1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 Ти ніколи не знаєш, чи правильно обрав присяжних. 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,052 Тому їх називають богами вини. 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,305 Я поясню. Ніяких консультантів. 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,976 Думаєш, Елліотт може бути невинним? 5 00:00:18,059 --> 00:00:21,521 Він стверджує, що так. У моїй справі таке називають єдинорогом. 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,565 -У тебе таке вже було? -Так. 7 00:00:23,648 --> 00:00:27,694 -Хлопець на ім'я Хесус Менендес. -Твій головний свідок мертвий. 8 00:00:27,777 --> 00:00:29,404 Його вбив Анжело Сото. 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,948 Без твого свідка справа розпадеться. 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,950 Таня Круз, 26 років. 11 00:00:34,034 --> 00:00:36,119 Якщо натиснемо на неї, може, здасть стрілка. 12 00:00:36,202 --> 00:00:38,747 Тобі потрібен адвокат. Довіряй йому. 13 00:00:41,750 --> 00:00:45,003 Пробач. Це була не я. 14 00:00:45,587 --> 00:00:47,338 -Відчувалася тобою. -Міккі. 15 00:00:47,422 --> 00:00:50,091 Як ти можеш розмовляти про справи в машині з жучками? 16 00:00:50,175 --> 00:00:53,386 Якщо дістанемо, той, хто їх встановив, знатиме. 17 00:00:53,470 --> 00:00:56,014 Знаєш, я залишив мотоклуб, щоб працювати з тобою, 18 00:00:56,097 --> 00:00:59,059 а чомусь моє життя стало ще божевільнішим. 19 00:00:59,142 --> 00:01:02,645 Одному з хлопців потрібна допомога. Важкий Випадок Кейсі. 20 00:01:02,729 --> 00:01:05,065 Передавай привіт Сіско. 21 00:01:05,148 --> 00:01:09,027 Зникли гроші. Є таємні дзвінки від федералів. 22 00:01:09,110 --> 00:01:11,488 Багато тиску через таке резонансне вбивство. 23 00:01:11,571 --> 00:01:14,157 А що, як гроші були на хабар? 24 00:01:20,080 --> 00:01:22,999 СЕРІАЛ NETFLIX 25 00:01:34,677 --> 00:01:38,181 -Голлер. -Добре. 26 00:01:38,264 --> 00:01:39,849 -Як почуваєтеся, Міккі? -Упевнено. 27 00:01:39,933 --> 00:01:42,685 Поліція Лос-Анджелеса арештувала не того. Усі це розуміють. 28 00:01:42,769 --> 00:01:45,271 -Навіть ви, Коннеллі. -Ви впевнені, що виграєте? 29 00:01:45,355 --> 00:01:48,775 Ось у чому я впевнений. Девін Джонс не винний. 30 00:01:48,858 --> 00:01:53,196 Про що б ви далі не писали, головне — напишіть про це. Перепрошую. 31 00:01:55,990 --> 00:01:58,827 Привіт, малий. Як тобі твій батько? 32 00:01:58,910 --> 00:01:59,994 Ти такий молодець. 33 00:02:00,078 --> 00:02:04,207 Мігеліто, мені потрібно подзвонити. Побудеш з татом, добре? 34 00:02:04,290 --> 00:02:06,000 -Гаразд, мамо. -Олено. 35 00:02:08,044 --> 00:02:09,546 Сподіваюся, ти отримаєш роль. 36 00:02:17,846 --> 00:02:20,682 Шкода, що вам із мамою вже потрібно повертатися. 37 00:02:20,765 --> 00:02:22,725 З тобою час швидко летить. 38 00:02:23,768 --> 00:02:25,520 Я радий, що ти це бачив. 39 00:02:26,437 --> 00:02:29,149 -Ця справа дуже важлива. -Чому? 40 00:02:31,526 --> 00:02:33,862 Тому що більшість моїх клієнтів має гроші. 41 00:02:34,696 --> 00:02:39,576 Гроші змушують людей думати, що можна робити все, що завгодно. 42 00:02:40,285 --> 00:02:41,744 Цей чоловік зовсім інший. 43 00:02:41,828 --> 00:02:45,415 Він не скоїв злочин. Я взяв його справу безкоштовно, 44 00:02:46,166 --> 00:02:48,084 бо це правильний вчинок. 45 00:02:49,377 --> 00:02:50,211 Розумієш? 46 00:02:51,796 --> 00:02:54,591 Але це також моя найскладніша справа. 47 00:02:56,968 --> 00:02:58,344 Поговори з ним. 48 00:02:58,428 --> 00:02:59,804 Гаразд, Лігале. 49 00:03:00,847 --> 00:03:01,848 Я зараз повернуся. 50 00:03:08,438 --> 00:03:09,647 Ось тобі подарунок. 51 00:03:13,902 --> 00:03:16,029 У суді не можна знімати. 52 00:03:16,112 --> 00:03:19,157 Ось що буде сьогодні в новинах. 53 00:03:19,240 --> 00:03:20,533 Це покажуть по телебаченню? 54 00:03:22,118 --> 00:03:25,330 Збережи цей малюнок. Якщо хтось спитає, хто це, 55 00:03:26,080 --> 00:03:28,374 скажи, що це найкращий адвокат у Лос-Анджелесі. 56 00:03:30,293 --> 00:03:32,503 З НОВИМ АДВОКАТОМ РОЗРОБНИК ІГОР ГОТУЄТЬСЯ ДО СУДУ ЗА ВБИВСТВО 57 00:03:32,587 --> 00:03:35,340 Це ж треба, ти на першій шпальті. 58 00:03:36,174 --> 00:03:40,178 -Твій батько пишався б. -Він завжди був на перших шпальтах. 59 00:03:40,261 --> 00:03:41,471 Як лінія захисту? 60 00:03:43,556 --> 00:03:44,599 Не дуже. 61 00:03:44,682 --> 00:03:48,019 Думаєш, ти перший адвокат із кволою справою? 62 00:03:48,102 --> 00:03:52,357 -Ми з твоїм батьком полюбляли таке. -Я повозився із цією справою, Лігале. 63 00:03:53,149 --> 00:03:56,402 -Я рік нічим не займався. -Чекаєш дружньої поради? 64 00:03:57,070 --> 00:04:00,865 «Якщо в тебе є факти, бий по фактах. Якщо в тебе є закон, бий по закону. 65 00:04:00,949 --> 00:04:02,784 А якщо взагалі нічого немає, 66 00:04:02,867 --> 00:04:04,827 -бий по столу». -«Бий по столу». 67 00:04:04,911 --> 00:04:06,537 Так, я чув це. 68 00:04:08,581 --> 00:04:10,875 Думаю, Джеррі Вінсент дав хабара. 69 00:04:10,959 --> 00:04:12,877 -Кому? -Поки що не знаю. 70 00:04:12,961 --> 00:04:16,839 Я не знаю, чи це правда. Але зникли гроші. Минуло вже кілька місяців. 71 00:04:16,923 --> 00:04:19,509 Тільки троє людей могли брати в цьому участь. 72 00:04:19,592 --> 00:04:22,720 Суддя, присяжний або прокурор. 73 00:04:22,804 --> 00:04:26,849 Ні. Окружний прокурор Голанц переступить через рідну матір заради перемоги. 74 00:04:27,642 --> 00:04:30,603 -Він із заможної родини. -Ти нещодавно обрав присяжних. 75 00:04:31,271 --> 00:04:34,691 Кажеш, гроші зникли кілька місяців тому. 76 00:04:34,774 --> 00:04:35,775 Так. 77 00:04:35,858 --> 00:04:38,152 Можливо, суддя у тебе в кишені. 78 00:04:38,236 --> 00:04:41,489 У мене нікого немає в кишені. Я нічого не робив. 79 00:04:41,572 --> 00:04:45,118 Саме так. Тепер я розумію, чому ти хотів поговорити зі мною. 80 00:04:45,201 --> 00:04:46,828 Ти хочеш знати, що б він зробив. 81 00:04:49,080 --> 00:04:50,206 Ну? 82 00:04:50,290 --> 00:04:56,004 Якби твій тато успадкував справу від адвоката і дізнався, що він дав хабар, 83 00:04:56,087 --> 00:05:00,341 він би нічого не зробив. Він сприйняв би це як знак Божий. 84 00:05:01,342 --> 00:05:03,011 Хтось ще знає про це? 85 00:05:03,636 --> 00:05:06,431 Так, коп, який розслідує вбивство Джеррі. 86 00:05:06,514 --> 00:05:09,309 -Вони хотіли мене втягнути в це. -А твій клієнт? 87 00:05:09,392 --> 00:05:13,604 Я не питав його. Просто… Немає доказів. Лише припущення. 88 00:05:13,688 --> 00:05:15,189 Тоді готуйся до справи. 89 00:05:15,273 --> 00:05:18,609 І не став питання, якщо не хочеш чути відповідей. 90 00:05:22,739 --> 00:05:24,157 ПЕРША ДРУЖИНА 91 00:05:24,240 --> 00:05:27,201 Перша дружина? Ти маєш відповісти. 92 00:05:27,285 --> 00:05:28,870 Я кажу зі свого досвіду. 93 00:05:29,871 --> 00:05:30,955 Привіт! 94 00:05:45,636 --> 00:05:48,681 Візьми зброю. Вона може нам знадобитися. 95 00:05:53,644 --> 00:05:54,562 Заходь. 96 00:05:55,938 --> 00:05:56,939 Привіт, люба. 97 00:05:57,690 --> 00:05:58,524 Привіт. 98 00:05:59,567 --> 00:06:00,735 Це… 99 00:06:03,279 --> 00:06:06,491 Так. Усі в це грають, не зважаючи на… 100 00:06:06,574 --> 00:06:08,868 Ти знаєш. 101 00:06:11,329 --> 00:06:12,205 Мама дзвонила тобі? 102 00:06:12,997 --> 00:06:13,873 Так. 103 00:06:14,749 --> 00:06:16,459 Вона сказала, ти не пішла до школи. 104 00:06:19,420 --> 00:06:20,630 Ти ж маєш бути в суді? 105 00:06:23,132 --> 00:06:24,217 Початок у понеділок. 106 00:06:25,468 --> 00:06:27,220 Послухай, Гейлі. 107 00:06:28,513 --> 00:06:30,473 Я знаю, що ти бачила того дня. 108 00:06:31,182 --> 00:06:32,308 Це занадто для будь-кого. 109 00:06:33,476 --> 00:06:34,519 Поговоримо про це? 110 00:06:37,563 --> 00:06:38,398 Гаразд. 111 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 Як захочеш — я завжди поруч. 112 00:06:45,113 --> 00:06:48,241 Можна спитати тебе дещо? Той, хто вбив маминого свідка… 113 00:06:49,367 --> 00:06:50,618 Ти б захищав його? 114 00:06:51,953 --> 00:06:54,163 Усі мають право на захист, Гейлі. 115 00:06:54,247 --> 00:06:58,167 А ти захищав би їх? Знаючи, що вони зробили? 116 00:06:59,293 --> 00:07:03,005 Тут немає однозначної відповіді, Гейлі. 117 00:07:03,089 --> 00:07:04,549 -Чому? -Ти знаєш чому. 118 00:07:04,632 --> 00:07:05,842 Ми вже говорили про це. 119 00:07:05,925 --> 00:07:10,972 Ні. Я знаю, що казав дідусь, і те, що поки провину не доведено, людина невинна. 120 00:07:11,055 --> 00:07:12,306 А як щодо тебе? 121 00:07:13,224 --> 00:07:14,934 Зізнайся? Де твоя межа? 122 00:07:16,561 --> 00:07:18,563 У тебе ж є межа? 123 00:07:18,646 --> 00:07:20,273 Так. У мене є межа. 124 00:07:21,858 --> 00:07:25,236 Наприклад, я не представляю людей, які кривдили дітей. Розумієш? 125 00:07:28,614 --> 00:07:31,033 Напевно, це добре. 126 00:07:32,493 --> 00:07:33,953 Годі, Гейлі. 127 00:07:39,834 --> 00:07:42,712 -Не зміг з нею відверто поговорити? -Ні, не зовсім. 128 00:07:42,795 --> 00:07:44,714 Іноді треба почекати день. 129 00:07:46,215 --> 00:07:49,302 Ти хотіла попросити мене про послугу? 130 00:07:49,385 --> 00:07:52,054 Так, для свідка, що співпрацює з нами. 131 00:07:52,138 --> 00:07:54,140 Їй треба домовитися про нерозголошення. 132 00:07:55,016 --> 00:07:57,435 Так. Звичайно. Після процесу. Без питань. 133 00:07:57,518 --> 00:07:59,437 Мені це потрібно зараз. 134 00:08:00,396 --> 00:08:02,773 Зараз? Облиш, Меггі. Я зайнятий. 135 00:08:02,857 --> 00:08:04,775 Цей негідник убив мого свідка. 136 00:08:05,693 --> 00:08:08,863 А Джанель погрожує закрити справу. 137 00:08:08,946 --> 00:08:11,115 Я б не просила, якби це не було важливо. 138 00:08:11,824 --> 00:08:14,535 Гаразд, Мег. Мені теж дещо потрібно. 139 00:08:14,619 --> 00:08:17,288 Приведи Гейлі до суду в понеділок. Хай подивиться відкриття. 140 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Це справа про вбивство. Після того, що вона побачила? 141 00:08:19,582 --> 00:08:22,877 На початок процесу. Обіцяю. Ніякої крові. 142 00:08:22,960 --> 00:08:26,631 -Ти не нервуватимеш, якщо вона там буде? -Звісно, так. 143 00:08:26,714 --> 00:08:29,592 Думаю, деяке напруження допоможе мені. 144 00:08:32,220 --> 00:08:33,554 -Гаразд. -Дякую. 145 00:08:34,347 --> 00:08:38,601 Твій свідок уже дзвонила мені. Я зустрічаюся з нею завтра. 146 00:08:38,684 --> 00:08:39,977 Підступний. 147 00:08:40,061 --> 00:08:43,189 Роберт Кардоне хоче, щоб ви вважали його реформатором. Це брехня. 148 00:08:43,272 --> 00:08:44,190 Про вовка промовка. 149 00:08:44,273 --> 00:08:47,026 Коли він був головою Відділу перегляду судимостей, 150 00:08:47,109 --> 00:08:50,404 у Лос-Анджелесі сталося найбільше інцидентів за участю офіцерів. 151 00:08:50,488 --> 00:08:54,325 Не вірте Кардоне. Він не підходить на посаду окружного прокурора. 152 00:08:54,408 --> 00:08:55,826 Не підходить Лос-Анджелесу. 153 00:08:55,910 --> 00:08:58,329 Я Джанель Сіммонс, і я це підтверджую. 154 00:08:58,412 --> 00:09:00,998 Нагадай мені не балотуватися на окружного прокурора. 155 00:09:01,082 --> 00:09:03,334 Ти б зробила більше, ніж будь-хто з них. 156 00:09:03,417 --> 00:09:06,170 Завтра у неї збір коштів. Попросила мене представити її. 157 00:09:06,254 --> 00:09:08,464 -Я маю це бачити. -Ні. Не варто. 158 00:09:08,548 --> 00:09:11,676 -Ні, я маю це бачити. -Справді? Ти хочеш прийти? 159 00:09:11,759 --> 00:09:12,593 Так. 160 00:09:12,677 --> 00:09:15,137 Не думала, що вмовлю когось придбати квитки. 161 00:09:15,221 --> 00:09:18,474 Ми могли б підписати договір про співпрацю? Дві справи відразу? 162 00:09:18,558 --> 00:09:22,478 Як відмовитися від такого запрошення? До зустрічі, Макфуріє. 163 00:09:22,562 --> 00:09:23,521 Добре. 164 00:09:30,570 --> 00:09:31,654 Тунельне бачення. 165 00:09:33,114 --> 00:09:35,449 Це наша версія. Лара Елліотт не була ціллю. 166 00:09:35,533 --> 00:09:40,204 Це був її коханець, якого вбив інший ревнивець, Антон Шавар. 167 00:09:40,288 --> 00:09:43,165 Небезпечний, агресивний чоловік, а копи ним не займалися. 168 00:09:43,249 --> 00:09:47,044 Підтвердженням цієї історії є те, що знаряддя вбивства не знайшли. 169 00:09:47,128 --> 00:09:50,006 Але в Тревора Елліотта на руках були сліди від пострілів. 170 00:09:50,089 --> 00:09:52,133 Я маю план. Лорно, подзвони Тоні Волшу. 171 00:09:52,216 --> 00:09:55,886 Запроси його на збір коштів, ви теж повинні прийти. За мій рахунок. 172 00:09:55,970 --> 00:09:58,889 -Міккі… -Треба витрачати гроші, щоб їх заробляти. 173 00:09:58,973 --> 00:10:01,309 У статті згадується жінка. 174 00:10:01,392 --> 00:10:03,102 Соня Патель, давня подруга Лари. 175 00:10:03,185 --> 00:10:06,856 Так, я це бачила, але там написано, вона не бачила Лару багато років. 176 00:10:06,939 --> 00:10:08,566 Згідно журналу викликів у телефоні Лари, 177 00:10:08,649 --> 00:10:11,068 вона дзвонила Соні за два дні до вбивства. 178 00:10:11,152 --> 00:10:12,612 Думаєш, вона щось знала? 179 00:10:12,695 --> 00:10:15,239 Я не знаю. А що, як це правда? 180 00:10:15,323 --> 00:10:17,074 Раптом у Лари Елліотт були вороги? 181 00:10:17,158 --> 00:10:22,622 Соня Патель. Вона інженер-програміст у «Chaos Games» у Калвер-Сіті. 182 00:10:23,331 --> 00:10:26,334 -Я займуся нею. -Ні, я сам нею займуся. 183 00:10:27,168 --> 00:10:29,003 Мені потрібно інше від вас обох. 184 00:10:29,837 --> 00:10:31,005 Що саме? 185 00:10:31,839 --> 00:10:33,841 Я турбуюся, що Джеррі дав хабара. 186 00:10:33,924 --> 00:10:37,011 Гадаю, що його взяв суддя Стентон. 187 00:10:37,678 --> 00:10:38,512 Що? 188 00:10:38,596 --> 00:10:41,474 Ми знаємо, коли 100 тисяч зникли з рахунку Джеррі. 189 00:10:41,557 --> 00:10:43,851 Ви маєте дізнатися, чи пішли гроші Стентону. 190 00:10:43,934 --> 00:10:45,645 Ти хочеш, щоб ми перевірили суддю. 191 00:10:45,728 --> 00:10:49,315 Я знаю. Я хочу, щоб ви діяли обережно. 192 00:10:49,398 --> 00:10:53,152 Він обраний посадовець. Більшість даних про його фінанси відкриті. 193 00:10:53,235 --> 00:10:55,571 Чудово. Займіться цим. Ще щось? 194 00:10:55,655 --> 00:10:59,575 Так. У тебе нарада об 11:00 із суддею Голдер. 195 00:11:00,534 --> 00:11:02,119 -11:00? Лорно… -Пробач. 196 00:11:02,203 --> 00:11:05,831 Я попередила б раніше, але ти змусив мене зайнятися шахрайством. 197 00:11:08,417 --> 00:11:10,086 Ваша честь, ви хотіли мене бачити? 198 00:11:10,169 --> 00:11:14,757 Так. Сідайте, містере Голлер, і покажіть свою чекову книжку. 199 00:11:14,840 --> 00:11:15,800 Чекову книжку? 200 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 Ви запізнилися на 10 хвилин. 201 00:11:18,219 --> 00:11:20,012 Я можу зневажити вас, 202 00:11:20,096 --> 00:11:23,140 або можете зробити внесок на благодійність на ваш вибір. 203 00:11:23,224 --> 00:11:26,519 Вибір за вами. Ось список моїх улюблених організацій. 204 00:11:26,602 --> 00:11:27,687 БЛАГОДІЙНІ ОРГАНІЗАЦІЇ 205 00:11:27,770 --> 00:11:31,315 Добре, Ваша честь. Вибачте, але я не взяв чекову книжку. 206 00:11:33,651 --> 00:11:35,653 Я попрошу помічницю надіслати кошти. 207 00:11:35,736 --> 00:11:38,447 Добре. Суму виберете самі. 208 00:11:40,533 --> 00:11:45,246 Суд над Елліоттом починається в понеділок, я хотіла перевірити, що нового. 209 00:11:45,913 --> 00:11:49,333 Я вдячна за електронні сповіщення про інших клієнтів Джеррі Вінсента. 210 00:11:49,417 --> 00:11:51,252 Схоже, у вас повно роботи. 211 00:11:51,335 --> 00:11:54,964 Так, але я обіцяю, що нікого не залишу без уваги. 212 00:11:55,047 --> 00:11:57,550 Я радий повернутися до роботи. 213 00:11:57,633 --> 00:11:58,467 Добре. 214 00:11:59,343 --> 00:12:03,013 Усі досі шоковані вбивством містера Вінсента. 215 00:12:03,097 --> 00:12:07,143 Мій чоловік теж його знав. Мітч Лестер. 216 00:12:07,226 --> 00:12:09,061 Він також адвокат захисту. 217 00:12:09,145 --> 00:12:12,189 Він був на поминках містера Вінсента минулого тижня. 218 00:12:14,275 --> 00:12:17,945 -І він бачив мене там. -Це мене не стосується. 219 00:12:18,028 --> 00:12:20,281 Адвокатура штату поінформована про вашу ситуацію. 220 00:12:20,364 --> 00:12:23,242 Я не розв'язав, якщо ви про це питаєте. 221 00:12:23,325 --> 00:12:26,370 Я ходжу на зустрічі. Займаюся документами. Я можу надати… 222 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 Ні, у цьому немає потреби. 223 00:12:28,414 --> 00:12:31,250 У мене були родичі з такими ж проблеми. 224 00:12:31,333 --> 00:12:33,794 Мій батько прожив із цим усе життя. 225 00:12:34,503 --> 00:12:37,882 Я хочу переконатися, що немає проблеми, з якою я могла б допомогти. 226 00:12:37,965 --> 00:12:41,677 Ні, дякую, суддя. Ніяких проблем немає. 227 00:12:41,761 --> 00:12:46,932 Дуже добре. Тоді ми закінчили. Дякую, що тримаєте мене в курсі. 228 00:12:47,016 --> 00:12:48,017 Усе гаразд. 229 00:12:48,976 --> 00:12:50,311 І, містере Голлер… 230 00:12:51,520 --> 00:12:53,606 Бажаю вам успіху в суді наступного тижня. 231 00:12:56,400 --> 00:12:57,818 Дякую, Ваша честь. 232 00:13:01,864 --> 00:13:04,784 Іди звідси… Боже. 233 00:13:08,662 --> 00:13:10,623 ВІВТОРОК, 15:00: ГАРОЛЬД КЕЙСІ 234 00:13:13,459 --> 00:13:15,878 Я отримала інформацію на суддю Стентона. 235 00:13:15,961 --> 00:13:18,672 Чому Гарольд Кейсі в розкладі Міккі? 236 00:13:18,756 --> 00:13:20,591 Не знаю. А що? 237 00:13:22,384 --> 00:13:25,513 Це хлопець, з яким я катався, коли був у «Дорожніх святих». 238 00:13:25,596 --> 00:13:26,555 Ясно. 239 00:13:30,142 --> 00:13:31,268 Я маю турбуватися? 240 00:13:34,063 --> 00:13:35,981 Це давня історія. 241 00:13:37,441 --> 00:13:40,736 -На що ми дивимося? -Кафе «Континенталь». У Мід-Сіті. 242 00:13:40,820 --> 00:13:41,821 Престижна місцина. 243 00:13:41,904 --> 00:13:45,241 Ім'я судді Стентона вказано в договорі, але його закрили рік тому. 244 00:13:47,076 --> 00:13:48,077 Він був інвестором? 245 00:13:48,160 --> 00:13:51,997 Не зовсім. Ось він на відкритті із шеф-кухарем. 246 00:13:52,081 --> 00:13:53,833 А тут вони обмінюються клятвами. 247 00:13:55,459 --> 00:13:58,504 Стентон інвестував у ресторан свого чоловіка. 248 00:13:59,296 --> 00:14:02,258 Він зачинився. Могли залишитися борги. 249 00:14:02,341 --> 00:14:08,055 Але його знову відкрили два місяці тому. Бістро «Сучасна муза». 250 00:14:09,723 --> 00:14:13,102 -Стентон досі власник? -Чому б не дізнатися завтра? 251 00:14:13,185 --> 00:14:15,855 Я замовила нам столик на дегустацію страв. 252 00:14:15,938 --> 00:14:18,858 Заручені, які шукають заклад для весілля. 253 00:14:18,941 --> 00:14:20,359 Це просто геніально. 254 00:14:23,195 --> 00:14:25,030 Я завжди дивуватиму тебе. 255 00:14:30,870 --> 00:14:33,455 -Соня Патель? -Так? 256 00:14:34,248 --> 00:14:37,501 Мене звати Міккі Голлер. Я адвокат. Представляю… 257 00:14:37,585 --> 00:14:38,669 Я знаю, хто ви. 258 00:14:40,588 --> 00:14:41,463 Можна присісти? 259 00:14:42,423 --> 00:14:44,550 Мені треба дві хвилини вашого часу. 260 00:14:46,468 --> 00:14:48,637 Дві хвилини. Час пішов. 261 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 Дякую. 262 00:14:50,681 --> 00:14:54,894 Я намагаюся зібрати інформацію про Лару Елліотт. 263 00:14:55,769 --> 00:14:57,980 І ви побачили моє ім'я в газеті. 264 00:14:58,939 --> 00:15:00,232 Я вже казала журналістам, 265 00:15:00,316 --> 00:15:03,193 ми з Ларою були подругами, коли вона працювала в «Chaos Games», 266 00:15:03,277 --> 00:15:04,695 але це було давно. 267 00:15:06,739 --> 00:15:10,951 Вона була геніальним кодером. 268 00:15:11,911 --> 00:15:13,913 Чому ви перестали спілкуватися? 269 00:15:14,914 --> 00:15:18,208 Припускаю, через Тревора. Він контролював її. 270 00:15:19,501 --> 00:15:21,378 Не розуміла, що вона в ньому знайшла. 271 00:15:21,462 --> 00:15:24,924 Її телефонні записи свідчать, вона зателефонувала на ваш мобільний 272 00:15:25,007 --> 00:15:26,383 за два дні до вбивства. 273 00:15:26,467 --> 00:15:27,343 Так. 274 00:15:28,260 --> 00:15:30,930 Вона хотіла пообідати, мені це здалося дивним, 275 00:15:31,013 --> 00:15:36,393 знаючи, скільки часу пройшло. Але цього так і не трапилося. 276 00:15:36,477 --> 00:15:38,479 Не знаєте, у чому була справа? 277 00:15:38,562 --> 00:15:41,565 Я думала, вона хотіла запропонувати мені роботу. 278 00:15:41,649 --> 00:15:44,068 «Параллакс» легко звільняє інженерів. 279 00:15:45,444 --> 00:15:51,492 Вибачте, але це все, що я знаю. І ваші дві хвилини вже збігли. 280 00:15:51,575 --> 00:15:55,371 Чи є ще хтось із минулого Лари, хто міг би їй зашкодити? 281 00:15:55,454 --> 00:15:58,666 -Як ви можете мене питати таке? -Бо я не знаю, хто її вбив. 282 00:15:58,749 --> 00:16:01,627 І ви теж. Хтось мав запитати це. 283 00:16:01,710 --> 00:16:03,337 Якщо не поліція, тоді я. 284 00:16:03,420 --> 00:16:08,801 Усі любили Лару. Навіть Тревор, напевно. 285 00:16:14,181 --> 00:16:17,017 Навіщо Лара дзвонила Соні за декілька днів до смерті? 286 00:16:17,101 --> 00:16:18,227 Я не знаю. 287 00:16:18,310 --> 00:16:20,938 Соня вважає, що вона хотіла запропонувати їй роботу. 288 00:16:21,021 --> 00:16:24,483 Навряд. Хоча, я впевнений, Соня хотіла б думати, що це правда. 289 00:16:24,566 --> 00:16:27,736 Знаєш, скільки разів вона напрошувалася до мене на роботу? 290 00:16:27,820 --> 00:16:29,279 Вони з Ларою були подругами? 291 00:16:29,363 --> 00:16:32,658 Давно. Коли «Параллакс» злетів, усе змінилося. 292 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 Чому ти питаєш про це? 293 00:16:34,827 --> 00:16:38,622 Я укріплюю наші позиції, Треворе. Якщо я знайшов Соню, Голанц теж знайде. 294 00:16:38,706 --> 00:16:40,874 Не секрет, що вона поганої думки про мене, 295 00:16:40,958 --> 00:16:43,585 хоча вона пішла б на все, щоб працювати тут. 296 00:16:43,669 --> 00:16:46,463 Я не вірю, що вона сказала щось вагоме. 297 00:16:47,214 --> 00:16:49,550 Гаразд. Ще одна річ, і я тебе відпущу. 298 00:16:49,633 --> 00:16:52,511 -Справа у твоєму платежі. -Про що ти? 299 00:16:52,594 --> 00:16:55,305 Моя секретарка переглядала журнали Джеррі, 300 00:16:55,389 --> 00:16:58,684 там є платіж 100 000 доларів. який не враховано. 301 00:16:58,767 --> 00:17:00,477 -Тобі це нічого не нагадує? -А має? 302 00:17:00,561 --> 00:17:03,022 Не знаю. Джеррі несерйозно ставився до записів. 303 00:17:03,105 --> 00:17:06,316 Були нотатки про замовлення відеоповтору 304 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 вбивств для присяжних. Він нічого не казав тобі про це? 305 00:17:10,612 --> 00:17:13,657 А, це. Знаєш, коли ти про це згадав. 306 00:17:13,741 --> 00:17:17,077 Так. Він сказав, що це дорого коштуватиме, 307 00:17:17,161 --> 00:17:19,788 та я не знаю, куди поділися гроші. 308 00:17:20,789 --> 00:17:23,292 Так. Я саме так і подумав. 309 00:17:24,251 --> 00:17:25,919 І цього не відбулося? 310 00:17:27,504 --> 00:17:29,131 Так, ще щось? 311 00:17:29,965 --> 00:17:33,260 Відпочинь. У нас буде насичений тиждень. 312 00:17:33,343 --> 00:17:34,428 Так, спробую. 313 00:17:52,446 --> 00:17:53,280 Що таке? 314 00:17:55,115 --> 00:17:57,910 Люди брешуть мені, Іззі. Ось що таке. 315 00:18:12,424 --> 00:18:17,513 Привіт, доню. Просто думаю про тебе. Люблю тебе. 316 00:18:59,388 --> 00:19:01,640 ХЕСУС МЕНЕНДЕС 317 00:19:36,884 --> 00:19:39,136 Може, скажеш, навіщо це нам? 318 00:19:39,761 --> 00:19:40,596 Ні. 319 00:19:56,528 --> 00:19:59,364 Дідько. Пекло замерзло? 320 00:20:03,368 --> 00:20:06,330 -Знаю, минуло багато часу, Хесусе. -Можна й так сказати. 321 00:20:07,372 --> 00:20:12,127 Не думав, що побачу тебе знову. Тепер у тебе стільки багатих клієнтів. 322 00:20:13,795 --> 00:20:16,298 Ми дивимося новини, коли телевізор працює. 323 00:20:17,424 --> 00:20:20,469 Річ не в цьому. Це не те, що ти думаєш. 324 00:20:22,971 --> 00:20:24,640 Зі мною трапився нещасний випадок. 325 00:20:24,723 --> 00:20:27,726 Залиш свої історії для тих, кому не начхати. 326 00:20:27,809 --> 00:20:29,561 Я не звинувачую тебе за те, що гніваєшся. 327 00:20:31,438 --> 00:20:34,524 -Мені шкода, що ти тут… -Позбав мене від докорів сумління. 328 00:20:35,108 --> 00:20:37,027 Ама думав, що ми можемо довіряти тобі. 329 00:20:37,986 --> 00:20:40,948 Він один із нас, говорить іспанською. 330 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 Це зіграло злий жарт. 331 00:20:46,161 --> 00:20:48,038 Ти дуже швидко позбувся мене. 332 00:20:48,121 --> 00:20:51,166 Довелося піти на угоду, тому що наш головний свідок щез. 333 00:20:51,250 --> 00:20:53,335 Обіцяю, я знайду її. 334 00:20:53,418 --> 00:20:55,087 Мої помічники її шукають. 335 00:20:55,170 --> 00:20:56,338 -І? -А коли я знайду її, 336 00:20:56,421 --> 00:21:00,342 умовлю співпрацювати. Тоді подам петицію про неправомірне затримання особи. 337 00:21:00,425 --> 00:21:03,011 -Це законне клопотання… -Я знаю, що воно таке. 338 00:21:03,095 --> 00:21:07,099 Поміж карцером і стусанами, я читав тут юридичні книги. 339 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 Наскільки я зрозумів, у мене жодних шансів. 340 00:21:10,477 --> 00:21:15,065 Хесусе, шанс є, і я не заспокоюся, доки ти ним не скористаєшся. Зрозумів? 341 00:21:17,818 --> 00:21:21,655 Тобто, моя свобода залежить від слова тієї жінки, якщо ти її знайдеш? 342 00:21:21,738 --> 00:21:23,573 І якщо вона захоче говорити? 343 00:21:26,952 --> 00:21:28,287 Навіщо це тобі? 344 00:21:30,122 --> 00:21:31,498 Чому ти взагалі приїхав? 345 00:21:33,542 --> 00:21:36,712 Я тут, бо вірю, що ти не винний. 346 00:21:36,795 --> 00:21:37,963 Я завжди вірив. 347 00:21:38,046 --> 00:21:41,425 Ми не змогли виграти. Але я казав тобі, коли приймеш угоду, 348 00:21:41,508 --> 00:21:43,927 я не перестану боротися за тебе. 349 00:21:44,011 --> 00:21:47,306 Мені не пощастило, і я шкодую за це, але я людина слова. 350 00:21:47,389 --> 00:21:49,641 Бодай це в мене не забрати. 351 00:21:53,770 --> 00:21:54,980 Дай мені другий шанс. 352 00:21:59,943 --> 00:22:02,571 А ця зона може вмістити до ста гостей. 353 00:22:02,654 --> 00:22:05,532 Ви вирішили, вечеря за столом чи різноманітні закуски? 354 00:22:05,615 --> 00:22:07,951 -Вечеря за столом. -А що за різноманітні закуски? 355 00:22:08,035 --> 00:22:09,953 Ми спочатку хотіли б подивитися меню. 356 00:22:10,037 --> 00:22:12,414 Авжеж. Ви вже тут їли? 357 00:22:12,497 --> 00:22:15,834 Так, але це місце називалося інакше. 358 00:22:16,710 --> 00:22:19,463 Колишній шеф-кухар ще працює? Що ми замовляли? 359 00:22:19,546 --> 00:22:21,089 Нам дуже сподобалась… 360 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 Яловичина з льодяниками з молюсків. 361 00:22:23,508 --> 00:22:26,511 Печеня з м'яса та морепродуктів. Шеф Казаль тут. Він один із власників. 362 00:22:26,595 --> 00:22:31,683 Я не знала. Ви зробили реновацію. Виглядає дорого. 363 00:22:32,559 --> 00:22:34,436 Танцювальний майданчик буде позаду. 364 00:22:34,519 --> 00:22:37,397 Ваше весілля буде першим, відколи переклали бамбукову підлогу. 365 00:22:37,481 --> 00:22:40,567 -Скільки ж це коштувало? -Я не знаю. 366 00:22:40,650 --> 00:22:44,196 Ми хочемо впевнитися в солідності цього ресторану. 367 00:22:44,279 --> 00:22:47,657 Останнє, чого ми хочемо, це забронювати його на наш особливий день, 368 00:22:47,741 --> 00:22:49,618 щоб ви знову не зачинились. 369 00:22:52,245 --> 00:22:53,246 Ви розумієте мене? 370 00:22:54,122 --> 00:22:58,335 Ясна річ. Правда в тому, що ми не знали, чи відкриємося знову, 371 00:22:58,418 --> 00:23:02,631 але шеф Казаль і його чоловік Джеймс зробили диво — і вуаля. 372 00:23:04,007 --> 00:23:07,344 -Добре, що їм це вдалося. -Показати вам наш задній дворик? 373 00:23:07,427 --> 00:23:10,722 -Ми оздобили сукулентами стіну. -Рок-н-рол. 374 00:23:20,649 --> 00:23:23,151 Ти бачився зі своїм клієнтом? 375 00:23:26,947 --> 00:23:29,741 Я розповідав тобі про нього. 376 00:23:34,830 --> 00:23:35,789 Дідько. 377 00:23:39,126 --> 00:23:42,337 Ти питала, що спонукало мене до зловживання. 378 00:23:44,256 --> 00:23:47,717 Біль, який я намагався приглушити, не пов'язаний з нещасним випадком. 379 00:23:49,928 --> 00:23:50,971 Це через нього. 380 00:23:53,056 --> 00:23:55,392 Коли йому винесли вирок, 381 00:23:55,475 --> 00:23:56,852 я просто замкнувся… 382 00:23:58,145 --> 00:23:59,396 Таблетки допомогли мені. 383 00:24:04,484 --> 00:24:05,944 Я маю його витягти, Іззі. 384 00:24:24,838 --> 00:24:28,175 Я поспілкуюся на вулиці. 385 00:24:43,190 --> 00:24:45,901 -Містере Голлер? -Так, я Міккі. 386 00:24:46,776 --> 00:24:50,530 Думаю, ви не проти зустрічі тут. Я хотів, щоб це було приватне місце. 387 00:24:51,281 --> 00:24:55,535 Прокурор сказала, що я маю поговорити з адвокатом, якому можна довіряти. 388 00:24:55,619 --> 00:25:00,957 Так, але я хочу прояснити одну річ. Я працюю тільки на вас. Розумієте? 389 00:25:01,041 --> 00:25:03,210 Усе, що ви скажете, залишиться між нами. 390 00:25:03,293 --> 00:25:07,297 Вона казала, що я можу потрапити за ґрати, що в мене можуть забрати дитину. 391 00:25:09,090 --> 00:25:10,300 Хто у вас? 392 00:25:11,468 --> 00:25:12,469 Дівчинка. 393 00:25:13,136 --> 00:25:14,304 У мене теж є дочка. 394 00:25:15,597 --> 00:25:18,517 Обіцяю, я зроблю все можливе, 395 00:25:18,600 --> 00:25:21,019 щоб захистити вас і вашу дитину. Гаразд? 396 00:25:21,937 --> 00:25:24,022 Як ви зустрілися з Анжело Сото? 397 00:25:24,105 --> 00:25:25,065 Я працювала на нього. 398 00:25:25,815 --> 00:25:28,068 Як і всі, я починала в будинку для літніх. 399 00:25:28,151 --> 00:25:31,154 -Що було далі? -Він помітив мене. 400 00:25:31,905 --> 00:25:34,616 Почав пригощати мене обідом, особливо ставився до мене. 401 00:25:35,325 --> 00:25:37,410 Він захотів, щоб я стала його дівчиною. 402 00:25:38,703 --> 00:25:40,372 Я ніколи не любила його. 403 00:25:41,248 --> 00:25:45,544 Але він дав мені житло, гроші. 404 00:25:47,754 --> 00:25:51,299 Містер Сото звинувачується в торгівлі людьми й рабській праці. 405 00:25:52,133 --> 00:25:55,262 -Ви про це щось знаєте? -Він нічого не каже мені. 406 00:25:56,012 --> 00:26:00,016 Якщо я щось запитую, він сердиться. Але я все розумію. 407 00:26:00,850 --> 00:26:03,478 Я хочу, щоб ви написали все, що пам'ятаєте. 408 00:26:03,562 --> 00:26:06,106 Імена, дати, все. Зможете? 409 00:26:07,399 --> 00:26:09,943 А про звинувачення прокурора, 410 00:26:10,026 --> 00:26:12,571 про банківські рахунки на ваше ім'я, не турбуйтеся. 411 00:26:12,654 --> 00:26:16,241 Я це все владнаю. Ви не зобов'язані співпрацювати, якщо не хочете. 412 00:26:16,908 --> 00:26:20,954 Я хочу піти від нього. Я хочу іншого життя для моєї доньки. 413 00:26:22,455 --> 00:26:25,041 Я не хочу, щоб вона росла з таким батьком. 414 00:26:25,125 --> 00:26:28,628 Ви все це отримаєте. Я поговорю з прокурором. 415 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 Ви добріший за неї. 416 00:26:32,674 --> 00:26:35,302 Вона дуже добра, якщо познайомитися з нею ближче. 417 00:26:39,306 --> 00:26:40,890 ТЕАТР ВІЛШИР ІБЕЛЛ 418 00:26:45,645 --> 00:26:48,815 Він за 11 столиком. Хочете поговорити з ним, краще пізніше. 419 00:26:48,898 --> 00:26:50,108 Через п'ять хвилин? 420 00:26:50,191 --> 00:26:51,192 -Так. -Гаразд. 421 00:26:51,276 --> 00:26:53,153 Я не забуду твою підтримку. 422 00:26:56,364 --> 00:26:58,366 Пам'ятаєш свій 30 ювілей? 423 00:26:58,450 --> 00:26:59,701 ГОЛОСУЙТЕ ЗА ДЖАНЕЛЬ СІММОНС НА ПОСАДУ ОКРУЖНОГО ПРОКУРОРА 424 00:26:59,784 --> 00:27:01,369 Ти запросив мене сюди на вечерю. 425 00:27:02,454 --> 00:27:04,706 Це було досить дорого, наскільки пам'ятаю. 426 00:27:04,789 --> 00:27:07,959 Ти завжди міг влаштувати шоу, Голлере. 427 00:27:08,043 --> 00:27:11,588 -Я зустрівся з Танею Круз. -Вона буде співпрацювати? 428 00:27:11,671 --> 00:27:14,007 Якщо не брати до уваги твої погрози забрати в неї дитину 429 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 за необґрунтованими звинуваченнями… 430 00:27:15,634 --> 00:27:17,469 Сото вбив мого свідка, Міккі. 431 00:27:17,552 --> 00:27:21,473 Ось чому ти оціниш турботу моєї клієнтки за майбутнє дитини, Мег. 432 00:27:23,016 --> 00:27:23,892 Чого ти хочеш? 433 00:27:23,975 --> 00:27:27,520 Переїзд, фінансова підтримка мінімум на рік. 434 00:27:27,604 --> 00:27:30,023 Я можу переселити її на час суду, але рік? 435 00:27:30,106 --> 00:27:34,277 -У мене немає таких повноважень. -У тебе ні, та я знаю, в кого є. 436 00:27:38,490 --> 00:27:41,159 Поговоримо про це пізніше. Я маю працювати. 437 00:27:41,951 --> 00:27:45,705 Тепер це твоя робота? Може, тобі краще було б в офісі. 438 00:27:45,789 --> 00:27:46,831 Так. 439 00:27:49,834 --> 00:27:50,669 Голлер? 440 00:27:51,378 --> 00:27:54,047 Я бачив, як ти прийшов, вирішив привітатися. 441 00:27:54,130 --> 00:27:57,967 -Не хотів здатися дивним. -Так, зазвичай це не моя сцена. 442 00:27:58,051 --> 00:27:59,010 Це все. 443 00:27:59,636 --> 00:28:00,845 Розумію. 444 00:28:02,305 --> 00:28:05,016 Ні, в мене немає боса, щоб підлизуватись. 445 00:28:06,726 --> 00:28:07,977 Доброго вечора. 446 00:28:08,853 --> 00:28:11,064 Доброго вечора, дякую, що прийшли. 447 00:28:11,147 --> 00:28:13,566 Мене звати Меггі Макферсон. 448 00:28:13,650 --> 00:28:17,112 Останні дев'ять років я була заступником прокурора з тяжких злочинів 449 00:28:17,195 --> 00:28:19,656 під керівництвом людини, яку ви прийшли побачити сьогодні, 450 00:28:19,739 --> 00:28:23,702 що дає мені змогу висловите все, що я думаю про неї. 451 00:28:24,411 --> 00:28:27,789 Вона робить так, коли хвилюється? Поправляє волосся. 452 00:28:27,872 --> 00:28:31,126 Тобі краще за мене знати. Ти був одружений з нею. 453 00:28:31,209 --> 00:28:32,127 А я лише… 454 00:28:32,711 --> 00:28:35,296 …вона розуміє потреби нашого офісу… 455 00:28:35,380 --> 00:28:37,382 Хай там як, я мушу йти. Треба відпочити. 456 00:28:37,465 --> 00:28:39,426 У понеділок великий день. Будьмо. 457 00:28:39,509 --> 00:28:41,845 …а найголовніше — вона чесна. 458 00:28:41,928 --> 00:28:44,931 Леді та джентльмени, у цьому історичному місці, 459 00:28:45,014 --> 00:28:50,645 я маю велику честь представити нового окружного прокурора Лос-Анджелеса, 460 00:28:50,729 --> 00:28:52,397 Джанель Сіммонс. 461 00:28:56,901 --> 00:28:59,821 Дякую, Меггі. Дякую всім, хто прийшов… 462 00:28:59,904 --> 00:29:01,781 -Привіт, Тоні. -Привіт, ось і ти. 463 00:29:01,865 --> 00:29:04,659 -Як справи? -Дякую, що запросив, Міку. 464 00:29:04,743 --> 00:29:06,119 Ти робиш мені послугу. 465 00:29:06,202 --> 00:29:07,495 До речі… 466 00:29:09,456 --> 00:29:11,666 Це внутрішній аудит з криміналістичної лабораторії. 467 00:29:11,750 --> 00:29:15,086 Вони скопіювали це помилково. Сподіваюся, це тобі допоможе. 468 00:29:15,170 --> 00:29:18,423 -Це те, що мені було потрібно. -Без проблем. Послухай. 469 00:29:18,506 --> 00:29:21,176 -Покажи їм, як це робиться. -Насолоджуйся. 470 00:29:21,259 --> 00:29:24,471 …багато з вас, як і Меггі, є ветеранами округу… 471 00:29:25,805 --> 00:29:26,639 Меггі? 472 00:29:27,182 --> 00:29:29,934 Лорно, привіт. Я не знала, що ти тут будеш. 473 00:29:30,602 --> 00:29:31,519 Я можу піти. 474 00:29:31,603 --> 00:29:36,524 Ні, усе гаразд. Просто хотіла подихати. 475 00:29:36,608 --> 00:29:39,360 До таких заходів треба звикнути, мені це ніяк не вдається. 476 00:29:40,111 --> 00:29:41,946 Сьогодні без Сіско? 477 00:29:42,030 --> 00:29:44,491 Ні. Це не для нього. 478 00:29:44,574 --> 00:29:48,411 Я теж, але це привід вигуляти цю сукню. 479 00:29:51,873 --> 00:29:54,167 -Як Гейлі? -Чому ти питаєш? 480 00:29:55,376 --> 00:29:56,961 Міккі казав про той випадок. 481 00:30:00,298 --> 00:30:04,886 Так. З нею все буде гаразд, Лорно. Принаймні, я сподіваюся. 482 00:30:05,512 --> 00:30:08,807 Не сумніваюся. Я можу якось зайти. 483 00:30:08,890 --> 00:30:11,100 Передати їй гостинчик? 484 00:30:11,184 --> 00:30:13,520 Їй подобалось печиво, яке ми робили. 485 00:30:13,603 --> 00:30:15,355 Так, можливо. 486 00:30:19,484 --> 00:30:23,571 -Я не хотіла лізти не у свою справу. -Ні, усе гаразд. 487 00:30:24,489 --> 00:30:27,325 Їй просто потрібен час. 488 00:30:29,369 --> 00:30:33,873 Гаразд. Мені варто повернутися. Я не вечеряла. 489 00:30:33,957 --> 00:30:35,917 Згодяться канапки з грибами. 490 00:30:38,169 --> 00:30:40,421 -Гей, Лорно. -Так? 491 00:30:40,505 --> 00:30:45,051 -Гарне взуття. -Дякую. Це Діор. 492 00:30:45,134 --> 00:30:46,219 З розпродажу. 493 00:30:50,932 --> 00:30:53,852 -Привіт. -Привіт. 494 00:30:53,935 --> 00:30:55,270 Ти вже йдеш? 495 00:30:55,353 --> 00:30:57,647 Треба доїхати додому, поки карета не стала гарбузом. 496 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 Я поговорю з Джанель уранці. 497 00:30:59,649 --> 00:31:01,442 -Гаразд. -Вона зараз зайнята. 498 00:31:01,526 --> 00:31:05,697 Каберне і переговори не завжди можна змішувати. 499 00:31:05,780 --> 00:31:09,242 Тебе підвезти додому? Я ж непитущий. Пам'ятаєш? 500 00:31:09,325 --> 00:31:11,953 Ні, усе гаразд. Я викликала Uber. 501 00:31:13,955 --> 00:31:18,835 Цей Голанц… Ти… 502 00:31:20,378 --> 00:31:22,505 -Що? -Нічого, навіть якщо щось було. 503 00:31:22,589 --> 00:31:25,008 Треба було попередити заздалегідь. 504 00:31:25,091 --> 00:31:30,013 Ми двічі випивали після роботи. Це було більше по роботі, ніж щось інше. 505 00:31:30,096 --> 00:31:32,015 Це тебе не стосується. 506 00:31:32,974 --> 00:31:34,350 Ні. 507 00:31:34,434 --> 00:31:35,685 Що з тобою таке? 508 00:31:35,768 --> 00:31:38,563 Не розумієш, коли прокурор морочить тобі голову? 509 00:31:40,565 --> 00:31:42,233 Я серйозно. 510 00:31:42,901 --> 00:31:45,695 Прийти завтра завершити угоду? 511 00:31:46,571 --> 00:31:49,073 Може, поснідаю з Гейлі, якщо вона захоче. 512 00:31:49,157 --> 00:31:51,993 Нехай млинці розмовляють між собою. 513 00:31:52,076 --> 00:31:54,495 -Добре. -Дякую, що прийшов, Міккі. 514 00:31:54,579 --> 00:31:58,333 На добраніч, Мег. Дякую. 515 00:32:15,725 --> 00:32:19,437 -Меггі. -Бобе. Що ти тут робиш? 516 00:32:20,647 --> 00:32:23,441 -Приїхав поговорити з тобою. -Зі мною? 517 00:32:24,192 --> 00:32:27,946 Я розумію, що ти віддана Джанель, і відданість важлива, 518 00:32:28,029 --> 00:32:30,239 але це може далеко зайти. 519 00:32:31,032 --> 00:32:35,578 Ти знаєш Джанель. Спочатку прокурор, потім мерія, потім хтозна-що? 520 00:32:35,662 --> 00:32:37,330 Вона вже підбирає наступну роботу. 521 00:32:38,414 --> 00:32:39,874 А ти хіба ні? 522 00:32:39,958 --> 00:32:41,751 Ти думаєш, що Джанель прикриє тебе? 523 00:32:42,669 --> 00:32:44,837 Тебе і всіх прокурорів офісу? 524 00:32:44,921 --> 00:32:48,341 Я не лізу в політику. Я просто роблю свою роботу. 525 00:32:48,424 --> 00:32:51,052 Я знаю. Тому тобі потрібен бос, 526 00:32:51,135 --> 00:32:54,764 який дасть тобі інструменти та свободу працювати добре. 527 00:32:56,182 --> 00:32:57,850 Просто подумай. Це все. 528 00:32:59,060 --> 00:33:00,395 Гарної ночі, Меггі. 529 00:33:14,450 --> 00:33:16,661 Справа із суддеюце глухий кут. 530 00:33:16,744 --> 00:33:18,204 Я думав, він замішаний в цьому, 531 00:33:18,287 --> 00:33:20,581 але виявляється, іпотека на ту будівлю 532 00:33:20,665 --> 00:33:22,333 належить сімейному трасту. 533 00:33:22,417 --> 00:33:26,045 І вони взяли ще одну, якраз коли зробили ремонт. 534 00:33:26,129 --> 00:33:27,714 Усе законно. 535 00:33:27,797 --> 00:33:30,216 Отже, гроші не з хабара. 536 00:33:30,299 --> 00:33:33,011 -Починаємо спочатку. -Слухай, Міку, ще одне. 537 00:33:33,094 --> 00:33:37,015 Бачу, ти плануєш зустріч із Важким Випадком Кейсі. 538 00:33:37,098 --> 00:33:41,019 Він порушив умовно-дострокове звільнення, Тедді просив мене розібратися із цим. 539 00:33:41,102 --> 00:33:44,689 -Ти бачив Тедді? -Скоріше, він бачив мене. 540 00:33:44,772 --> 00:33:48,192 Слухай, Сіско, «Святі» роками були моїми клієнтами. 541 00:33:49,360 --> 00:33:52,572 Роби, як знаєш, Міку. Мені час їхати. 542 00:34:01,122 --> 00:34:06,127 Я говорила з Джанель. Два місяці — найкраще, що ми можемо запропонувати. 543 00:34:06,210 --> 00:34:09,547 Облиш, Меггі. Вона ж іммігрантка. У неї тут нікого немає. 544 00:34:09,630 --> 00:34:12,091 -Цього недостатньо. -Ми не федерали, Міку. 545 00:34:12,175 --> 00:34:13,801 Ми не маємо програми захисту свідків. 546 00:34:13,885 --> 00:34:15,636 Ти попросила мене це зробити, 547 00:34:15,720 --> 00:34:17,430 щоб я вмовив Таню свідчити? 548 00:34:17,513 --> 00:34:20,433 -Ризикнути для тебе? -Попросила, бо довіряю тобі. 549 00:34:22,310 --> 00:34:24,020 Тобі знайоме ім'я Летті Лопез? 550 00:34:24,103 --> 00:34:25,188 Ні. А має бути? 551 00:34:25,271 --> 00:34:27,565 Вона живе в Ріно вже сім років, 552 00:34:27,648 --> 00:34:29,650 чекає на свідчення у справі про наркотики. 553 00:34:29,734 --> 00:34:31,736 І на цей період ми, платники податків, 554 00:34:31,819 --> 00:34:35,573 надали їй 2000 доларів на місяць на оренду та витрати. 555 00:34:35,656 --> 00:34:37,200 Запитай Джанель. А знаєш що? 556 00:34:37,283 --> 00:34:40,036 Краще запитай свого друга, детектива Ленкфорда. 557 00:34:40,119 --> 00:34:42,455 Якщо вам бракує грошей, то вони є в поліції. 558 00:34:42,538 --> 00:34:45,249 Їх річний бюджет становить десять мільярдів доларів. 559 00:34:45,333 --> 00:34:47,502 Вони можуть скоротити видатки на поліцію. 560 00:34:47,585 --> 00:34:49,128 Я прошу лише рік. 561 00:34:49,212 --> 00:34:52,799 Ця жінка зможе почати все спочатку, ризикнувши життям заради тебе. 562 00:34:52,882 --> 00:34:54,759 Така угода. Приймай або відмовся. 563 00:34:56,594 --> 00:34:58,471 Гаразд. Я натисну на Джанель. 564 00:34:59,889 --> 00:35:02,183 Ви не можете бути нормальними батьками? 565 00:35:03,851 --> 00:35:05,269 Ти готова? 566 00:35:05,353 --> 00:35:07,563 -Добре. Поїхали. -Ходімо. 567 00:35:07,647 --> 00:35:09,273 -Бувай, мамо. -Усього найкращого. 568 00:35:12,485 --> 00:35:15,863 Ви що, були з мамою на побаченні вчора? 569 00:35:15,947 --> 00:35:21,244 Що? Ні, це було для маминого боса. 570 00:35:22,120 --> 00:35:23,871 Чому ти думала, що це було побачення? 571 00:35:23,955 --> 00:35:28,751 Я не знаю. Тієї ночі я бачила, як ви з мамою… 572 00:35:29,710 --> 00:35:33,714 -після того, що сталося. -Ти це бачила? 573 00:35:34,715 --> 00:35:38,594 Слухай, Гейлі, твоя мама мені не байдужа. 574 00:35:38,678 --> 00:35:41,139 Так буде завжди. Просто… 575 00:35:42,056 --> 00:35:44,851 Я не загадую наперед, розумієш? 576 00:35:46,102 --> 00:35:49,564 Зрозуміло. Ви з нею такі різні. 577 00:35:50,481 --> 00:35:54,026 Чому? Бо я представляю вбивць, а вона їх саджає? 578 00:35:55,570 --> 00:35:59,824 Знаєш що? Обійдемося без млинців. Я маю кращу ідею. 579 00:36:10,168 --> 00:36:13,171 Ти привіз мене сюди заради фонтанів? 580 00:36:13,254 --> 00:36:14,755 Бачила їх мільйон разів. 581 00:36:14,839 --> 00:36:19,594 Ні, не фонтани. Поглянь. Бачиш ту будівлю? 582 00:36:20,303 --> 00:36:21,512 Це мерія. 583 00:36:21,596 --> 00:36:25,224 Поруч із нею — Зал юстиції, де працює твоя мама. 584 00:36:25,308 --> 00:36:28,769 А попереду будівля Федерального суду. 585 00:36:28,853 --> 00:36:31,147 Там ФБР і міграційна служба. 586 00:36:32,565 --> 00:36:37,904 Це поліція Лос-Анджелеса. Бачиш того чоловіка? 587 00:36:37,987 --> 00:36:38,821 Так. 588 00:36:38,905 --> 00:36:41,324 Скоріше за все, він не має дозволу на візок. 589 00:36:41,407 --> 00:36:44,535 Може не мати документів. Це не зовсім злочин, 590 00:36:44,619 --> 00:36:47,330 та все одно його шукатимуть. 591 00:36:47,413 --> 00:36:49,498 То що він має робити 592 00:36:49,582 --> 00:36:52,168 з усіма цими службовцями у цих великих будівлях? 593 00:36:53,211 --> 00:36:57,924 Я розумію. Але Тревор Елліотт не невдаха. 594 00:36:58,007 --> 00:37:00,801 Ні, та принцип той самий. 595 00:37:00,885 --> 00:37:04,180 Я представляю також і невдах. Як і твій дід. 596 00:37:04,263 --> 00:37:08,893 Я думала, більшість його клієнтів були рок-зірками та наркоторговцями. 597 00:37:08,976 --> 00:37:11,938 Ні, не завжди. Пригадую одну справу. 598 00:37:12,021 --> 00:37:14,440 Твоя бабця привела мене подивитися. 599 00:37:14,523 --> 00:37:17,109 Якогось юнака звинуватили в нальоті на машині, 600 00:37:17,193 --> 00:37:20,863 і вся справа була фіктивною. Він був на 100% невинним. 601 00:37:20,947 --> 00:37:23,324 Але їм було неважливо. 602 00:37:24,367 --> 00:37:26,118 У тебе був такий клієнт? 603 00:37:26,202 --> 00:37:29,830 Взагалі-то, так. Але я повернувся. Я спробую йому допомогти. 604 00:37:30,748 --> 00:37:35,127 То чому ти не працюєш над його справою замість Тревора Елліотта? 605 00:37:36,003 --> 00:37:38,089 Не все так просто, Гейлі. 606 00:37:38,172 --> 00:37:40,925 Скоро суд, я маю зобов'язання перед своїм клієнтом. 607 00:37:41,717 --> 00:37:46,722 Але ж тобі передали цю справу нещодавно, навіщо так квапитись? 608 00:37:47,515 --> 00:37:51,143 Бо мій клієнт не хоче відкладати, він хоче, щоб засідання відбулося. 609 00:37:52,812 --> 00:37:56,983 Не розумію. Якщо загрожує в'язниця, 610 00:37:57,066 --> 00:37:59,694 я б відтягувала це лайно якнайдовше. 611 00:38:00,486 --> 00:38:01,737 Вибач. 612 00:38:04,448 --> 00:38:07,368 -Тату? -Ходімо. Відвезу тебе додому. 613 00:38:07,994 --> 00:38:09,370 Ну ж бо. Ходімо. 614 00:38:20,172 --> 00:38:22,591 Чому так терміново, не міг дочекатися ранку? 615 00:38:22,675 --> 00:38:24,927 -Як ти це зробив? -Що саме? 616 00:38:25,011 --> 00:38:28,639 Як ти підкупив присяжного за місяці до обрання складу присяжних? 617 00:38:28,723 --> 00:38:29,682 ПРОВЕДІТЬ УНИЗ ДЛЯ ПРИЗЕМЛЕННЯ 618 00:38:31,309 --> 00:38:33,185 Що ти в біса верзеш? 619 00:38:33,269 --> 00:38:36,814 Ти відмовився від відтермінування, бо треба було негайно йти до суду. 620 00:38:36,897 --> 00:38:39,900 -Я ж казав. Моя компанія… -Брехня. 621 00:38:39,984 --> 00:38:43,029 Ніхто не ризикуватиме своєю свободою заради ділової угоди. 622 00:38:44,322 --> 00:38:47,074 Присяжних скликають на конкретну дату. Отже, ти знав. 623 00:38:47,158 --> 00:38:50,202 Ти знав, якщо залучити до складу потенційного присяжного, 624 00:38:50,286 --> 00:38:51,495 ти зможеш викрутитися. 625 00:38:51,579 --> 00:38:53,622 Тому ти був проти консультанта з підбору присяжних. 626 00:38:53,706 --> 00:38:56,542 Тому ти вимагав остаточне слово по присяжних 627 00:38:56,625 --> 00:39:00,379 і влаштував той цирк у гаражі, щоб викинути ту присяжну, 628 00:39:00,463 --> 00:39:01,839 а підсунути когось свого. 629 00:39:03,716 --> 00:39:05,593 Я аерокосмічний інженер у «Lockheed Martin». 630 00:39:05,676 --> 00:39:07,762 Я неодружений і живу в Палос-Вердес. 631 00:39:07,845 --> 00:39:09,638 Це присяжний номер сім, чи не так? 632 00:39:13,934 --> 00:39:16,479 Я не знаю, хто він, нічого про нього. 633 00:39:16,562 --> 00:39:18,522 Я лише знаю, що він куплений. 634 00:39:19,565 --> 00:39:23,402 Ну от і все. Я розриваю контракт із клієнтами, які дають хабарі. 635 00:39:23,486 --> 00:39:25,696 -Що ти кажеш? -Я звільняюся. 636 00:39:25,780 --> 00:39:27,823 Ти казав, що мені це потрібно? Та не настільки. 637 00:39:27,907 --> 00:39:29,909 -Ні. Ти цього не зробиш. -Перевір. 638 00:39:29,992 --> 00:39:31,619 Ти не розумієш. Ти не можеш. 639 00:39:31,702 --> 00:39:34,914 -Тоді нам обом кінець. -Про що ти говориш? 640 00:39:36,999 --> 00:39:41,212 Це не я дав хабара. Розумієш, про що я? 641 00:39:42,713 --> 00:39:45,466 А Джеррі. Я не знаю як. 642 00:39:45,549 --> 00:39:47,885 Він усе влаштував через свого детектива, Карліна. 643 00:39:47,968 --> 00:39:49,220 Тут є проблема. 644 00:39:49,303 --> 00:39:52,181 Джеррі збирався просити відтермінування. Я бачив заяву. 645 00:39:52,264 --> 00:39:54,975 Я знаю. Тому ти не можеш піти. 646 00:40:00,439 --> 00:40:02,233 Ось що я намагаюся вам сказати. 647 00:40:02,316 --> 00:40:05,820 Що вони пов'язані? Убивство Джеррі зі справою Елліотта? 648 00:40:06,904 --> 00:40:09,824 Тому його вбили? 649 00:40:11,033 --> 00:40:12,618 Ти вбив його, Треворе? 650 00:40:12,701 --> 00:40:16,122 Я ж казав. Я не вбиваю людей. Я цього не роблю. 651 00:40:16,205 --> 00:40:19,333 Я не брехав тобі про головне, Міккі. 652 00:40:20,334 --> 00:40:26,841 Я не вбив Джеррі і, бачить Бог, я не вбив Лару і клятого Яна Рілза. 653 00:40:26,924 --> 00:40:28,467 Тоді хто це скоїв? 654 00:40:28,551 --> 00:40:31,303 Я вже питав тебе, як думаєш, де я взяв гроші? 655 00:40:31,387 --> 00:40:32,263 Що? 656 00:40:32,346 --> 00:40:35,099 Для запуску такої компанії, як моя, потрібні мільйони. 657 00:40:35,182 --> 00:40:37,685 -У мене не було ні копійки. -Я думав, у тебе були інвестори. 658 00:40:37,768 --> 00:40:39,019 Не такі, як ти думаєш. 659 00:40:39,103 --> 00:40:41,147 Ті хлопці не дали б мені часу. 660 00:40:41,230 --> 00:40:44,817 Їм забракло бачення і хоробрості, але… 661 00:40:46,277 --> 00:40:50,156 У мене був сусід по кімнаті в коледжі на ім'я Павло Косевич. Я знаю. 662 00:40:50,239 --> 00:40:53,826 Його батька звати Сергій Косевич. Щось знайоме? 663 00:40:53,909 --> 00:40:55,995 -Чув про нього? -Так, якийсь мільярдер. 664 00:40:56,078 --> 00:40:58,747 -Власник футбольної команди. -Саме так. 665 00:40:58,831 --> 00:41:03,752 Він також контролює найбільшу нафтогазову компанію Росії, 666 00:41:03,836 --> 00:41:05,880 разом із купою інших бізнесів. 667 00:41:05,963 --> 00:41:11,427 Я був відчайдушним і дурним, а Косевич уклав собі нічогеньку угоду, 668 00:41:11,510 --> 00:41:13,012 що ось-ось окупиться. 669 00:41:14,430 --> 00:41:16,682 А із цим чоловіком краще не жартувати, Міккі. 670 00:41:17,433 --> 00:41:20,769 Він нікому не дозволяє стояти на його шляху. Ні Джеррі. Ні Ларі. 671 00:41:20,853 --> 00:41:22,229 До чого тут Лара? 672 00:41:22,313 --> 00:41:25,483 Наш шлюб розпадався. Я фактично жив в офісі. 673 00:41:25,566 --> 00:41:26,692 Вона збиралася піти. 674 00:41:26,775 --> 00:41:29,653 А коли Косевич дізнався про розлучення, він знав… 675 00:41:31,906 --> 00:41:36,744 У нас не було шлюбного контракту. Вона забирає половину грошей. 676 00:41:37,703 --> 00:41:38,996 Але це не мої гроші. 677 00:41:41,874 --> 00:41:44,668 Я вмовляв її не розлучатися. 678 00:41:46,670 --> 00:41:50,382 Того ранку я поїхав туди, щоб спробувати витягти її, але… 679 00:41:53,928 --> 00:41:57,765 Ось чому за мною стежать. А в моїй машині жучки. 680 00:42:00,059 --> 00:42:04,647 Повір, прослуховування в машині — це найменша з твоїх турбот. 681 00:42:04,730 --> 00:42:07,775 Їм потрібно оформити придбання моєї компанії. 682 00:42:07,858 --> 00:42:10,361 Як мене засудять — угода зірветься. 683 00:42:10,444 --> 00:42:13,239 Вони мене теж уб'ють, якщо я стану їм непотрібний. 684 00:42:13,322 --> 00:42:14,990 Якщо я щось бовкну — 685 00:42:15,074 --> 00:42:17,993 вони не залишать ніяких слідів, і кінці у воду. Розумієш? 686 00:42:19,078 --> 00:42:21,872 Це значить, ти, твоя родина… 687 00:42:28,003 --> 00:42:30,256 Міккі, я ж казав, що я невинний. 688 00:42:31,674 --> 00:42:32,883 Тепер ти мені віриш? 689 00:42:38,264 --> 00:42:41,225 Я вірю, що ти не робив того, у чому тебе звинуватили, Треворе. 690 00:42:44,687 --> 00:42:46,105 Мені цього вдосталь. 691 00:42:47,940 --> 00:42:49,108 То ти допоможеш мені? 692 00:42:51,277 --> 00:42:52,486 Прошу. 693 00:43:36,113 --> 00:43:38,991 Ти сказав, це одна з найскладніших твоїх справ? 694 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 Саме так. 695 00:43:40,951 --> 00:43:44,371 Але це добре, якщо людина цього не робила? 696 00:43:45,122 --> 00:43:46,248 Тільки якщо перемагаєш. 697 00:43:47,082 --> 00:43:50,544 Якщо хтось винний, я зроблю все можливе як адвокат. 698 00:43:50,628 --> 00:43:53,547 Як і для будь-кого. Це моя робота. 699 00:43:54,590 --> 00:43:57,426 Але якщо їх ув'язнять — із таким я можу жити. 700 00:43:58,135 --> 00:43:59,970 Зрештою, вони ж скоїли злочин, так? 701 00:44:01,221 --> 00:44:04,850 Але уявляєш, як представляти того, хто, наскільки тобі відомо, невинний, 702 00:44:04,933 --> 00:44:06,727 і не мати змоги врятувати його? 703 00:44:07,936 --> 00:44:10,272 Я згоден брати винного клієнта будь-коли. 704 00:44:10,356 --> 00:44:12,191 Так мені легше спиться. 705 00:44:16,570 --> 00:44:19,031 Боги вини сказали своє слово. 706 00:44:19,114 --> 00:44:21,408 Мені вже час, синку. Присяжні повернулися. 707 00:44:40,803 --> 00:44:42,763 ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ 708 00:46:01,633 --> 00:46:06,638 Переклад субтитрів: Kiril Haraschuk