1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
Você nunca tem certeza
se escolheu certo ou não.
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,052
Por isso são os Deuses do Veredito.
3
00:00:11,136 --> 00:00:14,305
Vou ser claro. Sem consultoria.
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,976
Acha que tem uma chance
do Elliott ser inocente?
5
00:00:18,059 --> 00:00:21,521
Ele diz que é.
Seria o que chamamos de unicórnio.
6
00:00:21,604 --> 00:00:23,565
- Já teve um antes?
- Sim.
7
00:00:23,648 --> 00:00:27,694
- Um cara chamado Jesús Menendez.
- Sua testemunha-chave morreu.
8
00:00:27,777 --> 00:00:29,404
Angelo Soto mandou matá-lo.
9
00:00:29,487 --> 00:00:31,948
Sem sua testemunha, o caso desmorona.
10
00:00:32,032 --> 00:00:33,950
Tanya Cruz, 26 anos.
11
00:00:34,034 --> 00:00:36,119
Talvez ela nos dê o atirador.
12
00:00:36,202 --> 00:00:38,747
Vai precisar de um advogado. Confie nele.
13
00:00:41,750 --> 00:00:45,003
Desculpe. Eu não era eu mesma.
14
00:00:45,587 --> 00:00:47,338
- Parecia você.
- Mickey.
15
00:00:47,422 --> 00:00:50,091
Como vai trabalhar em um carro grampeado?
16
00:00:50,175 --> 00:00:53,386
Se tirarmos,
quem plantou vai saber que descobrimos.
17
00:00:53,470 --> 00:00:56,014
Saí de um clube de moto
para trabalhar com você,
18
00:00:56,097 --> 00:00:59,059
e, de algum jeito,
minha vida ficou mais louca.
19
00:00:59,142 --> 00:01:02,645
Um dos rapazes precisa de ajuda.
Casey Caso Sério.
20
00:01:02,729 --> 00:01:05,065
Mande um "oi" pro Cisco.
21
00:01:05,148 --> 00:01:09,027
Mas temos o dinheiro que sumiu.
Ligações misteriosas dos federais.
22
00:01:09,110 --> 00:01:11,488
Há muita pressão
para vencer um caso assim.
23
00:01:11,571 --> 00:01:14,157
E se o dinheiro fosse propina?
24
00:01:20,080 --> 00:01:22,999
UMA SÉRIE NETFLIX
25
00:01:34,677 --> 00:01:38,181
- Ei, Haller.
- Tudo bem. Sim.
26
00:01:38,264 --> 00:01:39,849
- Como está, Mickey?
- Confiante.
27
00:01:39,933 --> 00:01:42,685
A polícia pegou o homem errado.
Todos podem ver.
28
00:01:42,769 --> 00:01:45,271
- Até você, Connelly.
- Tem certeza que vencerá?
29
00:01:45,355 --> 00:01:48,775
O que tenho certeza é
que Devin Jones é inocente.
30
00:01:48,858 --> 00:01:53,196
Publiquem o que quiserem,
mas publiquem isso. Com licença, pessoal.
31
00:01:55,990 --> 00:01:58,827
Ei, garoto. O que achou do seu velho lá?
32
00:01:58,910 --> 00:01:59,994
Você foi tão bem.
33
00:02:00,078 --> 00:02:04,207
Miguelito, tenho que dar um telefonema.
Fique com seu pai, está bem?
34
00:02:04,290 --> 00:02:06,000
- Certo, mãe.
- Elena.
35
00:02:08,044 --> 00:02:09,546
Espero que consiga o papel.
36
00:02:17,846 --> 00:02:20,682
Eu queria que vocês pudessem ficar mais.
37
00:02:20,765 --> 00:02:22,725
Suas visitas são tão curtas.
38
00:02:23,768 --> 00:02:25,520
Mas fico feliz que viu este.
39
00:02:26,437 --> 00:02:29,149
- Este era importante.
- Por quê?
40
00:02:31,526 --> 00:02:33,862
Porque a maioria dos meus clientes é rica.
41
00:02:34,696 --> 00:02:39,576
O dinheiro faz as pessoas pensarem
que podem fazer tudo e sair impune.
42
00:02:40,285 --> 00:02:41,744
Esse era diferente.
43
00:02:41,828 --> 00:02:45,415
Ele é inocente.
E aceitei defendê-lo de graça,
44
00:02:46,166 --> 00:02:48,084
porque era a coisa certa.
45
00:02:49,377 --> 00:02:50,211
Entende?
46
00:02:51,796 --> 00:02:54,591
O que o torna um dos casos
mais difíceis que já tive.
47
00:02:56,968 --> 00:02:58,344
Você devia falar com ele.
48
00:02:58,428 --> 00:02:59,804
Tudo bem, Legal.
49
00:03:00,847 --> 00:03:01,848
Já volto.
50
00:03:08,438 --> 00:03:09,647
Tenho algo pra você.
51
00:03:13,902 --> 00:03:16,029
Não permitem câmeras no tribunal.
52
00:03:16,112 --> 00:03:19,157
Então, eles colocam isso
no jornal da noite.
53
00:03:19,240 --> 00:03:20,533
Colocam isso na TV?
54
00:03:22,118 --> 00:03:25,330
Fique com este.
Se alguém perguntar quem é ele,
55
00:03:26,080 --> 00:03:28,374
diga que é o melhor advogado de LA.
56
00:03:30,293 --> 00:03:32,503
COM NOVO ADVOGADO CRIMINAL
EMPRESÁRIO VAI A JULGAMENTO
57
00:03:32,587 --> 00:03:35,340
Veja você, na primeira página.
58
00:03:36,174 --> 00:03:40,178
- Seu velho ficaria orgulhoso.
- Ele vivia na primeira página.
59
00:03:40,261 --> 00:03:41,471
Como vai sua defesa?
60
00:03:43,556 --> 00:03:44,599
Questionável.
61
00:03:44,682 --> 00:03:48,019
Acha que é o primeiro advogado
com um caso fraco?
62
00:03:48,102 --> 00:03:52,357
- Seu pai e eu mandávamos bem nesses.
- Tem muita coisa em jogo, Legal.
63
00:03:53,149 --> 00:03:56,402
- Fiquei fora de combate um ano.
- Precisa de motivação?
64
00:03:57,070 --> 00:04:00,865
"Se tem os fatos, bata nos fatos.
Se tem a lei, bata na lei.
65
00:04:00,949 --> 00:04:02,784
"Se não tem nenhum dos dois,
66
00:04:02,867 --> 00:04:04,827
- bata na mesa."
- "Bata na mesa."
67
00:04:04,911 --> 00:04:06,537
Já ouvi essa.
68
00:04:08,581 --> 00:04:10,875
Acho que Jerry Vincent pagou propina.
69
00:04:10,959 --> 00:04:12,877
- A quem?
- Ainda não sei.
70
00:04:12,961 --> 00:04:16,839
Nem sei se é verdade.
Mas sumiu um dinheiro há dois meses.
71
00:04:16,923 --> 00:04:19,509
Só poderiam ser três pessoas, certo?
72
00:04:19,592 --> 00:04:22,720
O juiz, um jurado ou, talvez, o promotor.
73
00:04:22,804 --> 00:04:26,849
Não. Golantz venderia a mãe
para ganhar um caso.
74
00:04:27,642 --> 00:04:30,603
- A família é rica.
- Você acabou de escolher o júri.
75
00:04:31,271 --> 00:04:34,691
Você disse que o dinheiro sumiu
faz uns dois meses.
76
00:04:34,774 --> 00:04:35,775
Sim.
77
00:04:35,858 --> 00:04:38,152
Então, o juiz pode estar na sua mão.
78
00:04:38,236 --> 00:04:41,489
Não tenho ninguém na minha mão.
Eu não fiz nada.
79
00:04:41,572 --> 00:04:45,118
Exatamente. Agora sei
porque você queria falar comigo.
80
00:04:45,201 --> 00:04:46,828
Quer saber o que ele faria.
81
00:04:49,080 --> 00:04:50,206
Então?
82
00:04:50,290 --> 00:04:56,004
Se seu pai herdasse um caso de um advogado
e descobrisse que o cara pagou propina,
83
00:04:56,087 --> 00:05:00,341
ele não faria droga nenhuma.
Ele acharia que é um sinal de Deus.
84
00:05:01,342 --> 00:05:03,011
Alguém mais sabe disso?
85
00:05:03,636 --> 00:05:06,431
Sim, o policial que investiga
a morte do Jerry.
86
00:05:06,514 --> 00:05:09,309
- Eles queriam me deixar a par.
- E seu cliente?
87
00:05:09,392 --> 00:05:13,604
Não lhe perguntei.
Não há provas. É só uma teoria.
88
00:05:13,688 --> 00:05:15,189
Então vá preparar seu caso.
89
00:05:15,273 --> 00:05:18,609
E não faça perguntas
cujas respostas você não quer.
90
00:05:22,739 --> 00:05:24,157
PRIMEIRA ESPOSA
91
00:05:24,240 --> 00:05:27,201
Primeira esposa? Você tem que atender.
92
00:05:27,285 --> 00:05:28,870
Falo por experiência.
93
00:05:29,871 --> 00:05:30,955
Ei!
94
00:05:45,636 --> 00:05:48,681
Pegue a arma. Podemos precisar dela.
95
00:05:53,644 --> 00:05:54,562
Entre.
96
00:05:55,938 --> 00:05:56,939
Olá, amor.
97
00:05:57,690 --> 00:05:58,524
Ei.
98
00:05:59,567 --> 00:06:00,735
Isso é…
99
00:06:03,279 --> 00:06:06,491
Sim. Todo mundo ainda joga, apesar do…
100
00:06:06,574 --> 00:06:08,868
Bem… você sabe.
101
00:06:11,329 --> 00:06:12,205
Mamãe te ligou?
102
00:06:12,997 --> 00:06:13,873
Sim.
103
00:06:14,749 --> 00:06:16,459
Ela disse que você não foi à aula.
104
00:06:19,420 --> 00:06:20,630
Não tem um julgamento?
105
00:06:23,132 --> 00:06:24,217
Começa na segunda.
106
00:06:25,468 --> 00:06:27,220
Hayley, eu…
107
00:06:28,513 --> 00:06:30,473
Sei o que você viu no outro dia.
108
00:06:31,182 --> 00:06:32,308
Foi bem pesado.
109
00:06:33,476 --> 00:06:34,519
Quer conversar?
110
00:06:37,563 --> 00:06:38,398
Está bem.
111
00:06:40,233 --> 00:06:42,693
Se algum dia você quiser, conte comigo.
112
00:06:45,113 --> 00:06:48,241
Posso perguntar algo?
A pessoa que matou a testemunha…
113
00:06:49,367 --> 00:06:50,618
Você o representaria?
114
00:06:51,953 --> 00:06:54,163
Todos têm direito à defesa, Hayley.
115
00:06:54,247 --> 00:06:58,167
Mas você o defenderia?
Sabendo o que ele fez?
116
00:06:59,293 --> 00:07:03,005
É mais complicado
do que sim ou não, Hayley.
117
00:07:03,089 --> 00:07:04,549
- Por quê?
- Você sabe.
118
00:07:04,632 --> 00:07:05,842
Já falamos disso.
119
00:07:05,925 --> 00:07:10,972
Não. Sei o que você falou do seu pai
e da presunção de inocência.
120
00:07:11,055 --> 00:07:12,306
Mas e você?
121
00:07:13,224 --> 00:07:14,934
Qual o seu limite?
122
00:07:16,561 --> 00:07:18,563
Você tem um limite?
123
00:07:18,646 --> 00:07:20,273
Sim, tenho um limite. Eu…
124
00:07:21,858 --> 00:07:25,236
Por exemplo, não represento
quem machuca crianças. Certo?
125
00:07:28,614 --> 00:07:31,033
Isso é bom, eu acho.
126
00:07:32,493 --> 00:07:33,953
Por favor, Hayley.
127
00:07:39,834 --> 00:07:42,712
- Ela não se abriu, não é?
- Não exatamente.
128
00:07:42,795 --> 00:07:44,714
Às vezes a gente precisa de um tempo.
129
00:07:46,215 --> 00:07:49,302
Então, você queria me pedir um favor?
130
00:07:49,385 --> 00:07:52,054
Sim, é uma testemunha colaboradora
131
00:07:52,138 --> 00:07:54,140
que precisa de ajuda com a delação.
132
00:07:55,016 --> 00:07:57,435
Claro. Depois do julgamento.
Sem problema.
133
00:07:57,518 --> 00:07:59,437
A questão é que precisa ser agora.
134
00:08:00,396 --> 00:08:02,773
Agora? Fala sério, Maggie.
Eu estou…
135
00:08:02,857 --> 00:08:04,775
É o cara que matou minha testemunha.
136
00:08:05,693 --> 00:08:08,863
E a Janelle está ameaçando
engavetar o caso.
137
00:08:08,946 --> 00:08:11,115
Não pediria se não fosse importante.
138
00:08:11,824 --> 00:08:14,535
Está bem, Mag.
Eu também preciso de uma coisa.
139
00:08:14,619 --> 00:08:17,288
Pode levar Hayley
para ver minhas alegações iniciais?
140
00:08:17,371 --> 00:08:19,499
É um caso de homicídio. Depois de tudo?
141
00:08:19,582 --> 00:08:22,877
Só as alegações iniciais, prometo.
Sem cadáveres nem sangue.
142
00:08:22,960 --> 00:08:26,631
- Não ficará nervoso com ela lá?
- Com certeza.
143
00:08:26,714 --> 00:08:29,592
Acho que uma certa tensão
pode me ajudar, sabe?
144
00:08:32,220 --> 00:08:33,554
- Está bem.
- Obrigado.
145
00:08:34,347 --> 00:08:38,601
Sua testemunha já me ligou.
Vou me encontrar com ela amanhã.
146
00:08:38,684 --> 00:08:39,977
Babaca.
147
00:08:40,061 --> 00:08:43,189
Cardone se apresenta como um reformista.
Tudo encenação.
148
00:08:43,272 --> 00:08:44,190
Falando nisso.
149
00:08:44,273 --> 00:08:47,026
À frente da Unidade
de Revisão de Condenações,
150
00:08:47,109 --> 00:08:50,404
LA teve a maior taxa de incidentes
com policiais na história.
151
00:08:50,488 --> 00:08:54,325
Não deixem Cardone enganá-los.
Ele não serve para a Promotoria.
152
00:08:54,408 --> 00:08:55,826
Não serve para Los Angeles.
153
00:08:55,910 --> 00:08:58,329
Sou Janelle Simmons
e aprovo essa mensagem.
154
00:08:58,412 --> 00:09:00,998
Lembre-me de nunca concorrer à Promotoria.
155
00:09:01,082 --> 00:09:03,334
Você se sairia melhor do que eles.
156
00:09:03,417 --> 00:09:06,170
Ela fará um evento amanhã
e quer que eu a apresente.
157
00:09:06,254 --> 00:09:08,464
- Quero ver isso.
- Você não quer.
158
00:09:08,548 --> 00:09:11,676
- Não, eu quero mesmo.
- Sério? Quer ir?
159
00:09:11,759 --> 00:09:12,593
Sim.
160
00:09:12,677 --> 00:09:15,137
Não achei que venderia nenhum ingresso.
161
00:09:15,221 --> 00:09:18,474
E podemos fechar o acordo de colaboração?
Dois coelhos?
162
00:09:18,558 --> 00:09:22,478
Como recusar um convite desses?
A gente se vê lá, McFeroz.
163
00:09:22,562 --> 00:09:23,521
Certo.
164
00:09:30,570 --> 00:09:31,654
Visão limitada.
165
00:09:33,114 --> 00:09:35,449
É a nossa teoria.
O alvo não era Lara Elliott.
166
00:09:35,533 --> 00:09:40,204
O namorado dela que foi morto
por outro marido ciumento, Anton Shavar.
167
00:09:40,288 --> 00:09:43,165
Um homem perigoso e violento
que nunca foi investigado.
168
00:09:43,249 --> 00:09:47,044
Corroborando essa teoria,
a arma do crime nunca foi achada.
169
00:09:47,128 --> 00:09:50,006
Mas Trevor tinha
resíduo de pólvora nas mãos.
170
00:09:50,089 --> 00:09:52,133
Tenho um plano. Ligue para Tony Walsh.
171
00:09:52,216 --> 00:09:55,886
Chame-o para o evento,
vocês deveriam ir também. Eu pago.
172
00:09:55,970 --> 00:09:58,889
- Mickey…
- Dinheiro atrai dinheiro.
173
00:09:58,973 --> 00:10:01,309
Há uma mulher citada no jornal.
174
00:10:01,392 --> 00:10:03,102
Sonia Patel, amiga de Lara.
175
00:10:03,185 --> 00:10:06,856
Eu vi, mas aí diz
que ela não falava com Lara há anos.
176
00:10:06,939 --> 00:10:08,566
Pelo celular de Lara,
177
00:10:08,649 --> 00:10:11,068
ela falou com Sonia
dois dias antes do crime.
178
00:10:11,152 --> 00:10:12,612
Acha que ela sabia de algo?
179
00:10:12,695 --> 00:10:15,239
Não sei. E se nós tivermos visão limitada?
180
00:10:15,323 --> 00:10:17,074
E se Lara tivesse inimigos?
181
00:10:17,158 --> 00:10:22,622
Sonia Patel. Ela é programadora
na Chaos Games, em Culver City.
182
00:10:23,331 --> 00:10:26,334
- Vou investigá-la.
- Não, eu cuido disso.
183
00:10:27,168 --> 00:10:29,003
Preciso que façam uma coisa.
184
00:10:29,837 --> 00:10:31,005
O quê?
185
00:10:31,839 --> 00:10:33,841
Acho que Jerry pagou uma propina.
186
00:10:33,924 --> 00:10:37,011
E meu melhor palpite é
que foi para o juiz Stanton.
187
00:10:37,678 --> 00:10:38,512
O quê?
188
00:10:38,596 --> 00:10:41,474
Sabemos quando os US$ 100 mil
saíram da conta.
189
00:10:41,557 --> 00:10:43,851
Descubram se foi para o Stanton.
190
00:10:43,934 --> 00:10:45,645
Você quer investigar um juiz?
191
00:10:45,728 --> 00:10:49,315
Eu sei. Por isso estou confiando
que vocês tomarão cuidado.
192
00:10:49,398 --> 00:10:53,152
Ele é uma autoridade eleita.
As contas dele são públicas.
193
00:10:53,235 --> 00:10:55,571
Ótimo. Mandem ver.
Mais alguma coisa?
194
00:10:55,655 --> 00:10:59,575
Sim. Você tem que atualizar
a juíza Holder dos processos às 11h.
195
00:11:00,534 --> 00:11:02,119
- Às 11h? Lorna…
- Perdão.
196
00:11:02,203 --> 00:11:05,831
Eu ia falar antes,
mas você me jogou essa bomba.
197
00:11:08,417 --> 00:11:10,086
Excelência, queria me ver?
198
00:11:10,169 --> 00:11:14,757
Queria. Sente-se, Sr. Haller,
e pegue seu talão de cheques, por favor.
199
00:11:14,840 --> 00:11:15,800
Meu talão?
200
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
Você está atrasado.
201
00:11:18,219 --> 00:11:20,012
Posso detê-lo por desacato,
202
00:11:20,096 --> 00:11:23,140
ou pode fazer uma doação
a uma instituição de caridade.
203
00:11:23,224 --> 00:11:26,519
Você decide. Deixarei a lista
das minhas favoritas na mesa.
204
00:11:26,602 --> 00:11:27,687
INSTITUIÇÕES DE CARIDADE
205
00:11:27,770 --> 00:11:31,315
Certo, Excelência.
Desculpe, mas não trouxe meu talão.
206
00:11:33,651 --> 00:11:35,653
Meu escritório enviará uma quantia.
207
00:11:35,736 --> 00:11:38,447
Muito bem.
O valor fica a seu critério, claro.
208
00:11:40,533 --> 00:11:45,246
Com o julgamento começando na segunda,
queria saber como vão as coisas.
209
00:11:45,913 --> 00:11:49,333
Avaliei as atualizações
dos outros clientes do Jerry.
210
00:11:49,417 --> 00:11:51,252
Parece que você andou ocupado.
211
00:11:51,335 --> 00:11:54,964
Sim, mas garanto
que ninguém está sendo negligenciado.
212
00:11:55,047 --> 00:11:57,550
Só estou feliz de trabalhar de novo.
213
00:11:57,633 --> 00:11:58,467
Bom.
214
00:11:59,343 --> 00:12:03,013
Todos ainda estão chocados
com o assassinato do Sr. Vincent.
215
00:12:03,097 --> 00:12:07,143
Meu marido o conhecia um pouco.
Mitch Lester?
216
00:12:07,226 --> 00:12:09,061
Ele também é advogado criminal.
217
00:12:09,145 --> 00:12:12,189
Ele foi à reunião em homenagem
ao Jerry semana passada.
218
00:12:14,275 --> 00:12:17,945
- E ele me viu lá.
- Não é só minha preocupação.
219
00:12:18,028 --> 00:12:20,281
A OAB está ciente da sua situação.
220
00:12:20,364 --> 00:12:23,242
Não tive uma recaída,
se é o que quer saber.
221
00:12:23,325 --> 00:12:26,370
Tenho ido a reuniões.
Tenho os registros. Posso…
222
00:12:26,454 --> 00:12:28,330
Não será necessário.
223
00:12:28,414 --> 00:12:31,250
Tive pessoas na família
com esse problema, Sr. Haller.
224
00:12:31,333 --> 00:12:33,794
Meu pai conviveu com isso a vida toda.
225
00:12:34,503 --> 00:12:37,882
Só queria saber se posso ajudá-lo
com algum problema.
226
00:12:37,965 --> 00:12:41,677
Não, eu agradeço, juíza.
Mas está tudo bem.
227
00:12:41,761 --> 00:12:46,932
Muito bem. Então acabamos aqui.
Obrigada por me manter informada.
228
00:12:47,016 --> 00:12:48,017
Está bem.
229
00:12:48,976 --> 00:12:50,311
E, Sr. Haller…
230
00:12:51,520 --> 00:12:53,606
Eu lhe desejo sorte no julgamento.
231
00:12:56,400 --> 00:12:57,818
Obrigado, Excelência.
232
00:13:01,864 --> 00:13:04,784
Saia daí, seu… Jesus.
233
00:13:08,662 --> 00:13:10,623
TERÇA-FEIRA - 8
ÀS 15H: HAROLD CASEY
234
00:13:13,459 --> 00:13:15,878
Peguei os registros do juiz Stanton.
235
00:13:15,961 --> 00:13:18,672
Por que Harold Casey está
na agenda do Mickey?
236
00:13:18,756 --> 00:13:20,591
Nem ideia. Por quê?
237
00:13:22,384 --> 00:13:25,513
Eu andava com ele
quando eu era dos Santos do Asfalto.
238
00:13:25,596 --> 00:13:26,555
Certo.
239
00:13:30,142 --> 00:13:31,268
Devo me preocupar?
240
00:13:34,063 --> 00:13:35,981
Isso é história antiga.
241
00:13:37,441 --> 00:13:40,736
- O que estamos olhando?
- O Café Continental. Fica no centro.
242
00:13:40,820 --> 00:13:41,821
É chiquérrimo.
243
00:13:41,904 --> 00:13:45,241
O nome do Juiz Stanton está no aluguel
e ele fechou há um ano.
244
00:13:47,076 --> 00:13:48,077
Ele era investidor?
245
00:13:48,160 --> 00:13:51,997
Não exatamente.
Aqui ele está com o chef na inauguração.
246
00:13:52,081 --> 00:13:53,833
E aqui estão se casando.
247
00:13:55,459 --> 00:13:58,504
Então, Stanton investiu
no restaurante do marido.
248
00:13:59,296 --> 00:14:02,258
O lugar fechou.
Ele pode ter ficado no vermelho.
249
00:14:02,341 --> 00:14:08,055
Sim, mas ele reabriu há dois meses.
Bistrô Musa Moderna.
250
00:14:09,723 --> 00:14:13,102
- Stanton ainda é dono?
- Por que não descobrimos amanhã?
251
00:14:13,185 --> 00:14:15,855
Fiz reserva para uma degustação.
252
00:14:15,938 --> 00:14:18,858
Como um casal procurando
um lugar para o casamento.
253
00:14:18,941 --> 00:14:20,359
Isso é brilhante.
254
00:14:23,195 --> 00:14:25,030
Que eu sempre o surpreenda.
255
00:14:30,870 --> 00:14:33,455
- Sonia Patel?
- Sim?
256
00:14:34,248 --> 00:14:37,501
Sou Mickey Haller.
Sou advogado. Eu represento…
257
00:14:37,585 --> 00:14:38,669
Sei quem você é.
258
00:14:40,588 --> 00:14:41,463
Posso sentar?
259
00:14:42,423 --> 00:14:44,550
Só preciso de dois minutos, por favor?
260
00:14:46,468 --> 00:14:48,637
Dois minutos. Valendo.
261
00:14:48,721 --> 00:14:49,722
Obrigado.
262
00:14:50,681 --> 00:14:54,894
Estou tentando reunir
algumas informações sobre Lara Elliott.
263
00:14:55,769 --> 00:14:57,980
E você viu meu nome nos jornais.
264
00:14:58,939 --> 00:15:00,232
Como disse ao repórter,
265
00:15:00,316 --> 00:15:03,193
nós éramos amigas
quando trabalhamos juntas,
266
00:15:03,277 --> 00:15:04,695
mas já faz anos.
267
00:15:06,739 --> 00:15:10,951
Ela era… uma programadora tão incrível.
268
00:15:11,911 --> 00:15:13,913
E por que perderam contato?
269
00:15:14,914 --> 00:15:18,208
Eu diria que por causa do Trevor.
Ele era controlador.
270
00:15:19,501 --> 00:15:21,378
Nunca entendi o que ela viu nele.
271
00:15:21,462 --> 00:15:24,924
Os registros telefônicos indicam
que ela ligou para você
272
00:15:25,007 --> 00:15:26,383
dois dias antes do crime.
273
00:15:26,467 --> 00:15:27,343
Sim.
274
00:15:28,260 --> 00:15:30,930
Ela queria almoçar comigo, achei estranho,
275
00:15:31,013 --> 00:15:36,393
já que fazia tanto tempo.
Mas não pude vê-la.
276
00:15:36,477 --> 00:15:38,479
Imagina o que ela queria?
277
00:15:38,562 --> 00:15:41,565
Achei que ela podia estar
me oferecendo um emprego.
278
00:15:41,649 --> 00:15:44,068
Parallax descarta
programadores como papel.
279
00:15:45,444 --> 00:15:51,492
Desculpe, mas é tudo que sei.
E seus dois minutos acabaram.
280
00:15:51,575 --> 00:15:55,371
Há mais alguém do passado dela
que poderia querer machucá-la?
281
00:15:55,454 --> 00:15:58,666
- Como pode me perguntar isso?
- Não sei quem a matou.
282
00:15:58,749 --> 00:16:01,627
E nem você.
Alguém deveria fazer essa pergunta.
283
00:16:01,710 --> 00:16:03,337
Se não for a polícia, serei eu.
284
00:16:03,420 --> 00:16:08,801
Todos amavam a Lara.
Até o Trevor, eu suponho.
285
00:16:14,181 --> 00:16:17,017
Por que Lara ligou
para Sonia dias antes de morrer?
286
00:16:17,101 --> 00:16:18,227
Não faço ideia.
287
00:16:18,310 --> 00:16:20,938
Ela disse que poderia ser
sobre um emprego.
288
00:16:21,021 --> 00:16:24,483
Improvável. Apesar de Sonia querer
que isso fosse verdade.
289
00:16:24,566 --> 00:16:27,736
Sabe quantas vezes ela me procurou
por causa de emprego?
290
00:16:27,820 --> 00:16:29,279
Elas não eram amigas?
291
00:16:29,363 --> 00:16:32,658
Há muitos anos.
Quando a Parallax decolou, tudo mudou.
292
00:16:32,741 --> 00:16:34,743
Por que está perguntando disso?
293
00:16:34,827 --> 00:16:38,622
Estou checando todos os detalhes.
Se eu a achei, Golantz também vai.
294
00:16:38,706 --> 00:16:40,874
Não é segredo que ela não gosta de mim,
295
00:16:40,958 --> 00:16:43,585
mesmo que ela desse um braço
para trabalhar aqui.
296
00:16:43,669 --> 00:16:46,463
Mas não sei
o que ela poderia dizer de útil.
297
00:16:47,214 --> 00:16:49,550
Mais uma coisa antes de eu liberá-lo.
298
00:16:49,633 --> 00:16:52,511
- É sobre seu ex-advogado.
- O que tem ele?
299
00:16:52,594 --> 00:16:55,305
Minha assistente verificou
a conta do Jerry
300
00:16:55,389 --> 00:16:58,684
e há um pagamento
de US$ 100 mil não contabilizado.
301
00:16:58,767 --> 00:17:00,477
- Sabe de algo?
- Não, deveria?
302
00:17:00,561 --> 00:17:03,022
Jerry não era organizado com as contas.
303
00:17:03,105 --> 00:17:06,316
Havia notas sobre o pedido
de uma reencenação em vídeo
304
00:17:06,400 --> 00:17:09,737
dos assassinatos para o júri.
Ele comentou algo com você?
305
00:17:10,612 --> 00:17:13,657
Isso. Quer saber?
Agora que você mencionou.
306
00:17:13,741 --> 00:17:17,077
Ele falou. Ele disse que ia ser caro, mas…
307
00:17:17,161 --> 00:17:19,788
Não sei no que isso deu.
308
00:17:20,789 --> 00:17:23,292
Sim, foi o que pensei.
309
00:17:24,251 --> 00:17:25,919
E não aconteceu, não é?
310
00:17:27,504 --> 00:17:29,131
Certo, mais alguma coisa?
311
00:17:29,965 --> 00:17:33,260
Só descanse. Temos uma semana longa.
312
00:17:33,343 --> 00:17:34,428
Sim, vou tentar.
313
00:17:52,446 --> 00:17:53,280
O que foi?
314
00:17:55,115 --> 00:17:57,910
As pessoas estão mentindo para mim.
É isso.
315
00:18:12,424 --> 00:18:17,513
EI, MIJA.
ESTOU PENSANDO EM VOCÊ. TE AMO.
316
00:18:59,388 --> 00:19:01,640
MENENDEZ, JESÚS
317
00:19:36,884 --> 00:19:39,136
Quer me dizer
por que estamos fazendo isso?
318
00:19:39,761 --> 00:19:40,596
Não.
319
00:19:56,528 --> 00:19:59,364
Caramba. Quem diria?
320
00:20:03,368 --> 00:20:06,330
- Sei que faz um tempo, Jesús.
- Pode-se dizer isso.
321
00:20:07,372 --> 00:20:12,127
Não achei que o veria de novo.
Não com os clientes ricos que arrumou.
322
00:20:13,795 --> 00:20:16,298
Vemos o jornal quando a TV funciona.
323
00:20:17,424 --> 00:20:20,469
Não é isso. Pelo menos, não só isso.
324
00:20:22,971 --> 00:20:24,640
Eu sofri um acidente, Jesús.
325
00:20:24,723 --> 00:20:27,726
Guarde a porra da sua história
pra alguém que ligue.
326
00:20:27,809 --> 00:20:29,561
Entendo que esteja bravo.
327
00:20:31,438 --> 00:20:34,524
- Sinto que…
- Também me poupe da sua culpa.
328
00:20:35,108 --> 00:20:37,027
Amá achou que você era confiável.
329
00:20:37,986 --> 00:20:40,948
Ele é um de nós, fala espanhol.
330
00:20:43,075 --> 00:20:44,326
Quebramos a cara.
331
00:20:46,161 --> 00:20:48,038
Fez um acordo assim que pôde.
332
00:20:48,121 --> 00:20:51,166
Você tinha que fazer o acordo,
nossa testemunha sumiu.
333
00:20:51,250 --> 00:20:53,335
Prometo a você, vou achá-la.
334
00:20:53,418 --> 00:20:55,087
Tenho alguém atrás dela.
335
00:20:55,170 --> 00:20:56,338
- E?
- Quando eu achá-la,
336
00:20:56,421 --> 00:21:00,342
vou convencê-la a nos ajudar.
E então vou pedir um habeas corpus.
337
00:21:00,425 --> 00:21:03,011
- É uma medida judicial…
- Eu sei o que é.
338
00:21:03,095 --> 00:21:07,099
Entre a solitária e umas facadas,
tenho lido uns livros de direito.
339
00:21:08,225 --> 00:21:10,394
É melhor eu saber que não tenho chance.
340
00:21:10,477 --> 00:21:15,065
Jesús, você tem uma chance,
e não vou descansar até conseguir. Certo?
341
00:21:17,818 --> 00:21:21,655
Minha liberdade depende
da palavra de uma mulher, se você achá-la?
342
00:21:21,738 --> 00:21:23,573
E se ela quiser falar?
343
00:21:26,952 --> 00:21:28,287
Cara, por que se importa?
344
00:21:30,122 --> 00:21:31,498
Por que você está aqui?
345
00:21:33,542 --> 00:21:36,712
Estou aqui porque acredito
que você é inocente, Jesús.
346
00:21:36,795 --> 00:21:37,963
Sempre acreditei.
347
00:21:38,046 --> 00:21:41,425
Não podíamos vencer.
Quando você aceitou aquele acordo,
348
00:21:41,508 --> 00:21:43,927
eu lhe disse que eu não pararia de lutar.
349
00:21:44,011 --> 00:21:47,306
Tive um contratempo, sinto muito,
mas sou um homem de palavra.
350
00:21:47,389 --> 00:21:49,641
Isso eu garanto.
351
00:21:53,770 --> 00:21:54,980
Me dê outra chance.
352
00:21:59,943 --> 00:22:02,571
E esta área pode receber
até cem convidados.
353
00:22:02,654 --> 00:22:05,532
Vão querer um jantar formal
ou hors d'oeuvres?
354
00:22:05,615 --> 00:22:07,951
- Um jantar.
- O que é hors d'oeuvres?
355
00:22:08,035 --> 00:22:09,953
Gostaríamos de ver o menu antes.
356
00:22:10,037 --> 00:22:12,414
Claro. Já comeram aqui antes?
357
00:22:12,497 --> 00:22:15,834
Sim, mas acho que o nome era outro.
358
00:22:16,710 --> 00:22:19,463
Aquele chef ainda trabalha aqui?
O que comemos?
359
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
Nós gostamos muito do…
360
00:22:21,173 --> 00:22:23,425
Wellington com palitos de frutos do mar.
361
00:22:23,508 --> 00:22:26,511
Chef Casal ainda está aqui.
Ele é um dos donos.
362
00:22:26,595 --> 00:22:31,683
Eu não sabia.
Fizeram uma reforma e tanto. Parece cara.
363
00:22:32,559 --> 00:22:34,436
A pista de dança é no fundo.
364
00:22:34,519 --> 00:22:37,397
Será o primeiro casamento
desde a instalação do piso.
365
00:22:37,481 --> 00:22:40,567
- Quanto custou?
- Não sei.
366
00:22:40,650 --> 00:22:44,196
Só queremos ter certeza
que este lugar é firmeza. Certo?
367
00:22:44,279 --> 00:22:47,657
A última coisa que queremos
é reservá-lo para o casamento
368
00:22:47,741 --> 00:22:49,618
e depois vocês fecharem de novo.
369
00:22:52,245 --> 00:22:53,246
Está sacando?
370
00:22:54,122 --> 00:22:58,335
Claro. Não tínhamos certeza
que reabriríamos quando fechamos,
371
00:22:58,418 --> 00:23:02,631
mas o chef Casal e o marido dele,
James, fizeram uma mágica e voilà.
372
00:23:04,007 --> 00:23:07,344
- Ainda bem que fizeram mágica.
- Posso mostrar lá trás?
373
00:23:07,427 --> 00:23:10,722
- Acabamos de instalar um muro de plantas.
- Irado.
374
00:23:20,649 --> 00:23:23,151
O cara que você foi ver era um cliente?
375
00:23:26,947 --> 00:23:29,741
Sim, aquele que lhe contei.
376
00:23:34,830 --> 00:23:35,789
Caramba.
377
00:23:39,126 --> 00:23:42,337
Você perguntou do meu gatilho,
o que me fez me drogar.
378
00:23:44,256 --> 00:23:47,717
A dor que eu aliviava
não era a do acidente. Não mesmo.
379
00:23:49,928 --> 00:23:50,971
Era ele.
380
00:23:53,056 --> 00:23:55,392
Quando ele recebeu a sentença, eu…
381
00:23:55,475 --> 00:23:56,852
Eu saí do ar…
382
00:23:58,145 --> 00:23:59,396
Os remédios me ajudaram.
383
00:24:04,484 --> 00:24:05,944
Tenho que tirá-lo de lá.
384
00:24:24,838 --> 00:24:28,175
Vou fazer essa reunião lá fora, está bem?
385
00:24:43,190 --> 00:24:45,901
- Sr. Haller?
- Oi, me chame de Mickey.
386
00:24:46,776 --> 00:24:50,530
Espero que não se importe com o lugar.
Eu queria que fosse reservado.
387
00:24:51,281 --> 00:24:55,535
A promotora disse que deveria falar
com um advogado de confiança.
388
00:24:55,619 --> 00:25:00,957
Ela disse, mas quero deixar algo claro,
eu trabalho para você e só você. Está bem?
389
00:25:01,041 --> 00:25:03,210
O que disser, ficará entre nós.
390
00:25:03,293 --> 00:25:07,297
Ela disse que eu iria para a cadeia,
que eu perderia meu bebê.
391
00:25:09,090 --> 00:25:10,300
O que está esperando?
392
00:25:11,468 --> 00:25:12,469
Uma menina.
393
00:25:13,136 --> 00:25:14,304
Também tenho uma.
394
00:25:15,597 --> 00:25:18,517
Prometo que farei tudo
que estiver ao meu alcance
395
00:25:18,600 --> 00:25:21,019
para proteger você e a bebê. Está bem?
396
00:25:21,937 --> 00:25:24,022
Como conheceu Angelo Soto?
397
00:25:24,105 --> 00:25:25,065
Trabalhando pra ele.
398
00:25:25,815 --> 00:25:28,068
Comecei como os outros, no asilo.
399
00:25:28,151 --> 00:25:31,154
- E o que aconteceu?
- Ele reparou em mim.
400
00:25:31,905 --> 00:25:34,616
Passou a me trazer almoço,
me tratar diferente.
401
00:25:35,325 --> 00:25:37,410
Então quis que eu fosse namorada dele.
402
00:25:38,703 --> 00:25:40,372
Eu nunca o amei.
403
00:25:41,248 --> 00:25:45,544
Mas ele me deu um apartamento, dinheiro.
404
00:25:47,754 --> 00:25:51,299
O Sr. Soto é acusado
de tráfico humano e trabalho escravo.
405
00:25:52,133 --> 00:25:55,262
- Sabe algo sobre isso?
- Ele não me diz nada.
406
00:25:56,012 --> 00:26:00,016
Se faço perguntas, ele fica nervoso.
Mas eu vejo as coisas.
407
00:26:00,850 --> 00:26:03,478
Quero que escreva tudo,
o máximo que se lembrar.
408
00:26:03,562 --> 00:26:06,106
Nomes, datas, tudo. Pode fazer isso?
409
00:26:07,399 --> 00:26:09,943
As acusações com as quais
a promotora a ameaçou,
410
00:26:10,026 --> 00:26:12,571
seu nome estar no banco, não se preocupe.
411
00:26:12,654 --> 00:26:16,241
Posso cuidar disso.
Você não precisa cooperar se não quiser.
412
00:26:16,908 --> 00:26:20,954
Eu quero me afastar dele.
Quero um recomeço para minha filha.
413
00:26:22,455 --> 00:26:25,041
Não quero que ela cresça
tendo ele como pai.
414
00:26:25,125 --> 00:26:28,628
E é o que terá. Falarei com a promotora.
415
00:26:30,297 --> 00:26:31,673
Você é mais bonzinho.
416
00:26:32,674 --> 00:26:35,302
Ela é um amor, depois que você a conhece.
417
00:26:39,306 --> 00:26:40,890
TEATRO WILSHIRE EBELL
418
00:26:45,645 --> 00:26:48,815
Ele está na mesa 11.
Se quiser conversar, ele a procurará.
419
00:26:48,898 --> 00:26:50,108
Então, cinco minutos?
420
00:26:50,191 --> 00:26:51,192
- Sim.
- Certo.
421
00:26:51,276 --> 00:26:53,153
Não me esquecerei do seu apoio.
422
00:26:56,364 --> 00:26:58,366
Lembra do seu aniversário de 30 anos?
423
00:26:58,450 --> 00:26:59,701
VOTE EM JANELLE SIMMONS
424
00:26:59,784 --> 00:27:01,369
Viemos jantar aqui.
425
00:27:02,454 --> 00:27:04,706
Era bem caro, pelo que me lembro.
426
00:27:04,789 --> 00:27:07,959
Você sempre soube
impressionar as mulheres, Haller.
427
00:27:08,043 --> 00:27:11,588
- Eu me encontrei com Tanya Cruz.
- Ela vai cooperar?
428
00:27:11,671 --> 00:27:14,007
Ignorando que você ameaçou
tomar o bebê dela
429
00:27:14,090 --> 00:27:15,550
com acusações absurdas…
430
00:27:15,634 --> 00:27:17,469
Soto matou minha testemunha.
431
00:27:17,552 --> 00:27:21,473
Por isso, você entende
o temor dela pelo futuro da filha.
432
00:27:23,016 --> 00:27:23,892
O que você quer?
433
00:27:23,975 --> 00:27:27,520
Realocação, apoio financeiro
por um ano, no mínimo.
434
00:27:27,604 --> 00:27:30,023
Talvez durante o julgamento, mas um ano?
435
00:27:30,106 --> 00:27:34,277
- Não tenho poder para isso.
- Talvez você não, mas sei que tem.
436
00:27:38,490 --> 00:27:41,159
Vamos discutir isso depois.
Preciso trabalhar.
437
00:27:41,951 --> 00:27:45,705
Este é seu trabalho agora?
Viu, talvez devesse se candidatar.
438
00:27:45,789 --> 00:27:46,831
Até parece.
439
00:27:49,834 --> 00:27:50,669
Haller?
440
00:27:51,378 --> 00:27:54,047
Vi você entrando,
pensei em cumprimentá-lo.
441
00:27:54,130 --> 00:27:57,967
- Não quero um clima estranho.
- Esta não costuma ser minha praia.
442
00:27:58,051 --> 00:27:59,010
Só isso.
443
00:27:59,636 --> 00:28:00,845
Entendo.
444
00:28:02,305 --> 00:28:05,016
Quis dizer que não preciso
puxar saco de um chefe.
445
00:28:06,726 --> 00:28:07,977
Boa noite.
446
00:28:08,853 --> 00:28:11,064
Boa noite, e obrigada pela presença.
447
00:28:11,147 --> 00:28:13,566
Meu nome é Maggie McPherson.
448
00:28:13,650 --> 00:28:17,112
Nos últimos nove anos,
sou promotora na Crimes Hediondos
449
00:28:17,195 --> 00:28:19,656
sob o comando da pessoa que vieram ver,
450
00:28:19,739 --> 00:28:23,702
o que me dá uma boa base
para detoná-la, eu acho.
451
00:28:24,411 --> 00:28:27,789
Ela faz isso quando está nervosa, não é?
Mexer no cabelo.
452
00:28:27,872 --> 00:28:31,126
Você sabe melhor do que eu.
Foi casado com ela.
453
00:28:31,209 --> 00:28:32,127
Eu só…
454
00:28:32,711 --> 00:28:35,296
…ela sabe os problemas do nosso gabinete…
455
00:28:35,380 --> 00:28:37,382
Preciso ir. Descansar a minha beleza.
456
00:28:37,465 --> 00:28:39,426
Segunda é um grande dia. Saúde.
457
00:28:39,509 --> 00:28:41,845
…e o mais importante, ela é justa.
458
00:28:41,928 --> 00:28:44,931
Senhoras e senhores,
neste espaço histórico,
459
00:28:45,014 --> 00:28:50,645
é uma honra chamar a próxima
promotora distrital de Los Angeles,
460
00:28:50,729 --> 00:28:52,397
Janelle Simmons.
461
00:28:56,901 --> 00:28:59,821
Obrigada, Maggie.
E obrigada a todos por virem…
462
00:28:59,904 --> 00:29:01,781
- Ei, Tony.
- Ei, olha ele aí.
463
00:29:01,865 --> 00:29:04,659
- Como está?
- Obrigado pelo convite, Mick.
464
00:29:04,743 --> 00:29:06,119
Eu que agradeço.
465
00:29:06,202 --> 00:29:07,495
Falando nisso…
466
00:29:09,456 --> 00:29:11,666
É a auditoria interna do laboratório.
467
00:29:11,750 --> 00:29:15,086
Eles juntaram ao meu processo por engano.
Espero que o ajude.
468
00:29:15,170 --> 00:29:18,423
- Era o que eu precisava. Obrigado.
- O prazer é meu.
469
00:29:18,506 --> 00:29:21,176
- Mostre a eles como se faz.
- Aproveite.
470
00:29:21,259 --> 00:29:24,471
…muitos de vocês,
como a Maggie, são veteranos…
471
00:29:25,805 --> 00:29:26,639
Maggie?
472
00:29:27,182 --> 00:29:29,934
Lorna, oi. Não sabia que você viria.
473
00:29:30,602 --> 00:29:31,519
Posso ir embora.
474
00:29:31,603 --> 00:29:36,524
Não, tudo bem.
Eu só precisava tomar um ar, eu acho.
475
00:29:36,608 --> 00:29:39,360
Essas coisas demandam um gosto
que nunca adquiri.
476
00:29:40,111 --> 00:29:41,946
Cisco não veio?
477
00:29:42,030 --> 00:29:44,491
Não é muito a dele.
478
00:29:44,574 --> 00:29:48,411
Nem a minha, mas eu queria uma desculpa
para usar este vestido.
479
00:29:51,873 --> 00:29:54,167
- Como a Hayley está?
- Por quê?
480
00:29:55,376 --> 00:29:56,961
Mickey falou do incidente.
481
00:30:00,298 --> 00:30:04,886
Ela vai ficar bem, Lorna.
Ao menos, acho que vai.
482
00:30:05,512 --> 00:30:08,807
Tenho certeza que vai.
Posso passar lá um dia.
483
00:30:08,890 --> 00:30:11,100
Talvez levar uns mimos?
484
00:30:11,184 --> 00:30:13,520
Ela adorava uns cookies que fazíamos.
485
00:30:13,603 --> 00:30:15,355
Talvez.
486
00:30:19,484 --> 00:30:23,571
- Eu não queria me meter.
- Não, tudo bem. É só que…
487
00:30:24,489 --> 00:30:27,325
Ela vai precisar de um tempo. Só isso.
488
00:30:29,369 --> 00:30:33,873
Eu devia voltar lá pra dentro.
Eu não jantei.
489
00:30:33,957 --> 00:30:35,917
Os cogumelos terão que ser suficientes.
490
00:30:38,169 --> 00:30:40,421
- Ei, Lorna.
- Sim?
491
00:30:40,505 --> 00:30:45,051
- Belos sapatos.
- Obrigada. São Dior.
492
00:30:45,134 --> 00:30:46,219
Na liquidação.
493
00:30:50,932 --> 00:30:53,852
- Ei.
- Ei.
494
00:30:53,935 --> 00:30:55,270
Está indo?
495
00:30:55,353 --> 00:30:57,647
Vou pra casa
antes do meu carro virar abóbora.
496
00:30:57,730 --> 00:30:59,566
Falarei com a Janelle de manhã.
497
00:30:59,649 --> 00:31:01,442
- Certo.
- Ela está tensa agora.
498
00:31:01,526 --> 00:31:05,697
Cabernet e negociações
nem sempre combinam. Então…
499
00:31:05,780 --> 00:31:09,242
Quer uma carona?
Estou sóbrio. Lembra?
500
00:31:09,325 --> 00:31:11,953
Não, estou bem.
Pedi um Uber. Está tudo bem.
501
00:31:13,955 --> 00:31:18,835
Então, esse cara, Golantz… Vocês…
502
00:31:20,378 --> 00:31:22,505
- O quê?
- Tudo bem se rolou algo.
503
00:31:22,589 --> 00:31:25,008
Mas teria sido bom ter me avisado.
504
00:31:25,091 --> 00:31:30,013
Bebemos duas vezes depois do trabalho.
Totalmente profissional.
505
00:31:30,096 --> 00:31:32,015
Não que seja da sua conta.
506
00:31:32,974 --> 00:31:34,350
Não é.
507
00:31:34,434 --> 00:31:35,685
O que deu em você?
508
00:31:35,768 --> 00:31:38,563
Não sabe quando um promotor
está provocando você?
509
00:31:40,565 --> 00:31:42,233
Sério?
510
00:31:42,901 --> 00:31:45,695
Apareço amanhã para fechar o acordo?
511
00:31:46,571 --> 00:31:49,073
Tomar café com a Hayley, se ela topar.
512
00:31:49,157 --> 00:31:51,993
Deixe as panquecas falarem,
funciona comigo.
513
00:31:52,076 --> 00:31:54,495
- Está bem.
- Obrigada por vir, Mickey.
514
00:31:54,579 --> 00:31:58,333
Boa noite, Mags. Obrigado.
515
00:32:15,725 --> 00:32:19,437
- Maggie.
- Bob. O que faz aqui?
516
00:32:20,647 --> 00:32:23,441
- Vim falar com você, na verdade.
- Comigo?
517
00:32:24,192 --> 00:32:27,946
Entendo que você é leal à Janelle,
e lealdade é importante,
518
00:32:28,029 --> 00:32:30,239
mas também pode ir longe demais.
519
00:32:31,032 --> 00:32:35,578
Você a conhece. Primeiro a Promotoria,
depois a Prefeitura e depois mais o quê?
520
00:32:35,662 --> 00:32:37,330
Ela está de olho na próxima vaga.
521
00:32:38,414 --> 00:32:39,874
E você não?
522
00:32:39,958 --> 00:32:41,751
Acha que Janelle a apoiará?
523
00:32:42,669 --> 00:32:44,837
Você e todos os promotores?
524
00:32:44,921 --> 00:32:48,341
Não me envolvo em política.
Só faço meu trabalho.
525
00:32:48,424 --> 00:32:51,052
Eu sei. Por isso você precisa de um chefe
526
00:32:51,135 --> 00:32:54,764
que lhe dará as ferramentas
e a liberdade para fazê-lo bem.
527
00:32:56,182 --> 00:32:57,850
Só pense nisso. É tudo.
528
00:32:59,060 --> 00:33:00,395
Boa noite, Maggie.
529
00:33:14,450 --> 00:33:16,661
Parece que o juiz não deu em nada.
530
00:33:16,744 --> 00:33:18,204
Achei que era ele,
531
00:33:18,287 --> 00:33:20,581
mas a hipoteca daquele imóvel
532
00:33:20,665 --> 00:33:22,333
é de um fundo familiar.
533
00:33:22,417 --> 00:33:26,045
Eles fizeram outra hipoteca
na época da reforma.
534
00:33:26,129 --> 00:33:27,714
Então, tudo regular.
535
00:33:27,797 --> 00:33:30,216
Então, o dinheiro não veio da propina.
536
00:33:30,299 --> 00:33:33,011
- De volta à estaca zero.
- Mick, outra coisa.
537
00:33:33,094 --> 00:33:37,015
Vi que você vai se encontrar
com o Casey Caso Sério.
538
00:33:37,098 --> 00:33:41,019
Ele violou a condicional,
e Teddy me pediu para resolver.
539
00:33:41,102 --> 00:33:44,689
- Você encontrou o Teddy?
- Está mais para ele me encontrou.
540
00:33:44,772 --> 00:33:48,192
Cisco, os Santos são clientes há anos.
Está bem?
541
00:33:49,360 --> 00:33:52,572
Faça o que tem que fazer, Mick.
Estou indo nessa.
542
00:34:01,122 --> 00:34:06,127
Eu falei com a Janelle.
Dois meses de realocação é o máximo.
543
00:34:06,210 --> 00:34:09,547
Maggie, ela é uma imigrante.
Ela não conhece ninguém.
544
00:34:09,630 --> 00:34:12,091
- Não é o bastante.
- Não somos o FBI.
545
00:34:12,175 --> 00:34:13,801
Não temos serviço de proteção.
546
00:34:13,885 --> 00:34:15,636
Você me pediu para fazer isso
547
00:34:15,720 --> 00:34:17,430
porque achou que eu a convenceria?
548
00:34:17,513 --> 00:34:20,433
- Quebrar seu galho?
- Pedi porque confio em você.
549
00:34:22,310 --> 00:34:24,020
O nome Letty Lopez lhe diz algo?
550
00:34:24,103 --> 00:34:25,188
Não. Deveria?
551
00:34:25,271 --> 00:34:27,565
Ela vive em Reno há sete anos,
552
00:34:27,648 --> 00:34:29,650
esperando para depor em um caso.
553
00:34:29,734 --> 00:34:31,736
Nesse período, nós, contribuintes,
554
00:34:31,819 --> 00:34:35,573
demos US$ 2 mil por mês
a ela em aluguel e despesas.
555
00:34:35,656 --> 00:34:37,200
Pergunte à Janelle.
556
00:34:37,283 --> 00:34:40,036
Melhor ainda, pergunte ao Lankford.
557
00:34:40,119 --> 00:34:42,455
Se você não tem o dinheiro, a polícia tem.
558
00:34:42,538 --> 00:34:45,249
Sai do orçamento anual de dez bilhões.
559
00:34:45,333 --> 00:34:47,502
Que acabará quando cortarem o fundo.
560
00:34:47,585 --> 00:34:49,128
Estou pedindo só um ano.
561
00:34:49,212 --> 00:34:52,799
Para que ela possa recomeçar
depois de arriscar a vida por você.
562
00:34:52,882 --> 00:34:54,759
É o acordo. Pegar ou largar.
563
00:34:56,594 --> 00:34:58,471
Vou insistir com a Janelle.
564
00:34:59,889 --> 00:35:02,183
Você não podem ser pais normais?
565
00:35:03,851 --> 00:35:05,269
Está pronta?
566
00:35:05,353 --> 00:35:07,563
- Vamos lá.
- Vamos.
567
00:35:07,647 --> 00:35:09,273
- Tchau, mãe.
- Divirtam-se.
568
00:35:12,485 --> 00:35:15,863
Você e mamãe tiveram um encontro ontem?
569
00:35:15,947 --> 00:35:21,244
Não. Foi um evento da chefe da sua mãe.
570
00:35:22,120 --> 00:35:23,871
Por que você pensaria isso?
571
00:35:23,955 --> 00:35:28,751
Não sei.
Aquela noite vi vocês juntos depois…
572
00:35:29,710 --> 00:35:33,714
- Depois do que aconteceu.
- Você viu aquilo?
573
00:35:34,715 --> 00:35:38,594
Hayley, ainda me importo com sua mãe.
574
00:35:38,678 --> 00:35:41,139
Sempre vou, está bem? Eu só…
575
00:35:42,056 --> 00:35:44,851
Não sei o dia de amanhã, entende?
576
00:35:46,102 --> 00:35:49,564
Imaginei. Vocês são tão diferentes.
577
00:35:50,481 --> 00:35:54,026
Por que represento assassinos,
e ela os prende?
578
00:35:55,570 --> 00:35:59,824
Quer saber? Esqueça as panquecas.
Tenho uma ideia melhor.
579
00:36:10,168 --> 00:36:13,171
Você me trouxe aqui pelas fontes?
580
00:36:13,254 --> 00:36:14,755
Já vi isso mil vezes.
581
00:36:14,839 --> 00:36:19,594
Não são as fontes.
Olhe. Está vendo aquele prédio?
582
00:36:20,303 --> 00:36:21,512
É a Prefeitura.
583
00:36:21,596 --> 00:36:25,224
Ao lado, está o Tribunal de Justiça,
onde sua mãe trabalha.
584
00:36:25,308 --> 00:36:28,769
Aquele, bem em frente,
é o Tribunal Federal.
585
00:36:28,853 --> 00:36:31,147
Aquele é o FBI e a Imigração.
586
00:36:32,565 --> 00:36:37,904
Aquele é o prédio da Polícia.
Está vendo aquele homem lá?
587
00:36:37,987 --> 00:36:38,821
Sim.
588
00:36:38,905 --> 00:36:41,324
Ele não deve ter licença
pra trabalhar ali.
589
00:36:41,407 --> 00:36:44,535
Talvez seja um imigrante ilegal.
Não é bem um crime,
590
00:36:44,619 --> 00:36:47,330
mas as pessoas ainda vão atrás de você.
591
00:36:47,413 --> 00:36:49,498
O que ele deve fazer
592
00:36:49,582 --> 00:36:52,168
contra todas essas pessoas nesses prédios?
593
00:36:53,211 --> 00:36:57,924
Eu entendo tudo isso.
Mas Trevor Elliott não é marginalizado.
594
00:36:58,007 --> 00:37:00,801
Ele não é, mas o princípio é o mesmo.
595
00:37:00,885 --> 00:37:04,180
Também represento os marginalizados.
Como seu avô fazia.
596
00:37:04,263 --> 00:37:08,893
Achei que a maioria dos clientes dele
eram estrelas de rock e traficantes.
597
00:37:08,976 --> 00:37:11,938
Nem sempre. Eu me lembro de um caso.
598
00:37:12,021 --> 00:37:14,440
Sua abuela me trouxe para ver, e era um…
599
00:37:14,523 --> 00:37:17,109
era um garoto acusado
de estar em um tiroteio,
600
00:37:17,193 --> 00:37:20,863
e o caso todo era uma farsa.
Ele era 100% inocente.
601
00:37:20,947 --> 00:37:23,324
Mas, para eles, não importava.
602
00:37:24,367 --> 00:37:26,118
Você já teve alguém assim?
603
00:37:26,202 --> 00:37:29,830
Na verdade, sim.
Agora que voltei, vou tentar ajudá-lo.
604
00:37:30,748 --> 00:37:35,127
Então, por que não trabalha no caso dele
em vez do caso de Trevor Elliott?
605
00:37:36,003 --> 00:37:38,089
Não é tão simples, Hayley.
606
00:37:38,172 --> 00:37:40,925
Tenho um julgamento
e tenho um dever com meu cliente.
607
00:37:41,717 --> 00:37:46,722
Você acabou de pegar o caso,
por que tem que ser agora?
608
00:37:47,515 --> 00:37:51,143
Porque meu cliente não quer um adiamento
e quer ser julgado logo.
609
00:37:52,812 --> 00:37:56,983
Não entendo. Se eu pudesse ir pra prisão,
610
00:37:57,066 --> 00:37:59,694
eu adiaria essa merda o máximo possível.
611
00:38:00,486 --> 00:38:01,737
Desculpe.
612
00:38:04,448 --> 00:38:07,368
- Pai?
- Vamos. Preciso levar você de volta.
613
00:38:07,994 --> 00:38:09,370
Vamos nessa.
614
00:38:20,172 --> 00:38:22,591
O que é tão urgente que não pode esperar?
615
00:38:22,675 --> 00:38:24,927
- Como você fez?
- Fiz o quê?
616
00:38:25,011 --> 00:38:28,639
Como subornou um jurado
meses antes do júri ser escolhido?
617
00:38:28,723 --> 00:38:29,682
ATERRISSAR
618
00:38:31,309 --> 00:38:33,185
Do que diabos está falando?
619
00:38:33,269 --> 00:38:36,814
Você recusou um adiamento
porque tinha que ser julgado agora.
620
00:38:36,897 --> 00:38:39,900
- Eu lhe disse. Minha empresa está…
- Mentira.
621
00:38:39,984 --> 00:38:43,029
Ninguém arrisca
a própria liberdade por um negócio.
622
00:38:44,322 --> 00:38:47,074
As convocações são para um dia específico.
Você sabia.
623
00:38:47,158 --> 00:38:50,202
Sabia que se tivesse
um jurado em potencial no seu júri,
624
00:38:50,286 --> 00:38:51,495
talvez se desse bem.
625
00:38:51,579 --> 00:38:53,622
Por isso você não quis a consultoria.
626
00:38:53,706 --> 00:38:56,542
Por isso quis ter
a palavra final sobre os jurados,
627
00:38:56,625 --> 00:39:00,379
e aquela cena na garagem
para expulsar aquela jurada,
628
00:39:00,463 --> 00:39:01,839
você infiltrou alguém.
629
00:39:03,716 --> 00:39:05,593
Sou engenheiro na Lockheed Martin.
630
00:39:05,676 --> 00:39:07,762
Sou solteiro e moro em Palos Verdes.
631
00:39:07,845 --> 00:39:09,638
É o jurado sete, não é?
632
00:39:13,934 --> 00:39:16,479
Não sei quem ele é, nem nada sobre ele.
633
00:39:16,562 --> 00:39:18,522
Só sei que ele foi comprado.
634
00:39:19,565 --> 00:39:23,402
Bem, é isso.
Meu limite são clientes que pagam propina.
635
00:39:23,486 --> 00:39:25,696
- O que está dizendo?
- Estou fora.
636
00:39:25,780 --> 00:39:27,823
Você diz que preciso disso? Nem tanto.
637
00:39:27,907 --> 00:39:29,909
- Não pode fazer isso.
- Quer apostar?
638
00:39:29,992 --> 00:39:31,619
Entenda, você não pode fazer isso.
639
00:39:31,702 --> 00:39:34,914
- Isso será nosso fim.
- Do que está falando?
640
00:39:36,999 --> 00:39:41,212
Eu não paguei a propina.
Entende o que estou dizendo?
641
00:39:42,713 --> 00:39:45,466
Foi o Jerry. Não sei como.
642
00:39:45,549 --> 00:39:47,885
Ele armou com o detetive dele. Carlin.
643
00:39:47,968 --> 00:39:49,220
Há um problema com isso.
644
00:39:49,303 --> 00:39:52,181
Jerry ia pedir um adiamento.
Eu achei a petição.
645
00:39:52,264 --> 00:39:54,975
Eu sei. Por isso você não pode desistir.
646
00:40:00,439 --> 00:40:02,233
É o que estou tentando dizer.
647
00:40:02,316 --> 00:40:05,820
Que eles estão conectados?
Como? Os casos de Jerry e Elliott?
648
00:40:06,904 --> 00:40:09,824
Por isso ele foi morto, não é?
649
00:40:11,033 --> 00:40:12,618
Você o matou, Trevor?
650
00:40:12,701 --> 00:40:16,122
Eu já disse.
Não mato pessoas. Não faço isso.
651
00:40:16,205 --> 00:40:19,333
Eu não menti pra você.
Não sobre o mais importante.
652
00:40:20,334 --> 00:40:26,841
Eu não matei o Jerry, e Deus sabe
que não matei Lara ou o merda do Jan Rilz.
653
00:40:26,924 --> 00:40:28,467
Então quem matou, porra?
654
00:40:28,551 --> 00:40:31,303
Eu já lhe perguntei,
onde acha que arrumei o dinheiro?
655
00:40:31,387 --> 00:40:32,263
O quê?
656
00:40:32,346 --> 00:40:35,099
Custa milhões lançar
uma empresa como a minha.
657
00:40:35,182 --> 00:40:37,685
- Eu não tinha um centavo.
- Com investidores.
658
00:40:37,768 --> 00:40:39,019
Não do tipo que você acha.
659
00:40:39,103 --> 00:40:41,147
Os caras da bolsa me ignoravam.
660
00:40:41,230 --> 00:40:44,817
Eles não tinham a visão
nem os colhões, mas…
661
00:40:46,277 --> 00:40:50,156
eu tinha um amigo na faculdade
chamado Pavel Kosevich. Eu sei.
662
00:40:50,239 --> 00:40:53,826
O nome do pai dele é Sergei Kosevich.
Parece familiar?
663
00:40:53,909 --> 00:40:55,995
- Sabe quem é ele?
- Sim, um bilionário.
664
00:40:56,078 --> 00:40:58,747
- Dono de um time de futebol.
- Isso mesmo.
665
00:40:58,831 --> 00:41:03,752
Ele também controla a maior companhia
de petróleo e gás da Rússia
666
00:41:03,836 --> 00:41:05,880
e mais um monte de outras coisas.
667
00:41:05,963 --> 00:41:11,427
Cara, eu estava desesperado e cego,
e Kosevich conseguiu um negócio da China,
668
00:41:11,510 --> 00:41:13,012
que vai render agora.
669
00:41:14,430 --> 00:41:16,682
E você não quer foder com ele, Mickey.
670
00:41:17,433 --> 00:41:20,769
Ele não deixa nada atrapalhá-lo.
Nem Jerry. Nem Lara.
671
00:41:20,853 --> 00:41:22,229
O que Lara tinha a ver?
672
00:41:22,313 --> 00:41:25,483
Nosso casamento estava no fim.
Eu morava no escritório.
673
00:41:25,566 --> 00:41:26,692
Ela ia me deixar.
674
00:41:26,775 --> 00:41:29,653
E quando Kosevich soube
do divórcio, ele sabia…
675
00:41:31,906 --> 00:41:36,744
que não tínhamos um acordo pré-nupcial.
Ela ficaria com metade do dinheiro.
676
00:41:37,703 --> 00:41:38,996
Não era meu dinheiro.
677
00:41:41,874 --> 00:41:44,668
Eu implorei para ela desistir.
678
00:41:46,670 --> 00:41:50,382
Naquela manhã, fui para casa
para tentar tirá-la de lá, mas…
679
00:41:53,928 --> 00:41:57,765
Por isso estou sendo seguido.
Por isso fui grampeado.
680
00:42:00,059 --> 00:42:04,647
Vá por mim, seu carro ter sido grampeado
é o menor dos seus problemas.
681
00:42:04,730 --> 00:42:07,775
Eles precisam
que a venda da empresa seja concluída.
682
00:42:07,858 --> 00:42:10,361
Se eu for condenado, isso não acontecerá.
683
00:42:10,444 --> 00:42:13,239
Eles também me matarão
se eu não for mais útil.
684
00:42:13,322 --> 00:42:14,990
Se eu falar disso,
685
00:42:15,074 --> 00:42:17,993
eles não vão deixar
nenhuma ponta solta. Entendeu?
686
00:42:19,078 --> 00:42:21,872
Isso significa você, sua família…
687
00:42:28,003 --> 00:42:30,256
Mickey, eu lhe disse que era inocente.
688
00:42:31,674 --> 00:42:32,883
Acredita em mim agora?
689
00:42:38,264 --> 00:42:41,225
Acredito que você
não seja culpado das acusações.
690
00:42:44,687 --> 00:42:46,105
Pra mim, é o bastante.
691
00:42:47,940 --> 00:42:49,108
Vai me ajudar?
692
00:42:51,277 --> 00:42:52,486
Por favor.
693
00:43:36,113 --> 00:43:38,991
Esse é um dos casos mais difíceis
que já teve, certo?
694
00:43:39,700 --> 00:43:40,868
Isso mesmo.
695
00:43:40,951 --> 00:43:44,371
Mas se o cara é inocente,
não é uma coisa boa?
696
00:43:45,122 --> 00:43:46,248
Só se você ganhar.
697
00:43:47,082 --> 00:43:50,544
Se alguém é culpado,
farei meu melhor para representá-lo.
698
00:43:50,628 --> 00:43:53,547
Como eu faria com qualquer outro.
É meu trabalho.
699
00:43:54,590 --> 00:43:57,426
Mas se ele for para prisão,
posso viver com isso.
700
00:43:58,135 --> 00:43:59,970
Afinal, ele é culpado, certo?
701
00:44:01,221 --> 00:44:04,850
Mas você sabe o que é defender um inocente
702
00:44:04,933 --> 00:44:06,727
e não poder salvá-lo?
703
00:44:07,936 --> 00:44:10,272
Prefiro o cliente culpado.
704
00:44:10,356 --> 00:44:12,191
Durmo melhor assim.
705
00:44:16,570 --> 00:44:19,031
Os Deuses do Veredito decidiram.
706
00:44:19,114 --> 00:44:21,408
Preciso ir, garoto. O júri voltou.
707
00:44:40,803 --> 00:44:42,763
BASEADO NOS ROMANCES DE
MICHAEL CONNELLY
708
00:46:01,633 --> 00:46:06,638
Legendas: Thales Abreu Maia