1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
Nu știi niciodată sigur
dacă ai ales juriul corect.
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,052
De aia sunt numiți Zeii Vinii.
3
00:00:11,136 --> 00:00:14,305
Să fie clar. Fără consultant de juriu.
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,976
Crezi că e vreo șansă
ca Elliott să fie nevinovat?
5
00:00:18,059 --> 00:00:21,521
El așa zice.
În meseria mea, se numește „inorog”.
6
00:00:21,604 --> 00:00:23,565
- Ai mai văzut vreunul?
- Da.
7
00:00:23,648 --> 00:00:27,694
- Jesús Menendez.
- Martorul tău principal e mort.
8
00:00:27,777 --> 00:00:29,404
Angelo Soto a pus să fie ucis.
9
00:00:29,487 --> 00:00:31,948
Fără martor, cazul pică.
10
00:00:32,032 --> 00:00:33,950
Tanya Cruz, 26 de ani.
11
00:00:34,034 --> 00:00:36,119
Ea ne poate spune cine-a tras.
12
00:00:36,202 --> 00:00:38,747
O să ai nevoie de avocat.
Ai încredere în el.
13
00:00:41,750 --> 00:00:45,003
Îmi pare rău. N-am fost eu atunci.
14
00:00:45,587 --> 00:00:47,338
- Era aceeași senzație.
- Mickey.
15
00:00:47,422 --> 00:00:50,091
Cum discuți cazuri
într-o mașină cu microfon?
16
00:00:50,175 --> 00:00:53,386
Dacă-l scoatem, cine l-a pus
o să știe că ne-am prins.
17
00:00:53,470 --> 00:00:56,014
Am lăsat un club moto
ca să lucrez pentru tine
18
00:00:56,097 --> 00:00:59,059
și viața mea a devenit și mai dementă.
19
00:00:59,142 --> 00:01:02,645
Unul dintre băieți trebuie ajutat.
Țicnitul Casey.
20
00:01:02,729 --> 00:01:05,065
Salută-l pe Cisco.
21
00:01:05,148 --> 00:01:09,027
Avem bani lipsă.
Avem apeluri misterioase de la FBI.
22
00:01:09,110 --> 00:01:11,488
E multă presiune,
cu o crimă așa importantă.
23
00:01:11,571 --> 00:01:14,157
Dacă banii au fost o mită?
24
00:01:20,080 --> 00:01:22,999
UN SERIAL NETFLIX
25
00:01:34,677 --> 00:01:38,181
- Haller!
- Bine. Da.
26
00:01:38,264 --> 00:01:39,849
- Cum ești, Mickey?
- Încrezător.
27
00:01:39,933 --> 00:01:42,685
Poliția LA a arestat
pe cine nu trebuia. Clar.
28
00:01:42,769 --> 00:01:45,271
- Chiar și pentru tine, Connelly.
- Sigur câștigi?
29
00:01:45,355 --> 00:01:48,775
Uite de ce sunt sigur.
Devin Jones e nevinovat.
30
00:01:48,858 --> 00:01:53,196
Scrieți orice, dar și asta. Mă scuzați…
31
00:01:55,990 --> 00:01:58,827
Hei, puștiule.
Ce impresie ți-a făcut tata?
32
00:01:58,910 --> 00:01:59,994
Ești tare!
33
00:02:00,078 --> 00:02:04,207
Miguelito, trebuie să dau un telefon.
Rămâi cu tata, bine?
34
00:02:04,290 --> 00:02:06,000
- Bine, mamă.
- Elena.
35
00:02:08,044 --> 00:02:09,546
Sper să primești rolul.
36
00:02:17,846 --> 00:02:20,682
Aș vrea să nu trebuiască
să vă întoarceți așa de repede.
37
00:02:20,765 --> 00:02:22,725
Vizitele voastre se termină repede.
38
00:02:23,768 --> 00:02:25,520
Dar mă bucur că ai văzut asta.
39
00:02:26,437 --> 00:02:29,149
- A fost important.
- De ce?
40
00:02:31,526 --> 00:02:33,862
Fiindcă mai toți clienții mei au bani.
41
00:02:34,696 --> 00:02:39,576
Banii îi fac pe oameni să creadă
că pot să facă orice și să scape.
42
00:02:40,285 --> 00:02:41,744
De data asta e altceva.
43
00:02:41,828 --> 00:02:45,415
El n-a făcut-o.
Iar eu am luat cazul pro bono,
44
00:02:46,166 --> 00:02:48,084
fiindcă așa era corect.
45
00:02:49,377 --> 00:02:50,211
Înțelegi?
46
00:02:51,796 --> 00:02:54,591
Dar asta îl face
cel mai dificil caz al meu.
47
00:02:56,968 --> 00:02:58,344
Ar trebui să vorbești cu el.
48
00:02:58,428 --> 00:02:59,804
Bine, Legal.
49
00:03:00,847 --> 00:03:01,848
Revin imediat.
50
00:03:08,438 --> 00:03:09,647
Am ceva pentru tine.
51
00:03:13,902 --> 00:03:16,029
Nu e voie cu aparate foto în sală.
52
00:03:16,112 --> 00:03:19,157
Deci numai așa ajung la știri seara.
53
00:03:19,240 --> 00:03:20,533
Dau astea la TV?
54
00:03:22,118 --> 00:03:25,330
Păstreaz-o. Dacă te-ntreabă cineva cine e,
55
00:03:26,080 --> 00:03:28,374
spune-i că e cel mai tare avocat din LA.
56
00:03:30,293 --> 00:03:32,503
CU UN NOU AVOCAT, DESIGNERUL DE JOCURI
ÎNCEPE PROCESUL PENTRU CRIMĂ
57
00:03:32,587 --> 00:03:35,340
Ia te uită, ai ajuns pe prima pagină.
58
00:03:36,174 --> 00:03:40,178
- Tatăl tău ar fi mândru.
- El trăia pe prima pagină.
59
00:03:40,261 --> 00:03:41,471
Cum stai cu cazul?
60
00:03:43,556 --> 00:03:44,599
Slăbuț.
61
00:03:44,682 --> 00:03:48,019
Crezi că ești primul avocat
care are un caz șubred?
62
00:03:48,102 --> 00:03:52,357
- Eu și taică-tău la astea înfloream.
- Am mult de furcă, Legal.
63
00:03:53,149 --> 00:03:56,402
- Am stat pe tușă un an.
- Vrei să te încurajez?
64
00:03:57,070 --> 00:04:00,865
„Dacă ai date certe, lovește.
Dacă ai legea cu tine, lovește!”
65
00:04:00,949 --> 00:04:02,784
„Și, dacă n-ai nici una, nici alta,
66
00:04:02,867 --> 00:04:04,827
- …lovește masa.”
- „Lovește masa.”
67
00:04:04,911 --> 00:04:06,537
Da, o știu.
68
00:04:08,581 --> 00:04:10,875
Cred că Jerry Vincent a dat o mită.
69
00:04:10,959 --> 00:04:12,877
- Cui?
- Nu știu încă.
70
00:04:12,961 --> 00:04:16,839
Nu știu dacă e adevărat.
Dar lipsesc bani. De vreo două luni.
71
00:04:16,923 --> 00:04:19,509
Puteau fi doar trei oameni, nu?
72
00:04:19,592 --> 00:04:22,720
Judecătorul, un jurat
sau poate procurorul.
73
00:04:22,804 --> 00:04:26,849
Nu. Golantz ar ucide-o pe maică-sa
ca să câștige un caz.
74
00:04:27,642 --> 00:04:30,603
- Și are bani.
- Tocmai ai ales un juriu.
75
00:04:31,271 --> 00:04:34,691
Ai zis că banii lipsesc de două luni.
76
00:04:34,774 --> 00:04:35,775
Da.
77
00:04:35,858 --> 00:04:38,152
Deci ai putea avea judecătorul mituit.
78
00:04:38,236 --> 00:04:41,489
N-am mituit pe nimeni. N-am făcut nimic.
79
00:04:41,572 --> 00:04:45,118
Exact. Acum știu de ce voiai să vorbim.
80
00:04:45,201 --> 00:04:46,828
Vrei să știi ce-ar face el.
81
00:04:49,080 --> 00:04:50,206
Așadar?
82
00:04:50,290 --> 00:04:56,004
Dacă tatăl tău ar fi moștenit un caz
și-ar fi descoperit o mită,
83
00:04:56,087 --> 00:05:00,341
n-ar fi făcut nimic.
Ar fi considerat că e un semn divin.
84
00:05:01,342 --> 00:05:03,011
Mai știe cineva de asta?
85
00:05:03,636 --> 00:05:06,431
Polițistul care anchetează
uciderea lui Jerry.
86
00:05:06,514 --> 00:05:09,309
- Au vrut să mă implice.
- Și clientul tău?
87
00:05:09,392 --> 00:05:13,604
Nu l-am întrebat. Doar că…
Nu e nicio dovadă. E doar o teorie.
88
00:05:13,688 --> 00:05:15,189
Atunci pregătește-ți cazul.
89
00:05:15,273 --> 00:05:18,609
Și nu mai pune întrebări
la care nu vrei răspunsuri.
90
00:05:22,739 --> 00:05:24,157
PRIMA SOȚIE
91
00:05:24,240 --> 00:05:27,201
Prima soție? Trebuie să răspunzi.
92
00:05:27,285 --> 00:05:28,870
Vorbesc din experiență.
93
00:05:29,871 --> 00:05:30,955
Bună!
94
00:05:45,636 --> 00:05:48,681
Ia arma. Poate avem nevoie de ea.
95
00:05:53,644 --> 00:05:54,562
Intră.
96
00:05:55,938 --> 00:05:56,939
Bună, amor.
97
00:05:57,690 --> 00:05:58,524
Bună.
98
00:05:59,567 --> 00:06:00,735
Ăla e…
99
00:06:03,279 --> 00:06:06,491
Da. Toți continuă să-l joace, deși…
100
00:06:06,574 --> 00:06:08,868
Mă rog… știi tu.
101
00:06:11,329 --> 00:06:12,205
Te-a sunat mama?
102
00:06:12,997 --> 00:06:13,873
Da.
103
00:06:14,749 --> 00:06:16,459
A zis că nu te-ai dus la școală.
104
00:06:19,420 --> 00:06:20,630
Nu ai proces?
105
00:06:23,132 --> 00:06:24,217
Începe luni.
106
00:06:25,468 --> 00:06:27,220
Uite, Hayley…
107
00:06:28,513 --> 00:06:30,473
Știu ce ai văzut deunăzi.
108
00:06:31,182 --> 00:06:32,308
E mult, pentru oricine.
109
00:06:33,476 --> 00:06:34,519
Vrei să vorbim?
110
00:06:37,563 --> 00:06:38,398
Bine.
111
00:06:40,233 --> 00:06:42,693
Dacă vrei vreodată, te ascult.
112
00:06:45,113 --> 00:06:48,241
Pot să te întreb ceva?
Cel care l-a ucis pe martorul mamei…
113
00:06:49,367 --> 00:06:50,618
L-ai reprezenta?
114
00:06:51,953 --> 00:06:54,163
Oricine merită un apărător, Hayley.
115
00:06:54,247 --> 00:06:58,167
Dar l-ai reprezenta? Știind ce-a făcut?
116
00:06:59,293 --> 00:07:03,005
E mai complicat,
nu e cu „da” sau „nu”, Hayley.
117
00:07:03,089 --> 00:07:04,549
- De ce?
- Știi de ce.
118
00:07:04,632 --> 00:07:05,842
Am vorbit despre asta.
119
00:07:05,925 --> 00:07:10,972
Nu. Știu ce mi-ai zis de tatăl tău
și de nevinovăție până la proba contrară.
120
00:07:11,055 --> 00:07:12,306
Dar tu?
121
00:07:13,224 --> 00:07:14,934
Bine? Unde tragi linie?
122
00:07:16,561 --> 00:07:18,563
Ai vreo limită?
123
00:07:18,646 --> 00:07:20,273
Da. Am una.
124
00:07:21,858 --> 00:07:25,236
De exemplu, nu reprezint
oameni care fac rău copiilor. Da?
125
00:07:28,614 --> 00:07:31,033
E bine, cred.
126
00:07:32,493 --> 00:07:33,953
Zău așa, Hayley.
127
00:07:39,834 --> 00:07:42,712
- N-ai reușit să scoți nimic?
- Nu, nu tocmai.
128
00:07:42,795 --> 00:07:44,714
Uneori ai nevoie de o zi liberă.
129
00:07:46,215 --> 00:07:49,302
Parcă voiai să-mi ceri o favoare.
130
00:07:49,385 --> 00:07:52,054
Da, pentru o martoră care cooperează.
131
00:07:52,138 --> 00:07:54,140
Cineva trebuie să-i negocieze înțelegerea.
132
00:07:55,016 --> 00:07:57,435
Da, sigur. După proces. Nicio problemă.
133
00:07:57,518 --> 00:07:59,437
Chestia e că am nevoie acum.
134
00:08:00,396 --> 00:08:02,773
Acum? Zău așa, Maggie. Sunt…
135
00:08:02,857 --> 00:08:04,775
E tipul care mi-a ucis martorul.
136
00:08:05,693 --> 00:08:08,863
Și Janelle amenință că oprește tot.
137
00:08:08,946 --> 00:08:11,115
Nu te rugam dacă nu era important.
138
00:08:11,824 --> 00:08:14,535
Bine, Mag. Bine. Și eu vreau ceva.
139
00:08:14,619 --> 00:08:17,288
O aduci pe Hayley la tribunal luni?
Să vadă deschiderea?
140
00:08:17,371 --> 00:08:19,499
Un proces pentru crimă. După ce-a văzut?
141
00:08:19,582 --> 00:08:22,877
Doar deschiderea. Promit. Fără sânge.
142
00:08:22,960 --> 00:08:26,631
- N-o să ai emoții fiindcă e acolo?
- Ba da, desigur.
143
00:08:26,714 --> 00:08:29,592
Dar mă gândesc
că emoțiile mi-ar prinde bine.
144
00:08:32,220 --> 00:08:33,554
- Bine.
- Mulțumesc.
145
00:08:34,347 --> 00:08:38,601
Și martora ta m-a sunat deja.
Ne vedem mâine.
146
00:08:38,684 --> 00:08:39,977
Dobitocule!
147
00:08:40,061 --> 00:08:43,189
Robert Cardone face pe reformatorul.
E de fațadă.
148
00:08:43,272 --> 00:08:44,190
Apropo de diavol.
149
00:08:44,273 --> 00:08:47,026
În mandatul lui la șefia
Comisiei de revizuire,
150
00:08:47,109 --> 00:08:50,404
LA-ul a avut
cele mai multe incidente cu polițiști.
151
00:08:50,488 --> 00:08:54,325
Nu vă lăsați păcăliți de Robert Cardone.
Nu e bun de procuror districtual.
152
00:08:54,408 --> 00:08:55,826
Nu e bun pentru LA.
153
00:08:55,910 --> 00:08:58,329
Sunt Janelle Simmons și aprob acest mesaj.
154
00:08:58,412 --> 00:09:00,998
Amintește-mi să nu candidez pentru șefie.
155
00:09:01,082 --> 00:09:03,334
Ai fi mult mai bună ca oricare dintre ei.
156
00:09:03,417 --> 00:09:06,170
Mâine are strângere de fonduri.
Mi-a cerut s-o prezint.
157
00:09:06,254 --> 00:09:08,464
- Trebuie să văd asta.
- Nu tocmai.
158
00:09:08,548 --> 00:09:11,676
- Ba chiar trebuie.
- Pe bune? Vrei să vii?
159
00:09:11,759 --> 00:09:12,593
Da.
160
00:09:12,677 --> 00:09:15,137
Nu credeam că pot face
pe cineva să ia bilete.
161
00:09:15,221 --> 00:09:18,474
Semnăm un acord de cooperare?
Doi iepuri dintr-un foc?
162
00:09:18,558 --> 00:09:22,478
Cum să refuz invitația asta?
Ne vedem acolo, McFioroaso.
163
00:09:22,562 --> 00:09:23,521
Bine.
164
00:09:30,570 --> 00:09:31,654
Viziune îngustă.
165
00:09:33,114 --> 00:09:35,449
Asta e. Ținta nu era Lara Elliott.
166
00:09:35,533 --> 00:09:40,204
Era iubitul ei, care a fost ucis
de un alt soț gelos, Anton Shavar.
167
00:09:40,288 --> 00:09:43,165
Tip periculos, violent,
poliția nu l-a luat în calcul.
168
00:09:43,249 --> 00:09:47,044
În sprijinul poveștii:
arma crimei n-a fost găsită.
169
00:09:47,128 --> 00:09:50,006
Dar Trevor Elliott
avea urme de praf de pușcă.
170
00:09:50,089 --> 00:09:52,133
Am un plan. Lorna, sună-l pe Tony Walsh.
171
00:09:52,216 --> 00:09:55,886
Invită-l la strângerea de fonduri.
Veniți și voi. Fac cinste.
172
00:09:55,970 --> 00:09:58,889
- Mickey…
- Trebuie să cheltui ca să câștigi.
173
00:09:58,973 --> 00:10:01,309
Era o femeie citată în ziar.
174
00:10:01,392 --> 00:10:03,102
Sonia Patel, prietenă a Larei.
175
00:10:03,185 --> 00:10:06,856
Da, am văzut, dar zicea
că n-a văzut-o pe Lara de ani buni.
176
00:10:06,939 --> 00:10:08,566
Conform listei de apeluri,
177
00:10:08,649 --> 00:10:11,068
Lara a sunat-o pe Sonia
cu două zile înainte.
178
00:10:11,152 --> 00:10:12,612
Crezi că știa ceva?
179
00:10:12,695 --> 00:10:15,239
Nu știu. Dar dacă avem o viziune îngustă?
180
00:10:15,323 --> 00:10:17,074
Dacă Lara avea dușmani?
181
00:10:17,158 --> 00:10:22,622
Sonia Patel. Programatoare la Chaos Games,
în Culver City.
182
00:10:23,331 --> 00:10:26,334
- Dau de ea.
- Nu, mă ocup eu.
183
00:10:27,168 --> 00:10:29,003
Voi trebuie să faceți altceva.
184
00:10:29,837 --> 00:10:31,005
Ce anume?
185
00:10:31,839 --> 00:10:33,841
Mi-e teamă că Jerry a dat o mită.
186
00:10:33,924 --> 00:10:37,011
Și bănuiesc că e vorba
de judecătorul Stanton.
187
00:10:37,678 --> 00:10:38,512
Ce?
188
00:10:38,596 --> 00:10:41,474
Știm că au ieșit
o sută de mii din contul lui Jerry.
189
00:10:41,557 --> 00:10:43,851
Vreau să știu dacă au mers la Stanton.
190
00:10:43,934 --> 00:10:45,645
Deci să cercetăm judecătorul.
191
00:10:45,728 --> 00:10:49,315
Știu… De asta sunt sigur
că o să fiți foarte precauți.
192
00:10:49,398 --> 00:10:53,152
E funcționar ales. Mai toate
informațiile financiare sunt publice.
193
00:10:53,235 --> 00:10:55,571
Super! Ocupați-vă. Altceva?
194
00:10:55,655 --> 00:10:59,575
Da. Ai informare despre cazuri
la 11.00 cu judecătoarea Holder.
195
00:11:00,534 --> 00:11:02,119
- La 11.00? Lorna…
- Scuze.
196
00:11:02,203 --> 00:11:05,831
Ți-aș fi zis mai devreme,
dar m-ai luat cu actele astea ilicite.
197
00:11:08,417 --> 00:11:10,086
Dnă, voiați să mă vedeți?
198
00:11:10,169 --> 00:11:14,757
Da. Ia loc, dle Haller,
și scoate carnetul de cecuri, te rog.
199
00:11:14,840 --> 00:11:15,800
Carnetul de cecuri?
200
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
Ai întârziat zece minute.
201
00:11:18,219 --> 00:11:20,012
Te acuz de sfidare
202
00:11:20,096 --> 00:11:23,140
sau faci o donație caritabilă cui vrei.
203
00:11:23,224 --> 00:11:26,519
Tu decizi. Am o listă
de organizații favorite pe birou.
204
00:11:26,602 --> 00:11:27,687
ORGANIZAȚII CARITABILE
205
00:11:27,770 --> 00:11:31,315
Da, dnă judecător.
Îmi pare rău, n-am carnetul la mine.
206
00:11:33,651 --> 00:11:35,653
Îi pun să trimită de la birou.
207
00:11:35,736 --> 00:11:38,447
Foarte bine. Desigur,
suma o stabilești singur.
208
00:11:40,533 --> 00:11:45,246
Așadar… Procesul Elliott începe luni,
voiam să aflu cum stai.
209
00:11:45,913 --> 00:11:49,333
Am văzut e-mailul cu datele
despre ceilalți clienți ai dlui Vincent.
210
00:11:49,417 --> 00:11:51,252
Se pare că ești foarte ocupat.
211
00:11:51,335 --> 00:11:54,964
Da, dar promit că nimeni nu e neglijat.
212
00:11:55,047 --> 00:11:57,550
Mă bucur că muncesc iar.
213
00:11:57,633 --> 00:11:58,467
Bine.
214
00:11:59,343 --> 00:12:03,013
Toți sunt încă șocați
de moartea dlui Vincent.
215
00:12:03,097 --> 00:12:07,143
Soțul meu l-a cunoscut puțin.
Mitch Lester.
216
00:12:07,226 --> 00:12:09,061
E și el avocat de penal.
217
00:12:09,145 --> 00:12:12,189
Era la comemorarea dlui Vincent
săptămâna trecută.
218
00:12:14,275 --> 00:12:17,945
- Și m-a văzut.
- Nu e treaba mea.
219
00:12:18,028 --> 00:12:20,281
Baroul statal îți cunoaște situația.
220
00:12:20,364 --> 00:12:23,242
Nu m-am apucat iar de băut,
dacă asta întrebați.
221
00:12:23,325 --> 00:12:26,370
Merg la întâlniri. Am acte. Pot aduce…
222
00:12:26,454 --> 00:12:28,330
Nu, nu e nevoie.
223
00:12:28,414 --> 00:12:31,250
Am avut rude
cu probleme similare, dle Haller.
224
00:12:31,333 --> 00:12:33,794
Tata a trăit așa toată viața.
225
00:12:34,503 --> 00:12:37,882
Vreau să mă asigur că nu există
o problemă cu care te pot ajuta.
226
00:12:37,965 --> 00:12:41,677
Nu, mulțumesc, dnă judecător.
Dar nu e nicio problemă.
227
00:12:41,761 --> 00:12:46,932
Foarte bine. Atunci am terminat.
Mulțumesc că mă ții la curent.
228
00:12:47,016 --> 00:12:48,017
E în regulă.
229
00:12:48,976 --> 00:12:50,311
Și, dle Haller…
230
00:12:51,520 --> 00:12:53,606
Îți urez noroc săptămâna viitoare.
231
00:12:56,400 --> 00:12:57,818
Mulțumesc, dnă judecător.
232
00:13:01,864 --> 00:13:04,784
Pleacă de-acolo… Doamne!
233
00:13:08,662 --> 00:13:10,623
MARȚI 8
15.00: HAROLD CASEY
234
00:13:13,459 --> 00:13:15,878
Am datele despre judecătorul Stanton.
235
00:13:15,961 --> 00:13:18,672
Ce caută Harold Casey
în calendarul lui Mickey?
236
00:13:18,756 --> 00:13:20,591
Habar n-am. De ce?
237
00:13:22,384 --> 00:13:25,513
E un cunoscut
de când eram în Sfinții Șoselelor.
238
00:13:25,596 --> 00:13:26,555
Bine.
239
00:13:30,142 --> 00:13:31,268
Să-mi fac griji?
240
00:13:34,063 --> 00:13:35,981
E o poveste veche.
241
00:13:37,441 --> 00:13:40,736
- Ce avem?
- Continental Café. Zona centrală.
242
00:13:40,820 --> 00:13:41,821
Foarte șic.
243
00:13:41,904 --> 00:13:45,241
Contractul e pe numele judecătorului,
e închis de un an.
244
00:13:47,076 --> 00:13:48,077
Era investitor?
245
00:13:48,160 --> 00:13:51,997
Nu tocmai. Aici e la deschidere,
cu bucătarul șef.
246
00:13:52,081 --> 00:13:53,833
Iar aici se cunună.
247
00:13:55,459 --> 00:13:58,504
Deci Stanton a investit
în restaurantul soțului.
248
00:13:59,296 --> 00:14:02,258
Și a închis. Asta îl putea lăsa dator.
249
00:14:02,341 --> 00:14:08,055
Da, dar a redeschis acum două luni.
Bistroul Modern Muse.
250
00:14:09,723 --> 00:14:13,102
- Tot Stanton e proprietar?
- Ce-ar fi să aflăm mâine?
251
00:14:13,185 --> 00:14:15,855
Am făcut rezervare pentru o degustare.
252
00:14:15,938 --> 00:14:18,858
Suntem un cuplu
care caută un local pentru nuntă.
253
00:14:18,941 --> 00:14:20,359
E genial!
254
00:14:23,195 --> 00:14:25,030
Fie să nu încetez să te uimesc!
255
00:14:30,870 --> 00:14:33,455
- Sonia Patel?
- Da.
256
00:14:34,248 --> 00:14:37,501
Sunt Mickey Haller. Avocat. Îl reprezint…
257
00:14:37,585 --> 00:14:38,669
Știu cine ești.
258
00:14:40,588 --> 00:14:41,463
Pot să stau?
259
00:14:42,423 --> 00:14:44,550
Îmi acorzi două minute, te rog?
260
00:14:46,468 --> 00:14:48,637
Două minute. Din clipa asta.
261
00:14:48,721 --> 00:14:49,722
Mulțumesc.
262
00:14:50,681 --> 00:14:54,894
Încerc să adun informații
despre Lara Elliott.
263
00:14:55,769 --> 00:14:57,980
Și mi-ai văzut numele în ziar.
264
00:14:58,939 --> 00:15:00,232
I-am zis și reporterului,
265
00:15:00,316 --> 00:15:03,193
eu și Lara eram apropiate
când lucra la Chaos Games,
266
00:15:03,277 --> 00:15:04,695
dar asta a fost demult.
267
00:15:06,739 --> 00:15:10,951
Era… o programatoare sclipitoare.
268
00:15:11,911 --> 00:15:13,913
Pot să întreb de ce ați rupt legătura?
269
00:15:14,914 --> 00:15:18,208
Aș zice că e mâna lui Trevor.
Avea mania controlului.
270
00:15:19,501 --> 00:15:21,378
N-am înțeles ce-a văzut la el.
271
00:15:21,462 --> 00:15:24,924
Lista ei de apeluri arată că te-a sunat
272
00:15:25,007 --> 00:15:26,383
cu două zile înainte.
273
00:15:26,467 --> 00:15:27,343
Da.
274
00:15:28,260 --> 00:15:30,930
Voia să ieșim la prânz,
mi s-a părut ciudat,
275
00:15:31,013 --> 00:15:36,393
după atâta vreme. Dar n-am mai apucat.
276
00:15:36,477 --> 00:15:38,479
Ai idee ce voia?
277
00:15:38,562 --> 00:15:41,565
M-am gândit că poate-mi oferă o slujbă.
278
00:15:41,649 --> 00:15:44,068
Parallax schimbă programatorii
ca pe șosete.
279
00:15:45,444 --> 00:15:51,492
Scuze, asta e tot ce știu.
Iar cele două minute au cam expirat.
280
00:15:51,575 --> 00:15:55,371
Mai e cineva din trecutul Larei
care ar fi putut să-i vrea răul?
281
00:15:55,454 --> 00:15:58,666
- Cum mă întrebi asta?
- Nu știu cine a ucis-o.
282
00:15:58,749 --> 00:16:01,627
Nici tu nu știi.
Cineva trebuie să întrebe asta.
283
00:16:01,710 --> 00:16:03,337
Dacă nu poliția, eu.
284
00:16:03,420 --> 00:16:08,801
Toată lumea o iubea pe Lara.
Chiar și Trevor, cred.
285
00:16:14,181 --> 00:16:17,017
De ce a sunat-o Lara pe Sonia
cu două zile înainte?
286
00:16:17,101 --> 00:16:18,227
Habar n-am.
287
00:16:18,310 --> 00:16:20,938
A zis că poate a sunat
să-i ofere o slujbă.
288
00:16:21,021 --> 00:16:24,483
Improbabil. Deși sigur Soniei i-ar plăcea
să creadă că așa e.
289
00:16:24,566 --> 00:16:27,736
Știi de câte ori a încercat
să mă facă s-o angajez?
290
00:16:27,820 --> 00:16:29,279
Nu era prietenă cu Lara?
291
00:16:29,363 --> 00:16:32,658
Demult. Când a apărut Parallax,
situația s-a schimbat.
292
00:16:32,741 --> 00:16:34,743
De ce întrebi de chestiile astea?
293
00:16:34,827 --> 00:16:38,622
Mă ocup de detalii, Trevor.
Am găsit-o pe Sonia, o găsește și Golantz.
294
00:16:38,706 --> 00:16:40,874
Nu e secret,
n-are părere bună despre mine,
295
00:16:40,958 --> 00:16:43,585
chit că și-ar da o mână să lucreze aici.
296
00:16:43,669 --> 00:16:46,463
Dar nu cred că poate spune ceva important.
297
00:16:47,214 --> 00:16:49,550
În regulă. Mai am ceva și te las.
298
00:16:49,633 --> 00:16:52,511
- E vorba de avansul la onorariu.
- Da, ce-i cu el?
299
00:16:52,594 --> 00:16:55,305
Șefa biroului s-a uitat
în registrele lui Jerry
300
00:16:55,389 --> 00:16:58,684
și are o plată de 100.000$ neînregistrată.
301
00:16:58,767 --> 00:17:00,477
- Ai vreo idee?
- Nu. Ar trebui?
302
00:17:00,561 --> 00:17:03,022
Nu știu. Jerry nu era prea ordonat.
303
00:17:03,105 --> 00:17:06,316
Erau note despre punerea în scenă filmată
304
00:17:06,400 --> 00:17:09,737
a crimelor, pentru jurați.
Ți-a spus ceva despre asta?
305
00:17:10,612 --> 00:17:13,657
Asta… Știi ce? Acum, că zici…
306
00:17:13,741 --> 00:17:17,077
Da, mi-a zis.
A zis că o să coste mult, dar…
307
00:17:17,161 --> 00:17:19,788
Da, nu știu ce s-a mai întâmplat.
308
00:17:20,789 --> 00:17:23,292
Da, așa mă gândeam și eu.
309
00:17:24,251 --> 00:17:25,919
Și n-a avut loc, nu?
310
00:17:27,504 --> 00:17:29,131
Bun, altceva?
311
00:17:29,965 --> 00:17:33,260
Odihnește-te. Urmează o săptămână grea.
312
00:17:33,343 --> 00:17:34,428
Da, o să încerc.
313
00:17:52,446 --> 00:17:53,280
Ce este?
314
00:17:55,115 --> 00:17:57,910
Oamenii mă mint, Izzy. Asta e.
315
00:18:12,424 --> 00:18:17,513
Bună, mija. Mă gândeam la tine. Te iubesc.
316
00:19:36,884 --> 00:19:39,136
Îmi spui de ce facem asta?
317
00:19:39,761 --> 00:19:40,596
Nu.
318
00:19:56,528 --> 00:19:59,364
La naiba! N-aș fi crezut!
319
00:20:03,368 --> 00:20:06,330
- A trecut o vreme, Jesús.
- Da, poți să zici asta.
320
00:20:07,372 --> 00:20:12,127
Nu credeam c-o să te mai văd.
Dat fiind că acum ai clienți bogați.
321
00:20:13,795 --> 00:20:16,298
Vedem știrile când merge televizorul.
322
00:20:17,424 --> 00:20:20,469
Nu e vorba de asta.
Nu numai de asta, cel puțin.
323
00:20:22,971 --> 00:20:24,640
Am avut un accident, Jesús.
324
00:20:24,723 --> 00:20:27,726
Omule, lasă poveștile
pentru cei cărora le pasă.
325
00:20:27,809 --> 00:20:29,561
Nu te pot învinovăți că ești furios.
326
00:20:31,438 --> 00:20:34,524
- Îmi pare rău că ești…
- Lasă mustrările de conștiință.
327
00:20:35,108 --> 00:20:37,027
Amá a crezut că ești de încredere.
328
00:20:37,986 --> 00:20:40,948
„E de-ai noștri, vorbește spaniolă.”
329
00:20:43,075 --> 00:20:44,326
Ne-am țepuit.
330
00:20:46,161 --> 00:20:48,038
Ai făcut înțelegerea imediat.
331
00:20:48,121 --> 00:20:51,166
Trebuia s-o accepți,
martora principală dispăruse.
332
00:20:51,250 --> 00:20:53,335
Îți promit, am s-o găsesc.
333
00:20:53,418 --> 00:20:55,087
Am pus pe cineva s-o caute.
334
00:20:55,170 --> 00:20:56,338
- Și?
- Când o găsesc,
335
00:20:56,421 --> 00:21:00,342
o conving să coopereze.
Apoi depun o moțiune pentru rejudecare.
336
00:21:00,425 --> 00:21:03,011
- Asta e calea legală…
- Știu ce e.
337
00:21:03,095 --> 00:21:07,099
Între izolator și înjunghieri,
m-am mai uitat și pe cărți de drept.
338
00:21:08,225 --> 00:21:10,394
Suficient cât să știu că n-am nicio șansă.
339
00:21:10,477 --> 00:21:15,065
Jesús, ai o șansă, și n-o să am liniște
până nu ți-o ofer. Bine?
340
00:21:17,818 --> 00:21:21,655
Deci libertatea mea atârnă
de cuvântul cucoanei, dac-o găsești?
341
00:21:21,738 --> 00:21:23,573
Și dacă nu vrea să vorbească?
342
00:21:26,952 --> 00:21:28,287
Omule, ce-ți pasă?
343
00:21:30,122 --> 00:21:31,498
De ce ai venit?
344
00:21:33,542 --> 00:21:36,712
Fiindcă te consider nevinovat, Jesús.
345
00:21:36,795 --> 00:21:37,963
Mereu am crezut asta.
346
00:21:38,046 --> 00:21:41,425
Doar că n-am putut câștiga.
Dar ți-am zis, când ai acceptat,
347
00:21:41,508 --> 00:21:43,927
ți-am zis că o să lupt în continuare.
348
00:21:44,011 --> 00:21:47,306
Am avut probleme, îmi pare rău,
dar sunt om de cuvânt.
349
00:21:47,389 --> 00:21:49,641
Poate am defecte, dar sunt de cuvânt.
350
00:21:53,770 --> 00:21:54,980
Mai dă-mi o șansă.
351
00:21:59,943 --> 00:22:02,571
În zona asta intră o sută de invitați.
352
00:22:02,654 --> 00:22:05,532
Vreți cină la masă sau aperitive?
353
00:22:05,615 --> 00:22:07,951
- La masă.
- Ce înseamnă „aperitive”?
354
00:22:08,035 --> 00:22:09,953
Am fi vrut să vedem un meniu.
355
00:22:10,037 --> 00:22:12,414
Sigur. Ați mai mâncat aici?
356
00:22:12,497 --> 00:22:15,834
Da, dar cred că îi zicea altfel.
357
00:22:16,710 --> 00:22:19,463
E același bucătar? Ce am comandat?
358
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
Ne-a plăcut…
359
00:22:21,173 --> 00:22:23,425
Vita Wellington cu fructe de mare.
360
00:22:23,508 --> 00:22:26,511
Da. Casal e tot aici,
e unul dintre proprietari.
361
00:22:26,595 --> 00:22:31,683
Nu știam. Ați renovat serios. Pare scump.
362
00:22:32,559 --> 00:22:34,436
Ringul de dans e în spate.
363
00:22:34,519 --> 00:22:37,397
Ar fi prima nuntă
după instalarea podelei de bambus.
364
00:22:37,481 --> 00:22:40,567
- Cât a costat?
- Habar n-am.
365
00:22:40,650 --> 00:22:44,196
Vrem să ne asigurăm că e în regulă. Bine?
366
00:22:44,279 --> 00:22:47,657
Nu am vrea să rezervăm un loc
pentru ziua noastră specială
367
00:22:47,741 --> 00:22:49,618
și să închideți din nou.
368
00:22:52,245 --> 00:22:53,246
Înțelegi?
369
00:22:54,122 --> 00:22:58,335
Sigur. Adevărul e că, după ce am închis,
nu eram siguri că mai deschidem,
370
00:22:58,418 --> 00:23:02,631
dar chef Casal și soțul lui, James,
au făcut minuni. Și iată!
371
00:23:04,007 --> 00:23:07,344
- Bine că știu să facă minuni.
- Să vă arăt terasa din spate?
372
00:23:07,427 --> 00:23:10,722
- Am instalat un perete de plante.
- Super!
373
00:23:20,649 --> 00:23:23,151
Tipul la care te-ai dus ți-a fost client?
374
00:23:26,947 --> 00:23:29,741
Da, cel de care ți-am zis.
375
00:23:34,830 --> 00:23:35,789
La naiba!
376
00:23:39,126 --> 00:23:42,337
M-ai întrebat ce mă ispitește,
ce mă făcea să le iau.
377
00:23:44,256 --> 00:23:47,717
Durerea pe care o înnăbușeam
nu era de la accident. Nu chiar.
378
00:23:49,928 --> 00:23:50,971
Era vorba de el.
379
00:23:53,056 --> 00:23:55,392
Când a fost condamnat, am…
380
00:23:55,475 --> 00:23:56,852
M-am închis în mine…
381
00:23:58,145 --> 00:23:59,396
Pastilele mă ajutau.
382
00:24:04,484 --> 00:24:05,944
Trebuie să-l scot, Izzy.
383
00:24:24,838 --> 00:24:28,175
Acum am o întâlnire afară, bine?
384
00:24:43,190 --> 00:24:45,901
- Dl Haller?
- Bună, sunt Mickey.
385
00:24:46,776 --> 00:24:50,530
Sper că nu te superi că ne vedem aici.
Voiam un loc intim.
386
00:24:51,281 --> 00:24:55,535
Dna procuror a zis
să vorbesc cu un avocat de încredere.
387
00:24:55,619 --> 00:25:00,957
Da, dar vreau să stabilim ceva clar.
Lucrez doar pentru tine. Bine?
388
00:25:01,041 --> 00:25:03,210
Orice spui rămâne între noi.
389
00:25:03,293 --> 00:25:07,297
Ea a spus că pot ajunge la închisoare
și pot pierde copilul.
390
00:25:09,090 --> 00:25:10,300
Ce e?
391
00:25:11,468 --> 00:25:12,469
Fetiță.
392
00:25:13,136 --> 00:25:14,304
Am și eu o fată.
393
00:25:15,597 --> 00:25:18,517
Îți promit că fac tot ce pot
394
00:25:18,600 --> 00:25:21,019
pentru ca tu și fetița
să fiți în siguranță.
395
00:25:21,937 --> 00:25:24,022
Cum l-ai întâlnit pe Angelo Soto?
396
00:25:24,105 --> 00:25:25,065
Am lucrat pentru el.
397
00:25:25,815 --> 00:25:28,068
Am început ca ceilalți, la centru.
398
00:25:28,151 --> 00:25:31,154
- Și ce s-a întâmplat?
- M-a remarcat.
399
00:25:31,905 --> 00:25:34,616
A început să-mi aducă prânzul,
mă trata altfel.
400
00:25:35,325 --> 00:25:37,410
Apoi a vrut să fiu iubita lui.
401
00:25:38,703 --> 00:25:40,372
Nu l-am iubit niciodată.
402
00:25:41,248 --> 00:25:45,544
Dar mi-a dat un apartament, bani.
403
00:25:47,754 --> 00:25:51,299
Dl Soto e acuzat de trafic de ființe umane
și de muncă forțată.
404
00:25:52,133 --> 00:25:55,262
- Știi ceva despre asta?
- Nu-mi spune nimic.
405
00:25:56,012 --> 00:26:00,016
Dacă-l întreb ceva, se înfurie.
Dar văd chestii.
406
00:26:00,850 --> 00:26:03,478
Vreau să scrii tot,
cât de bine îți amintești.
407
00:26:03,562 --> 00:26:06,106
Nume, date, tot. Poți face asta?
408
00:26:07,399 --> 00:26:09,943
De acuzațiile procuraturii
409
00:26:10,026 --> 00:26:12,571
și de numele tău din acte
nu-ți face griji.
410
00:26:12,654 --> 00:26:16,241
Mă ocup eu.
Nu trebuie să cooperezi, dacă nu vrei.
411
00:26:16,908 --> 00:26:20,954
Vreau să scap de el.
Să încep o viață nouă cu fiica mea.
412
00:26:22,455 --> 00:26:25,041
Nu vreau să crească cu el ca tată.
413
00:26:25,125 --> 00:26:28,628
Așa o să fie. Vorbesc cu dna procuror.
414
00:26:30,297 --> 00:26:31,673
Ești mai drăguț ca ea.
415
00:26:32,674 --> 00:26:35,302
De fapt, e foarte drăguță,
după ce-o cunoști.
416
00:26:45,645 --> 00:26:48,815
E la masa 11. Vreau să vorbesc cu el,
vorbește cu tine apoi.
417
00:26:48,898 --> 00:26:50,108
Cinci minute?
418
00:26:50,191 --> 00:26:51,192
- Da.
- Bine.
419
00:26:51,276 --> 00:26:53,153
Știi că n-o să uit sprijinul tău.
420
00:26:56,364 --> 00:26:58,366
Mai știi când ai făcut 30 de ani?
421
00:26:58,450 --> 00:26:59,701
VOTEAZĂ JANELLE SIMMONS
CA PROCUROR DISTRICTUAL
422
00:26:59,784 --> 00:27:01,369
M-ai adus aici la cină.
423
00:27:02,454 --> 00:27:04,706
Era foarte scump, din ce-mi amintesc.
424
00:27:04,789 --> 00:27:07,959
Întotdeauna ai știut
să faci spectacol, Haller.
425
00:27:08,043 --> 00:27:11,588
- M-am văzut cu Tanya Cruz.
- O să coopereze?
426
00:27:11,671 --> 00:27:14,007
Trecând peste amenințarea cu copilul
427
00:27:14,090 --> 00:27:15,550
cu acuzații care nu țin…
428
00:27:15,634 --> 00:27:17,469
Soto mi-a ucis martorul, Mickey.
429
00:27:17,552 --> 00:27:21,473
De asta o să apreciezi temerile
clientei mele pentru viitorul copilului.
430
00:27:23,016 --> 00:27:23,892
Ce vrei?
431
00:27:23,975 --> 00:27:27,520
Mutare, sprijin financiar
un an, cel puțin.
432
00:27:27,604 --> 00:27:30,023
Pot s-o mut cât ține procesul, dar un an?
433
00:27:30,106 --> 00:27:34,277
- Nu am autoritatea să hotărăsc.
- Poate nu tu, dar știu cine poate.
434
00:27:38,490 --> 00:27:41,159
Vorbim mai târziu.
Trebuie să-mi fac treaba.
435
00:27:41,951 --> 00:27:45,705
Acum asta e treaba ta?
Vezi? Poate ar trebui să candidezi.
436
00:27:45,789 --> 00:27:46,831
Da, precis.
437
00:27:49,834 --> 00:27:50,669
Haller?
438
00:27:51,378 --> 00:27:54,047
Te-am văzut venind și am zis să te salut.
439
00:27:54,130 --> 00:27:57,967
- N-am vrut să pară ciudat.
- De obicei nu e scena mea.
440
00:27:58,051 --> 00:27:59,010
Atâta tot.
441
00:27:59,636 --> 00:28:00,845
Înțeleg.
442
00:28:02,305 --> 00:28:05,016
Vreau să zic că n-am un șef de lingușit.
443
00:28:06,726 --> 00:28:07,977
Bună seara.
444
00:28:08,853 --> 00:28:11,064
Bună seara și vă mulțumesc
că sunteți aici.
445
00:28:11,147 --> 00:28:13,566
Sunt Maggie McPherson.
446
00:28:13,650 --> 00:28:17,112
În ultimii nouă ani am fost adjuncta
procurorului de la Crime grave,
447
00:28:17,195 --> 00:28:19,656
persoana pentru care ați venit astă-seară,
448
00:28:19,739 --> 00:28:23,702
ceea ce-mi oferă o ocazie bună
să o critic puțin, cred.
449
00:28:24,411 --> 00:28:27,789
Face așa când are emoții, nu?
Chestia cu părul.
450
00:28:27,872 --> 00:28:31,126
Tu știi mai bine ca mine.
Ai fost însurat cu ea.
451
00:28:31,209 --> 00:28:32,127
Eu doar…
452
00:28:32,711 --> 00:28:35,296
…cunoaște bine nevoile biroului…
453
00:28:35,380 --> 00:28:37,382
Trebuie să plec. Odihna de frumusețe.
454
00:28:37,465 --> 00:28:39,426
Luni e o zi mare. Noroc!
455
00:28:39,509 --> 00:28:41,845
…și, cel mai important, e corectă.
456
00:28:41,928 --> 00:28:44,931
Doamnelor și domnilor,
în acest loc istoric,
457
00:28:45,014 --> 00:28:50,645
am onoarea să vă prezint următorul
procuror general al districtului LA,
458
00:28:50,729 --> 00:28:52,397
Janelle Simmons.
459
00:28:56,901 --> 00:28:59,821
Mulțumesc, Maggie.
Și vă mulțumesc tuturor că ați venit…
460
00:28:59,904 --> 00:29:01,781
- Salut, Tony.
- Bună, uite-l.
461
00:29:01,865 --> 00:29:04,659
- Ce faci?
- Mersi pentru invitație, Mick.
462
00:29:04,743 --> 00:29:06,119
Tu îmi faci o favoare.
463
00:29:06,202 --> 00:29:07,495
Apropo…
464
00:29:09,456 --> 00:29:11,666
E auditul intern de la criminalistică.
465
00:29:11,750 --> 00:29:15,086
Mi l-au pus în dosar din greșeală.
Sper să te ajute.
466
00:29:15,170 --> 00:29:18,423
- Exact asta-mi trebuia. Mersi.
- E plăcerea mea. Ascultă.
467
00:29:18,506 --> 00:29:21,176
- Arată-le cum fac băieții singuri.
- Bucură-te!
468
00:29:21,259 --> 00:29:24,471
…mulți dintre voi, ca Maggie,
sunt veterani în district…
469
00:29:25,805 --> 00:29:26,639
Maggie?
470
00:29:27,182 --> 00:29:29,934
Bună, Lorna. N-am știut că vii.
471
00:29:30,602 --> 00:29:31,519
Pot să plec.
472
00:29:31,603 --> 00:29:36,524
Nu, e în regulă.
Voiam doar să iau aer, cred.
473
00:29:36,608 --> 00:29:39,360
Chestiile astea cer niște gusturi
pe care nu le am.
474
00:29:40,111 --> 00:29:41,946
Fără Cisco astă-seară?
475
00:29:42,030 --> 00:29:44,491
Da. Nu e genul lui.
476
00:29:44,574 --> 00:29:48,411
Nici al meu, dar voiam o scuză
ca să port rochia asta.
477
00:29:51,873 --> 00:29:54,167
- Ce face Hayley?
- De ce?
478
00:29:55,376 --> 00:29:56,961
Mickey mi-a zis de incident.
479
00:30:00,298 --> 00:30:04,886
Da. O să fie bine, Lorna.
Cel puțin așa cred.
480
00:30:05,512 --> 00:30:08,807
Ei bine, sunt sigură de asta.
Aș putea să trec pe la voi.
481
00:30:08,890 --> 00:30:11,100
Să-i aduc ceva?
482
00:30:11,184 --> 00:30:13,520
Adora fursecurile făcute împreună.
483
00:30:13,603 --> 00:30:15,355
Da, poate.
484
00:30:19,484 --> 00:30:23,571
- N-am vrut să mă bag.
- Nu, e în regulă. Doar că…
485
00:30:24,489 --> 00:30:27,325
Are nevoie de timp. Atâta tot.
486
00:30:29,369 --> 00:30:33,873
Bine. Ar trebui să intru înapoi.
Nu am mâncat nimic.
487
00:30:33,957 --> 00:30:35,917
Vreau să gust ciupercile umplute.
488
00:30:38,169 --> 00:30:40,421
- Hei, Lorna!
- Da?
489
00:30:40,505 --> 00:30:45,051
- Frumoși pantofi!
- Mersi. Sunt Dior.
490
00:30:45,134 --> 00:30:46,219
La reducere.
491
00:30:50,932 --> 00:30:53,852
- Bună.
- Bună.
492
00:30:53,935 --> 00:30:55,270
Pleci?
493
00:30:55,353 --> 00:30:57,647
Înainte să mi se transforme
caleașca în dovleac.
494
00:30:57,730 --> 00:30:59,566
Vorbesc cu Janelle dimineață.
495
00:30:59,649 --> 00:31:01,442
- Bine.
- Acum are destule pe cap.
496
00:31:01,526 --> 00:31:05,697
Iar cabernetul nu merge
cu negocierile, deci…
497
00:31:05,780 --> 00:31:09,242
Vrei să te duc acasă?
Eu nu beau. Mai știi?
498
00:31:09,325 --> 00:31:11,953
Nu, e-n regulă.
Am chemat un Uber. Sunt bine.
499
00:31:13,955 --> 00:31:18,835
Tipul ăsta, Golantz… Ați…
500
00:31:20,378 --> 00:31:22,505
- Ce?
- E în regulă dacă da.
501
00:31:22,589 --> 00:31:25,008
Dar ar fi fost drăguț să știu.
502
00:31:25,091 --> 00:31:30,013
Am ieșit la un pahar după serviciu,
de două ori. Absolut profesional.
503
00:31:30,096 --> 00:31:32,015
Nu c-ar fi treaba ta.
504
00:31:32,974 --> 00:31:34,350
Nu este.
505
00:31:34,434 --> 00:31:35,685
Ce-ai pățit, Haller?
506
00:31:35,768 --> 00:31:38,563
Nu-ți dai seama
când un procuror îți joacă feste?
507
00:31:40,565 --> 00:31:42,233
Zău așa!
508
00:31:42,901 --> 00:31:45,695
Să vin mâine să încheiem înțelegerea?
509
00:31:46,571 --> 00:31:49,073
Poate iau micul dejun
cu Hayley, dacă vrea.
510
00:31:49,157 --> 00:31:51,993
Lasă clătitele să vorbească,
mie-mi convine.
511
00:31:52,076 --> 00:31:54,495
- În regulă.
- Mersi că ai venit, Mickey.
512
00:31:54,579 --> 00:31:58,333
Noapte bună, Mags. Mersi.
513
00:32:15,725 --> 00:32:19,437
- Maggie.
- Bob. Ce faci aici?
514
00:32:20,647 --> 00:32:23,441
- Am venit să vorbesc cu tine.
- Cu mine?
515
00:32:24,192 --> 00:32:27,946
Înțeleg că-i ești loială lui Janelle,
iar loialitatea e importantă,
516
00:32:28,029 --> 00:32:30,239
dar uneori poate merge prea departe.
517
00:32:31,032 --> 00:32:35,578
O știi pe Janelle. Procuror,
urmează primăria, apoi cine știe ce?
518
00:32:35,662 --> 00:32:37,330
Vizează deja următoarea slujbă.
519
00:32:38,414 --> 00:32:39,874
Și tu nu?
520
00:32:39,958 --> 00:32:41,751
Chiar crezi că Janelle te apără?
521
00:32:42,669 --> 00:32:44,837
Pe tine și pe ceilalți procurori?
522
00:32:44,921 --> 00:32:48,341
Nu mă bag în politică.
Îmi fac doar treaba.
523
00:32:48,424 --> 00:32:51,052
Știu. De aia ai nevoie de un șef
524
00:32:51,135 --> 00:32:54,764
care să-ți ofere instrumentele
și libertatea să o faci bine.
525
00:32:56,182 --> 00:32:57,850
Mai gândește-te. Atât.
526
00:32:59,060 --> 00:33:00,395
Noapte bună, Maggie.
527
00:33:14,450 --> 00:33:16,661
Suntem într-o fundătură cu judecătorul.
528
00:33:16,744 --> 00:33:18,204
Credeam că banii sunt la el,
529
00:33:18,287 --> 00:33:20,581
dar a reieșit că ipoteca pe clădire
530
00:33:20,665 --> 00:33:22,333
e a unui fond fiduciar.
531
00:33:22,417 --> 00:33:26,045
Au mai făcut una
cam când s-a renovat restaurantul.
532
00:33:26,129 --> 00:33:27,714
Deci e totul în regulă.
533
00:33:27,797 --> 00:33:30,216
Deci banii nu sunt din mită.
534
00:33:30,299 --> 00:33:33,011
- O luăm de la cap.
- Mick, mai e ceva.
535
00:33:33,094 --> 00:33:37,015
Am văzut că te întâlnești
cu Țicnitul Casey.
536
00:33:37,098 --> 00:33:41,019
A încălcat condițiile eliberării
și Teddy m-a rugat să mă ocup.
537
00:33:41,102 --> 00:33:44,689
- L-ai văzut pe Teddy?
- Mai degrabă el m-a văzut.
538
00:33:44,772 --> 00:33:48,192
Cisco, Sfinții sunt clienți vechi. Bine?
539
00:33:49,360 --> 00:33:52,572
Fă ce ai de făcut, Mick. Am plecat.
540
00:34:01,122 --> 00:34:06,127
Am vorbit cu Janelle. Cea mai bună ofertă
e mutarea pentru două luni.
541
00:34:06,210 --> 00:34:09,547
Zău așa, Maggie! E imigrantă.
Nu cunoaște pe nimeni aici.
542
00:34:09,630 --> 00:34:12,091
- Nu e suficient.
- Nu suntem FBI, Mick.
543
00:34:12,175 --> 00:34:13,801
Nu avem protecția martorilor.
544
00:34:13,885 --> 00:34:15,636
Scuze, m-ai rugat să fac asta
545
00:34:15,720 --> 00:34:17,430
ca s-o conving pe Tanya?
546
00:34:17,513 --> 00:34:20,433
- Să riște pentru tine?
- Te-am rugat fiindcă am încredere.
547
00:34:22,310 --> 00:34:24,020
Numele Letty Lopez îți spune ceva?
548
00:34:24,103 --> 00:34:25,188
Nu. Ar trebui?
549
00:34:25,271 --> 00:34:27,565
Trăiește în Reno de șapte ani,
550
00:34:27,648 --> 00:34:29,650
o să fie martoră într-un caz cu droguri.
551
00:34:29,734 --> 00:34:31,736
Între timp, noi, contribuabilii,
552
00:34:31,819 --> 00:34:35,573
cheltuim 2.000$ pe lună
pe chirie și cheltuieli.
553
00:34:35,656 --> 00:34:37,200
Întreab-o pe Janelle. Știi ce?
554
00:34:37,283 --> 00:34:40,036
Mai bine întreabă-l
pe prietenul tău, Lankford.
555
00:34:40,119 --> 00:34:42,455
Maggie, dacă n-aveți voi bani,
are poliția.
556
00:34:42,538 --> 00:34:45,249
Au un buget anual de zece miliarde.
557
00:34:45,333 --> 00:34:47,502
Care se duce când le taie finanțarea.
558
00:34:47,585 --> 00:34:49,128
Cer doar un an.
559
00:34:49,212 --> 00:34:52,799
Pentru ca femeia s-o ia de la cap
după ce-și riscă viața pentru tine.
560
00:34:52,882 --> 00:34:54,759
Asta e înțelegerea. Accepți sau nu.
561
00:34:56,594 --> 00:34:58,471
Bine. O presez pe Janelle.
562
00:34:59,889 --> 00:35:02,183
Nu puteți fi și voi normali?
563
00:35:03,851 --> 00:35:05,269
Ești gata?
564
00:35:05,353 --> 00:35:07,563
- Bun. Să mergem.
- Vámonos.
565
00:35:07,647 --> 00:35:09,273
- Pa, mamă.
- Distracție plăcută!
566
00:35:12,485 --> 00:35:15,863
Tu și mama ați avut întâlnire aseară?
567
00:35:15,947 --> 00:35:21,244
Ce? Nu, era ceva pentru șefa mamei tale.
568
00:35:22,120 --> 00:35:23,871
De ce te-ai gândit la întâlnire?
569
00:35:23,955 --> 00:35:28,751
Nu știu. Deunăzi v-am văzut împreună
după ce mama…
570
00:35:29,710 --> 00:35:33,714
- După ce s-a întâmplat.
- Ai văzut aia?
571
00:35:34,715 --> 00:35:38,594
Hayley, încă mai țin la mama ta.
572
00:35:38,678 --> 00:35:41,139
Am s-o fac întotdeauna, bine? Doar că…
573
00:35:42,056 --> 00:35:44,851
Nu știu ce ne rezervă viitorul, înțelegi?
574
00:35:46,102 --> 00:35:49,564
M-am gândit eu. Sunteți atât de diferiți!
575
00:35:50,481 --> 00:35:54,026
De ce, pentru că eu reprezint ucigași
și ea îi închide?
576
00:35:55,570 --> 00:35:59,824
Știi ce? Uită de clătite.
Am o idee mai bună.
577
00:36:10,168 --> 00:36:13,171
M-ai adus aici pentru fântâni?
578
00:36:13,254 --> 00:36:14,755
Le-am văzut de multe ori.
579
00:36:14,839 --> 00:36:19,594
Nu, nu pentru ele.
Uite! Vezi clădirea aia?
580
00:36:20,303 --> 00:36:21,512
E primăria.
581
00:36:21,596 --> 00:36:25,224
Cea de alături,
tribunalul la care lucrează mama ta.
582
00:36:25,308 --> 00:36:28,769
Chiar în față e Tribunalul Federal.
583
00:36:28,853 --> 00:36:31,147
Aici e FBI-ul, serviciul pentru imigranți.
584
00:36:32,565 --> 00:36:37,904
Și poliția Los Angeles.
Îl vezi pe tipul ăla?
585
00:36:37,987 --> 00:36:38,821
Da.
586
00:36:38,905 --> 00:36:41,324
Probabil n-are permis pentru tonetă.
587
00:36:41,407 --> 00:36:44,535
Poate n-are acte.
Nu e tocmai o infracțiune,
588
00:36:44,619 --> 00:36:47,330
dar oamenii tot o să-l vâneze.
589
00:36:47,413 --> 00:36:49,498
Ce poate face el
590
00:36:49,582 --> 00:36:52,168
împotriva celor din clădirile astea?
591
00:36:53,211 --> 00:36:57,924
Bun, înțeleg. Dar Trevor Elliott
nu e un oarecare.
592
00:36:58,007 --> 00:37:00,801
Nu e, dar principiul e același.
593
00:37:00,885 --> 00:37:04,180
Reprezint și persoane obișnuite.
Și bunicul tău o făcea.
594
00:37:04,263 --> 00:37:08,893
Credeam că a avut mai mult vedete rock
și traficanți de droguri.
595
00:37:08,976 --> 00:37:11,938
Nu toți erau așa. Îmi amintesc un caz.
596
00:37:12,021 --> 00:37:14,440
Abuela ta m-a dus să văd și…
597
00:37:14,523 --> 00:37:17,109
era un puști acuzat de asalt sau ceva,
598
00:37:17,193 --> 00:37:20,863
iar tot cazul era o făcătură.
Era 100% nevinovat.
599
00:37:20,947 --> 00:37:23,324
Dar pentru ei n-a contat.
600
00:37:24,367 --> 00:37:26,118
Ai avut pe cineva așa?
601
00:37:26,202 --> 00:37:29,830
Da. Dar m-am întors. Am să-l ajut.
602
00:37:30,748 --> 00:37:35,127
Atunci de ce nu lucrezi la cazul ăla,
și nu pentru Trevor Elliott?
603
00:37:36,003 --> 00:37:38,089
Nu e așa de simplu, Hayley.
604
00:37:38,172 --> 00:37:40,925
Am un proces și o datorie față de client.
605
00:37:41,717 --> 00:37:46,722
Dar abia ai primit cazul,
de ce trebuie să fie acum?
606
00:37:47,515 --> 00:37:51,143
Clientul meu nu vrea să amâne,
vrea să apară în instanță.
607
00:37:52,812 --> 00:37:56,983
Nu pricep. Dacă m-ar fi așteptat pușcăria,
608
00:37:57,066 --> 00:37:59,694
aș fi prelungit căcatul
cât mai mult posibil.
609
00:38:00,486 --> 00:38:01,737
Scuze.
610
00:38:04,448 --> 00:38:07,368
- Tată?
- Haide! Trebuie să te duc acasă.
611
00:38:07,994 --> 00:38:09,370
Hai! Să mergem!
612
00:38:20,172 --> 00:38:22,591
Ce e așa urgent
de nu putea aștepta până mâine?
613
00:38:22,675 --> 00:38:24,927
- Cum ai făcut-o?
- Ce să fac?
614
00:38:25,011 --> 00:38:28,639
Cum ai mituit un jurat
cu luni înainte de selecție?
615
00:38:28,723 --> 00:38:29,682
GLISEAZĂ PENTRU ATERIZARE
616
00:38:31,309 --> 00:38:33,185
Ce tot spui acolo?
617
00:38:33,269 --> 00:38:36,814
Ai refuzat să amâni
fiindcă trebuia să ai proces acum.
618
00:38:36,897 --> 00:38:39,900
- Ți-am spus. Compania e…
- Aiureli!
619
00:38:39,984 --> 00:38:43,029
Nimeni nu-și riscă libertatea
pentru o tranzacție, Trevor.
620
00:38:44,322 --> 00:38:47,074
Citațiile juraților se emit
la o anumită dată. Știai.
621
00:38:47,158 --> 00:38:50,202
Știai că, dacă aduci un anumit jurat,
622
00:38:50,286 --> 00:38:51,495
îți iese șmecheria.
623
00:38:51,579 --> 00:38:53,622
De asta n-ai vrut consultant de juriu.
624
00:38:53,706 --> 00:38:56,542
De asta voiai
să ai un cuvânt de spus la selecție
625
00:38:56,625 --> 00:39:00,379
și de asta ai făcut schema din parcare,
să scapi de tipă.
626
00:39:00,463 --> 00:39:01,839
Ai introdus pe cineva.
627
00:39:03,716 --> 00:39:05,593
Sunt inginer la Lockheed Martin.
628
00:39:05,676 --> 00:39:07,762
Sunt burlac și stau în Palos Verdes.
629
00:39:07,845 --> 00:39:09,638
E juratul șapte, nu?
630
00:39:13,934 --> 00:39:16,479
Nu știu cine e tipul și n-am treabă cu el.
631
00:39:16,562 --> 00:39:18,522
Știu doar că e cumpărat.
632
00:39:19,565 --> 00:39:23,402
Bun, asta e!
Nu accept clienți care dau mită.
633
00:39:23,486 --> 00:39:25,696
- Ce tot spui?
- Mă retrag.
634
00:39:25,780 --> 00:39:27,823
Crezi că am nevoie de asta?
Nu așa de mult.
635
00:39:27,907 --> 00:39:29,909
- Nu poți face asta.
- Ia să vezi!
636
00:39:29,992 --> 00:39:31,619
Nu înțelegi. Nu poți face asta.
637
00:39:31,702 --> 00:39:34,914
- O să ne termine pe amândoi.
- Ce tot spui?
638
00:39:36,999 --> 00:39:41,212
Nu eu am dat mita. Înțelegi ce spun?
639
00:39:42,713 --> 00:39:45,466
Jerry a dat-o. Nu știu cum.
640
00:39:45,549 --> 00:39:47,885
A aranjat cu anchetatorul lui. Carlin.
641
00:39:47,968 --> 00:39:49,220
Avem o problemă.
642
00:39:49,303 --> 00:39:52,181
Jerry voia o amânare. Am găsit cererea.
643
00:39:52,264 --> 00:39:54,975
Știu. De asta nu te poți retrage.
644
00:40:00,439 --> 00:40:02,233
Asta încerc să-ți spun!
645
00:40:02,316 --> 00:40:05,820
Ce? Zici că au legătură?
Uciderea lui Jerry și cazul Elliott?
646
00:40:06,904 --> 00:40:09,824
Asta l-a ucis, nu?
647
00:40:11,033 --> 00:40:12,618
Tu l-ai ucis, Trevor?
648
00:40:12,701 --> 00:40:16,122
Ți-am spus, nu ucid oameni. Nu fac asta.
649
00:40:16,205 --> 00:40:19,333
Nu te-am mințit, Mickey.
Nu cu chestiile importante.
650
00:40:20,334 --> 00:40:26,841
Nu l-am ucis pe Jerry, Domnul mi-e martor,
nici pe Lara, nici pe afurisitul de Rilz.
651
00:40:26,924 --> 00:40:28,467
Atunci cine a făcut-o?
652
00:40:28,551 --> 00:40:31,303
Te-am mai întrebat,
de unde crezi că am bani?
653
00:40:31,387 --> 00:40:32,263
Ce?
654
00:40:32,346 --> 00:40:35,099
Îți trebuie milioane să faci
o companie ca a mea.
655
00:40:35,182 --> 00:40:37,685
- N-aveam un sfanț.
- Credeam că ai investitori.
656
00:40:37,768 --> 00:40:39,019
Nu cine crezi tu.
657
00:40:39,103 --> 00:40:41,147
Cei cu capital de risc nu se uită la mine.
658
00:40:41,230 --> 00:40:44,817
N-au avut viziunea sau curajul, dar…
659
00:40:46,277 --> 00:40:50,156
Am avut un coleg de cameră la facultate,
Pavel Kosevici. Știu.
660
00:40:50,239 --> 00:40:53,826
Taică-său e Serghei Kosevici.
Îți spune ceva?
661
00:40:53,909 --> 00:40:55,995
- Ai auzit de el?
- Da, un miliardar.
662
00:40:56,078 --> 00:40:58,747
- Are o echipă de fotbal.
- Da. Are o echipă.
663
00:40:58,831 --> 00:41:03,752
Și controlul celei mai mari companii
de petrol și gaze din Rusia,
664
00:41:03,836 --> 00:41:05,880
plus o grămadă de alte chestii.
665
00:41:05,963 --> 00:41:11,427
Eram disperat și prost,
iar Kosevici și-a luat partea leului,
666
00:41:11,510 --> 00:41:13,012
care acum o să dea roade.
667
00:41:14,430 --> 00:41:16,682
Cu tipul ăsta nu te pui, Mickey.
668
00:41:17,433 --> 00:41:20,769
Nu-i stă nimic în cale. Nu Jerry. Nu Lara.
669
00:41:20,853 --> 00:41:22,229
Ce treabă are Lara?
670
00:41:22,313 --> 00:41:25,483
Omule, căsnicia ni se destrăma.
Practic, trăiam la birou.
671
00:41:25,566 --> 00:41:26,692
Urma să mă părăsească.
672
00:41:26,775 --> 00:41:29,653
Iar, când Kosevici
a aflat de divorț, a știut…
673
00:41:31,906 --> 00:41:36,744
N-aveam contract prenupțial.
Dacă pleca, lua jumătate din bani.
674
00:41:37,703 --> 00:41:38,996
Nu erau banii mei.
675
00:41:41,874 --> 00:41:44,668
Am implorat-o să renunțe.
676
00:41:46,670 --> 00:41:50,382
În dimineața aia m-am dus acasă
s-o conving să plece de-acolo, dar…
677
00:41:53,928 --> 00:41:57,765
De asta mă urmăresc.
De asta am microfon în mașină.
678
00:42:00,059 --> 00:42:04,647
Crede-mă, microfonul din mașină
e ultima ta grijă.
679
00:42:04,730 --> 00:42:07,775
Vor să fie vândută compania.
680
00:42:07,858 --> 00:42:10,361
Dacă sunt condamnat, n-o să se întâmple.
681
00:42:10,444 --> 00:42:13,239
Mă omoară și pe mine,
dacă nu mai sunt de folos.
682
00:42:13,322 --> 00:42:14,990
Dacă scot o vorbă,
683
00:42:15,074 --> 00:42:17,993
își lichidează toate problemele. Pricepi?
684
00:42:19,078 --> 00:42:21,872
Adică și tu, și ai tăi…
685
00:42:28,003 --> 00:42:30,256
Mickey, ți-am spus că sunt nevinovat.
686
00:42:31,674 --> 00:42:32,883
Acum mă crezi?
687
00:42:38,264 --> 00:42:41,225
Cred că n-ai făcut
crimele de care te acuză.
688
00:42:44,687 --> 00:42:46,105
Asta îmi ajunge.
689
00:42:47,940 --> 00:42:49,108
Deci, mă ajuți?
690
00:42:51,277 --> 00:42:52,486
Te rog.
691
00:43:36,113 --> 00:43:38,991
Ai spus că e
printre cele mai grele cazuri, nu?
692
00:43:39,700 --> 00:43:40,868
Așa e.
693
00:43:40,951 --> 00:43:44,371
Dar nu e bine
că omul ăsta n-a comis fapta?
694
00:43:45,122 --> 00:43:46,248
Doar dacă câștigi.
695
00:43:47,082 --> 00:43:50,544
Dacă cineva e vinovat,
fac tot ce pot să-l reprezint.
696
00:43:50,628 --> 00:43:53,547
Așa cum aș face cu oricine. E treaba mea.
697
00:43:54,590 --> 00:43:57,426
Dar, dacă ajunge la închisoare,
nu mă deranjează.
698
00:43:58,135 --> 00:43:59,970
În fond, a comis fapta, nu?
699
00:44:01,221 --> 00:44:04,850
Dar știi cum e să aperi pe cineva
despre care știi că e nevinovat
700
00:44:04,933 --> 00:44:06,727
și să nu-l poți salva?
701
00:44:07,936 --> 00:44:10,272
Aș prefera oricând clientul vinovat.
702
00:44:10,356 --> 00:44:12,191
Așa aș dormi mai bine noaptea.
703
00:44:16,570 --> 00:44:19,031
Zeii Vinii au vorbit.
704
00:44:19,114 --> 00:44:21,408
Să mergem, puștiule. A revenit juriul.
705
00:44:40,803 --> 00:44:42,763
BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY
706
00:46:01,633 --> 00:46:06,638
Subtitrarea: Anca Tach