --> 00:01:59,994 ‎你好厲害 33 00:02:00,078 --> 00:02:04,207 ‎兒子,我要打通電話 ‎跟爸爸在一起,好嗎? 34 00:02:04,290 --> 00:02:06,000 ‎-好,媽 ‎-艾蓮娜 35 00:02:08,044 --> 00:02:09,546 ‎希望妳拿到角色 36 00:02:17,846 --> 00:02:20,682 ‎真希望你和你媽不用這麼快回去 37 00:02:20,765 --> 00:02:22,725 ‎有你在的時間過得很快 38 00:02:23,768 --> 00:02:25,520 ‎但很高興你能看到我出庭 39 00:02:26,437 --> 00:02:29,149 ‎-這件官司很重要 ‎-為什麼? 40 00:02:31,526 --> 00:02:33,862 ‎因為我當事人都是有錢人 41 00:02:34,696 --> 00:02:39,576 ‎錢讓人認為他們做壞事能逍遙法外 42 00:02:40,285 --> 00:02:41,744 ‎這個人不一樣 43 00:02:41,828 --> 00:02:45,415 ‎他沒做壞事,我免費幫他打官司 44 00:02:46,166 --> 00:02:48,084 ‎因為這樣做才是對的 45 00:02:49,377 --> 00:02:50,211 ‎你懂嗎? 46 00:02:51,796 --> 00:02:54,591 ‎但那也是我接過最難打的官司 47 00:02:56,968 --> 00:02:58,344 ‎你該跟他談談 48 00:02:58,428 --> 00:02:59,804 ‎好,里格 49 00:03:00,847 --> 00:03:01,848 ‎馬上回來 50 00:03:08,438 --> 00:03:09,647 ‎我送你一樣東西 51 00:03:13,902 --> 00:03:16,029 ‎法庭上不准拍照 52 00:03:16,112 --> 00:03:19,157 ‎所以這是晚間新聞會播出的素描 53 00:03:19,240 --> 00:03:20,533 ‎電視會播出這張素描? 54 00:03:22,118 --> 00:03:25,330 ‎給你留著,以後有人問你他是誰 55 00:03:26,080 --> 00:03:28,374 ‎你就說他是洛杉磯最厲害的律師 56 00:03:30,293 --> 00:03:32,503 ‎(新辯護律師偕同 ‎電玩設計師謀殺案出庭) 57 00:03:32,587 --> 00:03:35,340 ‎看看你,登上頭版新聞耶 58 00:03:36,174 --> 00:03:40,178 ‎-你老爸會很驕傲 ‎-他常上頭版新聞 59 00:03:40,261 --> 00:03:41,471 ‎官司還順利嗎? 60 00:03:43,556 --> 00:03:44,599 ‎不太順利 61 00:03:44,682 --> 00:03:48,019 ‎以為只有你這個律師 ‎握有薄弱證據出庭嗎? 62 00:03:48,102 --> 00:03:52,357 ‎-我和你老爸最愛這樣 ‎-這件官司很重要,里格 63 00:03:53,149 --> 00:03:56,402 ‎-沒執業一年了 ‎-要我鼓勵你嗎? 64 00:03:57,070 --> 00:04:00,865 ‎有事實就搥事實,有法律就搥法律 65 00:04:00,949 --> 00:04:02,784 ‎如果兩者都沒有 66 00:04:02,867 --> 00:04:04,827 ‎-就搥桌子 ‎-搥桌子 67 00:04:04,911 --> 00:04:06,537 ‎我聽過那句話 68 00:04:08,581 --> 00:04:10,875 ‎傑瑞文森可能有行賄 69 00:04:10,959 --> 00:04:12,877 ‎-賄賂誰? ‎-還不清楚 70 00:04:12,961 --> 00:04:16,839 ‎是真是假也不知道 ‎但有筆錢不見,已經兩個月了 71 00:04:16,923 --> 00:04:19,509 ‎只有三個人有可能,對嗎? 72 00:04:19,592 --> 00:04:22,720 ‎法官、陪審員或檢察官 73 00:04:22,804 --> 00:04:26,849 ‎不可能,這個檢察官高倫茲 ‎巴不得打贏官司 74 00:04:27,642 --> 00:04:30,603 ‎-他也不缺錢 ‎-陪審團剛挑選出來 75 00:04:31,271 --> 00:04:34,691 ‎你說這筆錢已經不見兩個月了 76 00:04:34,774 --> 00:04:35,775 ‎對 77 00:04:35,858 --> 00:04:38,152 ‎那法官可能就在你這邊了 78 00:04:38,236 --> 00:04:41,489 ‎沒人在我這邊,我什麼都沒做 79 00:04:41,572 --> 00:04:45,118 ‎沒錯,現在我知道你來找我的原因了 80 00:04:45,201 --> 00:04:46,828 ‎你想知道換作是他會怎麼做 81 00:04:49,080 --> 00:04:50,206 ‎所以呢? 82 00:04:50,290 --> 00:04:56,004 ‎如果你老爸接手律師的案子 ‎後來發現他行賄 83 00:04:56,087 --> 00:05:00,341 ‎他什麼也不會做,他會認為這是天意 84 00:05:01,342 --> 00:05:03,011 ‎還有人知道這件事嗎? 85 00:05:03,636 --> 00:05:06,431 ‎有,調查傑瑞命案的警察 86 00:05:06,514 --> 00:05:09,309 ‎-他們想請我協助調查 ‎-你當事人呢? 87 00:05:09,392 --> 00:05:13,604 ‎還沒問他,這沒證據,只是推測 88 00:05:13,688 --> 00:05:15,189 ‎那就去準備你的案子 89 00:05:15,273 --> 00:05:18,609 ‎別問你不想得到答案的問題 90 00:05:22,739 --> 00:05:24,157 ‎(第一任老婆) 91 00:05:24,240 --> 00:05:27,201 ‎第一任老婆?那一定要接 92 00:05:27,285 --> 00:05:28,870 ‎這是經驗之談 93 00:05:29,871 --> 00:05:30,955 ‎妳好 94 00:05:45,636 --> 00:05:48,681 ‎拿槍,可能會派上用場 95 00:05:53,644 --> 00:05:54,562 ‎進來 96 00:05:55,938 --> 00:05:56,939 ‎妳好,寶貝 97 00:05:57,690 --> 00:05:58,524 ‎你好 98 00:05:59,567 --> 00:06:00,735 ‎那是… 99 00:06:03,279 --> 00:06:06,491 ‎對,大家還在玩,就算… 100 00:06:06,574 --> 00:06:08,868 ‎你知道的 101 00:06:11,329 --> 00:06:12,205 ‎媽打給你的嗎? 102 00:06:12,997 --> 00:06:13,873 ‎對 103 00:06:14,749 --> 00:06:16,459 ‎她說妳沒去學校 104 00:06:19,420 --> 00:06:20,630 ‎你不是有官司嗎? 105 00:06:23,132 --> 00:06:24,217 ‎週一開庭 106 00:06:25,468 --> 00:06:27,220 ‎聽著,海莉,我… 107 00:06:28,513 --> 00:06:30,473 ‎我知道前幾天妳看到什麼 108 00:06:31,182 --> 00:06:32,308 ‎任何人都會很難調適 109 00:06:33,476 --> 00:06:34,519 ‎想聊聊嗎? 110 00:06:37,563 --> 00:06:38,398 ‎好吧 111 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 ‎如果妳想找人聊聊,我都有空 112 00:06:45,113 --> 00:06:48,241 ‎可以問一件事嗎? ‎殺死媽證人的凶手… 113 00:06:49,367 --> 00:06:50,618 ‎你會幫他們打官司嗎? 114 00:06:51,953 --> 00:06:54,163 ‎每個人都有辯護的權利,海莉 115 00:06:54,247 --> 00:06:58,167 ‎但你會幫他們辯護嗎? ‎明知他們做過的事 116 00:06:59,293 --> 00:07:03,005 ‎這不是會不會那麼簡單,海莉 117 00:07:03,089 --> 00:07:04,549 ‎-怎麼說? ‎-因為妳明知故問 118 00:07:04,632 --> 00:07:05,842 ‎我們討論過了 119 00:07:05,925 --> 00:07:10,972 ‎沒有,我知道你說過你爸的事 ‎還有證明有罪前都是無罪 120 00:07:11,055 --> 00:07:12,306 ‎但你呢? 121 00:07:13,224 --> 00:07:14,934 ‎好嗎?你的底線在哪裡? 122 00:07:16,561 --> 00:07:18,563 ‎你有底線嗎? 123 00:07:18,646 --> 00:07:20,273 ‎我有底線,我… 124 00:07:21,858 --> 00:07:25,236 ‎比方說,我不幫 ‎傷害小孩的人打官司,好嗎? 125 00:07:28,614 --> 00:07:31,033 ‎那算好事吧 126 00:07:32,493 --> 00:07:33,953 ‎別這樣,海莉 127 00:07:39,834 --> 00:07:42,712 ‎-她也不願跟你說嗎? ‎-是啊 128 00:07:42,795 --> 00:07:44,714 ‎有時就是要讓她冷靜一天 129 00:07:46,215 --> 00:07:49,302 ‎妳想找我幫忙嗎? 130 00:07:49,385 --> 00:07:52,054 ‎對,是一名合作證人 131 00:07:52,138 --> 00:07:54,140 ‎需要律師幫她協商祕密線民協議 132 00:07:55,016 --> 00:07:57,435 ‎好,等我官司打完,沒問題 133 00:07:57,518 --> 00:07:59,437 ‎問題是我現在就要 134 00:08:00,396 --> 00:08:02,773 ‎現在?拜託,瑪姬,我… 135 00:08:02,857 --> 00:08:04,775 ‎這個人殺害我的證人 136 00:08:05,693 --> 00:08:08,863 ‎珍奈兒還說可能會撤告 137 00:08:08,946 --> 00:08:11,115 ‎如果不是事態緊急,我不會開口 138 00:08:11,824 --> 00:08:14,535 ‎好吧,瑪姬,妳也要答應我一件事 139 00:08:14,619 --> 00:08:17,288 ‎週一帶海莉來法庭看我開庭? 140 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 ‎那是謀殺官司,她剛看過血腥場面 141 00:08:19,582 --> 00:08:22,877 ‎只是來看我開庭,我保證沒血腥場面 142 00:08:22,960 --> 00:08:26,631 ‎-她在場你不會緊張嗎? ‎-當然會 143 00:08:26,714 --> 00:08:29,592 ‎想說刺激一下可能對我有好處 144 00:08:32,220 --> 00:08:33,554 ‎-好吧 ‎-謝謝 145 00:08:34,347 --> 00:08:38,601 ‎其實妳的證人已經聯絡我了 ‎我明天要跟她見面 146 00:08:38,684 --> 00:08:39,977 ‎混蛋 147 00:08:40,061 --> 00:08:43,189 ‎羅柏卡東想讓你認為 ‎他是改革者,都是做秀 148 00:08:43,272 --> 00:08:44,190 ‎說到曹操 149 00:08:44,273 --> 00:08:47,026 ‎在他擔任定罪審查組組長任期內 150 00:08:47,109 --> 00:08:50,404 ‎洛杉磯員警涉案事件創下歷史新高 151 00:08:50,488 --> 00:08:54,325 ‎別被羅柏卡東騙了 ‎他不適合當檢察官 152 00:08:54,408 --> 00:08:55,826 ‎不適合服務洛杉磯 153 00:08:55,910 --> 00:08:58,329 ‎我是珍奈兒西蒙斯,我認可這則訊息 154 00:08:58,412 --> 00:09:00,998 ‎提醒我絕不要競選檢察官 155 00:09:01,082 --> 00:09:03,334 ‎妳會比他們都做得更好 156 00:09:03,417 --> 00:09:06,170 ‎她明天要舉辦募款會,請我介紹她 157 00:09:06,254 --> 00:09:08,464 ‎-我一定要看看 ‎-真的不用 158 00:09:08,548 --> 00:09:11,676 ‎-我很想 ‎-真的假的?你想來嗎? 159 00:09:11,759 --> 00:09:12,593 ‎對 160 00:09:12,677 --> 00:09:15,137 ‎我原以為肯定找不到人買票 161 00:09:15,221 --> 00:09:18,474 ‎我們能達成合作協議?一石二鳥? 162 00:09:18,558 --> 00:09:22,478 ‎我怎麼能拒絕那種邀請? ‎到時見,嗆辣瑪姬 163 00:09:22,562 --> 00:09:23,521 ‎好吧 164 00:09:30,570 --> 00:09:31,654 ‎預設立場 165 00:09:33,114 --> 00:09:35,449 ‎那是我們的證詞 ‎目標不是拉娜艾略特 166 00:09:35,533 --> 00:09:40,204 ‎是她男友,凶手是另一個 ‎吃醋的老公安東夏瓦 167 00:09:40,288 --> 00:09:43,165 ‎有暴力傾向的危險人物 ‎警方從沒調查過他 168 00:09:43,249 --> 00:09:47,044 ‎佐證是沒找到凶器 169 00:09:47,128 --> 00:09:50,006 ‎但崔佛艾略特手上有硝煙反應 170 00:09:50,089 --> 00:09:52,133 ‎我有辦法,蘿娜,聯絡東尼沃許 171 00:09:52,216 --> 00:09:55,886 ‎邀請他參加募款會 ‎你們也該來,我請客 172 00:09:55,970 --> 00:09:58,889 ‎-米奇 ‎-要賺錢就得花錢 173 00:09:58,973 --> 00:10:01,309 ‎報紙上引述一個女人的話 174 00:10:01,392 --> 00:10:03,102 ‎拉娜的老朋友桑妮亞帕特爾 175 00:10:03,185 --> 00:10:06,856 ‎對,我看過了 ‎但她說很多年沒見過拉娜 176 00:10:06,939 --> 00:10:08,566 ‎根據拉娜的手機通聯紀錄 177 00:10:08,649 --> 00:10:11,068 ‎案發前兩天她打過電話給桑妮亞 178 00:10:11,152 --> 00:10:12,612 ‎她知道什麼嗎? 179 00:10:12,695 --> 00:10:15,239 ‎不知道,但如果是我們預設立場呢? 180 00:10:15,323 --> 00:10:17,074 ‎如果拉娜艾略特有敵人呢? 181 00:10:17,158 --> 00:10:22,622 ‎桑妮亞帕特爾是克弗城 ‎混沌遊戲的軟體工程師 182 00:10:23,331 --> 00:10:26,334 ‎-我會調查她 ‎-不用,我會處理 183 00:10:27,168 --> 00:10:29,003 ‎我要你們兩個調查別的事 184 00:10:29,837 --> 00:10:31,005 ‎什麼事? 185 00:10:31,839 --> 00:10:33,841 ‎我擔心傑瑞可能有行賄 186 00:10:33,924 --> 00:10:37,011 ‎我猜最有可能是史丹頓法官 187 00:10:37,678 --> 00:10:38,512 ‎什麼? 188 00:10:38,596 --> 00:10:41,474 ‎我們知道傑瑞從帳戶 ‎領出那十萬元的時間點 189 00:10:41,557 --> 00:10:43,851 ‎我要你們去查 ‎錢是不是進了史丹頓的口袋 190 00:10:43,934 --> 00:10:45,645 ‎你是說調查法官 191 00:10:45,728 --> 00:10:49,315 ‎我知道,所以我相信你們會格外小心 192 00:10:49,398 --> 00:10:53,152 ‎他是民選官員 ‎大部分財務資料都是公開的 193 00:10:53,235 --> 00:10:55,571 ‎太好了,快去查,還有事嗎? 194 00:10:55,655 --> 00:10:59,575 ‎有,你11點要向霍德法官 ‎報告案子最新進展 195 00:11:00,534 --> 00:11:02,119 ‎-11點?蘿娜… ‎-抱歉 196 00:11:02,203 --> 00:11:05,831 ‎我很想早點告訴你 ‎但你丟給我這個祕密調查 197 00:11:08,417 --> 00:11:10,086 ‎法官大人,妳找我嗎? 198 00:11:10,169 --> 00:11:14,757 ‎對,請坐,哈勒先生 ‎請拿出你的支票簿 199 00:11:14,840 --> 00:11:15,800 ‎我的支票簿? 200 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 ‎你遲到十分鐘 201 00:11:18,219 --> 00:11:20,012 ‎我能判你藐視法庭 202 00:11:20,096 --> 00:11:23,140 ‎或者你能捐款給你選的慈善組織 203 00:11:23,224 --> 00:11:26,519 ‎由你決定,桌上放的是 ‎我最喜歡的慈善組織清單 204 00:11:26,602 --> 00:11:27,687 ‎(慈善組織) 205 00:11:27,770 --> 00:11:31,315 ‎好的,法官大人 ‎抱歉,我沒帶支票簿出來 206 00:11:33,651 --> 00:11:35,653 ‎我會請事務所的人送過來 207 00:11:35,736 --> 00:11:38,447 ‎很好,當然金額會由你來填 208 00:11:40,533 --> 00:11:45,246 ‎所以艾略特案預定週一開庭 ‎我只是想關心一下 209 00:11:45,913 --> 00:11:49,333 ‎謝謝你寄信報告 ‎傑瑞文森其他當事人的最新進展 210 00:11:49,417 --> 00:11:51,252 ‎看來你很忙碌 211 00:11:51,335 --> 00:11:54,964 ‎對,但我保證不會忽視任何人 212 00:11:55,047 --> 00:11:57,550 ‎只是很高興回來工作 213 00:11:57,633 --> 00:11:58,467 ‎很好 214 00:11:59,343 --> 00:12:03,013 ‎文森先生的命案還是讓大家很震驚 215 00:12:03,097 --> 00:12:07,143 ‎我先生米契萊斯特跟他有點交情 216 00:12:07,226 --> 00:12:09,061 ‎他也是辯護律師 217 00:12:09,145 --> 00:12:12,189 ‎上週他參加過文森先生的追悼會 218 00:12:14,275 --> 00:12:17,945 ‎-他有看到我 ‎-不只是我關心 219 00:12:18,028 --> 00:12:20,281 ‎州律師協會知道你的情況 220 00:12:20,364 --> 00:12:23,242 ‎我沒破戒喝酒 ‎如果妳關心的是這件事 221 00:12:23,325 --> 00:12:26,370 ‎我有參加勒戒會 ‎也有書面紀錄能帶來… 222 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 ‎不用,沒必要 223 00:12:28,414 --> 00:12:31,250 ‎我家人也有這些問題,哈勒先生 224 00:12:31,333 --> 00:12:33,794 ‎我父親酗酒一輩子 225 00:12:34,503 --> 00:12:37,882 ‎我只想看看是否有我能幫忙的問題 226 00:12:37,965 --> 00:12:41,677 ‎沒有,謝謝法官,但沒問題 227 00:12:41,761 --> 00:12:46,932 ‎非常好,這樣就行了 ‎謝謝你讓我瞭解最新進展 228 00:12:47,016 --> 00:12:48,017 ‎不客氣 229 00:12:48,976 --> 00:12:50,311 ‎還有哈勒先生 230 00:12:51,520 --> 00:12:53,606 ‎祝你下週開庭順利 231 00:12:56,400 --> 00:12:57,818 ‎謝謝,法官大人 232 00:13:01,864 --> 00:13:04,784 ‎你給我下來,天啊 233 00:13:08,662 --> 00:13:10,623 ‎(8號週二,下午3點哈洛凱西) 234 00:13:13,459 --> 00:13:15,878 ‎拿到史丹頓法官的資料了 235 00:13:15,961 --> 00:13:18,672 ‎米奇的行事曆 ‎怎麼會有哈洛凱西的名字? 236 00:13:18,756 --> 00:13:20,591 ‎不知道,怎麼了? 237 00:13:22,384 --> 00:13:25,513 ‎他是我以前在聖路幫的朋友 238 00:13:25,596 --> 00:13:26,555 ‎好 239 00:13:30,142 --> 00:13:31,268 ‎我該擔心嗎? 240 00:13:34,063 --> 00:13:35,981 ‎那是陳年往事 241 00:13:37,441 --> 00:13:40,736 ‎-什麼資料? ‎-歐式咖啡館,在中城 242 00:13:40,820 --> 00:13:41,821 ‎很高級的餐廳 243 00:13:41,904 --> 00:13:45,241 ‎租契上有史丹頓法官的名字 ‎一年前歇業了 244 00:13:47,076 --> 00:13:48,077 ‎他是投資人嗎? 245 00:13:48,160 --> 00:13:51,997 ‎不算是,這是餐廳開幕時 ‎他跟主廚的合照 246 00:13:52,081 --> 00:13:53,833 ‎這是他們的結婚照 247 00:13:55,459 --> 00:13:58,504 ‎所以史丹頓投資他老公的餐廳 248 00:13:59,296 --> 00:14:02,258 ‎餐廳歇業可能讓他負債 249 00:14:02,341 --> 00:14:08,055 ‎對,但餐廳兩個月前重新開幕 ‎現代繆思小酒館 250 00:14:09,723 --> 00:14:13,102 ‎-史丹頓還是老闆嗎? ‎-明天去看看就知道 251 00:14:13,185 --> 00:14:15,855 ‎我訂了兩人試菜 252 00:14:15,938 --> 00:14:18,858 ‎只是要扮成找婚宴場地的情侶 253 00:14:18,941 --> 00:14:20,359 ‎太聰明了 254 00:14:23,195 --> 00:14:25,030 ‎希望我永遠都給你驚喜 255 00:14:30,870 --> 00:14:33,455 ‎-桑妮亞帕特爾嗎? ‎-什麼事? 256 00:14:34,248 --> 00:14:37,501 ‎我是律師米奇哈勒,我當事人是… 257 00:14:37,585 --> 00:14:38,669 ‎我知道你是誰 258 00:14:40,588 --> 00:14:41,463 ‎可以坐下嗎? 259 00:14:42,423 --> 00:14:44,550 ‎只耽誤妳兩分鐘時間,可以嗎? 260 00:14:46,468 --> 00:14:48,637 ‎兩分鐘計時開始 261 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 ‎謝謝 262 00:14:50,681 --> 00:14:54,894 ‎我只是想收集拉娜艾略特的資料 263 00:14:55,769 --> 00:14:57,980 ‎你在報紙上看到我的名字 264 00:14:58,939 --> 00:15:00,232 ‎我跟記者說過了 265 00:15:00,316 --> 00:15:03,193 ‎拉娜在混沌遊戲上班時 ‎我和她是好朋友 266 00:15:03,277 --> 00:15:04,695 ‎但那是多年前的事了 267 00:15:06,739 --> 00:15:10,951 ‎她是很優秀的程式設計師 268 00:15:11,911 --> 00:15:13,913 ‎可以請問妳們沒聯絡的原因嗎? 269 00:15:14,914 --> 00:15:18,208 ‎要我猜的話應該是崔佛 ‎他管她管得很緊 270 00:15:19,501 --> 00:15:21,378 ‎實在想不通她看上他哪一點 271 00:15:21,462 --> 00:15:24,924 ‎她的手機通聯紀錄顯示案發前兩天 272 00:15:25,007 --> 00:15:26,383 ‎她有打電話給妳 273 00:15:26,467 --> 00:15:27,343 ‎對 274 00:15:28,260 --> 00:15:30,930 ‎她想約我吃午餐,我覺得很怪 275 00:15:31,013 --> 00:15:36,393 ‎這麼久沒見突然要吃飯 ‎但後來她就遇害了 276 00:15:36,477 --> 00:15:38,479 ‎知道是什麼事嗎? 277 00:15:38,562 --> 00:15:41,565 ‎她可能想招募我 278 00:15:41,649 --> 00:15:44,068 ‎視差的工程師流動率很高 279 00:15:45,444 --> 00:15:51,492 ‎抱歉,我只知道這樣 ‎你的兩分鐘剛到了 280 00:15:51,575 --> 00:15:55,371 ‎拉娜過去認識的人 ‎還有沒有人可能想傷害她? 281 00:15:55,454 --> 00:15:58,666 ‎-你怎麼能這樣問我? ‎-因為我不知道凶手是誰 282 00:15:58,749 --> 00:16:01,627 ‎妳也不知道,總得有人問那個問題 283 00:16:01,710 --> 00:16:03,337 ‎不是警方就得是我 284 00:16:03,420 --> 00:16:08,801 ‎大家都愛拉娜,連崔佛也是吧 285 00:16:14,181 --> 00:16:17,017 ‎拉娜遇害前幾天 ‎打電話給桑妮亞做什麼? 286 00:16:17,101 --> 00:16:18,227 ‎不知道 287 00:16:18,310 --> 00:16:20,938 ‎她說可能是要招募她 288 00:16:21,021 --> 00:16:24,483 ‎不可能,但桑妮亞一定很希望是真的 289 00:16:24,566 --> 00:16:27,736 ‎你知道過去這幾年 ‎她找我要過工作多少次嗎? 290 00:16:27,820 --> 00:16:29,279 ‎她和拉娜不是朋友嗎? 291 00:16:29,363 --> 00:16:32,658 ‎幾年前視差生意有起色後 ‎一切就變調了 292 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 ‎幹嘛問這件事? 293 00:16:34,827 --> 00:16:38,622 ‎只是不放過任何線索,崔佛 ‎我找到桑妮亞,高倫茲也會找她 294 00:16:38,706 --> 00:16:40,874 ‎大家都知道她不喜歡我 295 00:16:40,958 --> 00:16:43,585 ‎就算她很想來這裡上班 296 00:16:43,669 --> 00:16:46,463 ‎但她說的話 ‎應該不會對案情有任何幫助吧 297 00:16:47,214 --> 00:16:49,550 ‎好,最後再問一件事 298 00:16:49,633 --> 00:16:52,511 ‎-關於你原本律師費的事 ‎-好,什麼事? 299 00:16:52,594 --> 00:16:55,305 ‎我助理對過傑瑞的帳目 300 00:16:55,389 --> 00:16:58,684 ‎有筆十萬元去向不明的支付 301 00:16:58,767 --> 00:17:00,477 ‎-有印象嗎? ‎-沒有,該有嗎? 302 00:17:00,561 --> 00:17:03,022 ‎不知道,傑瑞的帳目很亂 303 00:17:03,105 --> 00:17:06,316 ‎他筆記裡有寫委託製作給陪審團看的 304 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 ‎案發現場模擬影片 ‎他有跟你提過這件事嗎? 305 00:17:10,612 --> 00:17:13,657 ‎那件事,現在你一講我倒是有印象 306 00:17:13,741 --> 00:17:17,077 ‎有,他說過會花很多錢 307 00:17:17,161 --> 00:17:19,788 ‎但我不知道後來怎麼樣了 308 00:17:20,789 --> 00:17:23,292 ‎對,被我料到了 309 00:17:24,251 --> 00:17:25,919 ‎根本沒影片吧? 310 00:17:27,504 --> 00:17:29,131 ‎好,還有事嗎? 311 00:17:29,965 --> 00:17:33,260 ‎就休息吧,下週很重要 312 00:17:33,343 --> 00:17:34,428 ‎對,我盡量 313 00:17:52,446 --> 00:17:53,280 ‎怎麼了? 314 00:17:55,115 --> 00:17:57,910 ‎有人在騙我,伊熙,就是這樣 315 00:18:12,424 --> 00:18:17,513 ‎(女兒,剛想起妳,愛妳) 316 00:18:59,388 --> 00:19:01,640 ‎(荷蘇斯梅南德茲) 317 00:19:36,884 --> 00:19:39,136 ‎要告訴我去監獄的原因嗎? 318 00:19:39,761 --> 00:19:40,596 ‎不要 319 00:19:56,528 --> 00:19:59,364 ‎靠,天下紅雨了嗎? 320 00:20:03,368 --> 00:20:06,330 ‎-我知道很久沒見,荷蘇斯 ‎-是啊 321 00:20:07,372 --> 00:20:12,127 ‎沒想到會再見到你 ‎現在你都幫有錢人打官司了 322 00:20:13,795 --> 00:20:16,298 ‎電視沒壞時這裡看得到新聞 323 00:20:17,424 --> 00:20:20,469 ‎你誤會了,不全是你想的那樣 324 00:20:22,971 --> 00:20:24,640 ‎我發生過一場意外,荷蘇斯 325 00:20:24,723 --> 00:20:27,726 ‎廢話少說,要講去講給別人聽 326 00:20:27,809 --> 00:20:29,561 ‎我不怪你生氣 327 00:20:31,438 --> 00:20:34,524 ‎-抱歉你… ‎-內疚的話也省省吧 328 00:20:35,108 --> 00:20:37,027 ‎我媽媽真的以為我們能信任你 329 00:20:37,986 --> 00:20:40,948 ‎他是自己人,他會說西班牙語 330 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 ‎糗到自己了 331 00:20:46,161 --> 00:20:48,038 ‎你馬上就要我認罪 332 00:20:48,121 --> 00:20:51,166 ‎我們的重要證人失蹤了才要你認罪 333 00:20:51,250 --> 00:20:53,335 ‎我向你保證會找到她 334 00:20:53,418 --> 00:20:55,087 ‎我請人去找她了 335 00:20:55,170 --> 00:20:56,338 ‎-然後呢? ‎-找到她後 336 00:20:56,421 --> 00:21:00,342 ‎我會說服她合作 ‎然後申請人身保護令 337 00:21:00,425 --> 00:21:03,011 ‎-那是在法律上申請… ‎-我知道 338 00:21:03,095 --> 00:21:07,099 ‎除了關禁閉和被刀捅 ‎我在這裡有看法律的書 339 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 ‎我知道沒機會了 340 00:21:10,477 --> 00:21:15,065 ‎荷蘇斯,你有一次機會 ‎我一定會幫你,好嗎? 341 00:21:17,818 --> 00:21:21,655 ‎我的自由就看那位小姐的證詞 ‎前提是你找到她 342 00:21:21,738 --> 00:21:23,573 ‎還有她要願意合作? 343 00:21:26,952 --> 00:21:28,287 ‎你幹嘛關心我? 344 00:21:30,122 --> 00:21:31,498 ‎幹嘛還來這裡? 345 00:21:33,542 --> 00:21:36,712 ‎我相信你的清白才來的,荷蘇斯 346 00:21:36,795 --> 00:21:37,963 ‎我始終相信你 347 00:21:38,046 --> 00:21:41,425 ‎只是無法打贏官司 ‎但你認罪時我說過 348 00:21:41,508 --> 00:21:43,927 ‎我會繼續幫你找機會 349 00:21:44,011 --> 00:21:47,306 ‎雖然中間遇到阻礙,很抱歉 ‎但我不是食言的人 350 00:21:47,389 --> 00:21:49,641 ‎我說到做到 351 00:21:53,770 --> 00:21:54,980 ‎再給我一次機會 352 00:21:59,943 --> 00:22:02,571 ‎這區能容納最多一百位客人 353 00:22:02,654 --> 00:22:05,532 ‎你們決定要圍桌晚宴 ‎還是豐盛開胃菜? 354 00:22:05,615 --> 00:22:07,951 ‎-圍桌晚宴 ‎-什麼是豐盛開胃菜? 355 00:22:08,035 --> 00:22:09,953 ‎我們希望先看菜單 356 00:22:10,037 --> 00:22:12,414 ‎當然,你們有來吃過嗎? 357 00:22:12,497 --> 00:22:15,834 ‎有吃過,但那時的店名不一樣 358 00:22:16,710 --> 00:22:19,463 ‎那個主廚還在嗎?我們吃了什麼? 359 00:22:19,546 --> 00:22:21,089 ‎我們很喜歡那道… 360 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 ‎解構威靈頓牛排佐海鮮棒 361 00:22:23,508 --> 00:22:26,511 ‎海陸套餐,卡薩爾主廚還在 ‎他也是餐廳老闆 362 00:22:26,595 --> 00:22:31,683 ‎真沒想到,餐廳整個重新裝潢 ‎看起來很貴氣 363 00:22:32,559 --> 00:22:34,436 ‎舞池在後面 364 00:22:34,519 --> 00:22:37,397 ‎你們會是我們鋪上竹地板後 ‎接的第一場婚禮 365 00:22:37,481 --> 00:22:40,567 ‎-那要多少錢? ‎-我不清楚 366 00:22:40,650 --> 00:22:44,196 ‎聽著,我們只想確定 ‎這間餐廳不會倒,好嗎? 367 00:22:44,279 --> 00:22:47,657 ‎千萬不要我們訂好了大喜婚宴 368 00:22:47,741 --> 00:22:49,618 ‎然後你們又給我歇業 369 00:22:52,245 --> 00:22:53,246 ‎你懂嗎? 370 00:22:54,122 --> 00:22:58,335 ‎當然,其實餐廳歇業時 ‎原本不確定會不會重新開業 371 00:22:58,418 --> 00:23:02,631 ‎但卡薩爾主廚和他老公詹姆斯 ‎想盡辦法讓餐廳復業 372 00:23:04,007 --> 00:23:07,344 ‎-幸好他們找到辦法了 ‎-我帶你們參觀後庭院 373 00:23:07,427 --> 00:23:10,722 ‎-剛做好一面多肉植物牆 ‎-太好了 374 00:23:20,649 --> 00:23:23,151 ‎你去見的那個人是以前的客戶嗎? 375 00:23:26,947 --> 00:23:29,741 ‎對,就是我說過的那個人 376 00:23:34,830 --> 00:23:35,789 ‎真慘 377 00:23:39,126 --> 00:23:42,337 ‎妳問過我的誘發刺激是什麼 ‎是什麼讓我嗑藥 378 00:23:44,256 --> 00:23:47,717 ‎我止的痛不是意外造成的痛 ‎不完全是 379 00:23:49,928 --> 00:23:50,971 ‎是他 380 00:23:53,056 --> 00:23:55,392 ‎他被判刑時我… 381 00:23:55,475 --> 00:23:56,852 ‎就把自己封閉起來 382 00:23:58,145 --> 00:23:59,396 ‎止痛藥讓我麻木 383 00:24:04,484 --> 00:24:05,944 ‎我一定要救他出來,伊熙 384 00:24:24,838 --> 00:24:28,175 ‎待會我會在車外開會,好嗎? 385 00:24:43,190 --> 00:24:45,901 ‎-哈勒先生嗎? ‎-妳好,叫我米奇 386 00:24:46,776 --> 00:24:50,530 ‎希望妳不介意在這裡見面 ‎只想找個隱密的地方 387 00:24:51,281 --> 00:24:55,535 ‎那個女檢察官說 ‎我該找個能信任的律師 388 00:24:55,619 --> 00:25:00,957 ‎對,但我要說清楚一件事 ‎我只當妳的律師,好嗎? 389 00:25:01,041 --> 00:25:03,210 ‎妳說的話都受特權保護 390 00:25:03,293 --> 00:25:07,297 ‎只是她說我坐牢就會失去我的小孩 391 00:25:09,090 --> 00:25:10,300 ‎懷的是兒子還是女兒? 392 00:25:11,468 --> 00:25:12,469 ‎女兒 393 00:25:13,136 --> 00:25:14,304 ‎我也有個女兒 394 00:25:15,597 --> 00:25:18,517 ‎我向妳保證會盡全力 395 00:25:18,600 --> 00:25:21,019 ‎保護妳和妳的小孩,好嗎? 396 00:25:21,937 --> 00:25:24,022 ‎妳怎麼認識安傑洛索托的? 397 00:25:24,105 --> 00:25:25,065 ‎我原本是他的員工 398 00:25:25,815 --> 00:25:28,068 ‎剛開始像其他人一樣在護理之家工作 399 00:25:28,151 --> 00:25:31,154 ‎-後來呢? ‎-他注意到我 400 00:25:31,905 --> 00:25:34,616 ‎開始送午飯給我,對我特別好 401 00:25:35,325 --> 00:25:37,410 ‎不久他就要我當他女友 402 00:25:38,703 --> 00:25:40,372 ‎我從沒愛過他 403 00:25:41,248 --> 00:25:45,544 ‎但他給我公寓住又給我錢花 404 00:25:47,754 --> 00:25:51,299 ‎索托先生被控告人口販運和奴工罪 405 00:25:52,133 --> 00:25:55,262 ‎-妳知道那件事嗎? ‎-他的事都不告訴我 406 00:25:56,012 --> 00:26:00,016 ‎如果我問他,他就會發火 ‎但我有眼睛會看 407 00:26:00,850 --> 00:26:03,478 ‎我要妳把記得的事都寫下來 408 00:26:03,562 --> 00:26:06,106 ‎名字、日期之類的,可以嗎? 409 00:26:07,399 --> 00:26:09,943 ‎檢察官威脅妳的罪名 410 00:26:10,026 --> 00:26:12,571 ‎銀行紀錄有妳的簽字,放心 411 00:26:12,654 --> 00:26:16,241 ‎我能處理,如果妳不想合作 ‎也不用勉強 412 00:26:16,908 --> 00:26:20,954 ‎我想離開他,為我女兒重新開始 413 00:26:22,455 --> 00:26:25,041 ‎我不要她在他這樣的爸爸身邊長大 414 00:26:25,125 --> 00:26:28,628 ‎沒問題,我會跟檢察官談 415 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 ‎你比她好多了 416 00:26:32,674 --> 00:26:35,302 ‎妳認識她後就知道她其實人很好 417 00:26:39,306 --> 00:26:40,890 ‎(威爾希爾艾貝爾劇院) 418 00:26:45,645 --> 00:26:48,815 ‎他在11桌,想跟他聊聊 ‎待會讓他跟妳聊 419 00:26:48,898 --> 00:26:50,108 ‎五分鐘嗎? 420 00:26:50,191 --> 00:26:51,192 ‎-對 ‎-好 421 00:26:51,276 --> 00:26:53,153 ‎妳知道我不會忘記妳的支持 422 00:26:56,364 --> 00:26:58,366 ‎還記得妳30歲生日嗎? 423 00:26:58,450 --> 00:26:59,701 ‎(珍奈兒西蒙斯競選檢察官) 424 00:26:59,784 --> 00:27:01,369 ‎你帶我來這裡吃晚餐 425 00:27:02,454 --> 00:27:04,706 ‎印象中滿貴的 426 00:27:04,789 --> 00:27:07,959 ‎你以前很會搞儀式感,哈勒 427 00:27:08,043 --> 00:27:11,588 ‎-我見過譚亞克魯茲了 ‎-她願意合作嗎? 428 00:27:11,671 --> 00:27:14,007 ‎撇開妳威脅要帶走她的小孩不談 429 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 ‎用站不住腳的罪名… 430 00:27:15,634 --> 00:27:17,469 ‎索托殺掉我的證人,米奇 431 00:27:17,552 --> 00:27:21,473 ‎所以妳要體會我當事人 ‎對她小孩未來的擔心,小瑪 432 00:27:23,016 --> 00:27:23,892 ‎你要什麼? 433 00:27:23,975 --> 00:27:27,520 ‎重新安置住所 ‎提供經濟援助最少一年 434 00:27:27,604 --> 00:27:30,023 ‎庭審期間我能重新安置她 ‎但長達一年? 435 00:27:30,106 --> 00:27:34,277 ‎-我的權限不夠 ‎-妳是沒有,但我知道誰有權限 436 00:27:38,490 --> 00:27:41,159 ‎待會再談,我得去工作了 437 00:27:41,951 --> 00:27:45,705 ‎現在這是妳的工作嗎? ‎看吧,妳該參加競選 438 00:27:45,789 --> 00:27:46,831 ‎別說了 439 00:27:49,834 --> 00:27:50,669 ‎哈勒? 440 00:27:51,378 --> 00:27:54,047 ‎看到你走進來,想說來打聲招呼 441 00:27:54,130 --> 00:27:57,967 ‎-不想把氣氛搞僵 ‎-對,我不習慣這種場合 442 00:27:58,051 --> 00:27:59,010 ‎就這樣 443 00:27:59,636 --> 00:28:00,845 ‎我懂 444 00:28:02,305 --> 00:28:05,016 ‎不是,我是說不用巴結上司 445 00:28:06,726 --> 00:28:07,977 ‎各位晚安 446 00:28:08,853 --> 00:28:11,064 ‎晚安,謝謝大家前來 447 00:28:11,147 --> 00:28:13,566 ‎我是瑪姬麥克弗森 448 00:28:13,650 --> 00:28:17,112 ‎過去九年我擔任重案組副檢察官 449 00:28:17,195 --> 00:28:19,656 ‎我的上司就是今晚的主角 450 00:28:19,739 --> 00:28:23,702 ‎今晚我在台上要好好講講她的壞話 451 00:28:24,411 --> 00:28:27,789 ‎她一緊張就會撩頭髮吧? 452 00:28:27,872 --> 00:28:31,126 ‎你比我更清楚,你娶過她 453 00:28:31,209 --> 00:28:32,127 ‎我只是… 454 00:28:32,711 --> 00:28:35,296 ‎她很清楚我們辦公室的需求… 455 00:28:35,380 --> 00:28:37,382 ‎算了,我得走了,要去睡美容覺 456 00:28:37,465 --> 00:28:39,426 ‎週一很重要,乾杯 457 00:28:39,509 --> 00:28:41,845 ‎最重要的是她處事公正 458 00:28:41,928 --> 00:28:44,931 ‎各位先生女士,在這歷史性的場合 459 00:28:45,014 --> 00:28:50,645 ‎很榮幸介紹下一屆洛杉磯郡檢察官 460 00:28:50,729 --> 00:28:52,397 ‎珍奈兒西蒙斯 461 00:28:56,901 --> 00:28:59,821 ‎謝謝瑪姬,也謝謝各位前來… 462 00:28:59,904 --> 00:29:01,781 ‎-東尼 ‎-他來了 463 00:29:01,865 --> 00:29:04,659 ‎-你好嗎? ‎-謝謝你的邀請,阿米 464 00:29:04,743 --> 00:29:06,119 ‎你才是幫我忙的人 465 00:29:06,202 --> 00:29:07,495 ‎說到幫忙… 466 00:29:09,456 --> 00:29:11,666 ‎這是犯罪實驗室的內部稽核資料 467 00:29:11,750 --> 00:29:15,086 ‎他們影印時不小心被我看到 ‎希望能幫到你 468 00:29:15,170 --> 00:29:18,423 ‎-這就是我要的,謝謝 ‎-別客氣,聽著 469 00:29:18,506 --> 00:29:21,176 ‎-讓他們知道獨行俠的厲害 ‎-今晚玩得盡興 470 00:29:21,259 --> 00:29:24,471 ‎在場很多人都像瑪姬 ‎是經驗豐富的檢察官… 471 00:29:25,805 --> 00:29:26,639 ‎瑪姬? 472 00:29:27,182 --> 00:29:29,934 ‎蘿娜,妳好,我不知道妳會來 473 00:29:30,602 --> 00:29:31,519 ‎我能離開 474 00:29:31,603 --> 00:29:36,524 ‎不用,沒關係,我只想出來透透氣 475 00:29:36,608 --> 00:29:39,360 ‎這種場合需要慢慢學著喜歡 ‎我永遠學不來 476 00:29:40,111 --> 00:29:41,946 ‎今晚西斯科沒陪妳來嗎? 477 00:29:42,030 --> 00:29:44,491 ‎對,他不喜歡這種場合 478 00:29:44,574 --> 00:29:48,411 ‎我也不太喜歡 ‎但只想找個藉口穿這件禮服 479 00:29:51,873 --> 00:29:54,167 ‎-海莉好嗎? ‎-怎麼這麼問? 480 00:29:55,376 --> 00:29:56,961 ‎米奇提過那件事 481 00:30:00,298 --> 00:30:04,886 ‎對,她會沒事的,蘿娜 ‎至少我覺得是吧 482 00:30:05,512 --> 00:30:08,807 ‎她一定會沒事的,我有空能過去 483 00:30:08,890 --> 00:30:11,100 ‎帶給她一點小東西? 484 00:30:11,184 --> 00:30:13,520 ‎她以前很喜歡我們做的餅乾 485 00:30:13,603 --> 00:30:15,355 ‎對,再說吧 486 00:30:19,484 --> 00:30:23,571 ‎-我不是有意窺探隱私 ‎-沒關係,只是… 487 00:30:24,489 --> 00:30:27,325 ‎她只是需要一點時間而已 488 00:30:29,369 --> 00:30:33,873 ‎好吧,我該進去了,還沒吃晚餐呢 489 00:30:33,957 --> 00:30:35,917 ‎一定要吃那些蘑菇小點 490 00:30:38,169 --> 00:30:40,421 ‎-蘿娜 ‎-什麼事? 491 00:30:40,505 --> 00:30:45,051 ‎-高跟鞋很好看 ‎-謝謝,是迪奧的 492 00:30:45,134 --> 00:30:46,219 ‎剛好打折 493 00:30:50,932 --> 00:30:53,852 ‎-你好 ‎-妳好 494 00:30:53,935 --> 00:30:55,270 ‎要走了嗎? 495 00:30:55,353 --> 00:30:57,647 ‎要在馬車變回南瓜前趕回家 496 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 ‎明早我會跟珍奈兒說 497 00:30:59,649 --> 00:31:01,442 ‎-好 ‎-她現在很忙 498 00:31:01,526 --> 00:31:05,697 ‎最好別在喝紅酒時協商,所以… 499 00:31:05,780 --> 00:31:09,242 ‎要送妳回家嗎? ‎我是沒喝酒的人,記得嗎? 500 00:31:09,325 --> 00:31:11,953 ‎不用,沒關係,我叫車了 501 00:31:13,955 --> 00:31:18,835 ‎這個高倫茲,你們… 502 00:31:20,378 --> 00:31:22,505 ‎-什麼? ‎-不是,有的話也無所謂 503 00:31:22,589 --> 00:31:25,008 ‎只是先跟我說一聲比較好 504 00:31:25,091 --> 00:31:30,013 ‎我們下班後喝過兩次酒,都是談公事 505 00:31:30,096 --> 00:31:32,015 ‎不過那不關你的事 506 00:31:32,974 --> 00:31:34,350 ‎沒錯 507 00:31:34,434 --> 00:31:35,685 ‎你有事嗎? 508 00:31:35,768 --> 00:31:38,563 ‎看不出檢察官在跟你玩心理遊戲嗎? 509 00:31:40,565 --> 00:31:42,233 ‎說真的 510 00:31:42,901 --> 00:31:45,695 ‎要我明天過去確定協議內容嗎? 511 00:31:46,571 --> 00:31:49,073 ‎如果看到海莉就順便陪她吃早餐 512 00:31:49,157 --> 00:31:51,993 ‎帶她去吃鬆餅我能接受 513 00:31:52,076 --> 00:31:54,495 ‎-好吧 ‎-謝謝你過來,米奇 514 00:31:54,579 --> 00:31:58,333 ‎晚安,小瑪,謝謝 515 00:32:15,725 --> 00:32:19,437 ‎-瑪姬 ‎-羅柏,你來做什麼? 516 00:32:20,647 --> 00:32:23,441 ‎-其實我是來找妳的 ‎-找我? 517 00:32:24,192 --> 00:32:27,946 ‎我明白妳對珍奈兒很忠心 ‎忠心是很重要 518 00:32:28,029 --> 00:32:30,239 ‎但也可能忠心過頭 519 00:32:31,032 --> 00:32:35,578 ‎妳瞭解珍奈兒,先是檢察官 ‎然後市政廳,以後誰知道? 520 00:32:35,662 --> 00:32:37,330 ‎她已經鋪好她的路了 521 00:32:38,414 --> 00:32:39,874 ‎你不是嗎? 522 00:32:39,958 --> 00:32:41,751 ‎妳真的認為珍奈兒挺妳嗎? 523 00:32:42,669 --> 00:32:44,837 ‎妳和那間辦公室的每個檢察官? 524 00:32:44,921 --> 00:32:48,341 ‎我不碰政治,只做我的工作 525 00:32:48,424 --> 00:32:51,052 ‎我知道,所以妳需要的上司 526 00:32:51,135 --> 00:32:54,764 ‎是會給妳工具和發揮空間的人 527 00:32:56,182 --> 00:32:57,850 ‎考慮一下,就這樣 528 00:32:59,060 --> 00:33:00,395 ‎晚安,瑪姬 529 00:33:14,450 --> 00:33:16,661 ‎看來法官不可能 530 00:33:16,744 --> 00:33:18,204 ‎以為八成是他 531 00:33:18,287 --> 00:33:20,581 ‎但原來那間餐廳的貸款人 532 00:33:20,665 --> 00:33:22,333 ‎是一間家族信託 533 00:33:22,417 --> 00:33:26,045 ‎他們大概在餐廳重新裝潢時 ‎辦了二次抵押貸款 534 00:33:26,129 --> 00:33:27,714 ‎所以是合法的 535 00:33:27,797 --> 00:33:30,216 ‎那筆錢不是收賄來的 536 00:33:30,299 --> 00:33:33,011 ‎-回到原點 ‎-聽著,阿米,還有一件事 537 00:33:33,094 --> 00:33:37,015 ‎我看到你要跟難搞凱西見面 538 00:33:37,098 --> 00:33:41,019 ‎他假釋違規,泰迪問我能不能處理 539 00:33:41,102 --> 00:33:44,689 ‎-你看到泰迪嗎? ‎-應該說他看到我才對 540 00:33:44,772 --> 00:33:48,192 ‎聽著,西斯科 ‎聖路幫是我的長期客戶,好嗎? 541 00:33:49,360 --> 00:33:52,572 ‎做你該做的事,阿米,我要走了 542 00:34:01,122 --> 00:34:06,127 ‎我跟珍奈兒談過了 ‎重新安置住所兩個月,不能再長了 543 00:34:06,210 --> 00:34:09,547 ‎別這樣,瑪姬,她是移民 ‎在這裡人生地不熟 544 00:34:09,630 --> 00:34:12,091 ‎-兩個月不夠 ‎-我們不是聯邦探員,阿米 545 00:34:12,175 --> 00:34:13,801 ‎沒有證人保護計畫 546 00:34:13,885 --> 00:34:15,636 ‎抱歉,妳找我接這件案子 547 00:34:15,720 --> 00:34:17,430 ‎只想叫我說服譚亞出庭作證 548 00:34:17,513 --> 00:34:20,433 ‎-為妳冒險,是那樣嗎? ‎-我信任你才找你 549 00:34:22,310 --> 00:34:24,020 ‎聽過蕾蒂洛佩茲這個名字嗎? 550 00:34:24,103 --> 00:34:25,188 ‎沒有,該聽過嗎? 551 00:34:25,271 --> 00:34:27,565 ‎她已經住在里諾七年了 552 00:34:27,648 --> 00:34:29,650 ‎等待出庭作證這件毒品案 553 00:34:29,734 --> 00:34:31,736 ‎在那段期間我們納稅人 554 00:34:31,819 --> 00:34:35,573 ‎提供她每個月兩千元的房租和生活費 555 00:34:35,656 --> 00:34:37,200 ‎去問珍奈兒,這樣好了 556 00:34:37,283 --> 00:34:40,036 ‎最好去問妳朋友蘭佛德警探 557 00:34:40,119 --> 00:34:42,455 ‎如果你們沒錢,瑪姬 ‎洛杉磯警察局有錢 558 00:34:42,538 --> 00:34:45,249 ‎他們每年有一百億預算 559 00:34:45,333 --> 00:34:47,502 ‎一旦刪減警察經費 ‎那筆預算就會被砍掉 560 00:34:47,585 --> 00:34:49,128 ‎我只要求一年 561 00:34:49,212 --> 00:34:52,799 ‎讓這女人為妳冒生命危險後 ‎能重新開始 562 00:34:52,882 --> 00:34:54,759 ‎那是條件,不要就免談 563 00:34:56,594 --> 00:34:58,471 ‎好吧,我會跟珍奈兒講講看 564 00:34:59,889 --> 00:35:02,183 ‎你們不能像正常的爸媽嗎? 565 00:35:03,851 --> 00:35:05,269 ‎妳好了嗎? 566 00:35:05,353 --> 00:35:07,563 ‎-好了,走吧 ‎-走吧 567 00:35:07,647 --> 00:35:09,273 ‎-再見,媽 ‎-玩得開心 568 00:35:12,485 --> 00:35:15,863 ‎你和媽昨晚去約會嗎? 569 00:35:15,947 --> 00:35:21,244 ‎什麼?不是 ‎是去參加妳媽上司的募款會 570 00:35:22,120 --> 00:35:23,871 ‎妳怎麼會覺得是約會? 571 00:35:23,955 --> 00:35:28,751 ‎不知道,那天晚上我看到 ‎你抱著媽安慰她… 572 00:35:29,710 --> 00:35:33,714 ‎-因為發生了那件事 ‎-被妳看到了? 573 00:35:34,715 --> 00:35:38,594 ‎聽著,海莉,我還關心妳媽 574 00:35:38,678 --> 00:35:41,139 ‎我永遠會關心她,好嗎?只是… 575 00:35:42,056 --> 00:35:44,851 ‎以後的事很難說,妳知道嗎? 576 00:35:46,102 --> 00:35:49,564 ‎我就知道,你們兩個差很多 577 00:35:50,481 --> 00:35:54,026 ‎怎樣?因為我幫殺人犯打官司 ‎她讓他們去坐牢嗎? 578 00:35:55,570 --> 00:35:59,824 ‎算了,別吃鬆餅了 ‎我想到更好的地方 579 00:36:10,168 --> 00:36:13,171 ‎你帶我來這裡看噴泉嗎? 580 00:36:13,254 --> 00:36:14,755 ‎看過幾百遍了 581 00:36:14,839 --> 00:36:19,594 ‎不是看噴泉,看到那棟大樓沒? 582 00:36:20,303 --> 00:36:21,512 ‎那是市政廳 583 00:36:21,596 --> 00:36:25,224 ‎旁邊的司法大廈是妳媽工作的地方 584 00:36:25,308 --> 00:36:28,769 ‎正前方那棟大樓是聯邦法院 585 00:36:28,853 --> 00:36:31,147 ‎這棟是聯邦調查局和移民海關執法局 586 00:36:32,565 --> 00:36:37,904 ‎這棟是洛杉磯警察局 ‎看到那邊那個人嗎? 587 00:36:37,987 --> 00:36:38,821 ‎看到了 588 00:36:38,905 --> 00:36:41,324 ‎他的推車可能沒攤販證 589 00:36:41,407 --> 00:36:44,535 ‎他可能是無證移民,那不算犯罪 590 00:36:44,619 --> 00:36:47,330 ‎但警方還是會找你 591 00:36:47,413 --> 00:36:49,498 ‎好,他該怎麼做 592 00:36:49,582 --> 00:36:52,168 ‎才能應付這些大樓裡的人? 593 00:36:53,211 --> 00:36:57,924 ‎好,我懂了 ‎但崔佛艾略特不是弱勢的人 594 00:36:58,007 --> 00:37:00,801 ‎沒錯,但原則是一樣的 595 00:37:00,885 --> 00:37:04,180 ‎我也幫弱勢的人打官司,妳爺爺也是 596 00:37:04,263 --> 00:37:08,893 ‎我以為他的當事人 ‎都是搖滾明星和毒販 597 00:37:08,976 --> 00:37:11,938 ‎不一定,我記得一件官司 598 00:37:12,021 --> 00:37:14,440 ‎妳奶奶帶我去看,那是… 599 00:37:14,523 --> 00:37:17,109 ‎有個年輕人被控告開車掃射之類的 600 00:37:17,193 --> 00:37:20,863 ‎那整件案子是個騙局 ‎他完全是清白的 601 00:37:20,947 --> 00:37:23,324 ‎但他們認為不重要 602 00:37:24,367 --> 00:37:26,118 ‎你遇過那樣的人嗎? 603 00:37:26,202 --> 00:37:29,830 ‎其實有,現在我回來了,會盡力幫他 604 00:37:30,748 --> 00:37:35,127 ‎好,那你怎麼不打那件官司 ‎要接崔佛艾略特案? 605 00:37:36,003 --> 00:37:38,089 ‎事情沒那麼簡單,海莉 606 00:37:38,172 --> 00:37:40,925 ‎我有官司,對我當事人有義務 607 00:37:41,717 --> 00:37:46,722 ‎對,但你剛接到案子 ‎為什麼一定要現在出庭? 608 00:37:47,515 --> 00:37:51,143 ‎因為我當事人不想再拖下去 ‎他想出庭 609 00:37:52,812 --> 00:37:56,983 ‎我不懂,如果我敗訴會坐牢 610 00:37:57,066 --> 00:37:59,694 ‎就會盡可能拖下去 611 00:38:00,486 --> 00:38:01,737 ‎抱歉 612 00:38:04,448 --> 00:38:07,368 ‎-爸? ‎-來吧,我送妳回家 613 00:38:07,994 --> 00:38:09,370 ‎快點,走吧 614 00:38:20,172 --> 00:38:22,591 ‎什麼事這麼急不能等到明天再說? 615 00:38:22,675 --> 00:38:24,927 ‎-你怎麼做到的? ‎-做什麼? 616 00:38:25,011 --> 00:38:28,639 ‎幾個月前還沒有候選陪審員名單 ‎你怎麼賄賂陪審員的? 617 00:38:28,723 --> 00:38:29,682 ‎(向下滑動降落) 618 00:38:31,309 --> 00:38:33,185 ‎你到底在說什麼? 619 00:38:33,269 --> 00:38:36,814 ‎你要馬上出庭才拒絕延期審理 620 00:38:36,897 --> 00:38:39,900 ‎-我說過了,我公司… ‎-亂說 621 00:38:39,984 --> 00:38:43,029 ‎沒人會為商業交易 ‎賭上自己的自由,崔佛 622 00:38:44,322 --> 00:38:47,074 ‎陪審團通知信寄出有特定日期 ‎所以你早就知道 623 00:38:47,158 --> 00:38:50,202 ‎你知道如果能找個 ‎可能的陪審員站在你這邊 624 00:38:50,286 --> 00:38:51,495 ‎就有可能脫罪 625 00:38:51,579 --> 00:38:53,622 ‎所以才不想請陪審團顧問 626 00:38:53,706 --> 00:38:56,542 ‎還要求陪審員人選要經過你同意 627 00:38:56,625 --> 00:39:00,379 ‎你在停車場演那場戲 ‎就是要淘汰那個陪審員 628 00:39:00,463 --> 00:39:01,839 ‎你安插自己人進來 629 00:39:03,716 --> 00:39:05,593 ‎我是洛克希德馬丁公司的航太工程師 630 00:39:05,676 --> 00:39:07,762 ‎單身,住在帕洛斯佛迪市 631 00:39:07,845 --> 00:39:09,638 ‎是7號陪審員吧? 632 00:39:13,934 --> 00:39:16,479 ‎我不知道那個人是誰 ‎也不知道他的事 633 00:39:16,562 --> 00:39:18,522 ‎只知道他有收錢 634 00:39:19,565 --> 00:39:23,402 ‎夠了,行賄的當事人是我的底線 635 00:39:23,486 --> 00:39:25,696 ‎-你什麼意思? ‎-意思是我退出 636 00:39:25,780 --> 00:39:27,823 ‎你說我需要這件案子?沒這麼需要 637 00:39:27,907 --> 00:39:29,909 ‎-不行,你不能退出 ‎-說來聽聽 638 00:39:29,992 --> 00:39:31,619 ‎你不懂,你不能退出 639 00:39:31,702 --> 00:39:34,914 ‎-這樣我們都會完蛋 ‎-你在說什麼? 640 00:39:36,999 --> 00:39:41,212 ‎行賄的人不是我,懂我意思嗎? 641 00:39:42,713 --> 00:39:45,466 ‎是傑瑞,過程我不清楚 642 00:39:45,549 --> 00:39:47,885 ‎他請他的偵探卡林安排 643 00:39:47,968 --> 00:39:49,220 ‎那個說法有個問題 644 00:39:49,303 --> 00:39:52,181 ‎傑瑞原本要提出延期審理 ‎我找到申請書了 645 00:39:52,264 --> 00:39:54,975 ‎我知道,所以你不能退出 646 00:40:00,439 --> 00:40:02,233 ‎那就是我要說的事 647 00:40:02,316 --> 00:40:05,820 ‎你是說兩者有關? ‎傑瑞命案和艾略特案嗎? 648 00:40:06,904 --> 00:40:09,824 ‎那害他送掉一條命吧? 649 00:40:11,033 --> 00:40:12,618 ‎是你殺了他嗎,崔佛? 650 00:40:12,701 --> 00:40:16,122 ‎我說過沒殺人,我不會殺人 651 00:40:16,205 --> 00:40:19,333 ‎我沒騙你,米奇,重要的事都是真的 652 00:40:20,334 --> 00:40:26,841 ‎我沒殺傑瑞,老天為證 ‎也沒殺拉娜或楊瑞茲 653 00:40:26,924 --> 00:40:28,467 ‎那凶手到底是誰? 654 00:40:28,551 --> 00:40:31,303 ‎我問過你一次 ‎你認為我的資金從哪裡來? 655 00:40:31,387 --> 00:40:32,263 ‎什麼? 656 00:40:32,346 --> 00:40:35,099 ‎要成立像我這樣的公司 ‎需要幾百萬資金,米奇 657 00:40:35,182 --> 00:40:37,685 ‎-我一毛錢都沒有 ‎-你不是有投資人? 658 00:40:37,768 --> 00:40:39,019 ‎不是你想的那種投資人 659 00:40:39,103 --> 00:40:41,147 ‎那些創投人士根本不理我 660 00:40:41,230 --> 00:40:44,817 ‎他們沒遠見也沒膽量,但… 661 00:40:46,277 --> 00:40:50,156 ‎我大學時有個室友 ‎叫帕維科塞維奇,我知道 662 00:40:50,239 --> 00:40:53,826 ‎他父親是瑟格科塞維奇,有印象嗎? 663 00:40:53,909 --> 00:40:55,995 ‎-聽過他嗎? ‎-聽過,他是富豪 664 00:40:56,078 --> 00:40:58,747 ‎-有支足球隊 ‎-對,他有足球隊 665 00:40:58,831 --> 00:41:03,752 ‎剛好也控制 ‎俄羅斯最大的石油天然氣公司 666 00:41:03,836 --> 00:41:05,880 ‎還有一堆生意 667 00:41:05,963 --> 00:41:11,427 ‎當時我走投無路又傻 ‎科塞維奇借給我高利貸 668 00:41:11,510 --> 00:41:13,012 ‎現在要收錢了 669 00:41:14,430 --> 00:41:16,682 ‎這個人你惹不起,米奇 670 00:41:17,433 --> 00:41:20,769 ‎他不讓任何人擋他財路 ‎傑瑞和拉娜都不行 671 00:41:20,853 --> 00:41:22,229 ‎那跟拉娜有什麼關係? 672 00:41:22,313 --> 00:41:25,483 ‎我們的婚姻破裂 ‎我幾乎都住在辦公室 673 00:41:25,566 --> 00:41:26,692 ‎她打算要跟我離婚 674 00:41:26,775 --> 00:41:29,653 ‎科塞維奇知道離婚的事後發現… 675 00:41:31,906 --> 00:41:36,744 ‎我們沒簽婚前協議書 ‎所以離婚後她能分得一半的錢 676 00:41:37,703 --> 00:41:38,996 ‎那不是我的錢 677 00:41:41,874 --> 00:41:44,668 ‎我求她別離婚 678 00:41:46,670 --> 00:41:50,382 ‎那天早上我去那間房子 ‎想帶她離開,但… 679 00:41:53,928 --> 00:41:57,765 ‎難怪我被跟蹤,我的車被竊聽 680 00:42:00,059 --> 00:42:04,647 ‎相信我,你的車被竊聽還算小事 681 00:42:04,730 --> 00:42:07,775 ‎他們需要我的公司被收購來補這個洞 682 00:42:07,858 --> 00:42:10,361 ‎如果我被定罪,收購就會泡湯 683 00:42:10,444 --> 00:42:13,239 ‎如果我對他沒用處也會被殺掉 684 00:42:13,322 --> 00:42:14,990 ‎如果我敢說出去 685 00:42:15,074 --> 00:42:17,993 ‎他們就會不留活口,你懂嗎? 686 00:42:19,078 --> 00:42:21,872 ‎包括你、你的家人… 687 00:42:28,003 --> 00:42:30,256 ‎米奇,我說過我是清白的 688 00:42:31,674 --> 00:42:32,883 ‎現在你相信我了嗎? 689 00:42:38,264 --> 00:42:41,225 ‎我相信你沒做過被控告的罪名,崔佛 690 00:42:44,687 --> 00:42:46,105 ‎這樣就夠了 691 00:42:47,940 --> 00:42:49,108 ‎你願意幫我嗎? 692 00:42:51,277 --> 00:42:52,486 ‎求求你 693 00:43:36,113 --> 00:43:38,991 ‎你說這是你接過 ‎最難打的官司,對嗎? 694 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 ‎沒錯 695 00:43:40,951 --> 00:43:44,371 ‎但如果那個人沒做壞事 ‎那不是好事嗎? 696 00:43:45,122 --> 00:43:46,248 ‎打贏才算數 697 00:43:47,082 --> 00:43:50,544 ‎如果一個人有罪 ‎我也會盡全力幫他們辯護 698 00:43:50,628 --> 00:43:53,547 ‎就像我幫任何人一樣,那是我的工作 699 00:43:54,590 --> 00:43:57,426 ‎但如果他們坐牢,我也不會良心不安 700 00:43:58,135 --> 00:43:59,970 ‎畢竟他們做過壞事,對吧? 701 00:44:01,221 --> 00:44:04,850 ‎但明知道你當事人是清白的 ‎卻幫不了他們 702 00:44:04,933 --> 00:44:06,727 ‎你知道那種心情嗎? 703 00:44:07,936 --> 00:44:10,272 ‎我寧願接有罪的當事人 704 00:44:10,356 --> 00:44:12,191 ‎那樣晚上比較睡得著 705 00:44:16,570 --> 00:44:19,031 ‎罪惡之神說話了 706 00:44:19,114 --> 00:44:21,408 ‎要走了,小子,陪審團回來了 707 00:44:40,803 --> 00:44:42,763 ‎(改編自麥可康納利小說) 708 00:46:01,633 --> 00:46:06,638 ‎字幕翻譯: 李儀