1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 Man kan aldrig vara säker på om man har valt rätt jury. 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,052 Därför kallas de Skuldens gudar. 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,305 Lyssna nu. Ingen jurykonsult. 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,976 Finns det en chans att Elliott är oskyldig? 5 00:00:18,059 --> 00:00:21,521 Han säger det. Vi kallar det för en enhörning. 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,565 -Har du haft en förut? -Ja. 7 00:00:23,648 --> 00:00:27,694 -En viss Jesús Menendez. -Huvudvittnet dog. 8 00:00:27,777 --> 00:00:29,404 Angelo Soto lät mörda honom. 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,948 Utan ditt vittne, finns inget fall. 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,950 Tanya Cruz, 26. 11 00:00:34,034 --> 00:00:36,119 Hon kanske vet vem som sköt. 12 00:00:36,202 --> 00:00:38,747 Du behöver en advokat. Lita på honom. 13 00:00:41,750 --> 00:00:45,003 Jag var inte mig själv riktigt. 14 00:00:45,587 --> 00:00:47,338 -Det kändes som du. -Mickey. 15 00:00:47,422 --> 00:00:50,091 Hur ska du prata om dina fall i en avlyssnad bil? 16 00:00:50,175 --> 00:00:53,386 Tar vi bort den, vet de att vi är dem på spåren. 17 00:00:53,470 --> 00:00:56,014 Jag lämnade en mc-klubb för att jobba för dig, 18 00:00:56,097 --> 00:00:59,059 men mitt liv har blivit ännu vildare. 19 00:00:59,142 --> 00:01:02,645 En av våra killar behöver hjälp. Tuffa Casey. 20 00:01:02,729 --> 00:01:05,065 Hälsa Cisco från mig. 21 00:01:05,148 --> 00:01:09,027 Vi har de saknade pengarna. Vi har mystiska samtal från FBI. 22 00:01:09,110 --> 00:01:11,488 Stor press med en högprofilsmördare. 23 00:01:11,571 --> 00:01:14,157 Tänk om pengarna var en muta? 24 00:01:20,080 --> 00:01:22,999 EN NETFLIX-SERIE 25 00:01:34,677 --> 00:01:38,181 -Hallå, Haller. -Okej. 26 00:01:38,264 --> 00:01:39,849 -Hur känns det, Mickey? -Lugnt. 27 00:01:39,933 --> 00:01:42,685 LA-polisen har gripit fel man. Det ser alla. 28 00:01:42,769 --> 00:01:45,271 -Du också, Connelly. -Kommer du att vinna? 29 00:01:45,355 --> 00:01:48,775 Jag är säker på en sak. Devin Jones är oskyldig. 30 00:01:48,858 --> 00:01:53,196 Skriv det. Ursäkta mig, allihop. 31 00:01:55,990 --> 00:01:58,827 Hej, grabben. Vad tyckte du om pappa? 32 00:01:58,910 --> 00:01:59,994 Du är så bra. 33 00:02:00,078 --> 00:02:04,207 Miguelito, jag måste ringa ett samtal. Stanna med pappa. 34 00:02:04,290 --> 00:02:06,000 -Okej, mamma. -Elena. 35 00:02:08,044 --> 00:02:09,546 Jag hoppas du får rollen. 36 00:02:17,846 --> 00:02:20,682 Tänk om du och mamma inte behövde åka så snabbt. 37 00:02:20,765 --> 00:02:22,725 Era besök är så korta. 38 00:02:23,768 --> 00:02:25,520 Jag är glad att du såg det här. 39 00:02:26,437 --> 00:02:29,149 -Det var viktigt. -Varför? 40 00:02:31,526 --> 00:02:33,862 För de flesta av mina klienter är rika. 41 00:02:34,696 --> 00:02:39,576 Pengar får folk att tro att de kan göra vad som helst ostraffat. 42 00:02:40,285 --> 00:02:41,744 Det här var annorlunda. 43 00:02:41,828 --> 00:02:45,415 Han gjorde det inte. Jag jobbade gratis på fallet, 44 00:02:46,166 --> 00:02:48,084 för det var det rätta att göra. 45 00:02:49,377 --> 00:02:50,211 Förstår du? 46 00:02:51,796 --> 00:02:54,591 Det gör det även till ett av mina svåraste fall. 47 00:02:56,968 --> 00:02:58,344 Du borde prata med honom. 48 00:02:58,428 --> 00:02:59,804 Okej, Legal. 49 00:03:00,847 --> 00:03:01,848 Det går fort. 50 00:03:08,438 --> 00:03:09,647 Jag har en sak till dig. 51 00:03:13,902 --> 00:03:16,029 Kameror är inte tillåtna i rättssalen. 52 00:03:16,112 --> 00:03:19,157 Så den här visas på nyheterna. 53 00:03:19,240 --> 00:03:20,533 Kommer den på tv? 54 00:03:22,118 --> 00:03:25,330 Du kan behålla den. Frågar nån vem det är, 55 00:03:26,080 --> 00:03:28,374 säg att det är den bästa advokaten i LA. 56 00:03:30,293 --> 00:03:32,503 NYA FÖRSVARSADVOKATEN OCH SPELSKAPAREN I MORDRÄTTEGÅNG 57 00:03:32,587 --> 00:03:35,340 Kolla, du är på förstasidan. 58 00:03:36,174 --> 00:03:40,178 -Din farsa skulle ha varit stolt. -Han var jämt på första sidan. 59 00:03:40,261 --> 00:03:41,471 Hur är ditt försvar? 60 00:03:43,556 --> 00:03:44,599 Tunt. 61 00:03:44,682 --> 00:03:48,019 Du är inte den första advokaten med ett bräckligt försvar. 62 00:03:48,102 --> 00:03:52,357 -Din far och jag hade massor. -Mycket står på spel, Legal. 63 00:03:53,149 --> 00:03:56,402 -Jag har varit borta i ett år. -Vill du ha peppning? 64 00:03:57,070 --> 00:04:00,865 "Har du fakta, slå dem. Har du lagar, slå dem. 65 00:04:00,949 --> 00:04:02,784 Har du ingetdera, 66 00:04:02,867 --> 00:04:04,827 -slå näven i bordet." -"Näven i bordet." 67 00:04:04,911 --> 00:04:06,537 Jag har hört det förut. 68 00:04:08,581 --> 00:04:10,875 Jag tror att Jerry kan ha mutat nån. 69 00:04:10,959 --> 00:04:12,877 -Vem då? -Jag vet inte än. 70 00:04:12,961 --> 00:04:16,839 Jag vet inte om det är sant. Pengarna fattas sen ett par månader. 71 00:04:16,923 --> 00:04:19,509 Det kan bara vara tre personer, eller hur? 72 00:04:19,592 --> 00:04:22,720 Domaren, en jurymedlem eller åklagaren. 73 00:04:22,804 --> 00:04:26,849 Nej. Åklagaren, Golantz, skulle offra sin mamma för att vinna. 74 00:04:27,642 --> 00:04:30,603 -Han har gott om pengar också. -Juryn är nyvald. 75 00:04:31,271 --> 00:04:34,691 Du sa att pengarna försvann för ett par månader sen. 76 00:04:34,774 --> 00:04:35,775 Japp. 77 00:04:35,858 --> 00:04:38,152 Så domaren kanske är din. 78 00:04:38,236 --> 00:04:41,489 Jag har ingen som är min. Jag har inte gjort nåt. 79 00:04:41,572 --> 00:04:45,118 Exakt. Nu förstår jag varför du ville tala med mig. 80 00:04:45,201 --> 00:04:46,828 Du vill veta vad han hade gjort. 81 00:04:49,080 --> 00:04:50,206 Nå? 82 00:04:50,290 --> 00:04:56,004 Om din pappa ärvde ett fall och fick veta att advokaten mutat nån, 83 00:04:56,087 --> 00:05:00,341 skulle han inte göra ett skit. Han skulle ta det som ett tecken. 84 00:05:01,342 --> 00:05:03,011 Vet nån mer om det här? 85 00:05:03,636 --> 00:05:06,431 Ja, polisen som utreder mordet på Jerry. 86 00:05:06,514 --> 00:05:09,309 -De vill att jag kollar upp det. -Och din klient? 87 00:05:09,392 --> 00:05:13,604 Jag har inte frågat honom. Det finns inga bevis, bara en teori. 88 00:05:13,688 --> 00:05:15,189 Förbered ditt mål. 89 00:05:15,273 --> 00:05:18,609 Ställ inga frågor som du inte vill ha svar på. 90 00:05:22,739 --> 00:05:24,157 FÖRSTA FRUN 91 00:05:24,240 --> 00:05:27,201 Första frun? Då måste du svara. 92 00:05:27,285 --> 00:05:28,870 Jag talar av erfarenhet. 93 00:05:29,871 --> 00:05:30,955 Hallå! 94 00:05:45,636 --> 00:05:48,681 Ta pistolen. Vi kan behöva den. 95 00:05:53,644 --> 00:05:54,562 Kom in. 96 00:05:55,938 --> 00:05:56,939 Hej, amor. 97 00:05:57,690 --> 00:05:58,524 Hej. 98 00:05:59,567 --> 00:06:00,735 Är det… 99 00:06:03,279 --> 00:06:06,491 Ja. Alla spelar det, även om… 100 00:06:06,574 --> 00:06:08,868 Du vet. 101 00:06:11,329 --> 00:06:12,205 Har mamma ringt dig? 102 00:06:12,997 --> 00:06:13,873 Ja. 103 00:06:14,749 --> 00:06:16,459 Hon sa att du inte gick till skolan. 104 00:06:19,420 --> 00:06:20,630 Har du inte rättegång? 105 00:06:23,132 --> 00:06:24,217 Den börjar på måndag. 106 00:06:25,468 --> 00:06:27,220 Du, Hayley… 107 00:06:28,513 --> 00:06:30,473 Jag vet vad du såg häromdan. 108 00:06:31,182 --> 00:06:32,308 Sånt är jobbigt. 109 00:06:33,476 --> 00:06:34,519 Vill du prata om det? 110 00:06:37,563 --> 00:06:38,398 Okej. 111 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 Om du vill, finns jag alltid här för dig. 112 00:06:45,113 --> 00:06:48,241 Får jag fråga en sak? Han som dödade mammas vittne… 113 00:06:49,367 --> 00:06:50,618 Skulle du företräda honom? 114 00:06:51,953 --> 00:06:54,163 Alla förtjänar ett försvar. 115 00:06:54,247 --> 00:06:58,167 Men skulle du? Om du visste vad de hade gjort? 116 00:06:59,293 --> 00:07:03,005 Det är svårt att svara ja eller nej. 117 00:07:03,089 --> 00:07:04,549 -Varför det? -Du vet varför. 118 00:07:04,632 --> 00:07:05,842 Vi har pratat om det. 119 00:07:05,925 --> 00:07:10,972 Du har berättat om din pappa och att man är oskyldig tills motsatsen bevisats. 120 00:07:11,055 --> 00:07:12,306 Men du själv, då? 121 00:07:13,224 --> 00:07:14,934 Var går gränsen? 122 00:07:16,561 --> 00:07:18,563 Har du nån gräns? 123 00:07:18,646 --> 00:07:20,273 Ja, jag har en gräns. Jag… 124 00:07:21,858 --> 00:07:25,236 Jag företräder till exempel inte personer som skadar barn. 125 00:07:28,614 --> 00:07:31,033 Det var ju bra. Antar jag. 126 00:07:32,493 --> 00:07:33,953 Kom igen, Hayley. 127 00:07:39,834 --> 00:07:42,712 -Öppnar hon sig inte? -Nej. 128 00:07:42,795 --> 00:07:44,714 Ibland måste man bara vänta. 129 00:07:46,215 --> 00:07:49,302 Ville du be mig om en tjänst? 130 00:07:49,385 --> 00:07:52,054 Ja, det är om ett samarbetande vittne. 131 00:07:52,138 --> 00:07:54,140 Hon måste få ett informatörsavtal. 132 00:07:55,016 --> 00:07:57,435 Visst. Efter rättegången. Inga problem. 133 00:07:57,518 --> 00:07:59,437 Fast jag behöver det nu. 134 00:08:00,396 --> 00:08:02,773 Nu? Kom igen, Maggie, jag… 135 00:08:02,857 --> 00:08:04,775 Det gäller mördaren av mitt vittne. 136 00:08:05,693 --> 00:08:08,863 Janelle hotar att lägga ner hela fallet. 137 00:08:08,946 --> 00:08:11,115 Det är väldigt viktigt. 138 00:08:11,824 --> 00:08:14,535 Okej. Jag behöver en gentjänst. 139 00:08:14,619 --> 00:08:17,288 Tar du Hayley till rätten för att se min inledning? 140 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Det är en mordrättegång. Efter det hon såg? 141 00:08:19,582 --> 00:08:22,877 Bara inledningen. Jag lovar. Inget blod. 142 00:08:22,960 --> 00:08:26,631 -Blir du inte nervös om hon är där? -Jo. 143 00:08:26,714 --> 00:08:29,592 Men jag tror att det kan vara bra. 144 00:08:32,220 --> 00:08:33,554 -Okej. -Tack. 145 00:08:34,347 --> 00:08:38,601 Och ditt vittne har redan ringt. Vi ses i morgon. 146 00:08:38,684 --> 00:08:39,977 Skitstövel. 147 00:08:40,061 --> 00:08:43,189 Robert Cardone är ingen reformator. Det är iscensatt. 148 00:08:43,272 --> 00:08:44,190 Tala om trollen. 149 00:08:44,273 --> 00:08:47,026 Under hans ledning av Brottsprövningsenheten 150 00:08:47,109 --> 00:08:50,404 hade LA de flesta incidenterna med inblandade poliser. 151 00:08:50,488 --> 00:08:54,325 Låt er inte luras av Robert Cardone. Han är fel distriktsåklagare. 152 00:08:54,408 --> 00:08:55,826 Fel för Los Angeles. 153 00:08:55,910 --> 00:08:58,329 Jag, Janelle Simmons, godkänner meddelandet. 154 00:08:58,412 --> 00:09:00,998 Påminn mig om att aldrig bli distriktsåklagare. 155 00:09:01,082 --> 00:09:03,334 Du skulle göra det bättre än dem. 156 00:09:03,417 --> 00:09:06,170 Insamlingen är i morgon. Jag presenterar henne. 157 00:09:06,254 --> 00:09:08,464 -Det vill jag se. -Det vill du inte. 158 00:09:08,548 --> 00:09:11,676 -Jo, faktiskt. -Allvarligt? Vill du komma? 159 00:09:11,759 --> 00:09:12,593 Ja. 160 00:09:12,677 --> 00:09:15,137 Ingen verkade vilja köpa biljetter. 161 00:09:15,221 --> 00:09:18,474 Ska vi samarbeta? Slå två flugor i en smäll? 162 00:09:18,558 --> 00:09:22,478 Hur kan jag motstå en sån inbjudan? Vi ses där, McFierce. 163 00:09:22,562 --> 00:09:23,521 Okej. 164 00:09:30,570 --> 00:09:31,654 Tunnelseende. 165 00:09:33,114 --> 00:09:35,449 Vår historia: Målet var inte Lara Elliott. 166 00:09:35,533 --> 00:09:40,204 Det var hennes kille som dödades av en annan svartsjuk make, Anton Shavar. 167 00:09:40,288 --> 00:09:43,165 En farlig, våldsam man som polisen aldrig utredde. 168 00:09:43,249 --> 00:09:47,044 Inget mordvapen bekräftar denna version. 169 00:09:47,128 --> 00:09:50,006 Men Trevor Elliott hade krutrester på händerna. 170 00:09:50,089 --> 00:09:52,133 Jag har en plan. Lorna, ring Tony Walsh. 171 00:09:52,216 --> 00:09:55,886 Bjud in honom till insamlingen. Följ med, ni med. Jag bjuder. 172 00:09:55,970 --> 00:09:58,889 -Mickey… -Man måste spendera för att tjäna pengar. 173 00:09:58,973 --> 00:10:01,309 En kvinna citerades i tidningen. 174 00:10:01,392 --> 00:10:03,102 Sonia Patel, gammal vän till Lara. 175 00:10:03,185 --> 00:10:06,856 Jag såg det, men det stod att hon inte har sett Lara på åratal. 176 00:10:06,939 --> 00:10:08,566 Enligt Laras telefonregister 177 00:10:08,649 --> 00:10:11,068 ringde hon Sonia två dar innan mordet. 178 00:10:11,152 --> 00:10:12,612 Tror du att hon visste nåt? 179 00:10:12,695 --> 00:10:15,239 Jag vet inte. Vi kanske har tunnelseende? 180 00:10:15,323 --> 00:10:17,074 Lara Elliott hade kanske fiender. 181 00:10:17,158 --> 00:10:22,622 Sonia Patel är programmerare på Chaos Games i Culver City. 182 00:10:23,331 --> 00:10:26,334 -Jag kollar upp henne. -Nej, jag tar hand om det. 183 00:10:27,168 --> 00:10:29,003 Jag behöver en annan sak. 184 00:10:29,837 --> 00:10:31,005 Vadå? 185 00:10:31,839 --> 00:10:33,841 Jag är rädd att Jerry kan ha mutat nån. 186 00:10:33,924 --> 00:10:37,011 Min bästa gissning är domare Stanton. 187 00:10:37,678 --> 00:10:38,512 Vad? 188 00:10:38,596 --> 00:10:41,474 Vi vet när 100 000 drogs från Jerrys konto. 189 00:10:41,557 --> 00:10:43,851 Ni ska ta reda på om Stanton fick dem. 190 00:10:43,934 --> 00:10:45,645 Kolla upp en domare, alltså. 191 00:10:45,728 --> 00:10:49,315 Jag vet. Jag vet också att ni kommer att vara försiktiga. 192 00:10:49,398 --> 00:10:53,152 Han är en folkvald person. Delar av hans ekonomi är offentlig. 193 00:10:53,235 --> 00:10:55,571 Bra. Börja där. Nåt mer? 194 00:10:55,655 --> 00:10:59,575 Ja. Du har din falluppdatering kl. 11.00 med domare Holder. 195 00:11:00,534 --> 00:11:02,119 -Elva? Lorna, jag… -Förlåt. 196 00:11:02,203 --> 00:11:05,831 Jag skulle ha sagt det tidigare, men fastnade i skurkarbete. 197 00:11:08,417 --> 00:11:10,086 Fru domare, ville du prata med mig? 198 00:11:10,169 --> 00:11:14,757 Ja. Varsågod och sitt, mr Haller, och ta fram ditt checkhäfte. 199 00:11:14,840 --> 00:11:15,800 Mitt checkhäfte? 200 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 Du är tio minuter sen. 201 00:11:18,219 --> 00:11:20,012 Du kan få en varning, 202 00:11:20,096 --> 00:11:23,140 eller göra en donation till ett välgörande ändamål. 203 00:11:23,224 --> 00:11:26,519 Det är upp till dig. Jag har en lista på mina favoriter. 204 00:11:26,602 --> 00:11:27,687 VÄLGÖRENHETSORGANISATIONER 205 00:11:27,770 --> 00:11:31,315 Jag är ledsen, men jag har inte mitt checkhäfte med mig. 206 00:11:33,651 --> 00:11:35,653 Jag ber byrån skicka ett bidrag. 207 00:11:35,736 --> 00:11:38,447 Bra. Du bestämmer summan, naturligtvis. 208 00:11:40,533 --> 00:11:45,246 Eftersom Elliott-målet inleds på måndag, ville jag bara höra hur det går. 209 00:11:45,913 --> 00:11:49,333 Jag uppskattade uppdateringen om Jerry Vincents andra klienter. 210 00:11:49,417 --> 00:11:51,252 Du verkar ha mycket att göra. 211 00:11:51,335 --> 00:11:54,964 Ja, men ingen ska försummas. 212 00:11:55,047 --> 00:11:57,550 Jag är bara glad att jobba igen. 213 00:11:57,633 --> 00:11:58,467 Bra. 214 00:11:59,343 --> 00:12:03,013 Alla är fortfarande chockade över mordet på mr Vincent. 215 00:12:03,097 --> 00:12:07,143 Min make kände honom lite. Mitch Lester. 216 00:12:07,226 --> 00:12:09,061 Han är också försvarsadvokat. 217 00:12:09,145 --> 00:12:12,189 Han var på en minnesstund för mr Vincent i veckan. 218 00:12:14,275 --> 00:12:17,945 -Och han såg mig där. -Det är inte bara i mitt intresse. 219 00:12:18,028 --> 00:12:20,281 Advokatsamfundet vet om din situation. 220 00:12:20,364 --> 00:12:23,242 Jag har inte trillat dit, om du undrar. 221 00:12:23,325 --> 00:12:26,370 Jag har gått på möten, jag kan bevisa… 222 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 Det behövs inte. 223 00:12:28,414 --> 00:12:31,250 Jag har haft familjemedlemmar med samma problem. 224 00:12:31,333 --> 00:12:33,794 Min far levde med det hela livet. 225 00:12:34,503 --> 00:12:37,882 Så jag bara undrar om jag kan hjälpa till. 226 00:12:37,965 --> 00:12:41,677 Det uppskattas, fru domare. Men det finns inga problem. 227 00:12:41,761 --> 00:12:46,932 Bra. Då var det avklarat. Tack för informationen. 228 00:12:47,016 --> 00:12:48,017 Okej. 229 00:12:48,976 --> 00:12:50,311 Och mr Haller… 230 00:12:51,520 --> 00:12:53,606 Lycka till med rättegången nästa vecka. 231 00:12:56,400 --> 00:12:57,818 Tack, fru domare. 232 00:13:01,864 --> 00:13:04,784 Bort med dig, din… Jösses. 233 00:13:08,662 --> 00:13:10,623 TISDAG 8 KL. 15.00: HAROLD CASEY 234 00:13:13,459 --> 00:13:15,878 Jag har informationen om domare Stanton. 235 00:13:15,961 --> 00:13:18,672 Vad gör Harold Casey i Mickeys kalender? 236 00:13:18,756 --> 00:13:20,591 Ingen aning. Hur så? 237 00:13:22,384 --> 00:13:25,513 Jag umgicks med honom när jag var med i Road Saints. 238 00:13:25,596 --> 00:13:26,555 Okej. 239 00:13:30,142 --> 00:13:31,268 Borde jag oroa mig? 240 00:13:34,063 --> 00:13:35,981 En gammal historia. 241 00:13:37,441 --> 00:13:40,736 -Vad har vi? -Continental Café. Mitt i stan. 242 00:13:40,820 --> 00:13:41,821 Väldigt pråligt. 243 00:13:41,904 --> 00:13:45,241 Domare Stanton står på kontraktet. Det stängde för ett år sen. 244 00:13:47,076 --> 00:13:48,077 Var han investerare? 245 00:13:48,160 --> 00:13:51,997 Inte riktigt. Här är han på invigningen med chefskocken. 246 00:13:52,081 --> 00:13:53,833 Och här gifter de sig. 247 00:13:55,459 --> 00:13:58,504 Så Stanton investerade i sin makes restaurang. 248 00:13:59,296 --> 00:14:02,258 Den lades ner. Han kan vara skuldsatt. 249 00:14:02,341 --> 00:14:08,055 Ja, men den öppnade igen för två månader sen. Modern Muse Bistro. 250 00:14:09,723 --> 00:14:13,102 -Är Stanton en av ägarna? -Det får vi veta i morgon. 251 00:14:13,185 --> 00:14:15,855 Jag bokade bord för en avsmakningsmeny. 252 00:14:15,938 --> 00:14:18,858 Fast som ett par som letar efter bröllopslokal. 253 00:14:18,941 --> 00:14:20,359 Smart drag. 254 00:14:23,195 --> 00:14:25,030 Hoppas jag alltid förundrar dig. 255 00:14:30,870 --> 00:14:33,455 -Sonia Patel? -Ja? 256 00:14:34,248 --> 00:14:37,501 Jag heter Mickey Haller. Jag är advokat. Jag företräder… 257 00:14:37,585 --> 00:14:38,669 Jag vet vem du är. 258 00:14:40,588 --> 00:14:41,463 Får jag sätta mig? 259 00:14:42,423 --> 00:14:44,550 Bara två minuter av din tid, snälla? 260 00:14:46,468 --> 00:14:48,637 Två minuter. Med start nu. 261 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 Tack. 262 00:14:50,681 --> 00:14:54,894 Jag försöker hitta lite information om Lara Elliott. 263 00:14:55,769 --> 00:14:57,980 Och du såg mitt namn i tidningen. 264 00:14:58,939 --> 00:15:00,232 Som jag sa till reportern 265 00:15:00,316 --> 00:15:03,193 var Lara och jag vänner när hon jobbade på Chaos Games 266 00:15:03,277 --> 00:15:04,695 för flera år sen. 267 00:15:06,739 --> 00:15:10,951 Hon var så duktig på att programmera. 268 00:15:11,911 --> 00:15:13,913 Varför tappade ni kontakten? 269 00:15:14,914 --> 00:15:18,208 Jag tror att det var Trevor. Han var kontrollerande. 270 00:15:19,501 --> 00:15:21,378 Jag vet inte vad hon såg hos honom. 271 00:15:21,462 --> 00:15:24,924 Enligt hennes samtalslista ringde hon till dig 272 00:15:25,007 --> 00:15:26,383 två dar innan mordet. 273 00:15:26,467 --> 00:15:27,343 Ja. 274 00:15:28,260 --> 00:15:30,930 Hon ville ses på lunch, lite konstigt 275 00:15:31,013 --> 00:15:36,393 med tanke på hur länge sen det var. Vi fick aldrig chansen. 276 00:15:36,477 --> 00:15:38,479 Vet du vad det handlade om? 277 00:15:38,562 --> 00:15:41,565 Hon kanske ville erbjuda mig ett jobb. 278 00:15:41,649 --> 00:15:44,068 Parallax har stor omsättning på ingenjörer. 279 00:15:45,444 --> 00:15:51,492 Det är tyvärr allt jag vet. Och dina två minuter är slut. 280 00:15:51,575 --> 00:15:55,371 Finns det nån från Laras förflutna som skulle vilja skada henne? 281 00:15:55,454 --> 00:15:58,666 -Varför frågar du? -Jag vet inte vem som dödade henne. 282 00:15:58,749 --> 00:16:01,627 Inte du heller. Nån måste ställa den frågan. 283 00:16:01,710 --> 00:16:03,337 Om inte polisen, så jag. 284 00:16:03,420 --> 00:16:08,801 Alla älskade Lara. Till och med Trevor, antar jag. 285 00:16:14,181 --> 00:16:17,017 Varför ringde Lara Sonia ett par dar innan hon dog? 286 00:16:17,101 --> 00:16:18,227 Ingen aning. 287 00:16:18,310 --> 00:16:20,938 Hon sa att hon nog ville erbjuda henne ett jobb. 288 00:16:21,021 --> 00:16:24,483 Knappast. Även om Sonia säkert vill tro det. 289 00:16:24,566 --> 00:16:27,736 Vet du hur många gånger hon har försökt få jobb hos mig? 290 00:16:27,820 --> 00:16:29,279 Var inte hon och Lara vänner? 291 00:16:29,363 --> 00:16:32,658 För länge sen. När Parallax gjorde succé, förändrades allt. 292 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 Varför frågar du om detta? 293 00:16:34,827 --> 00:16:38,622 Jag kollar upp allt. Hittade jag Sonia, gör Golantz det också. 294 00:16:38,706 --> 00:16:40,874 Hon gillar inte mig, 295 00:16:40,958 --> 00:16:43,585 men skulle göra vadsomhelst för att jobba här. 296 00:16:43,669 --> 00:16:46,463 Jag tror inte att hon vet nåt meningsfullt. 297 00:16:47,214 --> 00:16:49,550 Okej. En sak till. 298 00:16:49,633 --> 00:16:52,511 -Angående din förra vapendragare. -Vad? 299 00:16:52,594 --> 00:16:55,305 Mitt kontor har gått igenom Jerrys räkenskaper 300 00:16:55,389 --> 00:16:58,684 och det finns en oidentifierad utbetalning på 100 000 dollar. 301 00:16:58,767 --> 00:17:00,477 -Låter det bekant? -Borde det? 302 00:17:00,561 --> 00:17:03,022 Jag vet inte. Jerry var inte så noggrann. 303 00:17:03,105 --> 00:17:06,316 Det fanns anteckningar om att göra en iscensättning 304 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 av mordet för juryn. Sa han nåt om det? 305 00:17:10,612 --> 00:17:13,657 Ja, det. Nu när du säger det. 306 00:17:13,741 --> 00:17:17,077 Han nämnde det. Han sa att det skulle bli dyrt, 307 00:17:17,161 --> 00:17:19,788 men jag vet inte vad som hände sen. 308 00:17:20,789 --> 00:17:23,292 Ja. Som jag trodde. 309 00:17:24,251 --> 00:17:25,919 Det blev aldrig av. 310 00:17:27,504 --> 00:17:29,131 Okej, nåt annat? 311 00:17:29,965 --> 00:17:33,260 Vila upp dig. Vi har en viktig vecka. 312 00:17:33,343 --> 00:17:34,428 Jag ska försöka. 313 00:17:52,446 --> 00:17:53,280 Vad är det? 314 00:17:55,115 --> 00:17:57,910 Folk ljuger för mig, Izzy. 315 00:18:12,424 --> 00:18:17,513 HEJ, HJÄRTAT. TÄNKER PÅ DIG. ÄLSKAR DIG. 316 00:18:59,388 --> 00:19:01,640 MENENDEZ JESUS 317 00:19:36,884 --> 00:19:39,136 Vill du säga varför vi gör det här? 318 00:19:39,761 --> 00:19:40,596 Nej. 319 00:19:56,528 --> 00:19:59,364 Åh, fan. Har helvetet fryst till is? 320 00:20:03,368 --> 00:20:06,330 -Det var ett tag sen, Jesús. -Det kan man säga. 321 00:20:07,372 --> 00:20:12,127 Jag trodde att jag aldrig skulle få se dig igen. Bara rika klienter nu. 322 00:20:13,795 --> 00:20:16,298 Vi ser på nyheterna när tv:n funkar. 323 00:20:17,424 --> 00:20:20,469 Det är inte det. Inte bara. 324 00:20:22,971 --> 00:20:24,640 Jag råkade ut för en olycka. 325 00:20:24,723 --> 00:20:27,726 Spara din jävla historia till nån som bryr sig. 326 00:20:27,809 --> 00:20:29,561 Jag förstår att du är arg. 327 00:20:31,438 --> 00:20:34,524 -Jag är ledsen att du… -Bespara mig ditt dåliga samvete. 328 00:20:35,108 --> 00:20:37,027 Amá trodde att du var att lita på. 329 00:20:37,986 --> 00:20:40,948 Han är en av oss, pratar spanska. 330 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 Du lurade oss. 331 00:20:46,161 --> 00:20:48,038 Du gjorde en uppgörelse. 332 00:20:48,121 --> 00:20:51,166 Du tog överenskommelsen för att vittnet försvann. 333 00:20:51,250 --> 00:20:53,335 Jag lovar dig, jag ska hitta henne. 334 00:20:53,418 --> 00:20:55,087 Jag har anlitat en person. 335 00:20:55,170 --> 00:20:56,338 -Och? -Jag hittar henne 336 00:20:56,421 --> 00:21:00,342 och övertalar henne att samarbeta. Jag begär en habeas-petition. 337 00:21:00,425 --> 00:21:03,011 -Det är en juridisk motion… -Jag vet. 338 00:21:03,095 --> 00:21:07,099 På fritiden mellan isolering och knivbråk pluggar jag juridik. 339 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 Som jag ser det, har jag ingen chans. 340 00:21:10,477 --> 00:21:15,065 Jo, det har du och jag ska se till att du får den. Okej? 341 00:21:17,818 --> 00:21:21,655 Hänger min frihet på den där kvinnans ord, om du hittar henne? 342 00:21:21,738 --> 00:21:23,573 Och om hon vill prata? 343 00:21:26,952 --> 00:21:28,287 Varför bryr du dig? 344 00:21:30,122 --> 00:21:31,498 Vad gör du ens här? 345 00:21:33,542 --> 00:21:36,712 Jag är här för att jag tror att du är oskyldig, Jesús. 346 00:21:36,795 --> 00:21:37,963 Det trodde jag med. 347 00:21:38,046 --> 00:21:41,425 Vi kunde inte vinna. Men när du fick din dom 348 00:21:41,508 --> 00:21:43,927 lovade jag att fortsätta kämpa. 349 00:21:44,011 --> 00:21:47,306 Det var ett hårt bakslag. Men jag står vid mitt ord. 350 00:21:47,389 --> 00:21:49,641 Åtminstone det. 351 00:21:53,770 --> 00:21:54,980 Ge mig en ny chans. 352 00:21:59,943 --> 00:22:02,571 Här ryms upp till hundra gäster. 353 00:22:02,654 --> 00:22:05,532 Vill ni ha en middagssittning eller buffé? 354 00:22:05,615 --> 00:22:07,951 -Sittning. -Vad innebär buffé? 355 00:22:08,035 --> 00:22:09,953 Vi hoppades få se menyn först. 356 00:22:10,037 --> 00:22:12,414 Naturligtvis. Har ni ätit här förut? 357 00:22:12,497 --> 00:22:15,834 Ja, men det hade ett annat namn då. 358 00:22:16,710 --> 00:22:19,463 Är det samma kock? Vad åt vi? 359 00:22:19,546 --> 00:22:21,089 Vi gillade verkligen… 360 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 Dekonstruerad Wellington med skaldjursspett. 361 00:22:23,508 --> 00:22:26,511 Surf and turf. Ja, Casal är kvar. Han är en av ägarna. 362 00:22:26,595 --> 00:22:31,683 Det visste jag inte. Ni har renoverat, ser jag. Det ser påkostat ut. 363 00:22:32,559 --> 00:22:34,436 Dansgolvet är i det bakre rummet. 364 00:22:34,519 --> 00:22:37,397 Ert bröllop blir det första sen bambugolvet lades. 365 00:22:37,481 --> 00:22:40,567 -Vad kostade det? -Ingen aning. 366 00:22:40,650 --> 00:22:44,196 Vi vill bara vara säkra på att vi är i säkra händer. 367 00:22:44,279 --> 00:22:47,657 Vi vill inte boka vår speciella dag 368 00:22:47,741 --> 00:22:49,618 och sen stänger ni igen. 369 00:22:52,245 --> 00:22:53,246 Fattar du? 370 00:22:54,122 --> 00:22:58,335 Naturligtvis. Vi var inte säkra på att öppna igen efter nedstängningen, 371 00:22:58,418 --> 00:23:02,631 men chef Casal och hans make James trollade och voilà! 372 00:23:04,007 --> 00:23:07,344 -Tur att de kan trolla. -Får jag visa baksidan? 373 00:23:07,427 --> 00:23:10,722 -Vi har just satt upp en suckulentvägg. -Häftigt. 374 00:23:20,649 --> 00:23:23,151 Var han du träffade en klient? 375 00:23:26,947 --> 00:23:29,741 Ja, det är han som jag pratade om. 376 00:23:34,830 --> 00:23:35,789 Oj. 377 00:23:39,126 --> 00:23:42,337 Du frågade vad som fick mig att börja missbruka. 378 00:23:44,256 --> 00:23:47,717 Smärtan jag dövade var inte från olyckan. 379 00:23:49,928 --> 00:23:50,971 Det var han. 380 00:23:53,056 --> 00:23:55,392 När han blev dömd, så bara… 381 00:23:55,475 --> 00:23:56,852 Jag bara stängde av. 382 00:23:58,145 --> 00:23:59,396 Tabletterna hjälpte mig. 383 00:24:04,484 --> 00:24:05,944 Jag måste få ut honom. 384 00:24:24,838 --> 00:24:28,175 Det här mötet får bli utomhus. 385 00:24:43,190 --> 00:24:45,901 -Mr Haller? -Hej, jag heter Mickey. 386 00:24:46,776 --> 00:24:50,530 Jag hoppas det går bra här. Jag ville ha en avskild plats. 387 00:24:51,281 --> 00:24:55,535 Åklagaren sa att jag ska prata med en advokat som jag litar på. 388 00:24:55,619 --> 00:25:00,957 Ja, men en sak ska du veta. Jag arbetar bara för dig. 389 00:25:01,041 --> 00:25:03,210 Det du säger stannar oss emellan. 390 00:25:03,293 --> 00:25:07,297 Hon sa att jag hamnar i fängelse och kan förlora mitt barn. 391 00:25:09,090 --> 00:25:10,300 Vad väntar du? 392 00:25:11,468 --> 00:25:12,469 En flicka. 393 00:25:13,136 --> 00:25:14,304 Jag har också en dotter. 394 00:25:15,597 --> 00:25:18,517 Jag lovar, jag ska göra allt i min makt 395 00:25:18,600 --> 00:25:21,019 för att skydda dig och barnet. Okej? 396 00:25:21,937 --> 00:25:24,022 Hur träffade du Angelo Soto? 397 00:25:24,105 --> 00:25:25,065 Jag jobbade där. 398 00:25:25,815 --> 00:25:28,068 Jag började på vårdhemmet som de andra. 399 00:25:28,151 --> 00:25:31,154 -Vad hände sen? -Han la märke till mig. 400 00:25:31,905 --> 00:25:34,616 Han kom med lunch, behandlade mig annorlunda. 401 00:25:35,325 --> 00:25:37,410 Han bad mig att bli hans flickvän. 402 00:25:38,703 --> 00:25:40,372 Jag älskade honom aldrig. 403 00:25:41,248 --> 00:25:45,544 Men han skaffade mig en lägenhet och gav mig pengar. 404 00:25:47,754 --> 00:25:51,299 Mr Soto är anklagad för människohandel och slavarbete. 405 00:25:52,133 --> 00:25:55,262 -Vet du nåt om det? -Han berättar ingenting. 406 00:25:56,012 --> 00:26:00,016 Ställer jag frågor, blir han arg. Men jag ser saker. 407 00:26:00,850 --> 00:26:03,478 Jag vill att du skriver ned allt du minns. 408 00:26:03,562 --> 00:26:06,106 Namn, datum, allt. Kan du göra det? 409 00:26:07,399 --> 00:26:09,943 Åklagarens hot om anklagelser 410 00:26:10,026 --> 00:26:12,571 för att ditt namn står på bankpappren… Lugn. 411 00:26:12,654 --> 00:26:16,241 Jag tar hand om det. Du måste inte samarbeta om du inte vill. 412 00:26:16,908 --> 00:26:20,954 Jag vill bli kvitt honom. Jag vill ha en nystart för min dotter. 413 00:26:22,455 --> 00:26:25,041 Hon ska inte växa upp med honom som far. 414 00:26:25,125 --> 00:26:28,628 Det ska vi ordna. Jag ska prata med åklagaren. 415 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 Du är snällare än hon. 416 00:26:32,674 --> 00:26:35,302 Hon är jättesnäll när man lär känna henne. 417 00:26:45,645 --> 00:26:48,815 Han sitter vid bord 11. Gå och prata med honom senare. 418 00:26:48,898 --> 00:26:50,108 Om fem minuter? 419 00:26:50,191 --> 00:26:51,192 -Ja. -Okej. 420 00:26:51,276 --> 00:26:53,153 Jag ska inte glömma ditt stöd. 421 00:26:56,364 --> 00:26:58,366 Minns du din 30-årsdag? 422 00:26:58,450 --> 00:26:59,701 RÖSTA PÅ JANELLE SIMMONS SOM DISTRIKTSÅKLAGARE 423 00:26:59,784 --> 00:27:01,369 Du bjöd hit mig på middag. 424 00:27:02,454 --> 00:27:04,706 Det var rätt dyrt, vill jag minnas. 425 00:27:04,789 --> 00:27:07,959 Du har alltid vetat hur man imponerar, Haller. 426 00:27:08,043 --> 00:27:11,588 -Jag träffade Tanya Cruz. -Vill hon samarbeta? 427 00:27:11,671 --> 00:27:14,007 Frånsett att du hotade att ta hennes barn 428 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 på otillräcklig grund… 429 00:27:15,634 --> 00:27:17,469 Soto dödade mitt vittne. 430 00:27:17,552 --> 00:27:21,473 Därför borde du förstå min klients oro för sitt barns framtid, Mag. 431 00:27:23,016 --> 00:27:23,892 Vad vill du? 432 00:27:23,975 --> 00:27:27,520 Förflyttning och ekonomiskt stöd i minst ett år. 433 00:27:27,604 --> 00:27:30,023 Förflyttning under rättegången. Men ett år? 434 00:27:30,106 --> 00:27:34,277 -Det har jag inte befogenhet till. -Jag vet en som har det. 435 00:27:38,490 --> 00:27:41,159 Vi får prata sen. Nu måste jag göra mitt jobb. 436 00:27:41,951 --> 00:27:45,705 Är det här ditt jobb nu? Du kanske skulle kandidera. 437 00:27:45,789 --> 00:27:46,831 Visst. 438 00:27:49,834 --> 00:27:50,669 Haller? 439 00:27:51,378 --> 00:27:54,047 Jag såg dig komma in och ville bara hälsa. 440 00:27:54,130 --> 00:27:57,967 -Jag ville inte störa. -Jag brukar inte gå på sånt här. 441 00:27:58,051 --> 00:27:59,010 Det är bara det. 442 00:27:59,636 --> 00:28:00,845 Jag förstår precis. 443 00:28:02,305 --> 00:28:05,016 Nej, jag menade att jag inte fjäskar för nån chef. 444 00:28:06,726 --> 00:28:07,977 Godkväll. 445 00:28:08,853 --> 00:28:11,064 Tack för att ni kom hit. 446 00:28:11,147 --> 00:28:13,566 Jag heter Maggie McPherson. 447 00:28:13,650 --> 00:28:17,112 I nio år har jag varit vice distriktsåklagare på brottsroteln 448 00:28:17,195 --> 00:28:19,656 under personen som ni kommit hit för i kväll, 449 00:28:19,739 --> 00:28:23,702 vilket ger mig ett bra tillfälle för lite skitsnack om henne. 450 00:28:24,411 --> 00:28:27,789 Hon gör så när hon är nervös. Det där med håret. 451 00:28:27,872 --> 00:28:31,126 Det vet du bättre än jag. Du var ju gift med henne. 452 00:28:31,209 --> 00:28:32,127 Jag bara… 453 00:28:32,711 --> 00:28:35,296 …hon är djupt insatt i vår avdelnings behov… 454 00:28:35,380 --> 00:28:37,382 Jag måste gå. Få min skönhetssömn. 455 00:28:37,465 --> 00:28:39,426 Det blir en stor dag på måndag. Hej då. 456 00:28:39,509 --> 00:28:41,845 …och det viktigaste, hon är rättvis. 457 00:28:41,928 --> 00:28:44,931 Mina damer och herrar, i den här historiska miljön 458 00:28:45,014 --> 00:28:50,645 är det en ära för mig att presentera kommande distriktsåklagaren i LA County, 459 00:28:50,729 --> 00:28:52,397 Janelle Simmons. 460 00:28:56,901 --> 00:28:59,821 Tack, Maggie. Och tack till er alla som kom hit. 461 00:28:59,904 --> 00:29:01,781 -Hej, Tony. -Där är han. 462 00:29:01,865 --> 00:29:04,659 -Hur mår du? -Tack för inbjudan. 463 00:29:04,743 --> 00:29:06,119 Du gör mig en tjänst. 464 00:29:06,202 --> 00:29:07,495 På tal om det… 465 00:29:09,456 --> 00:29:11,666 Internrevisionen från kriminallabbet. 466 00:29:11,750 --> 00:29:15,086 De skrev ut den av misstag. Hoppas den är till hjälp. 467 00:29:15,170 --> 00:29:18,423 -Det är precis vad jag behöver. Tack. -Mitt nöje. Och du. 468 00:29:18,506 --> 00:29:21,176 -Visa dem hur man gör. -Ha så kul. 469 00:29:21,259 --> 00:29:24,471 …många av er är som Maggie veteraner i distriktet… 470 00:29:25,805 --> 00:29:26,639 Maggie? 471 00:29:27,182 --> 00:29:29,934 Hej, Lorna. Jag visste inte att du skulle komma. 472 00:29:30,602 --> 00:29:31,519 Jag kan gå. 473 00:29:31,603 --> 00:29:36,524 Nej då. Jag behövde bara lite luft. 474 00:29:36,608 --> 00:29:39,360 Man lär sig visst att gilla sånt här, men inte jag. 475 00:29:40,111 --> 00:29:41,946 Ingen Cisco i kväll? 476 00:29:42,030 --> 00:29:44,491 Nej. Inte riktigt hans grej. 477 00:29:44,574 --> 00:29:48,411 Inte min heller, men jag behövde en ursäkt för att ta på den här. 478 00:29:51,873 --> 00:29:54,167 -Hur mår Hayley? -Hur så? 479 00:29:55,376 --> 00:29:56,961 Mickey sa nåt om en incident. 480 00:30:00,298 --> 00:30:04,886 Ja. Hon klarar sig, Lorna. Jag tror det i alla fall. 481 00:30:05,512 --> 00:30:08,807 Det gör hon säkert. Jag skulle kunna hälsa på. 482 00:30:08,890 --> 00:30:11,100 Ta med en liten present. 483 00:30:11,184 --> 00:30:13,520 Hon älskade kakorna vi brukade baka. 484 00:30:13,603 --> 00:30:15,355 Ja, kanske det. 485 00:30:19,484 --> 00:30:23,571 -Jag menar inte att snoka. -Nej då. Det är bara… 486 00:30:24,489 --> 00:30:27,325 Hon behöver bara lite tid. 487 00:30:29,369 --> 00:30:33,873 Okej. Jag ska gå in igen. Jag åt ingen middag. 488 00:30:33,957 --> 00:30:35,917 Champinjonhattarna får duga. 489 00:30:38,169 --> 00:30:40,421 -Du, Lorna. -Ja? 490 00:30:40,505 --> 00:30:45,051 -Snygga skor. -Tack. Dior. 491 00:30:45,134 --> 00:30:46,219 På rea. 492 00:30:50,932 --> 00:30:53,852 -Hej. -Hej. 493 00:30:53,935 --> 00:30:55,270 Ska du gå? 494 00:30:55,353 --> 00:30:57,647 Jag måste hem innan droskan blir en pumpa. 495 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 Jag pratar med Janelle i morgon. 496 00:30:59,649 --> 00:31:01,442 -Okej. -Hon är upptagen nu. 497 00:31:01,526 --> 00:31:05,697 Och rött vin och förhandling är ingen bra kombo. Så… 498 00:31:05,780 --> 00:31:09,242 Vill du ha skjuts hem? Jag är den nyktra, minns du? 499 00:31:09,325 --> 00:31:11,953 Nej, det går bra. Jag har ringt en Uber. 500 00:31:13,955 --> 00:31:18,835 Så den här Golantz… Har ni… 501 00:31:20,378 --> 00:31:22,505 -Vad? -Det vore okej, såklart. 502 00:31:22,589 --> 00:31:25,008 Det skulle bara vara bra att veta. 503 00:31:25,091 --> 00:31:30,013 Vi har tagit ett par drinkar efter jobbet. Ganska professionellt. 504 00:31:30,096 --> 00:31:32,015 Fast du har inte med det att göra. 505 00:31:32,974 --> 00:31:34,350 Nej. 506 00:31:34,434 --> 00:31:35,685 Vad har det tagit åt dig? 507 00:31:35,768 --> 00:31:38,563 Fattar du inte när en distriktsåklagare vill psyka dig? 508 00:31:40,565 --> 00:31:42,233 Allvarligt. 509 00:31:42,901 --> 00:31:45,695 Ska jag komma i morgon och slutföra vår uppgörelse? 510 00:31:46,571 --> 00:31:49,073 Kanske äta frukost med Hayley, om hon vill. 511 00:31:49,157 --> 00:31:51,993 Låta pannkakorna sköta snacket, det låter bra. 512 00:31:52,076 --> 00:31:54,495 -Okej. -Tack för att du kom, Mickey. 513 00:31:54,579 --> 00:31:58,333 Godnatt, Mags. Tack. 514 00:32:15,725 --> 00:32:19,437 -Maggie. -Bob. Vad gör du här? 515 00:32:20,647 --> 00:32:23,441 -Jag kom faktiskt för att prata med dig. -Mig? 516 00:32:24,192 --> 00:32:27,946 Jag fattar att du är lojal mot Janelle och det är viktigt, 517 00:32:28,029 --> 00:32:30,239 men det kan gå för långt. 518 00:32:31,032 --> 00:32:35,578 Du känner Janelle. Först åklagare, sen stadshuset, och sen? 519 00:32:35,662 --> 00:32:37,330 Hon har redan nästa jobb i sikte. 520 00:32:38,414 --> 00:32:39,874 Och inte du? 521 00:32:39,958 --> 00:32:41,751 Tror du att Janelle skyddar dig? 522 00:32:42,669 --> 00:32:44,837 Dig och de andra åklagarna? 523 00:32:44,921 --> 00:32:48,341 Jag blandar mig inte i politiken. Jag gör bara mitt jobb. 524 00:32:48,424 --> 00:32:51,052 Jag vet. Det är därför du behöver en chef 525 00:32:51,135 --> 00:32:54,764 som ger dig verktygen och friheten att göra det bra. 526 00:32:56,182 --> 00:32:57,850 Fundera på det. 527 00:32:59,060 --> 00:33:00,395 Godkväll, Maggie. 528 00:33:14,450 --> 00:33:16,661 Domaren verkar vara en återvändsgränd. 529 00:33:16,744 --> 00:33:18,204 Det kunde ha varit han, 530 00:33:18,287 --> 00:33:20,581 men det visar sig att lånet på byggnaden 531 00:33:20,665 --> 00:33:22,333 ägs av en familjefond. 532 00:33:22,417 --> 00:33:26,045 De tog ytterligare ett lån när restaurangen renoverades. 533 00:33:26,129 --> 00:33:27,714 Så det är legitimt. 534 00:33:27,797 --> 00:33:30,216 Ja, pengarna kom inte från en muta. 535 00:33:30,299 --> 00:33:33,011 -Tillbaka på ruta ett. -Och en sak till. 536 00:33:33,094 --> 00:33:37,015 Jag såg att du ska träffa tuffa Casey. 537 00:33:37,098 --> 00:33:41,019 Han har begått brott mot villkorlig dom. Teddy bad mig fixa det. 538 00:33:41,102 --> 00:33:44,689 -Har du träffat Teddy? -Teddy träffade mig. 539 00:33:44,772 --> 00:33:48,192 Saints har varit klienter i åratal. Okej? 540 00:33:49,360 --> 00:33:52,572 Gör vad du måste, Mick. Jag måste dra. 541 00:34:01,122 --> 00:34:06,127 Jag pratade med Janelle. Två månaders förflyttning, vårt bästa erbjudande. 542 00:34:06,210 --> 00:34:09,547 Kom igen, Maggie. Hon är invandrare. Hon känner ingen. 543 00:34:09,630 --> 00:34:12,091 -Det räcker inte. -Vi är inte FBI, Mick. 544 00:34:12,175 --> 00:34:13,801 Vi kan inte ge fullt vittnesskydd. 545 00:34:13,885 --> 00:34:15,636 Bad du mig göra det här 546 00:34:15,720 --> 00:34:17,430 bara för att övertala Tanya? 547 00:34:17,513 --> 00:34:20,433 -Låta mig göra jobbet? -Jag litar på dig. 548 00:34:22,310 --> 00:34:24,020 Säger namnet Letty Lopez dig nåt? 549 00:34:24,103 --> 00:34:25,188 Nej. Borde det? 550 00:34:25,271 --> 00:34:27,565 Hon har bott i Reno i sju år nu, 551 00:34:27,648 --> 00:34:29,650 i väntan på att vittna i ett narkotikamål. 552 00:34:29,734 --> 00:34:31,736 Under tiden har skattebetalarna 553 00:34:31,819 --> 00:34:35,573 försett henne med 2 000 dollar i månaden i hyra och utgifter. 554 00:34:35,656 --> 00:34:37,200 Fråga Janelle. Vet du vad? 555 00:34:37,283 --> 00:34:40,036 Bättre upp, fråga din vän, kriminalare Lankford. 556 00:34:40,119 --> 00:34:42,455 Om ni inte har pengarna, har LA-polisen det. 557 00:34:42,538 --> 00:34:45,249 De har en årsbudget på tio miljarder. 558 00:34:45,333 --> 00:34:47,502 Den sänks när de stryper polisens medel. 559 00:34:47,585 --> 00:34:49,128 Jag ber bara om ett år. 560 00:34:49,212 --> 00:34:52,799 För en nystart efter att ha riskerat sitt liv för dig. 561 00:34:52,882 --> 00:34:54,759 Så får det bli. Gör som du vill. 562 00:34:56,594 --> 00:34:58,471 Okej, jag ska pressa Janelle. 563 00:34:59,889 --> 00:35:02,183 Kan ni inte vara som vanliga föräldrar? 564 00:35:03,851 --> 00:35:05,269 Är du klar? 565 00:35:05,353 --> 00:35:07,563 -Okej. Kom så går vi. -Vámonos. 566 00:35:07,647 --> 00:35:09,273 -Hej då, mamma. -Ha så kul. 567 00:35:12,485 --> 00:35:15,863 Var du och mamma typ på dejt i går? 568 00:35:15,947 --> 00:35:21,244 Vad? Nej, det var en grej för din mammas chef. 569 00:35:22,120 --> 00:35:23,871 Varför skulle det vara en dejt? 570 00:35:23,955 --> 00:35:28,751 Jag vet inte. Häromkvällen såg jag er tillsammans efter mammas… 571 00:35:29,710 --> 00:35:33,714 -Efter det som hände. -Såg du det? 572 00:35:34,715 --> 00:35:38,594 Jag tycker fortfarande om din mamma. 573 00:35:38,678 --> 00:35:41,139 Det kommer jag alltid att göra. Jag bara… 574 00:35:42,056 --> 00:35:44,851 Jag vet inte vad som händer i framtiden. 575 00:35:46,102 --> 00:35:49,564 Jag tänkte väl det. Ni är så olika. 576 00:35:50,481 --> 00:35:54,026 För att jag företräder mördare och hon låser in dem? 577 00:35:55,570 --> 00:35:59,824 Vet du vad? Glöm pannkakor. Jag har en bättre ide. 578 00:36:10,168 --> 00:36:13,171 Tog du hit mig för fontänerna? 579 00:36:13,254 --> 00:36:14,755 Jag har sett dem förr. 580 00:36:14,839 --> 00:36:19,594 Nej, inte fontänerna. Ser du den där byggnaden? 581 00:36:20,303 --> 00:36:21,512 Det är stadshuset. 582 00:36:21,596 --> 00:36:25,224 Med polisens huvudkvarter där din mor jobbar bredvid. 583 00:36:25,308 --> 00:36:28,769 Mitt emot ligger den federala domstolen. 584 00:36:28,853 --> 00:36:31,147 Där är FBI och ICE. 585 00:36:32,565 --> 00:36:37,904 Det här är LA-polisen. Ser du den där mannen? 586 00:36:37,987 --> 00:36:38,821 Ja. 587 00:36:38,905 --> 00:36:41,324 Han har nog inget tillstånd för sin vagn. 588 00:36:41,407 --> 00:36:44,535 Han kanske är papperslös. Inget riktigt brott, 589 00:36:44,619 --> 00:36:47,330 men folk kan ändå komma och leta efter en. 590 00:36:47,413 --> 00:36:49,498 Vad skulle han kunna göra 591 00:36:49,582 --> 00:36:52,168 mot alla i de här byggnaderna? 592 00:36:53,211 --> 00:36:57,924 Okej. Jag fattar. Men Trevor Elliott är inte i underläge. 593 00:36:58,007 --> 00:37:00,801 Nej, men principen är densamma. 594 00:37:00,885 --> 00:37:04,180 Jag företräder de i underläge också. Det gjorde din farfar med. 595 00:37:04,263 --> 00:37:08,893 Jag trodde att de flesta av hans klienter var rockstjärnor eller knarkhandlare. 596 00:37:08,976 --> 00:37:11,938 Nej, inte alltid. Jag minns ett fall. 597 00:37:12,021 --> 00:37:14,440 Din abuela tog med mig för att titta och… 598 00:37:14,523 --> 00:37:17,109 En grabb var anklagad för att ha skjutit. 599 00:37:17,193 --> 00:37:20,863 Men hela fallet var fejkat. Han var helt oskyldig. 600 00:37:20,947 --> 00:37:23,324 Men det spelade ingen roll för dem. 601 00:37:24,367 --> 00:37:26,118 Har du haft nån sån? 602 00:37:26,202 --> 00:37:29,830 Ja, faktiskt. Men nu är jag tillbaka. Jag ska hjälpa honom. 603 00:37:30,748 --> 00:37:35,127 Okej, så varför jobbar du inte på det fallet istället för Trevor Elliott? 604 00:37:36,003 --> 00:37:38,089 Det är inte så enkelt, Hayley. 605 00:37:38,172 --> 00:37:40,925 Jag har en rättegång och förpliktelser mot klienten. 606 00:37:41,717 --> 00:37:46,722 Ja, men du fick ju precis fallet. 607 00:37:47,515 --> 00:37:51,143 Min klient vill inte ha uppskov, han vill upp i domstol. 608 00:37:52,812 --> 00:37:56,983 Jag fattar inte. Om jag riskerade att åka i fängelse, 609 00:37:57,066 --> 00:37:59,694 skulle jag skjuta upp det så länge som möjligt. 610 00:38:00,486 --> 00:38:01,737 Förlåt. 611 00:38:04,448 --> 00:38:07,368 -Pappa? -Kom. Jag måste skjutsa hem dig. 612 00:38:07,994 --> 00:38:09,370 Kom igen. Nu åker vi. 613 00:38:20,172 --> 00:38:22,591 Vad är så brådskande? 614 00:38:22,675 --> 00:38:24,927 -Hur gjorde du? -Gjorde vad? 615 00:38:25,011 --> 00:38:28,639 Hur kunde du muta en jurymedlem månader innan panelen var klar? 616 00:38:28,723 --> 00:38:29,682 SVEP NER FÖR ATT LANDA 617 00:38:31,309 --> 00:38:33,185 Vad fan snackar du om? 618 00:38:33,269 --> 00:38:36,814 Du vägrade uppskov, för du ville dömas genast. 619 00:38:36,897 --> 00:38:39,900 -Jag förklarade. Mitt företag är… -Skitsnack. 620 00:38:39,984 --> 00:38:43,029 Ingen sätter friheten på spel för affärer, Trevor. 621 00:38:44,322 --> 00:38:47,074 Juryinkallelser skickas ett visst datum. Du visste. 622 00:38:47,158 --> 00:38:50,202 Om du kunde få en potentiell jurymedlem i din panel, 623 00:38:50,286 --> 00:38:51,495 skulle du kunna gå fri. 624 00:38:51,579 --> 00:38:53,622 Därför vägrade du ha en jurykonsult. 625 00:38:53,706 --> 00:38:56,542 Och därför krävde du att få sista ordet om juryn 626 00:38:56,625 --> 00:39:00,379 och gjorde tricket på parkeringen för att stryka en jurymedlem, 627 00:39:00,463 --> 00:39:01,839 du satte nån på den stolen. 628 00:39:03,716 --> 00:39:05,593 Jag är flygingenjör på Lockheed Martin. 629 00:39:05,676 --> 00:39:07,762 Jag är singel och bor i Palos Verdes. 630 00:39:07,845 --> 00:39:09,638 Det är jurymedlem sju, eller hur? 631 00:39:13,934 --> 00:39:16,479 Jag vet inte vem han är eller nåt annat. 632 00:39:16,562 --> 00:39:18,522 Jag vet bara att han är köpt. 633 00:39:19,565 --> 00:39:23,402 Det avgör det. Jag drar en gräns vid klienter som betalar mutor. 634 00:39:23,486 --> 00:39:25,696 -Vad säger du? -Jag drar mig ur. 635 00:39:25,780 --> 00:39:27,823 Behöver jag det? Inte för det priset. 636 00:39:27,907 --> 00:39:29,909 -Du kan inte göra så. -Testa mig. 637 00:39:29,992 --> 00:39:31,619 Du förstår inte. Du kan inte. 638 00:39:31,702 --> 00:39:34,914 -Det skulle innebära slutet för oss båda. -Vad menar du? 639 00:39:36,999 --> 00:39:41,212 Det var inte jag som betalade mutan. Förstår du vad jag säger? 640 00:39:42,713 --> 00:39:45,466 Det var Jerry. Jag vet inte hur. 641 00:39:45,549 --> 00:39:47,885 Han fixade det genom sin utredare, Carlin. 642 00:39:47,968 --> 00:39:49,220 Det stämmer inte. 643 00:39:49,303 --> 00:39:52,181 Jerry tänkte be om uppskov. Jag hittade motionen. 644 00:39:52,264 --> 00:39:54,975 Jag vet. Därför kan du inte dra dig ur. 645 00:40:00,439 --> 00:40:02,233 Det är det jag försöker säga. 646 00:40:02,316 --> 00:40:05,820 Har de en koppling? Mordet på Jerry och Elliotts fall? 647 00:40:06,904 --> 00:40:09,824 Det var det som fick honom mördad. 648 00:40:11,033 --> 00:40:12,618 Dödade du honom, Trevor? 649 00:40:12,701 --> 00:40:16,122 Jag sa att jag inte dödar folk. Jag gör inte sånt. 650 00:40:16,205 --> 00:40:19,333 Jag ljuger inte för dig. Inte om det viktiga. 651 00:40:20,334 --> 00:40:26,841 Jag dödade inte Jerry, och verkligen inte Lara eller den jävla Jan Rilz. 652 00:40:26,924 --> 00:40:28,467 Vem fan gjorde det då? 653 00:40:28,551 --> 00:40:31,303 Varifrån tror du att jag fick pengarna? 654 00:40:31,387 --> 00:40:32,263 Vad? 655 00:40:32,346 --> 00:40:35,099 Det kostar miljoner att starta ett sånt här företag. 656 00:40:35,182 --> 00:40:37,685 -Jag hade ingenting. -Investerare? 657 00:40:37,768 --> 00:40:39,019 Inte såna som du tror. 658 00:40:39,103 --> 00:40:41,147 Riskkapitalisterna struntade i mig. 659 00:40:41,230 --> 00:40:44,817 De hade varken rätt vision eller modet, men… 660 00:40:46,277 --> 00:40:50,156 Jag hade en rumskompis på college som hette Pavel Kosevich. Jag vet. 661 00:40:50,239 --> 00:40:53,826 Hans far hette Sergei Kosevich. Låter det bekant? 662 00:40:53,909 --> 00:40:55,995 -Har du hört namnet? -Ja, nån miljardär. 663 00:40:56,078 --> 00:40:58,747 -Han äger ett fotbollslag. -Ja. Ett fotbollslag. 664 00:40:58,831 --> 00:41:03,752 Han råkar även kontrollera Rysslands största olje- och gasindustri 665 00:41:03,836 --> 00:41:05,880 och mycket annat. 666 00:41:05,963 --> 00:41:11,427 Jag var desperat och dum, och Kosevich skrev ett fördelaktigt avtal 667 00:41:11,510 --> 00:41:13,012 som kommer att ge utdelning. 668 00:41:14,430 --> 00:41:16,682 Och han är ingen man bråkar med. 669 00:41:17,433 --> 00:41:20,769 Han låter inget stå i vägen. Inte Jerry. Inte Lara. 670 00:41:20,853 --> 00:41:22,229 Hur kom Lara med i bilden? 671 00:41:22,313 --> 00:41:25,483 Vårt äktenskap vacklade. Jag bodde på kontoret. 672 00:41:25,566 --> 00:41:26,692 Hon tänkte lämna mig. 673 00:41:26,775 --> 00:41:29,653 Kosevich fick höra om skilsmässan, och visste… 674 00:41:31,906 --> 00:41:36,744 Vi hade inget äktenskapsförord. Hon skulle få hälften av pengarna. 675 00:41:37,703 --> 00:41:38,996 Det var inte mina pengar. 676 00:41:41,874 --> 00:41:44,668 Jag bad henne att tänka om. 677 00:41:46,670 --> 00:41:50,382 Den morgonen åkte jag hem för att få henne därifrån, men… 678 00:41:53,928 --> 00:41:57,765 Det var därför de följde efter mig. Min bil avlyssnas. 679 00:42:00,059 --> 00:42:04,647 Att din bil är avlyssnad är ditt minsta problem. 680 00:42:04,730 --> 00:42:07,775 De vill att uppköpet av mitt företag går igenom. 681 00:42:07,858 --> 00:42:10,361 Blir jag dömd, kan det inte ske. 682 00:42:10,444 --> 00:42:13,239 De dödar mig också om jag inte är till nytta längre. 683 00:42:13,322 --> 00:42:14,990 Om jag säger ett ord om det här 684 00:42:15,074 --> 00:42:17,993 skulle de fixa alla lösa trådar. Förstår du? 685 00:42:19,078 --> 00:42:21,872 Det betyder dig, din familj… 686 00:42:28,003 --> 00:42:30,256 Mickey, jag sa att jag är oskyldig. 687 00:42:31,674 --> 00:42:32,883 Tror du mig nu? 688 00:42:38,264 --> 00:42:41,225 Jag tror att du inte har gjort det du är anklagad för. 689 00:42:44,687 --> 00:42:46,105 Det räcker för mig. 690 00:42:47,940 --> 00:42:49,108 Hjälper du mig? 691 00:42:51,277 --> 00:42:52,486 Snälla. 692 00:43:36,113 --> 00:43:38,991 Du sa att det här är ett av dina svåraste fall. 693 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 Det stämmer. 694 00:43:40,951 --> 00:43:44,371 Men om han inte gjorde det, är det inte bra? 695 00:43:45,122 --> 00:43:46,248 Bara om man vinner. 696 00:43:47,082 --> 00:43:50,544 Är nån skyldig, gör jag mitt bästa för att företräda dem. 697 00:43:50,628 --> 00:43:53,547 Precis som med alla andra. Det är mitt jobb. 698 00:43:54,590 --> 00:43:57,426 Men åker de i fängelse, kan jag leva med det. 699 00:43:58,135 --> 00:43:59,970 De hade ju faktiskt gjort det. 700 00:44:01,221 --> 00:44:04,850 Men förstår du hur det känns att företräda nån som är oskyldig 701 00:44:04,933 --> 00:44:06,727 utan att kunna rädda dem? 702 00:44:07,936 --> 00:44:10,272 Jag föredrar skyldiga klienter. 703 00:44:10,356 --> 00:44:12,191 Då sover jag bättre. 704 00:44:16,570 --> 00:44:19,031 Skuldens gudar har talat. 705 00:44:19,114 --> 00:44:21,408 Jag måste gå, grabben. Juryn är tillbaka. 706 00:44:40,803 --> 00:44:42,763 BASERAT PÅ MICHAEL CONNELLYS ROMANER 707 00:46:01,633 --> 00:46:06,638 Undertexter: Lena Marie Larsson