1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
Man kan aldrig vara säker på
om man har valt rätt jury.
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,052
Därför kallas de Skuldens gudar.
3
00:00:11,136 --> 00:00:14,305
Lyssna nu. Ingen jurykonsult.
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,976
Finns det en chans
att Elliott är oskyldig?
5
00:00:18,059 --> 00:00:21,521
Han säger det.
Vi kallar det för en enhörning.
6
00:00:21,604 --> 00:00:23,565
-Har du haft en förut?
-Ja.
7
00:00:23,648 --> 00:00:27,694
-En viss Jesús Menendez.
-Huvudvittnet dog.
8
00:00:27,777 --> 00:00:29,404
Angelo Soto lät mörda honom.
9
00:00:29,487 --> 00:00:31,948
Utan ditt vittne, finns inget fall.
10
00:00:32,032 --> 00:00:33,950
Tanya Cruz, 26.
11
00:00:34,034 --> 00:00:36,119
Hon kanske vet vem som sköt.
12
00:00:36,202 --> 00:00:38,747
Du behöver en advokat. Lita på honom.
13
00:00:41,750 --> 00:00:45,003
Jag var inte mig själv riktigt.
14
00:00:45,587 --> 00:00:47,338
-Det kändes som du.
-Mickey.
15
00:00:47,422 --> 00:00:50,091
Hur ska du prata om dina fall
i en avlyssnad bil?
16
00:00:50,175 --> 00:00:53,386
Tar vi bort den,
vet de att vi är dem på spåren.
17
00:00:53,470 --> 00:00:56,014
Jag lämnade en mc-klubb
för att jobba för dig,
18
00:00:56,097 --> 00:00:59,059
men mitt liv har blivit ännu vildare.
19
00:00:59,142 --> 00:01:02,645
En av våra killar behöver hjälp.
Tuffa Casey.
20
00:01:02,729 --> 00:01:05,065
Hälsa Cisco från mig.
21
00:01:05,148 --> 00:01:09,027
Vi har de saknade pengarna.
Vi har mystiska samtal från FBI.
22
00:01:09,110 --> 00:01:11,488
Stor press med en högprofilsmördare.
23
00:01:11,571 --> 00:01:14,157
Tänk om pengarna var en muta?
24
00:01:20,080 --> 00:01:22,999
EN NETFLIX-SERIE
25
00:01:34,677 --> 00:01:38,181
-Hallå, Haller.
-Okej.
26
00:01:38,264 --> 00:01:39,849
-Hur känns det, Mickey?
-Lugnt.
27
00:01:39,933 --> 00:01:42,685
LA-polisen har gripit fel man.
Det ser alla.
28
00:01:42,769 --> 00:01:45,271
-Du också, Connelly.
-Kommer du att vinna?
29
00:01:45,355 --> 00:01:48,775
Jag är säker på en sak.
Devin Jones är oskyldig.
30
00:01:48,858 --> 00:01:53,196
Skriv det. Ursäkta mig, allihop.
31
00:01:55,990 --> 00:01:58,827
Hej, grabben. Vad tyckte du om pappa?
32
00:01:58,910 --> 00:01:59,994
Du är så bra.
33
00:02:00,078 --> 00:02:04,207
Miguelito, jag måste ringa ett samtal.
Stanna med pappa.
34
00:02:04,290 --> 00:02:06,000
-Okej, mamma.
-Elena.
35
00:02:08,044 --> 00:02:09,546
Jag hoppas du får rollen.
36
00:02:17,846 --> 00:02:20,682
Tänk om du och mamma
inte behövde åka så snabbt.
37
00:02:20,765 --> 00:02:22,725
Era besök är så korta.
38
00:02:23,768 --> 00:02:25,520
Jag är glad att du såg det här.
39
00:02:26,437 --> 00:02:29,149
-Det var viktigt.
-Varför?
40
00:02:31,526 --> 00:02:33,862
För de flesta av mina klienter är rika.
41
00:02:34,696 --> 00:02:39,576
Pengar får folk att tro att de kan göra
vad som helst ostraffat.
42
00:02:40,285 --> 00:02:41,744
Det här var annorlunda.
43
00:02:41,828 --> 00:02:45,415
Han gjorde det inte.
Jag jobbade gratis på fallet,
44
00:02:46,166 --> 00:02:48,084
för det var det rätta att göra.
45
00:02:49,377 --> 00:02:50,211
Förstår du?
46
00:02:51,796 --> 00:02:54,591
Det gör det även
till ett av mina svåraste fall.
47
00:02:56,968 --> 00:02:58,344
Du borde prata med honom.
48
00:02:58,428 --> 00:02:59,804
Okej, Legal.
49
00:03:00,847 --> 00:03:01,848
Det går fort.
50
00:03:08,438 --> 00:03:09,647
Jag har en sak till dig.
51
00:03:13,902 --> 00:03:16,029
Kameror är inte tillåtna i rättssalen.
52
00:03:16,112 --> 00:03:19,157
Så den här visas på nyheterna.
53
00:03:19,240 --> 00:03:20,533
Kommer den på tv?
54
00:03:22,118 --> 00:03:25,330
Du kan behålla den. Frågar nån vem det är,
55
00:03:26,080 --> 00:03:28,374
säg att det är den bästa advokaten i LA.
56
00:03:30,293 --> 00:03:32,503
NYA FÖRSVARSADVOKATEN
OCH SPELSKAPAREN I MORDRÄTTEGÅNG
57
00:03:32,587 --> 00:03:35,340
Kolla, du är på förstasidan.
58
00:03:36,174 --> 00:03:40,178
-Din farsa skulle ha varit stolt.
-Han var jämt på första sidan.
59
00:03:40,261 --> 00:03:41,471
Hur är ditt försvar?
60
00:03:43,556 --> 00:03:44,599
Tunt.
61
00:03:44,682 --> 00:03:48,019
Du är inte den första advokaten
med ett bräckligt försvar.
62
00:03:48,102 --> 00:03:52,357
-Din far och jag hade massor.
-Mycket står på spel, Legal.
63
00:03:53,149 --> 00:03:56,402
-Jag har varit borta i ett år.
-Vill du ha peppning?
64
00:03:57,070 --> 00:04:00,865
"Har du fakta, slå dem.
Har du lagar, slå dem.
65
00:04:00,949 --> 00:04:02,784
Har du ingetdera,
66
00:04:02,867 --> 00:04:04,827
-slå näven i bordet."
-"Näven i bordet."
67
00:04:04,911 --> 00:04:06,537
Jag har hört det förut.
68
00:04:08,581 --> 00:04:10,875
Jag tror att Jerry kan ha mutat nån.
69
00:04:10,959 --> 00:04:12,877
-Vem då?
-Jag vet inte än.
70
00:04:12,961 --> 00:04:16,839
Jag vet inte om det är sant.
Pengarna fattas sen ett par månader.
71
00:04:16,923 --> 00:04:19,509
Det kan bara vara tre personer, eller hur?
72
00:04:19,592 --> 00:04:22,720
Domaren, en jurymedlem eller åklagaren.
73
00:04:22,804 --> 00:04:26,849
Nej. Åklagaren, Golantz, skulle offra
sin mamma för att vinna.
74
00:04:27,642 --> 00:04:30,603
-Han har gott om pengar också.
-Juryn är nyvald.
75
00:04:31,271 --> 00:04:34,691
Du sa att pengarna försvann
för ett par månader sen.
76
00:04:34,774 --> 00:04:35,775
Japp.
77
00:04:35,858 --> 00:04:38,152
Så domaren kanske är din.
78
00:04:38,236 --> 00:04:41,489
Jag har ingen som är min.
Jag har inte gjort nåt.
79
00:04:41,572 --> 00:04:45,118
Exakt. Nu förstår jag
varför du ville tala med mig.
80
00:04:45,201 --> 00:04:46,828
Du vill veta vad han hade gjort.
81
00:04:49,080 --> 00:04:50,206
Nå?
82
00:04:50,290 --> 00:04:56,004
Om din pappa ärvde ett fall
och fick veta att advokaten mutat nån,
83
00:04:56,087 --> 00:05:00,341
skulle han inte göra ett skit.
Han skulle ta det som ett tecken.
84
00:05:01,342 --> 00:05:03,011
Vet nån mer om det här?
85
00:05:03,636 --> 00:05:06,431
Ja, polisen som utreder mordet på Jerry.
86
00:05:06,514 --> 00:05:09,309
-De vill att jag kollar upp det.
-Och din klient?
87
00:05:09,392 --> 00:05:13,604
Jag har inte frågat honom.
Det finns inga bevis, bara en teori.
88
00:05:13,688 --> 00:05:15,189
Förbered ditt mål.
89
00:05:15,273 --> 00:05:18,609
Ställ inga frågor
som du inte vill ha svar på.
90
00:05:22,739 --> 00:05:24,157
FÖRSTA FRUN
91
00:05:24,240 --> 00:05:27,201
Första frun? Då måste du svara.
92
00:05:27,285 --> 00:05:28,870
Jag talar av erfarenhet.
93
00:05:29,871 --> 00:05:30,955
Hallå!
94
00:05:45,636 --> 00:05:48,681
Ta pistolen. Vi kan behöva den.
95
00:05:53,644 --> 00:05:54,562
Kom in.
96
00:05:55,938 --> 00:05:56,939
Hej, amor.
97
00:05:57,690 --> 00:05:58,524
Hej.
98
00:05:59,567 --> 00:06:00,735
Är det…
99
00:06:03,279 --> 00:06:06,491
Ja. Alla spelar det, även om…
100
00:06:06,574 --> 00:06:08,868
Du vet.
101
00:06:11,329 --> 00:06:12,205
Har mamma ringt dig?
102
00:06:12,997 --> 00:06:13,873
Ja.
103
00:06:14,749 --> 00:06:16,459
Hon sa att du inte gick till skolan.
104
00:06:19,420 --> 00:06:20,630
Har du inte rättegång?
105
00:06:23,132 --> 00:06:24,217
Den börjar på måndag.
106
00:06:25,468 --> 00:06:27,220
Du, Hayley…
107
00:06:28,513 --> 00:06:30,473
Jag vet vad du såg häromdan.
108
00:06:31,182 --> 00:06:32,308
Sånt är jobbigt.
109
00:06:33,476 --> 00:06:34,519
Vill du prata om det?
110
00:06:37,563 --> 00:06:38,398
Okej.
111
00:06:40,233 --> 00:06:42,693
Om du vill, finns jag alltid här för dig.
112
00:06:45,113 --> 00:06:48,241
Får jag fråga en sak?
Han som dödade mammas vittne…
113
00:06:49,367 --> 00:06:50,618
Skulle du företräda honom?
114
00:06:51,953 --> 00:06:54,163
Alla förtjänar ett försvar.
115
00:06:54,247 --> 00:06:58,167
Men skulle du?
Om du visste vad de hade gjort?
116
00:06:59,293 --> 00:07:03,005
Det är svårt att svara ja eller nej.
117
00:07:03,089 --> 00:07:04,549
-Varför det?
-Du vet varför.
118
00:07:04,632 --> 00:07:05,842
Vi har pratat om det.
119
00:07:05,925 --> 00:07:10,972
Du har berättat om din pappa och att
man är oskyldig tills motsatsen bevisats.
120
00:07:11,055 --> 00:07:12,306
Men du själv, då?
121
00:07:13,224 --> 00:07:14,934
Var går gränsen?
122
00:07:16,561 --> 00:07:18,563
Har du nån gräns?
123
00:07:18,646 --> 00:07:20,273
Ja, jag har en gräns. Jag…
124
00:07:21,858 --> 00:07:25,236
Jag företräder till exempel inte personer
som skadar barn.
125
00:07:28,614 --> 00:07:31,033
Det var ju bra. Antar jag.
126
00:07:32,493 --> 00:07:33,953
Kom igen, Hayley.
127
00:07:39,834 --> 00:07:42,712
-Öppnar hon sig inte?
-Nej.
128
00:07:42,795 --> 00:07:44,714
Ibland måste man bara vänta.
129
00:07:46,215 --> 00:07:49,302
Ville du be mig om en tjänst?
130
00:07:49,385 --> 00:07:52,054
Ja, det är om ett samarbetande vittne.
131
00:07:52,138 --> 00:07:54,140
Hon måste få ett informatörsavtal.
132
00:07:55,016 --> 00:07:57,435
Visst. Efter rättegången. Inga problem.
133
00:07:57,518 --> 00:07:59,437
Fast jag behöver det nu.
134
00:08:00,396 --> 00:08:02,773
Nu? Kom igen, Maggie, jag…
135
00:08:02,857 --> 00:08:04,775
Det gäller mördaren av mitt vittne.
136
00:08:05,693 --> 00:08:08,863
Janelle hotar att lägga ner hela fallet.
137
00:08:08,946 --> 00:08:11,115
Det är väldigt viktigt.
138
00:08:11,824 --> 00:08:14,535
Okej. Jag behöver en gentjänst.
139
00:08:14,619 --> 00:08:17,288
Tar du Hayley till rätten
för att se min inledning?
140
00:08:17,371 --> 00:08:19,499
Det är en mordrättegång.
Efter det hon såg?
141
00:08:19,582 --> 00:08:22,877
Bara inledningen. Jag lovar. Inget blod.
142
00:08:22,960 --> 00:08:26,631
-Blir du inte nervös om hon är där?
-Jo.
143
00:08:26,714 --> 00:08:29,592
Men jag tror att det kan vara bra.
144
00:08:32,220 --> 00:08:33,554
-Okej.
-Tack.
145
00:08:34,347 --> 00:08:38,601
Och ditt vittne har redan ringt.
Vi ses i morgon.
146
00:08:38,684 --> 00:08:39,977
Skitstövel.
147
00:08:40,061 --> 00:08:43,189
Robert Cardone är ingen reformator.
Det är iscensatt.
148
00:08:43,272 --> 00:08:44,190
Tala om trollen.
149
00:08:44,273 --> 00:08:47,026
Under hans ledning
av Brottsprövningsenheten
150
00:08:47,109 --> 00:08:50,404
hade LA de flesta incidenterna
med inblandade poliser.
151
00:08:50,488 --> 00:08:54,325
Låt er inte luras av Robert Cardone.
Han är fel distriktsåklagare.
152
00:08:54,408 --> 00:08:55,826
Fel för Los Angeles.
153
00:08:55,910 --> 00:08:58,329
Jag, Janelle Simmons,
godkänner meddelandet.
154
00:08:58,412 --> 00:09:00,998
Påminn mig om
att aldrig bli distriktsåklagare.
155
00:09:01,082 --> 00:09:03,334
Du skulle göra det bättre än dem.
156
00:09:03,417 --> 00:09:06,170
Insamlingen är i morgon.
Jag presenterar henne.
157
00:09:06,254 --> 00:09:08,464
-Det vill jag se.
-Det vill du inte.
158
00:09:08,548 --> 00:09:11,676
-Jo, faktiskt.
-Allvarligt? Vill du komma?
159
00:09:11,759 --> 00:09:12,593
Ja.
160
00:09:12,677 --> 00:09:15,137
Ingen verkade vilja köpa biljetter.
161
00:09:15,221 --> 00:09:18,474
Ska vi samarbeta?
Slå två flugor i en smäll?
162
00:09:18,558 --> 00:09:22,478
Hur kan jag motstå en sån inbjudan?
Vi ses där, McFierce.
163
00:09:22,562 --> 00:09:23,521
Okej.
164
00:09:30,570 --> 00:09:31,654
Tunnelseende.
165
00:09:33,114 --> 00:09:35,449
Vår historia: Målet var inte Lara Elliott.
166
00:09:35,533 --> 00:09:40,204
Det var hennes kille som dödades
av en annan svartsjuk make, Anton Shavar.
167
00:09:40,288 --> 00:09:43,165
En farlig, våldsam man
som polisen aldrig utredde.
168
00:09:43,249 --> 00:09:47,044
Inget mordvapen bekräftar denna version.
169
00:09:47,128 --> 00:09:50,006
Men Trevor Elliott hade krutrester
på händerna.
170
00:09:50,089 --> 00:09:52,133
Jag har en plan. Lorna, ring Tony Walsh.
171
00:09:52,216 --> 00:09:55,886
Bjud in honom till insamlingen.
Följ med, ni med. Jag bjuder.
172
00:09:55,970 --> 00:09:58,889
-Mickey…
-Man måste spendera för att tjäna pengar.
173
00:09:58,973 --> 00:10:01,309
En kvinna citerades i tidningen.
174
00:10:01,392 --> 00:10:03,102
Sonia Patel, gammal vän till Lara.
175
00:10:03,185 --> 00:10:06,856
Jag såg det, men det stod
att hon inte har sett Lara på åratal.
176
00:10:06,939 --> 00:10:08,566
Enligt Laras telefonregister
177
00:10:08,649 --> 00:10:11,068
ringde hon Sonia två dar innan mordet.
178
00:10:11,152 --> 00:10:12,612
Tror du att hon visste nåt?
179
00:10:12,695 --> 00:10:15,239
Jag vet inte. Vi kanske har tunnelseende?
180
00:10:15,323 --> 00:10:17,074
Lara Elliott hade kanske fiender.
181
00:10:17,158 --> 00:10:22,622
Sonia Patel är programmerare
på Chaos Games i Culver City.
182
00:10:23,331 --> 00:10:26,334
-Jag kollar upp henne.
-Nej, jag tar hand om det.
183
00:10:27,168 --> 00:10:29,003
Jag behöver en annan sak.
184
00:10:29,837 --> 00:10:31,005
Vadå?
185
00:10:31,839 --> 00:10:33,841
Jag är rädd att Jerry kan ha mutat nån.
186
00:10:33,924 --> 00:10:37,011
Min bästa gissning är domare Stanton.
187
00:10:37,678 --> 00:10:38,512
Vad?
188
00:10:38,596 --> 00:10:41,474
Vi vet när 100 000 drogs
från Jerrys konto.
189
00:10:41,557 --> 00:10:43,851
Ni ska ta reda på om Stanton fick dem.
190
00:10:43,934 --> 00:10:45,645
Kolla upp en domare, alltså.
191
00:10:45,728 --> 00:10:49,315
Jag vet. Jag vet också
att ni kommer att vara försiktiga.
192
00:10:49,398 --> 00:10:53,152
Han är en folkvald person.
Delar av hans ekonomi är offentlig.
193
00:10:53,235 --> 00:10:55,571
Bra. Börja där. Nåt mer?
194
00:10:55,655 --> 00:10:59,575
Ja. Du har din falluppdatering
kl. 11.00 med domare Holder.
195
00:11:00,534 --> 00:11:02,119
-Elva? Lorna, jag…
-Förlåt.
196
00:11:02,203 --> 00:11:05,831
Jag skulle ha sagt det tidigare,
men fastnade i skurkarbete.
197
00:11:08,417 --> 00:11:10,086
Fru domare, ville du prata med mig?
198
00:11:10,169 --> 00:11:14,757
Ja. Varsågod och sitt, mr Haller,
och ta fram ditt checkhäfte.
199
00:11:14,840 --> 00:11:15,800
Mitt checkhäfte?
200
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
Du är tio minuter sen.
201
00:11:18,219 --> 00:11:20,012
Du kan få en varning,
202
00:11:20,096 --> 00:11:23,140
eller göra en donation
till ett välgörande ändamål.
203
00:11:23,224 --> 00:11:26,519
Det är upp till dig.
Jag har en lista på mina favoriter.
204
00:11:26,602 --> 00:11:27,687
VÄLGÖRENHETSORGANISATIONER
205
00:11:27,770 --> 00:11:31,315
Jag är ledsen, men jag har inte
mitt checkhäfte med mig.
206
00:11:33,651 --> 00:11:35,653
Jag ber byrån skicka ett bidrag.
207
00:11:35,736 --> 00:11:38,447
Bra. Du bestämmer summan, naturligtvis.
208
00:11:40,533 --> 00:11:45,246
Eftersom Elliott-målet inleds på måndag,
ville jag bara höra hur det går.
209
00:11:45,913 --> 00:11:49,333
Jag uppskattade uppdateringen
om Jerry Vincents andra klienter.
210
00:11:49,417 --> 00:11:51,252
Du verkar ha mycket att göra.
211
00:11:51,335 --> 00:11:54,964
Ja, men ingen ska försummas.
212
00:11:55,047 --> 00:11:57,550
Jag är bara glad att jobba igen.
213
00:11:57,633 --> 00:11:58,467
Bra.
214
00:11:59,343 --> 00:12:03,013
Alla är fortfarande chockade
över mordet på mr Vincent.
215
00:12:03,097 --> 00:12:07,143
Min make kände honom lite. Mitch Lester.
216
00:12:07,226 --> 00:12:09,061
Han är också försvarsadvokat.
217
00:12:09,145 --> 00:12:12,189
Han var på en minnesstund
för mr Vincent i veckan.
218
00:12:14,275 --> 00:12:17,945
-Och han såg mig där.
-Det är inte bara i mitt intresse.
219
00:12:18,028 --> 00:12:20,281
Advokatsamfundet vet om din situation.
220
00:12:20,364 --> 00:12:23,242
Jag har inte trillat dit, om du undrar.
221
00:12:23,325 --> 00:12:26,370
Jag har gått på möten, jag kan bevisa…
222
00:12:26,454 --> 00:12:28,330
Det behövs inte.
223
00:12:28,414 --> 00:12:31,250
Jag har haft familjemedlemmar
med samma problem.
224
00:12:31,333 --> 00:12:33,794
Min far levde med det hela livet.
225
00:12:34,503 --> 00:12:37,882
Så jag bara undrar om jag kan hjälpa till.
226
00:12:37,965 --> 00:12:41,677
Det uppskattas, fru domare.
Men det finns inga problem.
227
00:12:41,761 --> 00:12:46,932
Bra. Då var det avklarat.
Tack för informationen.
228
00:12:47,016 --> 00:12:48,017
Okej.
229
00:12:48,976 --> 00:12:50,311
Och mr Haller…
230
00:12:51,520 --> 00:12:53,606
Lycka till med rättegången nästa vecka.
231
00:12:56,400 --> 00:12:57,818
Tack, fru domare.
232
00:13:01,864 --> 00:13:04,784
Bort med dig, din… Jösses.
233
00:13:08,662 --> 00:13:10,623
TISDAG 8
KL. 15.00: HAROLD CASEY
234
00:13:13,459 --> 00:13:15,878
Jag har informationen om domare Stanton.
235
00:13:15,961 --> 00:13:18,672
Vad gör Harold Casey i Mickeys kalender?
236
00:13:18,756 --> 00:13:20,591
Ingen aning. Hur så?
237
00:13:22,384 --> 00:13:25,513
Jag umgicks med honom
när jag var med i Road Saints.
238
00:13:25,596 --> 00:13:26,555
Okej.
239
00:13:30,142 --> 00:13:31,268
Borde jag oroa mig?
240
00:13:34,063 --> 00:13:35,981
En gammal historia.
241
00:13:37,441 --> 00:13:40,736
-Vad har vi?
-Continental Café. Mitt i stan.
242
00:13:40,820 --> 00:13:41,821
Väldigt pråligt.
243
00:13:41,904 --> 00:13:45,241
Domare Stanton står på kontraktet.
Det stängde för ett år sen.
244
00:13:47,076 --> 00:13:48,077
Var han investerare?
245
00:13:48,160 --> 00:13:51,997
Inte riktigt. Här är han på invigningen
med chefskocken.
246
00:13:52,081 --> 00:13:53,833
Och här gifter de sig.
247
00:13:55,459 --> 00:13:58,504
Så Stanton investerade
i sin makes restaurang.
248
00:13:59,296 --> 00:14:02,258
Den lades ner. Han kan vara skuldsatt.
249
00:14:02,341 --> 00:14:08,055
Ja, men den öppnade igen
för två månader sen. Modern Muse Bistro.
250
00:14:09,723 --> 00:14:13,102
-Är Stanton en av ägarna?
-Det får vi veta i morgon.
251
00:14:13,185 --> 00:14:15,855
Jag bokade bord för en avsmakningsmeny.
252
00:14:15,938 --> 00:14:18,858
Fast som ett par
som letar efter bröllopslokal.
253
00:14:18,941 --> 00:14:20,359
Smart drag.
254
00:14:23,195 --> 00:14:25,030
Hoppas jag alltid förundrar dig.
255
00:14:30,870 --> 00:14:33,455
-Sonia Patel?
-Ja?
256
00:14:34,248 --> 00:14:37,501
Jag heter Mickey Haller.
Jag är advokat. Jag företräder…
257
00:14:37,585 --> 00:14:38,669
Jag vet vem du är.
258
00:14:40,588 --> 00:14:41,463
Får jag sätta mig?
259
00:14:42,423 --> 00:14:44,550
Bara två minuter av din tid, snälla?
260
00:14:46,468 --> 00:14:48,637
Två minuter. Med start nu.
261
00:14:48,721 --> 00:14:49,722
Tack.
262
00:14:50,681 --> 00:14:54,894
Jag försöker hitta lite information
om Lara Elliott.
263
00:14:55,769 --> 00:14:57,980
Och du såg mitt namn i tidningen.
264
00:14:58,939 --> 00:15:00,232
Som jag sa till reportern
265
00:15:00,316 --> 00:15:03,193
var Lara och jag vänner
när hon jobbade på Chaos Games
266
00:15:03,277 --> 00:15:04,695
för flera år sen.
267
00:15:06,739 --> 00:15:10,951
Hon var så duktig på att programmera.
268
00:15:11,911 --> 00:15:13,913
Varför tappade ni kontakten?
269
00:15:14,914 --> 00:15:18,208
Jag tror att det var Trevor.
Han var kontrollerande.
270
00:15:19,501 --> 00:15:21,378
Jag vet inte vad hon såg hos honom.
271
00:15:21,462 --> 00:15:24,924
Enligt hennes samtalslista
ringde hon till dig
272
00:15:25,007 --> 00:15:26,383
två dar innan mordet.
273
00:15:26,467 --> 00:15:27,343
Ja.
274
00:15:28,260 --> 00:15:30,930
Hon ville ses på lunch, lite konstigt
275
00:15:31,013 --> 00:15:36,393
med tanke på hur länge sen det var.
Vi fick aldrig chansen.
276
00:15:36,477 --> 00:15:38,479
Vet du vad det handlade om?
277
00:15:38,562 --> 00:15:41,565
Hon kanske ville erbjuda mig ett jobb.
278
00:15:41,649 --> 00:15:44,068
Parallax har stor omsättning
på ingenjörer.
279
00:15:45,444 --> 00:15:51,492
Det är tyvärr allt jag vet.
Och dina två minuter är slut.
280
00:15:51,575 --> 00:15:55,371
Finns det nån från Laras förflutna
som skulle vilja skada henne?
281
00:15:55,454 --> 00:15:58,666
-Varför frågar du?
-Jag vet inte vem som dödade henne.
282
00:15:58,749 --> 00:16:01,627
Inte du heller.
Nån måste ställa den frågan.
283
00:16:01,710 --> 00:16:03,337
Om inte polisen, så jag.
284
00:16:03,420 --> 00:16:08,801
Alla älskade Lara.
Till och med Trevor, antar jag.
285
00:16:14,181 --> 00:16:17,017
Varför ringde Lara Sonia
ett par dar innan hon dog?
286
00:16:17,101 --> 00:16:18,227
Ingen aning.
287
00:16:18,310 --> 00:16:20,938
Hon sa att hon nog ville erbjuda
henne ett jobb.
288
00:16:21,021 --> 00:16:24,483
Knappast. Även om Sonia
säkert vill tro det.
289
00:16:24,566 --> 00:16:27,736
Vet du hur många gånger hon har försökt
få jobb hos mig?
290
00:16:27,820 --> 00:16:29,279
Var inte hon och Lara vänner?
291
00:16:29,363 --> 00:16:32,658
För länge sen. När Parallax gjorde succé,
förändrades allt.
292
00:16:32,741 --> 00:16:34,743
Varför frågar du om detta?
293
00:16:34,827 --> 00:16:38,622
Jag kollar upp allt.
Hittade jag Sonia, gör Golantz det också.
294
00:16:38,706 --> 00:16:40,874
Hon gillar inte mig,
295
00:16:40,958 --> 00:16:43,585
men skulle göra vadsomhelst
för att jobba här.
296
00:16:43,669 --> 00:16:46,463
Jag tror inte
att hon vet nåt meningsfullt.
297
00:16:47,214 --> 00:16:49,550
Okej. En sak till.
298
00:16:49,633 --> 00:16:52,511
-Angående din förra vapendragare.
-Vad?
299
00:16:52,594 --> 00:16:55,305
Mitt kontor har gått igenom
Jerrys räkenskaper
300
00:16:55,389 --> 00:16:58,684
och det finns en oidentifierad utbetalning
på 100 000 dollar.
301
00:16:58,767 --> 00:17:00,477
-Låter det bekant?
-Borde det?
302
00:17:00,561 --> 00:17:03,022
Jag vet inte. Jerry var inte så noggrann.
303
00:17:03,105 --> 00:17:06,316
Det fanns anteckningar
om att göra en iscensättning
304
00:17:06,400 --> 00:17:09,737
av mordet för juryn. Sa han nåt om det?
305
00:17:10,612 --> 00:17:13,657
Ja, det. Nu när du säger det.
306
00:17:13,741 --> 00:17:17,077
Han nämnde det.
Han sa att det skulle bli dyrt,
307
00:17:17,161 --> 00:17:19,788
men jag vet inte vad som hände sen.
308
00:17:20,789 --> 00:17:23,292
Ja. Som jag trodde.
309
00:17:24,251 --> 00:17:25,919
Det blev aldrig av.
310
00:17:27,504 --> 00:17:29,131
Okej, nåt annat?
311
00:17:29,965 --> 00:17:33,260
Vila upp dig. Vi har en viktig vecka.
312
00:17:33,343 --> 00:17:34,428
Jag ska försöka.
313
00:17:52,446 --> 00:17:53,280
Vad är det?
314
00:17:55,115 --> 00:17:57,910
Folk ljuger för mig, Izzy.
315
00:18:12,424 --> 00:18:17,513
HEJ, HJÄRTAT.
TÄNKER PÅ DIG. ÄLSKAR DIG.
316
00:18:59,388 --> 00:19:01,640
MENENDEZ JESUS
317
00:19:36,884 --> 00:19:39,136
Vill du säga varför vi gör det här?
318
00:19:39,761 --> 00:19:40,596
Nej.
319
00:19:56,528 --> 00:19:59,364
Åh, fan. Har helvetet fryst till is?
320
00:20:03,368 --> 00:20:06,330
-Det var ett tag sen, Jesús.
-Det kan man säga.
321
00:20:07,372 --> 00:20:12,127
Jag trodde att jag aldrig skulle
få se dig igen. Bara rika klienter nu.
322
00:20:13,795 --> 00:20:16,298
Vi ser på nyheterna när tv:n funkar.
323
00:20:17,424 --> 00:20:20,469
Det är inte det. Inte bara.
324
00:20:22,971 --> 00:20:24,640
Jag råkade ut för en olycka.
325
00:20:24,723 --> 00:20:27,726
Spara din jävla historia
till nån som bryr sig.
326
00:20:27,809 --> 00:20:29,561
Jag förstår att du är arg.
327
00:20:31,438 --> 00:20:34,524
-Jag är ledsen att du…
-Bespara mig ditt dåliga samvete.
328
00:20:35,108 --> 00:20:37,027
Amá trodde att du var att lita på.
329
00:20:37,986 --> 00:20:40,948
Han är en av oss, pratar spanska.
330
00:20:43,075 --> 00:20:44,326
Du lurade oss.
331
00:20:46,161 --> 00:20:48,038
Du gjorde en uppgörelse.
332
00:20:48,121 --> 00:20:51,166
Du tog överenskommelsen
för att vittnet försvann.
333
00:20:51,250 --> 00:20:53,335
Jag lovar dig, jag ska hitta henne.
334
00:20:53,418 --> 00:20:55,087
Jag har anlitat en person.
335
00:20:55,170 --> 00:20:56,338
-Och?
-Jag hittar henne
336
00:20:56,421 --> 00:21:00,342
och övertalar henne att samarbeta.
Jag begär en habeas-petition.
337
00:21:00,425 --> 00:21:03,011
-Det är en juridisk motion…
-Jag vet.
338
00:21:03,095 --> 00:21:07,099
På fritiden mellan isolering och knivbråk
pluggar jag juridik.
339
00:21:08,225 --> 00:21:10,394
Som jag ser det, har jag ingen chans.
340
00:21:10,477 --> 00:21:15,065
Jo, det har du och jag ska se till
att du får den. Okej?
341
00:21:17,818 --> 00:21:21,655
Hänger min frihet på den där kvinnans ord,
om du hittar henne?
342
00:21:21,738 --> 00:21:23,573
Och om hon vill prata?
343
00:21:26,952 --> 00:21:28,287
Varför bryr du dig?
344
00:21:30,122 --> 00:21:31,498
Vad gör du ens här?
345
00:21:33,542 --> 00:21:36,712
Jag är här för att jag tror
att du är oskyldig, Jesús.
346
00:21:36,795 --> 00:21:37,963
Det trodde jag med.
347
00:21:38,046 --> 00:21:41,425
Vi kunde inte vinna.
Men när du fick din dom
348
00:21:41,508 --> 00:21:43,927
lovade jag att fortsätta kämpa.
349
00:21:44,011 --> 00:21:47,306
Det var ett hårt bakslag.
Men jag står vid mitt ord.
350
00:21:47,389 --> 00:21:49,641
Åtminstone det.
351
00:21:53,770 --> 00:21:54,980
Ge mig en ny chans.
352
00:21:59,943 --> 00:22:02,571
Här ryms upp till hundra gäster.
353
00:22:02,654 --> 00:22:05,532
Vill ni ha en middagssittning eller buffé?
354
00:22:05,615 --> 00:22:07,951
-Sittning.
-Vad innebär buffé?
355
00:22:08,035 --> 00:22:09,953
Vi hoppades få se menyn först.
356
00:22:10,037 --> 00:22:12,414
Naturligtvis. Har ni ätit här förut?
357
00:22:12,497 --> 00:22:15,834
Ja, men det hade ett annat namn då.
358
00:22:16,710 --> 00:22:19,463
Är det samma kock? Vad åt vi?
359
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
Vi gillade verkligen…
360
00:22:21,173 --> 00:22:23,425
Dekonstruerad Wellington
med skaldjursspett.
361
00:22:23,508 --> 00:22:26,511
Surf and turf.
Ja, Casal är kvar. Han är en av ägarna.
362
00:22:26,595 --> 00:22:31,683
Det visste jag inte. Ni har renoverat,
ser jag. Det ser påkostat ut.
363
00:22:32,559 --> 00:22:34,436
Dansgolvet är i det bakre rummet.
364
00:22:34,519 --> 00:22:37,397
Ert bröllop blir det första
sen bambugolvet lades.
365
00:22:37,481 --> 00:22:40,567
-Vad kostade det?
-Ingen aning.
366
00:22:40,650 --> 00:22:44,196
Vi vill bara vara säkra på
att vi är i säkra händer.
367
00:22:44,279 --> 00:22:47,657
Vi vill inte boka vår speciella dag
368
00:22:47,741 --> 00:22:49,618
och sen stänger ni igen.
369
00:22:52,245 --> 00:22:53,246
Fattar du?
370
00:22:54,122 --> 00:22:58,335
Naturligtvis. Vi var inte säkra på
att öppna igen efter nedstängningen,
371
00:22:58,418 --> 00:23:02,631
men chef Casal och hans make James
trollade och voilà!
372
00:23:04,007 --> 00:23:07,344
-Tur att de kan trolla.
-Får jag visa baksidan?
373
00:23:07,427 --> 00:23:10,722
-Vi har just satt upp en suckulentvägg.
-Häftigt.
374
00:23:20,649 --> 00:23:23,151
Var han du träffade en klient?
375
00:23:26,947 --> 00:23:29,741
Ja, det är han som jag pratade om.
376
00:23:34,830 --> 00:23:35,789
Oj.
377
00:23:39,126 --> 00:23:42,337
Du frågade vad som fick mig
att börja missbruka.
378
00:23:44,256 --> 00:23:47,717
Smärtan jag dövade var inte från olyckan.
379
00:23:49,928 --> 00:23:50,971
Det var han.
380
00:23:53,056 --> 00:23:55,392
När han blev dömd, så bara…
381
00:23:55,475 --> 00:23:56,852
Jag bara stängde av.
382
00:23:58,145 --> 00:23:59,396
Tabletterna hjälpte mig.
383
00:24:04,484 --> 00:24:05,944
Jag måste få ut honom.
384
00:24:24,838 --> 00:24:28,175
Det här mötet får bli utomhus.
385
00:24:43,190 --> 00:24:45,901
-Mr Haller?
-Hej, jag heter Mickey.
386
00:24:46,776 --> 00:24:50,530
Jag hoppas det går bra här.
Jag ville ha en avskild plats.
387
00:24:51,281 --> 00:24:55,535
Åklagaren sa att jag ska prata
med en advokat som jag litar på.
388
00:24:55,619 --> 00:25:00,957
Ja, men en sak ska du veta.
Jag arbetar bara för dig.
389
00:25:01,041 --> 00:25:03,210
Det du säger stannar oss emellan.
390
00:25:03,293 --> 00:25:07,297
Hon sa att jag hamnar i fängelse
och kan förlora mitt barn.
391
00:25:09,090 --> 00:25:10,300
Vad väntar du?
392
00:25:11,468 --> 00:25:12,469
En flicka.
393
00:25:13,136 --> 00:25:14,304
Jag har också en dotter.
394
00:25:15,597 --> 00:25:18,517
Jag lovar, jag ska göra allt i min makt
395
00:25:18,600 --> 00:25:21,019
för att skydda dig och barnet. Okej?
396
00:25:21,937 --> 00:25:24,022
Hur träffade du Angelo Soto?
397
00:25:24,105 --> 00:25:25,065
Jag jobbade där.
398
00:25:25,815 --> 00:25:28,068
Jag började på vårdhemmet som de andra.
399
00:25:28,151 --> 00:25:31,154
-Vad hände sen?
-Han la märke till mig.
400
00:25:31,905 --> 00:25:34,616
Han kom med lunch,
behandlade mig annorlunda.
401
00:25:35,325 --> 00:25:37,410
Han bad mig att bli hans flickvän.
402
00:25:38,703 --> 00:25:40,372
Jag älskade honom aldrig.
403
00:25:41,248 --> 00:25:45,544
Men han skaffade mig en lägenhet
och gav mig pengar.
404
00:25:47,754 --> 00:25:51,299
Mr Soto är anklagad för människohandel
och slavarbete.
405
00:25:52,133 --> 00:25:55,262
-Vet du nåt om det?
-Han berättar ingenting.
406
00:25:56,012 --> 00:26:00,016
Ställer jag frågor, blir han arg.
Men jag ser saker.
407
00:26:00,850 --> 00:26:03,478
Jag vill att du skriver ned allt du minns.
408
00:26:03,562 --> 00:26:06,106
Namn, datum, allt. Kan du göra det?
409
00:26:07,399 --> 00:26:09,943
Åklagarens hot om anklagelser
410
00:26:10,026 --> 00:26:12,571
för att ditt namn
står på bankpappren… Lugn.
411
00:26:12,654 --> 00:26:16,241
Jag tar hand om det.
Du måste inte samarbeta om du inte vill.
412
00:26:16,908 --> 00:26:20,954
Jag vill bli kvitt honom.
Jag vill ha en nystart för min dotter.
413
00:26:22,455 --> 00:26:25,041
Hon ska inte växa upp med honom som far.
414
00:26:25,125 --> 00:26:28,628
Det ska vi ordna.
Jag ska prata med åklagaren.
415
00:26:30,297 --> 00:26:31,673
Du är snällare än hon.
416
00:26:32,674 --> 00:26:35,302
Hon är jättesnäll när man lär känna henne.
417
00:26:45,645 --> 00:26:48,815
Han sitter vid bord 11.
Gå och prata med honom senare.
418
00:26:48,898 --> 00:26:50,108
Om fem minuter?
419
00:26:50,191 --> 00:26:51,192
-Ja.
-Okej.
420
00:26:51,276 --> 00:26:53,153
Jag ska inte glömma ditt stöd.
421
00:26:56,364 --> 00:26:58,366
Minns du din 30-årsdag?
422
00:26:58,450 --> 00:26:59,701
RÖSTA PÅ JANELLE SIMMONS
SOM DISTRIKTSÅKLAGARE
423
00:26:59,784 --> 00:27:01,369
Du bjöd hit mig på middag.
424
00:27:02,454 --> 00:27:04,706
Det var rätt dyrt, vill jag minnas.
425
00:27:04,789 --> 00:27:07,959
Du har alltid vetat
hur man imponerar, Haller.
426
00:27:08,043 --> 00:27:11,588
-Jag träffade Tanya Cruz.
-Vill hon samarbeta?
427
00:27:11,671 --> 00:27:14,007
Frånsett att du hotade att ta hennes barn
428
00:27:14,090 --> 00:27:15,550
på otillräcklig grund…
429
00:27:15,634 --> 00:27:17,469
Soto dödade mitt vittne.
430
00:27:17,552 --> 00:27:21,473
Därför borde du förstå min klients oro
för sitt barns framtid, Mag.
431
00:27:23,016 --> 00:27:23,892
Vad vill du?
432
00:27:23,975 --> 00:27:27,520
Förflyttning och ekonomiskt stöd
i minst ett år.
433
00:27:27,604 --> 00:27:30,023
Förflyttning under rättegången.
Men ett år?
434
00:27:30,106 --> 00:27:34,277
-Det har jag inte befogenhet till.
-Jag vet en som har det.
435
00:27:38,490 --> 00:27:41,159
Vi får prata sen.
Nu måste jag göra mitt jobb.
436
00:27:41,951 --> 00:27:45,705
Är det här ditt jobb nu?
Du kanske skulle kandidera.
437
00:27:45,789 --> 00:27:46,831
Visst.
438
00:27:49,834 --> 00:27:50,669
Haller?
439
00:27:51,378 --> 00:27:54,047
Jag såg dig komma in och ville bara hälsa.
440
00:27:54,130 --> 00:27:57,967
-Jag ville inte störa.
-Jag brukar inte gå på sånt här.
441
00:27:58,051 --> 00:27:59,010
Det är bara det.
442
00:27:59,636 --> 00:28:00,845
Jag förstår precis.
443
00:28:02,305 --> 00:28:05,016
Nej, jag menade
att jag inte fjäskar för nån chef.
444
00:28:06,726 --> 00:28:07,977
Godkväll.
445
00:28:08,853 --> 00:28:11,064
Tack för att ni kom hit.
446
00:28:11,147 --> 00:28:13,566
Jag heter Maggie McPherson.
447
00:28:13,650 --> 00:28:17,112
I nio år har jag varit
vice distriktsåklagare på brottsroteln
448
00:28:17,195 --> 00:28:19,656
under personen
som ni kommit hit för i kväll,
449
00:28:19,739 --> 00:28:23,702
vilket ger mig ett bra tillfälle
för lite skitsnack om henne.
450
00:28:24,411 --> 00:28:27,789
Hon gör så när hon är nervös.
Det där med håret.
451
00:28:27,872 --> 00:28:31,126
Det vet du bättre än jag.
Du var ju gift med henne.
452
00:28:31,209 --> 00:28:32,127
Jag bara…
453
00:28:32,711 --> 00:28:35,296
…hon är djupt insatt
i vår avdelnings behov…
454
00:28:35,380 --> 00:28:37,382
Jag måste gå. Få min skönhetssömn.
455
00:28:37,465 --> 00:28:39,426
Det blir en stor dag på måndag. Hej då.
456
00:28:39,509 --> 00:28:41,845
…och det viktigaste, hon är rättvis.
457
00:28:41,928 --> 00:28:44,931
Mina damer och herrar,
i den här historiska miljön
458
00:28:45,014 --> 00:28:50,645
är det en ära för mig att presentera
kommande distriktsåklagaren i LA County,
459
00:28:50,729 --> 00:28:52,397
Janelle Simmons.
460
00:28:56,901 --> 00:28:59,821
Tack, Maggie.
Och tack till er alla som kom hit.
461
00:28:59,904 --> 00:29:01,781
-Hej, Tony.
-Där är han.
462
00:29:01,865 --> 00:29:04,659
-Hur mår du?
-Tack för inbjudan.
463
00:29:04,743 --> 00:29:06,119
Du gör mig en tjänst.
464
00:29:06,202 --> 00:29:07,495
På tal om det…
465
00:29:09,456 --> 00:29:11,666
Internrevisionen från kriminallabbet.
466
00:29:11,750 --> 00:29:15,086
De skrev ut den av misstag.
Hoppas den är till hjälp.
467
00:29:15,170 --> 00:29:18,423
-Det är precis vad jag behöver. Tack.
-Mitt nöje. Och du.
468
00:29:18,506 --> 00:29:21,176
-Visa dem hur man gör.
-Ha så kul.
469
00:29:21,259 --> 00:29:24,471
…många av er
är som Maggie veteraner i distriktet…
470
00:29:25,805 --> 00:29:26,639
Maggie?
471
00:29:27,182 --> 00:29:29,934
Hej, Lorna. Jag visste inte
att du skulle komma.
472
00:29:30,602 --> 00:29:31,519
Jag kan gå.
473
00:29:31,603 --> 00:29:36,524
Nej då. Jag behövde bara lite luft.
474
00:29:36,608 --> 00:29:39,360
Man lär sig visst att gilla sånt här,
men inte jag.
475
00:29:40,111 --> 00:29:41,946
Ingen Cisco i kväll?
476
00:29:42,030 --> 00:29:44,491
Nej. Inte riktigt hans grej.
477
00:29:44,574 --> 00:29:48,411
Inte min heller, men jag behövde
en ursäkt för att ta på den här.
478
00:29:51,873 --> 00:29:54,167
-Hur mår Hayley?
-Hur så?
479
00:29:55,376 --> 00:29:56,961
Mickey sa nåt om en incident.
480
00:30:00,298 --> 00:30:04,886
Ja. Hon klarar sig, Lorna.
Jag tror det i alla fall.
481
00:30:05,512 --> 00:30:08,807
Det gör hon säkert.
Jag skulle kunna hälsa på.
482
00:30:08,890 --> 00:30:11,100
Ta med en liten present.
483
00:30:11,184 --> 00:30:13,520
Hon älskade kakorna vi brukade baka.
484
00:30:13,603 --> 00:30:15,355
Ja, kanske det.
485
00:30:19,484 --> 00:30:23,571
-Jag menar inte att snoka.
-Nej då. Det är bara…
486
00:30:24,489 --> 00:30:27,325
Hon behöver bara lite tid.
487
00:30:29,369 --> 00:30:33,873
Okej. Jag ska gå in igen.
Jag åt ingen middag.
488
00:30:33,957 --> 00:30:35,917
Champinjonhattarna får duga.
489
00:30:38,169 --> 00:30:40,421
-Du, Lorna.
-Ja?
490
00:30:40,505 --> 00:30:45,051
-Snygga skor.
-Tack. Dior.
491
00:30:45,134 --> 00:30:46,219
På rea.
492
00:30:50,932 --> 00:30:53,852
-Hej.
-Hej.
493
00:30:53,935 --> 00:30:55,270
Ska du gå?
494
00:30:55,353 --> 00:30:57,647
Jag måste hem innan droskan blir en pumpa.
495
00:30:57,730 --> 00:30:59,566
Jag pratar med Janelle i morgon.
496
00:30:59,649 --> 00:31:01,442
-Okej.
-Hon är upptagen nu.
497
00:31:01,526 --> 00:31:05,697
Och rött vin och förhandling
är ingen bra kombo. Så…
498
00:31:05,780 --> 00:31:09,242
Vill du ha skjuts hem?
Jag är den nyktra, minns du?
499
00:31:09,325 --> 00:31:11,953
Nej, det går bra. Jag har ringt en Uber.
500
00:31:13,955 --> 00:31:18,835
Så den här Golantz… Har ni…
501
00:31:20,378 --> 00:31:22,505
-Vad?
-Det vore okej, såklart.
502
00:31:22,589 --> 00:31:25,008
Det skulle bara vara bra att veta.
503
00:31:25,091 --> 00:31:30,013
Vi har tagit ett par drinkar efter jobbet.
Ganska professionellt.
504
00:31:30,096 --> 00:31:32,015
Fast du har inte med det att göra.
505
00:31:32,974 --> 00:31:34,350
Nej.
506
00:31:34,434 --> 00:31:35,685
Vad har det tagit åt dig?
507
00:31:35,768 --> 00:31:38,563
Fattar du inte när en distriktsåklagare
vill psyka dig?
508
00:31:40,565 --> 00:31:42,233
Allvarligt.
509
00:31:42,901 --> 00:31:45,695
Ska jag komma i morgon
och slutföra vår uppgörelse?
510
00:31:46,571 --> 00:31:49,073
Kanske äta frukost med Hayley,
om hon vill.
511
00:31:49,157 --> 00:31:51,993
Låta pannkakorna sköta snacket,
det låter bra.
512
00:31:52,076 --> 00:31:54,495
-Okej.
-Tack för att du kom, Mickey.
513
00:31:54,579 --> 00:31:58,333
Godnatt, Mags. Tack.
514
00:32:15,725 --> 00:32:19,437
-Maggie.
-Bob. Vad gör du här?
515
00:32:20,647 --> 00:32:23,441
-Jag kom faktiskt för att prata med dig.
-Mig?
516
00:32:24,192 --> 00:32:27,946
Jag fattar att du är lojal mot Janelle
och det är viktigt,
517
00:32:28,029 --> 00:32:30,239
men det kan gå för långt.
518
00:32:31,032 --> 00:32:35,578
Du känner Janelle. Först åklagare,
sen stadshuset, och sen?
519
00:32:35,662 --> 00:32:37,330
Hon har redan nästa jobb i sikte.
520
00:32:38,414 --> 00:32:39,874
Och inte du?
521
00:32:39,958 --> 00:32:41,751
Tror du att Janelle skyddar dig?
522
00:32:42,669 --> 00:32:44,837
Dig och de andra åklagarna?
523
00:32:44,921 --> 00:32:48,341
Jag blandar mig inte i politiken.
Jag gör bara mitt jobb.
524
00:32:48,424 --> 00:32:51,052
Jag vet. Det är därför du behöver en chef
525
00:32:51,135 --> 00:32:54,764
som ger dig verktygen
och friheten att göra det bra.
526
00:32:56,182 --> 00:32:57,850
Fundera på det.
527
00:32:59,060 --> 00:33:00,395
Godkväll, Maggie.
528
00:33:14,450 --> 00:33:16,661
Domaren verkar vara en återvändsgränd.
529
00:33:16,744 --> 00:33:18,204
Det kunde ha varit han,
530
00:33:18,287 --> 00:33:20,581
men det visar sig att lånet på byggnaden
531
00:33:20,665 --> 00:33:22,333
ägs av en familjefond.
532
00:33:22,417 --> 00:33:26,045
De tog ytterligare ett lån
när restaurangen renoverades.
533
00:33:26,129 --> 00:33:27,714
Så det är legitimt.
534
00:33:27,797 --> 00:33:30,216
Ja, pengarna kom inte från en muta.
535
00:33:30,299 --> 00:33:33,011
-Tillbaka på ruta ett.
-Och en sak till.
536
00:33:33,094 --> 00:33:37,015
Jag såg att du ska träffa tuffa Casey.
537
00:33:37,098 --> 00:33:41,019
Han har begått brott mot villkorlig dom.
Teddy bad mig fixa det.
538
00:33:41,102 --> 00:33:44,689
-Har du träffat Teddy?
-Teddy träffade mig.
539
00:33:44,772 --> 00:33:48,192
Saints har varit klienter i åratal. Okej?
540
00:33:49,360 --> 00:33:52,572
Gör vad du måste, Mick. Jag måste dra.
541
00:34:01,122 --> 00:34:06,127
Jag pratade med Janelle. Två månaders
förflyttning, vårt bästa erbjudande.
542
00:34:06,210 --> 00:34:09,547
Kom igen, Maggie. Hon är invandrare.
Hon känner ingen.
543
00:34:09,630 --> 00:34:12,091
-Det räcker inte.
-Vi är inte FBI, Mick.
544
00:34:12,175 --> 00:34:13,801
Vi kan inte ge fullt vittnesskydd.
545
00:34:13,885 --> 00:34:15,636
Bad du mig göra det här
546
00:34:15,720 --> 00:34:17,430
bara för att övertala Tanya?
547
00:34:17,513 --> 00:34:20,433
-Låta mig göra jobbet?
-Jag litar på dig.
548
00:34:22,310 --> 00:34:24,020
Säger namnet Letty Lopez dig nåt?
549
00:34:24,103 --> 00:34:25,188
Nej. Borde det?
550
00:34:25,271 --> 00:34:27,565
Hon har bott i Reno i sju år nu,
551
00:34:27,648 --> 00:34:29,650
i väntan på att vittna i ett narkotikamål.
552
00:34:29,734 --> 00:34:31,736
Under tiden har skattebetalarna
553
00:34:31,819 --> 00:34:35,573
försett henne med 2 000 dollar i månaden
i hyra och utgifter.
554
00:34:35,656 --> 00:34:37,200
Fråga Janelle. Vet du vad?
555
00:34:37,283 --> 00:34:40,036
Bättre upp, fråga din vän,
kriminalare Lankford.
556
00:34:40,119 --> 00:34:42,455
Om ni inte har pengarna,
har LA-polisen det.
557
00:34:42,538 --> 00:34:45,249
De har en årsbudget på tio miljarder.
558
00:34:45,333 --> 00:34:47,502
Den sänks när de stryper polisens medel.
559
00:34:47,585 --> 00:34:49,128
Jag ber bara om ett år.
560
00:34:49,212 --> 00:34:52,799
För en nystart
efter att ha riskerat sitt liv för dig.
561
00:34:52,882 --> 00:34:54,759
Så får det bli. Gör som du vill.
562
00:34:56,594 --> 00:34:58,471
Okej, jag ska pressa Janelle.
563
00:34:59,889 --> 00:35:02,183
Kan ni inte vara som vanliga föräldrar?
564
00:35:03,851 --> 00:35:05,269
Är du klar?
565
00:35:05,353 --> 00:35:07,563
-Okej. Kom så går vi.
-Vámonos.
566
00:35:07,647 --> 00:35:09,273
-Hej då, mamma.
-Ha så kul.
567
00:35:12,485 --> 00:35:15,863
Var du och mamma typ på dejt i går?
568
00:35:15,947 --> 00:35:21,244
Vad? Nej, det var en grej
för din mammas chef.
569
00:35:22,120 --> 00:35:23,871
Varför skulle det vara en dejt?
570
00:35:23,955 --> 00:35:28,751
Jag vet inte. Häromkvällen
såg jag er tillsammans efter mammas…
571
00:35:29,710 --> 00:35:33,714
-Efter det som hände.
-Såg du det?
572
00:35:34,715 --> 00:35:38,594
Jag tycker fortfarande om din mamma.
573
00:35:38,678 --> 00:35:41,139
Det kommer jag alltid att göra. Jag bara…
574
00:35:42,056 --> 00:35:44,851
Jag vet inte vad som händer i framtiden.
575
00:35:46,102 --> 00:35:49,564
Jag tänkte väl det. Ni är så olika.
576
00:35:50,481 --> 00:35:54,026
För att jag företräder mördare
och hon låser in dem?
577
00:35:55,570 --> 00:35:59,824
Vet du vad? Glöm pannkakor.
Jag har en bättre ide.
578
00:36:10,168 --> 00:36:13,171
Tog du hit mig för fontänerna?
579
00:36:13,254 --> 00:36:14,755
Jag har sett dem förr.
580
00:36:14,839 --> 00:36:19,594
Nej, inte fontänerna.
Ser du den där byggnaden?
581
00:36:20,303 --> 00:36:21,512
Det är stadshuset.
582
00:36:21,596 --> 00:36:25,224
Med polisens huvudkvarter
där din mor jobbar bredvid.
583
00:36:25,308 --> 00:36:28,769
Mitt emot ligger den federala domstolen.
584
00:36:28,853 --> 00:36:31,147
Där är FBI och ICE.
585
00:36:32,565 --> 00:36:37,904
Det här är LA-polisen.
Ser du den där mannen?
586
00:36:37,987 --> 00:36:38,821
Ja.
587
00:36:38,905 --> 00:36:41,324
Han har nog inget tillstånd för sin vagn.
588
00:36:41,407 --> 00:36:44,535
Han kanske är papperslös.
Inget riktigt brott,
589
00:36:44,619 --> 00:36:47,330
men folk kan ändå komma och leta efter en.
590
00:36:47,413 --> 00:36:49,498
Vad skulle han kunna göra
591
00:36:49,582 --> 00:36:52,168
mot alla i de här byggnaderna?
592
00:36:53,211 --> 00:36:57,924
Okej. Jag fattar.
Men Trevor Elliott är inte i underläge.
593
00:36:58,007 --> 00:37:00,801
Nej, men principen är densamma.
594
00:37:00,885 --> 00:37:04,180
Jag företräder de i underläge också.
Det gjorde din farfar med.
595
00:37:04,263 --> 00:37:08,893
Jag trodde att de flesta av hans klienter
var rockstjärnor eller knarkhandlare.
596
00:37:08,976 --> 00:37:11,938
Nej, inte alltid. Jag minns ett fall.
597
00:37:12,021 --> 00:37:14,440
Din abuela tog med mig för att titta och…
598
00:37:14,523 --> 00:37:17,109
En grabb var anklagad för att ha skjutit.
599
00:37:17,193 --> 00:37:20,863
Men hela fallet var fejkat.
Han var helt oskyldig.
600
00:37:20,947 --> 00:37:23,324
Men det spelade ingen roll för dem.
601
00:37:24,367 --> 00:37:26,118
Har du haft nån sån?
602
00:37:26,202 --> 00:37:29,830
Ja, faktiskt. Men nu är jag tillbaka.
Jag ska hjälpa honom.
603
00:37:30,748 --> 00:37:35,127
Okej, så varför jobbar du inte
på det fallet istället för Trevor Elliott?
604
00:37:36,003 --> 00:37:38,089
Det är inte så enkelt, Hayley.
605
00:37:38,172 --> 00:37:40,925
Jag har en rättegång
och förpliktelser mot klienten.
606
00:37:41,717 --> 00:37:46,722
Ja, men du fick ju precis fallet.
607
00:37:47,515 --> 00:37:51,143
Min klient vill inte ha uppskov,
han vill upp i domstol.
608
00:37:52,812 --> 00:37:56,983
Jag fattar inte.
Om jag riskerade att åka i fängelse,
609
00:37:57,066 --> 00:37:59,694
skulle jag skjuta upp det
så länge som möjligt.
610
00:38:00,486 --> 00:38:01,737
Förlåt.
611
00:38:04,448 --> 00:38:07,368
-Pappa?
-Kom. Jag måste skjutsa hem dig.
612
00:38:07,994 --> 00:38:09,370
Kom igen. Nu åker vi.
613
00:38:20,172 --> 00:38:22,591
Vad är så brådskande?
614
00:38:22,675 --> 00:38:24,927
-Hur gjorde du?
-Gjorde vad?
615
00:38:25,011 --> 00:38:28,639
Hur kunde du muta en jurymedlem
månader innan panelen var klar?
616
00:38:28,723 --> 00:38:29,682
SVEP NER FÖR ATT LANDA
617
00:38:31,309 --> 00:38:33,185
Vad fan snackar du om?
618
00:38:33,269 --> 00:38:36,814
Du vägrade uppskov,
för du ville dömas genast.
619
00:38:36,897 --> 00:38:39,900
-Jag förklarade. Mitt företag är…
-Skitsnack.
620
00:38:39,984 --> 00:38:43,029
Ingen sätter friheten på spel
för affärer, Trevor.
621
00:38:44,322 --> 00:38:47,074
Juryinkallelser skickas ett visst datum.
Du visste.
622
00:38:47,158 --> 00:38:50,202
Om du kunde få
en potentiell jurymedlem i din panel,
623
00:38:50,286 --> 00:38:51,495
skulle du kunna gå fri.
624
00:38:51,579 --> 00:38:53,622
Därför vägrade du ha en jurykonsult.
625
00:38:53,706 --> 00:38:56,542
Och därför krävde du
att få sista ordet om juryn
626
00:38:56,625 --> 00:39:00,379
och gjorde tricket på parkeringen
för att stryka en jurymedlem,
627
00:39:00,463 --> 00:39:01,839
du satte nån på den stolen.
628
00:39:03,716 --> 00:39:05,593
Jag är flygingenjör på Lockheed Martin.
629
00:39:05,676 --> 00:39:07,762
Jag är singel och bor i Palos Verdes.
630
00:39:07,845 --> 00:39:09,638
Det är jurymedlem sju, eller hur?
631
00:39:13,934 --> 00:39:16,479
Jag vet inte vem han är eller nåt annat.
632
00:39:16,562 --> 00:39:18,522
Jag vet bara att han är köpt.
633
00:39:19,565 --> 00:39:23,402
Det avgör det. Jag drar en gräns
vid klienter som betalar mutor.
634
00:39:23,486 --> 00:39:25,696
-Vad säger du?
-Jag drar mig ur.
635
00:39:25,780 --> 00:39:27,823
Behöver jag det? Inte för det priset.
636
00:39:27,907 --> 00:39:29,909
-Du kan inte göra så.
-Testa mig.
637
00:39:29,992 --> 00:39:31,619
Du förstår inte. Du kan inte.
638
00:39:31,702 --> 00:39:34,914
-Det skulle innebära slutet för oss båda.
-Vad menar du?
639
00:39:36,999 --> 00:39:41,212
Det var inte jag som betalade mutan.
Förstår du vad jag säger?
640
00:39:42,713 --> 00:39:45,466
Det var Jerry. Jag vet inte hur.
641
00:39:45,549 --> 00:39:47,885
Han fixade det genom sin utredare, Carlin.
642
00:39:47,968 --> 00:39:49,220
Det stämmer inte.
643
00:39:49,303 --> 00:39:52,181
Jerry tänkte be om uppskov.
Jag hittade motionen.
644
00:39:52,264 --> 00:39:54,975
Jag vet. Därför kan du inte dra dig ur.
645
00:40:00,439 --> 00:40:02,233
Det är det jag försöker säga.
646
00:40:02,316 --> 00:40:05,820
Har de en koppling?
Mordet på Jerry och Elliotts fall?
647
00:40:06,904 --> 00:40:09,824
Det var det som fick honom mördad.
648
00:40:11,033 --> 00:40:12,618
Dödade du honom, Trevor?
649
00:40:12,701 --> 00:40:16,122
Jag sa att jag inte dödar folk.
Jag gör inte sånt.
650
00:40:16,205 --> 00:40:19,333
Jag ljuger inte för dig.
Inte om det viktiga.
651
00:40:20,334 --> 00:40:26,841
Jag dödade inte Jerry, och verkligen
inte Lara eller den jävla Jan Rilz.
652
00:40:26,924 --> 00:40:28,467
Vem fan gjorde det då?
653
00:40:28,551 --> 00:40:31,303
Varifrån tror du att jag fick pengarna?
654
00:40:31,387 --> 00:40:32,263
Vad?
655
00:40:32,346 --> 00:40:35,099
Det kostar miljoner
att starta ett sånt här företag.
656
00:40:35,182 --> 00:40:37,685
-Jag hade ingenting.
-Investerare?
657
00:40:37,768 --> 00:40:39,019
Inte såna som du tror.
658
00:40:39,103 --> 00:40:41,147
Riskkapitalisterna struntade i mig.
659
00:40:41,230 --> 00:40:44,817
De hade varken rätt vision
eller modet, men…
660
00:40:46,277 --> 00:40:50,156
Jag hade en rumskompis på college
som hette Pavel Kosevich. Jag vet.
661
00:40:50,239 --> 00:40:53,826
Hans far hette Sergei Kosevich.
Låter det bekant?
662
00:40:53,909 --> 00:40:55,995
-Har du hört namnet?
-Ja, nån miljardär.
663
00:40:56,078 --> 00:40:58,747
-Han äger ett fotbollslag.
-Ja. Ett fotbollslag.
664
00:40:58,831 --> 00:41:03,752
Han råkar även kontrollera
Rysslands största olje- och gasindustri
665
00:41:03,836 --> 00:41:05,880
och mycket annat.
666
00:41:05,963 --> 00:41:11,427
Jag var desperat och dum,
och Kosevich skrev ett fördelaktigt avtal
667
00:41:11,510 --> 00:41:13,012
som kommer att ge utdelning.
668
00:41:14,430 --> 00:41:16,682
Och han är ingen man bråkar med.
669
00:41:17,433 --> 00:41:20,769
Han låter inget stå i vägen.
Inte Jerry. Inte Lara.
670
00:41:20,853 --> 00:41:22,229
Hur kom Lara med i bilden?
671
00:41:22,313 --> 00:41:25,483
Vårt äktenskap vacklade.
Jag bodde på kontoret.
672
00:41:25,566 --> 00:41:26,692
Hon tänkte lämna mig.
673
00:41:26,775 --> 00:41:29,653
Kosevich fick höra om skilsmässan,
och visste…
674
00:41:31,906 --> 00:41:36,744
Vi hade inget äktenskapsförord.
Hon skulle få hälften av pengarna.
675
00:41:37,703 --> 00:41:38,996
Det var inte mina pengar.
676
00:41:41,874 --> 00:41:44,668
Jag bad henne att tänka om.
677
00:41:46,670 --> 00:41:50,382
Den morgonen åkte jag hem
för att få henne därifrån, men…
678
00:41:53,928 --> 00:41:57,765
Det var därför de följde efter mig.
Min bil avlyssnas.
679
00:42:00,059 --> 00:42:04,647
Att din bil är avlyssnad
är ditt minsta problem.
680
00:42:04,730 --> 00:42:07,775
De vill att uppköpet
av mitt företag går igenom.
681
00:42:07,858 --> 00:42:10,361
Blir jag dömd, kan det inte ske.
682
00:42:10,444 --> 00:42:13,239
De dödar mig också
om jag inte är till nytta längre.
683
00:42:13,322 --> 00:42:14,990
Om jag säger ett ord om det här
684
00:42:15,074 --> 00:42:17,993
skulle de fixa alla lösa trådar.
Förstår du?
685
00:42:19,078 --> 00:42:21,872
Det betyder dig, din familj…
686
00:42:28,003 --> 00:42:30,256
Mickey, jag sa att jag är oskyldig.
687
00:42:31,674 --> 00:42:32,883
Tror du mig nu?
688
00:42:38,264 --> 00:42:41,225
Jag tror att du inte har gjort
det du är anklagad för.
689
00:42:44,687 --> 00:42:46,105
Det räcker för mig.
690
00:42:47,940 --> 00:42:49,108
Hjälper du mig?
691
00:42:51,277 --> 00:42:52,486
Snälla.
692
00:43:36,113 --> 00:43:38,991
Du sa att det här är
ett av dina svåraste fall.
693
00:43:39,700 --> 00:43:40,868
Det stämmer.
694
00:43:40,951 --> 00:43:44,371
Men om han inte gjorde det,
är det inte bra?
695
00:43:45,122 --> 00:43:46,248
Bara om man vinner.
696
00:43:47,082 --> 00:43:50,544
Är nån skyldig,
gör jag mitt bästa för att företräda dem.
697
00:43:50,628 --> 00:43:53,547
Precis som med alla andra.
Det är mitt jobb.
698
00:43:54,590 --> 00:43:57,426
Men åker de i fängelse,
kan jag leva med det.
699
00:43:58,135 --> 00:43:59,970
De hade ju faktiskt gjort det.
700
00:44:01,221 --> 00:44:04,850
Men förstår du hur det känns
att företräda nån som är oskyldig
701
00:44:04,933 --> 00:44:06,727
utan att kunna rädda dem?
702
00:44:07,936 --> 00:44:10,272
Jag föredrar skyldiga klienter.
703
00:44:10,356 --> 00:44:12,191
Då sover jag bättre.
704
00:44:16,570 --> 00:44:19,031
Skuldens gudar har talat.
705
00:44:19,114 --> 00:44:21,408
Jag måste gå, grabben. Juryn är tillbaka.
706
00:44:40,803 --> 00:44:42,763
BASERAT PÅ MICHAEL CONNELLYS ROMANER
707
00:46:01,633 --> 00:46:06,638
Undertexter: Lena Marie Larsson