1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
Nunca temos a certeza
se escolhemos o júri certo.
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,052
Por isso lhe chamam Deuses da Culpa.
3
00:00:11,136 --> 00:00:14,305
Deixe-me ser claro.
Nada de consultores de júri.
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,976
Achas que o Elliott pode estar inocente?
5
00:00:18,059 --> 00:00:21,521
Ele diz estar.
No meu ofício, chamamos-lhe unicórnio.
6
00:00:21,604 --> 00:00:23,565
- Já tiveste algum?
- Sim.
7
00:00:23,648 --> 00:00:27,694
- Um tipo chamado Jesús Menendez.
- A tua principal testemunha morreu.
8
00:00:27,777 --> 00:00:29,404
O Angelo Soto mandou matá-lo.
9
00:00:29,487 --> 00:00:31,948
Sem a tua testemunha,
o caso cai por terra.
10
00:00:32,032 --> 00:00:33,950
Tanya Cruz, 26.
11
00:00:34,034 --> 00:00:36,119
Se ficar do nosso lado,
pode entregar-nos o atirador.
12
00:00:36,202 --> 00:00:38,747
Vai precisar de um advogado. Confie nele.
13
00:00:41,750 --> 00:00:45,003
Desculpa. Quem quer que tenha sido,
não era eu.
14
00:00:45,587 --> 00:00:47,338
- Senti que eras tu.
- Mickey.
15
00:00:47,422 --> 00:00:50,091
Como vais falar dos teus casos
num carro com escutas?
16
00:00:50,175 --> 00:00:53,386
Se as tirarmos,
quem as pôs saberá que os topámos.
17
00:00:53,470 --> 00:00:56,014
Deixei um clube de motas
para trabalhar para ti
18
00:00:56,097 --> 00:00:59,059
e, não sei como,
a minha vida ficou ainda mais louca.
19
00:00:59,142 --> 00:01:02,645
Um dos nossos rapazes precisa de ajuda.
O Caso Difícil Casey.
20
00:01:02,729 --> 00:01:05,065
Diga olá ao Cisco por mim.
21
00:01:05,148 --> 00:01:09,027
Desapareceu dinheiro.
Temos chamadas misteriosas dos Federais.
22
00:01:09,110 --> 00:01:11,488
É muita pressão
defender um homicídio importante.
23
00:01:11,571 --> 00:01:14,157
E se o dinheiro foi para um suborno?
24
00:01:20,080 --> 00:01:22,999
UMA SÉRIE NETFLIX
25
00:01:34,677 --> 00:01:38,181
- Haller.
- Sim.
26
00:01:38,264 --> 00:01:39,849
- Como se sente, Mickey?
- Confiante.
27
00:01:39,933 --> 00:01:42,685
A LAPD apanhou o homem errado.
Todos veem isso.
28
00:01:42,769 --> 00:01:45,271
- Até tu, Connelly.
- Tem a certeza de que ganha?
29
00:01:45,355 --> 00:01:48,775
Eis a minha certeza.
O Devin Jones é inocente.
30
00:01:48,858 --> 00:01:53,196
O que quer que publiquem, publiquem isso.
Com licença.
31
00:01:55,990 --> 00:01:58,827
Então, miúdo.
O que achaste do teu velhote?
32
00:01:58,910 --> 00:01:59,994
És tão bom.
33
00:02:00,078 --> 00:02:04,207
Miguelito, tenho de telefonar.
Fica com o papá, sim?
34
00:02:04,290 --> 00:02:06,000
- Está bem, mãe.
- Elena.
35
00:02:08,044 --> 00:02:09,546
Espero que consigas o papel.
36
00:02:17,846 --> 00:02:20,682
Gostava que tu e a tua mãe
não tivessem de voltar tão cedo.
37
00:02:20,765 --> 00:02:22,725
As visitas são tão rápidas.
38
00:02:23,768 --> 00:02:25,520
Mas fico feliz por veres isto.
39
00:02:26,437 --> 00:02:29,149
- Este era importante.
- Porquê?
40
00:02:31,526 --> 00:02:33,862
Porque a maioria dos meus clientes
tem dinheiro.
41
00:02:34,696 --> 00:02:39,576
O dinheiro faz com que pensem
que podem fazer tudo e ficar impunes.
42
00:02:40,285 --> 00:02:41,744
Este foi diferente.
43
00:02:41,828 --> 00:02:45,415
Ele é inocente. E aceitei o caso de borla
44
00:02:46,166 --> 00:02:48,084
porque era o mais correto.
45
00:02:49,377 --> 00:02:50,211
Entendes?
46
00:02:51,796 --> 00:02:54,591
Mas também o torna
um dos casos mais difíceis que já tive.
47
00:02:56,968 --> 00:02:58,344
Devias ir falar com ele.
48
00:02:58,428 --> 00:02:59,804
Está bem, Legal.
49
00:03:00,847 --> 00:03:01,848
Volto já.
50
00:03:08,438 --> 00:03:09,647
Tenho algo para ti.
51
00:03:13,902 --> 00:03:16,029
Não permitem câmaras no tribunal.
52
00:03:16,112 --> 00:03:19,157
Portanto, é isto
que põem no noticiário da noite.
53
00:03:19,240 --> 00:03:20,533
Põem isto na TV?
54
00:03:22,118 --> 00:03:25,330
Fica com isso. Se alguém perguntar quem é,
55
00:03:26,080 --> 00:03:28,374
diz que é o melhor advogado de LA.
56
00:03:30,293 --> 00:03:32,503
ATRÁS DE NOVO ADVOGADO DE DEFESA
DESIGNER DE JOGOS JULGADO POR HOMICÍDIO
57
00:03:32,587 --> 00:03:35,340
Olha para ti, na primeira página.
58
00:03:36,174 --> 00:03:40,178
- O teu pai ficaria orgulhoso.
- Ele vivia na primeira página.
59
00:03:40,261 --> 00:03:41,471
E a tua defesa?
60
00:03:43,556 --> 00:03:44,599
Está fraca.
61
00:03:44,682 --> 00:03:48,019
Achas que és o primeiro advogado
com um caso tremido?
62
00:03:48,102 --> 00:03:52,357
- Eu e o teu pai vivíamos disso.
- Muito depende disto, Legal.
63
00:03:53,149 --> 00:03:56,402
- Há um ano que não exerço.
- Queres que te incentive?
64
00:03:57,070 --> 00:04:00,865
"Se tens os factos, usa-os.
Se tens a lei, usa-a.
65
00:04:00,949 --> 00:04:02,784
Se não tiveres nenhum deles,
66
00:04:02,867 --> 00:04:04,827
bate na mesa."
- "Bate na mesa."
67
00:04:04,911 --> 00:04:06,537
Pois, já ouvi essa.
68
00:04:08,581 --> 00:04:10,875
Acho que o Jerry Vincent
pode ter pago um suborno.
69
00:04:10,959 --> 00:04:12,877
- A quem?
- Ainda não sei.
70
00:04:12,961 --> 00:04:16,839
Não sei se é verdade.
Mas falta dinheiro. Já há uns meses.
71
00:04:16,923 --> 00:04:19,509
Só podem ter sido três pessoas, certo?
72
00:04:19,592 --> 00:04:22,720
O juiz, um jurado ou talvez a acusação.
73
00:04:22,804 --> 00:04:26,849
Não. Este PP, o Golantz, atropelava
a própria mãe para ganhar o caso.
74
00:04:27,642 --> 00:04:30,603
- Também tem dinheiro.
- Escolheste agora um júri.
75
00:04:31,271 --> 00:04:34,691
Disseste que o dinheiro
desapareceu há uns meses.
76
00:04:34,774 --> 00:04:35,775
Sim.
77
00:04:35,858 --> 00:04:38,152
Então, podes ter o juiz no bolso.
78
00:04:38,236 --> 00:04:41,489
Não tenho ninguém no bolso. Não fiz nada.
79
00:04:41,572 --> 00:04:45,118
Exato. Agora sei
porque quiseste falar comigo.
80
00:04:45,201 --> 00:04:46,828
Queres saber o que ele faria.
81
00:04:49,080 --> 00:04:50,206
E?
82
00:04:50,290 --> 00:04:56,004
Se o teu pai herdasse um caso
de um advogado que pagou um suborno,
83
00:04:56,087 --> 00:05:00,341
ele não faria nada.
Veria isso como um sinal de Deus.
84
00:05:01,342 --> 00:05:03,011
Mais alguém sabe disto?
85
00:05:03,636 --> 00:05:06,431
O polícia que investiga
o homicídio do Jerry.
86
00:05:06,514 --> 00:05:09,309
- Queriam culpar-me disso.
- E o teu cliente?
87
00:05:09,392 --> 00:05:13,604
Não lhe perguntei. Há só…
Não há provas. É só uma teoria.
88
00:05:13,688 --> 00:05:15,189
Então, prepara o caso.
89
00:05:15,273 --> 00:05:18,609
E não faças perguntas
para as quais não queres respostas.
90
00:05:22,739 --> 00:05:24,157
PRIMEIRA MULHER
91
00:05:24,240 --> 00:05:27,201
Primeira mulher? Tens de atender.
92
00:05:27,285 --> 00:05:28,870
Falo por experiência própria.
93
00:05:29,871 --> 00:05:30,955
Olá!
94
00:05:45,636 --> 00:05:48,681
Pega na arma. Podemos precisar dela.
95
00:05:53,644 --> 00:05:54,562
Entra.
96
00:05:55,938 --> 00:05:56,939
Olá, amor.
97
00:05:57,690 --> 00:05:58,524
Olá.
98
00:05:59,567 --> 00:06:00,735
Isso é…
99
00:06:03,279 --> 00:06:06,491
Sim. Ainda todos o jogam, embora…
100
00:06:06,574 --> 00:06:08,868
Bem… tu sabes.
101
00:06:11,329 --> 00:06:12,205
A mãe ligou-te?
102
00:06:12,997 --> 00:06:13,873
Sim.
103
00:06:14,749 --> 00:06:16,459
Disse que não foste à escola.
104
00:06:19,420 --> 00:06:20,630
Não tens um julgamento?
105
00:06:23,132 --> 00:06:24,217
Começa na segunda.
106
00:06:25,468 --> 00:06:27,220
Ouve, Hayley, eu…
107
00:06:28,513 --> 00:06:30,473
Sei o que viste no outro dia.
108
00:06:31,182 --> 00:06:32,308
É muito para qualquer um.
109
00:06:33,476 --> 00:06:34,519
Queres falar?
110
00:06:37,563 --> 00:06:38,398
Está bem.
111
00:06:40,233 --> 00:06:42,693
Se quiseres, estou aqui para ti.
112
00:06:45,113 --> 00:06:48,241
Posso perguntar algo?
A pessoa que matou a testemunha da mãe…
113
00:06:49,367 --> 00:06:50,618
Serias advogado deles?
114
00:06:51,953 --> 00:06:54,163
Todos merecem uma defesa, Hayley.
115
00:06:54,247 --> 00:06:58,167
Mas, irias defendê-los?
Sabendo o que fizeram?
116
00:06:59,293 --> 00:07:03,005
É mais complicado
do que só sim ou não, Hayley.
117
00:07:03,089 --> 00:07:04,549
- Porquê?
- Sabes porquê.
118
00:07:04,632 --> 00:07:05,842
Já falámos disto.
119
00:07:05,925 --> 00:07:10,972
Não. Sei o que me dizes do teu pai
e inocente até prova em contrário.
120
00:07:11,055 --> 00:07:12,306
Mas, e tu?
121
00:07:13,224 --> 00:07:14,934
Qual é o teu limite?
122
00:07:16,561 --> 00:07:18,563
Tens um limite?
123
00:07:18,646 --> 00:07:20,273
Sim. Tenho um limite. Eu…
124
00:07:21,858 --> 00:07:25,236
Por exemplo, não represento
quem magoa crianças. Sim?
125
00:07:28,614 --> 00:07:31,033
Isso é bom, acho eu.
126
00:07:32,493 --> 00:07:33,953
Vá lá, Hayley.
127
00:07:39,834 --> 00:07:42,712
- Ela não se abre contigo?
- Nem por isso.
128
00:07:42,795 --> 00:07:44,714
Às vezes, precisamos de uma pausa.
129
00:07:46,215 --> 00:07:49,302
Então, querias pedir-me um favor?
130
00:07:49,385 --> 00:07:52,054
Sim, é uma testemunha cooperante.
131
00:07:52,138 --> 00:07:54,140
Precisa que negoceiem o acordo de IC.
132
00:07:55,016 --> 00:07:57,435
Sim, claro. Após o meu julgamento.
133
00:07:57,518 --> 00:07:59,437
Mas eu preciso disso agora.
134
00:08:00,396 --> 00:08:02,773
Agora? Vá lá, Maggie. Estou…
135
00:08:02,857 --> 00:08:04,775
É o tipo que matou a minha testemunha.
136
00:08:05,693 --> 00:08:08,863
E a Janelle ameaça acabar com isto.
137
00:08:08,946 --> 00:08:11,115
Não pediria se não fosse importante.
138
00:08:11,824 --> 00:08:14,535
Está bem, Mag. Também preciso de algo.
139
00:08:14,619 --> 00:08:17,288
Levas a Hayley ao tribunal na segunda?
Para a declaração inicial?
140
00:08:17,371 --> 00:08:19,499
É um julgamento de homicídio.
Após o que viu?
141
00:08:19,582 --> 00:08:22,877
Só a declaração inicial.
Prometo. Sem sangue ou tripas.
142
00:08:22,960 --> 00:08:26,631
- Não te enerva ela lá estar?
- Claro que sim.
143
00:08:26,714 --> 00:08:29,592
Penso que alguns nervos
me farão bem, entendes?
144
00:08:32,220 --> 00:08:33,554
- Está bem.
- Obrigado.
145
00:08:34,347 --> 00:08:38,601
E a tua testemunha já me ligou.
Vejo-a amanhã.
146
00:08:38,684 --> 00:08:39,977
Idiota.
147
00:08:40,061 --> 00:08:43,189
Robert Cardone quer que pense
que é um reformista. É fogo de vista.
148
00:08:43,272 --> 00:08:44,190
Falando do diabo.
149
00:08:44,273 --> 00:08:47,026
Durante o mandato
na Unidade de Revisão de Penas,
150
00:08:47,109 --> 00:08:50,404
LA teve o maior número da história
de incidentes com agentes.
151
00:08:50,488 --> 00:08:54,325
Não se iludam com Robert Cardone.
É errado para Promotor Público.
152
00:08:54,408 --> 00:08:55,826
Errado para Los Angeles.
153
00:08:55,910 --> 00:08:58,329
Sou a Janelle Simmons
e aprovo esta mensagem.
154
00:08:58,412 --> 00:09:00,998
Lembra-me para nunca concorrer para PP.
155
00:09:01,082 --> 00:09:03,334
Farias muito melhor do que eles.
156
00:09:03,417 --> 00:09:06,170
Ela tem uma angariação amanhã.
Pediu-me para a apresentar.
157
00:09:06,254 --> 00:09:08,464
- Tenho de ver isso.
- Não tens, não.
158
00:09:08,548 --> 00:09:11,676
- Não, tenho mesmo.
- A sério? Queres ir?
159
00:09:11,759 --> 00:09:12,593
Sim.
160
00:09:12,677 --> 00:09:15,137
Pensei que ninguém compraria bilhetes.
161
00:09:15,221 --> 00:09:18,474
Tratamos do acordo de cooperação.
Dois coelhos de uma cajadada só?
162
00:09:18,558 --> 00:09:22,478
Como posso recusar? Vemo-nos lá, McFeroz.
163
00:09:22,562 --> 00:09:23,521
Está bem.
164
00:09:30,570 --> 00:09:31,654
Visão em túnel.
165
00:09:33,114 --> 00:09:35,449
É a nossa história.
O alvo não era a Lara Elliott.
166
00:09:35,533 --> 00:09:40,204
Era o namorado dela que foi morto
por outro marido ciumento, Anton Shavar.
167
00:09:40,288 --> 00:09:43,165
Um homem perigoso, violento,
a polícia não o investigou.
168
00:09:43,249 --> 00:09:47,044
Não haver arma do crime
corrobora esta história.
169
00:09:47,128 --> 00:09:50,006
Mas o Trevor Elliott
tinha resíduos de pólvora nas mãos.
170
00:09:50,089 --> 00:09:52,133
Tenho um plano. Lorna, liga ao Tony Walsh.
171
00:09:52,216 --> 00:09:55,886
Convida-o para a angariação,
vocês também deviam ir. Pago eu.
172
00:09:55,970 --> 00:09:58,889
- Mickey…
- Temos de gastar para ganhar.
173
00:09:58,973 --> 00:10:01,309
O jornal referiu uma mulher.
174
00:10:01,392 --> 00:10:03,102
Sonia Patel, velha amiga da Lara.
175
00:10:03,185 --> 00:10:06,856
Sim, eu vi isso, mas dizia
que não via a Lara há anos.
176
00:10:06,939 --> 00:10:08,566
De acordo com o telemóvel da Lara,
177
00:10:08,649 --> 00:10:11,068
ela ligou à Sonia
dois dias antes do homicídio.
178
00:10:11,152 --> 00:10:12,612
Achas que sabia de algo?
179
00:10:12,695 --> 00:10:15,239
Não sei. E se tivéssemos visão de túnel?
180
00:10:15,323 --> 00:10:17,074
E se a Lara Elliott tinha inimigos?
181
00:10:17,158 --> 00:10:22,622
Sonia Patel. Engenheira de Programação
na Chaos Games em Culver City.
182
00:10:23,331 --> 00:10:26,334
- Eu investigo-a.
- Não, eu trato disso.
183
00:10:27,168 --> 00:10:29,003
Preciso de outra coisa de vocês.
184
00:10:29,837 --> 00:10:31,005
O quê?
185
00:10:31,839 --> 00:10:33,841
Preocupa-me que o Jerry
possa ter pago um suborno.
186
00:10:33,924 --> 00:10:37,011
E pode ter sido ao Juiz Stanton.
187
00:10:37,678 --> 00:10:38,512
O quê?
188
00:10:38,596 --> 00:10:41,474
Sabemos quando os 100 mil
saíram da conta do Jerry.
189
00:10:41,557 --> 00:10:43,851
Têm de descobrir se foi para o Stanton.
190
00:10:43,934 --> 00:10:45,645
Falas de investigar um juiz.
191
00:10:45,728 --> 00:10:49,315
Eu sei. É por isso que confio
que sejam cuidadosos com isto.
192
00:10:49,398 --> 00:10:53,152
É um juiz eleito. As informações
financeiras dele são públicas.
193
00:10:53,235 --> 00:10:55,571
Ótimo. Tratem disso. Algo mais?
194
00:10:55,655 --> 00:10:59,575
Sim. Tens a atualização do caso
às 11 horas com a Juíza Holder.
195
00:11:00,534 --> 00:11:02,119
- Às 11 horas? Lorna…
- Desculpa.
196
00:11:02,203 --> 00:11:05,831
Ter-te-ia dito mais cedo,
mas deste-me várias cenas estranhas.
197
00:11:08,417 --> 00:11:10,086
Meritíssima, queria ver-me?
198
00:11:10,169 --> 00:11:14,757
Sim. Sente-se, Dr. Haller,
e saque do seu livro de cheques.
199
00:11:14,840 --> 00:11:15,800
O livro de cheques?
200
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
Está dez minutos atrasado.
201
00:11:18,219 --> 00:11:20,012
Posso detê-lo por desrespeito
202
00:11:20,096 --> 00:11:23,140
ou pode contribuir
para uma caridade à sua escolha.
203
00:11:23,224 --> 00:11:26,519
A escolha é sua. Tenho uma lista
de preferidas na secretária.
204
00:11:26,602 --> 00:11:27,687
INSTITUIÇÕES DE CARIDADE
205
00:11:27,770 --> 00:11:31,315
Meritíssima. Desculpe,
mas não trouxe o livro de cheques.
206
00:11:33,651 --> 00:11:35,653
Mando o meu gabinete trazer algo.
207
00:11:35,736 --> 00:11:38,447
Muito bem. A quantia fica ao seu critério.
208
00:11:40,533 --> 00:11:45,246
Então… Como o julgamento Elliott
começa na segunda, queria uma atualização.
209
00:11:45,913 --> 00:11:49,333
Agradeço as atualizações por email
dos outros clientes do Jerry Vincent.
210
00:11:49,417 --> 00:11:51,252
Parece que não tem mãos a medir.
211
00:11:51,335 --> 00:11:54,964
Sim, mas prometo
que ninguém é negligenciado.
212
00:11:55,047 --> 00:11:57,550
Só fico feliz por voltar a trabalhar.
213
00:11:57,633 --> 00:11:58,467
Ótimo.
214
00:11:59,343 --> 00:12:03,013
Ainda estão todos em choque
com o homicídio do Dr. Vincent.
215
00:12:03,097 --> 00:12:07,143
O meu marido conhecia-o. O Mitch Lester?
216
00:12:07,226 --> 00:12:09,061
Também é advogado de defesa.
217
00:12:09,145 --> 00:12:12,189
Esteve numa homenagem
ao Dr. Vincent na semana passada.
218
00:12:14,275 --> 00:12:17,945
- E ele viu-me lá.
- Mas não me diz respeito só a mim.
219
00:12:18,028 --> 00:12:20,281
A Ordem dos Advogados
conhece a sua situação.
220
00:12:20,364 --> 00:12:23,242
Não tive uma recaída,
se é o que quer saber.
221
00:12:23,325 --> 00:12:26,370
Tenho ido às reuniões.
Tenho documentos. Posso trazer…
222
00:12:26,454 --> 00:12:28,330
Não, isso não é necessário.
223
00:12:28,414 --> 00:12:31,250
Já tive familiares
com esses problemas, Dr. Haller.
224
00:12:31,333 --> 00:12:33,794
O meu pai viveu com isso a vida toda.
225
00:12:34,503 --> 00:12:37,882
Só quero garantir que não há
um problema com que possa ajudar.
226
00:12:37,965 --> 00:12:41,677
Não, agradeço-lhe, Juíza.
Mas, não, não há nenhum problema.
227
00:12:41,761 --> 00:12:46,932
Muito bem. Então, estamos despachados.
Obrigada por me manter informada.
228
00:12:47,016 --> 00:12:48,017
Sem problema.
229
00:12:48,976 --> 00:12:50,311
E, Dr. Haller…
230
00:12:51,520 --> 00:12:53,606
Boa sorte para o julgamento
da próxima semana.
231
00:12:56,400 --> 00:12:57,818
Obrigado, Meritíssima.
232
00:13:01,864 --> 00:13:04,784
Sai daí, seu… Bolas.
233
00:13:08,662 --> 00:13:10,623
TERÇA-FEIRA
15 HORAS
234
00:13:13,459 --> 00:13:15,878
Tenho os registos do Juiz Stanton.
235
00:13:15,961 --> 00:13:18,672
O que faz o Harold Casey
na agenda do Mickey?
236
00:13:18,756 --> 00:13:20,591
Não sei. Porquê?
237
00:13:22,384 --> 00:13:25,513
É um tipo com quem andava
quando era dos Road Saints.
238
00:13:25,596 --> 00:13:26,555
Está bem.
239
00:13:30,142 --> 00:13:31,268
Devo ficar preocupada?
240
00:13:34,063 --> 00:13:35,981
É uma história antiga.
241
00:13:37,441 --> 00:13:40,736
- O que temos?
- Continental Café. É no centro.
242
00:13:40,820 --> 00:13:41,821
É muito chique.
243
00:13:41,904 --> 00:13:45,241
O nome do Juiz Stanton está no aluguer
e fechou há um ano.
244
00:13:47,076 --> 00:13:48,077
Era investidor?
245
00:13:48,160 --> 00:13:51,997
Não exatamente. Aqui está ele
na abertura com o chef principal.
246
00:13:52,081 --> 00:13:53,833
E aqui estão a trocar votos.
247
00:13:55,459 --> 00:13:58,504
Então, o Stanton investiu
no restaurante do marido.
248
00:13:59,296 --> 00:14:02,258
Fecha. Isso pode colocá-lo em dívida.
249
00:14:02,341 --> 00:14:08,055
Sim, mas reabriu há dois meses.
Modern Muse Bistro.
250
00:14:09,723 --> 00:14:13,102
- O Stanton ainda é dono?
- Porque não descobrimos amanhã?
251
00:14:13,185 --> 00:14:15,855
Fiz uma reserva para uma prova de comida.
252
00:14:15,938 --> 00:14:18,858
Como um casal à procura
de um local para o casamento.
253
00:14:18,941 --> 00:14:20,359
E isso é brilhante.
254
00:14:23,195 --> 00:14:25,030
Posso não parar de te surpreender.
255
00:14:30,870 --> 00:14:33,455
- Sonia Patel?
- Sim?
256
00:14:34,248 --> 00:14:37,501
Chamo-me Mickey Haller.
Sou advogado. Represento…
257
00:14:37,585 --> 00:14:38,669
Eu sei quem é.
258
00:14:40,588 --> 00:14:41,463
Posso sentar-me?
259
00:14:42,423 --> 00:14:44,550
São só dois minutos, por favor?
260
00:14:46,468 --> 00:14:48,637
Dois minutos. A contar agora.
261
00:14:48,721 --> 00:14:49,722
Obrigado.
262
00:14:50,681 --> 00:14:54,894
Estou só… Tento reunir algumas
informações sobre a Lara Elliott.
263
00:14:55,769 --> 00:14:57,980
E viu o meu nome no jornal.
264
00:14:58,939 --> 00:15:00,232
Como disse ao jornalista,
265
00:15:00,316 --> 00:15:03,193
éramos amigas
quando ela trabalhou na Chaos Games,
266
00:15:03,277 --> 00:15:04,695
mas foi há muitos anos.
267
00:15:06,739 --> 00:15:10,951
Ela era… uma programadora fantástica.
268
00:15:11,911 --> 00:15:13,913
Posso perguntar
porque perderam o contacto?
269
00:15:14,914 --> 00:15:18,208
Se tivesse de adivinhar,
diria que foi o Trevor. Era controlador.
270
00:15:19,501 --> 00:15:21,378
Nunca percebi o que via nele.
271
00:15:21,462 --> 00:15:24,924
O registo do telemóvel dela
mostra que lhe ligou
272
00:15:25,007 --> 00:15:26,383
dois dias antes do homicídio.
273
00:15:26,467 --> 00:15:27,343
Sim.
274
00:15:28,260 --> 00:15:30,930
Queria almoçar comigo,
o que achei estranho,
275
00:15:31,013 --> 00:15:36,393
dado o tempo que passou.
Mas não tivemos oportunidade.
276
00:15:36,477 --> 00:15:38,479
Faz ideia de que se trataria?
277
00:15:38,562 --> 00:15:41,565
Achei que me ia oferecer trabalho.
278
00:15:41,649 --> 00:15:44,068
A Parallax está sempre
a mudar de engenheiros.
279
00:15:45,444 --> 00:15:51,492
Desculpe, é só o que sei.
E os dois minutos acabaram.
280
00:15:51,575 --> 00:15:55,371
Há alguém do passado da Lara
que a quisesse magoar?
281
00:15:55,454 --> 00:15:58,666
- Como me pode perguntar isso?
- Porque não sei quem a matou.
282
00:15:58,749 --> 00:16:01,627
Nem você.
Alguém tem de fazer essa pergunta.
283
00:16:01,710 --> 00:16:03,337
Se não for a polícia, tenho de ser eu.
284
00:16:03,420 --> 00:16:08,801
Todos gostavam da Lara.
Até o Trevor, penso eu.
285
00:16:14,181 --> 00:16:17,017
Porque é que a Lara ligou à Sonia
uns dias antes de morrer?
286
00:16:17,101 --> 00:16:18,227
Não faço ideia.
287
00:16:18,310 --> 00:16:20,938
Disse que podia ser
para lhe oferecer trabalho.
288
00:16:21,021 --> 00:16:24,483
Não me parece. Mas a Sonia
adoraria que isso fosse verdade.
289
00:16:24,566 --> 00:16:27,736
Sabe quantas vezes tentou pedir-me
trabalho ao longo dos anos?
290
00:16:27,820 --> 00:16:29,279
Ela e a Lara não eram amigas?
291
00:16:29,363 --> 00:16:32,658
Há anos. Quando a Parallax arrancou,
tudo mudou.
292
00:16:32,741 --> 00:16:34,743
Porque me pergunta tudo isto?
293
00:16:34,827 --> 00:16:38,622
Investigo tudo, Trevor.
Se encontrei a Sonia, o Golantz também.
294
00:16:38,706 --> 00:16:40,874
Não é segredo que não gosta muito de mim,
295
00:16:40,958 --> 00:16:43,585
mesmo dando o braço direito
para trabalhar aqui.
296
00:16:43,669 --> 00:16:46,463
Mas não imagino o que poderia dizer
de importante.
297
00:16:47,214 --> 00:16:49,550
Certo. Só mais uma coisa.
298
00:16:49,633 --> 00:16:52,511
- É sobre a avença original.
- O que tem?
299
00:16:52,594 --> 00:16:55,305
O meu gestor anda a rever
os livros do Jerry
300
00:16:55,389 --> 00:16:58,684
e há um pagamento de 100 mil dólares
por explicar.
301
00:16:58,767 --> 00:17:00,477
- Isso diz-lhe algo?
- Não, devia?
302
00:17:00,561 --> 00:17:03,022
Não sei.
O Jerry não era bom a manter registos.
303
00:17:03,105 --> 00:17:06,316
Havia notas sobre pedir
um vídeo de reencenação
304
00:17:06,400 --> 00:17:09,737
dos homicídios para o júri.
Ele falou-lhe nisso?
305
00:17:10,612 --> 00:17:13,657
Isso. Sabe que mais? Agora que fala nisso,
306
00:17:13,741 --> 00:17:17,077
sim, falou. Disse que ficaria caro, mas,
307
00:17:17,161 --> 00:17:19,788
sim, não sei o que aconteceu a isso.
308
00:17:20,789 --> 00:17:23,292
Pois, foi o que pensei.
309
00:17:24,251 --> 00:17:25,919
E não aconteceu, certo?
310
00:17:27,504 --> 00:17:29,131
Certo, mais alguma coisa?
311
00:17:29,965 --> 00:17:33,260
Descanse. Temos uma semana importante.
312
00:17:33,343 --> 00:17:34,428
Sim, vou tentar.
313
00:17:52,446 --> 00:17:53,280
O que se passa?
314
00:17:55,115 --> 00:17:57,910
As pessoas mentem-me, Izzy. É isso.
315
00:18:12,424 --> 00:18:17,513
Olá, Mija. Estou a pensar em ti. Adoro-te.
316
00:19:36,884 --> 00:19:39,136
Queres dizer-me porque fazemos isto?
317
00:19:39,761 --> 00:19:40,596
Não.
318
00:19:56,528 --> 00:19:59,364
Raios! O inferno congelou?
319
00:20:03,368 --> 00:20:06,330
- Sei que passou muito tempo, Jesús.
- Pode-se dizer isso.
320
00:20:07,372 --> 00:20:12,127
Pensei que não o voltaria a ver.
Não com os seus clientes ricos agora.
321
00:20:13,795 --> 00:20:16,298
Vemos notícias aqui quando a TV funciona.
322
00:20:17,424 --> 00:20:20,469
Não é isso. Não tudo.
323
00:20:22,971 --> 00:20:24,640
Eu tive um acidente, Jesús.
324
00:20:24,723 --> 00:20:27,726
Poupe essa história
para alguém que quiser saber.
325
00:20:27,809 --> 00:20:29,561
Não te censuro por estares zangado.
326
00:20:31,438 --> 00:20:34,524
- Desculpa estares…
- Poupe-me da consciência pesada também.
327
00:20:35,108 --> 00:20:37,027
Amá achou que podíamos confiar em si.
328
00:20:37,986 --> 00:20:40,948
Ele é um de nós, fala espanhol.
329
00:20:43,075 --> 00:20:44,326
Virou-se contra nós.
330
00:20:46,161 --> 00:20:48,038
Fez um acordo o mais rápido que pôde.
331
00:20:48,121 --> 00:20:51,166
Tiveste de aceitar o acordo
porque a testemunha desapareceu.
332
00:20:51,250 --> 00:20:53,335
Prometo-te, vamos encontrá-la.
333
00:20:53,418 --> 00:20:55,087
Tenho alguém à procura dela.
334
00:20:55,170 --> 00:20:56,338
- E?
- E quando a encontrar,
335
00:20:56,421 --> 00:21:00,342
vou convencê-la a cooperar.
Depois meto uma ação de habeas corpus.
336
00:21:00,425 --> 00:21:03,011
- É uma moção legal…
- Eu sei o que é.
337
00:21:03,095 --> 00:21:07,099
Entre a solitária e ser esfaqueado,
tenho lido livros de Direito.
338
00:21:08,225 --> 00:21:10,394
E sei que não tenho hipótese.
339
00:21:10,477 --> 00:21:15,065
Jesús, tens sim, e não descanso
enquanto não conseguir. Sim?
340
00:21:17,818 --> 00:21:21,655
A minha liberdade depende
da palavra dessa mulher, se a encontrar?
341
00:21:21,738 --> 00:21:23,573
E se ela quiser falar?
342
00:21:26,952 --> 00:21:28,287
Porque se incomoda?
343
00:21:30,122 --> 00:21:31,498
Porque está aqui?
344
00:21:33,542 --> 00:21:36,712
Estou aqui
porque acredito que és inocente, Jesús.
345
00:21:36,795 --> 00:21:37,963
Sempre acreditei.
346
00:21:38,046 --> 00:21:41,425
Mas não podíamos ganhar.
Disse-te, quando aceitaste o acordo,
347
00:21:41,508 --> 00:21:43,927
disse-te que não pararia de lutar por ti.
348
00:21:44,011 --> 00:21:47,306
Tive um percalço e lamento por isso,
mas sou um homem de palavra.
349
00:21:47,389 --> 00:21:49,641
Pelo menos, sou isso.
350
00:21:53,770 --> 00:21:55,022
Dá-me uma segunda oportunidade.
351
00:21:59,943 --> 00:22:02,571
E esta zona pode acomodar
até 100 convidados.
352
00:22:02,654 --> 00:22:05,532
Já decidiram se é jantar sentado
ou bufê de aperitivos?
353
00:22:05,615 --> 00:22:07,951
- Jantar sentado.
- Quais são esses aperitivos?
354
00:22:08,035 --> 00:22:09,953
Queríamos ver primeiro a ementa.
355
00:22:10,037 --> 00:22:12,414
Claro. Já cá comeram?
356
00:22:12,497 --> 00:22:15,834
Sim, mas tinha um nome diferente.
357
00:22:16,710 --> 00:22:19,463
Ainda cá está o mesmo chef? O que comemos?
358
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
Gostámos imenso do…
359
00:22:21,173 --> 00:22:23,425
Bife Wellington desconstruido com marisco.
360
00:22:23,508 --> 00:22:26,511
Carne e camarão. O chef Casal
ainda cá está. É um dos donos.
361
00:22:26,595 --> 00:22:31,683
Não sabia. Vocês fizeram uma grande
renovação. Parece ter sido caro.
362
00:22:32,559 --> 00:22:34,436
A pista de dança é nas traseiras.
363
00:22:34,519 --> 00:22:37,397
Serão o primeiro casamento
desde que instalámos o soalho de bambu.
364
00:22:37,481 --> 00:22:40,567
- Quanto custou isso?
- Não faço ideia.
365
00:22:40,650 --> 00:22:44,196
Só queremos garantir
que este sítio é sério. Sim?
366
00:22:44,279 --> 00:22:47,657
A última coisa que queremos
é marcá-lo para o nosso dia especial
367
00:22:47,741 --> 00:22:49,618
e depois voltarem a fechar.
368
00:22:52,245 --> 00:22:53,246
Entendeu-me?
369
00:22:54,122 --> 00:22:58,335
Claro. Não tínhamos a certeza
se reabríamos após fecharmos,
370
00:22:58,418 --> 00:23:02,631
mas o chef Casal e o marido, James,
fizeram a sua magia e voilà.
371
00:23:04,007 --> 00:23:07,344
- Ainda bem que encontraram a magia.
- Posso mostrar o pátio traseiro?
372
00:23:07,427 --> 00:23:10,722
- Pusemos uma parede de suculentas.
- Vamos a isso.
373
00:23:20,649 --> 00:23:23,151
O tipo que foste ver, foi teu cliente?
374
00:23:26,947 --> 00:23:29,741
Sim, aquele de que te falei.
375
00:23:34,830 --> 00:23:35,789
Raios!
376
00:23:39,126 --> 00:23:42,337
Perguntaste-me o que me levou a consumir.
377
00:23:44,256 --> 00:23:47,717
A dor que tentava que desaparecesse
não era do acidente.
378
00:23:49,928 --> 00:23:50,971
Era ele.
379
00:23:53,056 --> 00:23:55,392
Quando ele foi condenado, eu…
380
00:23:55,475 --> 00:23:56,852
Fui-me abaixo…
381
00:23:58,145 --> 00:23:59,396
Os comprimidos ajudaram a isso.
382
00:24:04,484 --> 00:24:05,944
Tenho de o libertar, Izzy.
383
00:24:24,838 --> 00:24:28,175
Vou ter esta reunião lá fora, sim?
384
00:24:43,190 --> 00:24:45,901
- Dr. Haller?
- Olá, chame-me Mickey.
385
00:24:46,776 --> 00:24:50,530
Espero que não se importe de ser aqui.
Queria um local privado.
386
00:24:51,281 --> 00:24:55,535
A procuradora disse que devia falar
com um advogado em quem confiasse.
387
00:24:55,619 --> 00:25:00,957
Sim, mas quero deixar algo claro.
Trabalho só para si. Entendido?
388
00:25:01,041 --> 00:25:03,210
O que disser, fica entre nós.
389
00:25:03,293 --> 00:25:07,297
É que ela disse que eu iria presa
e que perderia o meu bebé.
390
00:25:09,090 --> 00:25:10,300
Vai ter o quê?
391
00:25:11,468 --> 00:25:12,469
Uma menina.
392
00:25:13,136 --> 00:25:14,304
Também tenho uma filha.
393
00:25:15,597 --> 00:25:18,517
Prometo-lhe que farei tudo ao meu alcance
394
00:25:18,600 --> 00:25:21,019
para a manter a si
e à sua bebé seguras. Sim?
395
00:25:21,937 --> 00:25:24,022
Quando conheceu o Angelo Soto?
396
00:25:24,105 --> 00:25:25,065
Trabalhei para ele.
397
00:25:25,815 --> 00:25:28,068
Comecei como os outros no lar de idosos.
398
00:25:28,151 --> 00:25:31,154
- O que aconteceu a seguir?
- Ele reparou em mim.
399
00:25:31,905 --> 00:25:34,616
Começou a levar-me o almoço,
a tratar-me de modo especial.
400
00:25:35,325 --> 00:25:37,410
Quis logo que fosse namorada dele.
401
00:25:38,703 --> 00:25:40,372
Nunca o amei.
402
00:25:41,248 --> 00:25:45,544
Mas ele deu-me um apartamento, dinheiro.
403
00:25:47,754 --> 00:25:51,299
O Sr. Soto é acusado de tráfico humano
e mão-de-obra escrava.
404
00:25:52,133 --> 00:25:55,262
- Sabe algo disso?
- Ele não me conta nada.
405
00:25:56,012 --> 00:26:00,016
Se lhe fizer perguntas,
ele zanga-se. Mas vejo coisas.
406
00:26:00,850 --> 00:26:03,478
Quero que escreva,
o melhor que se lembrar.
407
00:26:03,562 --> 00:26:06,106
Nomes, datas, tudo. Pode fazer isso?
408
00:26:07,399 --> 00:26:09,943
As acusações
com que a procuradora a ameaçou,
409
00:26:10,026 --> 00:26:12,571
o seu nome estar nas contas,
não se preocupe.
410
00:26:12,654 --> 00:26:16,241
Eu trato disso.
Não tem de cooperar se não quiser.
411
00:26:16,908 --> 00:26:20,954
Quero afastar-me dele.
Quero um novo começo para a minha filha.
412
00:26:22,455 --> 00:26:25,041
Não quero que ela cresça com ele como pai.
413
00:26:25,125 --> 00:26:28,628
E é o que terá. Eu falo com a procuradora.
414
00:26:30,297 --> 00:26:31,673
É mais simpático do que ela.
415
00:26:32,674 --> 00:26:35,302
Quando a conhecemos melhor, ela é querida.
416
00:26:39,306 --> 00:26:40,890
TEATRO
417
00:26:45,645 --> 00:26:48,815
Está na mesa 11.
Quer falar, deixa-o falar contigo logo.
418
00:26:48,898 --> 00:26:50,108
Cinco minutos?
419
00:26:50,191 --> 00:26:51,192
- Sim.
- Está bem.
420
00:26:51,276 --> 00:26:53,153
Sabes que não esquecerei o teu apoio.
421
00:26:56,364 --> 00:26:58,366
Lembras-te do teu 30.º aniversário?
422
00:26:58,450 --> 00:26:59,701
VOTE JANELLE SIMMONS
PARA PROMOTORA PÚBLICA
423
00:26:59,784 --> 00:27:01,369
Trouxeste-me a jantar aqui.
424
00:27:02,454 --> 00:27:04,706
Era bastante caro, se bem me lembro.
425
00:27:04,789 --> 00:27:07,959
Sempre soubeste exibir-te, Haller.
426
00:27:08,043 --> 00:27:11,588
- Falei com a Tanya Cruz.
- Ela vai cooperar?
427
00:27:11,671 --> 00:27:14,007
Tirando que ameaçaste retirar-lhe a bebé
428
00:27:14,090 --> 00:27:15,550
com acusações sem fundamento…
429
00:27:15,634 --> 00:27:17,469
O Soto matou a minha testemunha, Mickey.
430
00:27:17,552 --> 00:27:21,473
Por isso, entendes o receio
da minha cliente pelo futuro da bebé, Mag.
431
00:27:23,016 --> 00:27:23,892
O que queres?
432
00:27:23,975 --> 00:27:27,520
Relocalização, apoio financeiro
durante um ano, no mínimo.
433
00:27:27,604 --> 00:27:30,023
Posso recolocá-la
através do tribunal, mas, um ano?
434
00:27:30,106 --> 00:27:34,277
- Não tenho autoridade para isso.
- Tu não, mas eu sei quem tem.
435
00:27:38,490 --> 00:27:41,159
Falamos disto depois. Tenho de trabalhar.
436
00:27:41,951 --> 00:27:45,705
Agora é este o teu trabalho?
Devias candidatar-te ao lugar.
437
00:27:45,789 --> 00:27:46,831
Sim, sim.
438
00:27:49,834 --> 00:27:50,669
Haller?
439
00:27:51,378 --> 00:27:54,047
Vi-te entrar e decidi vir-te cumprimentar.
440
00:27:54,130 --> 00:27:57,967
- Não quis que fosse estranho.
- Esta não é bem a minha cena.
441
00:27:58,051 --> 00:27:59,010
Só isso.
442
00:27:59,636 --> 00:28:00,845
Eu entendo.
443
00:28:02,305 --> 00:28:05,016
Queria dizer que não tenho
um chefe a quem dar graxa.
444
00:28:06,726 --> 00:28:07,977
Boa noite.
445
00:28:08,853 --> 00:28:11,064
Boa noite e obrigada por virem.
446
00:28:11,147 --> 00:28:13,566
Chamo-me Maggie McPherson.
447
00:28:13,650 --> 00:28:17,112
Nos últimos nove anos,
fui PP adjunta nos Crimes Graves
448
00:28:17,195 --> 00:28:19,656
sob a chefia da pessoa
que vieram ver esta noite,
449
00:28:19,739 --> 00:28:23,702
o que me dá uma bela plataforma
para falar mal dela, penso eu.
450
00:28:24,411 --> 00:28:27,789
Ela faz aquilo quando está nervosa,
não é? Com o cabelo.
451
00:28:27,872 --> 00:28:31,126
Conhece-la melhor do que eu.
Foste casado com ela.
452
00:28:31,209 --> 00:28:32,127
Eu só…
453
00:28:32,711 --> 00:28:35,296
… ela conhece bem
as necessidades do nosso gabinete…
454
00:28:35,380 --> 00:28:37,382
Tenho de ir. Ter o meu sono de beleza.
455
00:28:37,465 --> 00:28:39,426
Segunda é um dia importante. Saúde.
456
00:28:39,509 --> 00:28:41,845
… e mais importante, ela é justa.
457
00:28:41,928 --> 00:28:44,931
Senhoras e senhores,
neste espaço histórico,
458
00:28:45,014 --> 00:28:50,645
tenho a honra de apresentar a próxima
Promotora Pública de Los Angeles,
459
00:28:50,729 --> 00:28:52,397
Janelle Simmons.
460
00:28:56,901 --> 00:28:59,821
Obrigada, Maggie.
E obrigada a todos por virem…
461
00:28:59,904 --> 00:29:01,781
- Olá, Tony.
- Aí está ele.
462
00:29:01,865 --> 00:29:04,659
- Como estás?
- Obrigado pelo convite, Mick.
463
00:29:04,743 --> 00:29:06,119
Tu é que me fazes um favor.
464
00:29:06,202 --> 00:29:07,495
Por falar nisso…
465
00:29:09,456 --> 00:29:11,666
A auditoria interna
do laboratório criminal.
466
00:29:11,750 --> 00:29:15,086
Copiaram na minha descoberta por engano.
Espero que ajude.
467
00:29:15,170 --> 00:29:18,423
- Era o que precisava. Obrigado.
- É um prazer. Ouve.
468
00:29:18,506 --> 00:29:21,176
- Mostra-lhes o que faz um tipo só.
- Diverte-te.
469
00:29:21,259 --> 00:29:24,471
… muitos de vocês, como a Maggie,
são veteranos do distrito…
470
00:29:25,805 --> 00:29:26,639
Maggie?
471
00:29:27,182 --> 00:29:29,934
Lorna, olá. Não sabia que vinhas.
472
00:29:30,602 --> 00:29:31,519
Posso ir embora.
473
00:29:31,603 --> 00:29:36,524
Não, tudo bem. Só precisava de apanhar ar.
474
00:29:36,608 --> 00:29:39,360
Isto é um gosto adquirido
que nunca adquiri.
475
00:29:40,111 --> 00:29:41,946
Esta noite não há Cisco?
476
00:29:42,030 --> 00:29:44,491
Não. Isto não é a cena dele.
477
00:29:44,574 --> 00:29:48,411
Nem a minha, mas queria uma desculpa
para usar este vestido.
478
00:29:51,873 --> 00:29:54,167
- Como está a Hayley?
- Porquê?
479
00:29:55,376 --> 00:29:56,961
O Mickey mencionou um incidente.
480
00:30:00,298 --> 00:30:04,886
Pois. Ela vai ficar bem, Lorna.
Pelo menos, acho que sim.
481
00:30:05,512 --> 00:30:08,807
De certeza que fica.
Posso lá passar um dia.
482
00:30:08,890 --> 00:30:11,100
Talvez levar um pacote de miminhos?
483
00:30:11,184 --> 00:30:13,520
Ela adorava os biscoitos que fazíamos.
484
00:30:13,603 --> 00:30:15,355
Sim, talvez.
485
00:30:19,484 --> 00:30:23,571
- Não me queria intrometer.
- Tudo bem. É só que…
486
00:30:24,489 --> 00:30:27,325
Ela vai precisar de tempo. Só isso.
487
00:30:29,369 --> 00:30:33,873
Está bem. Eu devia voltar para dentro.
Ainda não jantei.
488
00:30:33,957 --> 00:30:35,917
Os cogumelos recheados terão de servir.
489
00:30:38,169 --> 00:30:40,421
- Lorna.
- Sim?
490
00:30:40,505 --> 00:30:45,051
- Belos sapatos.
- Obrigada. São Dior.
491
00:30:45,134 --> 00:30:46,219
Em saldos.
492
00:30:50,932 --> 00:30:53,852
- Olá.
- Olá.
493
00:30:53,935 --> 00:30:55,270
Vais-te embora?
494
00:30:55,353 --> 00:30:57,647
Tenho de ir para casa
antes de a boleia virar abóbora.
495
00:30:57,730 --> 00:30:59,566
Falo com a Janelle de manhã.
496
00:30:59,649 --> 00:31:01,442
- Está bem.
- Agora anda preocupada.
497
00:31:01,526 --> 00:31:05,697
E Cabernet e negociações
nem sempre funcionam. Portanto…
498
00:31:05,780 --> 00:31:09,242
Queres boleia para casa?
Eu sou o sóbrio. Lembras-te?
499
00:31:09,325 --> 00:31:11,953
Não é preciso. Chamei um Uber. Fico bem.
500
00:31:13,955 --> 00:31:18,835
Aquele tipo, o Golantz… Tu…
501
00:31:20,378 --> 00:31:22,505
- O quê?
- Não faz mal se houve algo.
502
00:31:22,589 --> 00:31:25,008
Mas teria sido bom ter sido avisado.
503
00:31:25,091 --> 00:31:30,013
Bebemos copos duas vezes após o trabalho.
Foi mais profissional que outra coisa.
504
00:31:30,096 --> 00:31:32,015
Não que te diga respeito.
505
00:31:32,974 --> 00:31:34,350
Pois não.
506
00:31:34,434 --> 00:31:35,685
O que te deu?
507
00:31:35,768 --> 00:31:38,563
Não percebes quando um PP
faz jogos mentais contigo?
508
00:31:40,565 --> 00:31:42,233
A sério.
509
00:31:42,901 --> 00:31:45,695
Passo lá amanhã
para finalizarmos o acordo?
510
00:31:46,571 --> 00:31:49,073
Tomo o pequeno-almoço
com a Hayley, se me quiser ver.
511
00:31:49,157 --> 00:31:51,993
Deixa que as panquecas falem,
resulta comigo.
512
00:31:52,076 --> 00:31:54,495
- Está bem.
- Obrigada por vires, Mickey.
513
00:31:54,579 --> 00:31:58,333
Tem uma boa noite, Mags. Obrigado.
514
00:32:15,725 --> 00:32:19,437
- Maggie.
- Bob. O que fazes aqui?
515
00:32:20,647 --> 00:32:23,441
- Vim falar contigo.
- Comigo?
516
00:32:24,192 --> 00:32:27,946
Sei que és leal à Janelle
e a lealdade é importante,
517
00:32:28,029 --> 00:32:30,239
mas também pode ser levada longe demais.
518
00:32:31,032 --> 00:32:35,578
Conheces a Janelle. Primeiro, PP,
depois a Câmara, depois, quem sabe?
519
00:32:35,662 --> 00:32:37,330
Já está pronta para o próximo cargo.
520
00:32:38,414 --> 00:32:39,874
Tu não estás?
521
00:32:39,958 --> 00:32:41,751
Achas mesmo que a Janelle te apoia?
522
00:32:42,669 --> 00:32:44,837
A ti e aos outros procuradores?
523
00:32:44,921 --> 00:32:48,341
Eu não me envolvo em política.
Só faço o meu trabalho.
524
00:32:48,424 --> 00:32:51,052
Eu sei. Por isso, precisas de um chefe
525
00:32:51,135 --> 00:32:54,764
que te dê ferramentas e liberdade
para o fazer bem.
526
00:32:56,182 --> 00:32:57,850
Pensa nisso. Mais nada.
527
00:32:59,060 --> 00:33:00,395
Tem uma boa noite, Maggie.
528
00:33:14,450 --> 00:33:16,661
Parece que o juiz é um beco sem saída.
529
00:33:16,744 --> 00:33:18,204
Pensava que era ele,
530
00:33:18,287 --> 00:33:20,581
mas, a hipoteca do edifício
531
00:33:20,665 --> 00:33:22,333
pertence a um fundo de família.
532
00:33:22,417 --> 00:33:26,045
Fizeram uma segunda na altura
em que renovaram o restaurante.
533
00:33:26,129 --> 00:33:27,714
Portanto, é legítimo.
534
00:33:27,797 --> 00:33:30,216
Então, o dinheiro não veio de um suborno.
535
00:33:30,299 --> 00:33:33,011
- De volta à estaca zero.
- Mick, outra coisa.
536
00:33:33,094 --> 00:33:37,015
Vi que te ias encontrar
com o Caso Difícil Casey.
537
00:33:37,098 --> 00:33:41,019
Violou a condicional
e o Teddy pediu-me para tratar disso.
538
00:33:41,102 --> 00:33:44,689
- Viste o Teddy?
- Ele é que foi ter comigo.
539
00:33:44,772 --> 00:33:48,192
Cisco, os Saints
são clientes há anos. Sim?
540
00:33:49,360 --> 00:33:52,572
Faz o que tens a fazer, Mick. Vou andando.
541
00:34:01,122 --> 00:34:06,127
Falei com a Janelle. Dois meses
de realocação, é o melhor que se arranja.
542
00:34:06,210 --> 00:34:09,547
Vá lá, Maggie. Ela é imigrante.
Não conhece ninguém aqui.
543
00:34:09,630 --> 00:34:12,091
- Não chega.
- Não somos os Federais, Mick.
544
00:34:12,175 --> 00:34:13,801
Não temos proteção de testemunhas.
545
00:34:13,885 --> 00:34:15,636
Desculpa, pediste-me isto
546
00:34:15,720 --> 00:34:17,430
porque achavas que convencia a Tanya?
547
00:34:17,513 --> 00:34:20,433
- A arriscar por ti?
- Pedi porque confio em ti.
548
00:34:22,310 --> 00:34:24,020
O nome Letty Lopez diz-te algo?
549
00:34:24,103 --> 00:34:25,188
Não. Devia?
550
00:34:25,271 --> 00:34:27,565
Ela vive em Reno há sete anos,
551
00:34:27,648 --> 00:34:29,650
à espera de testemunhar num caso de droga.
552
00:34:29,734 --> 00:34:31,736
E, durante esse tempo, nós, contribuintes,
553
00:34:31,819 --> 00:34:35,573
demos-lhe dois mil dólares por mês
para renda e despesas.
554
00:34:35,656 --> 00:34:37,200
Pergunta à Janelle. Sabes que mais?
555
00:34:37,283 --> 00:34:40,036
Melhor, pergunta ao teu amigo,
o Detetive Lankford.
556
00:34:40,119 --> 00:34:42,455
Se não tens dinheiro, Maggie, a LAPD tem.
557
00:34:42,538 --> 00:34:45,249
Sai do orçamento anual
de dez mil milhões de dólares.
558
00:34:45,333 --> 00:34:47,502
É cortado
quando retirarem os fundos à polícia.
559
00:34:47,585 --> 00:34:49,128
Só peço um ano.
560
00:34:49,212 --> 00:34:52,799
Para esta mulher ter um novo começo
após arriscar a vida por ti.
561
00:34:52,882 --> 00:34:54,759
É o acordo. Aceitas ou não.
562
00:34:56,594 --> 00:34:58,471
Está bem. Aperto com a Janelle.
563
00:34:59,889 --> 00:35:02,183
Vocês não podem ser pais normais?
564
00:35:03,851 --> 00:35:05,269
Estás pronta?
565
00:35:05,353 --> 00:35:07,563
- Sim. Vamos embora.
- Vámonos.
566
00:35:07,647 --> 00:35:09,273
- Adeus, mãe.
- Diverte-te.
567
00:35:12,485 --> 00:35:15,863
Tu e a mãe tiveram
um encontro ontem à noite?
568
00:35:15,947 --> 00:35:21,244
O quê? Não, foi uma coisa
para a chefe da tua mãe.
569
00:35:22,120 --> 00:35:23,871
Porque achaste que era um encontro?
570
00:35:23,955 --> 00:35:28,751
Não sei. Vi-vos juntos na outra noite
após a mãe…
571
00:35:29,710 --> 00:35:33,714
- Após o que aconteceu.
- Viste isso?
572
00:35:34,715 --> 00:35:38,594
Hayley, eu ainda gosto da tua mãe.
573
00:35:38,678 --> 00:35:41,139
Vou gostar sempre, entendes? Eu só…
574
00:35:42,056 --> 00:35:44,851
Não sei o que o futuro
nos reserva, entendes?
575
00:35:46,102 --> 00:35:49,564
Eu percebi. Vocês são tão diferentes.
576
00:35:50,481 --> 00:35:54,026
Porquê, porque represento
assassinos e ela prende-os?
577
00:35:55,570 --> 00:35:59,824
Sabes que mais? Esquece as panquecas.
Tenho uma ideia melhor.
578
00:36:10,168 --> 00:36:13,171
Trouxeste-me para ver as fontes?
579
00:36:13,254 --> 00:36:14,755
Já as vi imensas vezes.
580
00:36:14,839 --> 00:36:19,594
Não é a fonte. Olha. Vês aquele edifício?
581
00:36:20,303 --> 00:36:21,512
É a Câmara Municipal.
582
00:36:21,596 --> 00:36:25,224
Aquele ao lado é o Palácio da Justiça,
onde a tua mãe trabalha.
583
00:36:25,308 --> 00:36:28,769
Em frente, aquele, é o Tribunal Federal.
584
00:36:28,853 --> 00:36:31,147
Este é o FBI e o ICE.
585
00:36:32,565 --> 00:36:37,904
Aqui é a LAPD.
Agora, vês aquele homem ali?
586
00:36:37,987 --> 00:36:38,821
Sim.
587
00:36:38,905 --> 00:36:41,324
Não deve ter licença para o carrinho.
588
00:36:41,407 --> 00:36:44,535
Talvez nem tenha documentos.
Isso não é bem um crime,
589
00:36:44,619 --> 00:36:47,330
mas as pessoas continuarão a procurá-lo.
590
00:36:47,413 --> 00:36:49,498
Agora, o que pode ele fazer
591
00:36:49,582 --> 00:36:52,168
contra toda esta gente
nestes edifícios todos?
592
00:36:53,211 --> 00:36:57,924
Entendo. Mas o Trevor Elliott
não é um perdedor.
593
00:36:58,007 --> 00:37:00,801
Pois não, mas o princípio é o mesmo.
594
00:37:00,885 --> 00:37:04,180
Também represento perdedores.
Assim como o teu avô.
595
00:37:04,263 --> 00:37:08,893
Pensava que os clientes dele eram
estrelas de rock e traficantes de droga.
596
00:37:08,976 --> 00:37:11,938
Nem sempre. Lembro-me de um caso.
597
00:37:12,021 --> 00:37:14,440
A tua abuela trouxe-me para ver e era…
598
00:37:14,523 --> 00:37:17,109
… um miúdo
acusado de um tiroteio ou assim,
599
00:37:17,193 --> 00:37:20,863
e o caso era todo uma farsa.
Ele era 100 % inocente.
600
00:37:20,947 --> 00:37:23,324
Mas, para eles, não importava.
601
00:37:24,367 --> 00:37:26,118
Já tiveste alguém assim?
602
00:37:26,202 --> 00:37:29,830
Por acaso, sim.
Mas estou de volta. Vou tentar ajudá-lo.
603
00:37:30,748 --> 00:37:35,127
Então, porque não trabalhas nesse caso
em vez do caso do Trevor Elliott?
604
00:37:36,003 --> 00:37:38,089
Não é tão simples, Hayley.
605
00:37:38,172 --> 00:37:40,925
Tenho um julgamento
e um dever para com o cliente.
606
00:37:41,717 --> 00:37:46,722
Sim, mas recebeste-o agora,
porque tem de ser já?
607
00:37:47,515 --> 00:37:51,143
Porque o meu cliente não quer atrasos
e quer o dia dele no tribunal.
608
00:37:52,812 --> 00:37:56,983
Não entendo. Se eu arriscasse ser presa,
609
00:37:57,066 --> 00:37:59,694
tentaria prolongar essa merda
o mais possível.
610
00:38:00,486 --> 00:38:01,737
Desculpa.
611
00:38:04,448 --> 00:38:07,368
- Pai?
- Anda. Tenho de te levar para casa.
612
00:38:07,994 --> 00:38:09,370
Anda. Vamos.
613
00:38:20,172 --> 00:38:22,591
O que é tão urgente
que não esperava por amanhã?
614
00:38:22,675 --> 00:38:24,927
- Como o fez?
- O quê?
615
00:38:25,011 --> 00:38:28,639
Como subornou um jurado
meses antes de haver um painel?
616
00:38:28,723 --> 00:38:29,682
DESLIZAR PARA BAIXO PARA ATERRAR
617
00:38:31,309 --> 00:38:33,185
De que raio está a falar?
618
00:38:33,269 --> 00:38:36,814
Recusou o adiamento
porque tinha de ir já a julgamento.
619
00:38:36,897 --> 00:38:39,900
- Já lhe disse. A minha empresa…
- Tretas!
620
00:38:39,984 --> 00:38:43,029
Ninguém arrisca a liberdade
por um negócio, Trevor.
621
00:38:44,322 --> 00:38:47,074
O júri é convocado
numa data específica. Você sabia.
622
00:38:47,158 --> 00:38:50,202
Sabia que, se conseguisse
um potencial jurado no seu painel,
623
00:38:50,286 --> 00:38:51,495
se poderia safar.
624
00:38:51,579 --> 00:38:53,622
Por isso não queria um consultor de júri.
625
00:38:53,706 --> 00:38:56,542
Por isso exigiu
uma última palavra na escolha do júri.
626
00:38:56,625 --> 00:39:00,379
E aquela cena na garagem
para excluir aquela jurada,
627
00:39:00,463 --> 00:39:01,839
mandou alguém.
628
00:39:03,716 --> 00:39:05,593
Sou engenheiro aeroespacial
na Lockheed Martin.
629
00:39:05,676 --> 00:39:07,762
Sou solteiro e vivo em Palos Verdes.
630
00:39:07,845 --> 00:39:09,638
É o jurado número sete, não é?
631
00:39:13,934 --> 00:39:16,479
Não sei quem ele é nem nada sobre ele.
632
00:39:16,562 --> 00:39:18,522
Só sei que foi pago.
633
00:39:19,565 --> 00:39:23,402
Pronto, acabou-se. O meu limite
são clientes que pagam subornos.
634
00:39:23,486 --> 00:39:25,696
- O que está a dizer?
- Estou fora.
635
00:39:25,780 --> 00:39:27,823
Diz que preciso disto? Não assim tanto.
636
00:39:27,907 --> 00:39:29,909
- Não pode fazer isso.
- Quer apostar?
637
00:39:29,992 --> 00:39:31,619
Não entende. Não pode fazer isso.
638
00:39:31,702 --> 00:39:34,914
- Será o nosso fim.
- Está a falar de quê?
639
00:39:36,999 --> 00:39:41,212
Não fui eu que paguei o suborno.
Entende o que digo?
640
00:39:42,713 --> 00:39:45,466
Foi o Jerry. Não sei como.
641
00:39:45,549 --> 00:39:47,885
Tratou de tudo
com o investigador dele. O Carlin.
642
00:39:47,968 --> 00:39:49,220
Isso tem um problema.
643
00:39:49,303 --> 00:39:52,181
O Jerry ia pedir um adiamento.
Encontrei a moção.
644
00:39:52,264 --> 00:39:54,975
Eu sei. É por isso que não pode recuar.
645
00:40:00,439 --> 00:40:02,233
É o que lhe tento dizer.
646
00:40:02,316 --> 00:40:05,820
Estão ligados? Como?
O homicídio do Jerry com o caso Elliott?
647
00:40:06,904 --> 00:40:09,824
Foi por isso que o mataram?
648
00:40:11,033 --> 00:40:12,618
Matou-o, Trevor?
649
00:40:12,701 --> 00:40:16,122
Já lhe disse. Eu não mato pessoas.
Não faço isso.
650
00:40:16,205 --> 00:40:19,333
Não lhe menti, Mickey.
Não sobre o importante.
651
00:40:20,334 --> 00:40:26,841
Não matei o Jerry e juro que
não matei a Lara ou o maldito Jan Rilz.
652
00:40:26,924 --> 00:40:28,467
Então, quem foi?
653
00:40:28,551 --> 00:40:31,303
Já lhe perguntei isto,
onde acha que arranjei o dinheiro?
654
00:40:31,387 --> 00:40:32,263
O quê?
655
00:40:32,346 --> 00:40:35,099
Lançar uma empresa como a minha
requer milhões, Mickey.
656
00:40:35,182 --> 00:40:37,685
- Não tinha um tostão.
- Pensava que tinha investidores.
657
00:40:37,768 --> 00:40:39,019
Não do tipo que pensa.
658
00:40:39,103 --> 00:40:41,147
Os tipos do capital de risco
não me ligavam.
659
00:40:41,230 --> 00:40:44,817
Não tinham a visão ou os tomates, mas…
660
00:40:46,277 --> 00:40:50,156
Tinha um colega na faculdade
chamado Pavel Kosevich. Eu sei.
661
00:40:50,239 --> 00:40:53,826
O nome do pai dele é Sergei Kosevich.
Diz-lhe algo?
662
00:40:53,909 --> 00:40:55,995
- Já ouviu falar nele?
- Sim, é um bilionário.
663
00:40:56,078 --> 00:40:58,747
- Tem uma equipa de futebol.
- Sim.
664
00:40:58,831 --> 00:41:03,752
E também controla a maior empresa
de petróleo e gás da Rússia,
665
00:41:03,836 --> 00:41:05,880
juntamente com um monte de coisas.
666
00:41:05,963 --> 00:41:11,427
Eu estava desesperado e era estúpido
e o Kosevich propôs um belo negócio
667
00:41:11,510 --> 00:41:13,012
que está prestes a dar lucro.
668
00:41:14,430 --> 00:41:16,682
E não é um homem
para brincadeiras, Mickey.
669
00:41:17,433 --> 00:41:20,769
Não deixa que nada se meta
no caminho dele. Nem o Jerry nem a Lara.
670
00:41:20,853 --> 00:41:22,229
Qual o papel da Lara nisto?
671
00:41:22,313 --> 00:41:25,483
O nosso casamento acabara.
Vivia basicamente no escritório.
672
00:41:25,566 --> 00:41:26,692
Ela ia deixar-me.
673
00:41:26,775 --> 00:41:29,653
E quando o Kosevich
soube do divórcio, descobriu…
674
00:41:31,906 --> 00:41:36,744
Que não havia acordo pré-nupcial.
Portanto, ela ficava com metade.
675
00:41:37,703 --> 00:41:38,996
O dinheiro não era meu.
676
00:41:41,874 --> 00:41:44,668
Implorei-lhe para voltar atrás.
677
00:41:46,670 --> 00:41:50,382
Naquela manhã,
fui à casa para a tentar tirar de lá, mas…
678
00:41:53,928 --> 00:41:57,765
É por isso que me seguem.
Que o meu carro tem escutas.
679
00:42:00,059 --> 00:42:04,647
O seu carro ter escutas
é a menor das suas preocupações.
680
00:42:04,730 --> 00:42:07,775
Eles precisam da aquisição
da minha empresa para avançarem.
681
00:42:07,858 --> 00:42:10,361
Se for condenado, isso não acontece.
682
00:42:10,444 --> 00:42:13,239
Também me matam,
se não lhes servir para nada.
683
00:42:13,322 --> 00:42:14,990
Se eu contar algo disto,
684
00:42:15,074 --> 00:42:17,993
eles despacham
todas as pontas soltas. Entende?
685
00:42:19,078 --> 00:42:21,872
Significa que você, a sua família…
686
00:42:28,003 --> 00:42:30,256
Mickey, eu disse-lhe que era inocente.
687
00:42:31,674 --> 00:42:32,883
Já acredita em mim?
688
00:42:38,264 --> 00:42:41,225
Acredito que não fez
aquilo de que o acusam, Trevor.
689
00:42:44,687 --> 00:42:46,105
Basta-me isso.
690
00:42:47,940 --> 00:42:49,108
Então, ajuda-me?
691
00:42:51,277 --> 00:42:52,486
Por favor.
692
00:43:36,113 --> 00:43:38,991
Disseste que este caso
é dos mais difíceis, certo?
693
00:43:39,700 --> 00:43:40,868
Sim.
694
00:43:40,951 --> 00:43:44,371
Mas, se o homem não o fez, isso não é bom?
695
00:43:45,122 --> 00:43:46,248
Só se ganhares.
696
00:43:47,082 --> 00:43:50,544
Se alguém é culpado,
dou o meu melhor para os representar.
697
00:43:50,628 --> 00:43:53,547
Como faria com todos. É o meu trabalho.
698
00:43:54,590 --> 00:43:57,426
Mas, se forem presos,
posso viver com isso.
699
00:43:58,135 --> 00:43:59,970
Afinal, foram eles, certo?
700
00:44:01,221 --> 00:44:04,850
Mas sabes o que é representar alguém
que sabemos estar inocente
701
00:44:04,933 --> 00:44:06,727
e não os podermos salvar?
702
00:44:07,936 --> 00:44:10,272
Aceito o cliente culpado
em qualquer altura.
703
00:44:10,356 --> 00:44:12,191
Durmo melhor assim.
704
00:44:16,570 --> 00:44:19,031
Os Deuses da Culpa falaram.
705
00:44:19,114 --> 00:44:21,408
Tenho de ir, miúdo. O júri voltou.
706
00:44:40,803 --> 00:44:42,763
BASEADO NOS ROMANCES DE
707
00:46:01,633 --> 00:46:06,638
Legendas: Carlos Alberto Silva