1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 Ты не знаешь, правильно ты выбрал жюри или нет. 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,052 Потому их и называют богами вины. 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,305 Я повторю. Никаких консультантов. 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,976 Думаешь, есть шанс, что Эллиотт невиновен? 5 00:00:18,059 --> 00:00:21,521 Он так утверждает. В нашем деле таких называют единорогами. 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,565 - У тебя уже был единорог? - Да. 7 00:00:23,648 --> 00:00:27,694 - Некто Хесус Менендес. - Ваш главный свидетель мертв. 8 00:00:27,777 --> 00:00:29,404 Анджело Сото его убил. 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,948 Без свидетеля дело распадется. 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,950 Таня Круз, 26 лет. 11 00:00:34,034 --> 00:00:36,119 Она может назвать стрелка. 12 00:00:36,202 --> 00:00:38,747 Вам понадобится адвокат. Ему можно доверять. 13 00:00:41,750 --> 00:00:45,003 Извини. Это была не я. 14 00:00:45,587 --> 00:00:47,338 - На ощупь - ты. - Микки. 15 00:00:47,422 --> 00:00:50,091 Как ты будешь обсуждать дела в машине с жучком? 16 00:00:50,175 --> 00:00:53,386 Если мы его снимем, те, кто его установил, всё поймут. 17 00:00:53,470 --> 00:00:56,014 Я перешел к тебе из байкерского клуба, 18 00:00:56,097 --> 00:00:59,059 и почему-то моя жизнь стала еще безумнее. 19 00:00:59,142 --> 00:01:02,645 Одному из наших нужна помощь. Хард Кейс Кейзи. 20 00:01:02,729 --> 00:01:05,065 Передавай привет Сиско. 21 00:01:05,148 --> 00:01:09,027 У нас есть пропавшие деньги. Есть таинственные звонки из ФБР. 22 00:01:09,110 --> 00:01:11,488 Такое дело - огромный стресс. 23 00:01:11,571 --> 00:01:14,157 Может, он снял деньги на взятку? 24 00:01:20,080 --> 00:01:22,999 СЕРИАЛ NETFLIX 25 00:01:34,677 --> 00:01:38,181 - Холлер! Эй! - Да. 26 00:01:38,264 --> 00:01:39,849 - Как дела? - Я уверен в победе. 27 00:01:39,933 --> 00:01:42,685 Полиция взяла не того человека. Это ясно всем. 28 00:01:42,769 --> 00:01:45,271 - Даже вам, Коннелли. - Уверены, что выиграете? 29 00:01:45,355 --> 00:01:48,775 Я уверен в одном. Девин Джонс невиновен. 30 00:01:48,858 --> 00:01:53,196 Вот об этом напишите обязательно. Прошу прощения. 31 00:01:55,990 --> 00:01:58,827 Привет, малыш. Как папа выступил? 32 00:01:58,910 --> 00:01:59,994 Очень здорово. 33 00:02:00,078 --> 00:02:04,207 Мигелито, мне надо позвонить. Побудь с папой, ладно? 34 00:02:04,290 --> 00:02:06,000 - Хорошо, мама. - Елена. 35 00:02:08,044 --> 00:02:09,546 Надеюсь, тебе дали роль. 36 00:02:17,846 --> 00:02:20,682 Жаль, что вы с мамой так скоро возвращаетесь. 37 00:02:20,765 --> 00:02:22,725 Ваши визиты пролетают очень быстро. 38 00:02:23,768 --> 00:02:25,520 Но я рад, что ты это увидел. 39 00:02:26,437 --> 00:02:29,149 - Это важное дело. - Почему? 40 00:02:31,526 --> 00:02:33,862 У большинства моих клиентов есть деньги. 41 00:02:34,696 --> 00:02:39,576 Люди с деньгами думают, что им сойдет с рук абсолютно всё. 42 00:02:40,285 --> 00:02:41,744 Но тут всё было не так. 43 00:02:41,828 --> 00:02:45,415 Он этого не делал. И я взялся за его дело бесплатно, 44 00:02:46,166 --> 00:02:48,084 потому что это правильно. 45 00:02:49,377 --> 00:02:50,211 Понимаешь? 46 00:02:51,796 --> 00:02:54,591 И это одно из самых сложных дел в моей жизни. 47 00:02:56,968 --> 00:02:58,344 Иди поговори с ним. 48 00:02:58,428 --> 00:02:59,804 Хорошо, Легал. 49 00:03:00,847 --> 00:03:01,848 Я скоро. 50 00:03:08,438 --> 00:03:09,647 У меня для тебя подарок. 51 00:03:13,902 --> 00:03:16,029 Фотоаппараты в зале суда запрещены. 52 00:03:16,112 --> 00:03:19,157 Поэтому в вечерних новостях показывают вот это. 53 00:03:19,240 --> 00:03:20,533 По телевизору? 54 00:03:22,118 --> 00:03:25,330 Оставь себе. Если спросят, кто это, 55 00:03:26,080 --> 00:03:28,374 скажешь - лучший адвокат в Лос-Анджелесе. 56 00:03:30,293 --> 00:03:32,503 НОВЫЙ АДВОКАТ ПРЕДСТАВИТ В СУДЕ РАЗРАБОТЧИКА ВИДЕОИГР 57 00:03:32,587 --> 00:03:35,340 Смотри-ка, попал на первую полосу. 58 00:03:36,174 --> 00:03:40,178 - Отец бы тобой гордился. - Он там буквально жил. 59 00:03:40,261 --> 00:03:41,471 Как твоя линия защиты? 60 00:03:43,556 --> 00:03:44,599 Тонкая. 61 00:03:44,682 --> 00:03:48,019 Думаешь, ты первый юрист с хлипкой линией защиты? 62 00:03:48,102 --> 00:03:52,357 - Мы с твоим отцом этим кормились. - У меня много стоит на кону, Легал. 63 00:03:53,149 --> 00:03:56,402 - Я на год выбыл из игры. - Тебя что, подбодрить? 64 00:03:57,070 --> 00:04:00,865 «Есть факты - бей фактами. Есть закон - бей законом. 65 00:04:00,949 --> 00:04:02,784 Нет ни того, ни другого - 66 00:04:02,867 --> 00:04:04,827 - бей по столу». - «Бей по столу». 67 00:04:04,911 --> 00:04:06,537 Да, эту присказку я помню. 68 00:04:08,581 --> 00:04:10,875 Мне кажется, Винсент дал кому-то взятку. 69 00:04:10,959 --> 00:04:12,877 - Кому? - Пока не знаю. 70 00:04:12,961 --> 00:04:16,839 Не знаю, правда ли это. Но пропали деньги. Пару месяцев назад. 71 00:04:16,923 --> 00:04:19,509 Есть только три варианта, правда? 72 00:04:19,592 --> 00:04:22,720 Судья, присяжный и, возможно, прокурор. 73 00:04:22,804 --> 00:04:26,849 Нет. Этот прокурор, Голанц, родную мать продаст, лишь бы выиграть. 74 00:04:27,642 --> 00:04:30,603 - И он из богатой семьи. - Присяжных только что выбрали. 75 00:04:31,271 --> 00:04:34,691 Говоришь, деньги пропали пару месяцев назад. 76 00:04:34,774 --> 00:04:35,775 Ага. 77 00:04:35,858 --> 00:04:38,152 Так может, у тебя судья в кармане. 78 00:04:38,236 --> 00:04:41,489 Никого у меня в кармане нет. Я ничего не делал. 79 00:04:41,572 --> 00:04:45,118 Вот именно. Теперь ясно, почему ты решил со мной поговорить. 80 00:04:45,201 --> 00:04:46,828 Спросить, что бы сделал он. 81 00:04:49,080 --> 00:04:50,206 И что? 82 00:04:50,290 --> 00:04:56,004 Если бы отец унаследовал дело у юриста и узнал бы, что тот дал кому-то взятку, 83 00:04:56,087 --> 00:05:00,341 он бы ничего не стал делать. Он бы решил, что это знак свыше. 84 00:05:01,342 --> 00:05:03,011 Еще кто-нибудь знает? 85 00:05:03,636 --> 00:05:06,431 Да, коп, который расследует убийство Джерри. 86 00:05:06,514 --> 00:05:09,309 - Они хотят, чтобы я этим занялся. - А клиент? 87 00:05:09,392 --> 00:05:13,604 Я его не спрашивал. Просто… Доказательств нет. Сплошные теории. 88 00:05:13,688 --> 00:05:15,189 Тогда иди и готовься к суду. 89 00:05:15,273 --> 00:05:18,609 И не задавай вопросы, когда тебе не нужны ответы. 90 00:05:22,739 --> 00:05:24,157 ПЕРВАЯ ЖЕНА 91 00:05:24,240 --> 00:05:27,201 Первая жена? Придется ответить. 92 00:05:27,285 --> 00:05:28,870 Из личного опыта советую. 93 00:05:29,871 --> 00:05:30,955 Привет! 94 00:05:45,636 --> 00:05:48,681 Возьми пистолет. Он может нам понадобиться. 95 00:05:53,644 --> 00:05:54,562 Заходи. 96 00:05:55,938 --> 00:05:56,939 Привет, amor. 97 00:05:57,690 --> 00:05:58,524 Привет. 98 00:05:59,567 --> 00:06:00,735 Это… 99 00:06:03,279 --> 00:06:06,491 Да. В нее до сих пор все играют, несмотря на… 100 00:06:06,574 --> 00:06:08,868 Ну… Сам знаешь. 101 00:06:11,329 --> 00:06:12,205 Тебе мама звонила? 102 00:06:12,997 --> 00:06:13,873 Да. 103 00:06:14,749 --> 00:06:16,459 Она сказала, что ты не пошла в школу. 104 00:06:19,420 --> 00:06:20,630 У тебя же суд, нет? 105 00:06:23,132 --> 00:06:24,217 С понедельника. 106 00:06:25,468 --> 00:06:27,220 Слушай, Хэйли, я… 107 00:06:28,513 --> 00:06:30,473 Я знаю, что ты вчера увидела. 108 00:06:31,182 --> 00:06:32,308 Это очень тяжело. 109 00:06:33,476 --> 00:06:34,519 Хочешь поговорить? 110 00:06:37,563 --> 00:06:38,398 Ладно. 111 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 Если захочешь - я здесь. 112 00:06:45,113 --> 00:06:48,241 Можно вопрос? Тот, кто убил маминого свидетеля… 113 00:06:49,367 --> 00:06:50,618 Ты бы стал его защищать? 114 00:06:51,953 --> 00:06:54,163 Каждый имеет право на защиту, Хэйли. 115 00:06:54,247 --> 00:06:58,167 Но ты бы стал его защищать? Зная, что он сделал? 116 00:06:59,293 --> 00:07:03,005 Это сложнее, чем «да» или «нет», Хэйли. 117 00:07:03,089 --> 00:07:04,549 - Почему? - Ты сама знаешь. 118 00:07:04,632 --> 00:07:05,842 Мы это обсуждали. 119 00:07:05,925 --> 00:07:10,972 Нет. Я помню, что ты говорил о дедушке и о презумпции невиновности. 120 00:07:11,055 --> 00:07:12,306 Но что думаешь ты? 121 00:07:13,224 --> 00:07:14,934 За какую черту ты не перейдешь? 122 00:07:16,561 --> 00:07:18,563 Она у тебя вообще есть? 123 00:07:18,646 --> 00:07:20,273 Да. Есть. Я… 124 00:07:21,858 --> 00:07:25,236 Скажем, я не защищаю тех, кто обижает детей. Ясно? 125 00:07:28,614 --> 00:07:31,033 Наверное, это хорошо. 126 00:07:32,493 --> 00:07:33,953 Ну, не надо, Хэйли. 127 00:07:39,834 --> 00:07:42,712 - Что, не можешь ее разговорить? - Не особо. 128 00:07:42,795 --> 00:07:44,714 Иногда нужно просто денек отдохнуть. 129 00:07:46,215 --> 00:07:49,302 Ты хотела меня о чём-то попросить? 130 00:07:49,385 --> 00:07:52,054 Да. Свидетельница готова сотрудничать. 131 00:07:52,138 --> 00:07:54,140 Ей нужно с кем-то обсудить условия. 132 00:07:55,016 --> 00:07:57,435 Да. Конечно. После суда. Без проблем. 133 00:07:57,518 --> 00:07:59,437 Ну, мне это нужно прямо сейчас. 134 00:08:00,396 --> 00:08:02,773 Сейчас? Да ты что, Мэгги, я же… 135 00:08:02,857 --> 00:08:04,775 Этот мужик убил моего свидетеля. 136 00:08:05,693 --> 00:08:08,863 А Джанель угрожает закрыть дело. 137 00:08:08,946 --> 00:08:11,115 Это важно. Иначе я бы не просила. 138 00:08:11,824 --> 00:08:14,535 Ладно, Мэг. Ладно. Мне тоже кое-что нужно. 139 00:08:14,619 --> 00:08:17,288 Ты можешь в понедельник привести Хэйли в суд? 140 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Это убийство. После того, что она увидела? 141 00:08:19,582 --> 00:08:22,877 Только на вступительную речь. Обещаю, ни крови, ни ужасов. 142 00:08:22,960 --> 00:08:26,631 - А ты не будешь нервничать из-за нее? - Конечно буду. 143 00:08:26,714 --> 00:08:29,592 Но легкая нервозность может даже пойти на пользу. 144 00:08:32,220 --> 00:08:33,554 - Ладно. - Спасибо. 145 00:08:34,347 --> 00:08:38,601 И твоя свидетельница мне уже звонила. Мы встречаемся завтра. 146 00:08:38,684 --> 00:08:39,977 Сволочь. 147 00:08:40,061 --> 00:08:43,189 Роберт Кардоун хочет казаться реформатором. Но это шоу. 148 00:08:43,272 --> 00:08:44,190 Помяни чёрта. 149 00:08:44,273 --> 00:08:47,026 Когда он был главой отдела пересмотра обвинений, 150 00:08:47,109 --> 00:08:50,404 резко выросло количество инцидентов с участием полицейских. 151 00:08:50,488 --> 00:08:54,325 Не дайте Кардоуну вас обмануть. Ему не место на должности прокурора. 152 00:08:54,408 --> 00:08:55,826 Не место в Лос-Анджелесе. 153 00:08:55,910 --> 00:08:58,329 Я Джанель Симмонс, и я это утверждаю. 154 00:08:58,412 --> 00:09:00,998 Напомни мне никогда не баллотироваться. 155 00:09:01,082 --> 00:09:03,334 А ты была бы лучше их всех. 156 00:09:03,417 --> 00:09:06,170 У нее завтра фандрейзер. Попросила меня ее представить. 157 00:09:06,254 --> 00:09:08,464 - Я должен это видеть. - Нет. Правда нет. 158 00:09:08,548 --> 00:09:11,676 - Правда должен. - Серьезно? Ты придешь? 159 00:09:11,759 --> 00:09:12,593 Да. 160 00:09:12,677 --> 00:09:15,137 Я думала, что никто не купит билеты. 161 00:09:15,221 --> 00:09:18,474 Составим соглашение о сотрудничестве? Убьем двух зайцев? 162 00:09:18,558 --> 00:09:22,478 Как от такого откажешься? Там и увидимся, Мактанк. 163 00:09:22,562 --> 00:09:23,521 Ладно. 164 00:09:30,570 --> 00:09:31,654 Туннельное зрение. 165 00:09:33,114 --> 00:09:35,449 Это наша версия. Целью была не Лара Эллиотт, 166 00:09:35,533 --> 00:09:40,204 а ее парень, которого убил другой ревнивый муж, Энтон Шавар. 167 00:09:40,288 --> 00:09:43,165 Опасный, агрессивный человек, а копы им не занимались. 168 00:09:43,249 --> 00:09:47,044 За нашу версию говорит то, что орудие убийства не нашли. 169 00:09:47,128 --> 00:09:50,006 Но у Тревора Эллиотта на руках обнаружили порох. 170 00:09:50,089 --> 00:09:52,133 У меня есть план. Лорна, звони Тони Уолшу. 171 00:09:52,216 --> 00:09:55,886 Пригласи его на фандрейзер. Вы тоже приходите. За мой счёт. 172 00:09:55,970 --> 00:09:58,889 - Микки… - Чтобы зарабатывать, нужно тратить. 173 00:09:58,973 --> 00:10:01,309 Есть эта женщина, ее цитировали в газете. 174 00:10:01,392 --> 00:10:03,102 Соня Пател, старая подруга Лары. 175 00:10:03,185 --> 00:10:06,856 Да, я видела. Но там писали, что они не виделись много лет. 176 00:10:06,939 --> 00:10:08,566 Судя по данным сотовой компании, 177 00:10:08,649 --> 00:10:11,068 Лара звонила Соне за два дня до убийства. 178 00:10:11,152 --> 00:10:12,612 Думаешь, она что-то знала? 179 00:10:12,695 --> 00:10:15,239 Не знаю. Но что если у нас туннельное зрение? 180 00:10:15,323 --> 00:10:17,074 Что если у Лары были враги? 181 00:10:17,158 --> 00:10:22,622 Соня Пател. Разработчица игр из компании «Хаос» в Калвер-Сити. 182 00:10:23,331 --> 00:10:26,334 - Я ее пробью. - Нет, я сам разберусь. 183 00:10:27,168 --> 00:10:29,003 Мне нужно от вас еще кое-что. 184 00:10:29,837 --> 00:10:31,005 И что же? 185 00:10:31,839 --> 00:10:33,841 Боюсь, Джерри дал кому-то взятку. 186 00:10:33,924 --> 00:10:37,011 Подозреваю, что судье Стэнтону. 187 00:10:37,678 --> 00:10:38,512 Что? 188 00:10:38,596 --> 00:10:41,474 Мы знаем, когда эти сто штук уплыли со счета Джерри. 189 00:10:41,557 --> 00:10:43,851 Узнайте, попали ли они к Стэнтону. 190 00:10:43,934 --> 00:10:45,645 Ты нас просишь заняться судьей. 191 00:10:45,728 --> 00:10:49,315 Знаю. Поэтому надеюсь, что вы будете предельно осторожны. 192 00:10:49,398 --> 00:10:53,152 Он выборное должностное лицо. Его финансовые данные прозрачны. 193 00:10:53,235 --> 00:10:55,571 Отлично. Займись. Еще что-то есть? 194 00:10:55,655 --> 00:10:59,575 Да. В 11 часов ты отчитываешься судье Холдер по своим делам. 195 00:11:00,534 --> 00:11:02,119 - В 11? Лорна, я… - Извини. 196 00:11:02,203 --> 00:11:05,831 Я бы раньше сказала, но ты меня ошарашил своими новостями. 197 00:11:08,417 --> 00:11:10,086 Ваша честь, вы хотели меня видеть? 198 00:11:10,169 --> 00:11:14,757 Да. Садитесь, мистер Холлер, и доставайте чековую книжку. 199 00:11:14,840 --> 00:11:15,800 Чековую книжку? 200 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 Вы опоздали на 10 минут. 201 00:11:18,219 --> 00:11:20,012 Я могу задержать вас за неуважение, 202 00:11:20,096 --> 00:11:23,140 либо вы можете сделать взнос в благотворительную организацию. 203 00:11:23,224 --> 00:11:26,519 Выбирайте. Я оставлю список своих любимых организаций на столе. 204 00:11:26,602 --> 00:11:27,687 БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЕ ОРГАНИЗАЦИИ 205 00:11:27,770 --> 00:11:31,315 Ясно, Ваша честь. Я не захватил чековую книжку. 206 00:11:33,651 --> 00:11:35,653 Но я распоряжусь прислать пожертвование. 207 00:11:35,736 --> 00:11:38,447 Прекрасно. Естественно, сумма - на ваше усмотрение. 208 00:11:40,533 --> 00:11:45,246 Итак… Суд Эллиотта назначен на понедельник. Хочу узнать, как дела. 209 00:11:45,913 --> 00:11:49,333 Спасибо за мейлы по поводу остальных клиентов Винсента. 210 00:11:49,417 --> 00:11:51,252 Похоже, дел у вас по горло. 211 00:11:51,335 --> 00:11:54,964 Да, но я вас уверяю, никто не остается без моего внимания. 212 00:11:55,047 --> 00:11:57,550 Я очень рад, что вернулся в строй. 213 00:11:57,633 --> 00:11:58,467 Хорошо. 214 00:11:59,343 --> 00:12:03,013 Все до сих пор в шоке от убийства мистера Винсента. 215 00:12:03,097 --> 00:12:07,143 Знаете, мой муж был с ним знаком. Митч Лестер? 216 00:12:07,226 --> 00:12:09,061 Он тоже адвокат защиты. 217 00:12:09,145 --> 00:12:12,189 На прошлой неделе он был на вечере его памяти. 218 00:12:14,275 --> 00:12:17,945 - И увидел там меня. - Не только я беспокоюсь. 219 00:12:18,028 --> 00:12:20,281 Коллегия штата в курсе вашей ситуации. 220 00:12:20,364 --> 00:12:23,242 Я не сорвался, если вы об этом. 221 00:12:23,325 --> 00:12:26,370 Я ходил на собрания. У меня есть документы. Я могу… 222 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 Нет, в этом нет необходимости. 223 00:12:28,414 --> 00:12:31,250 У меня были родственники с подобными проблемами. 224 00:12:31,333 --> 00:12:33,794 Мой отец всю жизнь этим страдал. 225 00:12:34,503 --> 00:12:37,882 Я просто хочу быть уверена, что моя помощь вам не нужна. 226 00:12:37,965 --> 00:12:41,677 Нет. Я вам благодарен, Ваша честь, но мне не нужна помощь. 227 00:12:41,761 --> 00:12:46,932 Прекрасно. Тогда мы закончили. Спасибо, что держите в курсе. 228 00:12:47,016 --> 00:12:48,017 Не за что. 229 00:12:48,976 --> 00:12:50,311 И еще, мистер Холлер… 230 00:12:51,520 --> 00:12:53,606 Удачи вам в суде. 231 00:12:56,400 --> 00:12:57,818 Спасибо, Ваша честь. 232 00:13:01,864 --> 00:13:04,784 А ну пошел… Господи. 233 00:13:08,662 --> 00:13:10,623 ВТОРНИК 8 15:00: ХАРОЛЬД КЕЙЗИ 234 00:13:13,459 --> 00:13:15,878 У меня тут данные по судье Стэнтону. 235 00:13:15,961 --> 00:13:18,672 Почему Микки встречается с Харольдом Кейзи? 236 00:13:18,756 --> 00:13:20,591 Понятия не имею. А что? 237 00:13:22,384 --> 00:13:25,513 Я с ним тусовался, когда был в байкерской банде. 238 00:13:25,596 --> 00:13:26,555 Ясно. 239 00:13:30,142 --> 00:13:31,268 Мне надо волноваться? 240 00:13:34,063 --> 00:13:35,981 Это давно закончилось. 241 00:13:37,441 --> 00:13:40,736 - Что у нас тут? - Кафе «Континенталь». В центре. 242 00:13:40,820 --> 00:13:41,821 Место с претензией. 243 00:13:41,904 --> 00:13:45,241 Имя Стэнтона в контракте аренды, и оно закрылось год назад. 244 00:13:47,076 --> 00:13:48,077 Он был инвестором? 245 00:13:48,160 --> 00:13:51,997 Не совсем. Это он на открытии с шеф-поваром. 246 00:13:52,081 --> 00:13:53,833 А это их брачная церемония. 247 00:13:55,459 --> 00:13:58,504 То есть Стэнтон инвестировал в ресторан своего мужа. 248 00:13:59,296 --> 00:14:02,258 Ресторан закрылся. Он мог оказаться в долгах. 249 00:14:02,341 --> 00:14:08,055 Да, но два месяца назад он опять открылся. Бистро «Modern Muse». 250 00:14:09,723 --> 00:14:13,102 - Стэнтон всё еще владелец? - Давай завтра всё выясним? 251 00:14:13,185 --> 00:14:15,855 Я заказала нам место. Они проведут дегустацию. 252 00:14:15,938 --> 00:14:18,858 Для пары, которая выбирает место для свадьбы. 253 00:14:18,941 --> 00:14:20,359 Это просто гениально. 254 00:14:23,195 --> 00:14:25,030 Да не перестану я тебя изумлять. 255 00:14:30,870 --> 00:14:33,455 - Соня Пател? - Да? 256 00:14:34,248 --> 00:14:37,501 Меня зовут Микки Холлер. Я адвокат. Представляю… 257 00:14:37,585 --> 00:14:38,669 Я знаю, кто вы. 258 00:14:40,588 --> 00:14:41,463 Можно сесть? 259 00:14:42,423 --> 00:14:44,550 Я потрачу всего две минуты вашего времени. 260 00:14:46,468 --> 00:14:48,637 Две минуты. Отсчет пошел. 261 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 Спасибо. 262 00:14:50,681 --> 00:14:54,894 Я пытаюсь… Собрать информацию о Ларе Эллиотт. 263 00:14:55,769 --> 00:14:57,980 И вы увидели мое имя в газете. 264 00:14:58,939 --> 00:15:00,232 Как я сказала журналисту, 265 00:15:00,316 --> 00:15:03,193 мы с Ларой дружили, когда она работала в «Хаосе», 266 00:15:03,277 --> 00:15:04,695 но это было очень давно. 267 00:15:06,739 --> 00:15:10,951 Она была… блестящим программистом. 268 00:15:11,911 --> 00:15:13,913 А почему вы перестали общаться? 269 00:15:14,914 --> 00:15:18,208 Скорее всего, из-за Тревора. Он ее контролировал. 270 00:15:19,501 --> 00:15:21,378 Я не понимала, что она в нём нашла. 271 00:15:21,462 --> 00:15:24,924 Мы знаем, что она звонила вам 272 00:15:25,007 --> 00:15:26,383 за два дня до убийства. 273 00:15:26,467 --> 00:15:27,343 Да. 274 00:15:28,260 --> 00:15:30,930 Она хотела вместе пообедать, что было странно, 275 00:15:31,013 --> 00:15:36,393 с учетом того, сколько мы не виделись. Но возможности так и не выпало. 276 00:15:36,477 --> 00:15:38,479 Как думаете, почему она позвонила? 277 00:15:38,562 --> 00:15:41,565 Я подумала, что, может, она хочет меня нанять. 278 00:15:41,649 --> 00:15:44,068 В «Параллаксе» страшная текучка. 279 00:15:45,444 --> 00:15:51,492 Извините. Больше я ничего не знаю. И ваши две минуты закончились. 280 00:15:51,575 --> 00:15:55,371 Есть в прошлом Лары еще кто-нибудь, кто мог бы причинить ей вред? 281 00:15:55,454 --> 00:15:58,666 - Как вы можете такое спрашивать? - Я не знаю, кто ее убил. 282 00:15:58,749 --> 00:16:01,627 Вы тоже не знаете. Кто-то должен задать этот вопрос. 283 00:16:01,710 --> 00:16:03,337 Если не полиция, то я. 284 00:16:03,420 --> 00:16:08,801 Лару все любили. Наверное, даже Тревор. 285 00:16:14,181 --> 00:16:17,017 Зачем Лара звонила Соне за пару дней до смерти? 286 00:16:17,101 --> 00:16:18,227 Понятия не имею. 287 00:16:18,310 --> 00:16:20,938 Она сказала, что, возможно, Лара хотела ее нанять. 288 00:16:21,021 --> 00:16:24,483 Вряд ли. Как бы Соне этого ни хотелось. 289 00:16:24,566 --> 00:16:27,736 Знаете, сколько раз за эти годы она дергала меня на эту тему? 290 00:16:27,820 --> 00:16:29,279 Разве они с Ларой не дружили? 291 00:16:29,363 --> 00:16:32,658 Много лет назад. «Параллакс» взлетел, и всё изменилось. 292 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 А зачем вам всё это надо? 293 00:16:34,827 --> 00:16:38,622 Это подстраховка, Тревор. Если я нашел Соню, Голанц тоже найдет. 294 00:16:38,706 --> 00:16:40,874 Не секрет, что она меня недолюбливает, 295 00:16:40,958 --> 00:16:43,585 хотя она бы руку отдала, чтобы здесь работать. 296 00:16:43,669 --> 00:16:46,463 Но вряд ли она может сказать что-нибудь существенное. 297 00:16:47,214 --> 00:16:49,550 Ладно. Еще один момент, и я вас отпущу. 298 00:16:49,633 --> 00:16:52,511 - По поводу гонорара. - Да? 299 00:16:52,594 --> 00:16:55,305 Мой офис-менеджер разбирала бумаги Джерри 300 00:16:55,389 --> 00:16:58,684 и нашла неучтенный платеж в размере 100 000 долларов. 301 00:16:58,767 --> 00:17:00,477 - Вы в курсе? - Нет. А надо? 302 00:17:00,561 --> 00:17:03,022 Не знаю. Джерри был тот еще бухгалтер. 303 00:17:03,105 --> 00:17:06,316 В его записях фигурирует запрос о видеореконструкции убийств 304 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 для коллегии присяжных. Он вам об этом рассказывал? 305 00:17:10,612 --> 00:17:13,657 А, это. Знаете, раз уж вы спросили. 306 00:17:13,741 --> 00:17:17,077 Да, рассказывал. Сказал, что это будет дорого, но… 307 00:17:17,161 --> 00:17:19,788 Не знаю, чем это всё закончилось. 308 00:17:20,789 --> 00:17:23,292 Да, я так и думал. 309 00:17:24,251 --> 00:17:25,919 То есть съемок не было, да? 310 00:17:27,504 --> 00:17:29,131 Еще что-нибудь? 311 00:17:29,965 --> 00:17:33,260 Отдыхайте. Нам предстоит напряженная неделя. 312 00:17:33,343 --> 00:17:34,428 Ладно, попробую. 313 00:17:52,446 --> 00:17:53,280 Что случилось? 314 00:17:55,115 --> 00:17:57,910 Люди мне врут, Иззи. Вот что случилось. 315 00:18:12,424 --> 00:18:17,513 Привет, малыш. Думаю о тебе. Люблю. 316 00:18:59,388 --> 00:19:01,640 МЕНЕНДЕС, ХЕСУС 317 00:19:36,884 --> 00:19:39,136 Расскажешь, зачем мы это делаем? 318 00:19:39,761 --> 00:19:40,596 Не-а. 319 00:19:56,528 --> 00:19:59,364 Ух ты! Что, ад обледенел? 320 00:20:03,368 --> 00:20:06,330 - Знаю, много времени прошло, Хесус. - Да уж. 321 00:20:07,372 --> 00:20:12,127 Не ожидал вас увидеть. У вас ведь теперь столько богатых клиентов. 322 00:20:13,795 --> 00:20:16,298 Мы тут смотрим новости, когда телик работает. 323 00:20:17,424 --> 00:20:20,469 Дело не в этом. Точнее, не только в этом. 324 00:20:22,971 --> 00:20:24,640 Со мной был несчастный случай. 325 00:20:24,723 --> 00:20:27,726 Рассказывайте свои сказки тому, кому это интересно. 326 00:20:27,809 --> 00:20:29,561 Я понимаю, почему вы злитесь. 327 00:20:31,438 --> 00:20:34,524 - И мне жаль, что… - Раскаяние ваше тоже приберегите. 328 00:20:35,108 --> 00:20:37,027 Ама думала, что вам можно доверять. 329 00:20:37,986 --> 00:20:40,948 Он из наших, он говорит по-испански. 330 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 Обхохочешься. 331 00:20:46,161 --> 00:20:48,038 Вы моментально провернули сделку. 332 00:20:48,121 --> 00:20:51,166 Только потому, что исчезла свидетельница. 333 00:20:51,250 --> 00:20:53,335 Обещаю, я ее найду. 334 00:20:53,418 --> 00:20:55,087 Ее для меня уже ищут. 335 00:20:55,170 --> 00:20:56,338 - И? - Я ее найду 336 00:20:56,421 --> 00:21:00,342 и уговорю сотрудничать. А потом подам ходатайство. 337 00:21:00,425 --> 00:21:03,011 - Это просьба о… - Я знаю, что это. 338 00:21:03,095 --> 00:21:07,099 Между одиночкой и наездами на меня я грызу юридические книжки. 339 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 И всё лучше понимаю, что шансов у меня ноль. 340 00:21:10,477 --> 00:21:15,065 Хесус, у вас есть один шанс, и я не успокоюсь, пока мы не попробуем. 341 00:21:17,818 --> 00:21:21,655 То есть моя свобода зависит от слов этой дамы, если вы ее найдете? 342 00:21:21,738 --> 00:21:23,573 И если она согласится говорить? 343 00:21:26,952 --> 00:21:28,287 Вам-то вообще что за дело? 344 00:21:30,122 --> 00:21:31,498 Зачем вы приехали? 345 00:21:33,542 --> 00:21:36,712 Я приехал, потому что верю, что вы невиновны, Хесус. 346 00:21:36,795 --> 00:21:37,963 И всегда верил. 347 00:21:38,046 --> 00:21:41,425 Просто мы не смогли победить. Но когда вы пошли на сделку, 348 00:21:41,508 --> 00:21:43,927 я сказал, что буду за вас бороться. 349 00:21:44,011 --> 00:21:47,306 Я на время вышел из строя, и мне жаль, но я человек слова. 350 00:21:47,389 --> 00:21:49,641 Уж это-то точно. 351 00:21:53,770 --> 00:21:54,980 Дайте мне еще один шанс. 352 00:21:59,943 --> 00:22:02,571 А здесь можно разместить две сотни гостей. 353 00:22:02,654 --> 00:22:05,532 Вы уже решили, будет ли это ужин или фуршет? 354 00:22:05,615 --> 00:22:07,951 - Ужин. - Что такое фуршет? 355 00:22:08,035 --> 00:22:09,953 Мы бы хотели сначала увидеть меню. 356 00:22:10,037 --> 00:22:12,414 Конечно. Вы здесь уже бывали? 357 00:22:12,497 --> 00:22:15,834 Да, но тогда это место называлось как-то по-другому. 358 00:22:16,710 --> 00:22:19,463 Шеф-повар остался тот же? Что мы тогда ели? 359 00:22:19,546 --> 00:22:21,089 Мне очень понравился… 360 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 Молекулярная говядина с устричными леденцами. 361 00:22:23,508 --> 00:22:26,511 Рыба и мясо. Шеф Касаль здесь. Он один из совладельцев. 362 00:22:26,595 --> 00:22:31,683 Я не знала. Вы сделали прекрасный ремонт. Дорогой, наверное. 363 00:22:32,559 --> 00:22:34,436 Танцпол в задней комнате. 364 00:22:34,519 --> 00:22:37,397 Это будет первая свадьба на новом бамбуковом полу. 365 00:22:37,481 --> 00:22:40,567 - Сколько он вам стоил? - Понятия не имею. 366 00:22:40,650 --> 00:22:44,196 Мы просто хотим быть уверены, что это приличное место, понимаете? 367 00:22:44,279 --> 00:22:47,657 Не хватало только, чтобы назначили день свадьбы, 368 00:22:47,741 --> 00:22:49,618 а вы бы опять закрылись. 369 00:22:52,245 --> 00:22:53,246 Сечете? 370 00:22:54,122 --> 00:22:58,335 Конечно. Мы действительно не знали, сможем ли мы вернуться к работе, 371 00:22:58,418 --> 00:23:02,631 но шеф Касаль и его муж Джеймс поколдовали, и вуаля! 372 00:23:04,007 --> 00:23:07,344 - Хорошо, что они умеют колдовать. - Хотите посмотреть дворик? 373 00:23:07,427 --> 00:23:10,722 - У нас там стена из растений. - Офигеть. 374 00:23:20,649 --> 00:23:23,151 Тот, кого ты там навещал, - твой бывший клиент? 375 00:23:26,947 --> 00:23:29,741 Да. Я тебе о нём рассказывал. 376 00:23:34,830 --> 00:23:35,789 Чёрт. 377 00:23:39,126 --> 00:23:42,337 Ты спрашивала, почему я подсел. 378 00:23:44,256 --> 00:23:47,717 Я глушил не физическую боль. Не только ее. 379 00:23:49,928 --> 00:23:50,971 Дело было в нём. 380 00:23:53,056 --> 00:23:55,392 Когда его приговорили, я… 381 00:23:55,475 --> 00:23:56,852 Я просто закрылся… 382 00:23:58,145 --> 00:23:59,396 Таблетки помогали. 383 00:24:04,484 --> 00:24:05,944 Я должен его вытащить, Иззи. 384 00:24:24,838 --> 00:24:28,175 А эту встречу я проведу снаружи. 385 00:24:43,190 --> 00:24:45,901 - Мистер Холлер. - Здравствуйте. Микки. 386 00:24:46,776 --> 00:24:50,530 Надеюсь, вы не против этого места. Подальше от людей. 387 00:24:51,281 --> 00:24:55,535 Прокурор сказала поговорить с адвокатом, которому я могу доверять. 388 00:24:55,619 --> 00:25:00,957 Верно. Но давайте сразу договоримся. Я работаю на вас и только на вас. Да? 389 00:25:01,041 --> 00:25:03,210 Всё, что вы скажете, останется между нами. 390 00:25:03,293 --> 00:25:07,297 Она сказала, что я сяду в тюрьму, что у меня отберут ребенка. 391 00:25:09,090 --> 00:25:10,300 Кто у вас? 392 00:25:11,468 --> 00:25:12,469 Девочка. 393 00:25:13,136 --> 00:25:14,304 У меня тоже дочка. 394 00:25:15,597 --> 00:25:18,517 Обещаю, я сделаю всё, что в моих силах, 395 00:25:18,600 --> 00:25:21,019 чтобы вы с малышкой были в порядке. 396 00:25:21,937 --> 00:25:24,022 Как вы познакомились с Сото? 397 00:25:24,105 --> 00:25:25,065 Я на него работала. 398 00:25:25,815 --> 00:25:28,068 Начинала как все, в доме престарелых. 399 00:25:28,151 --> 00:25:31,154 - А потом? - Он меня заметил. 400 00:25:31,905 --> 00:25:34,616 Начал приносить мне обеды, относиться ко мне иначе. 401 00:25:35,325 --> 00:25:37,410 Потом сделал меня своей девушкой. 402 00:25:38,703 --> 00:25:40,372 Я его не любила. 403 00:25:41,248 --> 00:25:45,544 Но он дал мне квартиру, деньги. 404 00:25:47,754 --> 00:25:51,299 Его обвиняют в торговле людьми и использовании рабского труда. 405 00:25:52,133 --> 00:25:55,262 - Вы что-то об этом знаете? - Он ничего не рассказывает. 406 00:25:56,012 --> 00:26:00,016 Если спрашиваю - начинает злиться. Но у меня есть глаза. 407 00:26:00,850 --> 00:26:03,478 Я хочу, чтобы вы написали всё, что помните. 408 00:26:03,562 --> 00:26:06,106 Имена, даты, всё остальное. Сможете? 409 00:26:07,399 --> 00:26:09,943 Не беспокойтесь насчет угроз прокурора 410 00:26:10,026 --> 00:26:12,571 по поводу вашего имени в банковских документах. 411 00:26:12,654 --> 00:26:16,241 С этим я разберусь. Вы не обязаны сотрудничать. 412 00:26:16,908 --> 00:26:20,954 Я хочу от него уйти. Хочу начать новую жизнь ради дочери. 413 00:26:22,455 --> 00:26:25,041 Я не хочу, чтобы она росла с таким отцом. 414 00:26:25,125 --> 00:26:28,628 Так и будет. Я поговорю с прокурором. 415 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 Вы добрее, чем она. 416 00:26:32,674 --> 00:26:35,302 При близком знакомстве она душечка. 417 00:26:39,306 --> 00:26:40,890 ТЕАТР WILSHIRE EBELL 418 00:26:45,645 --> 00:26:48,815 Он за 11-м столом. Я с ним поговорю, а потом уже вы. 419 00:26:48,898 --> 00:26:50,108 Пять минут? 420 00:26:50,191 --> 00:26:51,192 - Да. - Хорошо. 421 00:26:51,276 --> 00:26:53,153 Я не забуду о вашей поддержке. 422 00:26:56,364 --> 00:26:58,366 Помнишь свой 30-й день рожденья? 423 00:26:58,450 --> 00:26:59,701 ДЖАНЕЛЬ СИММОНС В ОКРУЖНЫЕ ПРОКУРОРЫ 424 00:26:59,784 --> 00:27:01,369 Ты привел меня сюда на ужин. 425 00:27:02,454 --> 00:27:04,706 Очень недешевый, насколько я помню. 426 00:27:04,789 --> 00:27:07,959 Ты всегда умел выпендриться, Холлер. 427 00:27:08,043 --> 00:27:11,588 - Я встретился с Таней Круз. - Она будет сотрудничать? 428 00:27:11,671 --> 00:27:14,007 Если забыть, что ты угрожала ей забрать ребенка 429 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 на базе хлипких обвинений… 430 00:27:15,634 --> 00:27:17,469 Сото убил моего свидетеля. 431 00:27:17,552 --> 00:27:21,473 Значит, ты понимаешь, почему моя клиентка боится за ребенка. 432 00:27:23,016 --> 00:27:23,892 Чего ты хочешь? 433 00:27:23,975 --> 00:27:27,520 Переселение и финансовая поддержка как минимум на год. 434 00:27:27,604 --> 00:27:30,023 Я могу увезти ее на время суда, но год? 435 00:27:30,106 --> 00:27:34,277 - У меня нет таких полномочий. - У тебя нет, но я знаю, у кого есть. 436 00:27:38,490 --> 00:27:41,159 Обсудим это позже. Сейчас мне надо работать. 437 00:27:41,951 --> 00:27:45,705 Теперь это твоя работа? Видишь? Может, тебе и стоит баллотироваться. 438 00:27:45,789 --> 00:27:46,831 Точно. 439 00:27:49,834 --> 00:27:50,669 Холлер? 440 00:27:51,378 --> 00:27:54,047 Я видел, как вы вошли. Решил поздороваться. 441 00:27:54,130 --> 00:27:57,967 - А то вышло бы неловко. - Ну да. Я эти приемы не люблю. 442 00:27:58,051 --> 00:27:59,010 Вот так. 443 00:27:59,636 --> 00:28:00,845 Понимаю. 444 00:28:02,305 --> 00:28:05,016 Нет, я в том смысле, что мне некому лизать зад. 445 00:28:06,726 --> 00:28:07,977 Добрый вечер. 446 00:28:08,853 --> 00:28:11,064 Добрый вечер. Спасибо, что пришли. 447 00:28:11,147 --> 00:28:13,566 Я Мэгги Макферсон. 448 00:28:13,650 --> 00:28:17,112 Я работаю заместительницей окружного прокурора, 449 00:28:17,195 --> 00:28:19,656 ради которой мы тут собрались, уже девять лет, 450 00:28:19,739 --> 00:28:23,702 так что имею полное право говорить о ней гадости. 451 00:28:24,411 --> 00:28:27,789 Она всегда так делает, когда нервничает, да? С волосами. 452 00:28:27,872 --> 00:28:31,126 Ну, вы-то лучше знаете. Вы были на ней женаты. 453 00:28:31,209 --> 00:28:32,127 А я просто… 454 00:28:32,711 --> 00:28:35,296 …она прекрасно знает, что нужно прокуратуре… 455 00:28:35,380 --> 00:28:37,382 В общем, я пошел. Надо выспаться. 456 00:28:37,465 --> 00:28:39,426 В понедельник будет жарко. Пока. 457 00:28:39,509 --> 00:28:41,845 …а главное - честная. 458 00:28:41,928 --> 00:28:44,931 Дамы и господа, 459 00:28:45,014 --> 00:28:50,645 представляю вам следующего прокурора округа Лос-Анджелес 460 00:28:50,729 --> 00:28:52,397 Джанель Симмонс. 461 00:28:56,901 --> 00:28:59,821 Спасибо, Мэгги. И спасибо вам всем, что пришли… 462 00:28:59,904 --> 00:29:01,781 - Привет, Тони. - Привет. Вот и он! 463 00:29:01,865 --> 00:29:04,659 - Как дела? - Спасибо за приглашение, Мик. 464 00:29:04,743 --> 00:29:06,119 Это тебе спасибо. 465 00:29:06,202 --> 00:29:07,495 Да, кстати… 466 00:29:09,456 --> 00:29:11,666 Внутренний отчет криминальной лаборатории. 467 00:29:11,750 --> 00:29:15,086 Случайно у меня оказался. Надеюсь, пригодится. 468 00:29:15,170 --> 00:29:18,423 - Еще как. Спасибо. - Не за что. Слушай. 469 00:29:18,506 --> 00:29:21,176 - Покажи им, как это делается. - Наслаждайся. 470 00:29:21,259 --> 00:29:24,471 …многие из вас, как Мэгги, ветераны нашего округа… 471 00:29:25,805 --> 00:29:26,639 Мэгги? 472 00:29:27,182 --> 00:29:29,934 Лорна, привет. Не знала, что ты тоже здесь. 473 00:29:30,602 --> 00:29:31,519 Я могу уйти. 474 00:29:31,603 --> 00:29:36,524 Нет. Всё в порядке. Я просто вышла подышать. 475 00:29:36,608 --> 00:29:39,360 Никак не могу привыкнуть к этим мероприятиям. 476 00:29:40,111 --> 00:29:41,946 Сегодня без Сиско? 477 00:29:42,030 --> 00:29:44,491 Нет, он такое не любит. 478 00:29:44,574 --> 00:29:48,411 Я тоже, но мне очень хотелось выгулять платье. 479 00:29:51,873 --> 00:29:54,167 - Как Хэйли? - А что? 480 00:29:55,376 --> 00:29:56,961 Микки мне рассказал. 481 00:30:00,298 --> 00:30:04,886 Ну да. Она придет в себя, Лорна. По крайней мере, я на это надеюсь. 482 00:30:05,512 --> 00:30:08,807 Обязательно. Я могу как-нибудь зайти. 483 00:30:08,890 --> 00:30:11,100 Принести ей передачку. 484 00:30:11,184 --> 00:30:13,520 Она обожала печенье, которое мы с ней пекли. 485 00:30:13,603 --> 00:30:15,355 Да, может быть. 486 00:30:19,484 --> 00:30:23,571 - Я не собиралась лезть не в свое дело. - Всё в порядке. Просто… 487 00:30:24,489 --> 00:30:27,325 Ей нужно время. Вот и всё. 488 00:30:29,369 --> 00:30:33,873 Ладно. Я пойду. Я ничего не ела. 489 00:30:33,957 --> 00:30:35,917 Так что пойдут и грибные шляпки. 490 00:30:38,169 --> 00:30:40,421 - Лорна… - Да? 491 00:30:40,505 --> 00:30:45,051 - Красивые туфли. - Спасибо. Это Dior. 492 00:30:45,134 --> 00:30:46,219 С распродажи. 493 00:30:50,932 --> 00:30:53,852 - Эй. - Привет. 494 00:30:53,935 --> 00:30:55,270 Уезжаешь? 495 00:30:55,353 --> 00:30:57,647 Пора, а то машина превратится в тыкву. 496 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 Я поговорю с Джанель утром. 497 00:30:59,649 --> 00:31:01,442 - Ладно. - Сейчас она слишком занята. 498 00:31:01,526 --> 00:31:05,697 Да и вино плохо сочетается с переговорами. Так что… 499 00:31:05,780 --> 00:31:09,242 Подвезти тебя? Я-то трезвый. Помнишь? 500 00:31:09,325 --> 00:31:11,953 Нет, всё в порядке. Я вызвала Uber. Не нужно. 501 00:31:13,955 --> 00:31:18,835 Слушай, этот Голанц… Ты с ним… 502 00:31:20,378 --> 00:31:22,505 - Что? - Если да, то это нормально. 503 00:31:22,589 --> 00:31:25,008 Просто о таком надо предупреждать. 504 00:31:25,091 --> 00:31:30,013 Мы два раза выпивали после работы. Говорили о делах. 505 00:31:30,096 --> 00:31:32,015 Хотя это не твое дело. 506 00:31:32,974 --> 00:31:34,350 Не мое. 507 00:31:34,434 --> 00:31:35,685 Что это с тобой? 508 00:31:35,768 --> 00:31:38,563 Не распознал прокурорские игры? 509 00:31:40,565 --> 00:31:42,233 Ну ты чего? 510 00:31:42,901 --> 00:31:45,695 Я заеду завтра, и мы доработаем сделку? 511 00:31:46,571 --> 00:31:49,073 Может, с Хэйли позавтракаю, если она разрешит. 512 00:31:49,157 --> 00:31:51,993 За общение пусть отвечают панкейки. Я ими спасаюсь. 513 00:31:52,076 --> 00:31:54,495 - Ладно. - Спасибо, что приехал, Микки. 514 00:31:54,579 --> 00:31:58,333 Спокойной ночи, Мэгс. Спасибо. 515 00:32:15,725 --> 00:32:19,437 - Мэгги. - Боб. Что вы тут делаете? 516 00:32:20,647 --> 00:32:23,441 - Приехал поговорить с вами. - Со мной? 517 00:32:24,192 --> 00:32:27,946 Я знаю, вы верны Джанель, а верность - это важно, 518 00:32:28,029 --> 00:32:30,239 но некоторые ей пользуются. 519 00:32:31,032 --> 00:32:35,578 Вы знаете Джанель. Сначала прокуратура, потом мэрия, а потом кто его знает? 520 00:32:35,662 --> 00:32:37,330 Она уже готовит следующий шаг. 521 00:32:38,414 --> 00:32:39,874 А вы нет? 522 00:32:39,958 --> 00:32:41,751 Думаете, Джанель вас поддержит? 523 00:32:42,669 --> 00:32:44,837 Вас и остальных прокуроров? 524 00:32:44,921 --> 00:32:48,341 Я политикой не занимаюсь. Просто делаю свое дело. 525 00:32:48,424 --> 00:32:51,052 Знаю. Поэтому вам нужен босс, 526 00:32:51,135 --> 00:32:54,764 который даст вам инструменты и свободу действий. 527 00:32:56,182 --> 00:32:57,850 Просто подумайте. Вот и всё. 528 00:32:59,060 --> 00:33:00,395 Спокойной ночи, Мэгги. 529 00:33:14,450 --> 00:33:16,661 Похоже, судья - тупиковый вариант. 530 00:33:16,744 --> 00:33:18,204 Я думал, это он, 531 00:33:18,287 --> 00:33:20,581 но оказалось, что ссуда на здание 532 00:33:20,665 --> 00:33:22,333 принадлежит семейному фонду. 533 00:33:22,417 --> 00:33:26,045 И они взяли еще одну примерно во время ремонта ресторана. 534 00:33:26,129 --> 00:33:27,714 Так что тут всё в порядке. 535 00:33:27,797 --> 00:33:30,216 Значит, это была не взятка. 536 00:33:30,299 --> 00:33:33,011 - Вернулись туда, откуда пришли. - И еще кое-что. 537 00:33:33,094 --> 00:33:37,015 У тебя запланирована встреча с Хард Кейсом Кейзи. 538 00:33:37,098 --> 00:33:41,019 Он нарушил условия УДО, и Тедди попросил меня помочь. 539 00:33:41,102 --> 00:33:44,689 - Ты виделся с Тедди? - Скорее он со мной. 540 00:33:44,772 --> 00:33:48,192 Слушай, Сиско, байкеры - мои давние клиенты. 541 00:33:49,360 --> 00:33:52,572 Поступай как знаешь, Мик. Я поехал. 542 00:34:01,122 --> 00:34:06,127 Я поговорила с Джанель. Два месяца максимум. 543 00:34:06,210 --> 00:34:09,547 Брось, Мэгги. Она иммигрантка. Никого тут не знает. 544 00:34:09,630 --> 00:34:12,091 - Этого недостаточно. - Мы не федералы, Мик. 545 00:34:12,175 --> 00:34:13,801 У нас нет программы защиты. 546 00:34:13,885 --> 00:34:15,636 Извини, но ты меня привлекла, 547 00:34:15,720 --> 00:34:17,430 чтобы я уговорил Таню? 548 00:34:17,513 --> 00:34:20,433 - Для тебя? Да? - Нет. Просто я тебе доверяю. 549 00:34:22,310 --> 00:34:24,020 Имя Летти Лопес тебе знакомо? 550 00:34:24,103 --> 00:34:25,188 Нет. А должно быть? 551 00:34:25,271 --> 00:34:27,565 Она уже семь лет живет в Рено 552 00:34:27,648 --> 00:34:29,650 и ждет суда, где выступит свидетелем. 553 00:34:29,734 --> 00:34:31,736 Все эти годы мы, налогоплательщики, 554 00:34:31,819 --> 00:34:35,573 платим ей 2 000 долларов в месяц на жилье и расходы. 555 00:34:35,656 --> 00:34:37,200 Спроси Джанель. Или знаешь что? 556 00:34:37,283 --> 00:34:40,036 Спроси своего приятеля, детектива Лэнкфорда. 557 00:34:40,119 --> 00:34:42,455 Если у вас нет денег, они есть у полиции. 558 00:34:42,538 --> 00:34:45,249 Их годовой бюджет - десять миллиардов. 559 00:34:45,333 --> 00:34:47,502 Это пока им его не урезали. 560 00:34:47,585 --> 00:34:49,128 Я прошу всего год. 561 00:34:49,212 --> 00:34:52,799 Чтобы она могла начать сначала, когда рискнет ради тебя жизнью. 562 00:34:52,882 --> 00:34:54,759 Это мои условия. Тебе решать. 563 00:34:56,594 --> 00:34:58,471 Ладно. Надавлю на Джанель. 564 00:34:59,889 --> 00:35:02,183 Вы не можете быть обычными родителями? 565 00:35:03,851 --> 00:35:05,269 Готова? 566 00:35:05,353 --> 00:35:07,563 - Ладно. Тогда пошли. - Vámonos. 567 00:35:07,647 --> 00:35:09,273 - Пока, мам. - Повеселитесь. 568 00:35:12,485 --> 00:35:15,863 У вас с мамой вчера было свидание? 569 00:35:15,947 --> 00:35:21,244 Что? Нет, это был вечер в честь маминой начальницы. 570 00:35:22,120 --> 00:35:23,871 С чего ты взяла, что свидание? 571 00:35:23,955 --> 00:35:28,751 Не знаю. На днях я видела вас после маминого… 572 00:35:29,710 --> 00:35:33,714 - После того, что случилось. - И что ты видела? 573 00:35:34,715 --> 00:35:38,594 Слушай, Хэйли, мама мне до сих пор дорога. 574 00:35:38,678 --> 00:35:41,139 И всегда будет дорога. Просто… 575 00:35:42,056 --> 00:35:44,851 Я не знаю, что меня ждет в будущем, понимаешь? 576 00:35:46,102 --> 00:35:49,564 Я так и подумала. Вы такие разные. 577 00:35:50,481 --> 00:35:54,026 Потому что я защищаю убийц, а она их сажает? 578 00:35:55,570 --> 00:35:59,824 Знаешь что? Забудь про панкейки. Есть идея получше. 579 00:36:10,168 --> 00:36:13,171 Ты меня на фонтаны посмотреть привез? 580 00:36:13,254 --> 00:36:14,755 Я их миллион раз видела. 581 00:36:14,839 --> 00:36:19,594 Нет, не на фонтаны. Смотри. Видишь вон то здание? 582 00:36:20,303 --> 00:36:21,512 Это мэрия. 583 00:36:21,596 --> 00:36:25,224 А рядом здание суда, где работает мама. 584 00:36:25,308 --> 00:36:28,769 А дальше - здание федерального суда. 585 00:36:28,853 --> 00:36:31,147 Там ФБР и иммиграционная служба. 586 00:36:32,565 --> 00:36:37,904 Это полиция Лос-Анджелеса. Видишь вон того человека? 587 00:36:37,987 --> 00:36:38,821 Да. 588 00:36:38,905 --> 00:36:41,324 Скорее всего, у него нет лицензии на торговлю. 589 00:36:41,407 --> 00:36:44,535 Может, и документов нет. Это не совсем преступление, 590 00:36:44,619 --> 00:36:47,330 но всё равно могут подойти и проверить. 591 00:36:47,413 --> 00:36:49,498 И что ему делать 592 00:36:49,582 --> 00:36:52,168 с этими важными людьми из этих учреждений? 593 00:36:53,211 --> 00:36:57,924 Ладно, это я понимаю. Но Тревор Эллиотт - не аутсайдер. 594 00:36:58,007 --> 00:37:00,801 Это правда, но принцип от этого не меняется. 595 00:37:00,885 --> 00:37:04,180 Аутсайдеров я тоже защищаю. Как и твой дед. 596 00:37:04,263 --> 00:37:08,893 Я думала, он защищал в основном рок-звезд и наркобаронов. 597 00:37:08,976 --> 00:37:11,938 Не всегда. Я помню одно дело. 598 00:37:12,021 --> 00:37:14,440 Твоя abuela привела меня посмотреть, и это… 599 00:37:14,523 --> 00:37:17,109 Паренька обвинили в участии в перестрелке, 600 00:37:17,193 --> 00:37:20,863 и всё дело было сфабриковано. Он был абсолютно ни при чём. 601 00:37:20,947 --> 00:37:23,324 Но им было всё равно. 602 00:37:24,367 --> 00:37:26,118 А у тебя такие дела были? 603 00:37:26,202 --> 00:37:29,830 Да. И теперь, когда я вернулся, я постараюсь ему помочь. 604 00:37:30,748 --> 00:37:35,127 Но почему ты работаешь над делом Тревора, а не над этим делом? 605 00:37:36,003 --> 00:37:38,089 Всё не так просто, Хэйли. 606 00:37:38,172 --> 00:37:40,925 Есть суд, и есть обязательства перед клиентом. 607 00:37:41,717 --> 00:37:46,722 Но ты только что получил это дело. Почему суд должен быть сейчас? 608 00:37:47,515 --> 00:37:51,143 Мой клиент не хочет отсрочки. Он хочет выступить в суде. 609 00:37:52,812 --> 00:37:56,983 Я не понимаю. Если бы меня ждала тюрьма, 610 00:37:57,066 --> 00:37:59,694 я бы тянула это дерьмо как можно дольше. 611 00:38:00,486 --> 00:38:01,737 Извини. 612 00:38:04,448 --> 00:38:07,368 - Пап? - Поехали. Отвезу тебя домой. 613 00:38:07,994 --> 00:38:09,370 Давай. Поехали. 614 00:38:20,172 --> 00:38:22,591 Что за срочность? До утра не могли подождать? 615 00:38:22,675 --> 00:38:24,927 - Как вы это сделали? - Что? 616 00:38:25,011 --> 00:38:28,639 Как вы подкупили присяжного за несколько месяцев до отбора жюри? 617 00:38:28,723 --> 00:38:29,682 ПРИЗЕМЛИТЬСЯ 618 00:38:31,309 --> 00:38:33,185 Что вы несете? 619 00:38:33,269 --> 00:38:36,814 Вы отказались от отсрочки, потому что вам надо было идти в суд. 620 00:38:36,897 --> 00:38:39,900 - Я же говорил. Моя компания… - Ерунда. 621 00:38:39,984 --> 00:38:43,029 Никто не рискнет свободой ради сделки, Тревор. 622 00:38:44,322 --> 00:38:47,074 Присяжных вызывают на конкретную дату. Вы знали. 623 00:38:47,158 --> 00:38:50,202 Вы знали, что если в коллегии окажется ваш присяжный, 624 00:38:50,286 --> 00:38:51,495 у вас будет шанс. 625 00:38:51,579 --> 00:38:53,622 Поэтому вы отказались от консультанта. 626 00:38:53,706 --> 00:38:56,542 Поэтому потребовали участвовать в отборе 627 00:38:56,625 --> 00:39:00,379 и устроили этот цирк на парковке, чтобы выкинуть присяжную. 628 00:39:00,463 --> 00:39:01,839 Вы посадили своего человека. 629 00:39:03,716 --> 00:39:05,593 Я инженер в «Локхид Мартин». 630 00:39:05,676 --> 00:39:07,762 Не женат, живу в Палос-Вердесе. 631 00:39:07,845 --> 00:39:09,638 Присяжный номер семь, да? 632 00:39:13,934 --> 00:39:16,479 Я его не знаю. И о нём ничего не знаю. 633 00:39:16,562 --> 00:39:18,522 Знаю только, что ему заплатили. 634 00:39:19,565 --> 00:39:23,402 Что ж, на этом всё. Я не работаю с клиентами, которые дают взятки. 635 00:39:23,486 --> 00:39:25,696 - Что вы сказали? - Что я ухожу. 636 00:39:25,780 --> 00:39:27,823 Мне нужно это дело? Да, но не настолько. 637 00:39:27,907 --> 00:39:29,909 - Нет. Вы не можете. - А вы проверьте. 638 00:39:29,992 --> 00:39:31,619 Вы не понимаете. Вы не можете. 639 00:39:31,702 --> 00:39:34,914 - Это конец нам обоим. - О чём вы? 640 00:39:36,999 --> 00:39:41,212 Взятку дал не я. Вы понимаете? 641 00:39:42,713 --> 00:39:45,466 Это был Джерри. Я не знаю как. 642 00:39:45,549 --> 00:39:47,885 Он всё провернул через детектива. Карлина. 643 00:39:47,968 --> 00:39:49,220 Есть проблема. 644 00:39:49,303 --> 00:39:52,181 Джерри хотел просить отсрочку. Я нашел ходатайство. 645 00:39:52,264 --> 00:39:54,975 Знаю. Именно поэтому вы не можете уйти. 646 00:40:00,439 --> 00:40:02,233 Я вам это и пытаюсь сказать, блин. 647 00:40:02,316 --> 00:40:05,820 Что? Вы говорите, они связаны? Убийство Джерри и дело Эллиотта? 648 00:40:06,904 --> 00:40:09,824 Его из-за этого убили, да? 649 00:40:11,033 --> 00:40:12,618 Это вы его убили, Тревор? 650 00:40:12,701 --> 00:40:16,122 Я вам уже говорил. Я не убиваю людей. Я не убийца. 651 00:40:16,205 --> 00:40:19,333 Я вас не обманывал, Микки. По поводу главного. 652 00:40:20,334 --> 00:40:26,841 Я не убивал Джерри и, видит бог, я не убивал Лару и этого гребаного Яна. 653 00:40:26,924 --> 00:40:28,467 Тогда кто их убил? 654 00:40:28,551 --> 00:40:31,303 Я вас уже как-то спрашивал. Думаете, где я взял деньги? 655 00:40:31,387 --> 00:40:32,263 Что? 656 00:40:32,346 --> 00:40:35,099 На запуск такой компании, как моя, нужны миллионы. 657 00:40:35,182 --> 00:40:37,685 - У меня не было ни гроша. - Я думал, инвесторы. 658 00:40:37,768 --> 00:40:39,019 Не такие, как вы думаете. 659 00:40:39,103 --> 00:40:41,147 Венчурные фонды меня не слушали. 660 00:40:41,230 --> 00:40:44,817 У них не было видения и яиц, но… 661 00:40:46,277 --> 00:40:50,156 В колледже у меня был сосед по имени Павел Косевич. Да. 662 00:40:50,239 --> 00:40:53,826 Его отец - Сергей Косевич. Знаете такое имя? 663 00:40:53,909 --> 00:40:55,995 - Слышали о нём? - Да, миллиардер. 664 00:40:56,078 --> 00:40:58,747 - У него футбольная команда. - Да. Команда. 665 00:40:58,831 --> 00:41:03,752 А еще он контролирует крупнейшую нефтегазовую компанию России, 666 00:41:03,836 --> 00:41:05,880 ну и еще много чего. 667 00:41:05,963 --> 00:41:11,427 Я был дураком, я был в отчаянии, и Косевич заключил шикарную сделку, 668 00:41:11,510 --> 00:41:13,012 которая вот-вот окупится. 669 00:41:14,430 --> 00:41:16,682 А с ним лучше не ссориться, Микки. 670 00:41:17,433 --> 00:41:20,769 Он никому не позволит себе помешать. Ни Джерри, ни Ларе. 671 00:41:20,853 --> 00:41:22,229 При чём тут Лара? 672 00:41:22,313 --> 00:41:25,483 Наш брак трещал по швам. Я фактически жил в офисе. 673 00:41:25,566 --> 00:41:26,692 Она собиралась уйти. 674 00:41:26,775 --> 00:41:29,653 И когда Косевич узнал про развод, он вспомнил… 675 00:41:31,906 --> 00:41:36,744 Мы не заключали брачный контракт. Она бы забрала половину денег. 676 00:41:37,703 --> 00:41:38,996 Не моих денег. 677 00:41:41,874 --> 00:41:44,668 Я умолял ее передумать. 678 00:41:46,670 --> 00:41:50,382 Тем утром я приехал домой, чтобы увезти ее, но… 679 00:41:53,928 --> 00:41:57,765 Так вот почему меня преследуют. Вот почему прослушивают машину. 680 00:42:00,059 --> 00:42:04,647 Поверьте, машина - наименьшая из ваших проблем. 681 00:42:04,730 --> 00:42:07,775 Им нужно довести до конца поглощение моей компании. 682 00:42:07,858 --> 00:42:10,361 Если я сяду, этого не случится. 683 00:42:10,444 --> 00:42:13,239 Они и меня убьют, если я стану не нужен. 684 00:42:13,322 --> 00:42:14,990 Если я хотя бы пикну, 685 00:42:15,074 --> 00:42:17,993 они уберут всех. Понимаете? 686 00:42:19,078 --> 00:42:21,872 То есть вас, вашу семью… 687 00:42:28,003 --> 00:42:30,256 Микки, я же говорил. Я невиновен. 688 00:42:31,674 --> 00:42:32,883 Теперь вы мне верите? 689 00:42:38,264 --> 00:42:41,225 Я верю, что вы не делали того, в чём вас обвиняют. 690 00:42:44,687 --> 00:42:46,105 Этого мне достаточно. 691 00:42:47,940 --> 00:42:49,108 Так вы мне поможете? 692 00:42:51,277 --> 00:42:52,486 Прошу вас. 693 00:43:36,113 --> 00:43:38,991 Ты сказал, что это - одно из самых сложных твоих дел? 694 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 Точно. 695 00:43:40,951 --> 00:43:44,371 Но если он этого не делал, ты ведь поступаешь правильно? 696 00:43:45,122 --> 00:43:46,248 Только если побеждаешь. 697 00:43:47,082 --> 00:43:50,544 Если человек виновен, я буду честно его защищать. 698 00:43:50,628 --> 00:43:53,547 Как любого другого. Это моя работа. 699 00:43:54,590 --> 00:43:57,426 Но если он сядет в тюрьму, я не буду переживать. 700 00:43:58,135 --> 00:43:59,970 Он ведь всё-таки виновен, правда? 701 00:44:01,221 --> 00:44:04,850 Но очень тяжело защищать человека, который точно невиновен, 702 00:44:04,933 --> 00:44:06,727 а спасти его ты не можешь, понимаешь? 703 00:44:07,936 --> 00:44:10,272 Виновных я могу защищать сколько угодно. 704 00:44:10,356 --> 00:44:12,191 Так мне лучше спится. 705 00:44:16,570 --> 00:44:19,031 Боги вины вынесли вердикт. 706 00:44:19,114 --> 00:44:21,408 Я пошел, дружок. Присяжные вернулись. 707 00:44:40,803 --> 00:44:42,763 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ 708 00:46:01,633 --> 00:46:06,638 Перевод субтитров: Liza Shkolnik