1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
Ти ніколи не знаєш,
чи правильно обрав присяжних.
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,052
Тому їх називають богами вини.
3
00:00:11,136 --> 00:00:14,305
Я поясню. Ніяких консультантів.
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,976
Думаєш, Елліотт може бути невинним?
5
00:00:18,059 --> 00:00:21,521
Він стверджує, що так.
У моїй справі таке називають єдинорогом.
6
00:00:21,604 --> 00:00:23,565
-У тебе таке вже було?
-Так.
7
00:00:23,648 --> 00:00:27,694
-Хлопець на ім'я Хесус Менендес.
-Твій головний свідок мертвий.
8
00:00:27,777 --> 00:00:29,404
Його вбив Анжело Сото.
9
00:00:29,487 --> 00:00:31,948
Без твого свідка справа розпадеться.
10
00:00:32,032 --> 00:00:33,950
Таня Круз, 26 років.
11
00:00:34,034 --> 00:00:36,119
Якщо натиснемо на неї,
може, здасть стрілка.
12
00:00:36,202 --> 00:00:38,747
Тобі потрібен адвокат. Довіряй йому.
13
00:00:41,750 --> 00:00:45,003
Пробач. Це була не я.
14
00:00:45,587 --> 00:00:47,338
-Відчувалася тобою.
-Міккі.
15
00:00:47,422 --> 00:00:50,091
Як ти можеш розмовляти про справи
в машині з жучками?
16
00:00:50,175 --> 00:00:53,386
Якщо дістанемо,
той, хто їх встановив, знатиме.
17
00:00:53,470 --> 00:00:56,014
Знаєш, я залишив мотоклуб,
щоб працювати з тобою,
18
00:00:56,097 --> 00:00:59,059
а чомусь моє життя стало ще божевільнішим.
19
00:00:59,142 --> 00:01:02,645
Одному з хлопців потрібна допомога.
Важкий Випадок Кейсі.
20
00:01:02,729 --> 00:01:05,065
Передавай привіт Сіско.
21
00:01:05,148 --> 00:01:09,027
Зникли гроші.
Є таємні дзвінки від федералів.
22
00:01:09,110 --> 00:01:11,488
Багато тиску через таке
резонансне вбивство.
23
00:01:11,571 --> 00:01:14,157
А що, як гроші були на хабар?
24
00:01:20,080 --> 00:01:22,999
СЕРІАЛ NETFLIX
25
00:01:34,677 --> 00:01:38,181
-Голлер.
-Добре.
26
00:01:38,264 --> 00:01:39,849
-Як почуваєтеся, Міккі?
-Упевнено.
27
00:01:39,933 --> 00:01:42,685
Поліція Лос-Анджелеса арештувала не того.
Усі це розуміють.
28
00:01:42,769 --> 00:01:45,271
-Навіть ви, Коннеллі.
-Ви впевнені, що виграєте?
29
00:01:45,355 --> 00:01:48,775
Ось у чому я впевнений.
Девін Джонс не винний.
30
00:01:48,858 --> 00:01:53,196
Про що б ви далі не писали,
головне — напишіть про це. Перепрошую.
31
00:01:55,990 --> 00:01:58,827
Привіт, малий. Як тобі твій батько?
32
00:01:58,910 --> 00:01:59,994
Ти такий молодець.
33
00:02:00,078 --> 00:02:04,207
Мігеліто, мені потрібно подзвонити.
Побудеш з татом, добре?
34
00:02:04,290 --> 00:02:06,000
-Гаразд, мамо.
-Олено.
35
00:02:08,044 --> 00:02:09,546
Сподіваюся, ти отримаєш роль.
36
00:02:17,846 --> 00:02:20,682
Шкода, що вам із мамою
вже потрібно повертатися.
37
00:02:20,765 --> 00:02:22,725
З тобою час швидко летить.
38
00:02:23,768 --> 00:02:25,520
Я радий, що ти це бачив.
39
00:02:26,437 --> 00:02:29,149
-Ця справа дуже важлива.
-Чому?
40
00:02:31,526 --> 00:02:33,862
Тому що більшість моїх клієнтів має гроші.
41
00:02:34,696 --> 00:02:39,576
Гроші змушують людей думати,
що можна робити все, що завгодно.
42
00:02:40,285 --> 00:02:41,744
Цей чоловік зовсім інший.
43
00:02:41,828 --> 00:02:45,415
Він не скоїв злочин.
Я взяв його справу безкоштовно,
44
00:02:46,166 --> 00:02:48,084
бо це правильний вчинок.
45
00:02:49,377 --> 00:02:50,211
Розумієш?
46
00:02:51,796 --> 00:02:54,591
Але це також моя найскладніша справа.
47
00:02:56,968 --> 00:02:58,344
Поговори з ним.
48
00:02:58,428 --> 00:02:59,804
Гаразд, Лігале.
49
00:03:00,847 --> 00:03:01,848
Я зараз повернуся.
50
00:03:08,438 --> 00:03:09,647
Ось тобі подарунок.
51
00:03:13,902 --> 00:03:16,029
У суді не можна знімати.
52
00:03:16,112 --> 00:03:19,157
Ось що буде сьогодні в новинах.
53
00:03:19,240 --> 00:03:20,533
Це покажуть по телебаченню?
54
00:03:22,118 --> 00:03:25,330
Збережи цей малюнок.
Якщо хтось спитає, хто це,
55
00:03:26,080 --> 00:03:28,374
скажи, що це найкращий
адвокат у Лос-Анджелесі.
56
00:03:30,293 --> 00:03:32,503
З НОВИМ АДВОКАТОМ РОЗРОБНИК ІГОР
ГОТУЄТЬСЯ ДО СУДУ ЗА ВБИВСТВО
57
00:03:32,587 --> 00:03:35,340
Це ж треба, ти на першій шпальті.
58
00:03:36,174 --> 00:03:40,178
-Твій батько пишався б.
-Він завжди був на перших шпальтах.
59
00:03:40,261 --> 00:03:41,471
Як лінія захисту?
60
00:03:43,556 --> 00:03:44,599
Не дуже.
61
00:03:44,682 --> 00:03:48,019
Думаєш, ти перший адвокат
із кволою справою?
62
00:03:48,102 --> 00:03:52,357
-Ми з твоїм батьком полюбляли таке.
-Я повозився із цією справою, Лігале.
63
00:03:53,149 --> 00:03:56,402
-Я рік нічим не займався.
-Чекаєш дружньої поради?
64
00:03:57,070 --> 00:04:00,865
«Якщо в тебе є факти, бий по фактах.
Якщо в тебе є закон, бий по закону.
65
00:04:00,949 --> 00:04:02,784
А якщо взагалі нічого немає,
66
00:04:02,867 --> 00:04:04,827
-бий по столу».
-«Бий по столу».
67
00:04:04,911 --> 00:04:06,537
Так, я чув це.
68
00:04:08,581 --> 00:04:10,875
Думаю, Джеррі Вінсент дав хабара.
69
00:04:10,959 --> 00:04:12,877
-Кому?
-Поки що не знаю.
70
00:04:12,961 --> 00:04:16,839
Я не знаю, чи це правда. Але зникли гроші.
Минуло вже кілька місяців.
71
00:04:16,923 --> 00:04:19,509
Тільки троє людей
могли брати в цьому участь.
72
00:04:19,592 --> 00:04:22,720
Суддя, присяжний або прокурор.
73
00:04:22,804 --> 00:04:26,849
Ні. Окружний прокурор Голанц переступить
через рідну матір заради перемоги.
74
00:04:27,642 --> 00:04:30,603
-Він із заможної родини.
-Ти нещодавно обрав присяжних.
75
00:04:31,271 --> 00:04:34,691
Кажеш, гроші зникли кілька місяців тому.
76
00:04:34,774 --> 00:04:35,775
Так.
77
00:04:35,858 --> 00:04:38,152
Можливо, суддя у тебе в кишені.
78
00:04:38,236 --> 00:04:41,489
У мене нікого немає в кишені.
Я нічого не робив.
79
00:04:41,572 --> 00:04:45,118
Саме так. Тепер я розумію,
чому ти хотів поговорити зі мною.
80
00:04:45,201 --> 00:04:46,828
Ти хочеш знати, що б він зробив.
81
00:04:49,080 --> 00:04:50,206
Ну?
82
00:04:50,290 --> 00:04:56,004
Якби твій тато успадкував справу
від адвоката і дізнався, що він дав хабар,
83
00:04:56,087 --> 00:05:00,341
він би нічого не зробив.
Він сприйняв би це як знак Божий.
84
00:05:01,342 --> 00:05:03,011
Хтось ще знає про це?
85
00:05:03,636 --> 00:05:06,431
Так, коп, який розслідує вбивство Джеррі.
86
00:05:06,514 --> 00:05:09,309
-Вони хотіли мене втягнути в це.
-А твій клієнт?
87
00:05:09,392 --> 00:05:13,604
Я не питав його. Просто…
Немає доказів. Лише припущення.
88
00:05:13,688 --> 00:05:15,189
Тоді готуйся до справи.
89
00:05:15,273 --> 00:05:18,609
І не став питання,
якщо не хочеш чути відповідей.
90
00:05:22,739 --> 00:05:24,157
ПЕРША ДРУЖИНА
91
00:05:24,240 --> 00:05:27,201
Перша дружина? Ти маєш відповісти.
92
00:05:27,285 --> 00:05:28,870
Я кажу зі свого досвіду.
93
00:05:29,871 --> 00:05:30,955
Привіт!
94
00:05:45,636 --> 00:05:48,681
Візьми зброю. Вона може нам знадобитися.
95
00:05:53,644 --> 00:05:54,562
Заходь.
96
00:05:55,938 --> 00:05:56,939
Привіт, люба.
97
00:05:57,690 --> 00:05:58,524
Привіт.
98
00:05:59,567 --> 00:06:00,735
Це…
99
00:06:03,279 --> 00:06:06,491
Так. Усі в це грають, не зважаючи на…
100
00:06:06,574 --> 00:06:08,868
Ти знаєш.
101
00:06:11,329 --> 00:06:12,205
Мама дзвонила тобі?
102
00:06:12,997 --> 00:06:13,873
Так.
103
00:06:14,749 --> 00:06:16,459
Вона сказала, ти не пішла до школи.
104
00:06:19,420 --> 00:06:20,630
Ти ж маєш бути в суді?
105
00:06:23,132 --> 00:06:24,217
Початок у понеділок.
106
00:06:25,468 --> 00:06:27,220
Послухай, Гейлі.
107
00:06:28,513 --> 00:06:30,473
Я знаю, що ти бачила того дня.
108
00:06:31,182 --> 00:06:32,308
Це занадто для будь-кого.
109
00:06:33,476 --> 00:06:34,519
Поговоримо про це?
110
00:06:37,563 --> 00:06:38,398
Гаразд.
111
00:06:40,233 --> 00:06:42,693
Як захочеш — я завжди поруч.
112
00:06:45,113 --> 00:06:48,241
Можна спитати тебе дещо?
Той, хто вбив маминого свідка…
113
00:06:49,367 --> 00:06:50,618
Ти б захищав його?
114
00:06:51,953 --> 00:06:54,163
Усі мають право на захист, Гейлі.
115
00:06:54,247 --> 00:06:58,167
А ти захищав би їх?
Знаючи, що вони зробили?
116
00:06:59,293 --> 00:07:03,005
Тут немає однозначної відповіді, Гейлі.
117
00:07:03,089 --> 00:07:04,549
-Чому?
-Ти знаєш чому.
118
00:07:04,632 --> 00:07:05,842
Ми вже говорили про це.
119
00:07:05,925 --> 00:07:10,972
Ні. Я знаю, що казав дідусь, і те, що поки
провину не доведено, людина невинна.
120
00:07:11,055 --> 00:07:12,306
А як щодо тебе?
121
00:07:13,224 --> 00:07:14,934
Зізнайся? Де твоя межа?
122
00:07:16,561 --> 00:07:18,563
У тебе ж є межа?
123
00:07:18,646 --> 00:07:20,273
Так. У мене є межа.
124
00:07:21,858 --> 00:07:25,236
Наприклад, я не представляю людей,
які кривдили дітей. Розумієш?
125
00:07:28,614 --> 00:07:31,033
Напевно, це добре.
126
00:07:32,493 --> 00:07:33,953
Годі, Гейлі.
127
00:07:39,834 --> 00:07:42,712
-Не зміг з нею відверто поговорити?
-Ні, не зовсім.
128
00:07:42,795 --> 00:07:44,714
Іноді треба почекати день.
129
00:07:46,215 --> 00:07:49,302
Ти хотіла попросити мене про послугу?
130
00:07:49,385 --> 00:07:52,054
Так, для свідка, що співпрацює з нами.
131
00:07:52,138 --> 00:07:54,140
Їй треба домовитися про нерозголошення.
132
00:07:55,016 --> 00:07:57,435
Так. Звичайно. Після процесу. Без питань.
133
00:07:57,518 --> 00:07:59,437
Мені це потрібно зараз.
134
00:08:00,396 --> 00:08:02,773
Зараз? Облиш, Меггі. Я зайнятий.
135
00:08:02,857 --> 00:08:04,775
Цей негідник убив мого свідка.
136
00:08:05,693 --> 00:08:08,863
А Джанель погрожує закрити справу.
137
00:08:08,946 --> 00:08:11,115
Я б не просила, якби це не було важливо.
138
00:08:11,824 --> 00:08:14,535
Гаразд, Мег. Мені теж дещо потрібно.
139
00:08:14,619 --> 00:08:17,288
Приведи Гейлі до суду в понеділок.
Хай подивиться відкриття.
140
00:08:17,371 --> 00:08:19,499
Це справа про вбивство.
Після того, що вона побачила?
141
00:08:19,582 --> 00:08:22,877
На початок процесу. Обіцяю. Ніякої крові.
142
00:08:22,960 --> 00:08:26,631
-Ти не нервуватимеш, якщо вона там буде?
-Звісно, так.
143
00:08:26,714 --> 00:08:29,592
Думаю, деяке напруження допоможе мені.
144
00:08:32,220 --> 00:08:33,554
-Гаразд.
-Дякую.
145
00:08:34,347 --> 00:08:38,601
Твій свідок уже дзвонила мені.
Я зустрічаюся з нею завтра.
146
00:08:38,684 --> 00:08:39,977
Підступний.
147
00:08:40,061 --> 00:08:43,189
Роберт Кардоне хоче, щоб ви вважали
його реформатором. Це брехня.
148
00:08:43,272 --> 00:08:44,190
Про вовка промовка.
149
00:08:44,273 --> 00:08:47,026
Коли він був головою
Відділу перегляду судимостей,
150
00:08:47,109 --> 00:08:50,404
у Лос-Анджелесі сталося найбільше
інцидентів за участю офіцерів.
151
00:08:50,488 --> 00:08:54,325
Не вірте Кардоне. Він не підходить
на посаду окружного прокурора.
152
00:08:54,408 --> 00:08:55,826
Не підходить Лос-Анджелесу.
153
00:08:55,910 --> 00:08:58,329
Я Джанель Сіммонс, і я це підтверджую.
154
00:08:58,412 --> 00:09:00,998
Нагадай мені не балотуватися
на окружного прокурора.
155
00:09:01,082 --> 00:09:03,334
Ти б зробила більше, ніж будь-хто з них.
156
00:09:03,417 --> 00:09:06,170
Завтра у неї збір коштів.
Попросила мене представити її.
157
00:09:06,254 --> 00:09:08,464
-Я маю це бачити.
-Ні. Не варто.
158
00:09:08,548 --> 00:09:11,676
-Ні, я маю це бачити.
-Справді? Ти хочеш прийти?
159
00:09:11,759 --> 00:09:12,593
Так.
160
00:09:12,677 --> 00:09:15,137
Не думала,
що вмовлю когось придбати квитки.
161
00:09:15,221 --> 00:09:18,474
Ми могли б підписати
договір про співпрацю? Дві справи відразу?
162
00:09:18,558 --> 00:09:22,478
Як відмовитися від такого запрошення?
До зустрічі, Макфуріє.
163
00:09:22,562 --> 00:09:23,521
Добре.
164
00:09:30,570 --> 00:09:31,654
Тунельне бачення.
165
00:09:33,114 --> 00:09:35,449
Це наша версія.
Лара Елліотт не була ціллю.
166
00:09:35,533 --> 00:09:40,204
Це був її коханець,
якого вбив інший ревнивець, Антон Шавар.
167
00:09:40,288 --> 00:09:43,165
Небезпечний, агресивний чоловік,
а копи ним не займалися.
168
00:09:43,249 --> 00:09:47,044
Підтвердженням цієї історії є те,
що знаряддя вбивства не знайшли.
169
00:09:47,128 --> 00:09:50,006
Але в Тревора Елліотта
на руках були сліди від пострілів.
170
00:09:50,089 --> 00:09:52,133
Я маю план. Лорно, подзвони Тоні Волшу.
171
00:09:52,216 --> 00:09:55,886
Запроси його на збір коштів,
ви теж повинні прийти. За мій рахунок.
172
00:09:55,970 --> 00:09:58,889
-Міккі…
-Треба витрачати гроші, щоб їх заробляти.
173
00:09:58,973 --> 00:10:01,309
У статті згадується жінка.
174
00:10:01,392 --> 00:10:03,102
Соня Патель, давня подруга Лари.
175
00:10:03,185 --> 00:10:06,856
Так, я це бачила, але там написано,
вона не бачила Лару багато років.
176
00:10:06,939 --> 00:10:08,566
Згідно журналу викликів у телефоні Лари,
177
00:10:08,649 --> 00:10:11,068
вона дзвонила Соні за два дні до вбивства.
178
00:10:11,152 --> 00:10:12,612
Думаєш, вона щось знала?
179
00:10:12,695 --> 00:10:15,239
Я не знаю. А що, як це правда?
180
00:10:15,323 --> 00:10:17,074
Раптом у Лари Елліотт були вороги?
181
00:10:17,158 --> 00:10:22,622
Соня Патель. Вона інженер-програміст
у «Chaos Games» у Калвер-Сіті.
182
00:10:23,331 --> 00:10:26,334
-Я займуся нею.
-Ні, я сам нею займуся.
183
00:10:27,168 --> 00:10:29,003
Мені потрібно інше від вас обох.
184
00:10:29,837 --> 00:10:31,005
Що саме?
185
00:10:31,839 --> 00:10:33,841
Я турбуюся, що Джеррі дав хабара.
186
00:10:33,924 --> 00:10:37,011
Гадаю, що його взяв суддя Стентон.
187
00:10:37,678 --> 00:10:38,512
Що?
188
00:10:38,596 --> 00:10:41,474
Ми знаємо, коли 100 тисяч зникли
з рахунку Джеррі.
189
00:10:41,557 --> 00:10:43,851
Ви маєте дізнатися,
чи пішли гроші Стентону.
190
00:10:43,934 --> 00:10:45,645
Ти хочеш, щоб ми перевірили суддю.
191
00:10:45,728 --> 00:10:49,315
Я знаю. Я хочу, щоб ви діяли обережно.
192
00:10:49,398 --> 00:10:53,152
Він обраний посадовець.
Більшість даних про його фінанси відкриті.
193
00:10:53,235 --> 00:10:55,571
Чудово. Займіться цим. Ще щось?
194
00:10:55,655 --> 00:10:59,575
Так. У тебе нарада об 11:00
із суддею Голдер.
195
00:11:00,534 --> 00:11:02,119
-11:00? Лорно…
-Пробач.
196
00:11:02,203 --> 00:11:05,831
Я попередила б раніше,
але ти змусив мене зайнятися шахрайством.
197
00:11:08,417 --> 00:11:10,086
Ваша честь, ви хотіли мене бачити?
198
00:11:10,169 --> 00:11:14,757
Так. Сідайте, містере Голлер,
і покажіть свою чекову книжку.
199
00:11:14,840 --> 00:11:15,800
Чекову книжку?
200
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
Ви запізнилися на 10 хвилин.
201
00:11:18,219 --> 00:11:20,012
Я можу зневажити вас,
202
00:11:20,096 --> 00:11:23,140
або можете зробити внесок
на благодійність на ваш вибір.
203
00:11:23,224 --> 00:11:26,519
Вибір за вами. Ось список
моїх улюблених організацій.
204
00:11:26,602 --> 00:11:27,687
БЛАГОДІЙНІ ОРГАНІЗАЦІЇ
205
00:11:27,770 --> 00:11:31,315
Добре, Ваша честь. Вибачте,
але я не взяв чекову книжку.
206
00:11:33,651 --> 00:11:35,653
Я попрошу помічницю надіслати кошти.
207
00:11:35,736 --> 00:11:38,447
Добре. Суму виберете самі.
208
00:11:40,533 --> 00:11:45,246
Суд над Елліоттом починається в понеділок,
я хотіла перевірити, що нового.
209
00:11:45,913 --> 00:11:49,333
Я вдячна за електронні сповіщення
про інших клієнтів Джеррі Вінсента.
210
00:11:49,417 --> 00:11:51,252
Схоже, у вас повно роботи.
211
00:11:51,335 --> 00:11:54,964
Так, але я обіцяю,
що нікого не залишу без уваги.
212
00:11:55,047 --> 00:11:57,550
Я радий повернутися до роботи.
213
00:11:57,633 --> 00:11:58,467
Добре.
214
00:11:59,343 --> 00:12:03,013
Усі досі шоковані
вбивством містера Вінсента.
215
00:12:03,097 --> 00:12:07,143
Мій чоловік теж його знав. Мітч Лестер.
216
00:12:07,226 --> 00:12:09,061
Він також адвокат захисту.
217
00:12:09,145 --> 00:12:12,189
Він був на поминках
містера Вінсента минулого тижня.
218
00:12:14,275 --> 00:12:17,945
-І він бачив мене там.
-Це мене не стосується.
219
00:12:18,028 --> 00:12:20,281
Адвокатура штату поінформована
про вашу ситуацію.
220
00:12:20,364 --> 00:12:23,242
Я не розв'язав, якщо ви про це питаєте.
221
00:12:23,325 --> 00:12:26,370
Я ходжу на зустрічі.
Займаюся документами. Я можу надати…
222
00:12:26,454 --> 00:12:28,330
Ні, у цьому немає потреби.
223
00:12:28,414 --> 00:12:31,250
У мене були родичі з такими ж проблеми.
224
00:12:31,333 --> 00:12:33,794
Мій батько прожив із цим усе життя.
225
00:12:34,503 --> 00:12:37,882
Я хочу переконатися, що немає проблеми,
з якою я могла б допомогти.
226
00:12:37,965 --> 00:12:41,677
Ні, дякую, суддя. Ніяких проблем немає.
227
00:12:41,761 --> 00:12:46,932
Дуже добре. Тоді ми закінчили.
Дякую, що тримаєте мене в курсі.
228
00:12:47,016 --> 00:12:48,017
Усе гаразд.
229
00:12:48,976 --> 00:12:50,311
І, містере Голлер…
230
00:12:51,520 --> 00:12:53,606
Бажаю вам успіху в суді наступного тижня.
231
00:12:56,400 --> 00:12:57,818
Дякую, Ваша честь.
232
00:13:01,864 --> 00:13:04,784
Іди звідси… Боже.
233
00:13:08,662 --> 00:13:10,623
ВІВТОРОК, 15:00: ГАРОЛЬД КЕЙСІ
234
00:13:13,459 --> 00:13:15,878
Я отримала інформацію на суддю Стентона.
235
00:13:15,961 --> 00:13:18,672
Чому Гарольд Кейсі в розкладі Міккі?
236
00:13:18,756 --> 00:13:20,591
Не знаю. А що?
237
00:13:22,384 --> 00:13:25,513
Це хлопець, з яким я катався,
коли був у «Дорожніх святих».
238
00:13:25,596 --> 00:13:26,555
Ясно.
239
00:13:30,142 --> 00:13:31,268
Я маю турбуватися?
240
00:13:34,063 --> 00:13:35,981
Це давня історія.
241
00:13:37,441 --> 00:13:40,736
-На що ми дивимося?
-Кафе «Континенталь». У Мід-Сіті.
242
00:13:40,820 --> 00:13:41,821
Престижна місцина.
243
00:13:41,904 --> 00:13:45,241
Ім'я судді Стентона вказано в договорі,
але його закрили рік тому.
244
00:13:47,076 --> 00:13:48,077
Він був інвестором?
245
00:13:48,160 --> 00:13:51,997
Не зовсім. Ось він на відкритті
із шеф-кухарем.
246
00:13:52,081 --> 00:13:53,833
А тут вони обмінюються клятвами.
247
00:13:55,459 --> 00:13:58,504
Стентон інвестував
у ресторан свого чоловіка.
248
00:13:59,296 --> 00:14:02,258
Він зачинився. Могли залишитися борги.
249
00:14:02,341 --> 00:14:08,055
Але його знову відкрили два місяці тому.
Бістро «Сучасна муза».
250
00:14:09,723 --> 00:14:13,102
-Стентон досі власник?
-Чому б не дізнатися завтра?
251
00:14:13,185 --> 00:14:15,855
Я замовила нам столик на дегустацію страв.
252
00:14:15,938 --> 00:14:18,858
Заручені, які шукають заклад для весілля.
253
00:14:18,941 --> 00:14:20,359
Це просто геніально.
254
00:14:23,195 --> 00:14:25,030
Я завжди дивуватиму тебе.
255
00:14:30,870 --> 00:14:33,455
-Соня Патель?
-Так?
256
00:14:34,248 --> 00:14:37,501
Мене звати Міккі Голлер.
Я адвокат. Представляю…
257
00:14:37,585 --> 00:14:38,669
Я знаю, хто ви.
258
00:14:40,588 --> 00:14:41,463
Можна присісти?
259
00:14:42,423 --> 00:14:44,550
Мені треба дві хвилини вашого часу.
260
00:14:46,468 --> 00:14:48,637
Дві хвилини. Час пішов.
261
00:14:48,721 --> 00:14:49,722
Дякую.
262
00:14:50,681 --> 00:14:54,894
Я намагаюся зібрати інформацію
про Лару Елліотт.
263
00:14:55,769 --> 00:14:57,980
І ви побачили моє ім'я в газеті.
264
00:14:58,939 --> 00:15:00,232
Я вже казала журналістам,
265
00:15:00,316 --> 00:15:03,193
ми з Ларою були подругами,
коли вона працювала в «Chaos Games»,
266
00:15:03,277 --> 00:15:04,695
але це було давно.
267
00:15:06,739 --> 00:15:10,951
Вона була геніальним кодером.
268
00:15:11,911 --> 00:15:13,913
Чому ви перестали спілкуватися?
269
00:15:14,914 --> 00:15:18,208
Припускаю, через Тревора.
Він контролював її.
270
00:15:19,501 --> 00:15:21,378
Не розуміла, що вона в ньому знайшла.
271
00:15:21,462 --> 00:15:24,924
Її телефонні записи свідчать,
вона зателефонувала на ваш мобільний
272
00:15:25,007 --> 00:15:26,383
за два дні до вбивства.
273
00:15:26,467 --> 00:15:27,343
Так.
274
00:15:28,260 --> 00:15:30,930
Вона хотіла пообідати,
мені це здалося дивним,
275
00:15:31,013 --> 00:15:36,393
знаючи, скільки часу пройшло.
Але цього так і не трапилося.
276
00:15:36,477 --> 00:15:38,479
Не знаєте, у чому була справа?
277
00:15:38,562 --> 00:15:41,565
Я думала, вона хотіла
запропонувати мені роботу.
278
00:15:41,649 --> 00:15:44,068
«Параллакс» легко звільняє інженерів.
279
00:15:45,444 --> 00:15:51,492
Вибачте, але це все, що я знаю.
І ваші дві хвилини вже збігли.
280
00:15:51,575 --> 00:15:55,371
Чи є ще хтось із минулого Лари,
хто міг би їй зашкодити?
281
00:15:55,454 --> 00:15:58,666
-Як ви можете мене питати таке?
-Бо я не знаю, хто її вбив.
282
00:15:58,749 --> 00:16:01,627
І ви теж. Хтось мав запитати це.
283
00:16:01,710 --> 00:16:03,337
Якщо не поліція, тоді я.
284
00:16:03,420 --> 00:16:08,801
Усі любили Лару. Навіть Тревор, напевно.
285
00:16:14,181 --> 00:16:17,017
Навіщо Лара дзвонила Соні
за декілька днів до смерті?
286
00:16:17,101 --> 00:16:18,227
Я не знаю.
287
00:16:18,310 --> 00:16:20,938
Соня вважає, що вона хотіла
запропонувати їй роботу.
288
00:16:21,021 --> 00:16:24,483
Навряд. Хоча, я впевнений,
Соня хотіла б думати, що це правда.
289
00:16:24,566 --> 00:16:27,736
Знаєш, скільки разів вона напрошувалася
до мене на роботу?
290
00:16:27,820 --> 00:16:29,279
Вони з Ларою були подругами?
291
00:16:29,363 --> 00:16:32,658
Давно. Коли «Параллакс» злетів,
усе змінилося.
292
00:16:32,741 --> 00:16:34,743
Чому ти питаєш про це?
293
00:16:34,827 --> 00:16:38,622
Я укріплюю наші позиції, Треворе.
Якщо я знайшов Соню, Голанц теж знайде.
294
00:16:38,706 --> 00:16:40,874
Не секрет, що вона поганої думки про мене,
295
00:16:40,958 --> 00:16:43,585
хоча вона пішла б на все,
щоб працювати тут.
296
00:16:43,669 --> 00:16:46,463
Я не вірю, що вона сказала щось вагоме.
297
00:16:47,214 --> 00:16:49,550
Гаразд. Ще одна річ, і я тебе відпущу.
298
00:16:49,633 --> 00:16:52,511
-Справа у твоєму платежі.
-Про що ти?
299
00:16:52,594 --> 00:16:55,305
Моя секретарка переглядала журнали Джеррі,
300
00:16:55,389 --> 00:16:58,684
там є платіж 100 000 доларів.
який не враховано.
301
00:16:58,767 --> 00:17:00,477
-Тобі це нічого не нагадує?
-А має?
302
00:17:00,561 --> 00:17:03,022
Не знаю. Джеррі несерйозно
ставився до записів.
303
00:17:03,105 --> 00:17:06,316
Були нотатки про замовлення відеоповтору
304
00:17:06,400 --> 00:17:09,737
вбивств для присяжних.
Він нічого не казав тобі про це?
305
00:17:10,612 --> 00:17:13,657
А, це. Знаєш, коли ти про це згадав.
306
00:17:13,741 --> 00:17:17,077
Так. Він сказав, що це дорого коштуватиме,
307
00:17:17,161 --> 00:17:19,788
та я не знаю, куди поділися гроші.
308
00:17:20,789 --> 00:17:23,292
Так. Я саме так і подумав.
309
00:17:24,251 --> 00:17:25,919
І цього не відбулося?
310
00:17:27,504 --> 00:17:29,131
Так, ще щось?
311
00:17:29,965 --> 00:17:33,260
Відпочинь. У нас буде насичений тиждень.
312
00:17:33,343 --> 00:17:34,428
Так, спробую.
313
00:17:52,446 --> 00:17:53,280
Що таке?
314
00:17:55,115 --> 00:17:57,910
Люди брешуть мені, Іззі. Ось що таке.
315
00:18:12,424 --> 00:18:17,513
Привіт, доню.
Просто думаю про тебе. Люблю тебе.
316
00:18:59,388 --> 00:19:01,640
ХЕСУС МЕНЕНДЕС
317
00:19:36,884 --> 00:19:39,136
Може, скажеш, навіщо це нам?
318
00:19:39,761 --> 00:19:40,596
Ні.
319
00:19:56,528 --> 00:19:59,364
Дідько. Пекло замерзло?
320
00:20:03,368 --> 00:20:06,330
-Знаю, минуло багато часу, Хесусе.
-Можна й так сказати.
321
00:20:07,372 --> 00:20:12,127
Не думав, що побачу тебе знову.
Тепер у тебе стільки багатих клієнтів.
322
00:20:13,795 --> 00:20:16,298
Ми дивимося новини, коли телевізор працює.
323
00:20:17,424 --> 00:20:20,469
Річ не в цьому. Це не те, що ти думаєш.
324
00:20:22,971 --> 00:20:24,640
Зі мною трапився нещасний випадок.
325
00:20:24,723 --> 00:20:27,726
Залиш свої історії для тих,
кому не начхати.
326
00:20:27,809 --> 00:20:29,561
Я не звинувачую тебе за те, що гніваєшся.
327
00:20:31,438 --> 00:20:34,524
-Мені шкода, що ти тут…
-Позбав мене від докорів сумління.
328
00:20:35,108 --> 00:20:37,027
Ама думав, що ми можемо довіряти тобі.
329
00:20:37,986 --> 00:20:40,948
Він один із нас, говорить іспанською.
330
00:20:43,075 --> 00:20:44,326
Це зіграло злий жарт.
331
00:20:46,161 --> 00:20:48,038
Ти дуже швидко позбувся мене.
332
00:20:48,121 --> 00:20:51,166
Довелося піти на угоду,
тому що наш головний свідок щез.
333
00:20:51,250 --> 00:20:53,335
Обіцяю, я знайду її.
334
00:20:53,418 --> 00:20:55,087
Мої помічники її шукають.
335
00:20:55,170 --> 00:20:56,338
-І?
-А коли я знайду її,
336
00:20:56,421 --> 00:21:00,342
умовлю співпрацювати. Тоді подам петицію
про неправомірне затримання особи.
337
00:21:00,425 --> 00:21:03,011
-Це законне клопотання…
-Я знаю, що воно таке.
338
00:21:03,095 --> 00:21:07,099
Поміж карцером і стусанами,
я читав тут юридичні книги.
339
00:21:08,225 --> 00:21:10,394
Наскільки я зрозумів,
у мене жодних шансів.
340
00:21:10,477 --> 00:21:15,065
Хесусе, шанс є, і я не заспокоюся,
доки ти ним не скористаєшся. Зрозумів?
341
00:21:17,818 --> 00:21:21,655
Тобто, моя свобода залежить
від слова тієї жінки, якщо ти її знайдеш?
342
00:21:21,738 --> 00:21:23,573
І якщо вона захоче говорити?
343
00:21:26,952 --> 00:21:28,287
Навіщо це тобі?
344
00:21:30,122 --> 00:21:31,498
Чому ти взагалі приїхав?
345
00:21:33,542 --> 00:21:36,712
Я тут, бо вірю, що ти не винний.
346
00:21:36,795 --> 00:21:37,963
Я завжди вірив.
347
00:21:38,046 --> 00:21:41,425
Ми не змогли виграти.
Але я казав тобі, коли приймеш угоду,
348
00:21:41,508 --> 00:21:43,927
я не перестану боротися за тебе.
349
00:21:44,011 --> 00:21:47,306
Мені не пощастило, і я шкодую за це,
але я людина слова.
350
00:21:47,389 --> 00:21:49,641
Бодай це в мене не забрати.
351
00:21:53,770 --> 00:21:54,980
Дай мені другий шанс.
352
00:21:59,943 --> 00:22:02,571
А ця зона може вмістити до ста гостей.
353
00:22:02,654 --> 00:22:05,532
Ви вирішили,
вечеря за столом чи різноманітні закуски?
354
00:22:05,615 --> 00:22:07,951
-Вечеря за столом.
-А що за різноманітні закуски?
355
00:22:08,035 --> 00:22:09,953
Ми спочатку хотіли б подивитися меню.
356
00:22:10,037 --> 00:22:12,414
Авжеж. Ви вже тут їли?
357
00:22:12,497 --> 00:22:15,834
Так, але це місце називалося інакше.
358
00:22:16,710 --> 00:22:19,463
Колишній шеф-кухар ще працює?
Що ми замовляли?
359
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
Нам дуже сподобалась…
360
00:22:21,173 --> 00:22:23,425
Яловичина з льодяниками з молюсків.
361
00:22:23,508 --> 00:22:26,511
Печеня з м'яса та морепродуктів.
Шеф Казаль тут. Він один із власників.
362
00:22:26,595 --> 00:22:31,683
Я не знала. Ви зробили реновацію.
Виглядає дорого.
363
00:22:32,559 --> 00:22:34,436
Танцювальний майданчик буде позаду.
364
00:22:34,519 --> 00:22:37,397
Ваше весілля буде першим,
відколи переклали бамбукову підлогу.
365
00:22:37,481 --> 00:22:40,567
-Скільки ж це коштувало?
-Я не знаю.
366
00:22:40,650 --> 00:22:44,196
Ми хочемо впевнитися
в солідності цього ресторану.
367
00:22:44,279 --> 00:22:47,657
Останнє, чого ми хочемо,
це забронювати його на наш особливий день,
368
00:22:47,741 --> 00:22:49,618
щоб ви знову не зачинились.
369
00:22:52,245 --> 00:22:53,246
Ви розумієте мене?
370
00:22:54,122 --> 00:22:58,335
Ясна річ. Правда в тому,
що ми не знали, чи відкриємося знову,
371
00:22:58,418 --> 00:23:02,631
але шеф Казаль і його чоловік Джеймс
зробили диво — і вуаля.
372
00:23:04,007 --> 00:23:07,344
-Добре, що їм це вдалося.
-Показати вам наш задній дворик?
373
00:23:07,427 --> 00:23:10,722
-Ми оздобили сукулентами стіну.
-Рок-н-рол.
374
00:23:20,649 --> 00:23:23,151
Ти бачився зі своїм клієнтом?
375
00:23:26,947 --> 00:23:29,741
Я розповідав тобі про нього.
376
00:23:34,830 --> 00:23:35,789
Дідько.
377
00:23:39,126 --> 00:23:42,337
Ти питала, що спонукало мене
до зловживання.
378
00:23:44,256 --> 00:23:47,717
Біль, який я намагався приглушити,
не пов'язаний з нещасним випадком.
379
00:23:49,928 --> 00:23:50,971
Це через нього.
380
00:23:53,056 --> 00:23:55,392
Коли йому винесли вирок,
381
00:23:55,475 --> 00:23:56,852
я просто замкнувся…
382
00:23:58,145 --> 00:23:59,396
Таблетки допомогли мені.
383
00:24:04,484 --> 00:24:05,944
Я маю його витягти, Іззі.
384
00:24:24,838 --> 00:24:28,175
Я поспілкуюся на вулиці.
385
00:24:43,190 --> 00:24:45,901
-Містере Голлер?
-Так, я Міккі.
386
00:24:46,776 --> 00:24:50,530
Думаю, ви не проти зустрічі тут.
Я хотів, щоб це було приватне місце.
387
00:24:51,281 --> 00:24:55,535
Прокурор сказала, що я маю поговорити
з адвокатом, якому можна довіряти.
388
00:24:55,619 --> 00:25:00,957
Так, але я хочу прояснити одну річ.
Я працюю тільки на вас. Розумієте?
389
00:25:01,041 --> 00:25:03,210
Усе, що ви скажете, залишиться між нами.
390
00:25:03,293 --> 00:25:07,297
Вона казала, що я можу потрапити за ґрати,
що в мене можуть забрати дитину.
391
00:25:09,090 --> 00:25:10,300
Хто у вас?
392
00:25:11,468 --> 00:25:12,469
Дівчинка.
393
00:25:13,136 --> 00:25:14,304
У мене теж є дочка.
394
00:25:15,597 --> 00:25:18,517
Обіцяю, я зроблю все можливе,
395
00:25:18,600 --> 00:25:21,019
щоб захистити вас і вашу дитину. Гаразд?
396
00:25:21,937 --> 00:25:24,022
Як ви зустрілися з Анжело Сото?
397
00:25:24,105 --> 00:25:25,065
Я працювала на нього.
398
00:25:25,815 --> 00:25:28,068
Як і всі, я починала в будинку для літніх.
399
00:25:28,151 --> 00:25:31,154
-Що було далі?
-Він помітив мене.
400
00:25:31,905 --> 00:25:34,616
Почав пригощати мене обідом,
особливо ставився до мене.
401
00:25:35,325 --> 00:25:37,410
Він захотів, щоб я стала його дівчиною.
402
00:25:38,703 --> 00:25:40,372
Я ніколи не любила його.
403
00:25:41,248 --> 00:25:45,544
Але він дав мені житло, гроші.
404
00:25:47,754 --> 00:25:51,299
Містер Сото звинувачується
в торгівлі людьми й рабській праці.
405
00:25:52,133 --> 00:25:55,262
-Ви про це щось знаєте?
-Він нічого не каже мені.
406
00:25:56,012 --> 00:26:00,016
Якщо я щось запитую,
він сердиться. Але я все розумію.
407
00:26:00,850 --> 00:26:03,478
Я хочу, щоб ви написали все,
що пам'ятаєте.
408
00:26:03,562 --> 00:26:06,106
Імена, дати, все. Зможете?
409
00:26:07,399 --> 00:26:09,943
А про звинувачення прокурора,
410
00:26:10,026 --> 00:26:12,571
про банківські рахунки
на ваше ім'я, не турбуйтеся.
411
00:26:12,654 --> 00:26:16,241
Я це все владнаю. Ви не зобов'язані
співпрацювати, якщо не хочете.
412
00:26:16,908 --> 00:26:20,954
Я хочу піти від нього.
Я хочу іншого життя для моєї доньки.
413
00:26:22,455 --> 00:26:25,041
Я не хочу, щоб вона росла з таким батьком.
414
00:26:25,125 --> 00:26:28,628
Ви все це отримаєте.
Я поговорю з прокурором.
415
00:26:30,297 --> 00:26:31,673
Ви добріший за неї.
416
00:26:32,674 --> 00:26:35,302
Вона дуже добра,
якщо познайомитися з нею ближче.
417
00:26:39,306 --> 00:26:40,890
ТЕАТР ВІЛШИР ІБЕЛЛ
418
00:26:45,645 --> 00:26:48,815
Він за 11 столиком.
Хочете поговорити з ним, краще пізніше.
419
00:26:48,898 --> 00:26:50,108
Через п'ять хвилин?
420
00:26:50,191 --> 00:26:51,192
-Так.
-Гаразд.
421
00:26:51,276 --> 00:26:53,153
Я не забуду твою підтримку.
422
00:26:56,364 --> 00:26:58,366
Пам'ятаєш свій 30 ювілей?
423
00:26:58,450 --> 00:26:59,701
ГОЛОСУЙТЕ ЗА ДЖАНЕЛЬ СІММОНС
НА ПОСАДУ ОКРУЖНОГО ПРОКУРОРА
424
00:26:59,784 --> 00:27:01,369
Ти запросив мене сюди на вечерю.
425
00:27:02,454 --> 00:27:04,706
Це було досить дорого, наскільки пам'ятаю.
426
00:27:04,789 --> 00:27:07,959
Ти завжди міг влаштувати шоу, Голлере.
427
00:27:08,043 --> 00:27:11,588
-Я зустрівся з Танею Круз.
-Вона буде співпрацювати?
428
00:27:11,671 --> 00:27:14,007
Якщо не брати до уваги
твої погрози забрати в неї дитину
429
00:27:14,090 --> 00:27:15,550
за необґрунтованими звинуваченнями…
430
00:27:15,634 --> 00:27:17,469
Сото вбив мого свідка, Міккі.
431
00:27:17,552 --> 00:27:21,473
Ось чому ти оціниш турботу
моєї клієнтки за майбутнє дитини, Мег.
432
00:27:23,016 --> 00:27:23,892
Чого ти хочеш?
433
00:27:23,975 --> 00:27:27,520
Переїзд, фінансова підтримка
мінімум на рік.
434
00:27:27,604 --> 00:27:30,023
Я можу переселити її на час суду, але рік?
435
00:27:30,106 --> 00:27:34,277
-У мене немає таких повноважень.
-У тебе ні, та я знаю, в кого є.
436
00:27:38,490 --> 00:27:41,159
Поговоримо про це пізніше.
Я маю працювати.
437
00:27:41,951 --> 00:27:45,705
Тепер це твоя робота?
Може, тобі краще було б в офісі.
438
00:27:45,789 --> 00:27:46,831
Так.
439
00:27:49,834 --> 00:27:50,669
Голлер?
440
00:27:51,378 --> 00:27:54,047
Я бачив, як ти прийшов,
вирішив привітатися.
441
00:27:54,130 --> 00:27:57,967
-Не хотів здатися дивним.
-Так, зазвичай це не моя сцена.
442
00:27:58,051 --> 00:27:59,010
Це все.
443
00:27:59,636 --> 00:28:00,845
Розумію.
444
00:28:02,305 --> 00:28:05,016
Ні, в мене немає боса, щоб підлизуватись.
445
00:28:06,726 --> 00:28:07,977
Доброго вечора.
446
00:28:08,853 --> 00:28:11,064
Доброго вечора, дякую, що прийшли.
447
00:28:11,147 --> 00:28:13,566
Мене звати Меггі Макферсон.
448
00:28:13,650 --> 00:28:17,112
Останні дев'ять років я була заступником
прокурора з тяжких злочинів
449
00:28:17,195 --> 00:28:19,656
під керівництвом людини,
яку ви прийшли побачити сьогодні,
450
00:28:19,739 --> 00:28:23,702
що дає мені змогу висловите все,
що я думаю про неї.
451
00:28:24,411 --> 00:28:27,789
Вона робить так, коли хвилюється?
Поправляє волосся.
452
00:28:27,872 --> 00:28:31,126
Тобі краще за мене знати.
Ти був одружений з нею.
453
00:28:31,209 --> 00:28:32,127
А я лише…
454
00:28:32,711 --> 00:28:35,296
…вона розуміє потреби нашого офісу…
455
00:28:35,380 --> 00:28:37,382
Хай там як, я мушу йти. Треба відпочити.
456
00:28:37,465 --> 00:28:39,426
У понеділок великий день. Будьмо.
457
00:28:39,509 --> 00:28:41,845
…а найголовніше — вона чесна.
458
00:28:41,928 --> 00:28:44,931
Леді та джентльмени,
у цьому історичному місці,
459
00:28:45,014 --> 00:28:50,645
я маю велику честь представити нового
окружного прокурора Лос-Анджелеса,
460
00:28:50,729 --> 00:28:52,397
Джанель Сіммонс.
461
00:28:56,901 --> 00:28:59,821
Дякую, Меггі. Дякую всім, хто прийшов…
462
00:28:59,904 --> 00:29:01,781
-Привіт, Тоні.
-Привіт, ось і ти.
463
00:29:01,865 --> 00:29:04,659
-Як справи?
-Дякую, що запросив, Міку.
464
00:29:04,743 --> 00:29:06,119
Ти робиш мені послугу.
465
00:29:06,202 --> 00:29:07,495
До речі…
466
00:29:09,456 --> 00:29:11,666
Це внутрішній аудит
з криміналістичної лабораторії.
467
00:29:11,750 --> 00:29:15,086
Вони скопіювали це помилково.
Сподіваюся, це тобі допоможе.
468
00:29:15,170 --> 00:29:18,423
-Це те, що мені було потрібно.
-Без проблем. Послухай.
469
00:29:18,506 --> 00:29:21,176
-Покажи їм, як це робиться.
-Насолоджуйся.
470
00:29:21,259 --> 00:29:24,471
…багато з вас, як і Меггі,
є ветеранами округу…
471
00:29:25,805 --> 00:29:26,639
Меггі?
472
00:29:27,182 --> 00:29:29,934
Лорно, привіт.
Я не знала, що ти тут будеш.
473
00:29:30,602 --> 00:29:31,519
Я можу піти.
474
00:29:31,603 --> 00:29:36,524
Ні, усе гаразд. Просто хотіла подихати.
475
00:29:36,608 --> 00:29:39,360
До таких заходів треба звикнути,
мені це ніяк не вдається.
476
00:29:40,111 --> 00:29:41,946
Сьогодні без Сіско?
477
00:29:42,030 --> 00:29:44,491
Ні. Це не для нього.
478
00:29:44,574 --> 00:29:48,411
Я теж, але це привід вигуляти цю сукню.
479
00:29:51,873 --> 00:29:54,167
-Як Гейлі?
-Чому ти питаєш?
480
00:29:55,376 --> 00:29:56,961
Міккі казав про той випадок.
481
00:30:00,298 --> 00:30:04,886
Так. З нею все буде гаразд, Лорно.
Принаймні, я сподіваюся.
482
00:30:05,512 --> 00:30:08,807
Не сумніваюся. Я можу якось зайти.
483
00:30:08,890 --> 00:30:11,100
Передати їй гостинчик?
484
00:30:11,184 --> 00:30:13,520
Їй подобалось печиво, яке ми робили.
485
00:30:13,603 --> 00:30:15,355
Так, можливо.
486
00:30:19,484 --> 00:30:23,571
-Я не хотіла лізти не у свою справу.
-Ні, усе гаразд.
487
00:30:24,489 --> 00:30:27,325
Їй просто потрібен час.
488
00:30:29,369 --> 00:30:33,873
Гаразд. Мені варто повернутися.
Я не вечеряла.
489
00:30:33,957 --> 00:30:35,917
Згодяться канапки з грибами.
490
00:30:38,169 --> 00:30:40,421
-Гей, Лорно.
-Так?
491
00:30:40,505 --> 00:30:45,051
-Гарне взуття.
-Дякую. Це Діор.
492
00:30:45,134 --> 00:30:46,219
З розпродажу.
493
00:30:50,932 --> 00:30:53,852
-Привіт.
-Привіт.
494
00:30:53,935 --> 00:30:55,270
Ти вже йдеш?
495
00:30:55,353 --> 00:30:57,647
Треба доїхати додому,
поки карета не стала гарбузом.
496
00:30:57,730 --> 00:30:59,566
Я поговорю з Джанель уранці.
497
00:30:59,649 --> 00:31:01,442
-Гаразд.
-Вона зараз зайнята.
498
00:31:01,526 --> 00:31:05,697
Каберне і переговори
не завжди можна змішувати.
499
00:31:05,780 --> 00:31:09,242
Тебе підвезти додому?
Я ж непитущий. Пам'ятаєш?
500
00:31:09,325 --> 00:31:11,953
Ні, усе гаразд. Я викликала Uber.
501
00:31:13,955 --> 00:31:18,835
Цей Голанц… Ти…
502
00:31:20,378 --> 00:31:22,505
-Що?
-Нічого, навіть якщо щось було.
503
00:31:22,589 --> 00:31:25,008
Треба було попередити заздалегідь.
504
00:31:25,091 --> 00:31:30,013
Ми двічі випивали після роботи.
Це було більше по роботі, ніж щось інше.
505
00:31:30,096 --> 00:31:32,015
Це тебе не стосується.
506
00:31:32,974 --> 00:31:34,350
Ні.
507
00:31:34,434 --> 00:31:35,685
Що з тобою таке?
508
00:31:35,768 --> 00:31:38,563
Не розумієш, коли прокурор
морочить тобі голову?
509
00:31:40,565 --> 00:31:42,233
Я серйозно.
510
00:31:42,901 --> 00:31:45,695
Прийти завтра завершити угоду?
511
00:31:46,571 --> 00:31:49,073
Може, поснідаю з Гейлі, якщо вона захоче.
512
00:31:49,157 --> 00:31:51,993
Нехай млинці розмовляють між собою.
513
00:31:52,076 --> 00:31:54,495
-Добре.
-Дякую, що прийшов, Міккі.
514
00:31:54,579 --> 00:31:58,333
На добраніч, Мег. Дякую.
515
00:32:15,725 --> 00:32:19,437
-Меггі.
-Бобе. Що ти тут робиш?
516
00:32:20,647 --> 00:32:23,441
-Приїхав поговорити з тобою.
-Зі мною?
517
00:32:24,192 --> 00:32:27,946
Я розумію, що ти віддана Джанель,
і відданість важлива,
518
00:32:28,029 --> 00:32:30,239
але це може далеко зайти.
519
00:32:31,032 --> 00:32:35,578
Ти знаєш Джанель. Спочатку прокурор,
потім мерія, потім хтозна-що?
520
00:32:35,662 --> 00:32:37,330
Вона вже підбирає наступну роботу.
521
00:32:38,414 --> 00:32:39,874
А ти хіба ні?
522
00:32:39,958 --> 00:32:41,751
Ти думаєш, що Джанель прикриє тебе?
523
00:32:42,669 --> 00:32:44,837
Тебе і всіх прокурорів офісу?
524
00:32:44,921 --> 00:32:48,341
Я не лізу в політику.
Я просто роблю свою роботу.
525
00:32:48,424 --> 00:32:51,052
Я знаю. Тому тобі потрібен бос,
526
00:32:51,135 --> 00:32:54,764
який дасть тобі інструменти
та свободу працювати добре.
527
00:32:56,182 --> 00:32:57,850
Просто подумай. Це все.
528
00:32:59,060 --> 00:33:00,395
Гарної ночі, Меггі.
529
00:33:14,450 --> 00:33:16,661
Справа із суддею — це глухий кут.
530
00:33:16,744 --> 00:33:18,204
Я думав, він замішаний в цьому,
531
00:33:18,287 --> 00:33:20,581
але виявляється, іпотека на ту будівлю
532
00:33:20,665 --> 00:33:22,333
належить сімейному трасту.
533
00:33:22,417 --> 00:33:26,045
І вони взяли ще одну,
якраз коли зробили ремонт.
534
00:33:26,129 --> 00:33:27,714
Усе законно.
535
00:33:27,797 --> 00:33:30,216
Отже, гроші не з хабара.
536
00:33:30,299 --> 00:33:33,011
-Починаємо спочатку.
-Слухай, Міку, ще одне.
537
00:33:33,094 --> 00:33:37,015
Бачу, ти плануєш зустріч
із Важким Випадком Кейсі.
538
00:33:37,098 --> 00:33:41,019
Він порушив умовно-дострокове звільнення,
Тедді просив мене розібратися із цим.
539
00:33:41,102 --> 00:33:44,689
-Ти бачив Тедді?
-Скоріше, він бачив мене.
540
00:33:44,772 --> 00:33:48,192
Слухай, Сіско, «Святі»
роками були моїми клієнтами.
541
00:33:49,360 --> 00:33:52,572
Роби, як знаєш, Міку. Мені час їхати.
542
00:34:01,122 --> 00:34:06,127
Я говорила з Джанель. Два місяці —
найкраще, що ми можемо запропонувати.
543
00:34:06,210 --> 00:34:09,547
Облиш, Меггі. Вона ж іммігрантка.
У неї тут нікого немає.
544
00:34:09,630 --> 00:34:12,091
-Цього недостатньо.
-Ми не федерали, Міку.
545
00:34:12,175 --> 00:34:13,801
Ми не маємо програми захисту свідків.
546
00:34:13,885 --> 00:34:15,636
Ти попросила мене це зробити,
547
00:34:15,720 --> 00:34:17,430
щоб я вмовив Таню свідчити?
548
00:34:17,513 --> 00:34:20,433
-Ризикнути для тебе?
-Попросила, бо довіряю тобі.
549
00:34:22,310 --> 00:34:24,020
Тобі знайоме ім'я Летті Лопез?
550
00:34:24,103 --> 00:34:25,188
Ні. А має бути?
551
00:34:25,271 --> 00:34:27,565
Вона живе в Ріно вже сім років,
552
00:34:27,648 --> 00:34:29,650
чекає на свідчення у справі про наркотики.
553
00:34:29,734 --> 00:34:31,736
І на цей період ми, платники податків,
554
00:34:31,819 --> 00:34:35,573
надали їй 2000 доларів на місяць
на оренду та витрати.
555
00:34:35,656 --> 00:34:37,200
Запитай Джанель. А знаєш що?
556
00:34:37,283 --> 00:34:40,036
Краще запитай свого друга,
детектива Ленкфорда.
557
00:34:40,119 --> 00:34:42,455
Якщо вам бракує грошей,
то вони є в поліції.
558
00:34:42,538 --> 00:34:45,249
Їх річний бюджет становить
десять мільярдів доларів.
559
00:34:45,333 --> 00:34:47,502
Вони можуть скоротити видатки на поліцію.
560
00:34:47,585 --> 00:34:49,128
Я прошу лише рік.
561
00:34:49,212 --> 00:34:52,799
Ця жінка зможе почати все спочатку,
ризикнувши життям заради тебе.
562
00:34:52,882 --> 00:34:54,759
Така угода. Приймай або відмовся.
563
00:34:56,594 --> 00:34:58,471
Гаразд. Я натисну на Джанель.
564
00:34:59,889 --> 00:35:02,183
Ви не можете бути нормальними батьками?
565
00:35:03,851 --> 00:35:05,269
Ти готова?
566
00:35:05,353 --> 00:35:07,563
-Добре. Поїхали.
-Ходімо.
567
00:35:07,647 --> 00:35:09,273
-Бувай, мамо.
-Усього найкращого.
568
00:35:12,485 --> 00:35:15,863
Ви що, були з мамою на побаченні вчора?
569
00:35:15,947 --> 00:35:21,244
Що? Ні, це було для маминого боса.
570
00:35:22,120 --> 00:35:23,871
Чому ти думала, що це було побачення?
571
00:35:23,955 --> 00:35:28,751
Я не знаю. Тієї ночі я бачила,
як ви з мамою…
572
00:35:29,710 --> 00:35:33,714
-після того, що сталося.
-Ти це бачила?
573
00:35:34,715 --> 00:35:38,594
Слухай, Гейлі, твоя мама мені не байдужа.
574
00:35:38,678 --> 00:35:41,139
Так буде завжди. Просто…
575
00:35:42,056 --> 00:35:44,851
Я не загадую наперед, розумієш?
576
00:35:46,102 --> 00:35:49,564
Зрозуміло. Ви з нею такі різні.
577
00:35:50,481 --> 00:35:54,026
Чому? Бо я представляю вбивць,
а вона їх саджає?
578
00:35:55,570 --> 00:35:59,824
Знаєш що? Обійдемося без млинців.
Я маю кращу ідею.
579
00:36:10,168 --> 00:36:13,171
Ти привіз мене сюди заради фонтанів?
580
00:36:13,254 --> 00:36:14,755
Бачила їх мільйон разів.
581
00:36:14,839 --> 00:36:19,594
Ні, не фонтани. Поглянь. Бачиш ту будівлю?
582
00:36:20,303 --> 00:36:21,512
Це мерія.
583
00:36:21,596 --> 00:36:25,224
Поруч із нею — Зал юстиції,
де працює твоя мама.
584
00:36:25,308 --> 00:36:28,769
А попереду будівля Федерального суду.
585
00:36:28,853 --> 00:36:31,147
Там ФБР і міграційна служба.
586
00:36:32,565 --> 00:36:37,904
Це поліція Лос-Анджелеса.
Бачиш того чоловіка?
587
00:36:37,987 --> 00:36:38,821
Так.
588
00:36:38,905 --> 00:36:41,324
Скоріше за все,
він не має дозволу на візок.
589
00:36:41,407 --> 00:36:44,535
Може не мати документів.
Це не зовсім злочин,
590
00:36:44,619 --> 00:36:47,330
та все одно його шукатимуть.
591
00:36:47,413 --> 00:36:49,498
То що він має робити
592
00:36:49,582 --> 00:36:52,168
з усіма цими службовцями
у цих великих будівлях?
593
00:36:53,211 --> 00:36:57,924
Я розумію. Але Тревор Елліотт не невдаха.
594
00:36:58,007 --> 00:37:00,801
Ні, та принцип той самий.
595
00:37:00,885 --> 00:37:04,180
Я представляю також і невдах.
Як і твій дід.
596
00:37:04,263 --> 00:37:08,893
Я думала, більшість його клієнтів
були рок-зірками та наркоторговцями.
597
00:37:08,976 --> 00:37:11,938
Ні, не завжди. Пригадую одну справу.
598
00:37:12,021 --> 00:37:14,440
Твоя бабця привела мене подивитися.
599
00:37:14,523 --> 00:37:17,109
Якогось юнака звинуватили
в нальоті на машині,
600
00:37:17,193 --> 00:37:20,863
і вся справа була фіктивною.
Він був на 100% невинним.
601
00:37:20,947 --> 00:37:23,324
Але їм було неважливо.
602
00:37:24,367 --> 00:37:26,118
У тебе був такий клієнт?
603
00:37:26,202 --> 00:37:29,830
Взагалі-то, так. Але я повернувся.
Я спробую йому допомогти.
604
00:37:30,748 --> 00:37:35,127
То чому ти не працюєш над його справою
замість Тревора Елліотта?
605
00:37:36,003 --> 00:37:38,089
Не все так просто, Гейлі.
606
00:37:38,172 --> 00:37:40,925
Скоро суд, я маю зобов'язання
перед своїм клієнтом.
607
00:37:41,717 --> 00:37:46,722
Але ж тобі передали цю справу нещодавно,
навіщо так квапитись?
608
00:37:47,515 --> 00:37:51,143
Бо мій клієнт не хоче відкладати,
він хоче, щоб засідання відбулося.
609
00:37:52,812 --> 00:37:56,983
Не розумію. Якщо загрожує в'язниця,
610
00:37:57,066 --> 00:37:59,694
я б відтягувала це лайно якнайдовше.
611
00:38:00,486 --> 00:38:01,737
Вибач.
612
00:38:04,448 --> 00:38:07,368
-Тату?
-Ходімо. Відвезу тебе додому.
613
00:38:07,994 --> 00:38:09,370
Ну ж бо. Ходімо.
614
00:38:20,172 --> 00:38:22,591
Чому так терміново,
не міг дочекатися ранку?
615
00:38:22,675 --> 00:38:24,927
-Як ти це зробив?
-Що саме?
616
00:38:25,011 --> 00:38:28,639
Як ти підкупив присяжного за місяці
до обрання складу присяжних?
617
00:38:28,723 --> 00:38:29,682
ПРОВЕДІТЬ УНИЗ ДЛЯ ПРИЗЕМЛЕННЯ
618
00:38:31,309 --> 00:38:33,185
Що ти в біса верзеш?
619
00:38:33,269 --> 00:38:36,814
Ти відмовився від відтермінування,
бо треба було негайно йти до суду.
620
00:38:36,897 --> 00:38:39,900
-Я ж казав. Моя компанія…
-Брехня.
621
00:38:39,984 --> 00:38:43,029
Ніхто не ризикуватиме своєю свободою
заради ділової угоди.
622
00:38:44,322 --> 00:38:47,074
Присяжних скликають
на конкретну дату. Отже, ти знав.
623
00:38:47,158 --> 00:38:50,202
Ти знав, якщо залучити до складу
потенційного присяжного,
624
00:38:50,286 --> 00:38:51,495
ти зможеш викрутитися.
625
00:38:51,579 --> 00:38:53,622
Тому ти був проти консультанта
з підбору присяжних.
626
00:38:53,706 --> 00:38:56,542
Тому ти вимагав остаточне слово
по присяжних
627
00:38:56,625 --> 00:39:00,379
і влаштував той цирк у гаражі,
щоб викинути ту присяжну,
628
00:39:00,463 --> 00:39:01,839
а підсунути когось свого.
629
00:39:03,716 --> 00:39:05,593
Я аерокосмічний інженер
у «Lockheed Martin».
630
00:39:05,676 --> 00:39:07,762
Я неодружений і живу в Палос-Вердес.
631
00:39:07,845 --> 00:39:09,638
Це присяжний номер сім, чи не так?
632
00:39:13,934 --> 00:39:16,479
Я не знаю, хто він, нічого про нього.
633
00:39:16,562 --> 00:39:18,522
Я лише знаю, що він куплений.
634
00:39:19,565 --> 00:39:23,402
Ну от і все. Я розриваю контракт
із клієнтами, які дають хабарі.
635
00:39:23,486 --> 00:39:25,696
-Що ти кажеш?
-Я звільняюся.
636
00:39:25,780 --> 00:39:27,823
Ти казав, що мені це потрібно?
Та не настільки.
637
00:39:27,907 --> 00:39:29,909
-Ні. Ти цього не зробиш.
-Перевір.
638
00:39:29,992 --> 00:39:31,619
Ти не розумієш. Ти не можеш.
639
00:39:31,702 --> 00:39:34,914
-Тоді нам обом кінець.
-Про що ти говориш?
640
00:39:36,999 --> 00:39:41,212
Це не я дав хабара. Розумієш, про що я?
641
00:39:42,713 --> 00:39:45,466
А Джеррі. Я не знаю як.
642
00:39:45,549 --> 00:39:47,885
Він усе влаштував
через свого детектива, Карліна.
643
00:39:47,968 --> 00:39:49,220
Тут є проблема.
644
00:39:49,303 --> 00:39:52,181
Джеррі збирався просити
відтермінування. Я бачив заяву.
645
00:39:52,264 --> 00:39:54,975
Я знаю. Тому ти не можеш піти.
646
00:40:00,439 --> 00:40:02,233
Ось що я намагаюся вам сказати.
647
00:40:02,316 --> 00:40:05,820
Що вони пов'язані?
Убивство Джеррі зі справою Елліотта?
648
00:40:06,904 --> 00:40:09,824
Тому його вбили?
649
00:40:11,033 --> 00:40:12,618
Ти вбив його, Треворе?
650
00:40:12,701 --> 00:40:16,122
Я ж казав. Я не вбиваю людей.
Я цього не роблю.
651
00:40:16,205 --> 00:40:19,333
Я не брехав тобі про головне, Міккі.
652
00:40:20,334 --> 00:40:26,841
Я не вбив Джеррі і, бачить Бог,
я не вбив Лару і клятого Яна Рілза.
653
00:40:26,924 --> 00:40:28,467
Тоді хто це скоїв?
654
00:40:28,551 --> 00:40:31,303
Я вже питав тебе,
як думаєш, де я взяв гроші?
655
00:40:31,387 --> 00:40:32,263
Що?
656
00:40:32,346 --> 00:40:35,099
Для запуску такої компанії, як моя,
потрібні мільйони.
657
00:40:35,182 --> 00:40:37,685
-У мене не було ні копійки.
-Я думав, у тебе були інвестори.
658
00:40:37,768 --> 00:40:39,019
Не такі, як ти думаєш.
659
00:40:39,103 --> 00:40:41,147
Ті хлопці не дали б мені часу.
660
00:40:41,230 --> 00:40:44,817
Їм забракло бачення і хоробрості, але…
661
00:40:46,277 --> 00:40:50,156
У мене був сусід по кімнаті в коледжі
на ім'я Павло Косевич. Я знаю.
662
00:40:50,239 --> 00:40:53,826
Його батька звати Сергій Косевич.
Щось знайоме?
663
00:40:53,909 --> 00:40:55,995
-Чув про нього?
-Так, якийсь мільярдер.
664
00:40:56,078 --> 00:40:58,747
-Власник футбольної команди.
-Саме так.
665
00:40:58,831 --> 00:41:03,752
Він також контролює
найбільшу нафтогазову компанію Росії,
666
00:41:03,836 --> 00:41:05,880
разом із купою інших бізнесів.
667
00:41:05,963 --> 00:41:11,427
Я був відчайдушним і дурним,
а Косевич уклав собі нічогеньку угоду,
668
00:41:11,510 --> 00:41:13,012
що ось-ось окупиться.
669
00:41:14,430 --> 00:41:16,682
А із цим чоловіком
краще не жартувати, Міккі.
670
00:41:17,433 --> 00:41:20,769
Він нікому не дозволяє
стояти на його шляху. Ні Джеррі. Ні Ларі.
671
00:41:20,853 --> 00:41:22,229
До чого тут Лара?
672
00:41:22,313 --> 00:41:25,483
Наш шлюб розпадався.
Я фактично жив в офісі.
673
00:41:25,566 --> 00:41:26,692
Вона збиралася піти.
674
00:41:26,775 --> 00:41:29,653
А коли Косевич дізнався
про розлучення, він знав…
675
00:41:31,906 --> 00:41:36,744
У нас не було шлюбного контракту.
Вона забирає половину грошей.
676
00:41:37,703 --> 00:41:38,996
Але це не мої гроші.
677
00:41:41,874 --> 00:41:44,668
Я вмовляв її не розлучатися.
678
00:41:46,670 --> 00:41:50,382
Того ранку я поїхав туди,
щоб спробувати витягти її, але…
679
00:41:53,928 --> 00:41:57,765
Ось чому за мною стежать.
А в моїй машині жучки.
680
00:42:00,059 --> 00:42:04,647
Повір, прослуховування в машині —
це найменша з твоїх турбот.
681
00:42:04,730 --> 00:42:07,775
Їм потрібно оформити придбання
моєї компанії.
682
00:42:07,858 --> 00:42:10,361
Як мене засудять — угода зірветься.
683
00:42:10,444 --> 00:42:13,239
Вони мене теж уб'ють,
якщо я стану їм непотрібний.
684
00:42:13,322 --> 00:42:14,990
Якщо я щось бовкну —
685
00:42:15,074 --> 00:42:17,993
вони не залишать ніяких слідів,
і кінці у воду. Розумієш?
686
00:42:19,078 --> 00:42:21,872
Це значить, ти, твоя родина…
687
00:42:28,003 --> 00:42:30,256
Міккі, я ж казав, що я невинний.
688
00:42:31,674 --> 00:42:32,883
Тепер ти мені віриш?
689
00:42:38,264 --> 00:42:41,225
Я вірю, що ти не робив того,
у чому тебе звинуватили, Треворе.
690
00:42:44,687 --> 00:42:46,105
Мені цього вдосталь.
691
00:42:47,940 --> 00:42:49,108
То ти допоможеш мені?
692
00:42:51,277 --> 00:42:52,486
Прошу.
693
00:43:36,113 --> 00:43:38,991
Ти сказав, це одна з найскладніших
твоїх справ?
694
00:43:39,700 --> 00:43:40,868
Саме так.
695
00:43:40,951 --> 00:43:44,371
Але це добре, якщо людина цього не робила?
696
00:43:45,122 --> 00:43:46,248
Тільки якщо перемагаєш.
697
00:43:47,082 --> 00:43:50,544
Якщо хтось винний,
я зроблю все можливе як адвокат.
698
00:43:50,628 --> 00:43:53,547
Як і для будь-кого. Це моя робота.
699
00:43:54,590 --> 00:43:57,426
Але якщо їх ув'язнять —
із таким я можу жити.
700
00:43:58,135 --> 00:43:59,970
Зрештою, вони ж скоїли злочин, так?
701
00:44:01,221 --> 00:44:04,850
Але уявляєш, як представляти того,
хто, наскільки тобі відомо, невинний,
702
00:44:04,933 --> 00:44:06,727
і не мати змоги врятувати його?
703
00:44:07,936 --> 00:44:10,272
Я згоден брати винного клієнта будь-коли.
704
00:44:10,356 --> 00:44:12,191
Так мені легше спиться.
705
00:44:16,570 --> 00:44:19,031
Боги вини сказали своє слово.
706
00:44:19,114 --> 00:44:21,408
Мені вже час, синку. Присяжні повернулися.
707
00:44:40,803 --> 00:44:42,763
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ
708
00:46:01,633 --> 00:46:06,638
Переклад субтитрів: Kiril Haraschuk