1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
Doğru jüriyi seçip seçmediğini bilemezsin.
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,052
O yüzden onlar Suç Tanrıları.
3
00:00:11,136 --> 00:00:14,305
Açık konuşayım. Jüri danışmanı yok.
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,976
Sence Elliott masum olabilir mi?
5
00:00:18,059 --> 00:00:21,521
Öyle diyor. Benim işimde buna
tek boynuzlu at deriz.
6
00:00:21,604 --> 00:00:23,565
-Daha önce de mi oldu?
-Evet.
7
00:00:23,648 --> 00:00:27,694
-Jesús Menendez adında bir adam.
-Baş tanığın öldü.
8
00:00:27,777 --> 00:00:29,404
Angelo Soto onu öldürttü.
9
00:00:29,487 --> 00:00:31,948
Tanığın olmazsa ortada dava kalmaz.
10
00:00:32,032 --> 00:00:33,950
Tanya Cruz, 26.
11
00:00:34,034 --> 00:00:36,119
Bizden yana olursa tetikçiyi söyler.
12
00:00:36,202 --> 00:00:38,747
Avukata ihtiyacınız var. Ona güvenin.
13
00:00:41,750 --> 00:00:45,003
Üzgünüm. O her kimse ben değildim.
14
00:00:45,587 --> 00:00:47,338
-Sen gibi hissettirdi.
-Mickey.
15
00:00:47,422 --> 00:00:50,091
Dinlenen bir araçta
davalardan nasıl bahsedeceksin?
16
00:00:50,175 --> 00:00:53,386
Çıkarırsak bunu yerleştiren kişi
peşine düştüğümüzü anlar.
17
00:00:53,470 --> 00:00:56,014
Bu iş için motosiklet kulübünü bıraktım
18
00:00:56,097 --> 00:00:59,059
ama hayatım daha çılgın hâle geldi.
19
00:00:59,142 --> 00:01:02,645
Bizim oğlanlardan birine yardım lazım.
Çetin Ceviz Casey.
20
00:01:02,729 --> 00:01:05,065
Cisco'ya selam söyle.
21
00:01:05,148 --> 00:01:09,027
Kayıp para var.
Federallerin gizemli aramaları var.
22
00:01:09,110 --> 00:01:11,488
Sansasyonel bir cinayeti çözmek
baskı yaratır.
23
00:01:11,571 --> 00:01:14,157
Ya para rüşvet içinse?
24
00:01:20,080 --> 00:01:22,999
BİR NETFLIX DİZİSİ
25
00:01:34,677 --> 00:01:38,181
-Haller, bakar mısın?
-Peki. Evet.
26
00:01:38,264 --> 00:01:39,849
-Nasılsın?
-Kendime güveniyorum.
27
00:01:39,933 --> 00:01:42,685
LAPD yanlış adamı yakaladı.
Bunu herkes görebilir.
28
00:01:42,769 --> 00:01:45,271
-Sen bile Connelly.
-Kazanacağına emin misin?
29
00:01:45,355 --> 00:01:48,775
Emin olduğum şeyi söyleyeyim.
Devin Jones masum.
30
00:01:48,858 --> 00:01:53,196
Ne yazarsanız yazın
bunu atlamayın. Müsaadenizle.
31
00:01:55,990 --> 00:01:58,827
Selam evlat. Baban içeride nasıldı?
32
00:01:58,910 --> 00:01:59,994
Cidden çok iyisin.
33
00:02:00,078 --> 00:02:04,207
Miguelito, birini aramam lazım.
Babanla kal, olur mu?
34
00:02:04,290 --> 00:02:06,000
-Tamam anne.
-Elena.
35
00:02:08,044 --> 00:02:09,546
Umarım rolü alırsın.
36
00:02:17,846 --> 00:02:20,682
Keşke annenle bu kadar çabuk
dönmeniz gerekmese.
37
00:02:20,765 --> 00:02:22,725
Ziyaretleriniz çok hızlı geçiyor.
38
00:02:23,768 --> 00:02:25,520
Ama bunu görebilmene sevindim.
39
00:02:26,437 --> 00:02:29,149
-Bu çok önemliydi.
-Niye?
40
00:02:31,526 --> 00:02:33,862
Çünkü müvekkillerimin çoğunun parası var.
41
00:02:34,696 --> 00:02:39,576
Parası olunca insanlar her şeyin
yanlarına kalacağını sanıyorlar.
42
00:02:40,285 --> 00:02:41,744
Bu farklıydı.
43
00:02:41,828 --> 00:02:45,415
O yapmadı. Bu davaya ücretsiz baktım
44
00:02:46,166 --> 00:02:48,084
çünkü doğru olan buydu.
45
00:02:49,377 --> 00:02:50,211
Anlıyor musun?
46
00:02:51,796 --> 00:02:54,591
Ama o yüzden aldığım
en zor davalardan biriydi.
47
00:02:56,968 --> 00:02:58,344
Onunla konuşmalısın.
48
00:02:58,428 --> 00:02:59,804
Tamam Legal.
49
00:03:00,847 --> 00:03:01,848
Hemen döneceğim.
50
00:03:08,438 --> 00:03:09,647
Sana bir şey getirdim.
51
00:03:13,902 --> 00:03:16,029
Mahkemede kamera yasak.
52
00:03:16,112 --> 00:03:19,157
O yüzden akşam haberlerinde bu olacak.
53
00:03:19,240 --> 00:03:20,533
Televizyonda mı?
54
00:03:22,118 --> 00:03:25,330
Bu sende kalsın. Kim olduğunu soran olursa
55
00:03:26,080 --> 00:03:28,374
LA'in en iyi avukatı dersin.
56
00:03:30,293 --> 00:03:32,503
YENİ SAVUNMA AVUKATI İLE
OYUN YAPIMCISININ CİNAYET DAVASI BAŞLIYOR
57
00:03:32,587 --> 00:03:35,340
Kendine bir bak, ön sayfadasın.
58
00:03:36,174 --> 00:03:40,178
-Baban seninle gurur duyardı.
-O hep ön sayfadaydı.
59
00:03:40,261 --> 00:03:41,471
Savunman ne durumda?
60
00:03:43,556 --> 00:03:44,599
Zayıf.
61
00:03:44,682 --> 00:03:48,019
Zayıf bir savunmayla duruşmaya giden
ilk avukat sen misin?
62
00:03:48,102 --> 00:03:52,357
-Babanla ben bundan beslenirdik.
-Çok şey bu davaya bağlı Legal.
63
00:03:53,149 --> 00:03:56,402
-Bir yıldır meslekten uzaktım.
-Seni motive mi edeyim?
64
00:03:57,070 --> 00:04:00,865
"Gerçek varsa onu, yasa senden yanaysa
onu yumruk gibi indir.
65
00:04:00,949 --> 00:04:02,784
İkisi de yoksa
66
00:04:02,867 --> 00:04:04,827
-masaya bir tane indir."
-"İndir."
67
00:04:04,911 --> 00:04:06,537
Evet, bunu duymuştum.
68
00:04:08,581 --> 00:04:10,875
Galiba Jerry Vincent rüşvet ödedi.
69
00:04:10,959 --> 00:04:12,877
-Kime?
-Henüz bilmiyorum.
70
00:04:12,961 --> 00:04:16,839
Doğru mu, onu da bilmiyorum.
Ama para kayıp. Birkaç aydır.
71
00:04:16,923 --> 00:04:19,509
Muhtemel üç kişi var, değil mi?
72
00:04:19,592 --> 00:04:22,720
Yargıç, jüri üyesi veya savcı.
73
00:04:22,804 --> 00:04:26,849
Hayır. Golantz denilen savcı
bu davayı kazanmak için annesini çiğner.
74
00:04:27,642 --> 00:04:30,603
-Ayrıca zengin.
-Jüriyi yeni seçtin.
75
00:04:31,271 --> 00:04:34,691
Bu para birkaç aydır kayıp, diyorsun.
76
00:04:34,774 --> 00:04:35,775
Evet.
77
00:04:35,858 --> 00:04:38,152
O zaman rüşvetçi adamın yargıç olabilir.
78
00:04:38,236 --> 00:04:41,489
Kimse benim adamım değil.
Ben bir şey yapmadım.
79
00:04:41,572 --> 00:04:45,118
Aynen öyle. Şimdi niye benimle
konuşmak istediğini anladım.
80
00:04:45,201 --> 00:04:46,828
Baban ne yapardı, merak ettin.
81
00:04:49,080 --> 00:04:50,206
Ne yapardı?
82
00:04:50,290 --> 00:04:56,004
Babana bir avukattan dava kalsa
ve onun rüşvet verdiğini öğrense
83
00:04:56,087 --> 00:05:00,341
hiçbir şey yapmazdı.
Tanrı'nın bir işareti olarak düşünürdü.
84
00:05:01,342 --> 00:05:03,011
Bunu başka bilen var mı?
85
00:05:03,636 --> 00:05:06,431
Evet, Jerry'nin cinayetini
araştıran polis.
86
00:05:06,514 --> 00:05:09,309
-Beni bilgilendirmek istedi.
-Peki ya müvekkilin?
87
00:05:09,392 --> 00:05:13,604
Ona sormadım. Sadece…
Ortada kanıt yok. Yalnızca bir teori.
88
00:05:13,688 --> 00:05:15,189
O zaman savunmanı hazırla.
89
00:05:15,273 --> 00:05:18,609
Cevaplarını istemediğin sorular sorma.
90
00:05:22,739 --> 00:05:24,157
İLK EŞİM
91
00:05:24,240 --> 00:05:27,201
İlk eşin mi? Telefonu açsan iyi olur.
92
00:05:27,285 --> 00:05:28,870
Deneyim konuşuyor.
93
00:05:29,871 --> 00:05:30,955
Alo?
94
00:05:45,636 --> 00:05:48,681
Silahı al. İhtiyacımız olabilir.
95
00:05:53,644 --> 00:05:54,562
Gel.
96
00:05:55,938 --> 00:05:56,939
Merhaba amor.
97
00:05:57,690 --> 00:05:58,524
Selam.
98
00:05:59,567 --> 00:06:00,735
Yoksa bu…
99
00:06:03,279 --> 00:06:06,491
Evet. Şeye rağmen herkes hâlâ oynuyor…
100
00:06:06,574 --> 00:06:08,868
Yani… Biliyorsun işte.
101
00:06:11,329 --> 00:06:12,205
Annem mi seni aradı?
102
00:06:12,997 --> 00:06:13,873
Evet.
103
00:06:14,749 --> 00:06:16,459
Okula gitmediğini söyledi.
104
00:06:19,420 --> 00:06:20,630
Duruşman yok mu?
105
00:06:23,132 --> 00:06:24,217
Pazartesi başlıyor.
106
00:06:25,468 --> 00:06:27,220
Bak Hayley, ben…
107
00:06:28,513 --> 00:06:30,473
Geçen gün ne gördüğünü biliyorum.
108
00:06:31,182 --> 00:06:32,308
Kim görse etkilenir.
109
00:06:33,476 --> 00:06:34,519
Konuşalım mı?
110
00:06:37,563 --> 00:06:38,398
Tamam.
111
00:06:40,233 --> 00:06:42,693
Konuşmak istersen ben hep yanındayım.
112
00:06:45,113 --> 00:06:48,241
Bir sorum var.
Annemin tanığını öldüren kişi…
113
00:06:49,367 --> 00:06:50,618
Onun avukatı olur muydun?
114
00:06:51,953 --> 00:06:54,163
Herkes savunmayı hak eder Hayley.
115
00:06:54,247 --> 00:06:58,167
Ama sen onu savunur muydun?
Ne yaptığını bilerek?
116
00:06:59,293 --> 00:07:03,005
Evet veya hayır diye
basit bir cevap vermek zor Hayley.
117
00:07:03,089 --> 00:07:04,549
-Neden?
-Biliyorsun.
118
00:07:04,632 --> 00:07:05,842
Bunu konuştuk.
119
00:07:05,925 --> 00:07:10,972
Hayır. Babandan bahsettin, bir de
"Suçu kanıtlanana kadar masum" dedin.
120
00:07:11,055 --> 00:07:12,306
Peki ya sen?
121
00:07:13,224 --> 00:07:14,934
Sınırı çizdiğin nokta ne?
122
00:07:16,561 --> 00:07:18,563
Yani, bir sınırın var mı?
123
00:07:18,646 --> 00:07:20,273
Evet, var. Ben…
124
00:07:21,858 --> 00:07:25,236
Mesela çocuklara zarar verenlerin
avukatı olmuyorum.
125
00:07:28,614 --> 00:07:31,033
İyiymiş. Galiba.
126
00:07:32,493 --> 00:07:33,953
Yapma. Hayley.
127
00:07:39,834 --> 00:07:42,712
-Sana da açılmadı mı?
-Hayır, pek açılmadı.
128
00:07:42,795 --> 00:07:44,714
Bazen bir gün vermek gerekir.
129
00:07:46,215 --> 00:07:49,302
Benden bir şey mi isteyecektin?
130
00:07:49,385 --> 00:07:52,054
Evet, iş birlikçi bir tanık.
131
00:07:52,138 --> 00:07:54,140
Gizli bilgi anlaşmasına biri lazım.
132
00:07:55,016 --> 00:07:57,435
Tabii. Duruşmamdan sonra. Sorun olmaz.
133
00:07:57,518 --> 00:07:59,437
Ama şu an ihtiyacım var.
134
00:08:00,396 --> 00:08:02,773
Şimdi mi? Yapma Maggie. Ben…
135
00:08:02,857 --> 00:08:04,775
Tanığımı öldüren adam bu.
136
00:08:05,693 --> 00:08:08,863
Janelle davadan çekilmekle tehdit ediyor.
137
00:08:08,946 --> 00:08:11,115
Önemli olmasa rica etmezdim.
138
00:08:11,824 --> 00:08:14,535
Tamam Mag.
Benim de bir şeye ihtiyacım var.
139
00:08:14,619 --> 00:08:17,288
Hayley'yi pazartesi
açılış konuşmama getirir misin?
140
00:08:17,371 --> 00:08:19,499
Bu cinayet davası. Gördüklerinden sonra?
141
00:08:19,582 --> 00:08:22,877
Sadece açılış konuşmam.
Söz. Kan, vahşet yok.
142
00:08:22,960 --> 00:08:26,631
-Orada olursa gerilmez misin?
-Kesinlikle gerilirim.
143
00:08:26,714 --> 00:08:29,592
Biraz gerilmek iyi gelir diye düşünüyorum.
144
00:08:32,220 --> 00:08:33,554
-Tamam.
-Sağ ol.
145
00:08:34,347 --> 00:08:38,601
Tanığın beni zaten aradı.
Yarın görüşeceğiz.
146
00:08:38,684 --> 00:08:39,977
Pislik.
147
00:08:40,061 --> 00:08:43,189
Robert Cardone reformcu gibi davranıyor.
Şovdan ibaret.
148
00:08:43,272 --> 00:08:44,190
Sözü geçmişken.
149
00:08:44,273 --> 00:08:47,026
Mahkeme Kararı
İnceleme Birimi'nin başıyken
150
00:08:47,109 --> 00:08:50,404
polislerin dâhil olduğu olaylar
LA'de en yüksek seviyedeydi.
151
00:08:50,488 --> 00:08:54,325
Robert Cardone'a kanmayın.
Bölge savcısı olmaya uygun değil.
152
00:08:54,408 --> 00:08:55,826
Los Angeles için yanlış.
153
00:08:55,910 --> 00:08:58,329
Ben Janelle Simmons,
bu mesajı onaylıyorum.
154
00:08:58,412 --> 00:09:00,998
Hatırlat da bölge savcılığına
aday olmayayım.
155
00:09:01,082 --> 00:09:03,334
Onlardan daha iyi iş çıkarırdın.
156
00:09:03,417 --> 00:09:06,170
Yarın bağış etkinliği var.
Onu takdim edeceğim.
157
00:09:06,254 --> 00:09:08,464
-Bunu görmem şart.
-Hayır. Hiç değil.
158
00:09:08,548 --> 00:09:11,676
-Hayır, görmeliyim.
-Cidden mi? Gelmek mi istiyorsun?
159
00:09:11,759 --> 00:09:12,593
Evet.
160
00:09:12,677 --> 00:09:15,137
Kimseyi bilet almaya
ikna edemem sanmıştım.
161
00:09:15,221 --> 00:09:18,474
İş birliği anlaşmasına da bakarız.
Bir taşla iki kuş.
162
00:09:18,558 --> 00:09:22,478
Bu daveti nasıl reddedebilirim?
Orada görüşürüz McFacia.
163
00:09:22,562 --> 00:09:23,521
Tamam.
164
00:09:30,570 --> 00:09:31,654
Dar bakış açısı.
165
00:09:33,114 --> 00:09:35,449
Hikâyemiz bu. Hedef Lara Elliott değildi.
166
00:09:35,533 --> 00:09:40,204
Hedef, başka bir kıskanç koca olan
Anton Shavar'ın öldürdüğü erkek arkadaştı.
167
00:09:40,288 --> 00:09:43,165
Tehlikeli, şiddete meyilli.
Polisler onu araştırmadı.
168
00:09:43,249 --> 00:09:47,044
Hikâyesini destekleyecek şekilde
cinayet silahı bulunmadı.
169
00:09:47,128 --> 00:09:50,006
Ama Trevor Elliott'ın
ellerinde barut artığı vardı.
170
00:09:50,089 --> 00:09:52,133
Bir planım var. Lorna, Tony Walsh'u ara.
171
00:09:52,216 --> 00:09:55,886
Onu bağış etkinliğine çağır.
Siz de gelin. Ben ısmarlayacağım.
172
00:09:55,970 --> 00:09:58,889
-Mickey…
-Para kazanmak için harcamak lazım.
173
00:09:58,973 --> 00:10:01,309
Gazetede sözü alıntılanan bir kadın vardı.
174
00:10:01,392 --> 00:10:03,102
Sonia Patel, Lara'nın eski dostu.
175
00:10:03,185 --> 00:10:06,856
Evet, onu gördüm ama yıllardır
Lara'yı görmediğini söylemiş.
176
00:10:06,939 --> 00:10:08,566
Lara'nın arama geçmişine göre
177
00:10:08,649 --> 00:10:11,068
Sonia'yı cinayetten iki gün önce aramış.
178
00:10:11,152 --> 00:10:12,612
Sence bir şey mi biliyor?
179
00:10:12,695 --> 00:10:15,239
Bilmem. Ya biz olaya
dar çerçeveden bakıyorsak?
180
00:10:15,323 --> 00:10:17,074
Lara Elliott'ın düşmanları varsa?
181
00:10:17,158 --> 00:10:22,622
Sonia Patel. Culver City'deki
Chaos Games'te yazılım mühendisi.
182
00:10:23,331 --> 00:10:26,334
-Araştırayım.
-Hayır, ben ilgileneceğim.
183
00:10:27,168 --> 00:10:29,003
İkinizden isteğim başka.
184
00:10:29,837 --> 00:10:31,005
Nedir?
185
00:10:31,839 --> 00:10:33,841
Jerry rüşvet vermiş olabilir.
186
00:10:33,924 --> 00:10:37,011
En iyi tahminim, bu kişi Yargıç Stanton.
187
00:10:37,678 --> 00:10:38,512
Ne?
188
00:10:38,596 --> 00:10:41,474
Yüz bin Jerry'den
ne zaman çıktı, biliyoruz.
189
00:10:41,557 --> 00:10:43,851
Stanton'a mı gitti, bulmanızı istiyorum.
190
00:10:43,934 --> 00:10:45,645
Bir yargıcı araştırtacaksın.
191
00:10:45,728 --> 00:10:49,315
Biliyorum. O yüzden
dikkatli olacağınıza güvenim tam.
192
00:10:49,398 --> 00:10:53,152
O seçilmiş bir yetkili.
Mali bilgilerinin çoğu kamuya açık.
193
00:10:53,235 --> 00:10:55,571
Harika. Başlayın. Başka?
194
00:10:55,655 --> 00:10:59,575
Evet. Saat 11.00'de Yargıç Holder'la
dava durumu toplantın var.
195
00:11:00,534 --> 00:11:02,119
-11.00 mi? Lorna…
-Üzgünüm.
196
00:11:02,203 --> 00:11:05,831
Daha önce söylerdim
ama bu üçkâğıttan bahsedince kafam gitti.
197
00:11:08,417 --> 00:11:10,086
Beni çağırmışsınız.
198
00:11:10,169 --> 00:11:14,757
Evet. Oturun Bay Haller
ve lütfen çek defterinizi çıkarın.
199
00:11:14,840 --> 00:11:15,800
Çek defterimi mi?
200
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
On dakika geciktiniz.
201
00:11:18,219 --> 00:11:20,012
Sizi hor görebilirim
202
00:11:20,096 --> 00:11:23,140
veya istediğiniz bir hayır kurumuna
bağış yaparsınız.
203
00:11:23,224 --> 00:11:26,519
Size kalmış.
En sevdiklerimin listesi masada var.
204
00:11:26,602 --> 00:11:27,687
HAYIR KURUMLARI
205
00:11:27,770 --> 00:11:31,315
Tabii ki Sayın Yargıç.
Üzgünüm, çek defterim yanımda değil.
206
00:11:33,651 --> 00:11:35,653
Yarın bürom ulaştırsın.
207
00:11:35,736 --> 00:11:38,447
Pekâlâ. Tabii miktarı size bırakacağım.
208
00:11:40,533 --> 00:11:45,246
Elliott davası pazartesi başlayacağı için
durumu sormak istedim.
209
00:11:45,913 --> 00:11:49,333
Diğer davalar için
bilgilendirme yapmanıza sevindim.
210
00:11:49,417 --> 00:11:51,252
Oldukça yoğunsunuz.
211
00:11:51,335 --> 00:11:54,964
Evet ama kimseyi ihmal etmediğime dair
sizi temin ederim.
212
00:11:55,047 --> 00:11:57,550
İşe döndüğüm için mutluyum.
213
00:11:57,633 --> 00:11:58,467
Güzel.
214
00:11:59,343 --> 00:12:03,013
Herkes hâlâ Bay Vincent'ın
cinayetinin şokunda.
215
00:12:03,097 --> 00:12:07,143
Eşim onu biraz tanıyordu. Mitch Lester.
216
00:12:07,226 --> 00:12:09,061
O da savunma avukatı.
217
00:12:09,145 --> 00:12:12,189
Geçtiğimiz hafta
Bay Vincent'ın anmasına katıldı.
218
00:12:14,275 --> 00:12:17,945
-Beni orada gördü.
-Bir tek ben kaygılanmıyorum.
219
00:12:18,028 --> 00:12:20,281
Eyalet Barosu da durumunuzu biliyor.
220
00:12:20,364 --> 00:12:23,242
Eski alışkanlığıma dönmedim,
kastettiğiniz buysa.
221
00:12:23,325 --> 00:12:26,370
Seanslara katıldım,
evraklarım tam. Getirebilirim…
222
00:12:26,454 --> 00:12:28,330
Hayır, gerek yok.
223
00:12:28,414 --> 00:12:31,250
Bu sorunu yaşayan
aile üyelerim oldu Bay Haller.
224
00:12:31,333 --> 00:12:33,794
Babam hayatı boyunca bundan çekti.
225
00:12:34,503 --> 00:12:37,882
Yardımcı olabileceğim bir sorun
var mı diye sormak istedim.
226
00:12:37,965 --> 00:12:41,677
Minnettarım Sayın Yargıç.
Ama bir sorun yok.
227
00:12:41,761 --> 00:12:46,932
Pekâlâ. O zaman konuşacaklarımız bitti.
Beni haberdar ettiğiniz için teşekkürler.
228
00:12:47,016 --> 00:12:48,017
Rica ederim.
229
00:12:48,976 --> 00:12:50,311
Bay Haller…
230
00:12:51,520 --> 00:12:53,606
Haftaya duruşmanızda bol şans.
231
00:12:56,400 --> 00:12:57,818
Sağ olun Sayın Yargıç.
232
00:13:01,864 --> 00:13:04,784
Oradan çekilsene. Tanrım.
233
00:13:08,662 --> 00:13:10,623
SALI 8
15.00: HAROLD CASEY
234
00:13:13,459 --> 00:13:15,878
Yargıç Stanton'la ilgili kayıtlar geldi.
235
00:13:15,961 --> 00:13:18,672
Niye Harold Casey, Mickey'nin takviminde?
236
00:13:18,756 --> 00:13:20,591
Bilmiyorum. Niye?
237
00:13:22,384 --> 00:13:25,513
Yolun Azizleri'ndeyken
takıldığım tiplerden biri.
238
00:13:25,596 --> 00:13:26,555
Peki.
239
00:13:30,142 --> 00:13:31,268
Endişelenmeli miyim?
240
00:13:34,063 --> 00:13:35,981
O günler çok eskide kaldı.
241
00:13:37,441 --> 00:13:40,736
-Neye bakıyoruz?
-Continental Kafe. Şehrin göbeğinde.
242
00:13:40,820 --> 00:13:41,821
Cafcaflı bir yer.
243
00:13:41,904 --> 00:13:45,241
Kira Yargıç Stanton'ın adına,
bir yıl önce kapanmış.
244
00:13:47,076 --> 00:13:48,077
Yatırımcısı mıymış?
245
00:13:48,160 --> 00:13:51,997
Pek sayılmaz.
İşte baş aşçıyla açılıştaki fotoğrafı.
246
00:13:52,081 --> 00:13:53,833
Burada da evleniyorlar.
247
00:13:55,459 --> 00:13:58,504
Yani, Stanton kocasının restoranına
yatırım yapmış.
248
00:13:59,296 --> 00:14:02,258
Kapanmış. Böylece borçlanmış olabilir.
249
00:14:02,341 --> 00:14:08,055
Evet ama iki ay önce yeniden açılmış.
Modern Muse Bistro.
250
00:14:09,723 --> 00:14:13,102
-Stanton hâlâ sahibi mi?
-Yarın öğrenelim mi?
251
00:14:13,185 --> 00:14:15,855
Yemek tadımı için rezervasyon yaptırdım.
252
00:14:15,938 --> 00:14:18,858
Ama düğün yeri arayan bir çift olarak.
253
00:14:18,941 --> 00:14:20,359
Gerçekten çok zekice.
254
00:14:23,195 --> 00:14:25,030
Seni hep şaşırtıyorum.
255
00:14:30,870 --> 00:14:33,455
-Sonia Patel?
-Evet?
256
00:14:34,248 --> 00:14:37,501
Benim adım Mickey Haller. Avukatım. Ben…
257
00:14:37,585 --> 00:14:38,669
Sizi tanıyorum.
258
00:14:40,588 --> 00:14:41,463
Oturabilir miyim?
259
00:14:42,423 --> 00:14:44,550
İki dakikanızı alacağım.
260
00:14:46,468 --> 00:14:48,637
İki dakika. Şimdi başladı.
261
00:14:48,721 --> 00:14:49,722
Teşekkürler.
262
00:14:50,681 --> 00:14:54,894
Ben sadece… Lara Elliott'la ilgili
bilgi edinmeye çalışıyorum.
263
00:14:55,769 --> 00:14:57,980
Adımı da gazetede gördünüz.
264
00:14:58,939 --> 00:15:00,232
Muhabire dediğim gibi,
265
00:15:00,316 --> 00:15:03,193
Lara'yla Chaos Games'te
çalıştığında yakındım
266
00:15:03,277 --> 00:15:04,695
ama bu yıllar önceydi.
267
00:15:06,739 --> 00:15:10,951
Kod yazma konusunda çok iyiydi.
268
00:15:11,911 --> 00:15:13,913
İrtibatınız niye kesildi?
269
00:15:14,914 --> 00:15:18,208
Muhtemelen Trevor'dan dolayı.
Çok kontrol manyağıydı.
270
00:15:19,501 --> 00:15:21,378
O adamı niye beğendi, anlamadım.
271
00:15:21,462 --> 00:15:24,924
Arama geçmişinde,
cinayetinden iki gün önce
272
00:15:25,007 --> 00:15:26,383
sizi aradığı gözüküyor.
273
00:15:26,467 --> 00:15:27,343
Evet.
274
00:15:28,260 --> 00:15:30,930
Öğle yemeği için buluşacaktık. Garip geldi
275
00:15:31,013 --> 00:15:36,393
çünkü çok uzun zaman olmuştu. Buluşamadık.
276
00:15:36,477 --> 00:15:38,479
Sizce neyle ilgiliydi?
277
00:15:38,562 --> 00:15:41,565
İş teklif edeceğini düşünmüştüm.
278
00:15:41,649 --> 00:15:44,068
Paralaks'taki mühendisler hep değişir.
279
00:15:45,444 --> 00:15:51,492
Üzgünüm ama tek bildiğim bu.
İki dakikanız da doldu.
280
00:15:51,575 --> 00:15:55,371
Lara'nın geçmişinden ona zarar vermek
isteyecek başka biri var mı?
281
00:15:55,454 --> 00:15:58,666
-Bunu bana nasıl sorarsınız?
-Çünkü katilini bilmiyorum.
282
00:15:58,749 --> 00:16:01,627
Siz de bilmiyorsunuz.
Biri bu soruyu sormalı.
283
00:16:01,710 --> 00:16:03,337
Polis sormazsa ben sormalıyım.
284
00:16:03,420 --> 00:16:08,801
Herkes Lara'yı severdi.
Galiba Trevor bile.
285
00:16:14,181 --> 00:16:17,017
Lara ölmeden birkaç gün önce
niye Sonia'yı aradı?
286
00:16:17,101 --> 00:16:18,227
Hiçbir fikrim yok.
287
00:16:18,310 --> 00:16:20,938
Sonia iş teklifi için olduğunu düşünüyor.
288
00:16:21,021 --> 00:16:24,483
Sanmam. Ama Sonia'nın
böyle düşünmek çok hoşuna gitmiştir.
289
00:16:24,566 --> 00:16:27,736
Yıllar içinde iş için
beni çok fazla aradı.
290
00:16:27,820 --> 00:16:29,279
Lara'nın dostu değil miydi?
291
00:16:29,363 --> 00:16:32,658
Yıllar önce. Paralaks başarılı olunca
her şey değişti.
292
00:16:32,741 --> 00:16:34,743
Niye bunları soruyorsun ki?
293
00:16:34,827 --> 00:16:38,622
Her noktayı ele alıyorum.
Sonia'yı ben bulduysam Golantz da bulur.
294
00:16:38,706 --> 00:16:40,874
Zaten belli, benden pek hoşlanmıyor
295
00:16:40,958 --> 00:16:43,585
ama burada çalışmak için canını verir.
296
00:16:43,669 --> 00:16:46,463
Yine de önemli bir şey
söyleyeceğini sanmam.
297
00:16:47,214 --> 00:16:49,550
Peki. Kapatmadan bir şey daha var.
298
00:16:49,633 --> 00:16:52,511
-İlk avukatınla ilgili.
-Ne olmuş?
299
00:16:52,594 --> 00:16:55,305
Büro yöneticim,
Jerry'nin defterlerine bakarken
300
00:16:55,389 --> 00:16:58,684
kaydı tutulmamış
100.000 dolarlık ödeme gördü.
301
00:16:58,767 --> 00:17:00,477
-Biliyor musun?
-Hayır, niye?
302
00:17:00,561 --> 00:17:03,022
Emin değilim.
Jerry pek iyi kayıt tutmamış.
303
00:17:03,105 --> 00:17:06,316
Jüri için cinayetleri
yeniden canlandırmaya dair
304
00:17:06,400 --> 00:17:09,737
notları var. Bundan sana bahsetti mi?
305
00:17:10,612 --> 00:17:13,657
O mevzu. Şimdi söyleyince hatırladım.
306
00:17:13,741 --> 00:17:17,077
Evet, bahsetti. Pahalı olacağını söyledi
307
00:17:17,161 --> 00:17:19,788
ama sonra ne olduğunu bilmiyorum.
308
00:17:20,789 --> 00:17:23,292
Evet. Ben de öyle düşünmüştüm.
309
00:17:24,251 --> 00:17:25,919
O zaman yapılmadı, değil mi?
310
00:17:27,504 --> 00:17:29,131
Peki, başka bir şey?
311
00:17:29,965 --> 00:17:33,260
Dinlen. Önümüzde önemli bir hafta var.
312
00:17:33,343 --> 00:17:34,428
Tabii, denerim.
313
00:17:52,446 --> 00:17:53,280
Sorun ne?
314
00:17:55,115 --> 00:17:57,910
İnsanlar bana yalan söylüyor Izzy.
Sorun bu.
315
00:18:12,424 --> 00:18:17,513
SELAM KIZIM.
AKLIMDA SEN VARSIN. SENİ SEVİYORUM.
316
00:19:36,884 --> 00:19:39,136
Niye bunu yaptığımızı söyleyecek misin?
317
00:19:39,761 --> 00:19:40,596
Hayır.
318
00:19:56,528 --> 00:19:59,364
Vay. Dünya tersine mi döndü?
319
00:20:03,368 --> 00:20:06,330
-Bir süredir görüşmedik Jesús.
-Evet, öyle denebilir.
320
00:20:07,372 --> 00:20:12,127
Bir daha seni göreceğimi sanmazdım.
Şimdi zengin müvekkillerin var.
321
00:20:13,795 --> 00:20:16,298
Televizyon çalışırsa haberleri izliyoruz.
322
00:20:17,424 --> 00:20:20,469
Mesele o değil. En azından sırf o değil.
323
00:20:22,971 --> 00:20:24,640
Ben kaza geçirdim Jesús.
324
00:20:24,723 --> 00:20:27,726
Saçma hikâyeni umursayan birine anlat.
325
00:20:27,809 --> 00:20:29,561
Kızgın olmakta haklısın.
326
00:20:31,438 --> 00:20:34,524
-Üzgünüm…
-Vicdan muhasebeni de yapma.
327
00:20:35,108 --> 00:20:37,027
Amá sana güvenebileceğimizi sandı.
328
00:20:37,986 --> 00:20:40,948
O bizden biri, İspanyolca konuşuyor.
329
00:20:43,075 --> 00:20:44,326
Çok fena yanılmışız.
330
00:20:46,161 --> 00:20:48,038
Hemen teklifi kabul ettirdin.
331
00:20:48,121 --> 00:20:51,166
Baş tanığımız kayıp olduğundan
teklifi alman gerekti.
332
00:20:51,250 --> 00:20:53,335
Söz veriyorum, onu bulacağım.
333
00:20:53,418 --> 00:20:55,087
Birine onu aratıyorum.
334
00:20:55,170 --> 00:20:56,338
-Sonra?
-Onu bulunca
335
00:20:56,421 --> 00:21:00,342
iş birliği yapmaya ikna edeceğim.
Sonra ihzar celbi çıkartacağım.
336
00:21:00,425 --> 00:21:03,011
-Bu yasal bir dilekçe…
-Biliyorum.
337
00:21:03,095 --> 00:21:07,099
Hücre hapsi yokken ve bıçaklanmadığımda
hukuk kitapları okuyorum.
338
00:21:08,225 --> 00:21:10,394
Bir şansım olmadığını iyice öğrendim.
339
00:21:10,477 --> 00:21:15,065
Jesús, bir şansın var
ve bu olana kadar durmayacağım. Tamam mı?
340
00:21:17,818 --> 00:21:21,655
Özgürlüğüm o kadının lafına mı bağlı?
Onu bulursan tabii.
341
00:21:21,738 --> 00:21:23,573
Konuşmak isterse.
342
00:21:26,952 --> 00:21:28,287
Niye umursuyorsun ki?
343
00:21:30,122 --> 00:21:31,498
Niye buraya geldin?
344
00:21:33,542 --> 00:21:36,712
Masum olduğuna
inandığım için buradayım Jesús.
345
00:21:36,795 --> 00:21:37,963
Buna hep inandım.
346
00:21:38,046 --> 00:21:41,425
Sadece kazanamadık.
Ama teklifi aldığında söylemiştim,
347
00:21:41,508 --> 00:21:43,927
senin için savaşmayı bırakmayacağım.
348
00:21:44,011 --> 00:21:47,306
Bir aksaklık yaşadım ve özür dilerim
ama sözümün eriyim.
349
00:21:47,389 --> 00:21:49,641
En azından sözümün eriyim.
350
00:21:53,770 --> 00:21:54,980
Bana ikinci bir şans ver.
351
00:21:59,943 --> 00:22:02,571
Bu alanda 100 misafir ağırlayabiliriz.
352
00:22:02,654 --> 00:22:05,532
Oturarak mı yemek yenecek
yoksa ara sıcaklar mı olsun?
353
00:22:05,615 --> 00:22:07,951
-Oturarak.
-Ara sıcak ne?
354
00:22:08,035 --> 00:22:09,953
Önce menüyü görmek istiyorduk.
355
00:22:10,037 --> 00:22:12,414
Tabii. Daha önce burada yediniz mi?
356
00:22:12,497 --> 00:22:15,834
Evet ama galiba buranın adı farklıydı.
357
00:22:16,710 --> 00:22:19,463
Şef hâlâ aynı mı? Ne yemiştik?
358
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
Şeyi sevmiştik…
359
00:22:21,173 --> 00:22:23,425
Deniz kabuklularıyla Wellington bonfile.
360
00:22:23,508 --> 00:22:26,511
Surf and turf. Şef Casal gitmedi.
Buranın sahiplerinden.
361
00:22:26,595 --> 00:22:31,683
Bilmiyordum. Burayı çok yenilemişsiniz.
Pahalıya mal olmuş gibi gözüküyor.
362
00:22:32,559 --> 00:22:34,436
Dans pisti arkadaki salonda.
363
00:22:34,519 --> 00:22:37,397
Yerleri bambu yaptığımızdan beri
ilk düğün olacak.
364
00:22:37,481 --> 00:22:40,567
-Ne kadar tuttu?
-Hiçbir fikrim yok.
365
00:22:40,650 --> 00:22:44,196
Sadece buranın güvenilir olduğundan
emin olmak istiyoruz.
366
00:22:44,279 --> 00:22:47,657
Özel günümüz için burayı rezerve edip
367
00:22:47,741 --> 00:22:49,618
yine kapanmasını istemeyiz.
368
00:22:52,245 --> 00:22:53,246
Anlıyor musunuz?
369
00:22:54,122 --> 00:22:58,335
Tabii. İşin aslı, restoran kapanınca
tekrar açılacağımızı düşünmüyorduk
370
00:22:58,418 --> 00:23:02,631
ama Şef Casal ve kocası James
hünerlerini gösterince voilà.
371
00:23:04,007 --> 00:23:07,344
-O hüneri iyi ki keşfetmişler.
-Verandaya bakar mısınız?
372
00:23:07,427 --> 00:23:10,722
-Yeni bir sukulent duvarı yaptık.
-Koşup gidelim.
373
00:23:20,649 --> 00:23:23,151
Görmeye gittiğin adam müvekkilin miydi?
374
00:23:26,947 --> 00:23:29,741
Evet, sana bahsettiğim.
375
00:23:34,830 --> 00:23:35,789
Çok fena.
376
00:23:39,126 --> 00:23:42,337
Beni neyin tetiklediğini,
niye bağımlı olduğumu sordun.
377
00:23:44,256 --> 00:23:47,717
Yatıştırmaya çalıştığım acı
kazadan değildi. Öyle denemez.
378
00:23:49,928 --> 00:23:50,971
Ondan dolayıydı.
379
00:23:53,056 --> 00:23:55,392
Ona hapis cezası verilince ben…
380
00:23:55,475 --> 00:23:56,852
Kendimi kapattım.
381
00:23:58,145 --> 00:23:59,396
Haplar buna yaradı.
382
00:24:04,484 --> 00:24:05,944
Onu çıkarmam lazım Izzy.
383
00:24:24,838 --> 00:24:28,175
Dışarıda görüşeceğim, tamam mı?
384
00:24:43,190 --> 00:24:45,901
-Bay Haller?
-Selam, ben Mickey.
385
00:24:46,776 --> 00:24:50,530
Burada buluşmayı sorun etmezsiniz umarım.
Özel bir yer istedim.
386
00:24:51,281 --> 00:24:55,535
Savcı güvenebileceğim bir avukatla
konuşmam gerektiğini söyledi.
387
00:24:55,619 --> 00:25:00,957
Evet ama bir şeyi netleştireyim.
Ben sadece size çalışırım. Tamam mı?
388
00:25:01,041 --> 00:25:03,210
Ne derseniz aramızda kalır.
389
00:25:03,293 --> 00:25:07,297
Hapse düşeceğimi,
bebeğimi kaybedeceğimi söyledi.
390
00:25:09,090 --> 00:25:10,300
Cinsiyeti ne?
391
00:25:11,468 --> 00:25:12,469
Kız.
392
00:25:13,136 --> 00:25:14,304
Benim de kızım var.
393
00:25:15,597 --> 00:25:18,517
Size söz veriyorum, sizin ve bebeğinizin
394
00:25:18,600 --> 00:25:21,019
güvenliği için elimden geleni yapacağım.
395
00:25:21,937 --> 00:25:24,022
Angelo Soto'yla nasıl tanıştınız?
396
00:25:24,105 --> 00:25:25,065
Onun çalışanıydım.
397
00:25:25,815 --> 00:25:28,068
Huzurevinde çalışmaya başladım.
398
00:25:28,151 --> 00:25:31,154
-Sonra ne oldu?
-Beni fark etti.
399
00:25:31,905 --> 00:25:34,616
Öğle yemekleri getirirdi,
bana özel davranırdı.
400
00:25:35,325 --> 00:25:37,410
Kısa süre sonra çıkma teklifi etti.
401
00:25:38,703 --> 00:25:40,372
Onu hiç sevmedim.
402
00:25:41,248 --> 00:25:45,544
Ama bana bir ev aldı, para verdi.
403
00:25:47,754 --> 00:25:51,299
Bay Soto insan kaçakçılığı
ve köle iş gücüyle suçlanıyor.
404
00:25:52,133 --> 00:25:55,262
-Bu konuda bir bilginiz var mı?
-Bana bir şey söylemez.
405
00:25:56,012 --> 00:26:00,016
Ona soru sorarsam kızar.
Ama bir şeyler görüyorum.
406
00:26:00,850 --> 00:26:03,478
Bunları hatırladığınız kadar yazın lütfen.
407
00:26:03,562 --> 00:26:06,106
İsimleri, tarihleri, her şeyi. Olur mu?
408
00:26:07,399 --> 00:26:09,943
Savcının sizi tehdit ettiği suçlamaları,
409
00:26:10,026 --> 00:26:12,571
adınızın hesaplarda olmasını dert etmeyin.
410
00:26:12,654 --> 00:26:16,241
Onları halledebilirim.
İstemezseniz iş birliğiniz şart değil.
411
00:26:16,908 --> 00:26:20,954
Ondan uzaklaşmak istiyorum.
Kızımla yeni bir hayatım olsun.
412
00:26:22,455 --> 00:26:25,041
Öyle bir babayla büyümesini istemiyorum.
413
00:26:25,125 --> 00:26:28,628
Bu size sağlanacak. Savcıyla görüşeceğim.
414
00:26:30,297 --> 00:26:31,673
Ondan daha iyisiniz.
415
00:26:32,674 --> 00:26:35,302
Onu tanısanız çok tatlı biridir.
416
00:26:39,306 --> 00:26:40,890
WILSHIRE EBELL TİYATROSU
417
00:26:45,645 --> 00:26:48,815
Masa 11'de. O sizinle birazdan konuşur.
418
00:26:48,898 --> 00:26:50,108
Beş dakikaya mı?
419
00:26:50,191 --> 00:26:51,192
-Evet.
-Tamam.
420
00:26:51,276 --> 00:26:53,153
Desteğini unutmayacağım.
421
00:26:56,364 --> 00:26:58,366
Otuzuncu yaş gününü hatırlıyor musun?
422
00:26:58,450 --> 00:26:59,701
BÖLGE SAVCILIĞI İÇİN
JANELLE SIMMONS'A OY VERİN
423
00:26:59,784 --> 00:27:01,369
Buraya yemeğe getirmiştin.
424
00:27:02,454 --> 00:27:04,706
Çok pahalı diye hatırlıyorum.
425
00:27:04,789 --> 00:27:07,959
Gösteriş konusunda hep çok iyiydin.
426
00:27:08,043 --> 00:27:11,588
-Tanya Cruz'la buluştum.
-İş birliği yapacak mı?
427
00:27:11,671 --> 00:27:14,007
Bebeğini almakla tehdit etmene,
428
00:27:14,090 --> 00:27:15,550
asılsız suçlamalara rağmen…
429
00:27:15,634 --> 00:27:17,469
Soto tanığımı öldürdü Mickey.
430
00:27:17,552 --> 00:27:21,473
O yüzden müvekkilim
bebeğinin geleceği için korkuyor.
431
00:27:23,016 --> 00:27:23,892
Ne istiyorsun?
432
00:27:23,975 --> 00:27:27,520
Adres değişimi,
en az bir yıl maddi destek.
433
00:27:27,604 --> 00:27:30,023
Duruşma sırasında adresi değişir
ama bir yıl?
434
00:27:30,106 --> 00:27:34,277
-Bunu yapma yetkim yok.
-Senin yok ama kimin var, biliyorum.
435
00:27:38,490 --> 00:27:41,159
Bunu sonra konuşalım.
Şimdi işimi yapmalıyım.
436
00:27:41,951 --> 00:27:45,705
İşin artık bu mu? İşte bak,
belki sen de aday olmalısın.
437
00:27:45,789 --> 00:27:46,831
Evet, tabii.
438
00:27:49,834 --> 00:27:50,669
Haller?
439
00:27:51,378 --> 00:27:54,047
İçeri girdiğini görünce
selam vermek istedim.
440
00:27:54,130 --> 00:27:57,967
-Gerilme lütfen.
-Böyle etkinliklere alışık değilim.
441
00:27:58,051 --> 00:27:59,010
Hepsi bu.
442
00:27:59,636 --> 00:28:00,845
Anladım.
443
00:28:02,305 --> 00:28:05,016
Yani, yalakalık yapmam gereken
bir patronum yok.
444
00:28:06,726 --> 00:28:07,977
İyi akşamlar.
445
00:28:08,853 --> 00:28:11,064
Geldiğiniz için teşekkürler.
446
00:28:11,147 --> 00:28:13,566
Adım Maggie McPherson.
447
00:28:13,650 --> 00:28:17,112
Dokuz yıldır Nitelikli Suçlar'da,
bugün görmek için
448
00:28:17,195 --> 00:28:19,656
geldiğiniz kişinin savcı vekiliyim
449
00:28:19,739 --> 00:28:23,702
ve bu aslında onu eleştirebilmem için
çok güzel bir fırsat.
450
00:28:24,411 --> 00:28:27,789
Gerilince bunu yapıyor, değil mi?
Saç şeyini.
451
00:28:27,872 --> 00:28:31,126
Yani, benden iyi biliyorsundur.
Onunla evliydin.
452
00:28:31,209 --> 00:28:32,127
Ben sadece…
453
00:28:32,711 --> 00:28:35,296
…büromuzun ihtiyaçlarını çok iyi anlıyor…
454
00:28:35,380 --> 00:28:37,382
Ben gideyim. Güzellik uykuma yatayım.
455
00:28:37,465 --> 00:28:39,426
Pazartesi önemli bir gün. Şerefe.
456
00:28:39,509 --> 00:28:41,845
…en önemlisi de adil.
457
00:28:41,928 --> 00:28:44,931
Hanımlar ve beyler, bu tarihî yerde
458
00:28:45,014 --> 00:28:50,645
sonraki Los Angeles Bölge Savcısı
Janelle Simmons'ı büyük bir onurla
459
00:28:50,729 --> 00:28:52,397
takdim ediyorum.
460
00:28:56,901 --> 00:28:59,821
Teşekkürler Maggie.
Herkese geldikleri için…
461
00:28:59,904 --> 00:29:01,781
-Selam Tony.
-Selam, işte burada.
462
00:29:01,865 --> 00:29:04,659
-Nasılsın dostum?
-Çağırdığın için sağ ol Mick.
463
00:29:04,743 --> 00:29:06,119
Bana iyilik yapan sensin.
464
00:29:06,202 --> 00:29:07,495
Konusu açılmışken…
465
00:29:09,456 --> 00:29:11,666
Suç laboratuvarının iç denetim raporu.
466
00:29:11,750 --> 00:29:15,086
Benim kanıtların arasına karışmış.
Umarım faydası olur.
467
00:29:15,170 --> 00:29:18,423
-Buna ihtiyacım vardı. Sağ ol.
-Rica ederim. Dinle.
468
00:29:18,506 --> 00:29:21,176
-Tek başına onların hakkından gel.
-Keyfine bak.
469
00:29:21,259 --> 00:29:24,471
…Maggie gibi pek çoğunuz
yıllardır buradasınız…
470
00:29:25,805 --> 00:29:26,639
Maggie?
471
00:29:27,182 --> 00:29:29,934
Merhaba Lorna. Geleceğini bilmiyordum.
472
00:29:30,602 --> 00:29:31,519
Gidebilirim.
473
00:29:31,603 --> 00:29:36,524
Hayır, sorun değil.
Galiba biraz hava almak istedim.
474
00:29:36,608 --> 00:29:39,360
Bu etkinlikler zamanla seviliyor,
ben hiç sevemedim.
475
00:29:40,111 --> 00:29:41,946
Bugün Cisco yok mu?
476
00:29:42,030 --> 00:29:44,491
Hayır. Pek ona göre değil.
477
00:29:44,574 --> 00:29:48,411
Bana göre de değil ama bu elbiseyi giymeye
bahane olsun istedim.
478
00:29:51,873 --> 00:29:54,167
-Hayley nasıl?
-Niye?
479
00:29:55,376 --> 00:29:56,961
Mickey bir olaydan bahsetti.
480
00:30:00,298 --> 00:30:04,886
Evet. Toparlayacak Lorna.
En azından öyle düşünüyorum.
481
00:30:05,512 --> 00:30:08,807
Toparlayacağına eminim.
Bir ara ziyarete gelebilirim.
482
00:30:08,890 --> 00:30:11,100
Moralini düzeltecek şeyler getiririm.
483
00:30:11,184 --> 00:30:13,520
Yaptığımız kurabiyelere bayılırdı.
484
00:30:13,603 --> 00:30:15,355
Evet, belki.
485
00:30:19,484 --> 00:30:23,571
-Özeline burnumu sokmak istemedim.
-Sorun değil. Sadece…
486
00:30:24,489 --> 00:30:27,325
Biraz zamana ihtiyacı var. Hepsi bu.
487
00:30:29,369 --> 00:30:33,873
Tamam. İçeri girsem iyi olur.
Akşam yemeği yemedim.
488
00:30:33,957 --> 00:30:35,917
Doldurulmuş mantardan yerim artık.
489
00:30:38,169 --> 00:30:40,421
-Baksana Lorna.
-Efendim?
490
00:30:40,505 --> 00:30:45,051
-Ayakkabıların güzelmiş.
-Sağ ol. Dior marka.
491
00:30:45,134 --> 00:30:46,219
İndirimde.
492
00:30:50,932 --> 00:30:53,852
-Selam.
-Selam.
493
00:30:53,935 --> 00:30:55,270
Gidiyor musun?
494
00:30:55,353 --> 00:30:57,647
Arabam bal kabağına dönüşmeden gideyim.
495
00:30:57,730 --> 00:30:59,566
Sabah Janelle'le konuşurum.
496
00:30:59,649 --> 00:31:01,442
-Peki.
-Şu an çok meşgul.
497
00:31:01,526 --> 00:31:05,697
Cabernet şarabı içip
anlaşmak zor olabiliyor. O yüzden…
498
00:31:05,780 --> 00:31:09,242
Eve bırakayım mı?
Ben içmiyorum sonuçta. Hatırladın mı?
499
00:31:09,325 --> 00:31:11,953
Hayır, sağ ol. Uber çağırdım. Gerek yok.
500
00:31:13,955 --> 00:31:18,835
Golantz denilen adamla… Sen…
501
00:31:20,378 --> 00:31:22,505
-Ne?
-Çıktıysan da sorun değil.
502
00:31:22,589 --> 00:31:25,008
Ama söylesen iyi olabilirdi.
503
00:31:25,091 --> 00:31:30,013
İki kez işten sonra içki içtik.
Gayet profesyonelceydi.
504
00:31:30,096 --> 00:31:32,015
Ama seni ilgilendirmez.
505
00:31:32,974 --> 00:31:34,350
Tabii, ilgilendirmez.
506
00:31:34,434 --> 00:31:35,685
Ne oluyor sana?
507
00:31:35,768 --> 00:31:38,563
Bir savcı aklını karıştırınca
fark etmiyor musun?
508
00:31:40,565 --> 00:31:42,233
Ciddiyim.
509
00:31:42,901 --> 00:31:45,695
Anlaşmaya dair yarın konuşmaya geleyim mi?
510
00:31:46,571 --> 00:31:49,073
Görüşmüşken Hayley'yle kahvaltı da ederim.
511
00:31:49,157 --> 00:31:51,993
Derdini kreplerle anlatacaksan bana uyar.
512
00:31:52,076 --> 00:31:54,495
-Peki.
-Geldiğin için sağ ol Mickey.
513
00:31:54,579 --> 00:31:58,333
İyi geceler Mags. Teşekkürler.
514
00:32:15,725 --> 00:32:19,437
-Maggie.
-Bob. Burada ne işin var?
515
00:32:20,647 --> 00:32:23,441
-Aslında seninle konuşmaya geldim.
-Benimle mi?
516
00:32:24,192 --> 00:32:27,946
Janelle'e sadık olduğunu anlıyorum
ve sadakat önemlidir
517
00:32:28,029 --> 00:32:30,239
ama aşırıya kaçmak da mümkün.
518
00:32:31,032 --> 00:32:35,578
Janelle'i tanıyorsun. Önce savcılık,
sonra belediye, sonra da kim bilir ne?
519
00:32:35,662 --> 00:32:37,330
Sıradaki işini kuruyor bile.
520
00:32:38,414 --> 00:32:39,874
Sen kurmuyor musun?
521
00:32:39,958 --> 00:32:41,751
Gerçekten sana destek oluyor mu?
522
00:32:42,669 --> 00:32:44,837
Sana ve o bürodaki diğer savcılara?
523
00:32:44,921 --> 00:32:48,341
Siyasete karışmıyorum.
Sadece işimi yapıyorum.
524
00:32:48,424 --> 00:32:51,052
Biliyorum. O yüzden sana bunu yapman için
525
00:32:51,135 --> 00:32:54,764
doğru araçları ve özgürlüğü sunan
bir patronun olmalı.
526
00:32:56,182 --> 00:32:57,850
Sadece düşün. Hepsi bu.
527
00:32:59,060 --> 00:33:00,395
İyi geceler Maggie.
528
00:33:14,450 --> 00:33:16,661
Yargıç işinde bir sonuca ulaşamadık.
529
00:33:16,744 --> 00:33:18,204
Gayet olası gözüküyordu
530
00:33:18,287 --> 00:33:20,581
ama meğer binanın ipoteği
531
00:33:20,665 --> 00:33:22,333
bir aile fonuna bağlıymış.
532
00:33:22,417 --> 00:33:26,045
Restoranın yenilendiği sıralarda
ikinci kez fona başvurmuşlar.
533
00:33:26,129 --> 00:33:27,714
O yüzden yasal.
534
00:33:27,797 --> 00:33:30,216
Para rüşvetten gelmemiş.
535
00:33:30,299 --> 00:33:33,011
-En başa döndük.
-Dinle Mick, bir şey daha var.
536
00:33:33,094 --> 00:33:37,015
Çetin Ceviz Casey'yle buluşacağını gördüm.
537
00:33:37,098 --> 00:33:41,019
Şartlı tahliye ihlali var,
Teddy halletmemi istedi.
538
00:33:41,102 --> 00:33:44,689
-Teddy'yi mi gördün?
-O beni gördü desek daha doğru.
539
00:33:44,772 --> 00:33:48,192
Cisco, Yolun Azizleri
yıllardır müvekkilim. Tamam mı?
540
00:33:49,360 --> 00:33:52,572
Yapman gerekeni yap Mick. Kapatmam lazım.
541
00:34:01,122 --> 00:34:06,127
Janelle'le konuştum. İki ay adres değişimi
sunabileceğimizin en iyisi.
542
00:34:06,210 --> 00:34:09,547
Hadi ama Maggie. O bir göçmen.
Burada kimseyi tanımıyor.
543
00:34:09,630 --> 00:34:12,091
-Bu yeterli değil.
-Biz FBI değiliz Mick.
544
00:34:12,175 --> 00:34:13,801
Tanık koruma programımız yok.
545
00:34:13,885 --> 00:34:15,636
Pardon ama Tanya'yı
546
00:34:15,720 --> 00:34:17,430
ikna etmem için mi beni istedin?
547
00:34:17,513 --> 00:34:20,433
-Senin için risk mi alacaktım?
-Güvendiğim içindi.
548
00:34:22,310 --> 00:34:24,020
Letty Lopez ismi tanıdık mı?
549
00:34:24,103 --> 00:34:25,188
Hayır. Olmalı mı?
550
00:34:25,271 --> 00:34:27,565
Yedi yıldır Reno'da yaşıyor,
551
00:34:27,648 --> 00:34:29,650
uyuşturucu davasının tanığı.
552
00:34:29,734 --> 00:34:31,736
Vergi mükellefi olan bizler de
553
00:34:31,819 --> 00:34:35,573
kira ve harcamaları için
ona aylık 2.000 dolar veriyoruz.
554
00:34:35,656 --> 00:34:37,200
Janelle'e sor. Dur.
555
00:34:37,283 --> 00:34:40,036
Hatta arkadaşın Dedektif Lankford'a sor.
556
00:34:40,119 --> 00:34:42,455
Maggie, para sende yoksa LAPD'de var.
557
00:34:42,538 --> 00:34:45,249
Yıllık 10 milyar dolarlık
bütçelerinden geliyor.
558
00:34:45,333 --> 00:34:47,502
Polisin mali kaynağı kesilince gidecek.
559
00:34:47,585 --> 00:34:49,128
Tek istediğim bir yıl.
560
00:34:49,212 --> 00:34:52,799
Böylece senin için riske giren bu kadın
sıfırdan başlayabilir.
561
00:34:52,882 --> 00:34:54,759
Anlaşma bu. İşine gelirse.
562
00:34:56,594 --> 00:34:58,471
Tamam. Janelle'e ısrar edeyim.
563
00:34:59,889 --> 00:35:02,183
Normal birer anne baba olamaz mısınız?
564
00:35:03,851 --> 00:35:05,269
Hazır mısın?
565
00:35:05,353 --> 00:35:07,563
-Tamam. Hadi gidelim.
-Vámonos.
566
00:35:07,647 --> 00:35:09,273
-Hoşça kal anne.
-İyi eğlenceler.
567
00:35:12,485 --> 00:35:15,863
Annemle dün gece randevunuz mu vardı?
568
00:35:15,947 --> 00:35:21,244
Ne? Hayır, annenin
patronunun etkinliğiydi.
569
00:35:22,120 --> 00:35:23,871
Niye randevu sandın?
570
00:35:23,955 --> 00:35:28,751
Bilmem. Geçen gece
annemin evinde ikinizi görünce…
571
00:35:29,710 --> 00:35:33,714
-Olanlardan sonra.
-Onu gördün mü?
572
00:35:34,715 --> 00:35:38,594
Bak Hayley, annene hâlâ
çok değer veriyorum.
573
00:35:38,678 --> 00:35:41,139
Hep değer vereceğim, tamam mı? Sadece…
574
00:35:42,056 --> 00:35:44,851
Geleceğin ne getireceğini bilmiyorum.
575
00:35:46,102 --> 00:35:49,564
Tahmin ettim. İkiniz çok farklısınız.
576
00:35:50,481 --> 00:35:54,026
Niye? Ben katilleri temsil ediyorum,
o hapse atıyor diye mi?
577
00:35:55,570 --> 00:35:59,824
Bir şey diyeyim. Krepi boş ver.
Daha iyi bir fikrim var.
578
00:36:10,168 --> 00:36:13,171
Fıskiyeler için mi beni buraya getirdin?
579
00:36:13,254 --> 00:36:14,755
Bunları milyon kez gördüm.
580
00:36:14,839 --> 00:36:19,594
Hayır, fıskiye için değil. Bak.
O binayı görüyor musun?
581
00:36:20,303 --> 00:36:21,512
Bu, belediye binası.
582
00:36:21,596 --> 00:36:25,224
Yanında da annenin çalıştığı
Adalet Sarayı var.
583
00:36:25,308 --> 00:36:28,769
Öndeki de Federal Adliye.
584
00:36:28,853 --> 00:36:31,147
Bu, FBI ile Göçmenlik ve Gümrük Muhafaza.
585
00:36:32,565 --> 00:36:37,904
Bu da LAPD. Oradaki adamı görüyor musun?
586
00:36:37,987 --> 00:36:38,821
Evet.
587
00:36:38,905 --> 00:36:41,324
Muhtemelen arabasının izni yoktur.
588
00:36:41,407 --> 00:36:44,535
Kayıt dışı olabilir. Bu da suç değil
589
00:36:44,619 --> 00:36:47,330
ama bunun peşine düşenler
onu bulmaya çalışır.
590
00:36:47,413 --> 00:36:49,498
Tüm bu büyük binalardaki
591
00:36:49,582 --> 00:36:52,168
insanlara karşı ne yapması lazım?
592
00:36:53,211 --> 00:36:57,924
Tamam. Anlıyorum.
Ama Trevor Elliott mazlumlardan değil.
593
00:36:58,007 --> 00:37:00,801
Hayır, değil ama ana fikir değişmiyor.
594
00:37:00,885 --> 00:37:04,180
Mazlumları da temsil ediyorum.
Tıpkı deden gibi.
595
00:37:04,263 --> 00:37:08,893
Onun tüm müvekkilleri rock yıldızı
ve uyuşturucu taciri sanmıştım.
596
00:37:08,976 --> 00:37:11,938
Hayır, hep değil. Bir davası vardı.
597
00:37:12,021 --> 00:37:14,440
Abuela'n beni izlemeye getirmişti ve…
598
00:37:14,523 --> 00:37:17,109
Araçtan ateş açmakla suçlanan
bir çocuk vardı
599
00:37:17,193 --> 00:37:20,863
ve açtıkları dava yalan dolandı.
Çocuk tamamen masumdu.
600
00:37:20,947 --> 00:37:23,324
Ama onlar için önemsizdi.
601
00:37:24,367 --> 00:37:26,118
Senin için böyle biri oldu mu?
602
00:37:26,202 --> 00:37:29,830
Aslında oldu. Ama geri döndüm.
Ona yardım etmeye çalışacağım.
603
00:37:30,748 --> 00:37:35,127
Peki, Trevor Elliott yerine
o davaya baksan?
604
00:37:36,003 --> 00:37:38,089
O kadar basit değil Hayley.
605
00:37:38,172 --> 00:37:40,925
Bir duruşmam
ve müvekkilime karşı sorumluluğum var.
606
00:37:41,717 --> 00:37:46,722
Evet ama davayı yeni aldın.
Şimdi bunu yapman şart mı?
607
00:37:47,515 --> 00:37:51,143
Çünkü müvekkilim gecikme istemiyor
ve mahkemeye çıkmak istiyor.
608
00:37:52,812 --> 00:37:56,983
Anlamıyorum. Hapse girme riskim olsa
609
00:37:57,066 --> 00:37:59,694
bunu olabildiğince ertelemek isterdim.
610
00:38:00,486 --> 00:38:01,737
Özür dilerim.
611
00:38:04,448 --> 00:38:07,368
-Baba?
-Hadi. Seni eve götüreyim.
612
00:38:07,994 --> 00:38:09,370
Hadi. Gidelim.
613
00:38:20,172 --> 00:38:22,591
Sabaha halledilemeyecek kadar
acil olan ne?
614
00:38:22,675 --> 00:38:24,927
-Nasıl yaptın?
-Neyi?
615
00:38:25,011 --> 00:38:28,639
Daha jüri seçilmeden bir jüriye
aylar önce nasıl rüşvet verdin?
616
00:38:28,723 --> 00:38:29,682
İNDİRMEK İÇİN AŞAĞI KAYDIR
617
00:38:31,309 --> 00:38:33,185
Neden bahsediyorsun?
618
00:38:33,269 --> 00:38:36,814
Erteleme istemeyi reddettin,
hemen duruşmaya çıkman lazımdı.
619
00:38:36,897 --> 00:38:39,900
-Sana söyledim. Şirketim…
-Tam bir palavra.
620
00:38:39,984 --> 00:38:43,029
Kimse özgürlüğündense
iş anlaşmasını yeğlemez Trevor.
621
00:38:44,322 --> 00:38:47,074
Jürinin ne zaman
çağrıldığı belli. Biliyordun.
622
00:38:47,158 --> 00:38:50,202
Jüri üyelerinden biri senden yana olsa
623
00:38:50,286 --> 00:38:51,495
yakayı sıyırabilirdin.
624
00:38:51,579 --> 00:38:53,622
O yüzden jüri danışmanı istemedin.
625
00:38:53,706 --> 00:38:56,542
O yüzden jüri üyelerinde
karar mercisi olmak istedin
626
00:38:56,625 --> 00:39:00,379
ve o jüri üyesini attırmak için
otoparkta o numaraya kalkıştın
627
00:39:00,463 --> 00:39:01,839
çünkü adamın vardı.
628
00:39:03,716 --> 00:39:05,593
Lockheed Martin'de uzay mühendisiyim.
629
00:39:05,676 --> 00:39:07,762
Bekârım ve Palos Verdes'liyim.
630
00:39:07,845 --> 00:39:09,638
Yedi numaralı jüri, değil mi?
631
00:39:13,934 --> 00:39:16,479
Ne o adamı tanıyorum
ne de onunla bir ilgim var.
632
00:39:16,562 --> 00:39:18,522
Tek bildiğim, ona rüşvet verildiği.
633
00:39:19,565 --> 00:39:23,402
Bu iş burada biter.
Sınırı rüşvet veren müvekkillerde çizerim.
634
00:39:23,486 --> 00:39:25,696
-Ne diyorsun?
-Diyorum ki artık yokum.
635
00:39:25,780 --> 00:39:27,823
Buna ihtiyacım mı var? Bu kadar yok.
636
00:39:27,907 --> 00:39:29,909
-Hayır. Bunu yapamazsın.
-Gör bakalım.
637
00:39:29,992 --> 00:39:31,619
Anlamıyorsun. Bunu yapamazsın.
638
00:39:31,702 --> 00:39:34,914
-İkimizin de sonu olur.
-Neden bahsediyorsun?
639
00:39:36,999 --> 00:39:41,212
Rüşveti ben vermedim. Anlıyor musun?
640
00:39:42,713 --> 00:39:45,466
Jerry verdi. Nasıl, bilmiyorum.
641
00:39:45,549 --> 00:39:47,885
Dedektifi aracılığıyla ayarladı. Carlin.
642
00:39:47,968 --> 00:39:49,220
Bunda bir sıkıntı var.
643
00:39:49,303 --> 00:39:52,181
Jerry erteleme isteyecekti.
Dilekçeyi buldum.
644
00:39:52,264 --> 00:39:54,975
Biliyorum. O yüzden bırakamazsın.
645
00:40:00,439 --> 00:40:02,233
Onu söylemeye çalışıyorum.
646
00:40:02,316 --> 00:40:05,820
Ne? Bağlantılılar mı?
Jerry'nin cinayeti ve Elliot davası?
647
00:40:06,904 --> 00:40:09,824
O yüzden öldürüldü, değil mi?
648
00:40:11,033 --> 00:40:12,618
Onu sen mi öldürdün?
649
00:40:12,701 --> 00:40:16,122
Sana dedim. Ben kimseyi öldürmem.
Öyle bir şey yapmam.
650
00:40:16,205 --> 00:40:19,333
Sana yalan söylemedim.
Esas meselede söylemedim.
651
00:40:20,334 --> 00:40:26,841
Jerry'yi öldürmedim ve Tanrı şahidim,
Lara'yı veya Jan Rilz'i de öldürmedim.
652
00:40:26,924 --> 00:40:28,467
O zaman kim öldürdü?
653
00:40:28,551 --> 00:40:31,303
Sana sormuştum, sence para nereden geldi?
654
00:40:31,387 --> 00:40:32,263
Ne?
655
00:40:32,346 --> 00:40:35,099
Böyle bir şirketi kurarken
milyonlar lazım Mickey.
656
00:40:35,182 --> 00:40:37,685
-Benim param yoktu.
-Yatırımcıların vardı.
657
00:40:37,768 --> 00:40:39,019
Sandığın türden değil.
658
00:40:39,103 --> 00:40:41,147
Sermayeyi verenler beni önemsemedi.
659
00:40:41,230 --> 00:40:44,817
Vizyonları da cesaretleri de yoktu ama…
660
00:40:46,277 --> 00:40:50,156
Üniversitede Pavel Kosevich diye
bir oda arkadaşım vardı. Biliyorum.
661
00:40:50,239 --> 00:40:53,826
Babası Sergei Kosevich'ti.
Tanıdık geldi mi?
662
00:40:53,909 --> 00:40:55,995
-Onu hiç duydun mu?
-Evet, milyarder.
663
00:40:56,078 --> 00:40:58,747
-Futbol takımı var.
-Evet. Takımı var.
664
00:40:58,831 --> 00:41:03,752
Pek çok şeyin yanı sıra, Rusya'daki
en büyük petrol ve benzin şirketini de
665
00:41:03,836 --> 00:41:05,880
o kontrol ediyor.
666
00:41:05,963 --> 00:41:11,427
Çaresizdim ve aptaldım,
Kosevich de meyvesini toplayacağı
667
00:41:11,510 --> 00:41:13,012
bir rüşvet anlaşması yapmıştı.
668
00:41:14,430 --> 00:41:16,682
Bu adama bulaşmak istemezsin Mickey.
669
00:41:17,433 --> 00:41:20,769
Hiçbir şeye göz yummuyor.
Jerry'ye de Lara'ya da.
670
00:41:20,853 --> 00:41:22,229
Lara'nın ne ilgisi var?
671
00:41:22,313 --> 00:41:25,483
Evliliğimiz dağılıyordu.
Ben ofiste yaşıyor gibiydim.
672
00:41:25,566 --> 00:41:26,692
Beni terk edecekti.
673
00:41:26,775 --> 00:41:29,653
Kosevich boşanacağımızı öğrenince
anladı ki…
674
00:41:31,906 --> 00:41:36,744
Evlilik sözleşmesi yapmamıştık.
Giderse paranın yarısını alacaktı.
675
00:41:37,703 --> 00:41:38,996
Bu benim param değildi.
676
00:41:41,874 --> 00:41:44,668
Boşanmaktan vazgeçmesi için
Lara'ya yalvardım.
677
00:41:46,670 --> 00:41:50,382
O sabah onu o evden çıkarmaya gittim ama…
678
00:41:53,928 --> 00:41:57,765
O yüzden beni izliyorlar.
O yüzden arabam dinleniyor.
679
00:42:00,059 --> 00:42:04,647
İnan bana, arabanın dinlenmesi
en son endişelenmen gereken şey.
680
00:42:04,730 --> 00:42:07,775
Şirketimin satışının
sorunsuz olmasını istiyorlar.
681
00:42:07,858 --> 00:42:10,361
Hapse girersem bu olmaz.
682
00:42:10,444 --> 00:42:13,239
Onlara faydam kalmazsa beni de öldürürler.
683
00:42:13,322 --> 00:42:14,990
Bundan bahsedersem
684
00:42:15,074 --> 00:42:17,993
bağlantılı her şeyi yok ederler.
Anlıyor musun?
685
00:42:19,078 --> 00:42:21,872
Buna sen ve ailen de dâhil.
686
00:42:28,003 --> 00:42:30,256
Mickey, masum olduğumu söyledim.
687
00:42:31,674 --> 00:42:32,883
Şimdi inanıyor musun?
688
00:42:38,264 --> 00:42:41,225
Seni suçladıkları şeyi
yapmadığına inanıyorum.
689
00:42:44,687 --> 00:42:46,105
Benim için yeterli.
690
00:42:47,940 --> 00:42:49,108
Yardım edecek misin?
691
00:42:51,277 --> 00:42:52,486
Lütfen.
692
00:43:36,113 --> 00:43:38,991
Bunun en zorlu davalarından biri
olduğunu söyledin.
693
00:43:39,700 --> 00:43:40,868
Evet.
694
00:43:40,951 --> 00:43:44,371
Ama adam suçu işlemediyse
bu iyi bir şey değil mi?
695
00:43:45,122 --> 00:43:46,248
Kazanırsan iyi.
696
00:43:47,082 --> 00:43:50,544
Biri suçluysa onları savunmak için
elimden geleni yaparım.
697
00:43:50,628 --> 00:43:53,547
Herkes için bunu yaparım. Benim işim bu.
698
00:43:54,590 --> 00:43:57,426
Ama hapse giderlerse sorun etmem.
699
00:43:58,135 --> 00:43:59,970
Sonuçta suçu işlediler, değil mi?
700
00:44:01,221 --> 00:44:04,850
Ama masum olduğunu bildiğin
birini savunmak, onu kurtaramamak
701
00:44:04,933 --> 00:44:06,727
nasıldır, bilir misin?
702
00:44:07,936 --> 00:44:10,272
Suçlu müvekkili tercih ederim.
703
00:44:10,356 --> 00:44:12,191
Gece daha rahat uyurum.
704
00:44:16,570 --> 00:44:19,031
Suç Tanrıları karar verdi.
705
00:44:19,114 --> 00:44:21,408
Gitmeliyim evlat. Jüri geri geldi.
706
00:44:40,803 --> 00:44:42,763
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
707
00:46:01,633 --> 00:46:06,638
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata