1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 Nunca temos a certeza se escolhemos o júri certo. 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,052 Por isso lhe chamam Deuses da Culpa. 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,305 Deixe-me ser claro. Nada de consultores de júri. 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,976 Achas que o Elliott pode estar inocente? 5 00:00:18,059 --> 00:00:21,521 Ele diz estar. No meu ofício, chamamos-lhe unicórnio. 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,565 - Já tiveste algum? - Sim. 7 00:00:23,648 --> 00:00:27,694 - Um tipo chamado Jesús Menendez. - A tua principal testemunha morreu. 8 00:00:27,777 --> 00:00:29,404 O Angelo Soto mandou matá-lo. 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,948 Sem a tua testemunha, o caso cai por terra. 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,950 Tanya Cruz, 26. 11 00:00:34,034 --> 00:00:36,119 Se ficar do nosso lado, pode entregar-nos o atirador. 12 00:00:36,202 --> 00:00:38,747 Vai precisar de um advogado. Confie nele. 13 00:00:41,750 --> 00:00:45,003 Desculpa. Quem quer que tenha sido, não era eu. 14 00:00:45,587 --> 00:00:47,338 - Senti que eras tu. - Mickey. 15 00:00:47,422 --> 00:00:50,091 Como vais falar dos teus casos num carro com escutas? 16 00:00:50,175 --> 00:00:53,386 Se as tirarmos, quem as pôs saberá que os topámos. 17 00:00:53,470 --> 00:00:56,014 Deixei um clube de motas para trabalhar para ti 18 00:00:56,097 --> 00:00:59,059 e, não sei como, a minha vida ficou ainda mais louca. 19 00:00:59,142 --> 00:01:02,645 Um dos nossos rapazes precisa de ajuda. O Caso Difícil Casey. 20 00:01:02,729 --> 00:01:05,065 Diga olá ao Cisco por mim. 21 00:01:05,148 --> 00:01:09,027 Desapareceu dinheiro. Temos chamadas misteriosas dos Federais. 22 00:01:09,110 --> 00:01:11,488 É muita pressão defender um homicídio importante. 23 00:01:11,571 --> 00:01:14,157 E se o dinheiro foi para um suborno? 24 00:01:20,080 --> 00:01:22,999 UMA SÉRIE NETFLIX 25 00:01:34,677 --> 00:01:38,181 - Haller. - Sim. 26 00:01:38,264 --> 00:01:39,849 - Como se sente, Mickey? - Confiante. 27 00:01:39,933 --> 00:01:42,685 A LAPD apanhou o homem errado. Todos veem isso. 28 00:01:42,769 --> 00:01:45,271 - Até tu, Connelly. - Tem a certeza de que ganha? 29 00:01:45,355 --> 00:01:48,775 Eis a minha certeza. O Devin Jones é inocente. 30 00:01:48,858 --> 00:01:53,196 O que quer que publiquem, publiquem isso. Com licença. 31 00:01:55,990 --> 00:01:58,827 Então, miúdo. O que achaste do teu velhote? 32 00:01:58,910 --> 00:01:59,994 És tão bom. 33 00:02:00,078 --> 00:02:04,207 Miguelito, tenho de telefonar. Fica com o papá, sim? 34 00:02:04,290 --> 00:02:06,000 - Está bem, mãe. - Elena. 35 00:02:08,044 --> 00:02:09,546 Espero que consigas o papel. 36 00:02:17,846 --> 00:02:20,682 Gostava que tu e a tua mãe não tivessem de voltar tão cedo. 37 00:02:20,765 --> 00:02:22,725 As visitas são tão rápidas. 38 00:02:23,768 --> 00:02:25,520 Mas fico feliz por veres isto. 39 00:02:26,437 --> 00:02:29,149 - Este era importante. - Porquê? 40 00:02:31,526 --> 00:02:33,862 Porque a maioria dos meus clientes tem dinheiro. 41 00:02:34,696 --> 00:02:39,576 O dinheiro faz com que pensem que podem fazer tudo e ficar impunes. 42 00:02:40,285 --> 00:02:41,744 Este foi diferente. 43 00:02:41,828 --> 00:02:45,415 Ele é inocente. E aceitei o caso de borla 44 00:02:46,166 --> 00:02:48,084 porque era o mais correto. 45 00:02:49,377 --> 00:02:50,211 Entendes? 46 00:02:51,796 --> 00:02:54,591 Mas também o torna um dos casos mais difíceis que já tive. 47 00:02:56,968 --> 00:02:58,344 Devias ir falar com ele. 48 00:02:58,428 --> 00:02:59,804 Está bem, Legal. 49 00:03:00,847 --> 00:03:01,848 Volto já. 50 00:03:08,438 --> 00:03:09,647 Tenho algo para ti. 51 00:03:13,902 --> 00:03:16,029 Não permitem câmaras no tribunal. 52 00:03:16,112 --> 00:03:19,157 Portanto, é isto que põem no noticiário da noite. 53 00:03:19,240 --> 00:03:20,533 Põem isto na TV? 54 00:03:22,118 --> 00:03:25,330 Fica com isso. Se alguém perguntar quem é, 55 00:03:26,080 --> 00:03:28,374 diz que é o melhor advogado de LA. 56 00:03:30,293 --> 00:03:32,503 ATRÁS DE NOVO ADVOGADO DE DEFESA DESIGNER DE JOGOS JULGADO POR HOMICÍDIO 57 00:03:32,587 --> 00:03:35,340 Olha para ti, na primeira página. 58 00:03:36,174 --> 00:03:40,178 - O teu pai ficaria orgulhoso. - Ele vivia na primeira página. 59 00:03:40,261 --> 00:03:41,471 E a tua defesa? 60 00:03:43,556 --> 00:03:44,599 Está fraca. 61 00:03:44,682 --> 00:03:48,019 Achas que és o primeiro advogado com um caso tremido? 62 00:03:48,102 --> 00:03:52,357 - Eu e o teu pai vivíamos disso. - Muito depende disto, Legal. 63 00:03:53,149 --> 00:03:56,402 - Há um ano que não exerço. - Queres que te incentive? 64 00:03:57,070 --> 00:04:00,865 "Se tens os factos, usa-os. Se tens a lei, usa-a. 65 00:04:00,949 --> 00:04:02,784 Se não tiveres nenhum deles, 66 00:04:02,867 --> 00:04:04,827 bate na mesa." - "Bate na mesa." 67 00:04:04,911 --> 00:04:06,537 Pois, já ouvi essa. 68 00:04:08,581 --> 00:04:10,875 Acho que o Jerry Vincent pode ter pago um suborno. 69 00:04:10,959 --> 00:04:12,877 - A quem? - Ainda não sei. 70 00:04:12,961 --> 00:04:16,839 Não sei se é verdade. Mas falta dinheiro. Já há uns meses. 71 00:04:16,923 --> 00:04:19,509 Só podem ter sido três pessoas, certo? 72 00:04:19,592 --> 00:04:22,720 O juiz, um jurado ou talvez a acusação. 73 00:04:22,804 --> 00:04:26,849 Não. Este PP, o Golantz, atropelava a própria mãe para ganhar o caso. 74 00:04:27,642 --> 00:04:30,603 - Também tem dinheiro. - Escolheste agora um júri. 75 00:04:31,271 --> 00:04:34,691 Disseste que o dinheiro desapareceu há uns meses. 76 00:04:34,774 --> 00:04:35,775 Sim. 77 00:04:35,858 --> 00:04:38,152 Então, podes ter o juiz no bolso. 78 00:04:38,236 --> 00:04:41,489 Não tenho ninguém no bolso. Não fiz nada. 79 00:04:41,572 --> 00:04:45,118 Exato. Agora sei porque quiseste falar comigo. 80 00:04:45,201 --> 00:04:46,828 Queres saber o que ele faria. 81 00:04:49,080 --> 00:04:50,206 E? 82 00:04:50,290 --> 00:04:56,004 Se o teu pai herdasse um caso de um advogado que pagou um suborno, 83 00:04:56,087 --> 00:05:00,341 ele não faria nada. Veria isso como um sinal de Deus. 84 00:05:01,342 --> 00:05:03,011 Mais alguém sabe disto? 85 00:05:03,636 --> 00:05:06,431 O polícia que investiga o homicídio do Jerry. 86 00:05:06,514 --> 00:05:09,309 - Queriam culpar-me disso. - E o teu cliente? 87 00:05:09,392 --> 00:05:13,604 Não lhe perguntei. Há só… Não há provas. É só uma teoria. 88 00:05:13,688 --> 00:05:15,189 Então, prepara o caso. 89 00:05:15,273 --> 00:05:18,609 E não faças perguntas para as quais não queres respostas. 90 00:05:22,739 --> 00:05:24,157 PRIMEIRA MULHER 91 00:05:24,240 --> 00:05:27,201 Primeira mulher? Tens de atender. 92 00:05:27,285 --> 00:05:28,870 Falo por experiência própria. 93 00:05:29,871 --> 00:05:30,955 Olá! 94 00:05:45,636 --> 00:05:48,681 Pega na arma. Podemos precisar dela. 95 00:05:53,644 --> 00:05:54,562 Entra. 96 00:05:55,938 --> 00:05:56,939 Olá, amor. 97 00:05:57,690 --> 00:05:58,524 Olá. 98 00:05:59,567 --> 00:06:00,735 Isso é… 99 00:06:03,279 --> 00:06:06,491 Sim. Ainda todos o jogam, embora… 100 00:06:06,574 --> 00:06:08,868 Bem… tu sabes. 101 00:06:11,329 --> 00:06:12,205 A mãe ligou-te? 102 00:06:12,997 --> 00:06:13,873 Sim. 103 00:06:14,749 --> 00:06:16,459 Disse que não foste à escola. 104 00:06:19,420 --> 00:06:20,630 Não tens um julgamento? 105 00:06:23,132 --> 00:06:24,217 Começa na segunda. 106 00:06:25,468 --> 00:06:27,220 Ouve, Hayley, eu… 107 00:06:28,513 --> 00:06:30,473 Sei o que viste no outro dia. 108 00:06:31,182 --> 00:06:32,308 É muito para qualquer um. 109 00:06:33,476 --> 00:06:34,519 Queres falar? 110 00:06:37,563 --> 00:06:38,398 Está bem. 111 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 Se quiseres, estou aqui para ti. 112 00:06:45,113 --> 00:06:48,241 Posso perguntar algo? A pessoa que matou a testemunha da mãe… 113 00:06:49,367 --> 00:06:50,618 Serias advogado deles? 114 00:06:51,953 --> 00:06:54,163 Todos merecem uma defesa, Hayley. 115 00:06:54,247 --> 00:06:58,167 Mas, irias defendê-los? Sabendo o que fizeram? 116 00:06:59,293 --> 00:07:03,005 É mais complicado do que só sim ou não, Hayley. 117 00:07:03,089 --> 00:07:04,549 - Porquê? - Sabes porquê. 118 00:07:04,632 --> 00:07:05,842 Já falámos disto. 119 00:07:05,925 --> 00:07:10,972 Não. Sei o que me dizes do teu pai e inocente até prova em contrário. 120 00:07:11,055 --> 00:07:12,306 Mas, e tu? 121 00:07:13,224 --> 00:07:14,934 Qual é o teu limite? 122 00:07:16,561 --> 00:07:18,563 Tens um limite? 123 00:07:18,646 --> 00:07:20,273 Sim. Tenho um limite. Eu… 124 00:07:21,858 --> 00:07:25,236 Por exemplo, não represento quem magoa crianças. Sim? 125 00:07:28,614 --> 00:07:31,033 Isso é bom, acho eu. 126 00:07:32,493 --> 00:07:33,953 Vá lá, Hayley. 127 00:07:39,834 --> 00:07:42,712 - Ela não se abre contigo? - Nem por isso. 128 00:07:42,795 --> 00:07:44,714 Às vezes, precisamos de uma pausa. 129 00:07:46,215 --> 00:07:49,302 Então, querias pedir-me um favor? 130 00:07:49,385 --> 00:07:52,054 Sim, é uma testemunha cooperante. 131 00:07:52,138 --> 00:07:54,140 Precisa que negoceiem o acordo de IC. 132 00:07:55,016 --> 00:07:57,435 Sim, claro. Após o meu julgamento. 133 00:07:57,518 --> 00:07:59,437 Mas eu preciso disso agora. 134 00:08:00,396 --> 00:08:02,773 Agora? Vá lá, Maggie. Estou… 135 00:08:02,857 --> 00:08:04,775 É o tipo que matou a minha testemunha. 136 00:08:05,693 --> 00:08:08,863 E a Janelle ameaça acabar com isto. 137 00:08:08,946 --> 00:08:11,115 Não pediria se não fosse importante. 138 00:08:11,824 --> 00:08:14,535 Está bem, Mag. Também preciso de algo. 139 00:08:14,619 --> 00:08:17,288 Levas a Hayley ao tribunal na segunda? Para a declaração inicial? 140 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 É um julgamento de homicídio. Após o que viu? 141 00:08:19,582 --> 00:08:22,877 Só a declaração inicial. Prometo. Sem sangue ou tripas. 142 00:08:22,960 --> 00:08:26,631 - Não te enerva ela lá estar? - Claro que sim. 143 00:08:26,714 --> 00:08:29,592 Penso que alguns nervos me farão bem, entendes? 144 00:08:32,220 --> 00:08:33,554 - Está bem. - Obrigado. 145 00:08:34,347 --> 00:08:38,601 E a tua testemunha já me ligou. Vejo-a amanhã. 146 00:08:38,684 --> 00:08:39,977 Idiota. 147 00:08:40,061 --> 00:08:43,189 Robert Cardone quer que pense que é um reformista. É fogo de vista. 148 00:08:43,272 --> 00:08:44,190 Falando do diabo. 149 00:08:44,273 --> 00:08:47,026 Durante o mandato na Unidade de Revisão de Penas, 150 00:08:47,109 --> 00:08:50,404 LA teve o maior número da história de incidentes com agentes. 151 00:08:50,488 --> 00:08:54,325 Não se iludam com Robert Cardone. É errado para Promotor Público. 152 00:08:54,408 --> 00:08:55,826 Errado para Los Angeles. 153 00:08:55,910 --> 00:08:58,329 Sou a Janelle Simmons e aprovo esta mensagem. 154 00:08:58,412 --> 00:09:00,998 Lembra-me para nunca concorrer para PP. 155 00:09:01,082 --> 00:09:03,334 Farias muito melhor do que eles. 156 00:09:03,417 --> 00:09:06,170 Ela tem uma angariação amanhã. Pediu-me para a apresentar. 157 00:09:06,254 --> 00:09:08,464 - Tenho de ver isso. - Não tens, não. 158 00:09:08,548 --> 00:09:11,676 - Não, tenho mesmo. - A sério? Queres ir? 159 00:09:11,759 --> 00:09:12,593 Sim. 160 00:09:12,677 --> 00:09:15,137 Pensei que ninguém compraria bilhetes. 161 00:09:15,221 --> 00:09:18,474 Tratamos do acordo de cooperação. Dois coelhos de uma cajadada só? 162 00:09:18,558 --> 00:09:22,478 Como posso recusar? Vemo-nos lá, McFeroz. 163 00:09:22,562 --> 00:09:23,521 Está bem. 164 00:09:30,570 --> 00:09:31,654 Visão em túnel. 165 00:09:33,114 --> 00:09:35,449 É a nossa história. O alvo não era a Lara Elliott. 166 00:09:35,533 --> 00:09:40,204 Era o namorado dela que foi morto por outro marido ciumento, Anton Shavar. 167 00:09:40,288 --> 00:09:43,165 Um homem perigoso, violento, a polícia não o investigou. 168 00:09:43,249 --> 00:09:47,044 Não haver arma do crime corrobora esta história. 169 00:09:47,128 --> 00:09:50,006 Mas o Trevor Elliott tinha resíduos de pólvora nas mãos. 170 00:09:50,089 --> 00:09:52,133 Tenho um plano. Lorna, liga ao Tony Walsh. 171 00:09:52,216 --> 00:09:55,886 Convida-o para a angariação, vocês também deviam ir. Pago eu. 172 00:09:55,970 --> 00:09:58,889 - Mickey… - Temos de gastar para ganhar. 173 00:09:58,973 --> 00:10:01,309 O jornal referiu uma mulher. 174 00:10:01,392 --> 00:10:03,102 Sonia Patel, velha amiga da Lara. 175 00:10:03,185 --> 00:10:06,856 Sim, eu vi isso, mas dizia que não via a Lara há anos. 176 00:10:06,939 --> 00:10:08,566 De acordo com o telemóvel da Lara, 177 00:10:08,649 --> 00:10:11,068 ela ligou à Sonia dois dias antes do homicídio. 178 00:10:11,152 --> 00:10:12,612 Achas que sabia de algo? 179 00:10:12,695 --> 00:10:15,239 Não sei. E se tivéssemos visão de túnel? 180 00:10:15,323 --> 00:10:17,074 E se a Lara Elliott tinha inimigos? 181 00:10:17,158 --> 00:10:22,622 Sonia Patel. Engenheira de Programação na Chaos Games em Culver City. 182 00:10:23,331 --> 00:10:26,334 - Eu investigo-a. - Não, eu trato disso. 183 00:10:27,168 --> 00:10:29,003 Preciso de outra coisa de vocês. 184 00:10:29,837 --> 00:10:31,005 O quê? 185 00:10:31,839 --> 00:10:33,841 Preocupa-me que o Jerry possa ter pago um suborno. 186 00:10:33,924 --> 00:10:37,011 E pode ter sido ao Juiz Stanton. 187 00:10:37,678 --> 00:10:38,512 O quê? 188 00:10:38,596 --> 00:10:41,474 Sabemos quando os 100 mil saíram da conta do Jerry. 189 00:10:41,557 --> 00:10:43,851 Têm de descobrir se foi para o Stanton. 190 00:10:43,934 --> 00:10:45,645 Falas de investigar um juiz. 191 00:10:45,728 --> 00:10:49,315 Eu sei. É por isso que confio que sejam cuidadosos com isto. 192 00:10:49,398 --> 00:10:53,152 É um juiz eleito. As informações financeiras dele são públicas. 193 00:10:53,235 --> 00:10:55,571 Ótimo. Tratem disso. Algo mais? 194 00:10:55,655 --> 00:10:59,575 Sim. Tens a atualização do caso às 11 horas com a Juíza Holder. 195 00:11:00,534 --> 00:11:02,119 - Às 11 horas? Lorna… - Desculpa. 196 00:11:02,203 --> 00:11:05,831 Ter-te-ia dito mais cedo, mas deste-me várias cenas estranhas. 197 00:11:08,417 --> 00:11:10,086 Meritíssima, queria ver-me? 198 00:11:10,169 --> 00:11:14,757 Sim. Sente-se, Dr. Haller, e saque do seu livro de cheques. 199 00:11:14,840 --> 00:11:15,800 O livro de cheques? 200 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 Está dez minutos atrasado. 201 00:11:18,219 --> 00:11:20,012 Posso detê-lo por desrespeito 202 00:11:20,096 --> 00:11:23,140 ou pode contribuir para uma caridade à sua escolha. 203 00:11:23,224 --> 00:11:26,519 A escolha é sua. Tenho uma lista de preferidas na secretária. 204 00:11:26,602 --> 00:11:27,687 INSTITUIÇÕES DE CARIDADE 205 00:11:27,770 --> 00:11:31,315 Meritíssima. Desculpe, mas não trouxe o livro de cheques. 206 00:11:33,651 --> 00:11:35,653 Mando o meu gabinete trazer algo. 207 00:11:35,736 --> 00:11:38,447 Muito bem. A quantia fica ao seu critério. 208 00:11:40,533 --> 00:11:45,246 Então… Como o julgamento Elliott começa na segunda, queria uma atualização. 209 00:11:45,913 --> 00:11:49,333 Agradeço as atualizações por email dos outros clientes do Jerry Vincent. 210 00:11:49,417 --> 00:11:51,252 Parece que não tem mãos a medir. 211 00:11:51,335 --> 00:11:54,964 Sim, mas prometo que ninguém é negligenciado. 212 00:11:55,047 --> 00:11:57,550 Só fico feliz por voltar a trabalhar. 213 00:11:57,633 --> 00:11:58,467 Ótimo. 214 00:11:59,343 --> 00:12:03,013 Ainda estão todos em choque com o homicídio do Dr. Vincent. 215 00:12:03,097 --> 00:12:07,143 O meu marido conhecia-o. O Mitch Lester? 216 00:12:07,226 --> 00:12:09,061 Também é advogado de defesa. 217 00:12:09,145 --> 00:12:12,189 Esteve numa homenagem ao Dr. Vincent na semana passada. 218 00:12:14,275 --> 00:12:17,945 - E ele viu-me lá. - Mas não me diz respeito só a mim. 219 00:12:18,028 --> 00:12:20,281 A Ordem dos Advogados conhece a sua situação. 220 00:12:20,364 --> 00:12:23,242 Não tive uma recaída, se é o que quer saber. 221 00:12:23,325 --> 00:12:26,370 Tenho ido às reuniões. Tenho documentos. Posso trazer… 222 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 Não, isso não é necessário. 223 00:12:28,414 --> 00:12:31,250 Já tive familiares com esses problemas, Dr. Haller. 224 00:12:31,333 --> 00:12:33,794 O meu pai viveu com isso a vida toda. 225 00:12:34,503 --> 00:12:37,882 Só quero garantir que não há um problema com que possa ajudar. 226 00:12:37,965 --> 00:12:41,677 Não, agradeço-lhe, Juíza. Mas, não, não há nenhum problema. 227 00:12:41,761 --> 00:12:46,932 Muito bem. Então, estamos despachados. Obrigada por me manter informada. 228 00:12:47,016 --> 00:12:48,017 Sem problema. 229 00:12:48,976 --> 00:12:50,311 E, Dr. Haller… 230 00:12:51,520 --> 00:12:53,606 Boa sorte para o julgamento da próxima semana. 231 00:12:56,400 --> 00:12:57,818 Obrigado, Meritíssima. 232 00:13:01,864 --> 00:13:04,784 Sai daí, seu… Bolas. 233 00:13:08,662 --> 00:13:10,623 TERÇA-FEIRA 15 HORAS 234 00:13:13,459 --> 00:13:15,878 Tenho os registos do Juiz Stanton. 235 00:13:15,961 --> 00:13:18,672 O que faz o Harold Casey na agenda do Mickey? 236 00:13:18,756 --> 00:13:20,591 Não sei. Porquê? 237 00:13:22,384 --> 00:13:25,513 É um tipo com quem andava quando era dos Road Saints. 238 00:13:25,596 --> 00:13:26,555 Está bem. 239 00:13:30,142 --> 00:13:31,268 Devo ficar preocupada? 240 00:13:34,063 --> 00:13:35,981 É uma história antiga. 241 00:13:37,441 --> 00:13:40,736 - O que temos? - Continental Café. É no centro. 242 00:13:40,820 --> 00:13:41,821 É muito chique. 243 00:13:41,904 --> 00:13:45,241 O nome do Juiz Stanton está no aluguer e fechou há um ano. 244 00:13:47,076 --> 00:13:48,077 Era investidor? 245 00:13:48,160 --> 00:13:51,997 Não exatamente. Aqui está ele na abertura com o chef principal. 246 00:13:52,081 --> 00:13:53,833 E aqui estão a trocar votos. 247 00:13:55,459 --> 00:13:58,504 Então, o Stanton investiu no restaurante do marido. 248 00:13:59,296 --> 00:14:02,258 Fecha. Isso pode colocá-lo em dívida. 249 00:14:02,341 --> 00:14:08,055 Sim, mas reabriu há dois meses. Modern Muse Bistro. 250 00:14:09,723 --> 00:14:13,102 - O Stanton ainda é dono? - Porque não descobrimos amanhã? 251 00:14:13,185 --> 00:14:15,855 Fiz uma reserva para uma prova de comida. 252 00:14:15,938 --> 00:14:18,858 Como um casal à procura de um local para o casamento. 253 00:14:18,941 --> 00:14:20,359 E isso é brilhante. 254 00:14:23,195 --> 00:14:25,030 Posso não parar de te surpreender. 255 00:14:30,870 --> 00:14:33,455 - Sonia Patel? - Sim? 256 00:14:34,248 --> 00:14:37,501 Chamo-me Mickey Haller. Sou advogado. Represento… 257 00:14:37,585 --> 00:14:38,669 Eu sei quem é. 258 00:14:40,588 --> 00:14:41,463 Posso sentar-me? 259 00:14:42,423 --> 00:14:44,550 São só dois minutos, por favor? 260 00:14:46,468 --> 00:14:48,637 Dois minutos. A contar agora. 261 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 Obrigado. 262 00:14:50,681 --> 00:14:54,894 Estou só… Tento reunir algumas informações sobre a Lara Elliott. 263 00:14:55,769 --> 00:14:57,980 E viu o meu nome no jornal. 264 00:14:58,939 --> 00:15:00,232 Como disse ao jornalista, 265 00:15:00,316 --> 00:15:03,193 éramos amigas quando ela trabalhou na Chaos Games, 266 00:15:03,277 --> 00:15:04,695 mas foi há muitos anos. 267 00:15:06,739 --> 00:15:10,951 Ela era… uma programadora fantástica. 268 00:15:11,911 --> 00:15:13,913 Posso perguntar porque perderam o contacto? 269 00:15:14,914 --> 00:15:18,208 Se tivesse de adivinhar, diria que foi o Trevor. Era controlador. 270 00:15:19,501 --> 00:15:21,378 Nunca percebi o que via nele. 271 00:15:21,462 --> 00:15:24,924 O registo do telemóvel dela mostra que lhe ligou 272 00:15:25,007 --> 00:15:26,383 dois dias antes do homicídio. 273 00:15:26,467 --> 00:15:27,343 Sim. 274 00:15:28,260 --> 00:15:30,930 Queria almoçar comigo, o que achei estranho, 275 00:15:31,013 --> 00:15:36,393 dado o tempo que passou. Mas não tivemos oportunidade. 276 00:15:36,477 --> 00:15:38,479 Faz ideia de que se trataria? 277 00:15:38,562 --> 00:15:41,565 Achei que me ia oferecer trabalho. 278 00:15:41,649 --> 00:15:44,068 A Parallax está sempre a mudar de engenheiros. 279 00:15:45,444 --> 00:15:51,492 Desculpe, é só o que sei. E os dois minutos acabaram. 280 00:15:51,575 --> 00:15:55,371 Há alguém do passado da Lara que a quisesse magoar? 281 00:15:55,454 --> 00:15:58,666 - Como me pode perguntar isso? - Porque não sei quem a matou. 282 00:15:58,749 --> 00:16:01,627 Nem você. Alguém tem de fazer essa pergunta. 283 00:16:01,710 --> 00:16:03,337 Se não for a polícia, tenho de ser eu. 284 00:16:03,420 --> 00:16:08,801 Todos gostavam da Lara. Até o Trevor, penso eu. 285 00:16:14,181 --> 00:16:17,017 Porque é que a Lara ligou à Sonia uns dias antes de morrer? 286 00:16:17,101 --> 00:16:18,227 Não faço ideia. 287 00:16:18,310 --> 00:16:20,938 Disse que podia ser para lhe oferecer trabalho. 288 00:16:21,021 --> 00:16:24,483 Não me parece. Mas a Sonia adoraria que isso fosse verdade. 289 00:16:24,566 --> 00:16:27,736 Sabe quantas vezes tentou pedir-me trabalho ao longo dos anos? 290 00:16:27,820 --> 00:16:29,279 Ela e a Lara não eram amigas? 291 00:16:29,363 --> 00:16:32,658 Há anos. Quando a Parallax arrancou, tudo mudou. 292 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 Porque me pergunta tudo isto? 293 00:16:34,827 --> 00:16:38,622 Investigo tudo, Trevor. Se encontrei a Sonia, o Golantz também. 294 00:16:38,706 --> 00:16:40,874 Não é segredo que não gosta muito de mim, 295 00:16:40,958 --> 00:16:43,585 mesmo dando o braço direito para trabalhar aqui. 296 00:16:43,669 --> 00:16:46,463 Mas não imagino o que poderia dizer de importante. 297 00:16:47,214 --> 00:16:49,550 Certo. Só mais uma coisa. 298 00:16:49,633 --> 00:16:52,511 - É sobre a avença original. - O que tem? 299 00:16:52,594 --> 00:16:55,305 O meu gestor anda a rever os livros do Jerry 300 00:16:55,389 --> 00:16:58,684 e há um pagamento de 100 mil dólares por explicar. 301 00:16:58,767 --> 00:17:00,477 - Isso diz-lhe algo? - Não, devia? 302 00:17:00,561 --> 00:17:03,022 Não sei. O Jerry não era bom a manter registos. 303 00:17:03,105 --> 00:17:06,316 Havia notas sobre pedir um vídeo de reencenação 304 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 dos homicídios para o júri. Ele falou-lhe nisso? 305 00:17:10,612 --> 00:17:13,657 Isso. Sabe que mais? Agora que fala nisso, 306 00:17:13,741 --> 00:17:17,077 sim, falou. Disse que ficaria caro, mas, 307 00:17:17,161 --> 00:17:19,788 sim, não sei o que aconteceu a isso. 308 00:17:20,789 --> 00:17:23,292 Pois, foi o que pensei. 309 00:17:24,251 --> 00:17:25,919 E não aconteceu, certo? 310 00:17:27,504 --> 00:17:29,131 Certo, mais alguma coisa? 311 00:17:29,965 --> 00:17:33,260 Descanse. Temos uma semana importante. 312 00:17:33,343 --> 00:17:34,428 Sim, vou tentar. 313 00:17:52,446 --> 00:17:53,280 O que se passa? 314 00:17:55,115 --> 00:17:57,910 As pessoas mentem-me, Izzy. É isso. 315 00:18:12,424 --> 00:18:17,513 Olá, Mija. Estou a pensar em ti. Adoro-te. 316 00:19:36,884 --> 00:19:39,136 Queres dizer-me porque fazemos isto? 317 00:19:39,761 --> 00:19:40,596 Não. 318 00:19:56,528 --> 00:19:59,364 Raios! O inferno congelou? 319 00:20:03,368 --> 00:20:06,330 - Sei que passou muito tempo, Jesús. - Pode-se dizer isso. 320 00:20:07,372 --> 00:20:12,127 Pensei que não o voltaria a ver. Não com os seus clientes ricos agora. 321 00:20:13,795 --> 00:20:16,298 Vemos notícias aqui quando a TV funciona. 322 00:20:17,424 --> 00:20:20,469 Não é isso. Não tudo. 323 00:20:22,971 --> 00:20:24,640 Eu tive um acidente, Jesús. 324 00:20:24,723 --> 00:20:27,726 Poupe essa história para alguém que quiser saber. 325 00:20:27,809 --> 00:20:29,561 Não te censuro por estares zangado. 326 00:20:31,438 --> 00:20:34,524 - Desculpa estares… - Poupe-me da consciência pesada também. 327 00:20:35,108 --> 00:20:37,027 Amá achou que podíamos confiar em si. 328 00:20:37,986 --> 00:20:40,948 Ele é um de nós, fala espanhol. 329 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 Virou-se contra nós. 330 00:20:46,161 --> 00:20:48,038 Fez um acordo o mais rápido que pôde. 331 00:20:48,121 --> 00:20:51,166 Tiveste de aceitar o acordo porque a testemunha desapareceu. 332 00:20:51,250 --> 00:20:53,335 Prometo-te, vamos encontrá-la. 333 00:20:53,418 --> 00:20:55,087 Tenho alguém à procura dela. 334 00:20:55,170 --> 00:20:56,338 - E? - E quando a encontrar, 335 00:20:56,421 --> 00:21:00,342 vou convencê-la a cooperar. Depois meto uma ação de habeas corpus. 336 00:21:00,425 --> 00:21:03,011 - É uma moção legal… - Eu sei o que é. 337 00:21:03,095 --> 00:21:07,099 Entre a solitária e ser esfaqueado, tenho lido livros de Direito. 338 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 E sei que não tenho hipótese. 339 00:21:10,477 --> 00:21:15,065 Jesús, tens sim, e não descanso enquanto não conseguir. Sim? 340 00:21:17,818 --> 00:21:21,655 A minha liberdade depende da palavra dessa mulher, se a encontrar? 341 00:21:21,738 --> 00:21:23,573 E se ela quiser falar? 342 00:21:26,952 --> 00:21:28,287 Porque se incomoda? 343 00:21:30,122 --> 00:21:31,498 Porque está aqui? 344 00:21:33,542 --> 00:21:36,712 Estou aqui porque acredito que és inocente, Jesús. 345 00:21:36,795 --> 00:21:37,963 Sempre acreditei. 346 00:21:38,046 --> 00:21:41,425 Mas não podíamos ganhar. Disse-te, quando aceitaste o acordo, 347 00:21:41,508 --> 00:21:43,927 disse-te que não pararia de lutar por ti. 348 00:21:44,011 --> 00:21:47,306 Tive um percalço e lamento por isso, mas sou um homem de palavra. 349 00:21:47,389 --> 00:21:49,641 Pelo menos, sou isso. 350 00:21:53,770 --> 00:21:55,022 Dá-me uma segunda oportunidade. 351 00:21:59,943 --> 00:22:02,571 E esta zona pode acomodar até 100 convidados. 352 00:22:02,654 --> 00:22:05,532 Já decidiram se é jantar sentado ou bufê de aperitivos? 353 00:22:05,615 --> 00:22:07,951 - Jantar sentado. - Quais são esses aperitivos? 354 00:22:08,035 --> 00:22:09,953 Queríamos ver primeiro a ementa. 355 00:22:10,037 --> 00:22:12,414 Claro. Já cá comeram? 356 00:22:12,497 --> 00:22:15,834 Sim, mas tinha um nome diferente. 357 00:22:16,710 --> 00:22:19,463 Ainda cá está o mesmo chef? O que comemos? 358 00:22:19,546 --> 00:22:21,089 Gostámos imenso do… 359 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 Bife Wellington desconstruido com marisco. 360 00:22:23,508 --> 00:22:26,511 Carne e camarão. O chef Casal ainda cá está. É um dos donos. 361 00:22:26,595 --> 00:22:31,683 Não sabia. Vocês fizeram uma grande renovação. Parece ter sido caro. 362 00:22:32,559 --> 00:22:34,436 A pista de dança é nas traseiras. 363 00:22:34,519 --> 00:22:37,397 Serão o primeiro casamento desde que instalámos o soalho de bambu. 364 00:22:37,481 --> 00:22:40,567 - Quanto custou isso? - Não faço ideia. 365 00:22:40,650 --> 00:22:44,196 Só queremos garantir que este sítio é sério. Sim? 366 00:22:44,279 --> 00:22:47,657 A última coisa que queremos é marcá-lo para o nosso dia especial 367 00:22:47,741 --> 00:22:49,618 e depois voltarem a fechar. 368 00:22:52,245 --> 00:22:53,246 Entendeu-me? 369 00:22:54,122 --> 00:22:58,335 Claro. Não tínhamos a certeza se reabríamos após fecharmos, 370 00:22:58,418 --> 00:23:02,631 mas o chef Casal e o marido, James, fizeram a sua magia e voilà. 371 00:23:04,007 --> 00:23:07,344 - Ainda bem que encontraram a magia. - Posso mostrar o pátio traseiro? 372 00:23:07,427 --> 00:23:10,722 - Pusemos uma parede de suculentas. - Vamos a isso. 373 00:23:20,649 --> 00:23:23,151 O tipo que foste ver, foi teu cliente? 374 00:23:26,947 --> 00:23:29,741 Sim, aquele de que te falei. 375 00:23:34,830 --> 00:23:35,789 Raios! 376 00:23:39,126 --> 00:23:42,337 Perguntaste-me o que me levou a consumir. 377 00:23:44,256 --> 00:23:47,717 A dor que tentava que desaparecesse não era do acidente. 378 00:23:49,928 --> 00:23:50,971 Era ele. 379 00:23:53,056 --> 00:23:55,392 Quando ele foi condenado, eu… 380 00:23:55,475 --> 00:23:56,852 Fui-me abaixo… 381 00:23:58,145 --> 00:23:59,396 Os comprimidos ajudaram a isso. 382 00:24:04,484 --> 00:24:05,944 Tenho de o libertar, Izzy. 383 00:24:24,838 --> 00:24:28,175 Vou ter esta reunião lá fora, sim? 384 00:24:43,190 --> 00:24:45,901 - Dr. Haller? - Olá, chame-me Mickey. 385 00:24:46,776 --> 00:24:50,530 Espero que não se importe de ser aqui. Queria um local privado. 386 00:24:51,281 --> 00:24:55,535 A procuradora disse que devia falar com um advogado em quem confiasse. 387 00:24:55,619 --> 00:25:00,957 Sim, mas quero deixar algo claro. Trabalho só para si. Entendido? 388 00:25:01,041 --> 00:25:03,210 O que disser, fica entre nós. 389 00:25:03,293 --> 00:25:07,297 É que ela disse que eu iria presa e que perderia o meu bebé. 390 00:25:09,090 --> 00:25:10,300 Vai ter o quê? 391 00:25:11,468 --> 00:25:12,469 Uma menina. 392 00:25:13,136 --> 00:25:14,304 Também tenho uma filha. 393 00:25:15,597 --> 00:25:18,517 Prometo-lhe que farei tudo ao meu alcance 394 00:25:18,600 --> 00:25:21,019 para a manter a si e à sua bebé seguras. Sim? 395 00:25:21,937 --> 00:25:24,022 Quando conheceu o Angelo Soto? 396 00:25:24,105 --> 00:25:25,065 Trabalhei para ele. 397 00:25:25,815 --> 00:25:28,068 Comecei como os outros no lar de idosos. 398 00:25:28,151 --> 00:25:31,154 - O que aconteceu a seguir? - Ele reparou em mim. 399 00:25:31,905 --> 00:25:34,616 Começou a levar-me o almoço, a tratar-me de modo especial. 400 00:25:35,325 --> 00:25:37,410 Quis logo que fosse namorada dele. 401 00:25:38,703 --> 00:25:40,372 Nunca o amei. 402 00:25:41,248 --> 00:25:45,544 Mas ele deu-me um apartamento, dinheiro. 403 00:25:47,754 --> 00:25:51,299 O Sr. Soto é acusado de tráfico humano e mão-de-obra escrava. 404 00:25:52,133 --> 00:25:55,262 - Sabe algo disso? - Ele não me conta nada. 405 00:25:56,012 --> 00:26:00,016 Se lhe fizer perguntas, ele zanga-se. Mas vejo coisas. 406 00:26:00,850 --> 00:26:03,478 Quero que escreva, o melhor que se lembrar. 407 00:26:03,562 --> 00:26:06,106 Nomes, datas, tudo. Pode fazer isso? 408 00:26:07,399 --> 00:26:09,943 As acusações com que a procuradora a ameaçou, 409 00:26:10,026 --> 00:26:12,571 o seu nome estar nas contas, não se preocupe. 410 00:26:12,654 --> 00:26:16,241 Eu trato disso. Não tem de cooperar se não quiser. 411 00:26:16,908 --> 00:26:20,954 Quero afastar-me dele. Quero um novo começo para a minha filha. 412 00:26:22,455 --> 00:26:25,041 Não quero que ela cresça com ele como pai. 413 00:26:25,125 --> 00:26:28,628 E é o que terá. Eu falo com a procuradora. 414 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 É mais simpático do que ela. 415 00:26:32,674 --> 00:26:35,302 Quando a conhecemos melhor, ela é querida. 416 00:26:39,306 --> 00:26:40,890 TEATRO 417 00:26:45,645 --> 00:26:48,815 Está na mesa 11. Quer falar, deixa-o falar contigo logo. 418 00:26:48,898 --> 00:26:50,108 Cinco minutos? 419 00:26:50,191 --> 00:26:51,192 - Sim. - Está bem. 420 00:26:51,276 --> 00:26:53,153 Sabes que não esquecerei o teu apoio. 421 00:26:56,364 --> 00:26:58,366 Lembras-te do teu 30.º aniversário? 422 00:26:58,450 --> 00:26:59,701 VOTE JANELLE SIMMONS PARA PROMOTORA PÚBLICA 423 00:26:59,784 --> 00:27:01,369 Trouxeste-me a jantar aqui. 424 00:27:02,454 --> 00:27:04,706 Era bastante caro, se bem me lembro. 425 00:27:04,789 --> 00:27:07,959 Sempre soubeste exibir-te, Haller. 426 00:27:08,043 --> 00:27:11,588 - Falei com a Tanya Cruz. - Ela vai cooperar? 427 00:27:11,671 --> 00:27:14,007 Tirando que ameaçaste retirar-lhe a bebé 428 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 com acusações sem fundamento… 429 00:27:15,634 --> 00:27:17,469 O Soto matou a minha testemunha, Mickey. 430 00:27:17,552 --> 00:27:21,473 Por isso, entendes o receio da minha cliente pelo futuro da bebé, Mag. 431 00:27:23,016 --> 00:27:23,892 O que queres? 432 00:27:23,975 --> 00:27:27,520 Relocalização, apoio financeiro durante um ano, no mínimo. 433 00:27:27,604 --> 00:27:30,023 Posso recolocá-la através do tribunal, mas, um ano? 434 00:27:30,106 --> 00:27:34,277 - Não tenho autoridade para isso. - Tu não, mas eu sei quem tem. 435 00:27:38,490 --> 00:27:41,159 Falamos disto depois. Tenho de trabalhar. 436 00:27:41,951 --> 00:27:45,705 Agora é este o teu trabalho? Devias candidatar-te ao lugar. 437 00:27:45,789 --> 00:27:46,831 Sim, sim. 438 00:27:49,834 --> 00:27:50,669 Haller? 439 00:27:51,378 --> 00:27:54,047 Vi-te entrar e decidi vir-te cumprimentar. 440 00:27:54,130 --> 00:27:57,967 - Não quis que fosse estranho. - Esta não é bem a minha cena. 441 00:27:58,051 --> 00:27:59,010 Só isso. 442 00:27:59,636 --> 00:28:00,845 Eu entendo. 443 00:28:02,305 --> 00:28:05,016 Queria dizer que não tenho um chefe a quem dar graxa. 444 00:28:06,726 --> 00:28:07,977 Boa noite. 445 00:28:08,853 --> 00:28:11,064 Boa noite e obrigada por virem. 446 00:28:11,147 --> 00:28:13,566 Chamo-me Maggie McPherson. 447 00:28:13,650 --> 00:28:17,112 Nos últimos nove anos, fui PP adjunta nos Crimes Graves 448 00:28:17,195 --> 00:28:19,656 sob a chefia da pessoa que vieram ver esta noite, 449 00:28:19,739 --> 00:28:23,702 o que me dá uma bela plataforma para falar mal dela, penso eu. 450 00:28:24,411 --> 00:28:27,789 Ela faz aquilo quando está nervosa, não é? Com o cabelo. 451 00:28:27,872 --> 00:28:31,126 Conhece-la melhor do que eu. Foste casado com ela. 452 00:28:31,209 --> 00:28:32,127 Eu só… 453 00:28:32,711 --> 00:28:35,296 … ela conhece bem as necessidades do nosso gabinete… 454 00:28:35,380 --> 00:28:37,382 Tenho de ir. Ter o meu sono de beleza. 455 00:28:37,465 --> 00:28:39,426 Segunda é um dia importante. Saúde. 456 00:28:39,509 --> 00:28:41,845 … e mais importante, ela é justa. 457 00:28:41,928 --> 00:28:44,931 Senhoras e senhores, neste espaço histórico, 458 00:28:45,014 --> 00:28:50,645 tenho a honra de apresentar a próxima Promotora Pública de Los Angeles, 459 00:28:50,729 --> 00:28:52,397 Janelle Simmons. 460 00:28:56,901 --> 00:28:59,821 Obrigada, Maggie. E obrigada a todos por virem… 461 00:28:59,904 --> 00:29:01,781 - Olá, Tony. - Aí está ele. 462 00:29:01,865 --> 00:29:04,659 - Como estás? - Obrigado pelo convite, Mick. 463 00:29:04,743 --> 00:29:06,119 Tu é que me fazes um favor. 464 00:29:06,202 --> 00:29:07,495 Por falar nisso… 465 00:29:09,456 --> 00:29:11,666 A auditoria interna do laboratório criminal. 466 00:29:11,750 --> 00:29:15,086 Copiaram na minha descoberta por engano. Espero que ajude. 467 00:29:15,170 --> 00:29:18,423 - Era o que precisava. Obrigado. - É um prazer. Ouve. 468 00:29:18,506 --> 00:29:21,176 - Mostra-lhes o que faz um tipo só. - Diverte-te. 469 00:29:21,259 --> 00:29:24,471 … muitos de vocês, como a Maggie, são veteranos do distrito… 470 00:29:25,805 --> 00:29:26,639 Maggie? 471 00:29:27,182 --> 00:29:29,934 Lorna, olá. Não sabia que vinhas. 472 00:29:30,602 --> 00:29:31,519 Posso ir embora. 473 00:29:31,603 --> 00:29:36,524 Não, tudo bem. Só precisava de apanhar ar. 474 00:29:36,608 --> 00:29:39,360 Isto é um gosto adquirido que nunca adquiri. 475 00:29:40,111 --> 00:29:41,946 Esta noite não há Cisco? 476 00:29:42,030 --> 00:29:44,491 Não. Isto não é a cena dele. 477 00:29:44,574 --> 00:29:48,411 Nem a minha, mas queria uma desculpa para usar este vestido. 478 00:29:51,873 --> 00:29:54,167 - Como está a Hayley? - Porquê? 479 00:29:55,376 --> 00:29:56,961 O Mickey mencionou um incidente. 480 00:30:00,298 --> 00:30:04,886 Pois. Ela vai ficar bem, Lorna. Pelo menos, acho que sim. 481 00:30:05,512 --> 00:30:08,807 De certeza que fica. Posso lá passar um dia. 482 00:30:08,890 --> 00:30:11,100 Talvez levar um pacote de miminhos? 483 00:30:11,184 --> 00:30:13,520 Ela adorava os biscoitos que fazíamos. 484 00:30:13,603 --> 00:30:15,355 Sim, talvez. 485 00:30:19,484 --> 00:30:23,571 - Não me queria intrometer. - Tudo bem. É só que… 486 00:30:24,489 --> 00:30:27,325 Ela vai precisar de tempo. Só isso. 487 00:30:29,369 --> 00:30:33,873 Está bem. Eu devia voltar para dentro. Ainda não jantei. 488 00:30:33,957 --> 00:30:35,917 Os cogumelos recheados terão de servir. 489 00:30:38,169 --> 00:30:40,421 - Lorna. - Sim? 490 00:30:40,505 --> 00:30:45,051 - Belos sapatos. - Obrigada. São Dior. 491 00:30:45,134 --> 00:30:46,219 Em saldos. 492 00:30:50,932 --> 00:30:53,852 - Olá. - Olá. 493 00:30:53,935 --> 00:30:55,270 Vais-te embora? 494 00:30:55,353 --> 00:30:57,647 Tenho de ir para casa antes de a boleia virar abóbora. 495 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 Falo com a Janelle de manhã. 496 00:30:59,649 --> 00:31:01,442 - Está bem. - Agora anda preocupada. 497 00:31:01,526 --> 00:31:05,697 E Cabernet e negociações nem sempre funcionam. Portanto… 498 00:31:05,780 --> 00:31:09,242 Queres boleia para casa? Eu sou o sóbrio. Lembras-te? 499 00:31:09,325 --> 00:31:11,953 Não é preciso. Chamei um Uber. Fico bem. 500 00:31:13,955 --> 00:31:18,835 Aquele tipo, o Golantz… Tu… 501 00:31:20,378 --> 00:31:22,505 - O quê? - Não faz mal se houve algo. 502 00:31:22,589 --> 00:31:25,008 Mas teria sido bom ter sido avisado. 503 00:31:25,091 --> 00:31:30,013 Bebemos copos duas vezes após o trabalho. Foi mais profissional que outra coisa. 504 00:31:30,096 --> 00:31:32,015 Não que te diga respeito. 505 00:31:32,974 --> 00:31:34,350 Pois não. 506 00:31:34,434 --> 00:31:35,685 O que te deu? 507 00:31:35,768 --> 00:31:38,563 Não percebes quando um PP faz jogos mentais contigo? 508 00:31:40,565 --> 00:31:42,233 A sério. 509 00:31:42,901 --> 00:31:45,695 Passo lá amanhã para finalizarmos o acordo? 510 00:31:46,571 --> 00:31:49,073 Tomo o pequeno-almoço com a Hayley, se me quiser ver. 511 00:31:49,157 --> 00:31:51,993 Deixa que as panquecas falem, resulta comigo. 512 00:31:52,076 --> 00:31:54,495 - Está bem. - Obrigada por vires, Mickey. 513 00:31:54,579 --> 00:31:58,333 Tem uma boa noite, Mags. Obrigado. 514 00:32:15,725 --> 00:32:19,437 - Maggie. - Bob. O que fazes aqui? 515 00:32:20,647 --> 00:32:23,441 - Vim falar contigo. - Comigo? 516 00:32:24,192 --> 00:32:27,946 Sei que és leal à Janelle e a lealdade é importante, 517 00:32:28,029 --> 00:32:30,239 mas também pode ser levada longe demais. 518 00:32:31,032 --> 00:32:35,578 Conheces a Janelle. Primeiro, PP, depois a Câmara, depois, quem sabe? 519 00:32:35,662 --> 00:32:37,330 Já está pronta para o próximo cargo. 520 00:32:38,414 --> 00:32:39,874 Tu não estás? 521 00:32:39,958 --> 00:32:41,751 Achas mesmo que a Janelle te apoia? 522 00:32:42,669 --> 00:32:44,837 A ti e aos outros procuradores? 523 00:32:44,921 --> 00:32:48,341 Eu não me envolvo em política. Só faço o meu trabalho. 524 00:32:48,424 --> 00:32:51,052 Eu sei. Por isso, precisas de um chefe 525 00:32:51,135 --> 00:32:54,764 que te dê ferramentas e liberdade para o fazer bem. 526 00:32:56,182 --> 00:32:57,850 Pensa nisso. Mais nada. 527 00:32:59,060 --> 00:33:00,395 Tem uma boa noite, Maggie. 528 00:33:14,450 --> 00:33:16,661 Parece que o juiz é um beco sem saída. 529 00:33:16,744 --> 00:33:18,204 Pensava que era ele, 530 00:33:18,287 --> 00:33:20,581 mas, a hipoteca do edifício 531 00:33:20,665 --> 00:33:22,333 pertence a um fundo de família. 532 00:33:22,417 --> 00:33:26,045 Fizeram uma segunda na altura em que renovaram o restaurante. 533 00:33:26,129 --> 00:33:27,714 Portanto, é legítimo. 534 00:33:27,797 --> 00:33:30,216 Então, o dinheiro não veio de um suborno. 535 00:33:30,299 --> 00:33:33,011 - De volta à estaca zero. - Mick, outra coisa. 536 00:33:33,094 --> 00:33:37,015 Vi que te ias encontrar com o Caso Difícil Casey. 537 00:33:37,098 --> 00:33:41,019 Violou a condicional e o Teddy pediu-me para tratar disso. 538 00:33:41,102 --> 00:33:44,689 - Viste o Teddy? - Ele é que foi ter comigo. 539 00:33:44,772 --> 00:33:48,192 Cisco, os Saints são clientes há anos. Sim? 540 00:33:49,360 --> 00:33:52,572 Faz o que tens a fazer, Mick. Vou andando. 541 00:34:01,122 --> 00:34:06,127 Falei com a Janelle. Dois meses de realocação, é o melhor que se arranja. 542 00:34:06,210 --> 00:34:09,547 Vá lá, Maggie. Ela é imigrante. Não conhece ninguém aqui. 543 00:34:09,630 --> 00:34:12,091 - Não chega. - Não somos os Federais, Mick. 544 00:34:12,175 --> 00:34:13,801 Não temos proteção de testemunhas. 545 00:34:13,885 --> 00:34:15,636 Desculpa, pediste-me isto 546 00:34:15,720 --> 00:34:17,430 porque achavas que convencia a Tanya? 547 00:34:17,513 --> 00:34:20,433 - A arriscar por ti? - Pedi porque confio em ti. 548 00:34:22,310 --> 00:34:24,020 O nome Letty Lopez diz-te algo? 549 00:34:24,103 --> 00:34:25,188 Não. Devia? 550 00:34:25,271 --> 00:34:27,565 Ela vive em Reno há sete anos, 551 00:34:27,648 --> 00:34:29,650 à espera de testemunhar num caso de droga. 552 00:34:29,734 --> 00:34:31,736 E, durante esse tempo, nós, contribuintes, 553 00:34:31,819 --> 00:34:35,573 demos-lhe dois mil dólares por mês para renda e despesas. 554 00:34:35,656 --> 00:34:37,200 Pergunta à Janelle. Sabes que mais? 555 00:34:37,283 --> 00:34:40,036 Melhor, pergunta ao teu amigo, o Detetive Lankford. 556 00:34:40,119 --> 00:34:42,455 Se não tens dinheiro, Maggie, a LAPD tem. 557 00:34:42,538 --> 00:34:45,249 Sai do orçamento anual de dez mil milhões de dólares. 558 00:34:45,333 --> 00:34:47,502 É cortado quando retirarem os fundos à polícia. 559 00:34:47,585 --> 00:34:49,128 Só peço um ano. 560 00:34:49,212 --> 00:34:52,799 Para esta mulher ter um novo começo após arriscar a vida por ti. 561 00:34:52,882 --> 00:34:54,759 É o acordo. Aceitas ou não. 562 00:34:56,594 --> 00:34:58,471 Está bem. Aperto com a Janelle. 563 00:34:59,889 --> 00:35:02,183 Vocês não podem ser pais normais? 564 00:35:03,851 --> 00:35:05,269 Estás pronta? 565 00:35:05,353 --> 00:35:07,563 - Sim. Vamos embora. - Vámonos. 566 00:35:07,647 --> 00:35:09,273 - Adeus, mãe. - Diverte-te. 567 00:35:12,485 --> 00:35:15,863 Tu e a mãe tiveram um encontro ontem à noite? 568 00:35:15,947 --> 00:35:21,244 O quê? Não, foi uma coisa para a chefe da tua mãe. 569 00:35:22,120 --> 00:35:23,871 Porque achaste que era um encontro? 570 00:35:23,955 --> 00:35:28,751 Não sei. Vi-vos juntos na outra noite após a mãe… 571 00:35:29,710 --> 00:35:33,714 - Após o que aconteceu. - Viste isso? 572 00:35:34,715 --> 00:35:38,594 Hayley, eu ainda gosto da tua mãe. 573 00:35:38,678 --> 00:35:41,139 Vou gostar sempre, entendes? Eu só… 574 00:35:42,056 --> 00:35:44,851 Não sei o que o futuro nos reserva, entendes? 575 00:35:46,102 --> 00:35:49,564 Eu percebi. Vocês são tão diferentes. 576 00:35:50,481 --> 00:35:54,026 Porquê, porque represento assassinos e ela prende-os? 577 00:35:55,570 --> 00:35:59,824 Sabes que mais? Esquece as panquecas. Tenho uma ideia melhor. 578 00:36:10,168 --> 00:36:13,171 Trouxeste-me para ver as fontes? 579 00:36:13,254 --> 00:36:14,755 Já as vi imensas vezes. 580 00:36:14,839 --> 00:36:19,594 Não é a fonte. Olha. Vês aquele edifício? 581 00:36:20,303 --> 00:36:21,512 É a Câmara Municipal. 582 00:36:21,596 --> 00:36:25,224 Aquele ao lado é o Palácio da Justiça, onde a tua mãe trabalha. 583 00:36:25,308 --> 00:36:28,769 Em frente, aquele, é o Tribunal Federal. 584 00:36:28,853 --> 00:36:31,147 Este é o FBI e o ICE. 585 00:36:32,565 --> 00:36:37,904 Aqui é a LAPD. Agora, vês aquele homem ali? 586 00:36:37,987 --> 00:36:38,821 Sim. 587 00:36:38,905 --> 00:36:41,324 Não deve ter licença para o carrinho. 588 00:36:41,407 --> 00:36:44,535 Talvez nem tenha documentos. Isso não é bem um crime, 589 00:36:44,619 --> 00:36:47,330 mas as pessoas continuarão a procurá-lo. 590 00:36:47,413 --> 00:36:49,498 Agora, o que pode ele fazer 591 00:36:49,582 --> 00:36:52,168 contra toda esta gente nestes edifícios todos? 592 00:36:53,211 --> 00:36:57,924 Entendo. Mas o Trevor Elliott não é um perdedor. 593 00:36:58,007 --> 00:37:00,801 Pois não, mas o princípio é o mesmo. 594 00:37:00,885 --> 00:37:04,180 Também represento perdedores. Assim como o teu avô. 595 00:37:04,263 --> 00:37:08,893 Pensava que os clientes dele eram estrelas de rock e traficantes de droga. 596 00:37:08,976 --> 00:37:11,938 Nem sempre. Lembro-me de um caso. 597 00:37:12,021 --> 00:37:14,440 A tua abuela trouxe-me para ver e era… 598 00:37:14,523 --> 00:37:17,109 … um miúdo acusado de um tiroteio ou assim, 599 00:37:17,193 --> 00:37:20,863 e o caso era todo uma farsa. Ele era 100 % inocente. 600 00:37:20,947 --> 00:37:23,324 Mas, para eles, não importava. 601 00:37:24,367 --> 00:37:26,118 Já tiveste alguém assim? 602 00:37:26,202 --> 00:37:29,830 Por acaso, sim. Mas estou de volta. Vou tentar ajudá-lo. 603 00:37:30,748 --> 00:37:35,127 Então, porque não trabalhas nesse caso em vez do caso do Trevor Elliott? 604 00:37:36,003 --> 00:37:38,089 Não é tão simples, Hayley. 605 00:37:38,172 --> 00:37:40,925 Tenho um julgamento e um dever para com o cliente. 606 00:37:41,717 --> 00:37:46,722 Sim, mas recebeste-o agora, porque tem de ser já? 607 00:37:47,515 --> 00:37:51,143 Porque o meu cliente não quer atrasos e quer o dia dele no tribunal. 608 00:37:52,812 --> 00:37:56,983 Não entendo. Se eu arriscasse ser presa, 609 00:37:57,066 --> 00:37:59,694 tentaria prolongar essa merda o mais possível. 610 00:38:00,486 --> 00:38:01,737 Desculpa. 611 00:38:04,448 --> 00:38:07,368 - Pai? - Anda. Tenho de te levar para casa. 612 00:38:07,994 --> 00:38:09,370 Anda. Vamos. 613 00:38:20,172 --> 00:38:22,591 O que é tão urgente que não esperava por amanhã? 614 00:38:22,675 --> 00:38:24,927 - Como o fez? - O quê? 615 00:38:25,011 --> 00:38:28,639 Como subornou um jurado meses antes de haver um painel? 616 00:38:28,723 --> 00:38:29,682 DESLIZAR PARA BAIXO PARA ATERRAR 617 00:38:31,309 --> 00:38:33,185 De que raio está a falar? 618 00:38:33,269 --> 00:38:36,814 Recusou o adiamento porque tinha de ir já a julgamento. 619 00:38:36,897 --> 00:38:39,900 - Já lhe disse. A minha empresa… - Tretas! 620 00:38:39,984 --> 00:38:43,029 Ninguém arrisca a liberdade por um negócio, Trevor. 621 00:38:44,322 --> 00:38:47,074 O júri é convocado numa data específica. Você sabia. 622 00:38:47,158 --> 00:38:50,202 Sabia que, se conseguisse um potencial jurado no seu painel, 623 00:38:50,286 --> 00:38:51,495 se poderia safar. 624 00:38:51,579 --> 00:38:53,622 Por isso não queria um consultor de júri. 625 00:38:53,706 --> 00:38:56,542 Por isso exigiu uma última palavra na escolha do júri. 626 00:38:56,625 --> 00:39:00,379 E aquela cena na garagem para excluir aquela jurada, 627 00:39:00,463 --> 00:39:01,839 mandou alguém. 628 00:39:03,716 --> 00:39:05,593 Sou engenheiro aeroespacial na Lockheed Martin. 629 00:39:05,676 --> 00:39:07,762 Sou solteiro e vivo em Palos Verdes. 630 00:39:07,845 --> 00:39:09,638 É o jurado número sete, não é? 631 00:39:13,934 --> 00:39:16,479 Não sei quem ele é nem nada sobre ele. 632 00:39:16,562 --> 00:39:18,522 Só sei que foi pago. 633 00:39:19,565 --> 00:39:23,402 Pronto, acabou-se. O meu limite são clientes que pagam subornos. 634 00:39:23,486 --> 00:39:25,696 - O que está a dizer? - Estou fora. 635 00:39:25,780 --> 00:39:27,823 Diz que preciso disto? Não assim tanto. 636 00:39:27,907 --> 00:39:29,909 - Não pode fazer isso. - Quer apostar? 637 00:39:29,992 --> 00:39:31,619 Não entende. Não pode fazer isso. 638 00:39:31,702 --> 00:39:34,914 - Será o nosso fim. - Está a falar de quê? 639 00:39:36,999 --> 00:39:41,212 Não fui eu que paguei o suborno. Entende o que digo? 640 00:39:42,713 --> 00:39:45,466 Foi o Jerry. Não sei como. 641 00:39:45,549 --> 00:39:47,885 Tratou de tudo com o investigador dele. O Carlin. 642 00:39:47,968 --> 00:39:49,220 Isso tem um problema. 643 00:39:49,303 --> 00:39:52,181 O Jerry ia pedir um adiamento. Encontrei a moção. 644 00:39:52,264 --> 00:39:54,975 Eu sei. É por isso que não pode recuar. 645 00:40:00,439 --> 00:40:02,233 É o que lhe tento dizer. 646 00:40:02,316 --> 00:40:05,820 Estão ligados? Como? O homicídio do Jerry com o caso Elliott? 647 00:40:06,904 --> 00:40:09,824 Foi por isso que o mataram? 648 00:40:11,033 --> 00:40:12,618 Matou-o, Trevor? 649 00:40:12,701 --> 00:40:16,122 Já lhe disse. Eu não mato pessoas. Não faço isso. 650 00:40:16,205 --> 00:40:19,333 Não lhe menti, Mickey. Não sobre o importante. 651 00:40:20,334 --> 00:40:26,841 Não matei o Jerry e juro que não matei a Lara ou o maldito Jan Rilz. 652 00:40:26,924 --> 00:40:28,467 Então, quem foi? 653 00:40:28,551 --> 00:40:31,303 Já lhe perguntei isto, onde acha que arranjei o dinheiro? 654 00:40:31,387 --> 00:40:32,263 O quê? 655 00:40:32,346 --> 00:40:35,099 Lançar uma empresa como a minha requer milhões, Mickey. 656 00:40:35,182 --> 00:40:37,685 - Não tinha um tostão. - Pensava que tinha investidores. 657 00:40:37,768 --> 00:40:39,019 Não do tipo que pensa. 658 00:40:39,103 --> 00:40:41,147 Os tipos do capital de risco não me ligavam. 659 00:40:41,230 --> 00:40:44,817 Não tinham a visão ou os tomates, mas… 660 00:40:46,277 --> 00:40:50,156 Tinha um colega na faculdade chamado Pavel Kosevich. Eu sei. 661 00:40:50,239 --> 00:40:53,826 O nome do pai dele é Sergei Kosevich. Diz-lhe algo? 662 00:40:53,909 --> 00:40:55,995 - Já ouviu falar nele? - Sim, é um bilionário. 663 00:40:56,078 --> 00:40:58,747 - Tem uma equipa de futebol. - Sim. 664 00:40:58,831 --> 00:41:03,752 E também controla a maior empresa de petróleo e gás da Rússia, 665 00:41:03,836 --> 00:41:05,880 juntamente com um monte de coisas. 666 00:41:05,963 --> 00:41:11,427 Eu estava desesperado e era estúpido e o Kosevich propôs um belo negócio 667 00:41:11,510 --> 00:41:13,012 que está prestes a dar lucro. 668 00:41:14,430 --> 00:41:16,682 E não é um homem para brincadeiras, Mickey. 669 00:41:17,433 --> 00:41:20,769 Não deixa que nada se meta no caminho dele. Nem o Jerry nem a Lara. 670 00:41:20,853 --> 00:41:22,229 Qual o papel da Lara nisto? 671 00:41:22,313 --> 00:41:25,483 O nosso casamento acabara. Vivia basicamente no escritório. 672 00:41:25,566 --> 00:41:26,692 Ela ia deixar-me. 673 00:41:26,775 --> 00:41:29,653 E quando o Kosevich soube do divórcio, descobriu… 674 00:41:31,906 --> 00:41:36,744 Que não havia acordo pré-nupcial. Portanto, ela ficava com metade. 675 00:41:37,703 --> 00:41:38,996 O dinheiro não era meu. 676 00:41:41,874 --> 00:41:44,668 Implorei-lhe para voltar atrás. 677 00:41:46,670 --> 00:41:50,382 Naquela manhã, fui à casa para a tentar tirar de lá, mas… 678 00:41:53,928 --> 00:41:57,765 É por isso que me seguem. Que o meu carro tem escutas. 679 00:42:00,059 --> 00:42:04,647 O seu carro ter escutas é a menor das suas preocupações. 680 00:42:04,730 --> 00:42:07,775 Eles precisam da aquisição da minha empresa para avançarem. 681 00:42:07,858 --> 00:42:10,361 Se for condenado, isso não acontece. 682 00:42:10,444 --> 00:42:13,239 Também me matam, se não lhes servir para nada. 683 00:42:13,322 --> 00:42:14,990 Se eu contar algo disto, 684 00:42:15,074 --> 00:42:17,993 eles despacham todas as pontas soltas. Entende? 685 00:42:19,078 --> 00:42:21,872 Significa que você, a sua família… 686 00:42:28,003 --> 00:42:30,256 Mickey, eu disse-lhe que era inocente. 687 00:42:31,674 --> 00:42:32,883 Já acredita em mim? 688 00:42:38,264 --> 00:42:41,225 Acredito que não fez aquilo de que o acusam, Trevor. 689 00:42:44,687 --> 00:42:46,105 Basta-me isso. 690 00:42:47,940 --> 00:42:49,108 Então, ajuda-me? 691 00:42:51,277 --> 00:42:52,486 Por favor. 692 00:43:36,113 --> 00:43:38,991 Disseste que este caso é dos mais difíceis, certo? 693 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 Sim. 694 00:43:40,951 --> 00:43:44,371 Mas, se o homem não o fez, isso não é bom? 695 00:43:45,122 --> 00:43:46,248 Só se ganhares. 696 00:43:47,082 --> 00:43:50,544 Se alguém é culpado, dou o meu melhor para os representar. 697 00:43:50,628 --> 00:43:53,547 Como faria com todos. É o meu trabalho. 698 00:43:54,590 --> 00:43:57,426 Mas, se forem presos, posso viver com isso. 699 00:43:58,135 --> 00:43:59,970 Afinal, foram eles, certo? 700 00:44:01,221 --> 00:44:04,850 Mas sabes o que é representar alguém que sabemos estar inocente 701 00:44:04,933 --> 00:44:06,727 e não os podermos salvar? 702 00:44:07,936 --> 00:44:10,272 Aceito o cliente culpado em qualquer altura. 703 00:44:10,356 --> 00:44:12,191 Durmo melhor assim. 704 00:44:16,570 --> 00:44:19,031 Os Deuses da Culpa falaram. 705 00:44:19,114 --> 00:44:21,408 Tenho de ir, miúdo. O júri voltou. 706 00:44:40,803 --> 00:44:42,763 BASEADO NOS ROMANCES DE 707 00:46:01,633 --> 00:46:06,638 Legendas: Carlos Alberto Silva