1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
Ты не знаешь,
правильно ты выбрал жюри или нет.
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,052
Потому их и называют богами вины.
3
00:00:11,136 --> 00:00:14,305
Я повторю. Никаких консультантов.
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,976
Думаешь, есть шанс,
что Эллиотт невиновен?
5
00:00:18,059 --> 00:00:21,521
Он так утверждает. В нашем деле
таких называют единорогами.
6
00:00:21,604 --> 00:00:23,565
- У тебя уже был единорог?
- Да.
7
00:00:23,648 --> 00:00:27,694
- Некто Хесус Менендес.
- Ваш главный свидетель мертв.
8
00:00:27,777 --> 00:00:29,404
Анджело Сото его убил.
9
00:00:29,487 --> 00:00:31,948
Без свидетеля дело распадется.
10
00:00:32,032 --> 00:00:33,950
Таня Круз, 26 лет.
11
00:00:34,034 --> 00:00:36,119
Она может назвать стрелка.
12
00:00:36,202 --> 00:00:38,747
Вам понадобится адвокат.
Ему можно доверять.
13
00:00:41,750 --> 00:00:45,003
Извини. Это была не я.
14
00:00:45,587 --> 00:00:47,338
- На ощупь - ты.
- Микки.
15
00:00:47,422 --> 00:00:50,091
Как ты будешь обсуждать дела
в машине с жучком?
16
00:00:50,175 --> 00:00:53,386
Если мы его снимем, те,
кто его установил, всё поймут.
17
00:00:53,470 --> 00:00:56,014
Я перешел к тебе из байкерского клуба,
18
00:00:56,097 --> 00:00:59,059
и почему-то
моя жизнь стала еще безумнее.
19
00:00:59,142 --> 00:01:02,645
Одному из наших нужна помощь.
Хард Кейс Кейзи.
20
00:01:02,729 --> 00:01:05,065
Передавай привет Сиско.
21
00:01:05,148 --> 00:01:09,027
У нас есть пропавшие деньги.
Есть таинственные звонки из ФБР.
22
00:01:09,110 --> 00:01:11,488
Такое дело - огромный стресс.
23
00:01:11,571 --> 00:01:14,157
Может, он снял деньги на взятку?
24
00:01:20,080 --> 00:01:22,999
СЕРИАЛ NETFLIX
25
00:01:34,677 --> 00:01:38,181
- Холлер! Эй!
- Да.
26
00:01:38,264 --> 00:01:39,849
- Как дела?
- Я уверен в победе.
27
00:01:39,933 --> 00:01:42,685
Полиция взяла не того человека.
Это ясно всем.
28
00:01:42,769 --> 00:01:45,271
- Даже вам, Коннелли.
- Уверены, что выиграете?
29
00:01:45,355 --> 00:01:48,775
Я уверен в одном.
Девин Джонс невиновен.
30
00:01:48,858 --> 00:01:53,196
Вот об этом напишите обязательно.
Прошу прощения.
31
00:01:55,990 --> 00:01:58,827
Привет, малыш. Как папа выступил?
32
00:01:58,910 --> 00:01:59,994
Очень здорово.
33
00:02:00,078 --> 00:02:04,207
Мигелито, мне надо позвонить.
Побудь с папой, ладно?
34
00:02:04,290 --> 00:02:06,000
- Хорошо, мама.
- Елена.
35
00:02:08,044 --> 00:02:09,546
Надеюсь, тебе дали роль.
36
00:02:17,846 --> 00:02:20,682
Жаль, что вы с мамой
так скоро возвращаетесь.
37
00:02:20,765 --> 00:02:22,725
Ваши визиты пролетают очень быстро.
38
00:02:23,768 --> 00:02:25,520
Но я рад, что ты это увидел.
39
00:02:26,437 --> 00:02:29,149
- Это важное дело.
- Почему?
40
00:02:31,526 --> 00:02:33,862
У большинства моих клиентов
есть деньги.
41
00:02:34,696 --> 00:02:39,576
Люди с деньгами думают,
что им сойдет с рук абсолютно всё.
42
00:02:40,285 --> 00:02:41,744
Но тут всё было не так.
43
00:02:41,828 --> 00:02:45,415
Он этого не делал.
И я взялся за его дело бесплатно,
44
00:02:46,166 --> 00:02:48,084
потому что это правильно.
45
00:02:49,377 --> 00:02:50,211
Понимаешь?
46
00:02:51,796 --> 00:02:54,591
И это одно из самых
сложных дел в моей жизни.
47
00:02:56,968 --> 00:02:58,344
Иди поговори с ним.
48
00:02:58,428 --> 00:02:59,804
Хорошо, Легал.
49
00:03:00,847 --> 00:03:01,848
Я скоро.
50
00:03:08,438 --> 00:03:09,647
У меня для тебя подарок.
51
00:03:13,902 --> 00:03:16,029
Фотоаппараты в зале суда запрещены.
52
00:03:16,112 --> 00:03:19,157
Поэтому в вечерних новостях
показывают вот это.
53
00:03:19,240 --> 00:03:20,533
По телевизору?
54
00:03:22,118 --> 00:03:25,330
Оставь себе. Если спросят, кто это,
55
00:03:26,080 --> 00:03:28,374
скажешь - лучший адвокат
в Лос-Анджелесе.
56
00:03:30,293 --> 00:03:32,503
НОВЫЙ АДВОКАТ ПРЕДСТАВИТ В СУДЕ
РАЗРАБОТЧИКА ВИДЕОИГР
57
00:03:32,587 --> 00:03:35,340
Смотри-ка, попал на первую полосу.
58
00:03:36,174 --> 00:03:40,178
- Отец бы тобой гордился.
- Он там буквально жил.
59
00:03:40,261 --> 00:03:41,471
Как твоя линия защиты?
60
00:03:43,556 --> 00:03:44,599
Тонкая.
61
00:03:44,682 --> 00:03:48,019
Думаешь, ты первый юрист
с хлипкой линией защиты?
62
00:03:48,102 --> 00:03:52,357
- Мы с твоим отцом этим кормились.
- У меня много стоит на кону, Легал.
63
00:03:53,149 --> 00:03:56,402
- Я на год выбыл из игры.
- Тебя что, подбодрить?
64
00:03:57,070 --> 00:04:00,865
«Есть факты - бей фактами.
Есть закон - бей законом.
65
00:04:00,949 --> 00:04:02,784
Нет ни того, ни другого -
66
00:04:02,867 --> 00:04:04,827
- бей по столу».
- «Бей по столу».
67
00:04:04,911 --> 00:04:06,537
Да, эту присказку я помню.
68
00:04:08,581 --> 00:04:10,875
Мне кажется,
Винсент дал кому-то взятку.
69
00:04:10,959 --> 00:04:12,877
- Кому?
- Пока не знаю.
70
00:04:12,961 --> 00:04:16,839
Не знаю, правда ли это.
Но пропали деньги. Пару месяцев назад.
71
00:04:16,923 --> 00:04:19,509
Есть только три варианта, правда?
72
00:04:19,592 --> 00:04:22,720
Судья, присяжный и, возможно, прокурор.
73
00:04:22,804 --> 00:04:26,849
Нет. Этот прокурор, Голанц,
родную мать продаст, лишь бы выиграть.
74
00:04:27,642 --> 00:04:30,603
- И он из богатой семьи.
- Присяжных только что выбрали.
75
00:04:31,271 --> 00:04:34,691
Говоришь, деньги пропали
пару месяцев назад.
76
00:04:34,774 --> 00:04:35,775
Ага.
77
00:04:35,858 --> 00:04:38,152
Так может, у тебя судья в кармане.
78
00:04:38,236 --> 00:04:41,489
Никого у меня в кармане нет.
Я ничего не делал.
79
00:04:41,572 --> 00:04:45,118
Вот именно. Теперь ясно,
почему ты решил со мной поговорить.
80
00:04:45,201 --> 00:04:46,828
Спросить, что бы сделал он.
81
00:04:49,080 --> 00:04:50,206
И что?
82
00:04:50,290 --> 00:04:56,004
Если бы отец унаследовал дело у юриста
и узнал бы, что тот дал кому-то взятку,
83
00:04:56,087 --> 00:05:00,341
он бы ничего не стал делать.
Он бы решил, что это знак свыше.
84
00:05:01,342 --> 00:05:03,011
Еще кто-нибудь знает?
85
00:05:03,636 --> 00:05:06,431
Да, коп,
который расследует убийство Джерри.
86
00:05:06,514 --> 00:05:09,309
- Они хотят, чтобы я этим занялся.
- А клиент?
87
00:05:09,392 --> 00:05:13,604
Я его не спрашивал. Просто…
Доказательств нет. Сплошные теории.
88
00:05:13,688 --> 00:05:15,189
Тогда иди и готовься к суду.
89
00:05:15,273 --> 00:05:18,609
И не задавай вопросы,
когда тебе не нужны ответы.
90
00:05:22,739 --> 00:05:24,157
ПЕРВАЯ ЖЕНА
91
00:05:24,240 --> 00:05:27,201
Первая жена? Придется ответить.
92
00:05:27,285 --> 00:05:28,870
Из личного опыта советую.
93
00:05:29,871 --> 00:05:30,955
Привет!
94
00:05:45,636 --> 00:05:48,681
Возьми пистолет.
Он может нам понадобиться.
95
00:05:53,644 --> 00:05:54,562
Заходи.
96
00:05:55,938 --> 00:05:56,939
Привет, amor.
97
00:05:57,690 --> 00:05:58,524
Привет.
98
00:05:59,567 --> 00:06:00,735
Это…
99
00:06:03,279 --> 00:06:06,491
Да. В нее до сих пор все играют,
несмотря на…
100
00:06:06,574 --> 00:06:08,868
Ну… Сам знаешь.
101
00:06:11,329 --> 00:06:12,205
Тебе мама звонила?
102
00:06:12,997 --> 00:06:13,873
Да.
103
00:06:14,749 --> 00:06:16,459
Она сказала, что ты не пошла в школу.
104
00:06:19,420 --> 00:06:20,630
У тебя же суд, нет?
105
00:06:23,132 --> 00:06:24,217
С понедельника.
106
00:06:25,468 --> 00:06:27,220
Слушай, Хэйли, я…
107
00:06:28,513 --> 00:06:30,473
Я знаю, что ты вчера увидела.
108
00:06:31,182 --> 00:06:32,308
Это очень тяжело.
109
00:06:33,476 --> 00:06:34,519
Хочешь поговорить?
110
00:06:37,563 --> 00:06:38,398
Ладно.
111
00:06:40,233 --> 00:06:42,693
Если захочешь - я здесь.
112
00:06:45,113 --> 00:06:48,241
Можно вопрос?
Тот, кто убил маминого свидетеля…
113
00:06:49,367 --> 00:06:50,618
Ты бы стал его защищать?
114
00:06:51,953 --> 00:06:54,163
Каждый имеет право на защиту, Хэйли.
115
00:06:54,247 --> 00:06:58,167
Но ты бы стал его защищать?
Зная, что он сделал?
116
00:06:59,293 --> 00:07:03,005
Это сложнее, чем «да» или «нет», Хэйли.
117
00:07:03,089 --> 00:07:04,549
- Почему?
- Ты сама знаешь.
118
00:07:04,632 --> 00:07:05,842
Мы это обсуждали.
119
00:07:05,925 --> 00:07:10,972
Нет. Я помню, что ты говорил о дедушке
и о презумпции невиновности.
120
00:07:11,055 --> 00:07:12,306
Но что думаешь ты?
121
00:07:13,224 --> 00:07:14,934
За какую черту ты не перейдешь?
122
00:07:16,561 --> 00:07:18,563
Она у тебя вообще есть?
123
00:07:18,646 --> 00:07:20,273
Да. Есть. Я…
124
00:07:21,858 --> 00:07:25,236
Скажем, я не защищаю тех,
кто обижает детей. Ясно?
125
00:07:28,614 --> 00:07:31,033
Наверное, это хорошо.
126
00:07:32,493 --> 00:07:33,953
Ну, не надо, Хэйли.
127
00:07:39,834 --> 00:07:42,712
- Что, не можешь ее разговорить?
- Не особо.
128
00:07:42,795 --> 00:07:44,714
Иногда нужно просто денек отдохнуть.
129
00:07:46,215 --> 00:07:49,302
Ты хотела меня о чём-то попросить?
130
00:07:49,385 --> 00:07:52,054
Да. Свидетельница готова сотрудничать.
131
00:07:52,138 --> 00:07:54,140
Ей нужно с кем-то обсудить условия.
132
00:07:55,016 --> 00:07:57,435
Да. Конечно. После суда. Без проблем.
133
00:07:57,518 --> 00:07:59,437
Ну, мне это нужно прямо сейчас.
134
00:08:00,396 --> 00:08:02,773
Сейчас? Да ты что, Мэгги, я же…
135
00:08:02,857 --> 00:08:04,775
Этот мужик убил моего свидетеля.
136
00:08:05,693 --> 00:08:08,863
А Джанель угрожает закрыть дело.
137
00:08:08,946 --> 00:08:11,115
Это важно. Иначе я бы не просила.
138
00:08:11,824 --> 00:08:14,535
Ладно, Мэг. Ладно.
Мне тоже кое-что нужно.
139
00:08:14,619 --> 00:08:17,288
Ты можешь в понедельник
привести Хэйли в суд?
140
00:08:17,371 --> 00:08:19,499
Это убийство.
После того, что она увидела?
141
00:08:19,582 --> 00:08:22,877
Только на вступительную речь.
Обещаю, ни крови, ни ужасов.
142
00:08:22,960 --> 00:08:26,631
- А ты не будешь нервничать из-за нее?
- Конечно буду.
143
00:08:26,714 --> 00:08:29,592
Но легкая нервозность
может даже пойти на пользу.
144
00:08:32,220 --> 00:08:33,554
- Ладно.
- Спасибо.
145
00:08:34,347 --> 00:08:38,601
И твоя свидетельница мне уже звонила.
Мы встречаемся завтра.
146
00:08:38,684 --> 00:08:39,977
Сволочь.
147
00:08:40,061 --> 00:08:43,189
Роберт Кардоун хочет
казаться реформатором. Но это шоу.
148
00:08:43,272 --> 00:08:44,190
Помяни чёрта.
149
00:08:44,273 --> 00:08:47,026
Когда он был главой отдела
пересмотра обвинений,
150
00:08:47,109 --> 00:08:50,404
резко выросло количество инцидентов
с участием полицейских.
151
00:08:50,488 --> 00:08:54,325
Не дайте Кардоуну вас обмануть.
Ему не место на должности прокурора.
152
00:08:54,408 --> 00:08:55,826
Не место в Лос-Анджелесе.
153
00:08:55,910 --> 00:08:58,329
Я Джанель Симмонс, и я это утверждаю.
154
00:08:58,412 --> 00:09:00,998
Напомни мне никогда не баллотироваться.
155
00:09:01,082 --> 00:09:03,334
А ты была бы лучше их всех.
156
00:09:03,417 --> 00:09:06,170
У нее завтра фандрейзер.
Попросила меня ее представить.
157
00:09:06,254 --> 00:09:08,464
- Я должен это видеть.
- Нет. Правда нет.
158
00:09:08,548 --> 00:09:11,676
- Правда должен.
- Серьезно? Ты придешь?
159
00:09:11,759 --> 00:09:12,593
Да.
160
00:09:12,677 --> 00:09:15,137
Я думала, что никто не купит билеты.
161
00:09:15,221 --> 00:09:18,474
Составим соглашение о сотрудничестве?
Убьем двух зайцев?
162
00:09:18,558 --> 00:09:22,478
Как от такого откажешься?
Там и увидимся, Мактанк.
163
00:09:22,562 --> 00:09:23,521
Ладно.
164
00:09:30,570 --> 00:09:31,654
Туннельное зрение.
165
00:09:33,114 --> 00:09:35,449
Это наша версия.
Целью была не Лара Эллиотт,
166
00:09:35,533 --> 00:09:40,204
а ее парень, которого убил
другой ревнивый муж, Энтон Шавар.
167
00:09:40,288 --> 00:09:43,165
Опасный, агрессивный человек,
а копы им не занимались.
168
00:09:43,249 --> 00:09:47,044
За нашу версию говорит то,
что орудие убийства не нашли.
169
00:09:47,128 --> 00:09:50,006
Но у Тревора Эллиотта
на руках обнаружили порох.
170
00:09:50,089 --> 00:09:52,133
У меня есть план.
Лорна, звони Тони Уолшу.
171
00:09:52,216 --> 00:09:55,886
Пригласи его на фандрейзер.
Вы тоже приходите. За мой счёт.
172
00:09:55,970 --> 00:09:58,889
- Микки…
- Чтобы зарабатывать, нужно тратить.
173
00:09:58,973 --> 00:10:01,309
Есть эта женщина,
ее цитировали в газете.
174
00:10:01,392 --> 00:10:03,102
Соня Пател, старая подруга Лары.
175
00:10:03,185 --> 00:10:06,856
Да, я видела. Но там писали,
что они не виделись много лет.
176
00:10:06,939 --> 00:10:08,566
Судя по данным сотовой компании,
177
00:10:08,649 --> 00:10:11,068
Лара звонила Соне
за два дня до убийства.
178
00:10:11,152 --> 00:10:12,612
Думаешь, она что-то знала?
179
00:10:12,695 --> 00:10:15,239
Не знаю.
Но что если у нас туннельное зрение?
180
00:10:15,323 --> 00:10:17,074
Что если у Лары были враги?
181
00:10:17,158 --> 00:10:22,622
Соня Пател. Разработчица игр
из компании «Хаос» в Калвер-Сити.
182
00:10:23,331 --> 00:10:26,334
- Я ее пробью.
- Нет, я сам разберусь.
183
00:10:27,168 --> 00:10:29,003
Мне нужно от вас еще кое-что.
184
00:10:29,837 --> 00:10:31,005
И что же?
185
00:10:31,839 --> 00:10:33,841
Боюсь, Джерри дал кому-то взятку.
186
00:10:33,924 --> 00:10:37,011
Подозреваю, что судье Стэнтону.
187
00:10:37,678 --> 00:10:38,512
Что?
188
00:10:38,596 --> 00:10:41,474
Мы знаем, когда эти сто штук
уплыли со счета Джерри.
189
00:10:41,557 --> 00:10:43,851
Узнайте, попали ли они к Стэнтону.
190
00:10:43,934 --> 00:10:45,645
Ты нас просишь заняться судьей.
191
00:10:45,728 --> 00:10:49,315
Знаю. Поэтому надеюсь,
что вы будете предельно осторожны.
192
00:10:49,398 --> 00:10:53,152
Он выборное должностное лицо.
Его финансовые данные прозрачны.
193
00:10:53,235 --> 00:10:55,571
Отлично. Займись. Еще что-то есть?
194
00:10:55,655 --> 00:10:59,575
Да. В 11 часов ты отчитываешься
судье Холдер по своим делам.
195
00:11:00,534 --> 00:11:02,119
- В 11? Лорна, я…
- Извини.
196
00:11:02,203 --> 00:11:05,831
Я бы раньше сказала,
но ты меня ошарашил своими новостями.
197
00:11:08,417 --> 00:11:10,086
Ваша честь, вы хотели меня видеть?
198
00:11:10,169 --> 00:11:14,757
Да. Садитесь, мистер Холлер,
и доставайте чековую книжку.
199
00:11:14,840 --> 00:11:15,800
Чековую книжку?
200
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
Вы опоздали на 10 минут.
201
00:11:18,219 --> 00:11:20,012
Я могу задержать вас за неуважение,
202
00:11:20,096 --> 00:11:23,140
либо вы можете сделать взнос
в благотворительную организацию.
203
00:11:23,224 --> 00:11:26,519
Выбирайте. Я оставлю список
своих любимых организаций на столе.
204
00:11:26,602 --> 00:11:27,687
БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЕ ОРГАНИЗАЦИИ
205
00:11:27,770 --> 00:11:31,315
Ясно, Ваша честь.
Я не захватил чековую книжку.
206
00:11:33,651 --> 00:11:35,653
Но я распоряжусь
прислать пожертвование.
207
00:11:35,736 --> 00:11:38,447
Прекрасно. Естественно,
сумма - на ваше усмотрение.
208
00:11:40,533 --> 00:11:45,246
Итак… Суд Эллиотта назначен
на понедельник. Хочу узнать, как дела.
209
00:11:45,913 --> 00:11:49,333
Спасибо за мейлы
по поводу остальных клиентов Винсента.
210
00:11:49,417 --> 00:11:51,252
Похоже, дел у вас по горло.
211
00:11:51,335 --> 00:11:54,964
Да, но я вас уверяю,
никто не остается без моего внимания.
212
00:11:55,047 --> 00:11:57,550
Я очень рад, что вернулся в строй.
213
00:11:57,633 --> 00:11:58,467
Хорошо.
214
00:11:59,343 --> 00:12:03,013
Все до сих пор в шоке
от убийства мистера Винсента.
215
00:12:03,097 --> 00:12:07,143
Знаете, мой муж был с ним знаком.
Митч Лестер?
216
00:12:07,226 --> 00:12:09,061
Он тоже адвокат защиты.
217
00:12:09,145 --> 00:12:12,189
На прошлой неделе
он был на вечере его памяти.
218
00:12:14,275 --> 00:12:17,945
- И увидел там меня.
- Не только я беспокоюсь.
219
00:12:18,028 --> 00:12:20,281
Коллегия штата в курсе вашей ситуации.
220
00:12:20,364 --> 00:12:23,242
Я не сорвался, если вы об этом.
221
00:12:23,325 --> 00:12:26,370
Я ходил на собрания.
У меня есть документы. Я могу…
222
00:12:26,454 --> 00:12:28,330
Нет, в этом нет необходимости.
223
00:12:28,414 --> 00:12:31,250
У меня были родственники
с подобными проблемами.
224
00:12:31,333 --> 00:12:33,794
Мой отец всю жизнь этим страдал.
225
00:12:34,503 --> 00:12:37,882
Я просто хочу быть уверена,
что моя помощь вам не нужна.
226
00:12:37,965 --> 00:12:41,677
Нет. Я вам благодарен, Ваша честь,
но мне не нужна помощь.
227
00:12:41,761 --> 00:12:46,932
Прекрасно. Тогда мы закончили.
Спасибо, что держите в курсе.
228
00:12:47,016 --> 00:12:48,017
Не за что.
229
00:12:48,976 --> 00:12:50,311
И еще, мистер Холлер…
230
00:12:51,520 --> 00:12:53,606
Удачи вам в суде.
231
00:12:56,400 --> 00:12:57,818
Спасибо, Ваша честь.
232
00:13:01,864 --> 00:13:04,784
А ну пошел… Господи.
233
00:13:08,662 --> 00:13:10,623
ВТОРНИК 8
15:00: ХАРОЛЬД КЕЙЗИ
234
00:13:13,459 --> 00:13:15,878
У меня тут данные по судье Стэнтону.
235
00:13:15,961 --> 00:13:18,672
Почему Микки встречается
с Харольдом Кейзи?
236
00:13:18,756 --> 00:13:20,591
Понятия не имею. А что?
237
00:13:22,384 --> 00:13:25,513
Я с ним тусовался,
когда был в байкерской банде.
238
00:13:25,596 --> 00:13:26,555
Ясно.
239
00:13:30,142 --> 00:13:31,268
Мне надо волноваться?
240
00:13:34,063 --> 00:13:35,981
Это давно закончилось.
241
00:13:37,441 --> 00:13:40,736
- Что у нас тут?
- Кафе «Континенталь». В центре.
242
00:13:40,820 --> 00:13:41,821
Место с претензией.
243
00:13:41,904 --> 00:13:45,241
Имя Стэнтона в контракте аренды,
и оно закрылось год назад.
244
00:13:47,076 --> 00:13:48,077
Он был инвестором?
245
00:13:48,160 --> 00:13:51,997
Не совсем.
Это он на открытии с шеф-поваром.
246
00:13:52,081 --> 00:13:53,833
А это их брачная церемония.
247
00:13:55,459 --> 00:13:58,504
То есть Стэнтон инвестировал
в ресторан своего мужа.
248
00:13:59,296 --> 00:14:02,258
Ресторан закрылся.
Он мог оказаться в долгах.
249
00:14:02,341 --> 00:14:08,055
Да, но два месяца назад он
опять открылся. Бистро «Modern Muse».
250
00:14:09,723 --> 00:14:13,102
- Стэнтон всё еще владелец?
- Давай завтра всё выясним?
251
00:14:13,185 --> 00:14:15,855
Я заказала нам место.
Они проведут дегустацию.
252
00:14:15,938 --> 00:14:18,858
Для пары,
которая выбирает место для свадьбы.
253
00:14:18,941 --> 00:14:20,359
Это просто гениально.
254
00:14:23,195 --> 00:14:25,030
Да не перестану я тебя изумлять.
255
00:14:30,870 --> 00:14:33,455
- Соня Пател?
- Да?
256
00:14:34,248 --> 00:14:37,501
Меня зовут Микки Холлер.
Я адвокат. Представляю…
257
00:14:37,585 --> 00:14:38,669
Я знаю, кто вы.
258
00:14:40,588 --> 00:14:41,463
Можно сесть?
259
00:14:42,423 --> 00:14:44,550
Я потрачу
всего две минуты вашего времени.
260
00:14:46,468 --> 00:14:48,637
Две минуты. Отсчет пошел.
261
00:14:48,721 --> 00:14:49,722
Спасибо.
262
00:14:50,681 --> 00:14:54,894
Я пытаюсь…
Собрать информацию о Ларе Эллиотт.
263
00:14:55,769 --> 00:14:57,980
И вы увидели мое имя в газете.
264
00:14:58,939 --> 00:15:00,232
Как я сказала журналисту,
265
00:15:00,316 --> 00:15:03,193
мы с Ларой дружили,
когда она работала в «Хаосе»,
266
00:15:03,277 --> 00:15:04,695
но это было очень давно.
267
00:15:06,739 --> 00:15:10,951
Она была… блестящим программистом.
268
00:15:11,911 --> 00:15:13,913
А почему вы перестали общаться?
269
00:15:14,914 --> 00:15:18,208
Скорее всего, из-за Тревора.
Он ее контролировал.
270
00:15:19,501 --> 00:15:21,378
Я не понимала, что она в нём нашла.
271
00:15:21,462 --> 00:15:24,924
Мы знаем, что она звонила вам
272
00:15:25,007 --> 00:15:26,383
за два дня до убийства.
273
00:15:26,467 --> 00:15:27,343
Да.
274
00:15:28,260 --> 00:15:30,930
Она хотела вместе пообедать,
что было странно,
275
00:15:31,013 --> 00:15:36,393
с учетом того, сколько мы не виделись.
Но возможности так и не выпало.
276
00:15:36,477 --> 00:15:38,479
Как думаете, почему она позвонила?
277
00:15:38,562 --> 00:15:41,565
Я подумала, что, может,
она хочет меня нанять.
278
00:15:41,649 --> 00:15:44,068
В «Параллаксе» страшная текучка.
279
00:15:45,444 --> 00:15:51,492
Извините. Больше я ничего не знаю.
И ваши две минуты закончились.
280
00:15:51,575 --> 00:15:55,371
Есть в прошлом Лары еще кто-нибудь,
кто мог бы причинить ей вред?
281
00:15:55,454 --> 00:15:58,666
- Как вы можете такое спрашивать?
- Я не знаю, кто ее убил.
282
00:15:58,749 --> 00:16:01,627
Вы тоже не знаете.
Кто-то должен задать этот вопрос.
283
00:16:01,710 --> 00:16:03,337
Если не полиция, то я.
284
00:16:03,420 --> 00:16:08,801
Лару все любили. Наверное, даже Тревор.
285
00:16:14,181 --> 00:16:17,017
Зачем Лара звонила Соне
за пару дней до смерти?
286
00:16:17,101 --> 00:16:18,227
Понятия не имею.
287
00:16:18,310 --> 00:16:20,938
Она сказала, что, возможно,
Лара хотела ее нанять.
288
00:16:21,021 --> 00:16:24,483
Вряд ли. Как бы Соне этого ни хотелось.
289
00:16:24,566 --> 00:16:27,736
Знаете, сколько раз за эти годы
она дергала меня на эту тему?
290
00:16:27,820 --> 00:16:29,279
Разве они с Ларой не дружили?
291
00:16:29,363 --> 00:16:32,658
Много лет назад.
«Параллакс» взлетел, и всё изменилось.
292
00:16:32,741 --> 00:16:34,743
А зачем вам всё это надо?
293
00:16:34,827 --> 00:16:38,622
Это подстраховка, Тревор.
Если я нашел Соню, Голанц тоже найдет.
294
00:16:38,706 --> 00:16:40,874
Не секрет, что она меня недолюбливает,
295
00:16:40,958 --> 00:16:43,585
хотя она бы руку отдала,
чтобы здесь работать.
296
00:16:43,669 --> 00:16:46,463
Но вряд ли она может сказать
что-нибудь существенное.
297
00:16:47,214 --> 00:16:49,550
Ладно. Еще один момент, и я вас отпущу.
298
00:16:49,633 --> 00:16:52,511
- По поводу гонорара.
- Да?
299
00:16:52,594 --> 00:16:55,305
Мой офис-менеджер
разбирала бумаги Джерри
300
00:16:55,389 --> 00:16:58,684
и нашла неучтенный платеж
в размере 100 000 долларов.
301
00:16:58,767 --> 00:17:00,477
- Вы в курсе?
- Нет. А надо?
302
00:17:00,561 --> 00:17:03,022
Не знаю. Джерри был тот еще бухгалтер.
303
00:17:03,105 --> 00:17:06,316
В его записях фигурирует запрос
о видеореконструкции убийств
304
00:17:06,400 --> 00:17:09,737
для коллегии присяжных.
Он вам об этом рассказывал?
305
00:17:10,612 --> 00:17:13,657
А, это. Знаете, раз уж вы спросили.
306
00:17:13,741 --> 00:17:17,077
Да, рассказывал.
Сказал, что это будет дорого, но…
307
00:17:17,161 --> 00:17:19,788
Не знаю, чем это всё закончилось.
308
00:17:20,789 --> 00:17:23,292
Да, я так и думал.
309
00:17:24,251 --> 00:17:25,919
То есть съемок не было, да?
310
00:17:27,504 --> 00:17:29,131
Еще что-нибудь?
311
00:17:29,965 --> 00:17:33,260
Отдыхайте. Нам предстоит
напряженная неделя.
312
00:17:33,343 --> 00:17:34,428
Ладно, попробую.
313
00:17:52,446 --> 00:17:53,280
Что случилось?
314
00:17:55,115 --> 00:17:57,910
Люди мне врут, Иззи. Вот что случилось.
315
00:18:12,424 --> 00:18:17,513
Привет, малыш. Думаю о тебе. Люблю.
316
00:18:59,388 --> 00:19:01,640
МЕНЕНДЕС, ХЕСУС
317
00:19:36,884 --> 00:19:39,136
Расскажешь, зачем мы это делаем?
318
00:19:39,761 --> 00:19:40,596
Не-а.
319
00:19:56,528 --> 00:19:59,364
Ух ты! Что, ад обледенел?
320
00:20:03,368 --> 00:20:06,330
- Знаю, много времени прошло, Хесус.
- Да уж.
321
00:20:07,372 --> 00:20:12,127
Не ожидал вас увидеть. У вас ведь
теперь столько богатых клиентов.
322
00:20:13,795 --> 00:20:16,298
Мы тут смотрим новости,
когда телик работает.
323
00:20:17,424 --> 00:20:20,469
Дело не в этом.
Точнее, не только в этом.
324
00:20:22,971 --> 00:20:24,640
Со мной был несчастный случай.
325
00:20:24,723 --> 00:20:27,726
Рассказывайте свои сказки тому,
кому это интересно.
326
00:20:27,809 --> 00:20:29,561
Я понимаю, почему вы злитесь.
327
00:20:31,438 --> 00:20:34,524
- И мне жаль, что…
- Раскаяние ваше тоже приберегите.
328
00:20:35,108 --> 00:20:37,027
Ама думала, что вам можно доверять.
329
00:20:37,986 --> 00:20:40,948
Он из наших, он говорит по-испански.
330
00:20:43,075 --> 00:20:44,326
Обхохочешься.
331
00:20:46,161 --> 00:20:48,038
Вы моментально провернули сделку.
332
00:20:48,121 --> 00:20:51,166
Только потому,
что исчезла свидетельница.
333
00:20:51,250 --> 00:20:53,335
Обещаю, я ее найду.
334
00:20:53,418 --> 00:20:55,087
Ее для меня уже ищут.
335
00:20:55,170 --> 00:20:56,338
- И?
- Я ее найду
336
00:20:56,421 --> 00:21:00,342
и уговорю сотрудничать.
А потом подам ходатайство.
337
00:21:00,425 --> 00:21:03,011
- Это просьба о…
- Я знаю, что это.
338
00:21:03,095 --> 00:21:07,099
Между одиночкой и наездами на меня
я грызу юридические книжки.
339
00:21:08,225 --> 00:21:10,394
И всё лучше понимаю,
что шансов у меня ноль.
340
00:21:10,477 --> 00:21:15,065
Хесус, у вас есть один шанс,
и я не успокоюсь, пока мы не попробуем.
341
00:21:17,818 --> 00:21:21,655
То есть моя свобода зависит
от слов этой дамы, если вы ее найдете?
342
00:21:21,738 --> 00:21:23,573
И если она согласится говорить?
343
00:21:26,952 --> 00:21:28,287
Вам-то вообще что за дело?
344
00:21:30,122 --> 00:21:31,498
Зачем вы приехали?
345
00:21:33,542 --> 00:21:36,712
Я приехал, потому что верю,
что вы невиновны, Хесус.
346
00:21:36,795 --> 00:21:37,963
И всегда верил.
347
00:21:38,046 --> 00:21:41,425
Просто мы не смогли победить.
Но когда вы пошли на сделку,
348
00:21:41,508 --> 00:21:43,927
я сказал, что буду за вас бороться.
349
00:21:44,011 --> 00:21:47,306
Я на время вышел из строя,
и мне жаль, но я человек слова.
350
00:21:47,389 --> 00:21:49,641
Уж это-то точно.
351
00:21:53,770 --> 00:21:54,980
Дайте мне еще один шанс.
352
00:21:59,943 --> 00:22:02,571
А здесь
можно разместить две сотни гостей.
353
00:22:02,654 --> 00:22:05,532
Вы уже решили,
будет ли это ужин или фуршет?
354
00:22:05,615 --> 00:22:07,951
- Ужин.
- Что такое фуршет?
355
00:22:08,035 --> 00:22:09,953
Мы бы хотели сначала увидеть меню.
356
00:22:10,037 --> 00:22:12,414
Конечно. Вы здесь уже бывали?
357
00:22:12,497 --> 00:22:15,834
Да, но тогда это место
называлось как-то по-другому.
358
00:22:16,710 --> 00:22:19,463
Шеф-повар остался тот же?
Что мы тогда ели?
359
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
Мне очень понравился…
360
00:22:21,173 --> 00:22:23,425
Молекулярная говядина
с устричными леденцами.
361
00:22:23,508 --> 00:22:26,511
Рыба и мясо. Шеф Касаль здесь.
Он один из совладельцев.
362
00:22:26,595 --> 00:22:31,683
Я не знала. Вы сделали
прекрасный ремонт. Дорогой, наверное.
363
00:22:32,559 --> 00:22:34,436
Танцпол в задней комнате.
364
00:22:34,519 --> 00:22:37,397
Это будет первая свадьба
на новом бамбуковом полу.
365
00:22:37,481 --> 00:22:40,567
- Сколько он вам стоил?
- Понятия не имею.
366
00:22:40,650 --> 00:22:44,196
Мы просто хотим быть уверены,
что это приличное место, понимаете?
367
00:22:44,279 --> 00:22:47,657
Не хватало только,
чтобы назначили день свадьбы,
368
00:22:47,741 --> 00:22:49,618
а вы бы опять закрылись.
369
00:22:52,245 --> 00:22:53,246
Сечете?
370
00:22:54,122 --> 00:22:58,335
Конечно. Мы действительно не знали,
сможем ли мы вернуться к работе,
371
00:22:58,418 --> 00:23:02,631
но шеф Касаль
и его муж Джеймс поколдовали, и вуаля!
372
00:23:04,007 --> 00:23:07,344
- Хорошо, что они умеют колдовать.
- Хотите посмотреть дворик?
373
00:23:07,427 --> 00:23:10,722
- У нас там стена из растений.
- Офигеть.
374
00:23:20,649 --> 00:23:23,151
Тот, кого ты там навещал, -
твой бывший клиент?
375
00:23:26,947 --> 00:23:29,741
Да. Я тебе о нём рассказывал.
376
00:23:34,830 --> 00:23:35,789
Чёрт.
377
00:23:39,126 --> 00:23:42,337
Ты спрашивала, почему я подсел.
378
00:23:44,256 --> 00:23:47,717
Я глушил не физическую боль.
Не только ее.
379
00:23:49,928 --> 00:23:50,971
Дело было в нём.
380
00:23:53,056 --> 00:23:55,392
Когда его приговорили, я…
381
00:23:55,475 --> 00:23:56,852
Я просто закрылся…
382
00:23:58,145 --> 00:23:59,396
Таблетки помогали.
383
00:24:04,484 --> 00:24:05,944
Я должен его вытащить, Иззи.
384
00:24:24,838 --> 00:24:28,175
А эту встречу я проведу снаружи.
385
00:24:43,190 --> 00:24:45,901
- Мистер Холлер.
- Здравствуйте. Микки.
386
00:24:46,776 --> 00:24:50,530
Надеюсь, вы не против этого места.
Подальше от людей.
387
00:24:51,281 --> 00:24:55,535
Прокурор сказала поговорить
с адвокатом, которому я могу доверять.
388
00:24:55,619 --> 00:25:00,957
Верно. Но давайте сразу договоримся.
Я работаю на вас и только на вас. Да?
389
00:25:01,041 --> 00:25:03,210
Всё, что вы скажете,
останется между нами.
390
00:25:03,293 --> 00:25:07,297
Она сказала, что я сяду в тюрьму,
что у меня отберут ребенка.
391
00:25:09,090 --> 00:25:10,300
Кто у вас?
392
00:25:11,468 --> 00:25:12,469
Девочка.
393
00:25:13,136 --> 00:25:14,304
У меня тоже дочка.
394
00:25:15,597 --> 00:25:18,517
Обещаю, я сделаю всё, что в моих силах,
395
00:25:18,600 --> 00:25:21,019
чтобы вы с малышкой были в порядке.
396
00:25:21,937 --> 00:25:24,022
Как вы познакомились с Сото?
397
00:25:24,105 --> 00:25:25,065
Я на него работала.
398
00:25:25,815 --> 00:25:28,068
Начинала как все, в доме престарелых.
399
00:25:28,151 --> 00:25:31,154
- А потом?
- Он меня заметил.
400
00:25:31,905 --> 00:25:34,616
Начал приносить мне обеды,
относиться ко мне иначе.
401
00:25:35,325 --> 00:25:37,410
Потом сделал меня своей девушкой.
402
00:25:38,703 --> 00:25:40,372
Я его не любила.
403
00:25:41,248 --> 00:25:45,544
Но он дал мне квартиру, деньги.
404
00:25:47,754 --> 00:25:51,299
Его обвиняют в торговле людьми
и использовании рабского труда.
405
00:25:52,133 --> 00:25:55,262
- Вы что-то об этом знаете?
- Он ничего не рассказывает.
406
00:25:56,012 --> 00:26:00,016
Если спрашиваю - начинает злиться.
Но у меня есть глаза.
407
00:26:00,850 --> 00:26:03,478
Я хочу,
чтобы вы написали всё, что помните.
408
00:26:03,562 --> 00:26:06,106
Имена, даты, всё остальное. Сможете?
409
00:26:07,399 --> 00:26:09,943
Не беспокойтесь насчет угроз прокурора
410
00:26:10,026 --> 00:26:12,571
по поводу вашего имени
в банковских документах.
411
00:26:12,654 --> 00:26:16,241
С этим я разберусь.
Вы не обязаны сотрудничать.
412
00:26:16,908 --> 00:26:20,954
Я хочу от него уйти.
Хочу начать новую жизнь ради дочери.
413
00:26:22,455 --> 00:26:25,041
Я не хочу,
чтобы она росла с таким отцом.
414
00:26:25,125 --> 00:26:28,628
Так и будет. Я поговорю с прокурором.
415
00:26:30,297 --> 00:26:31,673
Вы добрее, чем она.
416
00:26:32,674 --> 00:26:35,302
При близком знакомстве она душечка.
417
00:26:39,306 --> 00:26:40,890
ТЕАТР WILSHIRE EBELL
418
00:26:45,645 --> 00:26:48,815
Он за 11-м столом.
Я с ним поговорю, а потом уже вы.
419
00:26:48,898 --> 00:26:50,108
Пять минут?
420
00:26:50,191 --> 00:26:51,192
- Да.
- Хорошо.
421
00:26:51,276 --> 00:26:53,153
Я не забуду о вашей поддержке.
422
00:26:56,364 --> 00:26:58,366
Помнишь свой 30-й день рожденья?
423
00:26:58,450 --> 00:26:59,701
ДЖАНЕЛЬ СИММОНС
В ОКРУЖНЫЕ ПРОКУРОРЫ
424
00:26:59,784 --> 00:27:01,369
Ты привел меня сюда на ужин.
425
00:27:02,454 --> 00:27:04,706
Очень недешевый, насколько я помню.
426
00:27:04,789 --> 00:27:07,959
Ты всегда умел выпендриться, Холлер.
427
00:27:08,043 --> 00:27:11,588
- Я встретился с Таней Круз.
- Она будет сотрудничать?
428
00:27:11,671 --> 00:27:14,007
Если забыть,
что ты угрожала ей забрать ребенка
429
00:27:14,090 --> 00:27:15,550
на базе хлипких обвинений…
430
00:27:15,634 --> 00:27:17,469
Сото убил моего свидетеля.
431
00:27:17,552 --> 00:27:21,473
Значит, ты понимаешь,
почему моя клиентка боится за ребенка.
432
00:27:23,016 --> 00:27:23,892
Чего ты хочешь?
433
00:27:23,975 --> 00:27:27,520
Переселение и финансовая поддержка
как минимум на год.
434
00:27:27,604 --> 00:27:30,023
Я могу увезти ее на время суда, но год?
435
00:27:30,106 --> 00:27:34,277
- У меня нет таких полномочий.
- У тебя нет, но я знаю, у кого есть.
436
00:27:38,490 --> 00:27:41,159
Обсудим это позже.
Сейчас мне надо работать.
437
00:27:41,951 --> 00:27:45,705
Теперь это твоя работа? Видишь?
Может, тебе и стоит баллотироваться.
438
00:27:45,789 --> 00:27:46,831
Точно.
439
00:27:49,834 --> 00:27:50,669
Холлер?
440
00:27:51,378 --> 00:27:54,047
Я видел, как вы вошли.
Решил поздороваться.
441
00:27:54,130 --> 00:27:57,967
- А то вышло бы неловко.
- Ну да. Я эти приемы не люблю.
442
00:27:58,051 --> 00:27:59,010
Вот так.
443
00:27:59,636 --> 00:28:00,845
Понимаю.
444
00:28:02,305 --> 00:28:05,016
Нет, я в том смысле,
что мне некому лизать зад.
445
00:28:06,726 --> 00:28:07,977
Добрый вечер.
446
00:28:08,853 --> 00:28:11,064
Добрый вечер. Спасибо, что пришли.
447
00:28:11,147 --> 00:28:13,566
Я Мэгги Макферсон.
448
00:28:13,650 --> 00:28:17,112
Я работаю
заместительницей окружного прокурора,
449
00:28:17,195 --> 00:28:19,656
ради которой мы тут собрались,
уже девять лет,
450
00:28:19,739 --> 00:28:23,702
так что имею полное право
говорить о ней гадости.
451
00:28:24,411 --> 00:28:27,789
Она всегда так делает,
когда нервничает, да? С волосами.
452
00:28:27,872 --> 00:28:31,126
Ну, вы-то лучше знаете.
Вы были на ней женаты.
453
00:28:31,209 --> 00:28:32,127
А я просто…
454
00:28:32,711 --> 00:28:35,296
…она прекрасно знает,
что нужно прокуратуре…
455
00:28:35,380 --> 00:28:37,382
В общем, я пошел. Надо выспаться.
456
00:28:37,465 --> 00:28:39,426
В понедельник будет жарко. Пока.
457
00:28:39,509 --> 00:28:41,845
…а главное - честная.
458
00:28:41,928 --> 00:28:44,931
Дамы и господа,
459
00:28:45,014 --> 00:28:50,645
представляю вам следующего прокурора
округа Лос-Анджелес
460
00:28:50,729 --> 00:28:52,397
Джанель Симмонс.
461
00:28:56,901 --> 00:28:59,821
Спасибо, Мэгги.
И спасибо вам всем, что пришли…
462
00:28:59,904 --> 00:29:01,781
- Привет, Тони.
- Привет. Вот и он!
463
00:29:01,865 --> 00:29:04,659
- Как дела?
- Спасибо за приглашение, Мик.
464
00:29:04,743 --> 00:29:06,119
Это тебе спасибо.
465
00:29:06,202 --> 00:29:07,495
Да, кстати…
466
00:29:09,456 --> 00:29:11,666
Внутренний отчет
криминальной лаборатории.
467
00:29:11,750 --> 00:29:15,086
Случайно у меня оказался.
Надеюсь, пригодится.
468
00:29:15,170 --> 00:29:18,423
- Еще как. Спасибо.
- Не за что. Слушай.
469
00:29:18,506 --> 00:29:21,176
- Покажи им, как это делается.
- Наслаждайся.
470
00:29:21,259 --> 00:29:24,471
…многие из вас, как Мэгги,
ветераны нашего округа…
471
00:29:25,805 --> 00:29:26,639
Мэгги?
472
00:29:27,182 --> 00:29:29,934
Лорна, привет.
Не знала, что ты тоже здесь.
473
00:29:30,602 --> 00:29:31,519
Я могу уйти.
474
00:29:31,603 --> 00:29:36,524
Нет. Всё в порядке.
Я просто вышла подышать.
475
00:29:36,608 --> 00:29:39,360
Никак не могу привыкнуть
к этим мероприятиям.
476
00:29:40,111 --> 00:29:41,946
Сегодня без Сиско?
477
00:29:42,030 --> 00:29:44,491
Нет, он такое не любит.
478
00:29:44,574 --> 00:29:48,411
Я тоже,
но мне очень хотелось выгулять платье.
479
00:29:51,873 --> 00:29:54,167
- Как Хэйли?
- А что?
480
00:29:55,376 --> 00:29:56,961
Микки мне рассказал.
481
00:30:00,298 --> 00:30:04,886
Ну да. Она придет в себя, Лорна.
По крайней мере, я на это надеюсь.
482
00:30:05,512 --> 00:30:08,807
Обязательно. Я могу как-нибудь зайти.
483
00:30:08,890 --> 00:30:11,100
Принести ей передачку.
484
00:30:11,184 --> 00:30:13,520
Она обожала печенье,
которое мы с ней пекли.
485
00:30:13,603 --> 00:30:15,355
Да, может быть.
486
00:30:19,484 --> 00:30:23,571
- Я не собиралась лезть не в свое дело.
- Всё в порядке. Просто…
487
00:30:24,489 --> 00:30:27,325
Ей нужно время. Вот и всё.
488
00:30:29,369 --> 00:30:33,873
Ладно. Я пойду. Я ничего не ела.
489
00:30:33,957 --> 00:30:35,917
Так что пойдут и грибные шляпки.
490
00:30:38,169 --> 00:30:40,421
- Лорна…
- Да?
491
00:30:40,505 --> 00:30:45,051
- Красивые туфли.
- Спасибо. Это Dior.
492
00:30:45,134 --> 00:30:46,219
С распродажи.
493
00:30:50,932 --> 00:30:53,852
- Эй.
- Привет.
494
00:30:53,935 --> 00:30:55,270
Уезжаешь?
495
00:30:55,353 --> 00:30:57,647
Пора, а то машина превратится в тыкву.
496
00:30:57,730 --> 00:30:59,566
Я поговорю с Джанель утром.
497
00:30:59,649 --> 00:31:01,442
- Ладно.
- Сейчас она слишком занята.
498
00:31:01,526 --> 00:31:05,697
Да и вино плохо
сочетается с переговорами. Так что…
499
00:31:05,780 --> 00:31:09,242
Подвезти тебя? Я-то трезвый. Помнишь?
500
00:31:09,325 --> 00:31:11,953
Нет, всё в порядке.
Я вызвала Uber. Не нужно.
501
00:31:13,955 --> 00:31:18,835
Слушай, этот Голанц… Ты с ним…
502
00:31:20,378 --> 00:31:22,505
- Что?
- Если да, то это нормально.
503
00:31:22,589 --> 00:31:25,008
Просто о таком надо предупреждать.
504
00:31:25,091 --> 00:31:30,013
Мы два раза выпивали после работы.
Говорили о делах.
505
00:31:30,096 --> 00:31:32,015
Хотя это не твое дело.
506
00:31:32,974 --> 00:31:34,350
Не мое.
507
00:31:34,434 --> 00:31:35,685
Что это с тобой?
508
00:31:35,768 --> 00:31:38,563
Не распознал прокурорские игры?
509
00:31:40,565 --> 00:31:42,233
Ну ты чего?
510
00:31:42,901 --> 00:31:45,695
Я заеду завтра, и мы доработаем сделку?
511
00:31:46,571 --> 00:31:49,073
Может, с Хэйли позавтракаю,
если она разрешит.
512
00:31:49,157 --> 00:31:51,993
За общение пусть отвечают панкейки.
Я ими спасаюсь.
513
00:31:52,076 --> 00:31:54,495
- Ладно.
- Спасибо, что приехал, Микки.
514
00:31:54,579 --> 00:31:58,333
Спокойной ночи, Мэгс. Спасибо.
515
00:32:15,725 --> 00:32:19,437
- Мэгги.
- Боб. Что вы тут делаете?
516
00:32:20,647 --> 00:32:23,441
- Приехал поговорить с вами.
- Со мной?
517
00:32:24,192 --> 00:32:27,946
Я знаю, вы верны Джанель,
а верность - это важно,
518
00:32:28,029 --> 00:32:30,239
но некоторые ей пользуются.
519
00:32:31,032 --> 00:32:35,578
Вы знаете Джанель. Сначала прокуратура,
потом мэрия, а потом кто его знает?
520
00:32:35,662 --> 00:32:37,330
Она уже готовит следующий шаг.
521
00:32:38,414 --> 00:32:39,874
А вы нет?
522
00:32:39,958 --> 00:32:41,751
Думаете, Джанель вас поддержит?
523
00:32:42,669 --> 00:32:44,837
Вас и остальных прокуроров?
524
00:32:44,921 --> 00:32:48,341
Я политикой не занимаюсь.
Просто делаю свое дело.
525
00:32:48,424 --> 00:32:51,052
Знаю. Поэтому вам нужен босс,
526
00:32:51,135 --> 00:32:54,764
который даст вам инструменты
и свободу действий.
527
00:32:56,182 --> 00:32:57,850
Просто подумайте. Вот и всё.
528
00:32:59,060 --> 00:33:00,395
Спокойной ночи, Мэгги.
529
00:33:14,450 --> 00:33:16,661
Похоже, судья - тупиковый вариант.
530
00:33:16,744 --> 00:33:18,204
Я думал, это он,
531
00:33:18,287 --> 00:33:20,581
но оказалось, что ссуда на здание
532
00:33:20,665 --> 00:33:22,333
принадлежит семейному фонду.
533
00:33:22,417 --> 00:33:26,045
И они взяли еще одну
примерно во время ремонта ресторана.
534
00:33:26,129 --> 00:33:27,714
Так что тут всё в порядке.
535
00:33:27,797 --> 00:33:30,216
Значит, это была не взятка.
536
00:33:30,299 --> 00:33:33,011
- Вернулись туда, откуда пришли.
- И еще кое-что.
537
00:33:33,094 --> 00:33:37,015
У тебя запланирована
встреча с Хард Кейсом Кейзи.
538
00:33:37,098 --> 00:33:41,019
Он нарушил условия УДО,
и Тедди попросил меня помочь.
539
00:33:41,102 --> 00:33:44,689
- Ты виделся с Тедди?
- Скорее он со мной.
540
00:33:44,772 --> 00:33:48,192
Слушай, Сиско,
байкеры - мои давние клиенты.
541
00:33:49,360 --> 00:33:52,572
Поступай как знаешь, Мик. Я поехал.
542
00:34:01,122 --> 00:34:06,127
Я поговорила с Джанель.
Два месяца максимум.
543
00:34:06,210 --> 00:34:09,547
Брось, Мэгги. Она иммигрантка.
Никого тут не знает.
544
00:34:09,630 --> 00:34:12,091
- Этого недостаточно.
- Мы не федералы, Мик.
545
00:34:12,175 --> 00:34:13,801
У нас нет программы защиты.
546
00:34:13,885 --> 00:34:15,636
Извини, но ты меня привлекла,
547
00:34:15,720 --> 00:34:17,430
чтобы я уговорил Таню?
548
00:34:17,513 --> 00:34:20,433
- Для тебя? Да?
- Нет. Просто я тебе доверяю.
549
00:34:22,310 --> 00:34:24,020
Имя Летти Лопес тебе знакомо?
550
00:34:24,103 --> 00:34:25,188
Нет. А должно быть?
551
00:34:25,271 --> 00:34:27,565
Она уже семь лет живет в Рено
552
00:34:27,648 --> 00:34:29,650
и ждет суда, где выступит свидетелем.
553
00:34:29,734 --> 00:34:31,736
Все эти годы мы, налогоплательщики,
554
00:34:31,819 --> 00:34:35,573
платим ей 2 000 долларов в месяц
на жилье и расходы.
555
00:34:35,656 --> 00:34:37,200
Спроси Джанель. Или знаешь что?
556
00:34:37,283 --> 00:34:40,036
Спроси своего приятеля,
детектива Лэнкфорда.
557
00:34:40,119 --> 00:34:42,455
Если у вас нет денег,
они есть у полиции.
558
00:34:42,538 --> 00:34:45,249
Их годовой бюджет - десять миллиардов.
559
00:34:45,333 --> 00:34:47,502
Это пока им его не урезали.
560
00:34:47,585 --> 00:34:49,128
Я прошу всего год.
561
00:34:49,212 --> 00:34:52,799
Чтобы она могла начать сначала,
когда рискнет ради тебя жизнью.
562
00:34:52,882 --> 00:34:54,759
Это мои условия. Тебе решать.
563
00:34:56,594 --> 00:34:58,471
Ладно. Надавлю на Джанель.
564
00:34:59,889 --> 00:35:02,183
Вы не можете быть обычными родителями?
565
00:35:03,851 --> 00:35:05,269
Готова?
566
00:35:05,353 --> 00:35:07,563
- Ладно. Тогда пошли.
- Vámonos.
567
00:35:07,647 --> 00:35:09,273
- Пока, мам.
- Повеселитесь.
568
00:35:12,485 --> 00:35:15,863
У вас с мамой вчера было свидание?
569
00:35:15,947 --> 00:35:21,244
Что? Нет, это был вечер
в честь маминой начальницы.
570
00:35:22,120 --> 00:35:23,871
С чего ты взяла, что свидание?
571
00:35:23,955 --> 00:35:28,751
Не знаю.
На днях я видела вас после маминого…
572
00:35:29,710 --> 00:35:33,714
- После того, что случилось.
- И что ты видела?
573
00:35:34,715 --> 00:35:38,594
Слушай, Хэйли,
мама мне до сих пор дорога.
574
00:35:38,678 --> 00:35:41,139
И всегда будет дорога. Просто…
575
00:35:42,056 --> 00:35:44,851
Я не знаю,
что меня ждет в будущем, понимаешь?
576
00:35:46,102 --> 00:35:49,564
Я так и подумала. Вы такие разные.
577
00:35:50,481 --> 00:35:54,026
Потому что я защищаю убийц,
а она их сажает?
578
00:35:55,570 --> 00:35:59,824
Знаешь что? Забудь про панкейки.
Есть идея получше.
579
00:36:10,168 --> 00:36:13,171
Ты меня на фонтаны посмотреть привез?
580
00:36:13,254 --> 00:36:14,755
Я их миллион раз видела.
581
00:36:14,839 --> 00:36:19,594
Нет, не на фонтаны.
Смотри. Видишь вон то здание?
582
00:36:20,303 --> 00:36:21,512
Это мэрия.
583
00:36:21,596 --> 00:36:25,224
А рядом здание суда, где работает мама.
584
00:36:25,308 --> 00:36:28,769
А дальше - здание федерального суда.
585
00:36:28,853 --> 00:36:31,147
Там ФБР и иммиграционная служба.
586
00:36:32,565 --> 00:36:37,904
Это полиция Лос-Анджелеса.
Видишь вон того человека?
587
00:36:37,987 --> 00:36:38,821
Да.
588
00:36:38,905 --> 00:36:41,324
Скорее всего,
у него нет лицензии на торговлю.
589
00:36:41,407 --> 00:36:44,535
Может, и документов нет.
Это не совсем преступление,
590
00:36:44,619 --> 00:36:47,330
но всё равно могут подойти и проверить.
591
00:36:47,413 --> 00:36:49,498
И что ему делать
592
00:36:49,582 --> 00:36:52,168
с этими важными людьми
из этих учреждений?
593
00:36:53,211 --> 00:36:57,924
Ладно, это я понимаю.
Но Тревор Эллиотт - не аутсайдер.
594
00:36:58,007 --> 00:37:00,801
Это правда,
но принцип от этого не меняется.
595
00:37:00,885 --> 00:37:04,180
Аутсайдеров я тоже защищаю.
Как и твой дед.
596
00:37:04,263 --> 00:37:08,893
Я думала, он защищал
в основном рок-звезд и наркобаронов.
597
00:37:08,976 --> 00:37:11,938
Не всегда. Я помню одно дело.
598
00:37:12,021 --> 00:37:14,440
Твоя abuela
привела меня посмотреть, и это…
599
00:37:14,523 --> 00:37:17,109
Паренька обвинили
в участии в перестрелке,
600
00:37:17,193 --> 00:37:20,863
и всё дело было сфабриковано.
Он был абсолютно ни при чём.
601
00:37:20,947 --> 00:37:23,324
Но им было всё равно.
602
00:37:24,367 --> 00:37:26,118
А у тебя такие дела были?
603
00:37:26,202 --> 00:37:29,830
Да. И теперь, когда я вернулся,
я постараюсь ему помочь.
604
00:37:30,748 --> 00:37:35,127
Но почему ты работаешь
над делом Тревора, а не над этим делом?
605
00:37:36,003 --> 00:37:38,089
Всё не так просто, Хэйли.
606
00:37:38,172 --> 00:37:40,925
Есть суд,
и есть обязательства перед клиентом.
607
00:37:41,717 --> 00:37:46,722
Но ты только что получил это дело.
Почему суд должен быть сейчас?
608
00:37:47,515 --> 00:37:51,143
Мой клиент не хочет отсрочки.
Он хочет выступить в суде.
609
00:37:52,812 --> 00:37:56,983
Я не понимаю.
Если бы меня ждала тюрьма,
610
00:37:57,066 --> 00:37:59,694
я бы тянула это дерьмо
как можно дольше.
611
00:38:00,486 --> 00:38:01,737
Извини.
612
00:38:04,448 --> 00:38:07,368
- Пап?
- Поехали. Отвезу тебя домой.
613
00:38:07,994 --> 00:38:09,370
Давай. Поехали.
614
00:38:20,172 --> 00:38:22,591
Что за срочность?
До утра не могли подождать?
615
00:38:22,675 --> 00:38:24,927
- Как вы это сделали?
- Что?
616
00:38:25,011 --> 00:38:28,639
Как вы подкупили присяжного
за несколько месяцев до отбора жюри?
617
00:38:28,723 --> 00:38:29,682
ПРИЗЕМЛИТЬСЯ
618
00:38:31,309 --> 00:38:33,185
Что вы несете?
619
00:38:33,269 --> 00:38:36,814
Вы отказались от отсрочки,
потому что вам надо было идти в суд.
620
00:38:36,897 --> 00:38:39,900
- Я же говорил. Моя компания…
- Ерунда.
621
00:38:39,984 --> 00:38:43,029
Никто не рискнет свободой
ради сделки, Тревор.
622
00:38:44,322 --> 00:38:47,074
Присяжных вызывают
на конкретную дату. Вы знали.
623
00:38:47,158 --> 00:38:50,202
Вы знали, что если в коллегии
окажется ваш присяжный,
624
00:38:50,286 --> 00:38:51,495
у вас будет шанс.
625
00:38:51,579 --> 00:38:53,622
Поэтому вы отказались от консультанта.
626
00:38:53,706 --> 00:38:56,542
Поэтому потребовали
участвовать в отборе
627
00:38:56,625 --> 00:39:00,379
и устроили этот цирк на парковке,
чтобы выкинуть присяжную.
628
00:39:00,463 --> 00:39:01,839
Вы посадили своего человека.
629
00:39:03,716 --> 00:39:05,593
Я инженер в «Локхид Мартин».
630
00:39:05,676 --> 00:39:07,762
Не женат, живу в Палос-Вердесе.
631
00:39:07,845 --> 00:39:09,638
Присяжный номер семь, да?
632
00:39:13,934 --> 00:39:16,479
Я его не знаю. И о нём ничего не знаю.
633
00:39:16,562 --> 00:39:18,522
Знаю только, что ему заплатили.
634
00:39:19,565 --> 00:39:23,402
Что ж, на этом всё. Я не работаю
с клиентами, которые дают взятки.
635
00:39:23,486 --> 00:39:25,696
- Что вы сказали?
- Что я ухожу.
636
00:39:25,780 --> 00:39:27,823
Мне нужно это дело?
Да, но не настолько.
637
00:39:27,907 --> 00:39:29,909
- Нет. Вы не можете.
- А вы проверьте.
638
00:39:29,992 --> 00:39:31,619
Вы не понимаете. Вы не можете.
639
00:39:31,702 --> 00:39:34,914
- Это конец нам обоим.
- О чём вы?
640
00:39:36,999 --> 00:39:41,212
Взятку дал не я. Вы понимаете?
641
00:39:42,713 --> 00:39:45,466
Это был Джерри. Я не знаю как.
642
00:39:45,549 --> 00:39:47,885
Он всё провернул
через детектива. Карлина.
643
00:39:47,968 --> 00:39:49,220
Есть проблема.
644
00:39:49,303 --> 00:39:52,181
Джерри хотел просить отсрочку.
Я нашел ходатайство.
645
00:39:52,264 --> 00:39:54,975
Знаю. Именно поэтому вы не можете уйти.
646
00:40:00,439 --> 00:40:02,233
Я вам это и пытаюсь сказать, блин.
647
00:40:02,316 --> 00:40:05,820
Что? Вы говорите, они связаны?
Убийство Джерри и дело Эллиотта?
648
00:40:06,904 --> 00:40:09,824
Его из-за этого убили, да?
649
00:40:11,033 --> 00:40:12,618
Это вы его убили, Тревор?
650
00:40:12,701 --> 00:40:16,122
Я вам уже говорил.
Я не убиваю людей. Я не убийца.
651
00:40:16,205 --> 00:40:19,333
Я вас не обманывал, Микки.
По поводу главного.
652
00:40:20,334 --> 00:40:26,841
Я не убивал Джерри и, видит бог,
я не убивал Лару и этого гребаного Яна.
653
00:40:26,924 --> 00:40:28,467
Тогда кто их убил?
654
00:40:28,551 --> 00:40:31,303
Я вас уже как-то спрашивал.
Думаете, где я взял деньги?
655
00:40:31,387 --> 00:40:32,263
Что?
656
00:40:32,346 --> 00:40:35,099
На запуск такой компании,
как моя, нужны миллионы.
657
00:40:35,182 --> 00:40:37,685
- У меня не было ни гроша.
- Я думал, инвесторы.
658
00:40:37,768 --> 00:40:39,019
Не такие, как вы думаете.
659
00:40:39,103 --> 00:40:41,147
Венчурные фонды меня не слушали.
660
00:40:41,230 --> 00:40:44,817
У них не было видения и яиц, но…
661
00:40:46,277 --> 00:40:50,156
В колледже у меня был сосед
по имени Павел Косевич. Да.
662
00:40:50,239 --> 00:40:53,826
Его отец - Сергей Косевич.
Знаете такое имя?
663
00:40:53,909 --> 00:40:55,995
- Слышали о нём?
- Да, миллиардер.
664
00:40:56,078 --> 00:40:58,747
- У него футбольная команда.
- Да. Команда.
665
00:40:58,831 --> 00:41:03,752
А еще он контролирует крупнейшую
нефтегазовую компанию России,
666
00:41:03,836 --> 00:41:05,880
ну и еще много чего.
667
00:41:05,963 --> 00:41:11,427
Я был дураком, я был в отчаянии,
и Косевич заключил шикарную сделку,
668
00:41:11,510 --> 00:41:13,012
которая вот-вот окупится.
669
00:41:14,430 --> 00:41:16,682
А с ним лучше не ссориться, Микки.
670
00:41:17,433 --> 00:41:20,769
Он никому не позволит себе помешать.
Ни Джерри, ни Ларе.
671
00:41:20,853 --> 00:41:22,229
При чём тут Лара?
672
00:41:22,313 --> 00:41:25,483
Наш брак трещал по швам.
Я фактически жил в офисе.
673
00:41:25,566 --> 00:41:26,692
Она собиралась уйти.
674
00:41:26,775 --> 00:41:29,653
И когда Косевич узнал про развод,
он вспомнил…
675
00:41:31,906 --> 00:41:36,744
Мы не заключали брачный контракт.
Она бы забрала половину денег.
676
00:41:37,703 --> 00:41:38,996
Не моих денег.
677
00:41:41,874 --> 00:41:44,668
Я умолял ее передумать.
678
00:41:46,670 --> 00:41:50,382
Тем утром я приехал домой,
чтобы увезти ее, но…
679
00:41:53,928 --> 00:41:57,765
Так вот почему меня преследуют.
Вот почему прослушивают машину.
680
00:42:00,059 --> 00:42:04,647
Поверьте, машина -
наименьшая из ваших проблем.
681
00:42:04,730 --> 00:42:07,775
Им нужно довести до конца
поглощение моей компании.
682
00:42:07,858 --> 00:42:10,361
Если я сяду, этого не случится.
683
00:42:10,444 --> 00:42:13,239
Они и меня убьют,
если я стану не нужен.
684
00:42:13,322 --> 00:42:14,990
Если я хотя бы пикну,
685
00:42:15,074 --> 00:42:17,993
они уберут всех. Понимаете?
686
00:42:19,078 --> 00:42:21,872
То есть вас, вашу семью…
687
00:42:28,003 --> 00:42:30,256
Микки, я же говорил. Я невиновен.
688
00:42:31,674 --> 00:42:32,883
Теперь вы мне верите?
689
00:42:38,264 --> 00:42:41,225
Я верю, что вы не делали того,
в чём вас обвиняют.
690
00:42:44,687 --> 00:42:46,105
Этого мне достаточно.
691
00:42:47,940 --> 00:42:49,108
Так вы мне поможете?
692
00:42:51,277 --> 00:42:52,486
Прошу вас.
693
00:43:36,113 --> 00:43:38,991
Ты сказал, что это -
одно из самых сложных твоих дел?
694
00:43:39,700 --> 00:43:40,868
Точно.
695
00:43:40,951 --> 00:43:44,371
Но если он этого не делал,
ты ведь поступаешь правильно?
696
00:43:45,122 --> 00:43:46,248
Только если побеждаешь.
697
00:43:47,082 --> 00:43:50,544
Если человек виновен,
я буду честно его защищать.
698
00:43:50,628 --> 00:43:53,547
Как любого другого. Это моя работа.
699
00:43:54,590 --> 00:43:57,426
Но если он сядет в тюрьму,
я не буду переживать.
700
00:43:58,135 --> 00:43:59,970
Он ведь всё-таки виновен, правда?
701
00:44:01,221 --> 00:44:04,850
Но очень тяжело защищать человека,
который точно невиновен,
702
00:44:04,933 --> 00:44:06,727
а спасти его ты не можешь, понимаешь?
703
00:44:07,936 --> 00:44:10,272
Виновных я могу
защищать сколько угодно.
704
00:44:10,356 --> 00:44:12,191
Так мне лучше спится.
705
00:44:16,570 --> 00:44:19,031
Боги вины вынесли вердикт.
706
00:44:19,114 --> 00:44:21,408
Я пошел, дружок. Присяжные вернулись.
707
00:44:40,803 --> 00:44:42,763
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ
708
00:46:01,633 --> 00:46:06,638
Перевод субтитров: Liza Shkolnik