1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎Nu știi niciodată sigur ‎dacă ai ales juriul corect. 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,052 ‎De aia sunt numiți Zeii Vinii. 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,305 ‎Să fie clar. Fără consultant de juriu. 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,976 ‎Crezi că e vreo șansă ‎ca Elliott să fie nevinovat? 5 00:00:18,059 --> 00:00:21,521 ‎El așa zice. ‎În meseria mea, se numește „inorog”. 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,565 ‎- Ai mai văzut vreunul? ‎- Da. 7 00:00:23,648 --> 00:00:27,694 ‎- ‎Jesús Menendez. ‎- Martorul tău principal e mort. 8 00:00:27,777 --> 00:00:29,404 ‎Angelo Soto a pus să fie ucis. 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,948 ‎Fără martor, cazul pică. 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,950 ‎Tanya Cruz, 26 de ani. 11 00:00:34,034 --> 00:00:36,119 ‎Ea ne poate spune cine-a tras. 12 00:00:36,202 --> 00:00:38,747 ‎O să ai nevoie de avocat. ‎Ai încredere în el. 13 00:00:41,750 --> 00:00:45,003 ‎Îmi pare rău. N-am fost eu atunci. 14 00:00:45,587 --> 00:00:47,338 ‎- Era aceeași senzație. ‎- Mickey. 15 00:00:47,422 --> 00:00:50,091 ‎Cum discuți cazuri ‎într-o mașină cu microfon? 16 00:00:50,175 --> 00:00:53,386 ‎Dacă-l scoatem, cine l-a pus ‎o să știe că ne-am prins. 17 00:00:53,470 --> 00:00:56,014 ‎Am lăsat un club moto ‎ca să lucrez pentru tine 18 00:00:56,097 --> 00:00:59,059 ‎și viața mea a devenit și mai dementă. 19 00:00:59,142 --> 00:01:02,645 ‎Unul dintre băieți trebuie ajutat. ‎Țicnitul Casey. 20 00:01:02,729 --> 00:01:05,065 ‎Salută-l pe Cisco. 21 00:01:05,148 --> 00:01:09,027 ‎Avem bani lipsă. ‎Avem apeluri misterioase de la FBI. 22 00:01:09,110 --> 00:01:11,488 ‎E multă presiune, ‎cu o crimă așa importantă. 23 00:01:11,571 --> 00:01:14,157 ‎Dacă banii au fost o mită? 24 00:01:20,080 --> 00:01:22,999 ‎UN SERIAL NETFLIX 25 00:01:34,677 --> 00:01:38,181 ‎- Haller! ‎- Bine. Da. 26 00:01:38,264 --> 00:01:39,849 ‎- Cum ești, Mickey? ‎- Încrezător. 27 00:01:39,933 --> 00:01:42,685 ‎Poliția LA a arestat ‎pe cine nu trebuia. Clar. 28 00:01:42,769 --> 00:01:45,271 ‎- Chiar și pentru tine, Connelly. ‎- Sigur câștigi? 29 00:01:45,355 --> 00:01:48,775 ‎Uite de ce sunt sigur. ‎Devin Jones e nevinovat. 30 00:01:48,858 --> 00:01:53,196 ‎Scrieți orice, dar și asta. Mă scuzați… 31 00:01:55,990 --> 00:01:58,827 ‎Hei, puștiule. ‎Ce impresie ți-a făcut tata? 32 00:01:58,910 --> 00:01:59,994 ‎Ești tare! 33 00:02:00,078 --> 00:02:04,207 ‎Miguelito, trebuie să dau un telefon. ‎Rămâi cu tata, bine? 34 00:02:04,290 --> 00:02:06,000 ‎- Bine, mamă. ‎- Elena. 35 00:02:08,044 --> 00:02:09,546 ‎Sper să primești rolul. 36 00:02:17,846 --> 00:02:20,682 ‎Aș vrea să nu trebuiască ‎să vă întoarceți așa de repede. 37 00:02:20,765 --> 00:02:22,725 ‎Vizitele voastre se termină repede. 38 00:02:23,768 --> 00:02:25,520 ‎Dar mă bucur că ai văzut asta. 39 00:02:26,437 --> 00:02:29,149 ‎- A fost important. ‎- De ce? 40 00:02:31,526 --> 00:02:33,862 ‎Fiindcă mai toți clienții mei au bani. 41 00:02:34,696 --> 00:02:39,576 ‎Banii îi fac pe oameni să creadă ‎că pot să facă orice și să scape. 42 00:02:40,285 --> 00:02:41,744 ‎De data asta e altceva. 43 00:02:41,828 --> 00:02:45,415 ‎El n-a făcut-o. ‎Iar eu am luat cazul pro bono, 44 00:02:46,166 --> 00:02:48,084 ‎fiindcă așa era corect. 45 00:02:49,377 --> 00:02:50,211 ‎Înțelegi? 46 00:02:51,796 --> 00:02:54,591 ‎Dar asta îl face ‎cel mai dificil caz al meu. 47 00:02:56,968 --> 00:02:58,344 ‎Ar trebui să vorbești cu el. 48 00:02:58,428 --> 00:02:59,804 ‎Bine, Legal. 49 00:03:00,847 --> 00:03:01,848 ‎Revin imediat. 50 00:03:08,438 --> 00:03:09,647 ‎Am ceva pentru tine. 51 00:03:13,902 --> 00:03:16,029 ‎Nu e voie cu aparate foto în sală. 52 00:03:16,112 --> 00:03:19,157 ‎Deci numai așa ajung la știri seara. 53 00:03:19,240 --> 00:03:20,533 ‎Dau astea la TV? 54 00:03:22,118 --> 00:03:25,330 ‎Păstreaz-o. Dacă te-ntreabă cineva cine e, 55 00:03:26,080 --> 00:03:28,374 ‎spune-i că e cel mai tare avocat din LA. 56 00:03:30,293 --> 00:03:32,503 ‎CU UN NOU AVOCAT, DESIGNERUL DE JOCURI ‎ÎNCEPE PROCESUL PENTRU CRIMĂ 57 00:03:32,587 --> 00:03:35,340 ‎Ia te uită, ai ajuns pe prima pagină. 58 00:03:36,174 --> 00:03:40,178 ‎- Tatăl tău ar fi mândru. ‎- El trăia pe prima pagină. 59 00:03:40,261 --> 00:03:41,471 ‎Cum stai cu cazul? 60 00:03:43,556 --> 00:03:44,599 ‎Slăbuț. 61 00:03:44,682 --> 00:03:48,019 ‎Crezi că ești primul avocat ‎care are un caz șubred? 62 00:03:48,102 --> 00:03:52,357 ‎- Eu și taică-tău la astea înfloream. ‎- Am mult de furcă, Legal. 63 00:03:53,149 --> 00:03:56,402 ‎- Am stat pe tușă un an. ‎- Vrei să te încurajez? 64 00:03:57,070 --> 00:04:00,865 ‎„Dacă ai date certe, lovește. ‎Dacă ai legea cu tine, lovește!” 65 00:04:00,949 --> 00:04:02,784 ‎„Și, dacă n-ai nici una, nici alta, 66 00:04:02,867 --> 00:04:04,827 ‎- …lovește masa.” ‎- „Lovește masa.” 67 00:04:04,911 --> 00:04:06,537 ‎Da, o știu. 68 00:04:08,581 --> 00:04:10,875 ‎Cred că Jerry Vincent a dat o mită. 69 00:04:10,959 --> 00:04:12,877 ‎- Cui? ‎- Nu știu încă. 70 00:04:12,961 --> 00:04:16,839 ‎Nu știu dacă e adevărat. ‎Dar lipsesc bani. De vreo două luni. 71 00:04:16,923 --> 00:04:19,509 ‎Puteau fi doar trei oameni, nu? 72 00:04:19,592 --> 00:04:22,720 ‎Judecătorul, un jurat ‎sau poate procurorul. 73 00:04:22,804 --> 00:04:26,849 ‎Nu. Golantz ar ucide-o pe maică-sa ‎ca să câștige un caz. 74 00:04:27,642 --> 00:04:30,603 ‎- Și are bani. ‎- Tocmai ai ales un juriu. 75 00:04:31,271 --> 00:04:34,691 ‎Ai zis că banii lipsesc de două luni. 76 00:04:34,774 --> 00:04:35,775 ‎Da. 77 00:04:35,858 --> 00:04:38,152 ‎Deci ai putea avea judecătorul mituit. 78 00:04:38,236 --> 00:04:41,489 ‎N-am mituit pe nimeni. N-am făcut nimic. 79 00:04:41,572 --> 00:04:45,118 ‎Exact. Acum știu de ce voiai să vorbim. 80 00:04:45,201 --> 00:04:46,828 ‎Vrei să știi ce-ar face el. 81 00:04:49,080 --> 00:04:50,206 ‎Așadar? 82 00:04:50,290 --> 00:04:56,004 ‎Dacă tatăl tău ar fi moștenit un caz ‎și-ar fi descoperit o mită, 83 00:04:56,087 --> 00:05:00,341 ‎n-ar fi făcut nimic. ‎Ar fi considerat că e un semn divin. 84 00:05:01,342 --> 00:05:03,011 ‎Mai știe cineva de asta? 85 00:05:03,636 --> 00:05:06,431 ‎Polițistul care anchetează ‎uciderea lui Jerry. 86 00:05:06,514 --> 00:05:09,309 ‎- Au vrut să mă implice. ‎- Și clientul tău? 87 00:05:09,392 --> 00:05:13,604 ‎Nu l-am întrebat. Doar că… ‎Nu e nicio dovadă. E doar o teorie. 88 00:05:13,688 --> 00:05:15,189 ‎Atunci pregătește-ți cazul. 89 00:05:15,273 --> 00:05:18,609 ‎Și nu mai pune întrebări ‎la care nu vrei răspunsuri. 90 00:05:22,739 --> 00:05:24,157 ‎PRIMA SOȚIE 91 00:05:24,240 --> 00:05:27,201 ‎Prima soție? Trebuie să răspunzi. 92 00:05:27,285 --> 00:05:28,870 ‎Vorbesc din experiență. 93 00:05:29,871 --> 00:05:30,955 ‎Bună! 94 00:05:45,636 --> 00:05:48,681 ‎Ia arma. Poate avem nevoie de ea. 95 00:05:53,644 --> 00:05:54,562 ‎Intră. 96 00:05:55,938 --> 00:05:56,939 ‎Bună, ‎amor. 97 00:05:57,690 --> 00:05:58,524 ‎Bună. 98 00:05:59,567 --> 00:06:00,735 ‎Ăla e… 99 00:06:03,279 --> 00:06:06,491 ‎Da. Toți continuă să-l joace, deși… 100 00:06:06,574 --> 00:06:08,868 ‎Mă rog… știi tu. 101 00:06:11,329 --> 00:06:12,205 ‎Te-a sunat mama? 102 00:06:12,997 --> 00:06:13,873 ‎Da. 103 00:06:14,749 --> 00:06:16,459 ‎A zis că nu te-ai dus la școală. 104 00:06:19,420 --> 00:06:20,630 ‎Nu ai proces? 105 00:06:23,132 --> 00:06:24,217 ‎Începe luni. 106 00:06:25,468 --> 00:06:27,220 ‎Uite, Hayley… 107 00:06:28,513 --> 00:06:30,473 ‎Știu ce ai văzut deunăzi. 108 00:06:31,182 --> 00:06:32,308 ‎E mult, pentru oricine. 109 00:06:33,476 --> 00:06:34,519 ‎Vrei să vorbim? 110 00:06:37,563 --> 00:06:38,398 ‎Bine. 111 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 ‎Dacă vrei vreodată, te ascult. 112 00:06:45,113 --> 00:06:48,241 ‎Pot să te întreb ceva? ‎Cel care l-a ucis pe martorul mamei… 113 00:06:49,367 --> 00:06:50,618 ‎L-ai reprezenta? 114 00:06:51,953 --> 00:06:54,163 ‎Oricine merită un apărător, Hayley. 115 00:06:54,247 --> 00:06:58,167 ‎Dar l-ai reprezenta? Știind ce-a făcut? 116 00:06:59,293 --> 00:07:03,005 ‎E mai complicat, ‎nu e cu „da” sau „nu”, Hayley. 117 00:07:03,089 --> 00:07:04,549 ‎- De ce? ‎- Știi de ce. 118 00:07:04,632 --> 00:07:05,842 ‎Am vorbit despre asta. 119 00:07:05,925 --> 00:07:10,972 ‎Nu. Știu ce mi-ai zis de tatăl tău ‎și de nevinovăție până la proba contrară. 120 00:07:11,055 --> 00:07:12,306 ‎Dar tu? 121 00:07:13,224 --> 00:07:14,934 ‎Bine? Unde tragi linie? 122 00:07:16,561 --> 00:07:18,563 ‎Ai vreo limită? 123 00:07:18,646 --> 00:07:20,273 ‎Da. Am una. 124 00:07:21,858 --> 00:07:25,236 ‎De exemplu, nu reprezint ‎oameni care fac rău copiilor. Da? 125 00:07:28,614 --> 00:07:31,033 ‎E bine, cred. 126 00:07:32,493 --> 00:07:33,953 ‎Zău așa, Hayley. 127 00:07:39,834 --> 00:07:42,712 ‎- N-ai reușit să scoți nimic? ‎- Nu, nu tocmai. 128 00:07:42,795 --> 00:07:44,714 ‎Uneori ai nevoie de o zi liberă. 129 00:07:46,215 --> 00:07:49,302 ‎Parcă voiai să-mi ceri o favoare. 130 00:07:49,385 --> 00:07:52,054 ‎Da, pentru o martoră care cooperează. 131 00:07:52,138 --> 00:07:54,140 ‎Cineva trebuie să-i negocieze înțelegerea. 132 00:07:55,016 --> 00:07:57,435 ‎Da, sigur. După proces. Nicio problemă. 133 00:07:57,518 --> 00:07:59,437 ‎Chestia e că am nevoie acum. 134 00:08:00,396 --> 00:08:02,773 ‎Acum? Zău așa, Maggie. Sunt… 135 00:08:02,857 --> 00:08:04,775 ‎E tipul care mi-a ucis martorul. 136 00:08:05,693 --> 00:08:08,863 ‎Și Janelle amenință că oprește tot. 137 00:08:08,946 --> 00:08:11,115 ‎Nu te rugam dacă nu era important. 138 00:08:11,824 --> 00:08:14,535 ‎Bine, Mag. Bine. Și eu vreau ceva. 139 00:08:14,619 --> 00:08:17,288 ‎O aduci pe Hayley la tribunal luni? ‎Să vadă deschiderea? 140 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 ‎Un proces pentru crimă. După ce-a văzut? 141 00:08:19,582 --> 00:08:22,877 ‎Doar deschiderea. Promit. Fără sânge. 142 00:08:22,960 --> 00:08:26,631 ‎- N-o să ai emoții fiindcă e acolo? ‎- Ba da, desigur. 143 00:08:26,714 --> 00:08:29,592 ‎Dar mă gândesc ‎că emoțiile mi-ar prinde bine. 144 00:08:32,220 --> 00:08:33,554 ‎- Bine. ‎- Mulțumesc. 145 00:08:34,347 --> 00:08:38,601 ‎Și martora ta m-a sunat deja. ‎Ne vedem mâine. 146 00:08:38,684 --> 00:08:39,977 ‎Dobitocule! 147 00:08:40,061 --> 00:08:43,189 ‎Robert Cardone face pe reformatorul. ‎E de fațadă. 148 00:08:43,272 --> 00:08:44,190 ‎Apropo de diavol. 149 00:08:44,273 --> 00:08:47,026 ‎În mandatul lui la șefia ‎Comisiei de revizuire, 150 00:08:47,109 --> 00:08:50,404 ‎LA-ul a avut ‎cele mai multe incidente cu polițiști. 151 00:08:50,488 --> 00:08:54,325 ‎Nu vă lăsați păcăliți de Robert Cardone. ‎Nu e bun de procuror districtual. 152 00:08:54,408 --> 00:08:55,826 ‎Nu e bun pentru LA. 153 00:08:55,910 --> 00:08:58,329 ‎Sunt Janelle Simmons și aprob acest mesaj. 154 00:08:58,412 --> 00:09:00,998 ‎Amintește-mi să nu candidez pentru șefie. 155 00:09:01,082 --> 00:09:03,334 ‎Ai fi mult mai bună ca oricare dintre ei. 156 00:09:03,417 --> 00:09:06,170 ‎Mâine are strângere de fonduri. ‎Mi-a cerut s-o prezint. 157 00:09:06,254 --> 00:09:08,464 ‎- Trebuie să văd asta. ‎- Nu tocmai. 158 00:09:08,548 --> 00:09:11,676 ‎- Ba chiar trebuie. ‎- Pe bune? Vrei să vii? 159 00:09:11,759 --> 00:09:12,593 ‎Da. 160 00:09:12,677 --> 00:09:15,137 ‎Nu credeam că pot face ‎pe cineva să ia bilete. 161 00:09:15,221 --> 00:09:18,474 ‎Semnăm un acord de cooperare? ‎Doi iepuri dintr-un foc? 162 00:09:18,558 --> 00:09:22,478 ‎Cum să refuz invitația asta? ‎Ne vedem acolo, McFioroaso. 163 00:09:22,562 --> 00:09:23,521 ‎Bine. 164 00:09:30,570 --> 00:09:31,654 ‎Viziune îngustă. 165 00:09:33,114 --> 00:09:35,449 ‎Asta e. Ținta nu era Lara Elliott. 166 00:09:35,533 --> 00:09:40,204 ‎Era iubitul ei, care a fost ucis ‎de un alt soț gelos, Anton Shavar. 167 00:09:40,288 --> 00:09:43,165 ‎Tip periculos, violent, ‎poliția nu l-a luat în calcul. 168 00:09:43,249 --> 00:09:47,044 ‎În sprijinul poveștii: ‎arma crimei n-a fost găsită. 169 00:09:47,128 --> 00:09:50,006 ‎Dar Trevor Elliott ‎avea urme de praf de pușcă. 170 00:09:50,089 --> 00:09:52,133 ‎Am un plan. Lorna, sună-l pe Tony Walsh. 171 00:09:52,216 --> 00:09:55,886 ‎Invită-l la strângerea de fonduri. ‎Veniți și voi. Fac cinste. 172 00:09:55,970 --> 00:09:58,889 ‎- Mickey… ‎- Trebuie să cheltui ca să câștigi. 173 00:09:58,973 --> 00:10:01,309 ‎Era o femeie citată în ziar. 174 00:10:01,392 --> 00:10:03,102 ‎Sonia Patel, prietenă a Larei. 175 00:10:03,185 --> 00:10:06,856 ‎Da, am văzut, dar zicea ‎că n-a văzut-o pe Lara de ani buni. 176 00:10:06,939 --> 00:10:08,566 ‎Conform listei de apeluri, 177 00:10:08,649 --> 00:10:11,068 ‎Lara a sunat-o pe Sonia ‎cu două zile înainte. 178 00:10:11,152 --> 00:10:12,612 ‎Crezi că știa ceva? 179 00:10:12,695 --> 00:10:15,239 ‎Nu știu. Dar dacă avem o viziune îngustă? 180 00:10:15,323 --> 00:10:17,074 ‎Dacă Lara avea dușmani? 181 00:10:17,158 --> 00:10:22,622 ‎Sonia Patel. Programatoare la Chaos Games, ‎în Culver City. 182 00:10:23,331 --> 00:10:26,334 ‎- Dau de ea. ‎- Nu, mă ocup eu. 183 00:10:27,168 --> 00:10:29,003 ‎Voi trebuie să faceți altceva. 184 00:10:29,837 --> 00:10:31,005 ‎Ce anume? 185 00:10:31,839 --> 00:10:33,841 ‎Mi-e teamă că Jerry a dat o mită. 186 00:10:33,924 --> 00:10:37,011 ‎Și bănuiesc că e vorba ‎de judecătorul Stanton. 187 00:10:37,678 --> 00:10:38,512 ‎Ce? 188 00:10:38,596 --> 00:10:41,474 ‎Știm că au ieșit ‎o sută de mii din contul lui Jerry. 189 00:10:41,557 --> 00:10:43,851 ‎Vreau să știu dacă au mers la Stanton. 190 00:10:43,934 --> 00:10:45,645 ‎Deci să cercetăm judecătorul. 191 00:10:45,728 --> 00:10:49,315 ‎Știu… De asta sunt sigur ‎că o să fiți foarte precauți. 192 00:10:49,398 --> 00:10:53,152 ‎E funcționar ales. Mai toate ‎informațiile financiare sunt publice. 193 00:10:53,235 --> 00:10:55,571 ‎Super! Ocupați-vă. Altceva? 194 00:10:55,655 --> 00:10:59,575 ‎Da. Ai informare despre cazuri ‎la 11.00 cu judecătoarea Holder. 195 00:11:00,534 --> 00:11:02,119 ‎- La 11.00? Lorna… ‎- Scuze. 196 00:11:02,203 --> 00:11:05,831 ‎Ți-aș fi zis mai devreme, ‎dar m-ai luat cu actele astea ilicite. 197 00:11:08,417 --> 00:11:10,086 ‎Dnă, voiați să mă vedeți? 198 00:11:10,169 --> 00:11:14,757 ‎Da. Ia loc, dle Haller, ‎și scoate carnetul de cecuri, te rog. 199 00:11:14,840 --> 00:11:15,800 ‎Carnetul de cecuri? 200 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 ‎Ai întârziat zece minute. 201 00:11:18,219 --> 00:11:20,012 ‎Te acuz de sfidare 202 00:11:20,096 --> 00:11:23,140 ‎sau faci o donație caritabilă cui vrei. 203 00:11:23,224 --> 00:11:26,519 ‎Tu decizi. Am o listă ‎de organizații favorite pe birou. 204 00:11:26,602 --> 00:11:27,687 ‎ORGANIZAȚII CARITABILE 205 00:11:27,770 --> 00:11:31,315 ‎Da, dnă judecător. ‎Îmi pare rău, n-am carnetul la mine. 206 00:11:33,651 --> 00:11:35,653 ‎Îi pun să trimită de la birou. 207 00:11:35,736 --> 00:11:38,447 ‎Foarte bine. Desigur, ‎suma o stabilești singur. 208 00:11:40,533 --> 00:11:45,246 ‎Așadar… Procesul Elliott începe luni, ‎voiam să aflu cum stai. 209 00:11:45,913 --> 00:11:49,333 ‎Am văzut e-mailul cu datele ‎despre ceilalți clienți ai dlui Vincent. 210 00:11:49,417 --> 00:11:51,252 ‎Se pare că ești foarte ocupat. 211 00:11:51,335 --> 00:11:54,964 ‎Da, dar promit că nimeni nu e neglijat. 212 00:11:55,047 --> 00:11:57,550 ‎Mă bucur că muncesc iar. 213 00:11:57,633 --> 00:11:58,467 ‎Bine. 214 00:11:59,343 --> 00:12:03,013 ‎Toți sunt încă șocați ‎de moartea dlui Vincent. 215 00:12:03,097 --> 00:12:07,143 ‎Soțul meu l-a cunoscut puțin. ‎Mitch Lester. 216 00:12:07,226 --> 00:12:09,061 ‎E și el avocat de penal. 217 00:12:09,145 --> 00:12:12,189 ‎Era la comemorarea dlui Vincent ‎săptămâna trecută. 218 00:12:14,275 --> 00:12:17,945 ‎- Și m-a văzut. ‎- Nu e treaba mea. 219 00:12:18,028 --> 00:12:20,281 ‎Baroul statal îți cunoaște situația. 220 00:12:20,364 --> 00:12:23,242 ‎Nu m-am apucat iar de băut, ‎dacă asta întrebați. 221 00:12:23,325 --> 00:12:26,370 ‎Merg la întâlniri. Am acte. Pot aduce… 222 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 ‎Nu, nu e nevoie. 223 00:12:28,414 --> 00:12:31,250 ‎Am avut rude ‎cu probleme similare, dle Haller. 224 00:12:31,333 --> 00:12:33,794 ‎Tata a trăit așa toată viața. 225 00:12:34,503 --> 00:12:37,882 ‎Vreau să mă asigur că nu există ‎o problemă cu care te pot ajuta. 226 00:12:37,965 --> 00:12:41,677 ‎Nu, mulțumesc, dnă judecător. ‎Dar nu e nicio problemă. 227 00:12:41,761 --> 00:12:46,932 ‎Foarte bine. Atunci am terminat. ‎Mulțumesc că mă ții la curent. 228 00:12:47,016 --> 00:12:48,017 ‎E în regulă. 229 00:12:48,976 --> 00:12:50,311 ‎Și, dle Haller… 230 00:12:51,520 --> 00:12:53,606 ‎Îți urez noroc săptămâna viitoare. 231 00:12:56,400 --> 00:12:57,818 ‎Mulțumesc, dnă judecător. 232 00:13:01,864 --> 00:13:04,784 ‎Pleacă de-acolo… Doamne! 233 00:13:08,662 --> 00:13:10,623 ‎MARȚI 8 ‎15.00: HAROLD CASEY 234 00:13:13,459 --> 00:13:15,878 ‎Am datele despre judecătorul Stanton. 235 00:13:15,961 --> 00:13:18,672 ‎Ce caută Harold Casey ‎în calendarul lui Mickey? 236 00:13:18,756 --> 00:13:20,591 ‎Habar n-am. De ce? 237 00:13:22,384 --> 00:13:25,513 ‎E un cunoscut ‎de când eram în Sfinții Șoselelor. 238 00:13:25,596 --> 00:13:26,555 ‎Bine. 239 00:13:30,142 --> 00:13:31,268 ‎Să-mi fac griji? 240 00:13:34,063 --> 00:13:35,981 ‎E o poveste veche. 241 00:13:37,441 --> 00:13:40,736 ‎- Ce avem? ‎- Continental Café. Zona centrală. 242 00:13:40,820 --> 00:13:41,821 ‎Foarte șic. 243 00:13:41,904 --> 00:13:45,241 ‎Contractul e pe numele judecătorului, ‎e închis de un an. 244 00:13:47,076 --> 00:13:48,077 ‎Era investitor? 245 00:13:48,160 --> 00:13:51,997 ‎Nu tocmai. Aici e la deschidere, ‎cu bucătarul șef. 246 00:13:52,081 --> 00:13:53,833 ‎Iar aici se cunună. 247 00:13:55,459 --> 00:13:58,504 ‎Deci Stanton a investit ‎în restaurantul soțului. 248 00:13:59,296 --> 00:14:02,258 ‎Și a închis. Asta îl putea lăsa dator. 249 00:14:02,341 --> 00:14:08,055 ‎Da, dar a redeschis acum două luni. ‎Bistroul Modern Muse. 250 00:14:09,723 --> 00:14:13,102 ‎- Tot Stanton e proprietar? ‎- Ce-ar fi să aflăm mâine? 251 00:14:13,185 --> 00:14:15,855 ‎Am făcut rezervare pentru o degustare. 252 00:14:15,938 --> 00:14:18,858 ‎Suntem un cuplu ‎care caută un local pentru nuntă. 253 00:14:18,941 --> 00:14:20,359 ‎E genial! 254 00:14:23,195 --> 00:14:25,030 ‎Fie să nu încetez să te uimesc! 255 00:14:30,870 --> 00:14:33,455 ‎- Sonia Patel? ‎- Da. 256 00:14:34,248 --> 00:14:37,501 ‎Sunt Mickey Haller. Avocat. Îl reprezint… 257 00:14:37,585 --> 00:14:38,669 ‎Știu cine ești. 258 00:14:40,588 --> 00:14:41,463 ‎Pot să stau? 259 00:14:42,423 --> 00:14:44,550 ‎Îmi acorzi două minute, te rog? 260 00:14:46,468 --> 00:14:48,637 ‎Două minute. Din clipa asta. 261 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 ‎Mulțumesc. 262 00:14:50,681 --> 00:14:54,894 ‎Încerc să adun informații ‎despre Lara Elliott. 263 00:14:55,769 --> 00:14:57,980 ‎Și mi-ai văzut numele în ziar. 264 00:14:58,939 --> 00:15:00,232 ‎I-am zis și reporterului, 265 00:15:00,316 --> 00:15:03,193 ‎eu și Lara eram apropiate ‎când lucra la Chaos Games, 266 00:15:03,277 --> 00:15:04,695 ‎dar asta a fost demult. 267 00:15:06,739 --> 00:15:10,951 ‎Era… o programatoare sclipitoare. 268 00:15:11,911 --> 00:15:13,913 ‎Pot să întreb de ce ați rupt legătura? 269 00:15:14,914 --> 00:15:18,208 ‎Aș zice că e mâna lui Trevor. ‎Avea mania controlului. 270 00:15:19,501 --> 00:15:21,378 ‎N-am înțeles ce-a văzut la el. 271 00:15:21,462 --> 00:15:24,924 ‎Lista ei de apeluri arată că te-a sunat 272 00:15:25,007 --> 00:15:26,383 ‎cu două zile înainte. 273 00:15:26,467 --> 00:15:27,343 ‎Da. 274 00:15:28,260 --> 00:15:30,930 ‎Voia să ieșim la prânz, ‎mi s-a părut ciudat, 275 00:15:31,013 --> 00:15:36,393 ‎după atâta vreme. Dar n-am mai apucat. 276 00:15:36,477 --> 00:15:38,479 ‎Ai idee ce voia? 277 00:15:38,562 --> 00:15:41,565 ‎M-am gândit că poate-mi oferă o slujbă. 278 00:15:41,649 --> 00:15:44,068 ‎Parallax schimbă programatorii ‎ca pe șosete. 279 00:15:45,444 --> 00:15:51,492 ‎Scuze, asta e tot ce știu. ‎Iar cele două minute au cam expirat. 280 00:15:51,575 --> 00:15:55,371 ‎Mai e cineva din trecutul Larei ‎care ar fi putut să-i vrea răul? 281 00:15:55,454 --> 00:15:58,666 ‎- Cum mă întrebi asta? ‎- Nu știu cine a ucis-o. 282 00:15:58,749 --> 00:16:01,627 ‎Nici tu nu știi. ‎Cineva trebuie să întrebe asta. 283 00:16:01,710 --> 00:16:03,337 ‎Dacă nu poliția, eu. 284 00:16:03,420 --> 00:16:08,801 ‎Toată lumea o iubea pe Lara. ‎Chiar și Trevor, cred. 285 00:16:14,181 --> 00:16:17,017 ‎De ce a sunat-o Lara pe Sonia ‎cu două zile înainte? 286 00:16:17,101 --> 00:16:18,227 ‎Habar n-am. 287 00:16:18,310 --> 00:16:20,938 ‎A zis că poate a sunat ‎să-i ofere o slujbă. 288 00:16:21,021 --> 00:16:24,483 ‎Improbabil. Deși sigur Soniei i-ar plăcea ‎să creadă că așa e. 289 00:16:24,566 --> 00:16:27,736 ‎Știi de câte ori a încercat ‎să mă facă s-o angajez? 290 00:16:27,820 --> 00:16:29,279 ‎Nu era prietenă cu Lara? 291 00:16:29,363 --> 00:16:32,658 ‎Demult. Când a apărut Parallax, ‎situația s-a schimbat. 292 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 ‎De ce întrebi de chestiile astea? 293 00:16:34,827 --> 00:16:38,622 ‎Mă ocup de detalii, Trevor. ‎Am găsit-o pe Sonia, o găsește și Golantz. 294 00:16:38,706 --> 00:16:40,874 ‎Nu e secret, ‎n-are părere bună despre mine, 295 00:16:40,958 --> 00:16:43,585 ‎chit că și-ar da o mână să lucreze aici. 296 00:16:43,669 --> 00:16:46,463 ‎Dar nu cred că poate spune ceva important. 297 00:16:47,214 --> 00:16:49,550 ‎În regulă. Mai am ceva și te las. 298 00:16:49,633 --> 00:16:52,511 ‎- E vorba de avansul la onorariu. ‎- Da, ce-i cu el? 299 00:16:52,594 --> 00:16:55,305 ‎Șefa biroului s-a uitat ‎în registrele lui Jerry 300 00:16:55,389 --> 00:16:58,684 ‎și are o plată de 100.000$ neînregistrată. 301 00:16:58,767 --> 00:17:00,477 ‎- Ai vreo idee? ‎- Nu. Ar trebui? 302 00:17:00,561 --> 00:17:03,022 ‎Nu știu. Jerry nu era prea ordonat. 303 00:17:03,105 --> 00:17:06,316 ‎Erau note despre punerea în scenă filmată 304 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 ‎a crimelor, pentru jurați. ‎Ți-a spus ceva despre asta? 305 00:17:10,612 --> 00:17:13,657 ‎Asta… Știi ce? Acum, că zici… 306 00:17:13,741 --> 00:17:17,077 ‎Da, mi-a zis. ‎A zis că o să coste mult, dar… 307 00:17:17,161 --> 00:17:19,788 ‎Da, nu știu ce s-a mai întâmplat. 308 00:17:20,789 --> 00:17:23,292 ‎Da, așa mă gândeam și eu. 309 00:17:24,251 --> 00:17:25,919 ‎Și n-a avut loc, nu? 310 00:17:27,504 --> 00:17:29,131 ‎Bun, altceva? 311 00:17:29,965 --> 00:17:33,260 ‎Odihnește-te. Urmează o săptămână grea. 312 00:17:33,343 --> 00:17:34,428 ‎Da, o să încerc. 313 00:17:52,446 --> 00:17:53,280 ‎Ce este? 314 00:17:55,115 --> 00:17:57,910 ‎Oamenii mă mint, Izzy. Asta e. 315 00:18:12,424 --> 00:18:17,513 ‎Bună, ‎mija.‎ Mă gândeam la tine. Te iubesc. 316 00:19:36,884 --> 00:19:39,136 ‎Îmi spui de ce facem asta? 317 00:19:39,761 --> 00:19:40,596 ‎Nu. 318 00:19:56,528 --> 00:19:59,364 ‎La naiba! N-aș fi crezut! 319 00:20:03,368 --> 00:20:06,330 ‎- A trecut o vreme, Jesús. ‎- Da, poți să zici asta. 320 00:20:07,372 --> 00:20:12,127 ‎Nu credeam c-o să te mai văd. ‎Dat fiind că acum ai clienți bogați. 321 00:20:13,795 --> 00:20:16,298 ‎Vedem știrile când merge televizorul. 322 00:20:17,424 --> 00:20:20,469 ‎Nu e vorba de asta. ‎Nu numai de asta, cel puțin. 323 00:20:22,971 --> 00:20:24,640 ‎Am avut un accident, Jesús. 324 00:20:24,723 --> 00:20:27,726 ‎Omule, lasă poveștile ‎pentru cei cărora le pasă. 325 00:20:27,809 --> 00:20:29,561 ‎Nu te pot învinovăți că ești furios. 326 00:20:31,438 --> 00:20:34,524 ‎- Îmi pare rău că ești… ‎- Lasă mustrările de conștiință. 327 00:20:35,108 --> 00:20:37,027 ‎Amá a crezut că ești de încredere. 328 00:20:37,986 --> 00:20:40,948 ‎„E de-ai noștri, vorbește spaniolă.” 329 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 ‎Ne-am țepuit. 330 00:20:46,161 --> 00:20:48,038 ‎Ai făcut înțelegerea imediat. 331 00:20:48,121 --> 00:20:51,166 ‎Trebuia s-o accepți, ‎martora principală dispăruse. 332 00:20:51,250 --> 00:20:53,335 ‎Îți promit, am s-o găsesc. 333 00:20:53,418 --> 00:20:55,087 ‎Am pus pe cineva s-o caute. 334 00:20:55,170 --> 00:20:56,338 ‎- Și? ‎- Când o găsesc, 335 00:20:56,421 --> 00:21:00,342 ‎o conving să coopereze. ‎Apoi depun o moțiune pentru rejudecare. 336 00:21:00,425 --> 00:21:03,011 ‎- Asta e calea legală… ‎- Știu ce e. 337 00:21:03,095 --> 00:21:07,099 ‎Între izolator și înjunghieri, ‎m-am mai uitat și pe cărți de drept. 338 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 ‎Suficient cât să știu că n-am nicio șansă. 339 00:21:10,477 --> 00:21:15,065 ‎Jesús, ai o șansă, și n-o să am liniște ‎până nu ți-o ofer. Bine? 340 00:21:17,818 --> 00:21:21,655 ‎Deci libertatea mea atârnă ‎de cuvântul cucoanei, dac-o găsești? 341 00:21:21,738 --> 00:21:23,573 ‎Și dacă nu vrea să vorbească? 342 00:21:26,952 --> 00:21:28,287 ‎Omule, ce-ți pasă? 343 00:21:30,122 --> 00:21:31,498 ‎De ce ai venit? 344 00:21:33,542 --> 00:21:36,712 ‎Fiindcă te consider nevinovat, Jesús. 345 00:21:36,795 --> 00:21:37,963 ‎Mereu am crezut asta. 346 00:21:38,046 --> 00:21:41,425 ‎Doar că n-am putut câștiga. ‎Dar ți-am zis, când ai acceptat, 347 00:21:41,508 --> 00:21:43,927 ‎ți-am zis că o să lupt în continuare. 348 00:21:44,011 --> 00:21:47,306 ‎Am avut probleme, îmi pare rău, ‎dar sunt om de cuvânt. 349 00:21:47,389 --> 00:21:49,641 ‎Poate am defecte, dar sunt de cuvânt. 350 00:21:53,770 --> 00:21:54,980 ‎Mai dă-mi o șansă. 351 00:21:59,943 --> 00:22:02,571 ‎În zona asta intră o sută de invitați. 352 00:22:02,654 --> 00:22:05,532 ‎Vreți cină la masă sau aperitive? 353 00:22:05,615 --> 00:22:07,951 ‎- La masă. ‎- Ce înseamnă „aperitive”? 354 00:22:08,035 --> 00:22:09,953 ‎Am fi vrut să vedem un meniu. 355 00:22:10,037 --> 00:22:12,414 ‎Sigur. Ați mai mâncat aici? 356 00:22:12,497 --> 00:22:15,834 ‎Da, dar cred că îi zicea altfel. 357 00:22:16,710 --> 00:22:19,463 ‎E același bucătar? Ce am comandat? 358 00:22:19,546 --> 00:22:21,089 ‎Ne-a plăcut… 359 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 ‎Vita Wellington cu fructe de mare. 360 00:22:23,508 --> 00:22:26,511 ‎Da. Casal e tot aici, ‎e unul dintre proprietari. 361 00:22:26,595 --> 00:22:31,683 ‎Nu știam. Ați renovat serios. Pare scump. 362 00:22:32,559 --> 00:22:34,436 ‎Ringul de dans e în spate. 363 00:22:34,519 --> 00:22:37,397 ‎Ar fi prima nuntă ‎după instalarea podelei de bambus. 364 00:22:37,481 --> 00:22:40,567 ‎- Cât a costat? ‎- Habar n-am. 365 00:22:40,650 --> 00:22:44,196 ‎Vrem să ne asigurăm că e în regulă. Bine? 366 00:22:44,279 --> 00:22:47,657 ‎Nu am vrea să rezervăm un loc ‎pentru ziua noastră specială 367 00:22:47,741 --> 00:22:49,618 ‎și să închideți din nou. 368 00:22:52,245 --> 00:22:53,246 ‎Înțelegi? 369 00:22:54,122 --> 00:22:58,335 ‎Sigur. Adevărul e că, după ce am închis, ‎nu eram siguri că mai deschidem, 370 00:22:58,418 --> 00:23:02,631 ‎dar ‎chef‎ Casal și soțul lui, James, ‎au făcut minuni. Și iată! 371 00:23:04,007 --> 00:23:07,344 ‎- Bine că știu să facă minuni. ‎- Să vă arăt terasa din spate? 372 00:23:07,427 --> 00:23:10,722 ‎- Am instalat un perete de plante. ‎- Super! 373 00:23:20,649 --> 00:23:23,151 ‎Tipul la care te-ai dus ți-a fost client? 374 00:23:26,947 --> 00:23:29,741 ‎Da, cel de care ți-am zis. 375 00:23:34,830 --> 00:23:35,789 ‎La naiba! 376 00:23:39,126 --> 00:23:42,337 ‎M-ai întrebat ce mă ispitește, ‎ce mă făcea să le iau. 377 00:23:44,256 --> 00:23:47,717 ‎Durerea pe care o înnăbușeam ‎nu era de la accident. Nu chiar. 378 00:23:49,928 --> 00:23:50,971 ‎Era vorba de el. 379 00:23:53,056 --> 00:23:55,392 ‎Când a fost condamnat, am… 380 00:23:55,475 --> 00:23:56,852 ‎M-am închis în mine… 381 00:23:58,145 --> 00:23:59,396 ‎Pastilele mă ajutau. 382 00:24:04,484 --> 00:24:05,944 ‎Trebuie să-l scot, Izzy. 383 00:24:24,838 --> 00:24:28,175 ‎Acum am o întâlnire afară, bine? 384 00:24:43,190 --> 00:24:45,901 ‎- Dl Haller? ‎- Bună, sunt Mickey. 385 00:24:46,776 --> 00:24:50,530 ‎Sper că nu te superi că ne vedem aici. ‎Voiam un loc intim. 386 00:24:51,281 --> 00:24:55,535 ‎Dna procuror a zis ‎să vorbesc cu un avocat de încredere. 387 00:24:55,619 --> 00:25:00,957 ‎Da, dar vreau să stabilim ceva clar. ‎Lucrez doar pentru tine. Bine? 388 00:25:01,041 --> 00:25:03,210 ‎Orice spui rămâne între noi. 389 00:25:03,293 --> 00:25:07,297 ‎Ea a spus că pot ajunge la închisoare ‎și pot pierde copilul. 390 00:25:09,090 --> 00:25:10,300 ‎Ce e? 391 00:25:11,468 --> 00:25:12,469 ‎Fetiță. 392 00:25:13,136 --> 00:25:14,304 ‎Am și eu o fată. 393 00:25:15,597 --> 00:25:18,517 ‎Îți promit că fac tot ce pot 394 00:25:18,600 --> 00:25:21,019 ‎pentru ca tu și fetița ‎să fiți în siguranță. 395 00:25:21,937 --> 00:25:24,022 ‎Cum l-ai întâlnit pe Angelo Soto? 396 00:25:24,105 --> 00:25:25,065 ‎Am lucrat pentru el. 397 00:25:25,815 --> 00:25:28,068 ‎Am început ca ceilalți, la centru. 398 00:25:28,151 --> 00:25:31,154 ‎- Și ce s-a întâmplat? ‎- M-a remarcat. 399 00:25:31,905 --> 00:25:34,616 ‎A început să-mi aducă prânzul, ‎mă trata altfel. 400 00:25:35,325 --> 00:25:37,410 ‎Apoi a vrut să fiu iubita lui. 401 00:25:38,703 --> 00:25:40,372 ‎Nu l-am iubit niciodată. 402 00:25:41,248 --> 00:25:45,544 ‎Dar mi-a dat un apartament, bani. 403 00:25:47,754 --> 00:25:51,299 ‎Dl Soto e acuzat de trafic de ființe umane ‎și de muncă forțată. 404 00:25:52,133 --> 00:25:55,262 ‎- Știi ceva despre asta? ‎- Nu-mi spune nimic. 405 00:25:56,012 --> 00:26:00,016 ‎Dacă-l întreb ceva, se înfurie. ‎Dar văd chestii. 406 00:26:00,850 --> 00:26:03,478 ‎Vreau să scrii tot, ‎cât de bine îți amintești. 407 00:26:03,562 --> 00:26:06,106 ‎Nume, date, tot. Poți face asta? 408 00:26:07,399 --> 00:26:09,943 ‎De acuzațiile procuraturii 409 00:26:10,026 --> 00:26:12,571 ‎și de numele tău din acte ‎nu-ți face griji. 410 00:26:12,654 --> 00:26:16,241 ‎Mă ocup eu. ‎Nu trebuie să cooperezi, dacă nu vrei. 411 00:26:16,908 --> 00:26:20,954 ‎Vreau să scap de el. ‎Să încep o viață nouă cu fiica mea. 412 00:26:22,455 --> 00:26:25,041 ‎Nu vreau să crească cu el ca tată. 413 00:26:25,125 --> 00:26:28,628 ‎Așa o să fie. Vorbesc cu dna procuror. 414 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 ‎Ești mai drăguț ca ea. 415 00:26:32,674 --> 00:26:35,302 ‎De fapt, e foarte drăguță, ‎după ce-o cunoști. 416 00:26:45,645 --> 00:26:48,815 ‎E la masa 11. Vreau să vorbesc cu el, ‎vorbește cu tine apoi. 417 00:26:48,898 --> 00:26:50,108 ‎Cinci minute? 418 00:26:50,191 --> 00:26:51,192 ‎- Da. ‎- Bine. 419 00:26:51,276 --> 00:26:53,153 ‎Știi că n-o să uit sprijinul tău. 420 00:26:56,364 --> 00:26:58,366 ‎Mai știi când ai făcut 30 de ani? 421 00:26:58,450 --> 00:26:59,701 ‎VOTEAZĂ JANELLE SIMMONS ‎CA PROCUROR DISTRICTUAL 422 00:26:59,784 --> 00:27:01,369 ‎M-ai adus aici la cină. 423 00:27:02,454 --> 00:27:04,706 ‎Era foarte scump, din ce-mi amintesc. 424 00:27:04,789 --> 00:27:07,959 ‎Întotdeauna ai știut ‎să faci spectacol, Haller. 425 00:27:08,043 --> 00:27:11,588 ‎- M-am văzut cu Tanya Cruz. ‎- O să coopereze? 426 00:27:11,671 --> 00:27:14,007 ‎Trecând peste amenințarea cu copilul 427 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 ‎cu acuzații care nu țin… 428 00:27:15,634 --> 00:27:17,469 ‎Soto mi-a ucis martorul, Mickey. 429 00:27:17,552 --> 00:27:21,473 ‎De asta o să apreciezi temerile ‎clientei mele pentru viitorul copilului. 430 00:27:23,016 --> 00:27:23,892 ‎Ce vrei? 431 00:27:23,975 --> 00:27:27,520 ‎Mutare, sprijin financiar ‎un an, cel puțin. 432 00:27:27,604 --> 00:27:30,023 ‎Pot s-o mut cât ține procesul, dar un an? 433 00:27:30,106 --> 00:27:34,277 ‎- Nu am autoritatea să hotărăsc. ‎- Poate nu tu, dar știu cine poate. 434 00:27:38,490 --> 00:27:41,159 ‎Vorbim mai târziu. ‎Trebuie să-mi fac treaba. 435 00:27:41,951 --> 00:27:45,705 ‎Acum asta e treaba ta? ‎Vezi? Poate ar trebui să candidezi. 436 00:27:45,789 --> 00:27:46,831 ‎Da, precis. 437 00:27:49,834 --> 00:27:50,669 ‎Haller? 438 00:27:51,378 --> 00:27:54,047 ‎Te-am văzut venind și am zis să te salut. 439 00:27:54,130 --> 00:27:57,967 ‎- N-am vrut să pară ciudat. ‎- De obicei nu e scena mea. 440 00:27:58,051 --> 00:27:59,010 ‎Atâta tot. 441 00:27:59,636 --> 00:28:00,845 ‎Înțeleg. 442 00:28:02,305 --> 00:28:05,016 ‎Vreau să zic că n-am un șef de lingușit. 443 00:28:06,726 --> 00:28:07,977 ‎Bună seara. 444 00:28:08,853 --> 00:28:11,064 ‎Bună seara și vă mulțumesc ‎că sunteți aici. 445 00:28:11,147 --> 00:28:13,566 ‎Sunt Maggie McPherson. 446 00:28:13,650 --> 00:28:17,112 ‎În ultimii nouă ani am fost adjuncta ‎procurorului de la Crime grave, 447 00:28:17,195 --> 00:28:19,656 ‎persoana pentru care ați venit astă-seară, 448 00:28:19,739 --> 00:28:23,702 ‎ceea ce-mi oferă o ocazie bună ‎să o critic puțin, cred. 449 00:28:24,411 --> 00:28:27,789 ‎Face așa când are emoții, nu? ‎Chestia cu părul. 450 00:28:27,872 --> 00:28:31,126 ‎Tu știi mai bine ca mine. ‎Ai fost însurat cu ea. 451 00:28:31,209 --> 00:28:32,127 ‎Eu doar… 452 00:28:32,711 --> 00:28:35,296 ‎…cunoaște bine nevoile biroului… 453 00:28:35,380 --> 00:28:37,382 ‎Trebuie să plec. Odihna de frumusețe. 454 00:28:37,465 --> 00:28:39,426 ‎Luni e o zi mare. Noroc! 455 00:28:39,509 --> 00:28:41,845 ‎…și, cel mai important, e corectă. 456 00:28:41,928 --> 00:28:44,931 ‎Doamnelor și domnilor, ‎în acest loc istoric, 457 00:28:45,014 --> 00:28:50,645 ‎am onoarea să vă prezint următorul ‎procuror general al districtului LA, 458 00:28:50,729 --> 00:28:52,397 ‎Janelle Simmons. 459 00:28:56,901 --> 00:28:59,821 ‎Mulțumesc, Maggie. ‎Și vă mulțumesc tuturor că ați venit… 460 00:28:59,904 --> 00:29:01,781 ‎- Salut, Tony. ‎- Bună, uite-l. 461 00:29:01,865 --> 00:29:04,659 ‎- Ce faci? ‎- Mersi pentru invitație, Mick. 462 00:29:04,743 --> 00:29:06,119 ‎Tu îmi faci o favoare. 463 00:29:06,202 --> 00:29:07,495 ‎Apropo… 464 00:29:09,456 --> 00:29:11,666 ‎E auditul intern de la criminalistică. 465 00:29:11,750 --> 00:29:15,086 ‎Mi l-au pus în dosar din greșeală. ‎Sper să te ajute. 466 00:29:15,170 --> 00:29:18,423 ‎- Exact asta-mi trebuia. Mersi. ‎- E plăcerea mea. Ascultă. 467 00:29:18,506 --> 00:29:21,176 ‎- Arată-le cum fac băieții singuri. ‎- Bucură-te! 468 00:29:21,259 --> 00:29:24,471 ‎…mulți dintre voi, ca Maggie, ‎sunt veterani în district… 469 00:29:25,805 --> 00:29:26,639 ‎Maggie? 470 00:29:27,182 --> 00:29:29,934 ‎Bună, Lorna. N-am știut că vii. 471 00:29:30,602 --> 00:29:31,519 ‎Pot să plec. 472 00:29:31,603 --> 00:29:36,524 ‎Nu, e în regulă. ‎Voiam doar să iau aer, cred. 473 00:29:36,608 --> 00:29:39,360 ‎Chestiile astea cer niște gusturi ‎pe care nu le am. 474 00:29:40,111 --> 00:29:41,946 ‎Fără Cisco astă-seară? 475 00:29:42,030 --> 00:29:44,491 ‎Da. Nu e genul lui. 476 00:29:44,574 --> 00:29:48,411 ‎Nici al meu, dar voiam o scuză ‎ca să port rochia asta. 477 00:29:51,873 --> 00:29:54,167 ‎- Ce face Hayley? ‎- De ce? 478 00:29:55,376 --> 00:29:56,961 ‎Mickey mi-a zis de incident. 479 00:30:00,298 --> 00:30:04,886 ‎Da. O să fie bine, Lorna. ‎Cel puțin așa cred. 480 00:30:05,512 --> 00:30:08,807 ‎Ei bine, sunt sigură de asta. ‎Aș putea să trec pe la voi. 481 00:30:08,890 --> 00:30:11,100 ‎Să-i aduc ceva? 482 00:30:11,184 --> 00:30:13,520 ‎Adora fursecurile făcute împreună. 483 00:30:13,603 --> 00:30:15,355 ‎Da, poate. 484 00:30:19,484 --> 00:30:23,571 ‎- N-am vrut să mă bag. ‎- Nu, e în regulă. Doar că… 485 00:30:24,489 --> 00:30:27,325 ‎Are nevoie de timp. Atâta tot. 486 00:30:29,369 --> 00:30:33,873 ‎Bine. Ar trebui să intru înapoi. ‎Nu am mâncat nimic. 487 00:30:33,957 --> 00:30:35,917 ‎Vreau să gust ciupercile umplute. 488 00:30:38,169 --> 00:30:40,421 ‎- Hei, Lorna! ‎- Da? 489 00:30:40,505 --> 00:30:45,051 ‎- Frumoși pantofi! ‎- Mersi. Sunt Dior. 490 00:30:45,134 --> 00:30:46,219 ‎La reducere. 491 00:30:50,932 --> 00:30:53,852 ‎- Bună. ‎- Bună. 492 00:30:53,935 --> 00:30:55,270 ‎Pleci? 493 00:30:55,353 --> 00:30:57,647 ‎Înainte să mi se transforme ‎caleașca în dovleac. 494 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 ‎Vorbesc cu Janelle dimineață. 495 00:30:59,649 --> 00:31:01,442 ‎- Bine. ‎- Acum are destule pe cap. 496 00:31:01,526 --> 00:31:05,697 ‎Iar cabernetul nu merge ‎cu negocierile, deci… 497 00:31:05,780 --> 00:31:09,242 ‎Vrei să te duc acasă? ‎Eu nu beau. Mai știi? 498 00:31:09,325 --> 00:31:11,953 ‎Nu, e-n regulă. ‎Am chemat un Uber. Sunt bine. 499 00:31:13,955 --> 00:31:18,835 ‎Tipul ăsta, Golantz… Ați… 500 00:31:20,378 --> 00:31:22,505 ‎- Ce? ‎- E în regulă dacă da. 501 00:31:22,589 --> 00:31:25,008 ‎Dar ar fi fost drăguț să știu. 502 00:31:25,091 --> 00:31:30,013 ‎Am ieșit la un pahar după serviciu, ‎de două ori. Absolut profesional. 503 00:31:30,096 --> 00:31:32,015 ‎Nu c-ar fi treaba ta. 504 00:31:32,974 --> 00:31:34,350 ‎Nu este. 505 00:31:34,434 --> 00:31:35,685 ‎Ce-ai pățit, Haller? 506 00:31:35,768 --> 00:31:38,563 ‎Nu-ți dai seama ‎când un procuror îți joacă feste? 507 00:31:40,565 --> 00:31:42,233 ‎Zău așa! 508 00:31:42,901 --> 00:31:45,695 ‎Să vin mâine să încheiem înțelegerea? 509 00:31:46,571 --> 00:31:49,073 ‎Poate iau micul dejun ‎cu Hayley, dacă vrea. 510 00:31:49,157 --> 00:31:51,993 ‎Lasă clătitele să vorbească, ‎mie-mi convine. 511 00:31:52,076 --> 00:31:54,495 ‎- În regulă. ‎- Mersi că ai venit, Mickey. 512 00:31:54,579 --> 00:31:58,333 ‎Noapte bună, Mags. Mersi. 513 00:32:15,725 --> 00:32:19,437 ‎- Maggie. ‎- Bob. Ce faci aici? 514 00:32:20,647 --> 00:32:23,441 ‎- Am venit să vorbesc cu tine. ‎- Cu mine? 515 00:32:24,192 --> 00:32:27,946 ‎Înțeleg că-i ești loială lui Janelle, ‎iar loialitatea e importantă, 516 00:32:28,029 --> 00:32:30,239 ‎dar uneori poate merge prea departe. 517 00:32:31,032 --> 00:32:35,578 ‎O știi pe Janelle. Procuror, ‎urmează primăria, apoi cine știe ce? 518 00:32:35,662 --> 00:32:37,330 ‎Vizează deja următoarea slujbă. 519 00:32:38,414 --> 00:32:39,874 ‎Și tu nu? 520 00:32:39,958 --> 00:32:41,751 ‎Chiar crezi că Janelle te apără? 521 00:32:42,669 --> 00:32:44,837 ‎Pe tine și pe ceilalți procurori? 522 00:32:44,921 --> 00:32:48,341 ‎Nu mă bag în politică. ‎Îmi fac doar treaba. 523 00:32:48,424 --> 00:32:51,052 ‎Știu. De aia ai nevoie de un șef 524 00:32:51,135 --> 00:32:54,764 ‎care să-ți ofere instrumentele ‎și libertatea să o faci bine. 525 00:32:56,182 --> 00:32:57,850 ‎Mai gândește-te. Atât. 526 00:32:59,060 --> 00:33:00,395 ‎Noapte bună, Maggie. 527 00:33:14,450 --> 00:33:16,661 ‎Suntem într-o fundătură cu judecătorul. 528 00:33:16,744 --> 00:33:18,204 ‎Credeam că banii sunt la el, 529 00:33:18,287 --> 00:33:20,581 ‎dar a reieșit că ipoteca pe clădire 530 00:33:20,665 --> 00:33:22,333 ‎e a unui fond fiduciar. 531 00:33:22,417 --> 00:33:26,045 ‎Au mai făcut una ‎cam când s-a renovat restaurantul. 532 00:33:26,129 --> 00:33:27,714 ‎Deci e totul în regulă. 533 00:33:27,797 --> 00:33:30,216 ‎Deci banii nu sunt din mită. 534 00:33:30,299 --> 00:33:33,011 ‎- O luăm de la cap. ‎- Mick, mai e ceva. 535 00:33:33,094 --> 00:33:37,015 ‎Am văzut că te întâlnești ‎cu Țicnitul Casey. 536 00:33:37,098 --> 00:33:41,019 ‎A încălcat condițiile eliberării ‎și Teddy m-a rugat să mă ocup. 537 00:33:41,102 --> 00:33:44,689 ‎- L-ai văzut pe Teddy? ‎- Mai degrabă el m-a văzut. 538 00:33:44,772 --> 00:33:48,192 ‎Cisco, Sfinții sunt clienți vechi. Bine? 539 00:33:49,360 --> 00:33:52,572 ‎Fă ce ai de făcut, Mick. Am plecat. 540 00:34:01,122 --> 00:34:06,127 ‎Am vorbit cu Janelle. Cea mai bună ofertă ‎e mutarea pentru două luni. 541 00:34:06,210 --> 00:34:09,547 ‎Zău așa, Maggie! E imigrantă. ‎Nu cunoaște pe nimeni aici. 542 00:34:09,630 --> 00:34:12,091 ‎- Nu e suficient. ‎- Nu suntem FBI, Mick. 543 00:34:12,175 --> 00:34:13,801 ‎Nu avem protecția martorilor. 544 00:34:13,885 --> 00:34:15,636 ‎Scuze, m-ai rugat să fac asta 545 00:34:15,720 --> 00:34:17,430 ‎ca s-o conving pe Tanya? 546 00:34:17,513 --> 00:34:20,433 ‎- Să riște pentru tine? ‎- Te-am rugat fiindcă am încredere. 547 00:34:22,310 --> 00:34:24,020 ‎Numele Letty Lopez îți spune ceva? 548 00:34:24,103 --> 00:34:25,188 ‎Nu. Ar trebui? 549 00:34:25,271 --> 00:34:27,565 ‎Trăiește în Reno de șapte ani, 550 00:34:27,648 --> 00:34:29,650 ‎o să fie martoră într-un caz cu droguri. 551 00:34:29,734 --> 00:34:31,736 ‎Între timp, noi, contribuabilii, 552 00:34:31,819 --> 00:34:35,573 ‎cheltuim 2.000$ pe lună ‎pe chirie și cheltuieli. 553 00:34:35,656 --> 00:34:37,200 ‎Întreab-o pe Janelle. Știi ce? 554 00:34:37,283 --> 00:34:40,036 ‎Mai bine întreabă-l ‎pe prietenul tău, Lankford. 555 00:34:40,119 --> 00:34:42,455 ‎Maggie, dacă n-aveți voi bani, ‎are poliția. 556 00:34:42,538 --> 00:34:45,249 ‎Au un buget anual de zece miliarde. 557 00:34:45,333 --> 00:34:47,502 ‎Care se duce când le taie finanțarea. 558 00:34:47,585 --> 00:34:49,128 ‎Cer doar un an. 559 00:34:49,212 --> 00:34:52,799 ‎Pentru ca femeia s-o ia de la cap ‎după ce-și riscă viața pentru tine. 560 00:34:52,882 --> 00:34:54,759 ‎Asta e înțelegerea. Accepți sau nu. 561 00:34:56,594 --> 00:34:58,471 ‎Bine. O presez pe Janelle. 562 00:34:59,889 --> 00:35:02,183 ‎Nu puteți fi și voi normali? 563 00:35:03,851 --> 00:35:05,269 ‎Ești gata? 564 00:35:05,353 --> 00:35:07,563 ‎- Bun. Să mergem. ‎- Vámonos. 565 00:35:07,647 --> 00:35:09,273 ‎- Pa, mamă. ‎- Distracție plăcută! 566 00:35:12,485 --> 00:35:15,863 ‎Tu și mama ați avut întâlnire aseară? 567 00:35:15,947 --> 00:35:21,244 ‎Ce? Nu, era ceva pentru șefa mamei tale. 568 00:35:22,120 --> 00:35:23,871 ‎De ce te-ai gândit la întâlnire? 569 00:35:23,955 --> 00:35:28,751 ‎Nu știu. Deunăzi v-am văzut împreună ‎după ce mama… 570 00:35:29,710 --> 00:35:33,714 ‎- După ce s-a întâmplat. ‎- Ai văzut aia? 571 00:35:34,715 --> 00:35:38,594 ‎Hayley, încă mai țin la mama ta. 572 00:35:38,678 --> 00:35:41,139 ‎Am s-o fac întotdeauna, bine? Doar că… 573 00:35:42,056 --> 00:35:44,851 ‎Nu știu ce ne rezervă viitorul, înțelegi? 574 00:35:46,102 --> 00:35:49,564 ‎M-am gândit eu. Sunteți atât de diferiți! 575 00:35:50,481 --> 00:35:54,026 ‎De ce, pentru că eu reprezint ucigași ‎și ea îi închide? 576 00:35:55,570 --> 00:35:59,824 ‎Știi ce? Uită de clătite. ‎Am o idee mai bună. 577 00:36:10,168 --> 00:36:13,171 ‎M-ai adus aici pentru fântâni? 578 00:36:13,254 --> 00:36:14,755 ‎Le-am văzut de multe ori. 579 00:36:14,839 --> 00:36:19,594 ‎Nu, nu pentru ele. ‎Uite! Vezi clădirea aia? 580 00:36:20,303 --> 00:36:21,512 ‎E primăria. 581 00:36:21,596 --> 00:36:25,224 ‎Cea de alături, ‎tribunalul la care lucrează mama ta. 582 00:36:25,308 --> 00:36:28,769 ‎Chiar în față e Tribunalul Federal. 583 00:36:28,853 --> 00:36:31,147 ‎Aici e FBI-ul, serviciul pentru imigranți. 584 00:36:32,565 --> 00:36:37,904 ‎Și poliția Los Angeles. ‎Îl vezi pe tipul ăla? 585 00:36:37,987 --> 00:36:38,821 ‎Da. 586 00:36:38,905 --> 00:36:41,324 ‎Probabil n-are permis pentru tonetă. 587 00:36:41,407 --> 00:36:44,535 ‎Poate n-are acte. ‎Nu e tocmai o infracțiune, 588 00:36:44,619 --> 00:36:47,330 ‎dar oamenii tot o să-l vâneze. 589 00:36:47,413 --> 00:36:49,498 ‎Ce poate face el 590 00:36:49,582 --> 00:36:52,168 ‎împotriva celor din clădirile astea? 591 00:36:53,211 --> 00:36:57,924 ‎Bun, înțeleg. Dar Trevor Elliott ‎nu e un oarecare. 592 00:36:58,007 --> 00:37:00,801 ‎Nu e, dar principiul e același. 593 00:37:00,885 --> 00:37:04,180 ‎Reprezint și persoane obișnuite. ‎Și bunicul tău o făcea. 594 00:37:04,263 --> 00:37:08,893 ‎Credeam că a avut mai mult vedete rock ‎și traficanți de droguri. 595 00:37:08,976 --> 00:37:11,938 ‎Nu toți erau așa. Îmi amintesc un caz. 596 00:37:12,021 --> 00:37:14,440 ‎Abuela‎ ta m-a dus să văd și… 597 00:37:14,523 --> 00:37:17,109 ‎era un puști acuzat de asalt sau ceva, 598 00:37:17,193 --> 00:37:20,863 ‎iar tot cazul era o făcătură. ‎Era 100% nevinovat. 599 00:37:20,947 --> 00:37:23,324 ‎Dar pentru ei n-a contat. 600 00:37:24,367 --> 00:37:26,118 ‎Ai avut pe cineva așa? 601 00:37:26,202 --> 00:37:29,830 ‎Da. Dar m-am întors. Am să-l ajut. 602 00:37:30,748 --> 00:37:35,127 ‎Atunci de ce nu lucrezi la cazul ăla, ‎și nu pentru Trevor Elliott? 603 00:37:36,003 --> 00:37:38,089 ‎Nu e așa de simplu, Hayley. 604 00:37:38,172 --> 00:37:40,925 ‎Am un proces și o datorie față de client. 605 00:37:41,717 --> 00:37:46,722 ‎Dar abia ai primit cazul, ‎de ce trebuie să fie acum? 606 00:37:47,515 --> 00:37:51,143 ‎Clientul meu nu vrea să amâne, ‎vrea să apară în instanță. 607 00:37:52,812 --> 00:37:56,983 ‎Nu pricep. Dacă m-ar fi așteptat pușcăria, 608 00:37:57,066 --> 00:37:59,694 ‎aș fi prelungit căcatul ‎cât mai mult posibil. 609 00:38:00,486 --> 00:38:01,737 ‎Scuze. 610 00:38:04,448 --> 00:38:07,368 ‎- Tată? ‎- Haide! Trebuie să te duc acasă. 611 00:38:07,994 --> 00:38:09,370 ‎Hai! Să mergem! 612 00:38:20,172 --> 00:38:22,591 ‎Ce e așa urgent ‎de nu putea aștepta până mâine? 613 00:38:22,675 --> 00:38:24,927 ‎- Cum ai făcut-o? ‎- Ce să fac? 614 00:38:25,011 --> 00:38:28,639 ‎Cum ai mituit un jurat ‎cu luni înainte de selecție? 615 00:38:28,723 --> 00:38:29,682 ‎GLISEAZĂ PENTRU ATERIZARE 616 00:38:31,309 --> 00:38:33,185 ‎Ce tot spui acolo? 617 00:38:33,269 --> 00:38:36,814 ‎Ai refuzat să amâni ‎fiindcă trebuia să ai proces acum. 618 00:38:36,897 --> 00:38:39,900 ‎- Ți-am spus. Compania e… ‎- Aiureli! 619 00:38:39,984 --> 00:38:43,029 ‎Nimeni nu-și riscă libertatea ‎pentru o tranzacție, Trevor. 620 00:38:44,322 --> 00:38:47,074 ‎Citațiile juraților se emit ‎la o anumită dată. Știai. 621 00:38:47,158 --> 00:38:50,202 ‎Știai că, dacă aduci un anumit jurat, 622 00:38:50,286 --> 00:38:51,495 ‎îți iese șmecheria. 623 00:38:51,579 --> 00:38:53,622 ‎De asta n-ai vrut consultant de juriu. 624 00:38:53,706 --> 00:38:56,542 ‎De asta voiai ‎să ai un cuvânt de spus la selecție 625 00:38:56,625 --> 00:39:00,379 ‎și de asta ai făcut schema din parcare, ‎să scapi de tipă. 626 00:39:00,463 --> 00:39:01,839 ‎Ai introdus pe cineva. 627 00:39:03,716 --> 00:39:05,593 ‎Sunt inginer la Lockheed Martin. 628 00:39:05,676 --> 00:39:07,762 ‎Sunt burlac și stau în Palos Verdes. 629 00:39:07,845 --> 00:39:09,638 ‎E juratul șapte, nu? 630 00:39:13,934 --> 00:39:16,479 ‎Nu știu cine e tipul și n-am treabă cu el. 631 00:39:16,562 --> 00:39:18,522 ‎Știu doar că e cumpărat. 632 00:39:19,565 --> 00:39:23,402 ‎Bun, asta e! ‎Nu accept clienți care dau mită. 633 00:39:23,486 --> 00:39:25,696 ‎- Ce tot spui? ‎- Mă retrag. 634 00:39:25,780 --> 00:39:27,823 ‎Crezi că am nevoie de asta? ‎Nu așa de mult. 635 00:39:27,907 --> 00:39:29,909 ‎- Nu poți face asta. ‎- Ia să vezi! 636 00:39:29,992 --> 00:39:31,619 ‎Nu înțelegi. Nu poți face asta. 637 00:39:31,702 --> 00:39:34,914 ‎- O să ne termine pe amândoi. ‎- Ce tot spui? 638 00:39:36,999 --> 00:39:41,212 ‎Nu eu am dat mita. Înțelegi ce spun? 639 00:39:42,713 --> 00:39:45,466 ‎Jerry a dat-o. Nu știu cum. 640 00:39:45,549 --> 00:39:47,885 ‎A aranjat cu anchetatorul lui. Carlin. 641 00:39:47,968 --> 00:39:49,220 ‎Avem o problemă. 642 00:39:49,303 --> 00:39:52,181 ‎Jerry voia o amânare. Am găsit cererea. 643 00:39:52,264 --> 00:39:54,975 ‎Știu. De asta nu te poți retrage. 644 00:40:00,439 --> 00:40:02,233 ‎Asta încerc să-ți spun! 645 00:40:02,316 --> 00:40:05,820 ‎Ce? Zici că au legătură? ‎Uciderea lui Jerry și cazul Elliott? 646 00:40:06,904 --> 00:40:09,824 ‎Asta l-a ucis, nu? 647 00:40:11,033 --> 00:40:12,618 ‎Tu l-ai ucis, Trevor? 648 00:40:12,701 --> 00:40:16,122 ‎Ți-am spus, nu ucid oameni. Nu fac asta. 649 00:40:16,205 --> 00:40:19,333 ‎Nu te-am mințit, Mickey. ‎Nu cu chestiile importante. 650 00:40:20,334 --> 00:40:26,841 ‎Nu l-am ucis pe Jerry, Domnul mi-e martor, ‎nici pe Lara, nici pe afurisitul de Rilz. 651 00:40:26,924 --> 00:40:28,467 ‎Atunci cine a făcut-o? 652 00:40:28,551 --> 00:40:31,303 ‎Te-am mai întrebat, ‎de unde crezi că am bani? 653 00:40:31,387 --> 00:40:32,263 ‎Ce? 654 00:40:32,346 --> 00:40:35,099 ‎Îți trebuie milioane să faci ‎o companie ca a mea. 655 00:40:35,182 --> 00:40:37,685 ‎- N-aveam un sfanț. ‎- Credeam că ai investitori. 656 00:40:37,768 --> 00:40:39,019 ‎Nu cine crezi tu. 657 00:40:39,103 --> 00:40:41,147 ‎Cei cu capital de risc nu se uită la mine. 658 00:40:41,230 --> 00:40:44,817 ‎N-au avut viziunea sau curajul, dar… 659 00:40:46,277 --> 00:40:50,156 ‎Am avut un coleg de cameră la facultate, ‎Pavel Kosevici. Știu. 660 00:40:50,239 --> 00:40:53,826 ‎Taică-său e Serghei Kosevici. ‎Îți spune ceva? 661 00:40:53,909 --> 00:40:55,995 ‎- Ai auzit de el? ‎- Da, un miliardar. 662 00:40:56,078 --> 00:40:58,747 ‎- Are o echipă de fotbal. ‎- Da. Are o echipă. 663 00:40:58,831 --> 00:41:03,752 ‎Și controlul celei mai mari companii ‎de petrol și gaze din Rusia, 664 00:41:03,836 --> 00:41:05,880 ‎plus o grămadă de alte chestii. 665 00:41:05,963 --> 00:41:11,427 ‎Eram disperat și prost, ‎iar Kosevici și-a luat partea leului, 666 00:41:11,510 --> 00:41:13,012 ‎care acum o să dea roade. 667 00:41:14,430 --> 00:41:16,682 ‎Cu tipul ăsta nu te pui, Mickey. 668 00:41:17,433 --> 00:41:20,769 ‎Nu-i stă nimic în cale. Nu Jerry. Nu Lara. 669 00:41:20,853 --> 00:41:22,229 ‎Ce treabă are Lara? 670 00:41:22,313 --> 00:41:25,483 ‎Omule, căsnicia ni se destrăma. ‎Practic, trăiam la birou. 671 00:41:25,566 --> 00:41:26,692 ‎Urma să mă părăsească. 672 00:41:26,775 --> 00:41:29,653 ‎Iar, când Kosevici ‎a aflat de divorț, a știut… 673 00:41:31,906 --> 00:41:36,744 ‎N-aveam contract prenupțial. ‎Dacă pleca, lua jumătate din bani. 674 00:41:37,703 --> 00:41:38,996 ‎Nu erau banii mei. 675 00:41:41,874 --> 00:41:44,668 ‎Am implorat-o să renunțe. 676 00:41:46,670 --> 00:41:50,382 ‎În dimineața aia m-am dus acasă ‎s-o conving să plece de-acolo, dar… 677 00:41:53,928 --> 00:41:57,765 ‎De asta mă urmăresc. ‎De asta am microfon în mașină. 678 00:42:00,059 --> 00:42:04,647 ‎Crede-mă, microfonul din mașină ‎e ultima ta grijă. 679 00:42:04,730 --> 00:42:07,775 ‎Vor să fie vândută compania. 680 00:42:07,858 --> 00:42:10,361 ‎Dacă sunt condamnat, n-o să se întâmple. 681 00:42:10,444 --> 00:42:13,239 ‎Mă omoară și pe mine, ‎dacă nu mai sunt de folos. 682 00:42:13,322 --> 00:42:14,990 ‎Dacă scot o vorbă, 683 00:42:15,074 --> 00:42:17,993 ‎își lichidează toate problemele. Pricepi? 684 00:42:19,078 --> 00:42:21,872 ‎Adică și tu, și ai tăi… 685 00:42:28,003 --> 00:42:30,256 ‎Mickey, ți-am spus că sunt nevinovat. 686 00:42:31,674 --> 00:42:32,883 ‎Acum mă crezi? 687 00:42:38,264 --> 00:42:41,225 ‎Cred că n-ai făcut ‎crimele de care te acuză. 688 00:42:44,687 --> 00:42:46,105 ‎Asta îmi ajunge. 689 00:42:47,940 --> 00:42:49,108 ‎Deci, mă ajuți? 690 00:42:51,277 --> 00:42:52,486 ‎Te rog. 691 00:43:36,113 --> 00:43:38,991 ‎Ai spus că e ‎printre cele mai grele cazuri, nu? 692 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 ‎Așa e. 693 00:43:40,951 --> 00:43:44,371 ‎Dar nu e bine ‎că omul ăsta n-a comis fapta? 694 00:43:45,122 --> 00:43:46,248 ‎Doar dacă câștigi. 695 00:43:47,082 --> 00:43:50,544 ‎Dacă cineva e vinovat, ‎fac tot ce pot să-l reprezint. 696 00:43:50,628 --> 00:43:53,547 ‎Așa cum aș face cu oricine. E treaba mea. 697 00:43:54,590 --> 00:43:57,426 ‎Dar, dacă ajunge la închisoare, ‎nu mă deranjează. 698 00:43:58,135 --> 00:43:59,970 ‎În fond, a comis fapta, nu? 699 00:44:01,221 --> 00:44:04,850 ‎Dar știi cum e să aperi pe cineva ‎despre care știi că e nevinovat 700 00:44:04,933 --> 00:44:06,727 ‎și să nu-l poți salva? 701 00:44:07,936 --> 00:44:10,272 ‎Aș prefera oricând clientul vinovat. 702 00:44:10,356 --> 00:44:12,191 ‎Așa aș dormi mai bine noaptea. 703 00:44:16,570 --> 00:44:19,031 ‎Zeii Vinii au vorbit. 704 00:44:19,114 --> 00:44:21,408 ‎Să mergem, puștiule. A revenit juriul. 705 00:44:40,803 --> 00:44:42,763 ‎BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY 706 00:46:01,633 --> 00:46:06,638 ‎Subtitrarea: Anca Tach