1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 Doğru jüriyi seçip seçmediğini bilemezsin. 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,052 O yüzden onlar Suç Tanrıları. 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,305 Açık konuşayım. Jüri danışmanı yok. 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,976 Sence Elliott masum olabilir mi? 5 00:00:18,059 --> 00:00:21,521 Öyle diyor. Benim işimde buna tek boynuzlu at deriz. 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,565 -Daha önce de mi oldu? -Evet. 7 00:00:23,648 --> 00:00:27,694 -Jesús Menendez adında bir adam. -Baş tanığın öldü. 8 00:00:27,777 --> 00:00:29,404 Angelo Soto onu öldürttü. 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,948 Tanığın olmazsa ortada dava kalmaz. 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,950 Tanya Cruz, 26. 11 00:00:34,034 --> 00:00:36,119 Bizden yana olursa tetikçiyi söyler. 12 00:00:36,202 --> 00:00:38,747 Avukata ihtiyacınız var. Ona güvenin. 13 00:00:41,750 --> 00:00:45,003 Üzgünüm. O her kimse ben değildim. 14 00:00:45,587 --> 00:00:47,338 -Sen gibi hissettirdi. -Mickey. 15 00:00:47,422 --> 00:00:50,091 Dinlenen bir araçta davalardan nasıl bahsedeceksin? 16 00:00:50,175 --> 00:00:53,386 Çıkarırsak bunu yerleştiren kişi peşine düştüğümüzü anlar. 17 00:00:53,470 --> 00:00:56,014 Bu iş için motosiklet kulübünü bıraktım 18 00:00:56,097 --> 00:00:59,059 ama hayatım daha çılgın hâle geldi. 19 00:00:59,142 --> 00:01:02,645 Bizim oğlanlardan birine yardım lazım. Çetin Ceviz Casey. 20 00:01:02,729 --> 00:01:05,065 Cisco'ya selam söyle. 21 00:01:05,148 --> 00:01:09,027 Kayıp para var. Federallerin gizemli aramaları var. 22 00:01:09,110 --> 00:01:11,488 Sansasyonel bir cinayeti çözmek baskı yaratır. 23 00:01:11,571 --> 00:01:14,157 Ya para rüşvet içinse? 24 00:01:20,080 --> 00:01:22,999 BİR NETFLIX DİZİSİ 25 00:01:34,677 --> 00:01:38,181 -Haller, bakar mısın? -Peki. Evet. 26 00:01:38,264 --> 00:01:39,849 -Nasılsın? -Kendime güveniyorum. 27 00:01:39,933 --> 00:01:42,685 LAPD yanlış adamı yakaladı. Bunu herkes görebilir. 28 00:01:42,769 --> 00:01:45,271 -Sen bile Connelly. -Kazanacağına emin misin? 29 00:01:45,355 --> 00:01:48,775 Emin olduğum şeyi söyleyeyim. Devin Jones masum. 30 00:01:48,858 --> 00:01:53,196 Ne yazarsanız yazın bunu atlamayın. Müsaadenizle. 31 00:01:55,990 --> 00:01:58,827 Selam evlat. Baban içeride nasıldı? 32 00:01:58,910 --> 00:01:59,994 Cidden çok iyisin. 33 00:02:00,078 --> 00:02:04,207 Miguelito, birini aramam lazım. Babanla kal, olur mu? 34 00:02:04,290 --> 00:02:06,000 -Tamam anne. -Elena. 35 00:02:08,044 --> 00:02:09,546 Umarım rolü alırsın. 36 00:02:17,846 --> 00:02:20,682 Keşke annenle bu kadar çabuk dönmeniz gerekmese. 37 00:02:20,765 --> 00:02:22,725 Ziyaretleriniz çok hızlı geçiyor. 38 00:02:23,768 --> 00:02:25,520 Ama bunu görebilmene sevindim. 39 00:02:26,437 --> 00:02:29,149 -Bu çok önemliydi. -Niye? 40 00:02:31,526 --> 00:02:33,862 Çünkü müvekkillerimin çoğunun parası var. 41 00:02:34,696 --> 00:02:39,576 Parası olunca insanlar her şeyin yanlarına kalacağını sanıyorlar. 42 00:02:40,285 --> 00:02:41,744 Bu farklıydı. 43 00:02:41,828 --> 00:02:45,415 O yapmadı. Bu davaya ücretsiz baktım 44 00:02:46,166 --> 00:02:48,084 çünkü doğru olan buydu. 45 00:02:49,377 --> 00:02:50,211 Anlıyor musun? 46 00:02:51,796 --> 00:02:54,591 Ama o yüzden aldığım en zor davalardan biriydi. 47 00:02:56,968 --> 00:02:58,344 Onunla konuşmalısın. 48 00:02:58,428 --> 00:02:59,804 Tamam Legal. 49 00:03:00,847 --> 00:03:01,848 Hemen döneceğim. 50 00:03:08,438 --> 00:03:09,647 Sana bir şey getirdim. 51 00:03:13,902 --> 00:03:16,029 Mahkemede kamera yasak. 52 00:03:16,112 --> 00:03:19,157 O yüzden akşam haberlerinde bu olacak. 53 00:03:19,240 --> 00:03:20,533 Televizyonda mı? 54 00:03:22,118 --> 00:03:25,330 Bu sende kalsın. Kim olduğunu soran olursa 55 00:03:26,080 --> 00:03:28,374 LA'in en iyi avukatı dersin. 56 00:03:30,293 --> 00:03:32,503 YENİ SAVUNMA AVUKATI İLE OYUN YAPIMCISININ CİNAYET DAVASI BAŞLIYOR 57 00:03:32,587 --> 00:03:35,340 Kendine bir bak, ön sayfadasın. 58 00:03:36,174 --> 00:03:40,178 -Baban seninle gurur duyardı. -O hep ön sayfadaydı. 59 00:03:40,261 --> 00:03:41,471 Savunman ne durumda? 60 00:03:43,556 --> 00:03:44,599 Zayıf. 61 00:03:44,682 --> 00:03:48,019 Zayıf bir savunmayla duruşmaya giden ilk avukat sen misin? 62 00:03:48,102 --> 00:03:52,357 -Babanla ben bundan beslenirdik. -Çok şey bu davaya bağlı Legal. 63 00:03:53,149 --> 00:03:56,402 -Bir yıldır meslekten uzaktım. -Seni motive mi edeyim? 64 00:03:57,070 --> 00:04:00,865 "Gerçek varsa onu, yasa senden yanaysa onu yumruk gibi indir. 65 00:04:00,949 --> 00:04:02,784 İkisi de yoksa 66 00:04:02,867 --> 00:04:04,827 -masaya bir tane indir." -"İndir." 67 00:04:04,911 --> 00:04:06,537 Evet, bunu duymuştum. 68 00:04:08,581 --> 00:04:10,875 Galiba Jerry Vincent rüşvet ödedi. 69 00:04:10,959 --> 00:04:12,877 -Kime? -Henüz bilmiyorum. 70 00:04:12,961 --> 00:04:16,839 Doğru mu, onu da bilmiyorum. Ama para kayıp. Birkaç aydır. 71 00:04:16,923 --> 00:04:19,509 Muhtemel üç kişi var, değil mi? 72 00:04:19,592 --> 00:04:22,720 Yargıç, jüri üyesi veya savcı. 73 00:04:22,804 --> 00:04:26,849 Hayır. Golantz denilen savcı bu davayı kazanmak için annesini çiğner. 74 00:04:27,642 --> 00:04:30,603 -Ayrıca zengin. -Jüriyi yeni seçtin. 75 00:04:31,271 --> 00:04:34,691 Bu para birkaç aydır kayıp, diyorsun. 76 00:04:34,774 --> 00:04:35,775 Evet. 77 00:04:35,858 --> 00:04:38,152 O zaman rüşvetçi adamın yargıç olabilir. 78 00:04:38,236 --> 00:04:41,489 Kimse benim adamım değil. Ben bir şey yapmadım. 79 00:04:41,572 --> 00:04:45,118 Aynen öyle. Şimdi niye benimle konuşmak istediğini anladım. 80 00:04:45,201 --> 00:04:46,828 Baban ne yapardı, merak ettin. 81 00:04:49,080 --> 00:04:50,206 Ne yapardı? 82 00:04:50,290 --> 00:04:56,004 Babana bir avukattan dava kalsa ve onun rüşvet verdiğini öğrense 83 00:04:56,087 --> 00:05:00,341 hiçbir şey yapmazdı. Tanrı'nın bir işareti olarak düşünürdü. 84 00:05:01,342 --> 00:05:03,011 Bunu başka bilen var mı? 85 00:05:03,636 --> 00:05:06,431 Evet, Jerry'nin cinayetini araştıran polis. 86 00:05:06,514 --> 00:05:09,309 -Beni bilgilendirmek istedi. -Peki ya müvekkilin? 87 00:05:09,392 --> 00:05:13,604 Ona sormadım. Sadece… Ortada kanıt yok. Yalnızca bir teori. 88 00:05:13,688 --> 00:05:15,189 O zaman savunmanı hazırla. 89 00:05:15,273 --> 00:05:18,609 Cevaplarını istemediğin sorular sorma. 90 00:05:22,739 --> 00:05:24,157 İLK EŞİM 91 00:05:24,240 --> 00:05:27,201 İlk eşin mi? Telefonu açsan iyi olur. 92 00:05:27,285 --> 00:05:28,870 Deneyim konuşuyor. 93 00:05:29,871 --> 00:05:30,955 Alo? 94 00:05:45,636 --> 00:05:48,681 Silahı al. İhtiyacımız olabilir. 95 00:05:53,644 --> 00:05:54,562 Gel. 96 00:05:55,938 --> 00:05:56,939 Merhaba amor. 97 00:05:57,690 --> 00:05:58,524 Selam. 98 00:05:59,567 --> 00:06:00,735 Yoksa bu… 99 00:06:03,279 --> 00:06:06,491 Evet. Şeye rağmen herkes hâlâ oynuyor… 100 00:06:06,574 --> 00:06:08,868 Yani… Biliyorsun işte. 101 00:06:11,329 --> 00:06:12,205 Annem mi seni aradı? 102 00:06:12,997 --> 00:06:13,873 Evet. 103 00:06:14,749 --> 00:06:16,459 Okula gitmediğini söyledi. 104 00:06:19,420 --> 00:06:20,630 Duruşman yok mu? 105 00:06:23,132 --> 00:06:24,217 Pazartesi başlıyor. 106 00:06:25,468 --> 00:06:27,220 Bak Hayley, ben… 107 00:06:28,513 --> 00:06:30,473 Geçen gün ne gördüğünü biliyorum. 108 00:06:31,182 --> 00:06:32,308 Kim görse etkilenir. 109 00:06:33,476 --> 00:06:34,519 Konuşalım mı? 110 00:06:37,563 --> 00:06:38,398 Tamam. 111 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 Konuşmak istersen ben hep yanındayım. 112 00:06:45,113 --> 00:06:48,241 Bir sorum var. Annemin tanığını öldüren kişi… 113 00:06:49,367 --> 00:06:50,618 Onun avukatı olur muydun? 114 00:06:51,953 --> 00:06:54,163 Herkes savunmayı hak eder Hayley. 115 00:06:54,247 --> 00:06:58,167 Ama sen onu savunur muydun? Ne yaptığını bilerek? 116 00:06:59,293 --> 00:07:03,005 Evet veya hayır diye basit bir cevap vermek zor Hayley. 117 00:07:03,089 --> 00:07:04,549 -Neden? -Biliyorsun. 118 00:07:04,632 --> 00:07:05,842 Bunu konuştuk. 119 00:07:05,925 --> 00:07:10,972 Hayır. Babandan bahsettin, bir de "Suçu kanıtlanana kadar masum" dedin. 120 00:07:11,055 --> 00:07:12,306 Peki ya sen? 121 00:07:13,224 --> 00:07:14,934 Sınırı çizdiğin nokta ne? 122 00:07:16,561 --> 00:07:18,563 Yani, bir sınırın var mı? 123 00:07:18,646 --> 00:07:20,273 Evet, var. Ben… 124 00:07:21,858 --> 00:07:25,236 Mesela çocuklara zarar verenlerin avukatı olmuyorum. 125 00:07:28,614 --> 00:07:31,033 İyiymiş. Galiba. 126 00:07:32,493 --> 00:07:33,953 Yapma. Hayley. 127 00:07:39,834 --> 00:07:42,712 -Sana da açılmadı mı? -Hayır, pek açılmadı. 128 00:07:42,795 --> 00:07:44,714 Bazen bir gün vermek gerekir. 129 00:07:46,215 --> 00:07:49,302 Benden bir şey mi isteyecektin? 130 00:07:49,385 --> 00:07:52,054 Evet, iş birlikçi bir tanık. 131 00:07:52,138 --> 00:07:54,140 Gizli bilgi anlaşmasına biri lazım. 132 00:07:55,016 --> 00:07:57,435 Tabii. Duruşmamdan sonra. Sorun olmaz. 133 00:07:57,518 --> 00:07:59,437 Ama şu an ihtiyacım var. 134 00:08:00,396 --> 00:08:02,773 Şimdi mi? Yapma Maggie. Ben… 135 00:08:02,857 --> 00:08:04,775 Tanığımı öldüren adam bu. 136 00:08:05,693 --> 00:08:08,863 Janelle davadan çekilmekle tehdit ediyor. 137 00:08:08,946 --> 00:08:11,115 Önemli olmasa rica etmezdim. 138 00:08:11,824 --> 00:08:14,535 Tamam Mag. Benim de bir şeye ihtiyacım var. 139 00:08:14,619 --> 00:08:17,288 Hayley'yi pazartesi açılış konuşmama getirir misin? 140 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Bu cinayet davası. Gördüklerinden sonra? 141 00:08:19,582 --> 00:08:22,877 Sadece açılış konuşmam. Söz. Kan, vahşet yok. 142 00:08:22,960 --> 00:08:26,631 -Orada olursa gerilmez misin? -Kesinlikle gerilirim. 143 00:08:26,714 --> 00:08:29,592 Biraz gerilmek iyi gelir diye düşünüyorum. 144 00:08:32,220 --> 00:08:33,554 -Tamam. -Sağ ol. 145 00:08:34,347 --> 00:08:38,601 Tanığın beni zaten aradı. Yarın görüşeceğiz. 146 00:08:38,684 --> 00:08:39,977 Pislik. 147 00:08:40,061 --> 00:08:43,189 Robert Cardone reformcu gibi davranıyor. Şovdan ibaret. 148 00:08:43,272 --> 00:08:44,190 Sözü geçmişken. 149 00:08:44,273 --> 00:08:47,026 Mahkeme Kararı İnceleme Birimi'nin başıyken 150 00:08:47,109 --> 00:08:50,404 polislerin dâhil olduğu olaylar LA'de en yüksek seviyedeydi. 151 00:08:50,488 --> 00:08:54,325 Robert Cardone'a kanmayın. Bölge savcısı olmaya uygun değil. 152 00:08:54,408 --> 00:08:55,826 Los Angeles için yanlış. 153 00:08:55,910 --> 00:08:58,329 Ben Janelle Simmons, bu mesajı onaylıyorum. 154 00:08:58,412 --> 00:09:00,998 Hatırlat da bölge savcılığına aday olmayayım. 155 00:09:01,082 --> 00:09:03,334 Onlardan daha iyi iş çıkarırdın. 156 00:09:03,417 --> 00:09:06,170 Yarın bağış etkinliği var. Onu takdim edeceğim. 157 00:09:06,254 --> 00:09:08,464 -Bunu görmem şart. -Hayır. Hiç değil. 158 00:09:08,548 --> 00:09:11,676 -Hayır, görmeliyim. -Cidden mi? Gelmek mi istiyorsun? 159 00:09:11,759 --> 00:09:12,593 Evet. 160 00:09:12,677 --> 00:09:15,137 Kimseyi bilet almaya ikna edemem sanmıştım. 161 00:09:15,221 --> 00:09:18,474 İş birliği anlaşmasına da bakarız. Bir taşla iki kuş. 162 00:09:18,558 --> 00:09:22,478 Bu daveti nasıl reddedebilirim? Orada görüşürüz McFacia. 163 00:09:22,562 --> 00:09:23,521 Tamam. 164 00:09:30,570 --> 00:09:31,654 Dar bakış açısı. 165 00:09:33,114 --> 00:09:35,449 Hikâyemiz bu. Hedef Lara Elliott değildi. 166 00:09:35,533 --> 00:09:40,204 Hedef, başka bir kıskanç koca olan Anton Shavar'ın öldürdüğü erkek arkadaştı. 167 00:09:40,288 --> 00:09:43,165 Tehlikeli, şiddete meyilli. Polisler onu araştırmadı. 168 00:09:43,249 --> 00:09:47,044 Hikâyesini destekleyecek şekilde cinayet silahı bulunmadı. 169 00:09:47,128 --> 00:09:50,006 Ama Trevor Elliott'ın ellerinde barut artığı vardı. 170 00:09:50,089 --> 00:09:52,133 Bir planım var. Lorna, Tony Walsh'u ara. 171 00:09:52,216 --> 00:09:55,886 Onu bağış etkinliğine çağır. Siz de gelin. Ben ısmarlayacağım. 172 00:09:55,970 --> 00:09:58,889 -Mickey… -Para kazanmak için harcamak lazım. 173 00:09:58,973 --> 00:10:01,309 Gazetede sözü alıntılanan bir kadın vardı. 174 00:10:01,392 --> 00:10:03,102 Sonia Patel, Lara'nın eski dostu. 175 00:10:03,185 --> 00:10:06,856 Evet, onu gördüm ama yıllardır Lara'yı görmediğini söylemiş. 176 00:10:06,939 --> 00:10:08,566 Lara'nın arama geçmişine göre 177 00:10:08,649 --> 00:10:11,068 Sonia'yı cinayetten iki gün önce aramış. 178 00:10:11,152 --> 00:10:12,612 Sence bir şey mi biliyor? 179 00:10:12,695 --> 00:10:15,239 Bilmem. Ya biz olaya dar çerçeveden bakıyorsak? 180 00:10:15,323 --> 00:10:17,074 Lara Elliott'ın düşmanları varsa? 181 00:10:17,158 --> 00:10:22,622 Sonia Patel. Culver City'deki Chaos Games'te yazılım mühendisi. 182 00:10:23,331 --> 00:10:26,334 -Araştırayım. -Hayır, ben ilgileneceğim. 183 00:10:27,168 --> 00:10:29,003 İkinizden isteğim başka. 184 00:10:29,837 --> 00:10:31,005 Nedir? 185 00:10:31,839 --> 00:10:33,841 Jerry rüşvet vermiş olabilir. 186 00:10:33,924 --> 00:10:37,011 En iyi tahminim, bu kişi Yargıç Stanton. 187 00:10:37,678 --> 00:10:38,512 Ne? 188 00:10:38,596 --> 00:10:41,474 Yüz bin Jerry'den ne zaman çıktı, biliyoruz. 189 00:10:41,557 --> 00:10:43,851 Stanton'a mı gitti, bulmanızı istiyorum. 190 00:10:43,934 --> 00:10:45,645 Bir yargıcı araştırtacaksın. 191 00:10:45,728 --> 00:10:49,315 Biliyorum. O yüzden dikkatli olacağınıza güvenim tam. 192 00:10:49,398 --> 00:10:53,152 O seçilmiş bir yetkili. Mali bilgilerinin çoğu kamuya açık. 193 00:10:53,235 --> 00:10:55,571 Harika. Başlayın. Başka? 194 00:10:55,655 --> 00:10:59,575 Evet. Saat 11.00'de Yargıç Holder'la dava durumu toplantın var. 195 00:11:00,534 --> 00:11:02,119 -11.00 mi? Lorna… -Üzgünüm. 196 00:11:02,203 --> 00:11:05,831 Daha önce söylerdim ama bu üçkâğıttan bahsedince kafam gitti. 197 00:11:08,417 --> 00:11:10,086 Beni çağırmışsınız. 198 00:11:10,169 --> 00:11:14,757 Evet. Oturun Bay Haller ve lütfen çek defterinizi çıkarın. 199 00:11:14,840 --> 00:11:15,800 Çek defterimi mi? 200 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 On dakika geciktiniz. 201 00:11:18,219 --> 00:11:20,012 Sizi hor görebilirim 202 00:11:20,096 --> 00:11:23,140 veya istediğiniz bir hayır kurumuna bağış yaparsınız. 203 00:11:23,224 --> 00:11:26,519 Size kalmış. En sevdiklerimin listesi masada var. 204 00:11:26,602 --> 00:11:27,687 HAYIR KURUMLARI 205 00:11:27,770 --> 00:11:31,315 Tabii ki Sayın Yargıç. Üzgünüm, çek defterim yanımda değil. 206 00:11:33,651 --> 00:11:35,653 Yarın bürom ulaştırsın. 207 00:11:35,736 --> 00:11:38,447 Pekâlâ. Tabii miktarı size bırakacağım. 208 00:11:40,533 --> 00:11:45,246 Elliott davası pazartesi başlayacağı için durumu sormak istedim. 209 00:11:45,913 --> 00:11:49,333 Diğer davalar için bilgilendirme yapmanıza sevindim. 210 00:11:49,417 --> 00:11:51,252 Oldukça yoğunsunuz. 211 00:11:51,335 --> 00:11:54,964 Evet ama kimseyi ihmal etmediğime dair sizi temin ederim. 212 00:11:55,047 --> 00:11:57,550 İşe döndüğüm için mutluyum. 213 00:11:57,633 --> 00:11:58,467 Güzel. 214 00:11:59,343 --> 00:12:03,013 Herkes hâlâ Bay Vincent'ın cinayetinin şokunda. 215 00:12:03,097 --> 00:12:07,143 Eşim onu biraz tanıyordu. Mitch Lester. 216 00:12:07,226 --> 00:12:09,061 O da savunma avukatı. 217 00:12:09,145 --> 00:12:12,189 Geçtiğimiz hafta Bay Vincent'ın anmasına katıldı. 218 00:12:14,275 --> 00:12:17,945 -Beni orada gördü. -Bir tek ben kaygılanmıyorum. 219 00:12:18,028 --> 00:12:20,281 Eyalet Barosu da durumunuzu biliyor. 220 00:12:20,364 --> 00:12:23,242 Eski alışkanlığıma dönmedim, kastettiğiniz buysa. 221 00:12:23,325 --> 00:12:26,370 Seanslara katıldım, evraklarım tam. Getirebilirim… 222 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 Hayır, gerek yok. 223 00:12:28,414 --> 00:12:31,250 Bu sorunu yaşayan aile üyelerim oldu Bay Haller. 224 00:12:31,333 --> 00:12:33,794 Babam hayatı boyunca bundan çekti. 225 00:12:34,503 --> 00:12:37,882 Yardımcı olabileceğim bir sorun var mı diye sormak istedim. 226 00:12:37,965 --> 00:12:41,677 Minnettarım Sayın Yargıç. Ama bir sorun yok. 227 00:12:41,761 --> 00:12:46,932 Pekâlâ. O zaman konuşacaklarımız bitti. Beni haberdar ettiğiniz için teşekkürler. 228 00:12:47,016 --> 00:12:48,017 Rica ederim. 229 00:12:48,976 --> 00:12:50,311 Bay Haller… 230 00:12:51,520 --> 00:12:53,606 Haftaya duruşmanızda bol şans. 231 00:12:56,400 --> 00:12:57,818 Sağ olun Sayın Yargıç. 232 00:13:01,864 --> 00:13:04,784 Oradan çekilsene. Tanrım. 233 00:13:08,662 --> 00:13:10,623 SALI 8 15.00: HAROLD CASEY 234 00:13:13,459 --> 00:13:15,878 Yargıç Stanton'la ilgili kayıtlar geldi. 235 00:13:15,961 --> 00:13:18,672 Niye Harold Casey, Mickey'nin takviminde? 236 00:13:18,756 --> 00:13:20,591 Bilmiyorum. Niye? 237 00:13:22,384 --> 00:13:25,513 Yolun Azizleri'ndeyken takıldığım tiplerden biri. 238 00:13:25,596 --> 00:13:26,555 Peki. 239 00:13:30,142 --> 00:13:31,268 Endişelenmeli miyim? 240 00:13:34,063 --> 00:13:35,981 O günler çok eskide kaldı. 241 00:13:37,441 --> 00:13:40,736 -Neye bakıyoruz? -Continental Kafe. Şehrin göbeğinde. 242 00:13:40,820 --> 00:13:41,821 Cafcaflı bir yer. 243 00:13:41,904 --> 00:13:45,241 Kira Yargıç Stanton'ın adına, bir yıl önce kapanmış. 244 00:13:47,076 --> 00:13:48,077 Yatırımcısı mıymış? 245 00:13:48,160 --> 00:13:51,997 Pek sayılmaz. İşte baş aşçıyla açılıştaki fotoğrafı. 246 00:13:52,081 --> 00:13:53,833 Burada da evleniyorlar. 247 00:13:55,459 --> 00:13:58,504 Yani, Stanton kocasının restoranına yatırım yapmış. 248 00:13:59,296 --> 00:14:02,258 Kapanmış. Böylece borçlanmış olabilir. 249 00:14:02,341 --> 00:14:08,055 Evet ama iki ay önce yeniden açılmış. Modern Muse Bistro. 250 00:14:09,723 --> 00:14:13,102 -Stanton hâlâ sahibi mi? -Yarın öğrenelim mi? 251 00:14:13,185 --> 00:14:15,855 Yemek tadımı için rezervasyon yaptırdım. 252 00:14:15,938 --> 00:14:18,858 Ama düğün yeri arayan bir çift olarak. 253 00:14:18,941 --> 00:14:20,359 Gerçekten çok zekice. 254 00:14:23,195 --> 00:14:25,030 Seni hep şaşırtıyorum. 255 00:14:30,870 --> 00:14:33,455 -Sonia Patel? -Evet? 256 00:14:34,248 --> 00:14:37,501 Benim adım Mickey Haller. Avukatım. Ben… 257 00:14:37,585 --> 00:14:38,669 Sizi tanıyorum. 258 00:14:40,588 --> 00:14:41,463 Oturabilir miyim? 259 00:14:42,423 --> 00:14:44,550 İki dakikanızı alacağım. 260 00:14:46,468 --> 00:14:48,637 İki dakika. Şimdi başladı. 261 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 Teşekkürler. 262 00:14:50,681 --> 00:14:54,894 Ben sadece… Lara Elliott'la ilgili bilgi edinmeye çalışıyorum. 263 00:14:55,769 --> 00:14:57,980 Adımı da gazetede gördünüz. 264 00:14:58,939 --> 00:15:00,232 Muhabire dediğim gibi, 265 00:15:00,316 --> 00:15:03,193 Lara'yla Chaos Games'te çalıştığında yakındım 266 00:15:03,277 --> 00:15:04,695 ama bu yıllar önceydi. 267 00:15:06,739 --> 00:15:10,951 Kod yazma konusunda çok iyiydi. 268 00:15:11,911 --> 00:15:13,913 İrtibatınız niye kesildi? 269 00:15:14,914 --> 00:15:18,208 Muhtemelen Trevor'dan dolayı. Çok kontrol manyağıydı. 270 00:15:19,501 --> 00:15:21,378 O adamı niye beğendi, anlamadım. 271 00:15:21,462 --> 00:15:24,924 Arama geçmişinde, cinayetinden iki gün önce 272 00:15:25,007 --> 00:15:26,383 sizi aradığı gözüküyor. 273 00:15:26,467 --> 00:15:27,343 Evet. 274 00:15:28,260 --> 00:15:30,930 Öğle yemeği için buluşacaktık. Garip geldi 275 00:15:31,013 --> 00:15:36,393 çünkü çok uzun zaman olmuştu. Buluşamadık. 276 00:15:36,477 --> 00:15:38,479 Sizce neyle ilgiliydi? 277 00:15:38,562 --> 00:15:41,565 İş teklif edeceğini düşünmüştüm. 278 00:15:41,649 --> 00:15:44,068 Paralaks'taki mühendisler hep değişir. 279 00:15:45,444 --> 00:15:51,492 Üzgünüm ama tek bildiğim bu. İki dakikanız da doldu. 280 00:15:51,575 --> 00:15:55,371 Lara'nın geçmişinden ona zarar vermek isteyecek başka biri var mı? 281 00:15:55,454 --> 00:15:58,666 -Bunu bana nasıl sorarsınız? -Çünkü katilini bilmiyorum. 282 00:15:58,749 --> 00:16:01,627 Siz de bilmiyorsunuz. Biri bu soruyu sormalı. 283 00:16:01,710 --> 00:16:03,337 Polis sormazsa ben sormalıyım. 284 00:16:03,420 --> 00:16:08,801 Herkes Lara'yı severdi. Galiba Trevor bile. 285 00:16:14,181 --> 00:16:17,017 Lara ölmeden birkaç gün önce niye Sonia'yı aradı? 286 00:16:17,101 --> 00:16:18,227 Hiçbir fikrim yok. 287 00:16:18,310 --> 00:16:20,938 Sonia iş teklifi için olduğunu düşünüyor. 288 00:16:21,021 --> 00:16:24,483 Sanmam. Ama Sonia'nın böyle düşünmek çok hoşuna gitmiştir. 289 00:16:24,566 --> 00:16:27,736 Yıllar içinde iş için beni çok fazla aradı. 290 00:16:27,820 --> 00:16:29,279 Lara'nın dostu değil miydi? 291 00:16:29,363 --> 00:16:32,658 Yıllar önce. Paralaks başarılı olunca her şey değişti. 292 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 Niye bunları soruyorsun ki? 293 00:16:34,827 --> 00:16:38,622 Her noktayı ele alıyorum. Sonia'yı ben bulduysam Golantz da bulur. 294 00:16:38,706 --> 00:16:40,874 Zaten belli, benden pek hoşlanmıyor 295 00:16:40,958 --> 00:16:43,585 ama burada çalışmak için canını verir. 296 00:16:43,669 --> 00:16:46,463 Yine de önemli bir şey söyleyeceğini sanmam. 297 00:16:47,214 --> 00:16:49,550 Peki. Kapatmadan bir şey daha var. 298 00:16:49,633 --> 00:16:52,511 -İlk avukatınla ilgili. -Ne olmuş? 299 00:16:52,594 --> 00:16:55,305 Büro yöneticim, Jerry'nin defterlerine bakarken 300 00:16:55,389 --> 00:16:58,684 kaydı tutulmamış 100.000 dolarlık ödeme gördü. 301 00:16:58,767 --> 00:17:00,477 -Biliyor musun? -Hayır, niye? 302 00:17:00,561 --> 00:17:03,022 Emin değilim. Jerry pek iyi kayıt tutmamış. 303 00:17:03,105 --> 00:17:06,316 Jüri için cinayetleri yeniden canlandırmaya dair 304 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 notları var. Bundan sana bahsetti mi? 305 00:17:10,612 --> 00:17:13,657 O mevzu. Şimdi söyleyince hatırladım. 306 00:17:13,741 --> 00:17:17,077 Evet, bahsetti. Pahalı olacağını söyledi 307 00:17:17,161 --> 00:17:19,788 ama sonra ne olduğunu bilmiyorum. 308 00:17:20,789 --> 00:17:23,292 Evet. Ben de öyle düşünmüştüm. 309 00:17:24,251 --> 00:17:25,919 O zaman yapılmadı, değil mi? 310 00:17:27,504 --> 00:17:29,131 Peki, başka bir şey? 311 00:17:29,965 --> 00:17:33,260 Dinlen. Önümüzde önemli bir hafta var. 312 00:17:33,343 --> 00:17:34,428 Tabii, denerim. 313 00:17:52,446 --> 00:17:53,280 Sorun ne? 314 00:17:55,115 --> 00:17:57,910 İnsanlar bana yalan söylüyor Izzy. Sorun bu. 315 00:18:12,424 --> 00:18:17,513 SELAM KIZIM. AKLIMDA SEN VARSIN. SENİ SEVİYORUM. 316 00:19:36,884 --> 00:19:39,136 Niye bunu yaptığımızı söyleyecek misin? 317 00:19:39,761 --> 00:19:40,596 Hayır. 318 00:19:56,528 --> 00:19:59,364 Vay. Dünya tersine mi döndü? 319 00:20:03,368 --> 00:20:06,330 -Bir süredir görüşmedik Jesús. -Evet, öyle denebilir. 320 00:20:07,372 --> 00:20:12,127 Bir daha seni göreceğimi sanmazdım. Şimdi zengin müvekkillerin var. 321 00:20:13,795 --> 00:20:16,298 Televizyon çalışırsa haberleri izliyoruz. 322 00:20:17,424 --> 00:20:20,469 Mesele o değil. En azından sırf o değil. 323 00:20:22,971 --> 00:20:24,640 Ben kaza geçirdim Jesús. 324 00:20:24,723 --> 00:20:27,726 Saçma hikâyeni umursayan birine anlat. 325 00:20:27,809 --> 00:20:29,561 Kızgın olmakta haklısın. 326 00:20:31,438 --> 00:20:34,524 -Üzgünüm… -Vicdan muhasebeni de yapma. 327 00:20:35,108 --> 00:20:37,027 Amá sana güvenebileceğimizi sandı. 328 00:20:37,986 --> 00:20:40,948 O bizden biri, İspanyolca konuşuyor. 329 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 Çok fena yanılmışız. 330 00:20:46,161 --> 00:20:48,038 Hemen teklifi kabul ettirdin. 331 00:20:48,121 --> 00:20:51,166 Baş tanığımız kayıp olduğundan teklifi alman gerekti. 332 00:20:51,250 --> 00:20:53,335 Söz veriyorum, onu bulacağım. 333 00:20:53,418 --> 00:20:55,087 Birine onu aratıyorum. 334 00:20:55,170 --> 00:20:56,338 -Sonra? -Onu bulunca 335 00:20:56,421 --> 00:21:00,342 iş birliği yapmaya ikna edeceğim. Sonra ihzar celbi çıkartacağım. 336 00:21:00,425 --> 00:21:03,011 -Bu yasal bir dilekçe… -Biliyorum. 337 00:21:03,095 --> 00:21:07,099 Hücre hapsi yokken ve bıçaklanmadığımda hukuk kitapları okuyorum. 338 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 Bir şansım olmadığını iyice öğrendim. 339 00:21:10,477 --> 00:21:15,065 Jesús, bir şansın var ve bu olana kadar durmayacağım. Tamam mı? 340 00:21:17,818 --> 00:21:21,655 Özgürlüğüm o kadının lafına mı bağlı? Onu bulursan tabii. 341 00:21:21,738 --> 00:21:23,573 Konuşmak isterse. 342 00:21:26,952 --> 00:21:28,287 Niye umursuyorsun ki? 343 00:21:30,122 --> 00:21:31,498 Niye buraya geldin? 344 00:21:33,542 --> 00:21:36,712 Masum olduğuna inandığım için buradayım Jesús. 345 00:21:36,795 --> 00:21:37,963 Buna hep inandım. 346 00:21:38,046 --> 00:21:41,425 Sadece kazanamadık. Ama teklifi aldığında söylemiştim, 347 00:21:41,508 --> 00:21:43,927 senin için savaşmayı bırakmayacağım. 348 00:21:44,011 --> 00:21:47,306 Bir aksaklık yaşadım ve özür dilerim ama sözümün eriyim. 349 00:21:47,389 --> 00:21:49,641 En azından sözümün eriyim. 350 00:21:53,770 --> 00:21:54,980 Bana ikinci bir şans ver. 351 00:21:59,943 --> 00:22:02,571 Bu alanda 100 misafir ağırlayabiliriz. 352 00:22:02,654 --> 00:22:05,532 Oturarak mı yemek yenecek yoksa ara sıcaklar mı olsun? 353 00:22:05,615 --> 00:22:07,951 -Oturarak. -Ara sıcak ne? 354 00:22:08,035 --> 00:22:09,953 Önce menüyü görmek istiyorduk. 355 00:22:10,037 --> 00:22:12,414 Tabii. Daha önce burada yediniz mi? 356 00:22:12,497 --> 00:22:15,834 Evet ama galiba buranın adı farklıydı. 357 00:22:16,710 --> 00:22:19,463 Şef hâlâ aynı mı? Ne yemiştik? 358 00:22:19,546 --> 00:22:21,089 Şeyi sevmiştik… 359 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 Deniz kabuklularıyla Wellington bonfile. 360 00:22:23,508 --> 00:22:26,511 Surf and turf. Şef Casal gitmedi. Buranın sahiplerinden. 361 00:22:26,595 --> 00:22:31,683 Bilmiyordum. Burayı çok yenilemişsiniz. Pahalıya mal olmuş gibi gözüküyor. 362 00:22:32,559 --> 00:22:34,436 Dans pisti arkadaki salonda. 363 00:22:34,519 --> 00:22:37,397 Yerleri bambu yaptığımızdan beri ilk düğün olacak. 364 00:22:37,481 --> 00:22:40,567 -Ne kadar tuttu? -Hiçbir fikrim yok. 365 00:22:40,650 --> 00:22:44,196 Sadece buranın güvenilir olduğundan emin olmak istiyoruz. 366 00:22:44,279 --> 00:22:47,657 Özel günümüz için burayı rezerve edip 367 00:22:47,741 --> 00:22:49,618 yine kapanmasını istemeyiz. 368 00:22:52,245 --> 00:22:53,246 Anlıyor musunuz? 369 00:22:54,122 --> 00:22:58,335 Tabii. İşin aslı, restoran kapanınca tekrar açılacağımızı düşünmüyorduk 370 00:22:58,418 --> 00:23:02,631 ama Şef Casal ve kocası James hünerlerini gösterince voilà. 371 00:23:04,007 --> 00:23:07,344 -O hüneri iyi ki keşfetmişler. -Verandaya bakar mısınız? 372 00:23:07,427 --> 00:23:10,722 -Yeni bir sukulent duvarı yaptık. -Koşup gidelim. 373 00:23:20,649 --> 00:23:23,151 Görmeye gittiğin adam müvekkilin miydi? 374 00:23:26,947 --> 00:23:29,741 Evet, sana bahsettiğim. 375 00:23:34,830 --> 00:23:35,789 Çok fena. 376 00:23:39,126 --> 00:23:42,337 Beni neyin tetiklediğini, niye bağımlı olduğumu sordun. 377 00:23:44,256 --> 00:23:47,717 Yatıştırmaya çalıştığım acı kazadan değildi. Öyle denemez. 378 00:23:49,928 --> 00:23:50,971 Ondan dolayıydı. 379 00:23:53,056 --> 00:23:55,392 Ona hapis cezası verilince ben… 380 00:23:55,475 --> 00:23:56,852 Kendimi kapattım. 381 00:23:58,145 --> 00:23:59,396 Haplar buna yaradı. 382 00:24:04,484 --> 00:24:05,944 Onu çıkarmam lazım Izzy. 383 00:24:24,838 --> 00:24:28,175 Dışarıda görüşeceğim, tamam mı? 384 00:24:43,190 --> 00:24:45,901 -Bay Haller? -Selam, ben Mickey. 385 00:24:46,776 --> 00:24:50,530 Burada buluşmayı sorun etmezsiniz umarım. Özel bir yer istedim. 386 00:24:51,281 --> 00:24:55,535 Savcı güvenebileceğim bir avukatla konuşmam gerektiğini söyledi. 387 00:24:55,619 --> 00:25:00,957 Evet ama bir şeyi netleştireyim. Ben sadece size çalışırım. Tamam mı? 388 00:25:01,041 --> 00:25:03,210 Ne derseniz aramızda kalır. 389 00:25:03,293 --> 00:25:07,297 Hapse düşeceğimi, bebeğimi kaybedeceğimi söyledi. 390 00:25:09,090 --> 00:25:10,300 Cinsiyeti ne? 391 00:25:11,468 --> 00:25:12,469 Kız. 392 00:25:13,136 --> 00:25:14,304 Benim de kızım var. 393 00:25:15,597 --> 00:25:18,517 Size söz veriyorum, sizin ve bebeğinizin 394 00:25:18,600 --> 00:25:21,019 güvenliği için elimden geleni yapacağım. 395 00:25:21,937 --> 00:25:24,022 Angelo Soto'yla nasıl tanıştınız? 396 00:25:24,105 --> 00:25:25,065 Onun çalışanıydım. 397 00:25:25,815 --> 00:25:28,068 Huzurevinde çalışmaya başladım. 398 00:25:28,151 --> 00:25:31,154 -Sonra ne oldu? -Beni fark etti. 399 00:25:31,905 --> 00:25:34,616 Öğle yemekleri getirirdi, bana özel davranırdı. 400 00:25:35,325 --> 00:25:37,410 Kısa süre sonra çıkma teklifi etti. 401 00:25:38,703 --> 00:25:40,372 Onu hiç sevmedim. 402 00:25:41,248 --> 00:25:45,544 Ama bana bir ev aldı, para verdi. 403 00:25:47,754 --> 00:25:51,299 Bay Soto insan kaçakçılığı ve köle iş gücüyle suçlanıyor. 404 00:25:52,133 --> 00:25:55,262 -Bu konuda bir bilginiz var mı? -Bana bir şey söylemez. 405 00:25:56,012 --> 00:26:00,016 Ona soru sorarsam kızar. Ama bir şeyler görüyorum. 406 00:26:00,850 --> 00:26:03,478 Bunları hatırladığınız kadar yazın lütfen. 407 00:26:03,562 --> 00:26:06,106 İsimleri, tarihleri, her şeyi. Olur mu? 408 00:26:07,399 --> 00:26:09,943 Savcının sizi tehdit ettiği suçlamaları, 409 00:26:10,026 --> 00:26:12,571 adınızın hesaplarda olmasını dert etmeyin. 410 00:26:12,654 --> 00:26:16,241 Onları halledebilirim. İstemezseniz iş birliğiniz şart değil. 411 00:26:16,908 --> 00:26:20,954 Ondan uzaklaşmak istiyorum. Kızımla yeni bir hayatım olsun. 412 00:26:22,455 --> 00:26:25,041 Öyle bir babayla büyümesini istemiyorum. 413 00:26:25,125 --> 00:26:28,628 Bu size sağlanacak. Savcıyla görüşeceğim. 414 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 Ondan daha iyisiniz. 415 00:26:32,674 --> 00:26:35,302 Onu tanısanız çok tatlı biridir. 416 00:26:39,306 --> 00:26:40,890 WILSHIRE EBELL TİYATROSU 417 00:26:45,645 --> 00:26:48,815 Masa 11'de. O sizinle birazdan konuşur. 418 00:26:48,898 --> 00:26:50,108 Beş dakikaya mı? 419 00:26:50,191 --> 00:26:51,192 -Evet. -Tamam. 420 00:26:51,276 --> 00:26:53,153 Desteğini unutmayacağım. 421 00:26:56,364 --> 00:26:58,366 Otuzuncu yaş gününü hatırlıyor musun? 422 00:26:58,450 --> 00:26:59,701 BÖLGE SAVCILIĞI İÇİN JANELLE SIMMONS'A OY VERİN 423 00:26:59,784 --> 00:27:01,369 Buraya yemeğe getirmiştin. 424 00:27:02,454 --> 00:27:04,706 Çok pahalı diye hatırlıyorum. 425 00:27:04,789 --> 00:27:07,959 Gösteriş konusunda hep çok iyiydin. 426 00:27:08,043 --> 00:27:11,588 -Tanya Cruz'la buluştum. -İş birliği yapacak mı? 427 00:27:11,671 --> 00:27:14,007 Bebeğini almakla tehdit etmene, 428 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 asılsız suçlamalara rağmen… 429 00:27:15,634 --> 00:27:17,469 Soto tanığımı öldürdü Mickey. 430 00:27:17,552 --> 00:27:21,473 O yüzden müvekkilim bebeğinin geleceği için korkuyor. 431 00:27:23,016 --> 00:27:23,892 Ne istiyorsun? 432 00:27:23,975 --> 00:27:27,520 Adres değişimi, en az bir yıl maddi destek. 433 00:27:27,604 --> 00:27:30,023 Duruşma sırasında adresi değişir ama bir yıl? 434 00:27:30,106 --> 00:27:34,277 -Bunu yapma yetkim yok. -Senin yok ama kimin var, biliyorum. 435 00:27:38,490 --> 00:27:41,159 Bunu sonra konuşalım. Şimdi işimi yapmalıyım. 436 00:27:41,951 --> 00:27:45,705 İşin artık bu mu? İşte bak, belki sen de aday olmalısın. 437 00:27:45,789 --> 00:27:46,831 Evet, tabii. 438 00:27:49,834 --> 00:27:50,669 Haller? 439 00:27:51,378 --> 00:27:54,047 İçeri girdiğini görünce selam vermek istedim. 440 00:27:54,130 --> 00:27:57,967 -Gerilme lütfen. -Böyle etkinliklere alışık değilim. 441 00:27:58,051 --> 00:27:59,010 Hepsi bu. 442 00:27:59,636 --> 00:28:00,845 Anladım. 443 00:28:02,305 --> 00:28:05,016 Yani, yalakalık yapmam gereken bir patronum yok. 444 00:28:06,726 --> 00:28:07,977 İyi akşamlar. 445 00:28:08,853 --> 00:28:11,064 Geldiğiniz için teşekkürler. 446 00:28:11,147 --> 00:28:13,566 Adım Maggie McPherson. 447 00:28:13,650 --> 00:28:17,112 Dokuz yıldır Nitelikli Suçlar'da, bugün görmek için 448 00:28:17,195 --> 00:28:19,656 geldiğiniz kişinin savcı vekiliyim 449 00:28:19,739 --> 00:28:23,702 ve bu aslında onu eleştirebilmem için çok güzel bir fırsat. 450 00:28:24,411 --> 00:28:27,789 Gerilince bunu yapıyor, değil mi? Saç şeyini. 451 00:28:27,872 --> 00:28:31,126 Yani, benden iyi biliyorsundur. Onunla evliydin. 452 00:28:31,209 --> 00:28:32,127 Ben sadece… 453 00:28:32,711 --> 00:28:35,296 …büromuzun ihtiyaçlarını çok iyi anlıyor… 454 00:28:35,380 --> 00:28:37,382 Ben gideyim. Güzellik uykuma yatayım. 455 00:28:37,465 --> 00:28:39,426 Pazartesi önemli bir gün. Şerefe. 456 00:28:39,509 --> 00:28:41,845 …en önemlisi de adil. 457 00:28:41,928 --> 00:28:44,931 Hanımlar ve beyler, bu tarihî yerde 458 00:28:45,014 --> 00:28:50,645 sonraki Los Angeles Bölge Savcısı Janelle Simmons'ı büyük bir onurla 459 00:28:50,729 --> 00:28:52,397 takdim ediyorum. 460 00:28:56,901 --> 00:28:59,821 Teşekkürler Maggie. Herkese geldikleri için… 461 00:28:59,904 --> 00:29:01,781 -Selam Tony. -Selam, işte burada. 462 00:29:01,865 --> 00:29:04,659 -Nasılsın dostum? -Çağırdığın için sağ ol Mick. 463 00:29:04,743 --> 00:29:06,119 Bana iyilik yapan sensin. 464 00:29:06,202 --> 00:29:07,495 Konusu açılmışken… 465 00:29:09,456 --> 00:29:11,666 Suç laboratuvarının iç denetim raporu. 466 00:29:11,750 --> 00:29:15,086 Benim kanıtların arasına karışmış. Umarım faydası olur. 467 00:29:15,170 --> 00:29:18,423 -Buna ihtiyacım vardı. Sağ ol. -Rica ederim. Dinle. 468 00:29:18,506 --> 00:29:21,176 -Tek başına onların hakkından gel. -Keyfine bak. 469 00:29:21,259 --> 00:29:24,471 …Maggie gibi pek çoğunuz yıllardır buradasınız… 470 00:29:25,805 --> 00:29:26,639 Maggie? 471 00:29:27,182 --> 00:29:29,934 Merhaba Lorna. Geleceğini bilmiyordum. 472 00:29:30,602 --> 00:29:31,519 Gidebilirim. 473 00:29:31,603 --> 00:29:36,524 Hayır, sorun değil. Galiba biraz hava almak istedim. 474 00:29:36,608 --> 00:29:39,360 Bu etkinlikler zamanla seviliyor, ben hiç sevemedim. 475 00:29:40,111 --> 00:29:41,946 Bugün Cisco yok mu? 476 00:29:42,030 --> 00:29:44,491 Hayır. Pek ona göre değil. 477 00:29:44,574 --> 00:29:48,411 Bana göre de değil ama bu elbiseyi giymeye bahane olsun istedim. 478 00:29:51,873 --> 00:29:54,167 -Hayley nasıl? -Niye? 479 00:29:55,376 --> 00:29:56,961 Mickey bir olaydan bahsetti. 480 00:30:00,298 --> 00:30:04,886 Evet. Toparlayacak Lorna. En azından öyle düşünüyorum. 481 00:30:05,512 --> 00:30:08,807 Toparlayacağına eminim. Bir ara ziyarete gelebilirim. 482 00:30:08,890 --> 00:30:11,100 Moralini düzeltecek şeyler getiririm. 483 00:30:11,184 --> 00:30:13,520 Yaptığımız kurabiyelere bayılırdı. 484 00:30:13,603 --> 00:30:15,355 Evet, belki. 485 00:30:19,484 --> 00:30:23,571 -Özeline burnumu sokmak istemedim. -Sorun değil. Sadece… 486 00:30:24,489 --> 00:30:27,325 Biraz zamana ihtiyacı var. Hepsi bu. 487 00:30:29,369 --> 00:30:33,873 Tamam. İçeri girsem iyi olur. Akşam yemeği yemedim. 488 00:30:33,957 --> 00:30:35,917 Doldurulmuş mantardan yerim artık. 489 00:30:38,169 --> 00:30:40,421 -Baksana Lorna. -Efendim? 490 00:30:40,505 --> 00:30:45,051 -Ayakkabıların güzelmiş. -Sağ ol. Dior marka. 491 00:30:45,134 --> 00:30:46,219 İndirimde. 492 00:30:50,932 --> 00:30:53,852 -Selam. -Selam. 493 00:30:53,935 --> 00:30:55,270 Gidiyor musun? 494 00:30:55,353 --> 00:30:57,647 Arabam bal kabağına dönüşmeden gideyim. 495 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 Sabah Janelle'le konuşurum. 496 00:30:59,649 --> 00:31:01,442 -Peki. -Şu an çok meşgul. 497 00:31:01,526 --> 00:31:05,697 Cabernet şarabı içip anlaşmak zor olabiliyor. O yüzden… 498 00:31:05,780 --> 00:31:09,242 Eve bırakayım mı? Ben içmiyorum sonuçta. Hatırladın mı? 499 00:31:09,325 --> 00:31:11,953 Hayır, sağ ol. Uber çağırdım. Gerek yok. 500 00:31:13,955 --> 00:31:18,835 Golantz denilen adamla… Sen… 501 00:31:20,378 --> 00:31:22,505 -Ne? -Çıktıysan da sorun değil. 502 00:31:22,589 --> 00:31:25,008 Ama söylesen iyi olabilirdi. 503 00:31:25,091 --> 00:31:30,013 İki kez işten sonra içki içtik. Gayet profesyonelceydi. 504 00:31:30,096 --> 00:31:32,015 Ama seni ilgilendirmez. 505 00:31:32,974 --> 00:31:34,350 Tabii, ilgilendirmez. 506 00:31:34,434 --> 00:31:35,685 Ne oluyor sana? 507 00:31:35,768 --> 00:31:38,563 Bir savcı aklını karıştırınca fark etmiyor musun? 508 00:31:40,565 --> 00:31:42,233 Ciddiyim. 509 00:31:42,901 --> 00:31:45,695 Anlaşmaya dair yarın konuşmaya geleyim mi? 510 00:31:46,571 --> 00:31:49,073 Görüşmüşken Hayley'yle kahvaltı da ederim. 511 00:31:49,157 --> 00:31:51,993 Derdini kreplerle anlatacaksan bana uyar. 512 00:31:52,076 --> 00:31:54,495 -Peki. -Geldiğin için sağ ol Mickey. 513 00:31:54,579 --> 00:31:58,333 İyi geceler Mags. Teşekkürler. 514 00:32:15,725 --> 00:32:19,437 -Maggie. -Bob. Burada ne işin var? 515 00:32:20,647 --> 00:32:23,441 -Aslında seninle konuşmaya geldim. -Benimle mi? 516 00:32:24,192 --> 00:32:27,946 Janelle'e sadık olduğunu anlıyorum ve sadakat önemlidir 517 00:32:28,029 --> 00:32:30,239 ama aşırıya kaçmak da mümkün. 518 00:32:31,032 --> 00:32:35,578 Janelle'i tanıyorsun. Önce savcılık, sonra belediye, sonra da kim bilir ne? 519 00:32:35,662 --> 00:32:37,330 Sıradaki işini kuruyor bile. 520 00:32:38,414 --> 00:32:39,874 Sen kurmuyor musun? 521 00:32:39,958 --> 00:32:41,751 Gerçekten sana destek oluyor mu? 522 00:32:42,669 --> 00:32:44,837 Sana ve o bürodaki diğer savcılara? 523 00:32:44,921 --> 00:32:48,341 Siyasete karışmıyorum. Sadece işimi yapıyorum. 524 00:32:48,424 --> 00:32:51,052 Biliyorum. O yüzden sana bunu yapman için 525 00:32:51,135 --> 00:32:54,764 doğru araçları ve özgürlüğü sunan bir patronun olmalı. 526 00:32:56,182 --> 00:32:57,850 Sadece düşün. Hepsi bu. 527 00:32:59,060 --> 00:33:00,395 İyi geceler Maggie. 528 00:33:14,450 --> 00:33:16,661 Yargıç işinde bir sonuca ulaşamadık. 529 00:33:16,744 --> 00:33:18,204 Gayet olası gözüküyordu 530 00:33:18,287 --> 00:33:20,581 ama meğer binanın ipoteği 531 00:33:20,665 --> 00:33:22,333 bir aile fonuna bağlıymış. 532 00:33:22,417 --> 00:33:26,045 Restoranın yenilendiği sıralarda ikinci kez fona başvurmuşlar. 533 00:33:26,129 --> 00:33:27,714 O yüzden yasal. 534 00:33:27,797 --> 00:33:30,216 Para rüşvetten gelmemiş. 535 00:33:30,299 --> 00:33:33,011 -En başa döndük. -Dinle Mick, bir şey daha var. 536 00:33:33,094 --> 00:33:37,015 Çetin Ceviz Casey'yle buluşacağını gördüm. 537 00:33:37,098 --> 00:33:41,019 Şartlı tahliye ihlali var, Teddy halletmemi istedi. 538 00:33:41,102 --> 00:33:44,689 -Teddy'yi mi gördün? -O beni gördü desek daha doğru. 539 00:33:44,772 --> 00:33:48,192 Cisco, Yolun Azizleri yıllardır müvekkilim. Tamam mı? 540 00:33:49,360 --> 00:33:52,572 Yapman gerekeni yap Mick. Kapatmam lazım. 541 00:34:01,122 --> 00:34:06,127 Janelle'le konuştum. İki ay adres değişimi sunabileceğimizin en iyisi. 542 00:34:06,210 --> 00:34:09,547 Hadi ama Maggie. O bir göçmen. Burada kimseyi tanımıyor. 543 00:34:09,630 --> 00:34:12,091 -Bu yeterli değil. -Biz FBI değiliz Mick. 544 00:34:12,175 --> 00:34:13,801 Tanık koruma programımız yok. 545 00:34:13,885 --> 00:34:15,636 Pardon ama Tanya'yı 546 00:34:15,720 --> 00:34:17,430 ikna etmem için mi beni istedin? 547 00:34:17,513 --> 00:34:20,433 -Senin için risk mi alacaktım? -Güvendiğim içindi. 548 00:34:22,310 --> 00:34:24,020 Letty Lopez ismi tanıdık mı? 549 00:34:24,103 --> 00:34:25,188 Hayır. Olmalı mı? 550 00:34:25,271 --> 00:34:27,565 Yedi yıldır Reno'da yaşıyor, 551 00:34:27,648 --> 00:34:29,650 uyuşturucu davasının tanığı. 552 00:34:29,734 --> 00:34:31,736 Vergi mükellefi olan bizler de 553 00:34:31,819 --> 00:34:35,573 kira ve harcamaları için ona aylık 2.000 dolar veriyoruz. 554 00:34:35,656 --> 00:34:37,200 Janelle'e sor. Dur. 555 00:34:37,283 --> 00:34:40,036 Hatta arkadaşın Dedektif Lankford'a sor. 556 00:34:40,119 --> 00:34:42,455 Maggie, para sende yoksa LAPD'de var. 557 00:34:42,538 --> 00:34:45,249 Yıllık 10 milyar dolarlık bütçelerinden geliyor. 558 00:34:45,333 --> 00:34:47,502 Polisin mali kaynağı kesilince gidecek. 559 00:34:47,585 --> 00:34:49,128 Tek istediğim bir yıl. 560 00:34:49,212 --> 00:34:52,799 Böylece senin için riske giren bu kadın sıfırdan başlayabilir. 561 00:34:52,882 --> 00:34:54,759 Anlaşma bu. İşine gelirse. 562 00:34:56,594 --> 00:34:58,471 Tamam. Janelle'e ısrar edeyim. 563 00:34:59,889 --> 00:35:02,183 Normal birer anne baba olamaz mısınız? 564 00:35:03,851 --> 00:35:05,269 Hazır mısın? 565 00:35:05,353 --> 00:35:07,563 -Tamam. Hadi gidelim. -Vámonos. 566 00:35:07,647 --> 00:35:09,273 -Hoşça kal anne. -İyi eğlenceler. 567 00:35:12,485 --> 00:35:15,863 Annemle dün gece randevunuz mu vardı? 568 00:35:15,947 --> 00:35:21,244 Ne? Hayır, annenin patronunun etkinliğiydi. 569 00:35:22,120 --> 00:35:23,871 Niye randevu sandın? 570 00:35:23,955 --> 00:35:28,751 Bilmem. Geçen gece annemin evinde ikinizi görünce… 571 00:35:29,710 --> 00:35:33,714 -Olanlardan sonra. -Onu gördün mü? 572 00:35:34,715 --> 00:35:38,594 Bak Hayley, annene hâlâ çok değer veriyorum. 573 00:35:38,678 --> 00:35:41,139 Hep değer vereceğim, tamam mı? Sadece… 574 00:35:42,056 --> 00:35:44,851 Geleceğin ne getireceğini bilmiyorum. 575 00:35:46,102 --> 00:35:49,564 Tahmin ettim. İkiniz çok farklısınız. 576 00:35:50,481 --> 00:35:54,026 Niye? Ben katilleri temsil ediyorum, o hapse atıyor diye mi? 577 00:35:55,570 --> 00:35:59,824 Bir şey diyeyim. Krepi boş ver. Daha iyi bir fikrim var. 578 00:36:10,168 --> 00:36:13,171 Fıskiyeler için mi beni buraya getirdin? 579 00:36:13,254 --> 00:36:14,755 Bunları milyon kez gördüm. 580 00:36:14,839 --> 00:36:19,594 Hayır, fıskiye için değil. Bak. O binayı görüyor musun? 581 00:36:20,303 --> 00:36:21,512 Bu, belediye binası. 582 00:36:21,596 --> 00:36:25,224 Yanında da annenin çalıştığı Adalet Sarayı var. 583 00:36:25,308 --> 00:36:28,769 Öndeki de Federal Adliye. 584 00:36:28,853 --> 00:36:31,147 Bu, FBI ile Göçmenlik ve Gümrük Muhafaza. 585 00:36:32,565 --> 00:36:37,904 Bu da LAPD. Oradaki adamı görüyor musun? 586 00:36:37,987 --> 00:36:38,821 Evet. 587 00:36:38,905 --> 00:36:41,324 Muhtemelen arabasının izni yoktur. 588 00:36:41,407 --> 00:36:44,535 Kayıt dışı olabilir. Bu da suç değil 589 00:36:44,619 --> 00:36:47,330 ama bunun peşine düşenler onu bulmaya çalışır. 590 00:36:47,413 --> 00:36:49,498 Tüm bu büyük binalardaki 591 00:36:49,582 --> 00:36:52,168 insanlara karşı ne yapması lazım? 592 00:36:53,211 --> 00:36:57,924 Tamam. Anlıyorum. Ama Trevor Elliott mazlumlardan değil. 593 00:36:58,007 --> 00:37:00,801 Hayır, değil ama ana fikir değişmiyor. 594 00:37:00,885 --> 00:37:04,180 Mazlumları da temsil ediyorum. Tıpkı deden gibi. 595 00:37:04,263 --> 00:37:08,893 Onun tüm müvekkilleri rock yıldızı ve uyuşturucu taciri sanmıştım. 596 00:37:08,976 --> 00:37:11,938 Hayır, hep değil. Bir davası vardı. 597 00:37:12,021 --> 00:37:14,440 Abuela'n beni izlemeye getirmişti ve… 598 00:37:14,523 --> 00:37:17,109 Araçtan ateş açmakla suçlanan bir çocuk vardı 599 00:37:17,193 --> 00:37:20,863 ve açtıkları dava yalan dolandı. Çocuk tamamen masumdu. 600 00:37:20,947 --> 00:37:23,324 Ama onlar için önemsizdi. 601 00:37:24,367 --> 00:37:26,118 Senin için böyle biri oldu mu? 602 00:37:26,202 --> 00:37:29,830 Aslında oldu. Ama geri döndüm. Ona yardım etmeye çalışacağım. 603 00:37:30,748 --> 00:37:35,127 Peki, Trevor Elliott yerine o davaya baksan? 604 00:37:36,003 --> 00:37:38,089 O kadar basit değil Hayley. 605 00:37:38,172 --> 00:37:40,925 Bir duruşmam ve müvekkilime karşı sorumluluğum var. 606 00:37:41,717 --> 00:37:46,722 Evet ama davayı yeni aldın. Şimdi bunu yapman şart mı? 607 00:37:47,515 --> 00:37:51,143 Çünkü müvekkilim gecikme istemiyor ve mahkemeye çıkmak istiyor. 608 00:37:52,812 --> 00:37:56,983 Anlamıyorum. Hapse girme riskim olsa 609 00:37:57,066 --> 00:37:59,694 bunu olabildiğince ertelemek isterdim. 610 00:38:00,486 --> 00:38:01,737 Özür dilerim. 611 00:38:04,448 --> 00:38:07,368 -Baba? -Hadi. Seni eve götüreyim. 612 00:38:07,994 --> 00:38:09,370 Hadi. Gidelim. 613 00:38:20,172 --> 00:38:22,591 Sabaha halledilemeyecek kadar acil olan ne? 614 00:38:22,675 --> 00:38:24,927 -Nasıl yaptın? -Neyi? 615 00:38:25,011 --> 00:38:28,639 Daha jüri seçilmeden bir jüriye aylar önce nasıl rüşvet verdin? 616 00:38:28,723 --> 00:38:29,682 İNDİRMEK İÇİN AŞAĞI KAYDIR 617 00:38:31,309 --> 00:38:33,185 Neden bahsediyorsun? 618 00:38:33,269 --> 00:38:36,814 Erteleme istemeyi reddettin, hemen duruşmaya çıkman lazımdı. 619 00:38:36,897 --> 00:38:39,900 -Sana söyledim. Şirketim… -Tam bir palavra. 620 00:38:39,984 --> 00:38:43,029 Kimse özgürlüğündense iş anlaşmasını yeğlemez Trevor. 621 00:38:44,322 --> 00:38:47,074 Jürinin ne zaman çağrıldığı belli. Biliyordun. 622 00:38:47,158 --> 00:38:50,202 Jüri üyelerinden biri senden yana olsa 623 00:38:50,286 --> 00:38:51,495 yakayı sıyırabilirdin. 624 00:38:51,579 --> 00:38:53,622 O yüzden jüri danışmanı istemedin. 625 00:38:53,706 --> 00:38:56,542 O yüzden jüri üyelerinde karar mercisi olmak istedin 626 00:38:56,625 --> 00:39:00,379 ve o jüri üyesini attırmak için otoparkta o numaraya kalkıştın 627 00:39:00,463 --> 00:39:01,839 çünkü adamın vardı. 628 00:39:03,716 --> 00:39:05,593 Lockheed Martin'de uzay mühendisiyim. 629 00:39:05,676 --> 00:39:07,762 Bekârım ve Palos Verdes'liyim. 630 00:39:07,845 --> 00:39:09,638 Yedi numaralı jüri, değil mi? 631 00:39:13,934 --> 00:39:16,479 Ne o adamı tanıyorum ne de onunla bir ilgim var. 632 00:39:16,562 --> 00:39:18,522 Tek bildiğim, ona rüşvet verildiği. 633 00:39:19,565 --> 00:39:23,402 Bu iş burada biter. Sınırı rüşvet veren müvekkillerde çizerim. 634 00:39:23,486 --> 00:39:25,696 -Ne diyorsun? -Diyorum ki artık yokum. 635 00:39:25,780 --> 00:39:27,823 Buna ihtiyacım mı var? Bu kadar yok. 636 00:39:27,907 --> 00:39:29,909 -Hayır. Bunu yapamazsın. -Gör bakalım. 637 00:39:29,992 --> 00:39:31,619 Anlamıyorsun. Bunu yapamazsın. 638 00:39:31,702 --> 00:39:34,914 -İkimizin de sonu olur. -Neden bahsediyorsun? 639 00:39:36,999 --> 00:39:41,212 Rüşveti ben vermedim. Anlıyor musun? 640 00:39:42,713 --> 00:39:45,466 Jerry verdi. Nasıl, bilmiyorum. 641 00:39:45,549 --> 00:39:47,885 Dedektifi aracılığıyla ayarladı. Carlin. 642 00:39:47,968 --> 00:39:49,220 Bunda bir sıkıntı var. 643 00:39:49,303 --> 00:39:52,181 Jerry erteleme isteyecekti. Dilekçeyi buldum. 644 00:39:52,264 --> 00:39:54,975 Biliyorum. O yüzden bırakamazsın. 645 00:40:00,439 --> 00:40:02,233 Onu söylemeye çalışıyorum. 646 00:40:02,316 --> 00:40:05,820 Ne? Bağlantılılar mı? Jerry'nin cinayeti ve Elliot davası? 647 00:40:06,904 --> 00:40:09,824 O yüzden öldürüldü, değil mi? 648 00:40:11,033 --> 00:40:12,618 Onu sen mi öldürdün? 649 00:40:12,701 --> 00:40:16,122 Sana dedim. Ben kimseyi öldürmem. Öyle bir şey yapmam. 650 00:40:16,205 --> 00:40:19,333 Sana yalan söylemedim. Esas meselede söylemedim. 651 00:40:20,334 --> 00:40:26,841 Jerry'yi öldürmedim ve Tanrı şahidim, Lara'yı veya Jan Rilz'i de öldürmedim. 652 00:40:26,924 --> 00:40:28,467 O zaman kim öldürdü? 653 00:40:28,551 --> 00:40:31,303 Sana sormuştum, sence para nereden geldi? 654 00:40:31,387 --> 00:40:32,263 Ne? 655 00:40:32,346 --> 00:40:35,099 Böyle bir şirketi kurarken milyonlar lazım Mickey. 656 00:40:35,182 --> 00:40:37,685 -Benim param yoktu. -Yatırımcıların vardı. 657 00:40:37,768 --> 00:40:39,019 Sandığın türden değil. 658 00:40:39,103 --> 00:40:41,147 Sermayeyi verenler beni önemsemedi. 659 00:40:41,230 --> 00:40:44,817 Vizyonları da cesaretleri de yoktu ama… 660 00:40:46,277 --> 00:40:50,156 Üniversitede Pavel Kosevich diye bir oda arkadaşım vardı. Biliyorum. 661 00:40:50,239 --> 00:40:53,826 Babası Sergei Kosevich'ti. Tanıdık geldi mi? 662 00:40:53,909 --> 00:40:55,995 -Onu hiç duydun mu? -Evet, milyarder. 663 00:40:56,078 --> 00:40:58,747 -Futbol takımı var. -Evet. Takımı var. 664 00:40:58,831 --> 00:41:03,752 Pek çok şeyin yanı sıra, Rusya'daki en büyük petrol ve benzin şirketini de 665 00:41:03,836 --> 00:41:05,880 o kontrol ediyor. 666 00:41:05,963 --> 00:41:11,427 Çaresizdim ve aptaldım, Kosevich de meyvesini toplayacağı 667 00:41:11,510 --> 00:41:13,012 bir rüşvet anlaşması yapmıştı. 668 00:41:14,430 --> 00:41:16,682 Bu adama bulaşmak istemezsin Mickey. 669 00:41:17,433 --> 00:41:20,769 Hiçbir şeye göz yummuyor. Jerry'ye de Lara'ya da. 670 00:41:20,853 --> 00:41:22,229 Lara'nın ne ilgisi var? 671 00:41:22,313 --> 00:41:25,483 Evliliğimiz dağılıyordu. Ben ofiste yaşıyor gibiydim. 672 00:41:25,566 --> 00:41:26,692 Beni terk edecekti. 673 00:41:26,775 --> 00:41:29,653 Kosevich boşanacağımızı öğrenince anladı ki… 674 00:41:31,906 --> 00:41:36,744 Evlilik sözleşmesi yapmamıştık. Giderse paranın yarısını alacaktı. 675 00:41:37,703 --> 00:41:38,996 Bu benim param değildi. 676 00:41:41,874 --> 00:41:44,668 Boşanmaktan vazgeçmesi için Lara'ya yalvardım. 677 00:41:46,670 --> 00:41:50,382 O sabah onu o evden çıkarmaya gittim ama… 678 00:41:53,928 --> 00:41:57,765 O yüzden beni izliyorlar. O yüzden arabam dinleniyor. 679 00:42:00,059 --> 00:42:04,647 İnan bana, arabanın dinlenmesi en son endişelenmen gereken şey. 680 00:42:04,730 --> 00:42:07,775 Şirketimin satışının sorunsuz olmasını istiyorlar. 681 00:42:07,858 --> 00:42:10,361 Hapse girersem bu olmaz. 682 00:42:10,444 --> 00:42:13,239 Onlara faydam kalmazsa beni de öldürürler. 683 00:42:13,322 --> 00:42:14,990 Bundan bahsedersem 684 00:42:15,074 --> 00:42:17,993 bağlantılı her şeyi yok ederler. Anlıyor musun? 685 00:42:19,078 --> 00:42:21,872 Buna sen ve ailen de dâhil. 686 00:42:28,003 --> 00:42:30,256 Mickey, masum olduğumu söyledim. 687 00:42:31,674 --> 00:42:32,883 Şimdi inanıyor musun? 688 00:42:38,264 --> 00:42:41,225 Seni suçladıkları şeyi yapmadığına inanıyorum. 689 00:42:44,687 --> 00:42:46,105 Benim için yeterli. 690 00:42:47,940 --> 00:42:49,108 Yardım edecek misin? 691 00:42:51,277 --> 00:42:52,486 Lütfen. 692 00:43:36,113 --> 00:43:38,991 Bunun en zorlu davalarından biri olduğunu söyledin. 693 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 Evet. 694 00:43:40,951 --> 00:43:44,371 Ama adam suçu işlemediyse bu iyi bir şey değil mi? 695 00:43:45,122 --> 00:43:46,248 Kazanırsan iyi. 696 00:43:47,082 --> 00:43:50,544 Biri suçluysa onları savunmak için elimden geleni yaparım. 697 00:43:50,628 --> 00:43:53,547 Herkes için bunu yaparım. Benim işim bu. 698 00:43:54,590 --> 00:43:57,426 Ama hapse giderlerse sorun etmem. 699 00:43:58,135 --> 00:43:59,970 Sonuçta suçu işlediler, değil mi? 700 00:44:01,221 --> 00:44:04,850 Ama masum olduğunu bildiğin birini savunmak, onu kurtaramamak 701 00:44:04,933 --> 00:44:06,727 nasıldır, bilir misin? 702 00:44:07,936 --> 00:44:10,272 Suçlu müvekkili tercih ederim. 703 00:44:10,356 --> 00:44:12,191 Gece daha rahat uyurum. 704 00:44:16,570 --> 00:44:19,031 Suç Tanrıları karar verdi. 705 00:44:19,114 --> 00:44:21,408 Gitmeliyim evlat. Jüri geri geldi. 706 00:44:40,803 --> 00:44:42,763 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 707 00:46:01,633 --> 00:46:06,638 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata