1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
Du vet aldri om du valgte rett jury.
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,052
Derfor kalles de Skyldens guder.
3
00:00:11,136 --> 00:00:14,305
Jeg skal være tydelig.
Ingen jurykonsulenter.
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,976
Tror du det er sjanse for
at Elliott er uskyldig?
5
00:00:18,059 --> 00:00:21,521
Han sier han er det.
I bransjen kalles det en enhjørning.
6
00:00:21,604 --> 00:00:23,565
-Har du hatt en før?
-Ja.
7
00:00:23,648 --> 00:00:27,694
-Han heter Jesús Menendez.
-Hovedvitnet ditt døde.
8
00:00:27,777 --> 00:00:29,404
Angelo Soto fikk ham drept.
9
00:00:29,487 --> 00:00:31,948
Uten vitnet rakner saken din.
10
00:00:32,032 --> 00:00:33,950
Tanya Cruz, 26.
11
00:00:34,034 --> 00:00:36,119
Om vi når fram, kan vi få skytteren.
12
00:00:36,202 --> 00:00:38,747
Du trenger en advokat. Stol på ham.
13
00:00:41,750 --> 00:00:45,003
Beklager. Uansett hvem det var,
var det ikke meg.
14
00:00:45,587 --> 00:00:47,338
-Det føltes som deg.
-Mickey.
15
00:00:47,422 --> 00:00:50,091
Hvordan skal du snakke om saker
i en avlyttet bil?
16
00:00:50,175 --> 00:00:53,386
Om vi tar den ut,
vet de som plantet den at vi vet om den.
17
00:00:53,470 --> 00:00:56,014
Jeg forlot en motorsykkelklubb
for din skyld,
18
00:00:56,097 --> 00:00:59,059
og livet mitt har blitt sprøere.
19
00:00:59,142 --> 00:01:02,645
En av gutta trenger hjelp.
Hard Case Casey.
20
00:01:02,729 --> 00:01:05,065
Hils Cisco fra meg.
21
00:01:05,148 --> 00:01:09,027
Vi har manglende penger.
Vi har mystiske anrop fra FBI.
22
00:01:09,110 --> 00:01:11,488
Stort press i et slikt høyprofilert drap.
23
00:01:11,571 --> 00:01:14,157
Hva om pengene var en bestikkelse?
24
00:01:20,080 --> 00:01:22,999
EN NETFLIX-SERIE
25
00:01:34,677 --> 00:01:38,181
-Hei, Haller.
-Greit. Ja.
26
00:01:38,264 --> 00:01:39,849
-Hvordan går det?
-Selvsikker.
27
00:01:39,933 --> 00:01:42,685
Alle ser at politiet tok feil mann.
28
00:01:42,769 --> 00:01:45,271
-Selv du, Connelly.
-Sikker på å vinne?
29
00:01:45,355 --> 00:01:48,775
Jeg er iallfall sikker på
at Devin Jones er uskyldig.
30
00:01:48,858 --> 00:01:53,196
Uansett hva annet dere trykker, trykk det.
Unnskyld meg.
31
00:01:55,990 --> 00:01:58,827
Hei, gutten min.
Hva synes du om pappa der inne?
32
00:01:58,910 --> 00:01:59,994
Du er så flink.
33
00:02:00,078 --> 00:02:04,207
Miguelito, jeg må ta en telefon.
Bli hos pappa.
34
00:02:04,290 --> 00:02:06,000
-Ja vel, mamma.
-Elena.
35
00:02:08,044 --> 00:02:09,546
Håper du får rollen.
36
00:02:17,846 --> 00:02:20,682
Skulle ønske du og mamma
ikke måtte dra igjen.
37
00:02:20,765 --> 00:02:22,725
Besøkene går så fort.
38
00:02:23,768 --> 00:02:25,520
Men jeg er glad du fikk se dette.
39
00:02:26,437 --> 00:02:29,149
-Denne var viktig.
-Hvorfor det?
40
00:02:31,526 --> 00:02:33,862
Fordi de fleste klientene mine har penger.
41
00:02:34,696 --> 00:02:39,576
Penger får folk til å tro
at de slipper unna med hva som helst.
42
00:02:40,285 --> 00:02:41,744
Denne var annerledes.
43
00:02:41,828 --> 00:02:45,415
Han gjorde det ikke.
Og jeg tok saken hans gratis
44
00:02:46,166 --> 00:02:48,084
fordi det var det rette å gjøre.
45
00:02:49,377 --> 00:02:50,211
Skjønner du?
46
00:02:51,796 --> 00:02:54,591
Men det gjør det også
til en av mine vanskeligste saker.
47
00:02:56,968 --> 00:02:58,344
Du bør gå og snakke med ham.
48
00:02:58,428 --> 00:02:59,804
Greit, Legal.
49
00:03:00,847 --> 00:03:01,848
Straks tilbake.
50
00:03:08,438 --> 00:03:09,647
Jeg har noe til deg.
51
00:03:13,902 --> 00:03:16,029
Kameraer er ikke tillatt i salen.
52
00:03:16,112 --> 00:03:19,157
Så dette viser de på nyhetene.
53
00:03:19,240 --> 00:03:20,533
Viser de disse på TV?
54
00:03:22,118 --> 00:03:25,330
Behold den. Spør noen hvem det er,
55
00:03:26,080 --> 00:03:28,374
si det er LAs beste advokat.
56
00:03:30,293 --> 00:03:32,503
BAK NY FORSVARSADVOKAT
SPILLDESIGNER I DRAPSRETTSSAK
57
00:03:32,587 --> 00:03:35,340
Se på deg, på forsiden.
58
00:03:36,174 --> 00:03:40,178
-Faren din ville vært stolt.
-Han levde på forsiden.
59
00:03:40,261 --> 00:03:41,471
Hvordan er forsvaret?
60
00:03:43,556 --> 00:03:44,599
Tynt.
61
00:03:44,682 --> 00:03:48,019
Tror du at du er den første advokaten
med en spinkel sak?
62
00:03:48,102 --> 00:03:52,357
-Faren din og jeg elsket det.
-Mye avhenger av denne, Legal.
63
00:03:53,149 --> 00:03:56,402
-Vært ute av gamet et år.
-Vil du ha en peptalk?
64
00:03:57,070 --> 00:04:00,865
"Har du fakta, slå til med fakta.
Har du loven, slå til med loven.
65
00:04:00,949 --> 00:04:02,784
Og har du ikke noen av delene,
66
00:04:02,867 --> 00:04:04,827
-slå i bordet."
-"Slå i bordet."
67
00:04:04,911 --> 00:04:06,537
Ja, jeg har hørt den.
68
00:04:08,581 --> 00:04:10,875
Jeg tror Jerry Vincent bestakk noen.
69
00:04:10,959 --> 00:04:12,877
-Hvem?
-Vet ikke ennå.
70
00:04:12,961 --> 00:04:16,839
Vet ikke om det er sant.
Men penger har manglet i noen måneder.
71
00:04:16,923 --> 00:04:19,509
Det kan bare være tre personer.
72
00:04:19,592 --> 00:04:22,720
Dommeren, et jurymedlem eller aktor.
73
00:04:22,804 --> 00:04:26,849
Nei, denne aktoren ville kjørt over
sin egen mor for å vinne en sak.
74
00:04:27,642 --> 00:04:30,603
-Kommer fra penger også.
-Du valgte nettopp juryen.
75
00:04:31,271 --> 00:04:34,691
Du sa pengene har vært borte
i noen måneder.
76
00:04:34,774 --> 00:04:35,775
Jepp.
77
00:04:35,858 --> 00:04:38,152
Så du kan ha dommeren i lomma.
78
00:04:38,236 --> 00:04:41,489
Jeg har ingen i lomma.
Jeg har ikke gjort noe.
79
00:04:41,572 --> 00:04:45,118
Nemlig. Nå vet jeg
hvorfor du ville snakke med meg.
80
00:04:45,201 --> 00:04:46,828
Du vil vite hva han ville gjort.
81
00:04:49,080 --> 00:04:50,206
Så?
82
00:04:50,290 --> 00:04:56,004
Om faren din arvet en sak fra en advokat
han fant ut hadde bestukket noen,
83
00:04:56,087 --> 00:05:00,341
ville han ikke gjort en dritt.
Hadde tatt det som et tegn fra Gud.
84
00:05:01,342 --> 00:05:03,011
Vet noen andre om dette?
85
00:05:03,636 --> 00:05:06,431
Betjenten som etterforsker drapet
på Jerry.
86
00:05:06,514 --> 00:05:09,309
-Det var han som tipset meg.
-Hva med klienten din?
87
00:05:09,392 --> 00:05:13,604
Jeg har ikke spurt ham.
Vi har ingen bevis, bare en teori.
88
00:05:13,688 --> 00:05:15,189
Så gå og forbered saken.
89
00:05:15,273 --> 00:05:18,609
Og ikke still spørsmål
du ikke vil ha svar på.
90
00:05:22,739 --> 00:05:24,157
KONE NUMMER ÉN
91
00:05:24,240 --> 00:05:27,201
Kone nummer én? Den må du ta.
92
00:05:27,285 --> 00:05:28,870
Jeg snakker av erfaring.
93
00:05:29,871 --> 00:05:30,955
Hei!
94
00:05:45,636 --> 00:05:48,681
Ta våpenet. Vi kan trenge det.
95
00:05:53,644 --> 00:05:54,562
Kom inn.
96
00:05:55,938 --> 00:05:56,939
Hallo, amor.
97
00:05:57,690 --> 00:05:58,524
Hei.
98
00:05:59,567 --> 00:06:00,735
Er det…
99
00:06:03,279 --> 00:06:06,491
Ja. Alle spiller det ennå, selv om…
100
00:06:06,574 --> 00:06:08,868
Du vet.
101
00:06:11,329 --> 00:06:12,205
Ringte mamma deg?
102
00:06:12,997 --> 00:06:13,873
Ja.
103
00:06:14,749 --> 00:06:16,459
Hun sa du ikke gikk på skolen.
104
00:06:19,420 --> 00:06:20,630
Har ikke du rettssak?
105
00:06:23,132 --> 00:06:24,217
Begynner mandag.
106
00:06:25,468 --> 00:06:27,220
Hayley…
107
00:06:28,513 --> 00:06:30,473
Jeg vet hva du så forleden dag.
108
00:06:31,182 --> 00:06:32,308
Mye for enhver.
109
00:06:33,476 --> 00:06:34,519
Vil du snakke om det?
110
00:06:37,563 --> 00:06:38,398
Nei vel.
111
00:06:40,233 --> 00:06:42,693
Hvis du vil snakke, lytter jeg.
112
00:06:45,113 --> 00:06:48,241
Jeg lurer på noe.
Personen som drepte mammas vitne…
113
00:06:49,367 --> 00:06:50,618
Ville du representert ham?
114
00:06:51,953 --> 00:06:54,163
Alle fortjener et forsvar, Hayley.
115
00:06:54,247 --> 00:06:58,167
Men ville du gjort det
når du vet hva han gjorde?
116
00:06:59,293 --> 00:07:03,005
Det er mer komplisert
enn bare ja eller nei.
117
00:07:03,089 --> 00:07:04,549
-Hvorfor det?
-Det vet du.
118
00:07:04,632 --> 00:07:05,842
Vi har snakket om dette.
119
00:07:05,925 --> 00:07:10,972
Nei. Du har fortalt om faren din
og om uskyldig til det motsatte er bevist.
120
00:07:11,055 --> 00:07:12,306
Men hva med deg?
121
00:07:13,224 --> 00:07:14,934
Hvor setter du grensen?
122
00:07:16,561 --> 00:07:18,563
Har du en grense?
123
00:07:18,646 --> 00:07:20,273
Ja, jeg har en grense.
124
00:07:21,858 --> 00:07:25,236
For eksempel representerer jeg ingen
som skader barn.
125
00:07:28,614 --> 00:07:31,033
Det er vel bra.
126
00:07:32,493 --> 00:07:33,953
Ja, kom an, Hayley.
127
00:07:39,834 --> 00:07:42,712
-Får du henne ikke til å åpne seg?
-Egentlig ikke.
128
00:07:42,795 --> 00:07:44,714
Av og til tar det sin tid.
129
00:07:46,215 --> 00:07:49,302
Du hadde en tjeneste å be meg om?
130
00:07:49,385 --> 00:07:52,054
Ja, et samarbeidsvillig vitne.
131
00:07:52,138 --> 00:07:54,140
Noen må forhandle informantavtalen.
132
00:07:55,016 --> 00:07:57,435
Klart det. Etter rettssaken.
133
00:07:57,518 --> 00:07:59,437
Jeg trenger den faktisk nå.
134
00:08:00,396 --> 00:08:02,773
Nå? Gi deg, Maggie.
135
00:08:02,857 --> 00:08:04,775
Dette er fyren som drepte vitnet mitt.
136
00:08:05,693 --> 00:08:08,863
Og Janelle truer med å droppe hele saken.
137
00:08:08,946 --> 00:08:11,115
Jeg ville ikke spurt
om det ikke var viktig.
138
00:08:11,824 --> 00:08:14,535
Greit. Jeg trenger noe også.
139
00:08:14,619 --> 00:08:17,288
Kan du ta med Hayley
for å se åpningsprosedyren min?
140
00:08:17,371 --> 00:08:19,499
Det er en drapssak. Etter det hun så?
141
00:08:19,582 --> 00:08:22,877
Bare åpningen, jeg lover.
Ikke noe gørr eller blod.
142
00:08:22,960 --> 00:08:26,631
-Vil du ikke bli nervøs av å ha henne der?
-Absolutt.
143
00:08:26,714 --> 00:08:29,592
Det kan være bra for meg å få litt nerver.
144
00:08:32,220 --> 00:08:33,554
-Ja vel.
-Takk.
145
00:08:34,347 --> 00:08:38,601
Og vitnet ditt har alt ringt meg.
Vi møtes i morgen.
146
00:08:38,684 --> 00:08:39,977
Drittsekk.
147
00:08:40,061 --> 00:08:43,189
Robert Cardone påstår
han er reformvennlig. Det er løgn.
148
00:08:43,272 --> 00:08:44,190
Apropos.
149
00:08:44,273 --> 00:08:47,026
I hans jobb i domsvurderingavsnittet
150
00:08:47,109 --> 00:08:50,404
hadde LA rekordmange politivoldsaker.
151
00:08:50,488 --> 00:08:54,325
Ikke bli lurt av Robert Cardone.
Han er feil som statsadvokat.
152
00:08:54,408 --> 00:08:55,826
Feil for Los Angeles.
153
00:08:55,910 --> 00:08:58,329
Jeg er Janelle Simmons
og jeg godkjenner dette.
154
00:08:58,412 --> 00:09:00,998
Minn meg på å aldri stille til valg.
155
00:09:01,082 --> 00:09:03,334
Du ville vært bedre enn alle dem.
156
00:09:03,417 --> 00:09:06,170
Veldedighetsmiddag i morgen.
Ba meg introdusere henne.
157
00:09:06,254 --> 00:09:08,464
-Dette må jeg se.
-Egentlig ikke.
158
00:09:08,548 --> 00:09:11,676
-Jo, jeg vil.
-Vil du seriøst komme?
159
00:09:11,759 --> 00:09:12,593
Ja.
160
00:09:12,677 --> 00:09:15,137
Trodde ikke jeg fikk noen
til å kjøpe billetter.
161
00:09:15,221 --> 00:09:18,474
Vi kan lage samarbeidsavtalen. To fluer?
162
00:09:18,558 --> 00:09:22,478
Hvordan kan jeg avslå? Sees der, McRå.
163
00:09:22,562 --> 00:09:23,521
Greit.
164
00:09:30,570 --> 00:09:31,654
Tunnelsyn.
165
00:09:33,114 --> 00:09:35,449
Det er historien.
Målet var ikke Lara Elliott.
166
00:09:35,533 --> 00:09:40,204
Kjæresten hennes ble drept
av en sjalu ektemann, Anton Shavar.
167
00:09:40,288 --> 00:09:43,165
Farlig, voldelig mann
som politiet aldri sjekket.
168
00:09:43,249 --> 00:09:47,044
Dessuten ble ikke drapsvåpenet funnet.
169
00:09:47,128 --> 00:09:50,006
Men Trevor Elliott hadde kruttslam
på hendene.
170
00:09:50,089 --> 00:09:52,133
Jeg har en plan. Lorna, ring Tony Walsh.
171
00:09:52,216 --> 00:09:55,886
Inviter ham på middagen.
Dere bør komme også. Jeg spanderer.
172
00:09:55,970 --> 00:09:58,889
-Mickey…
-Må bruke penger for å tjene penger.
173
00:09:58,973 --> 00:10:01,309
En kvinne ble sitert i avisen.
174
00:10:01,392 --> 00:10:03,102
Sonia Patel, gammel venn av Lara.
175
00:10:03,185 --> 00:10:06,856
Ja, men det sto
at hun ikke hadde sett Lara på årevis.
176
00:10:06,939 --> 00:10:08,566
Ifølge Laras mobillogg
177
00:10:08,649 --> 00:10:11,068
ringte hun Sonia to dager før drapet.
178
00:10:11,152 --> 00:10:12,612
Tror du hun visste noe?
179
00:10:12,695 --> 00:10:15,239
Vet ikke. Men hva om vi hadde tunnelsyn?
180
00:10:15,323 --> 00:10:17,074
Hva om Lara Elliott hadde fiender?
181
00:10:17,158 --> 00:10:22,622
Sonia Patel. Hun er programvareingeniør
hos Chaos Games i Culver City.
182
00:10:23,331 --> 00:10:26,334
-Jeg finner henne.
-Nei, jeg tar meg av det.
183
00:10:27,168 --> 00:10:29,003
Jeg trenger noe annet fra dere.
184
00:10:29,837 --> 00:10:31,005
Hva da?
185
00:10:31,839 --> 00:10:33,841
Jeg er redd Jerry bestakk noen.
186
00:10:33,924 --> 00:10:37,011
Og sjansen er at det var dommer Stanton.
187
00:10:37,678 --> 00:10:38,512
Hva?
188
00:10:38,596 --> 00:10:41,474
Vi vet når det forsvant 100 000
fra Jerrys konto.
189
00:10:41,557 --> 00:10:43,851
Dere må finne ut om de gikk til Stanton.
190
00:10:43,934 --> 00:10:45,645
Du snakker om å granske en dommer.
191
00:10:45,728 --> 00:10:49,315
Ja, derfor stoler jeg på
at dere er veldig forsiktige.
192
00:10:49,398 --> 00:10:53,152
Han er folkevalgt. Det meste
av hans økonomiske info er offentlig.
193
00:10:53,235 --> 00:10:55,571
Flott. Sett i gang. Noe annet?
194
00:10:55,655 --> 00:10:59,575
Ja, du har saksoppdatering klokken 11.00
hos dommer Holder.
195
00:11:00,534 --> 00:11:02,119
-Elleve? Lorna, den…
-Beklager.
196
00:11:02,203 --> 00:11:05,831
Skulle sagt det før,
men hemmelighetskremmeriet forvirret meg.
197
00:11:08,417 --> 00:11:10,086
Du ville møte meg, dommer?
198
00:11:10,169 --> 00:11:14,757
Ja. Sett deg og ta fram sjekkheftet.
199
00:11:14,840 --> 00:11:15,800
Sjekkheftet?
200
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
Du er ti minutter for sen.
201
00:11:18,219 --> 00:11:20,012
Det er forakt for retten,
202
00:11:20,096 --> 00:11:23,140
eller så kan du bidra til en veldedighet.
203
00:11:23,224 --> 00:11:26,519
Opp til deg.
Her er en liste over favorittene mine.
204
00:11:26,602 --> 00:11:27,687
IDEELLE ORGANISASJONER
205
00:11:27,770 --> 00:11:31,315
Beklager, jeg har ikke sjekkheftet på meg.
206
00:11:33,651 --> 00:11:35,653
Jeg får kontoret til å sende noe.
207
00:11:35,736 --> 00:11:38,447
Greit. Beløpet er selvsagt opp til deg.
208
00:11:40,533 --> 00:11:45,246
Siden Elliott-saken begynner mandag,
ville jeg sjekke.
209
00:11:45,913 --> 00:11:49,333
Takk for oppdateringene
om Jerry Vincents andre klienter.
210
00:11:49,417 --> 00:11:51,252
Du har visst hatt hendene fulle.
211
00:11:51,335 --> 00:11:54,964
Ja, men jeg lover at ingen blir oversett.
212
00:11:55,047 --> 00:11:57,550
Jeg er bare glad for å jobbe igjen.
213
00:11:57,633 --> 00:11:58,467
Bra.
214
00:11:59,343 --> 00:12:03,013
Alle er fremdeles i sjokk
over drapet på Mr. Vincent.
215
00:12:03,097 --> 00:12:07,143
Mannen min kjente ham litt. Mitch Lester?
216
00:12:07,226 --> 00:12:09,061
Han er også forsvarsadvokat.
217
00:12:09,145 --> 00:12:12,189
Han var på en minnestund forrige uke.
218
00:12:14,275 --> 00:12:17,945
-Og han så meg der.
-Det er ikke min sak.
219
00:12:18,028 --> 00:12:20,281
Advokatforeningen vet om situasjonen.
220
00:12:20,364 --> 00:12:23,242
Jeg falt ikke av vannvogna, hvis du lurer.
221
00:12:23,325 --> 00:12:26,370
Jeg har gått på møter og har papirer.
Jeg kan ta med…
222
00:12:26,454 --> 00:12:28,330
Det er ikke nødvendig.
223
00:12:28,414 --> 00:12:31,250
Jeg har hatt familiemedlemmer
med samme problem.
224
00:12:31,333 --> 00:12:33,794
Faren min levde med det hele livet.
225
00:12:34,503 --> 00:12:37,882
Bare sjekker om det er et problem
jeg kan hjelpe med.
226
00:12:37,965 --> 00:12:41,677
Takk for omtanken,
men nei, ikke noe problem.
227
00:12:41,761 --> 00:12:46,932
Da er vi ferdige.
Takk for at du holder meg informert.
228
00:12:47,016 --> 00:12:48,017
Alt i orden.
229
00:12:48,976 --> 00:12:50,311
Og Mr. Haller…
230
00:12:51,520 --> 00:12:53,606
Lykke til med rettssaken neste uke.
231
00:12:56,400 --> 00:12:57,818
Takk, dommer.
232
00:13:01,864 --> 00:13:04,784
Kom deg vekk, din… Herregud.
233
00:13:08,662 --> 00:13:10,623
TIRSDAG 8.
15.00: HAROLD CASEY
234
00:13:13,459 --> 00:13:15,878
Jeg har opplysningene om dommer Stanton.
235
00:13:15,961 --> 00:13:18,672
Hva gjør Harold Casey i Mickeys kalender?
236
00:13:18,756 --> 00:13:20,591
Aner ikke. Hvordan det?
237
00:13:22,384 --> 00:13:25,513
Han var kompisen min i Road Saints.
238
00:13:25,596 --> 00:13:26,555
Ja vel.
239
00:13:30,142 --> 00:13:31,268
Bør jeg bekymre meg?
240
00:13:34,063 --> 00:13:35,981
Det er fjern fortid.
241
00:13:37,441 --> 00:13:40,736
-Hva ser vi på?
-Continental Café. I sentrum.
242
00:13:40,820 --> 00:13:41,821
Veldig fancy.
243
00:13:41,904 --> 00:13:45,241
Dommer Stanton er leietaker,
og den stengte for et år siden.
244
00:13:47,076 --> 00:13:48,077
Var han investor?
245
00:13:48,160 --> 00:13:51,997
Ikke akkurat.
Her er han på åpningen med kjøkkensjefen.
246
00:13:52,081 --> 00:13:53,833
Og her utveksler de løfter.
247
00:13:55,459 --> 00:13:58,504
Så Stanton investerte
i ektemannens restaurant.
248
00:13:59,296 --> 00:14:02,258
Stengingen kunne satt ham i gjeld.
249
00:14:02,341 --> 00:14:08,055
Ja, men den gjenåpnet
for to måneder siden. Modern Muse Bistro.
250
00:14:09,723 --> 00:14:13,102
-Er Stanton fremdeles eier?
-Vi finner det ut i morgen.
251
00:14:13,185 --> 00:14:15,855
Jeg reserverte en matsmaking.
252
00:14:15,938 --> 00:14:18,858
Som et par på leting
etter et bryllupslokale.
253
00:14:18,941 --> 00:14:20,359
Genialt.
254
00:14:23,195 --> 00:14:25,030
Må jeg aldri slutte å forbløffe deg.
255
00:14:30,870 --> 00:14:33,455
-Sonia Patel?
-Ja?
256
00:14:34,248 --> 00:14:37,501
Mickey Haller, advokat. Jeg representerer…
257
00:14:37,585 --> 00:14:38,669
Jeg vet hvem du er.
258
00:14:40,588 --> 00:14:41,463
Kan jeg sette meg?
259
00:14:42,423 --> 00:14:44,550
Jeg trenger bare to minutter.
260
00:14:46,468 --> 00:14:48,637
To minutter. Fra nå av.
261
00:14:48,721 --> 00:14:49,722
Takk.
262
00:14:50,681 --> 00:14:54,894
Jeg prøver bare å samle informasjon
om Lara Elliott.
263
00:14:55,769 --> 00:14:57,980
Og du så navnet mitt i avisen.
264
00:14:58,939 --> 00:15:00,232
Som jeg sa til reporteren,
265
00:15:00,316 --> 00:15:03,193
var Lara og jeg venner
da hun jobbet for Chaos Games,
266
00:15:03,277 --> 00:15:04,695
men det er lenge siden.
267
00:15:06,739 --> 00:15:10,951
Hun var en genial koder.
268
00:15:11,911 --> 00:15:13,913
Hvorfor mistet dere kontakten?
269
00:15:14,914 --> 00:15:18,208
Jeg gjetter på at det var Trevor.
Han er kontrollerende.
270
00:15:19,501 --> 00:15:21,378
Skjønte aldri hva hun så i ham.
271
00:15:21,462 --> 00:15:24,924
Mobilloggen hennes viser at hun ringte deg
272
00:15:25,007 --> 00:15:26,383
to dager før drapet.
273
00:15:26,467 --> 00:15:27,343
Ja.
274
00:15:28,260 --> 00:15:30,930
Hun ville møtes til lunsj, som var rart,
275
00:15:31,013 --> 00:15:36,393
siden det var så lenge siden sist.
Men vi fikk aldri sjansen.
276
00:15:36,477 --> 00:15:38,479
Vet du hva det gjaldt?
277
00:15:38,562 --> 00:15:41,565
Et jobbtilbud, antok jeg.
278
00:15:41,649 --> 00:15:44,068
Parallax bruker opp ingeniørene sine.
279
00:15:45,444 --> 00:15:51,492
Beklager, det er alt jeg vet.
Og dine to minutter er omme.
280
00:15:51,575 --> 00:15:55,371
Er det noen andre fra Laras fortid
som kan ha villet skade henne?
281
00:15:55,454 --> 00:15:58,666
-Hvordan kan du spørre?
-Jeg vet ikke hvem som drepte henne.
282
00:15:58,749 --> 00:16:01,627
Og ikke du heller.
Noen må stille det spørsmålet.
283
00:16:01,710 --> 00:16:03,337
Om ikke politiet, så jeg.
284
00:16:03,420 --> 00:16:08,801
Alle elsket Lara. Selv Trevor, antar jeg.
285
00:16:14,181 --> 00:16:17,017
Hvorfor ringte Lara Sonia rett før drapet?
286
00:16:17,101 --> 00:16:18,227
Aner ikke.
287
00:16:18,310 --> 00:16:20,938
Hun sa det kunne gjelde et jobbtilbud.
288
00:16:21,021 --> 00:16:24,483
Usannsynlig. Heller ønsketenkning.
289
00:16:24,566 --> 00:16:27,736
Vet du hvor mange ganger
hun har spurt om jobb?
290
00:16:27,820 --> 00:16:29,279
Var ikke hun og Lara venner?
291
00:16:29,363 --> 00:16:32,658
For lenge siden.
Da Parallax tok av, endret alt seg.
292
00:16:32,741 --> 00:16:34,743
Hvorfor spør du om alt dette?
293
00:16:34,827 --> 00:16:38,622
Jeg må se på alt.
Om jeg fant Sonia, gjør Golantz det også.
294
00:16:38,706 --> 00:16:40,874
Ingen hemmelighet at hun ikke liker meg,
295
00:16:40,958 --> 00:16:43,585
selv om hun ville gitt høyre arm
for å jobbe her.
296
00:16:43,669 --> 00:16:46,463
Men jeg kan ikke tenke meg
at hun vet noe nyttig.
297
00:16:47,214 --> 00:16:49,550
Greit. Én ting til.
298
00:16:49,633 --> 00:16:52,511
-Det gjelder originaldepositumet.
-Hva med det?
299
00:16:52,594 --> 00:16:55,305
Kontorlederen min har sjekket
Jerrys regnskap,
300
00:16:55,389 --> 00:16:58,684
og en utbetaling på 100 000 dollar
er borte vekk.
301
00:16:58,767 --> 00:17:00,477
-Vet du noe om det?
-Nei, bør jeg?
302
00:17:00,561 --> 00:17:03,022
Vet ikke. Jerry var ikke så systematisk.
303
00:17:03,105 --> 00:17:06,316
Det var notater om
å be om en video-rekonstruksjon
304
00:17:06,400 --> 00:17:09,737
om drapene for juryen. Sa han noe om det?
305
00:17:10,612 --> 00:17:13,657
Nå som du nevner det.
306
00:17:13,741 --> 00:17:17,077
Ja. Han sa det kom til å bli dyrt,
307
00:17:17,161 --> 00:17:19,788
men jeg vet ikke hva som skjedde.
308
00:17:20,789 --> 00:17:23,292
Ja, det var det jeg tenkte.
309
00:17:24,251 --> 00:17:25,919
Men det ble ikke noe av?
310
00:17:27,504 --> 00:17:29,131
Noe annet?
311
00:17:29,965 --> 00:17:33,260
Bare hvil deg. Viktig uke.
312
00:17:33,343 --> 00:17:34,428
Jeg skal prøve.
313
00:17:52,446 --> 00:17:53,280
Hva er galt?
314
00:17:55,115 --> 00:17:57,910
Folk lyver til meg, Izzy.
315
00:18:12,424 --> 00:18:17,513
HeI, Mija. Tenker på Deg. Glad i deg.
316
00:19:36,884 --> 00:19:39,136
Vil du fortelle hvorfor vi gjør dette?
317
00:19:39,761 --> 00:19:40,596
Niks.
318
00:19:56,528 --> 00:19:59,364
Jøsses. Har helvete frosset?
319
00:20:03,368 --> 00:20:06,330
-Jeg vet det er lenge siden.
-Det kan du si.
320
00:20:07,372 --> 00:20:12,127
Trodde ikke jeg fikk se deg igjen,
nå som du har så rike klienter.
321
00:20:13,795 --> 00:20:16,298
Vi ser nyhetene når TV-en virker.
322
00:20:17,424 --> 00:20:20,469
Det er ikke slik. Ikke bare slik.
323
00:20:22,971 --> 00:20:24,640
Jeg var i en ulykke.
324
00:20:24,723 --> 00:20:27,726
Spar historien til noen som bryr seg.
325
00:20:27,809 --> 00:20:29,561
Klandrer deg ikke for å være sint.
326
00:20:31,438 --> 00:20:34,524
-Beklager at du…
-Spar meg samvittigheten også.
327
00:20:35,108 --> 00:20:37,027
Amá trodde vi kunne stole på deg.
328
00:20:37,986 --> 00:20:40,948
Han er en av oss, han snakker spansk.
329
00:20:43,075 --> 00:20:44,326
Det var en vits.
330
00:20:46,161 --> 00:20:48,038
Ba meg inngå forlik så fort du kunne.
331
00:20:48,121 --> 00:20:51,166
Du måtte, da stjernevitnet forsvant.
332
00:20:51,250 --> 00:20:53,335
Jeg lover at jeg skal finne henne.
333
00:20:53,418 --> 00:20:55,087
Jeg har noen som leter.
334
00:20:55,170 --> 00:20:56,338
Når jeg finner henne,
335
00:20:56,421 --> 00:21:00,342
skal jeg overbevise henne om å samarbeide.
Så ber jeg om habeas corpus.
336
00:21:00,425 --> 00:21:03,011
-Stevning om fremmøte…
-Jeg vet hva det er.
337
00:21:03,095 --> 00:21:07,099
Mellom isolat og knivangrep
har jeg lest meg opp på juss.
338
00:21:08,225 --> 00:21:10,394
Og nå vet jeg at jeg ikke har en sjanse.
339
00:21:10,477 --> 00:21:15,065
Du har én sjanse,
og jeg gir meg ikke før du får den.
340
00:21:17,818 --> 00:21:21,655
Så friheten min avhenger av den dama,
om du finner henne?
341
00:21:21,738 --> 00:21:23,573
Og hvis hun vil snakke?
342
00:21:26,952 --> 00:21:28,287
Hvorfor bryr du deg?
343
00:21:30,122 --> 00:21:31,498
Hvorfor er du her?
344
00:21:33,542 --> 00:21:36,712
Fordi jeg tror du er uskyldig, Jesús.
345
00:21:36,795 --> 00:21:37,963
Har alltid trodd det.
346
00:21:38,046 --> 00:21:41,425
Vi vant bare ikke.
Men da du tok imot forliket, sa jeg
347
00:21:41,508 --> 00:21:43,927
at jeg ikke skulle slutte
å kjempe for deg.
348
00:21:44,011 --> 00:21:47,306
Jeg hadde et tilbakeslag og beklager det,
men jeg holder ord.
349
00:21:47,389 --> 00:21:49,641
Om ikke annet.
350
00:21:53,770 --> 00:21:54,980
Gi meg en ny sjanse.
351
00:21:59,943 --> 00:22:02,571
Her har vi plass til hundre gjester.
352
00:22:02,654 --> 00:22:05,532
Plassanvist middag
eller hors d'oeuvres-servering?
353
00:22:05,615 --> 00:22:07,951
-Plassanvist middag.
-Hva er hors d'oeuvres?
354
00:22:08,035 --> 00:22:09,953
Vi vil gjerne se menyen først.
355
00:22:10,037 --> 00:22:12,414
Selvsagt. Har dere spist her før?
356
00:22:12,497 --> 00:22:15,834
Ja, men da het det noe annet.
357
00:22:16,710 --> 00:22:19,463
Er den samme kjøkkensjefen her?
Hva spiste vi?
358
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
Vi likte…
359
00:22:21,173 --> 00:22:23,425
Oksefilet i butterdeig med skalldyrspyd.
360
00:22:23,508 --> 00:22:26,511
Ja. Kjøkkensjef Casal er her ennå.
Han er en av eierne.
361
00:22:26,595 --> 00:22:31,683
Dere må ha pusset grundig opp.
Ser dyrt ut.
362
00:22:32,559 --> 00:22:34,436
Dansegulvet er på bakrommet.
363
00:22:34,519 --> 00:22:37,397
Dere blir de første
siden bambusgulvet ble lagt.
364
00:22:37,481 --> 00:22:40,567
-Hvor mye kostet det?
-Aner ikke.
365
00:22:40,650 --> 00:22:44,196
Vi vil bare vite at stedet er pålitelig.
366
00:22:44,279 --> 00:22:47,657
Det siste vi vil,
er å booke det til bryllupet
367
00:22:47,741 --> 00:22:49,618
for så å se det stenge igjen.
368
00:22:52,245 --> 00:22:53,246
Skjønner du?
369
00:22:54,122 --> 00:22:58,335
Selvsagt. Vi visste faktisk ikke
om vi ville klare å gjenåpne,
370
00:22:58,418 --> 00:23:02,631
men kjøkkensjefen og mannen hans tryllet,
og voilà.
371
00:23:04,007 --> 00:23:07,344
-Godt de kunne trylle.
-Kan jeg vise dere plattingen?
372
00:23:07,427 --> 00:23:10,722
-Vi satte nettopp opp en plantevegg.
-Rock'n'roll.
373
00:23:20,649 --> 00:23:23,151
Var den fyren du besøkte klienten din?
374
00:23:26,947 --> 00:23:29,741
Ja, han jeg fortalte deg om.
375
00:23:34,830 --> 00:23:35,789
Dæven.
376
00:23:39,126 --> 00:23:42,337
Du spurte meg hva som utløste misbruket.
377
00:23:44,256 --> 00:23:47,717
Smerten jeg døyvet,
var egentlig ikke fra ulykken.
378
00:23:49,928 --> 00:23:50,971
Den var fra ham.
379
00:23:53,056 --> 00:23:55,392
Da han ble dømt,
380
00:23:55,475 --> 00:23:56,852
ble jeg helt slått ut.
381
00:23:58,145 --> 00:23:59,396
Piller hjalp meg.
382
00:24:04,484 --> 00:24:05,944
Jeg må få ham ut, Izzy.
383
00:24:24,838 --> 00:24:28,175
Dette møtet foregår utenfor.
384
00:24:43,190 --> 00:24:45,901
-Mr. Haller?
-Hei. Det er Mickey.
385
00:24:46,776 --> 00:24:50,530
Håper det er greit å møtes her.
Mer privat.
386
00:24:51,281 --> 00:24:55,535
Aktoren sa jeg burde snakke med
en advokat jeg kunne stole på.
387
00:24:55,619 --> 00:25:00,957
Ja, men husk at jeg kun jobber for deg.
388
00:25:01,041 --> 00:25:03,210
Alt du sier, blir mellom oss.
389
00:25:03,293 --> 00:25:07,297
Men hun sa at om jeg havnet i fengsel,
mister jeg barnet mitt.
390
00:25:09,090 --> 00:25:10,300
Hva er det?
391
00:25:11,468 --> 00:25:12,469
En jente.
392
00:25:13,136 --> 00:25:14,304
Jeg har en datter også.
393
00:25:15,597 --> 00:25:18,517
Jeg lover å gjøre alt i min makt
394
00:25:18,600 --> 00:25:21,019
for å beskytte deg og barnet.
395
00:25:21,937 --> 00:25:24,022
Så hvordan møtte du Angelo Soto?
396
00:25:24,105 --> 00:25:25,065
Jeg jobbet for ham.
397
00:25:25,815 --> 00:25:28,068
Jeg begynte på pleiehjemmet, som de andre.
398
00:25:28,151 --> 00:25:31,154
-Hva skjedde?
-Han la merke til meg.
399
00:25:31,905 --> 00:25:34,616
Kom med lunsj til meg
og behandlet meg spesielt.
400
00:25:35,325 --> 00:25:37,410
Snart ville han ha meg til kjæreste.
401
00:25:38,703 --> 00:25:40,372
Jeg elsket ham aldri.
402
00:25:41,248 --> 00:25:45,544
Men han ga meg en leilighet og penger.
403
00:25:47,754 --> 00:25:51,299
Mr. Soto er siktet
for menneskehandel og slavearbeid.
404
00:25:52,133 --> 00:25:55,262
-Vet du noe om det?
-Han forteller meg ingenting.
405
00:25:56,012 --> 00:26:00,016
Hvis jeg stiller spørsmål, blir han sint.
Men jeg ser ting.
406
00:26:00,850 --> 00:26:03,478
Skriv ned alt du husker.
407
00:26:03,562 --> 00:26:06,106
Navn, datoer, alt. Kan du det?
408
00:26:07,399 --> 00:26:09,943
Når det gjelder truslene fra aktor,
409
00:26:10,026 --> 00:26:12,571
om navnet ditt på bankkontoene,
ikke vær redd.
410
00:26:12,654 --> 00:26:16,241
Jeg ordner det.
Du trenger ikke samarbeide om du ikke vil.
411
00:26:16,908 --> 00:26:20,954
Jeg vil bort fra ham.
Jeg vil ha en ny start for datteren min.
412
00:26:22,455 --> 00:26:25,041
Hun kan ikke vokse opp med ham som far.
413
00:26:25,125 --> 00:26:28,628
Det får du. Jeg snakker med aktoren.
414
00:26:30,297 --> 00:26:31,673
Du er snillere enn henne.
415
00:26:32,674 --> 00:26:35,302
Hun er faktisk grei
når du blir kjent med henne.
416
00:26:45,645 --> 00:26:48,815
Han er ved bord 11.
Vil du snakke, la ham snakke senere.
417
00:26:48,898 --> 00:26:50,108
Så fem minutter?
418
00:26:50,191 --> 00:26:51,192
-Ja.
-Greit.
419
00:26:51,276 --> 00:26:53,153
Jeg skal ikke glemme støtten.
420
00:26:56,364 --> 00:26:58,366
Husker du 30-årsdagen din?
421
00:26:58,450 --> 00:26:59,701
STEM PÅ JANELLE SIMMONS
SOM STATSADVOKAT
422
00:26:59,784 --> 00:27:01,369
Du tok meg med hit på middag.
423
00:27:02,454 --> 00:27:04,706
Jeg husker det var dyrt.
424
00:27:04,789 --> 00:27:07,959
Du likte alltid å vise deg, Haller.
425
00:27:08,043 --> 00:27:11,588
-Jeg møtte Tanya Cruz.
-Samarbeider hun?
426
00:27:11,671 --> 00:27:14,007
Bortsett fra trusselen om
å ta fra henne barnet
427
00:27:14,090 --> 00:27:15,550
på tynt grunnlag…
428
00:27:15,634 --> 00:27:17,469
Soto drepte vitnet mitt.
429
00:27:17,552 --> 00:27:21,473
Derfor må du anerkjenne min klients frykt
for barnets fremtid.
430
00:27:23,016 --> 00:27:23,892
Hva vil du ha?
431
00:27:23,975 --> 00:27:27,520
Omplassering og økonomisk støtte
i minst et år.
432
00:27:27,604 --> 00:27:30,023
Omplassering under rettssaken, ja,
men et år?
433
00:27:30,106 --> 00:27:34,277
-Jeg har ikke myndighet til det.
-Jeg vet hvem som har det.
434
00:27:38,490 --> 00:27:41,159
Vi snakker om det senere.
Jeg må gjøre jobben min.
435
00:27:41,951 --> 00:27:45,705
Er dette jobben din nå?
Kanskje du burde stille til valg.
436
00:27:45,789 --> 00:27:46,831
Ja, liksom.
437
00:27:49,834 --> 00:27:50,669
Haller?
438
00:27:51,378 --> 00:27:54,047
Jeg så deg komme, og ville si hei.
439
00:27:54,130 --> 00:27:57,967
-Så det ikke ble kleint.
-Dette er ikke min type miljø.
440
00:27:58,051 --> 00:27:59,010
Det er alt.
441
00:27:59,636 --> 00:28:00,845
Skjønner.
442
00:28:02,305 --> 00:28:05,016
Jeg mener at jeg ikke har en sjef
jeg må smiske for.
443
00:28:06,726 --> 00:28:07,977
God aften.
444
00:28:08,853 --> 00:28:11,064
God aften, og takk for at dere kom.
445
00:28:11,147 --> 00:28:13,566
Jeg heter Maggie McPherson.
446
00:28:13,650 --> 00:28:17,112
De siste ni årene har jeg vært
assisterende statsadvokat
447
00:28:17,195 --> 00:28:19,656
under personen dere er her for å se,
448
00:28:19,739 --> 00:28:23,702
og det gir meg vel en god plattform
til å kritisere henne.
449
00:28:24,411 --> 00:28:27,789
Hun gjør det når hun er nervøs,
ikke sant? Det med håret.
450
00:28:27,872 --> 00:28:31,126
Du kjenner henne bedre enn meg.
Dere var gift.
451
00:28:31,209 --> 00:28:32,127
Jeg bare…
452
00:28:32,711 --> 00:28:35,296
…hun kjenner godt til behovene
på kontoret vårt…
453
00:28:35,380 --> 00:28:37,382
Jeg må gå og få skjønnhetssøvnen min.
454
00:28:37,465 --> 00:28:39,426
Stor dag på mandag. Skål.
455
00:28:39,509 --> 00:28:41,845
…og viktigst av alt, hun er rettferdig.
456
00:28:41,928 --> 00:28:44,931
Mine damer og herrer,
på dette historiske stedet
457
00:28:45,014 --> 00:28:50,645
er det en ære å introdusere
den neste statsadvokaten i Los Angeles,
458
00:28:50,729 --> 00:28:52,397
Janelle Simmons.
459
00:28:56,901 --> 00:28:59,821
Takk, Maggie. Og takk til alle som kom…
460
00:28:59,904 --> 00:29:01,781
-Hei, Tony.
-Hei, der er han.
461
00:29:01,865 --> 00:29:04,659
-Står til?
-Takk for invitasjonen.
462
00:29:04,743 --> 00:29:06,119
Du gjør meg en tjeneste.
463
00:29:06,202 --> 00:29:07,495
Og apropos det…
464
00:29:09,456 --> 00:29:11,666
Internvurderingen fra kriminallaben.
465
00:29:11,750 --> 00:29:15,086
De kopierte den til meg ved en feil.
Håper det hjelper.
466
00:29:15,170 --> 00:29:18,423
-Akkurat det jeg trengte. Takk.
-Bare hyggelig.
467
00:29:18,506 --> 00:29:21,176
-Vis dem hvordan solofolk gjør det.
-Kos deg.
468
00:29:21,259 --> 00:29:24,471
…mange av dere, som Maggie, er veteraner…
469
00:29:25,805 --> 00:29:26,639
Maggie?
470
00:29:27,182 --> 00:29:29,934
Hei, Lorna. Visste ikke at du kom.
471
00:29:30,602 --> 00:29:31,519
Jeg kan gå.
472
00:29:31,603 --> 00:29:36,524
Nei da, jeg trengte bare litt luft.
473
00:29:36,608 --> 00:29:39,360
Jeg venner meg aldri til
slike tilstelninger.
474
00:29:40,111 --> 00:29:41,946
Ingen Cisco i kveld?
475
00:29:42,030 --> 00:29:44,491
Nei. Ikke helt hans smak.
476
00:29:44,574 --> 00:29:48,411
Ikke min heller,
jeg ville bare bruke denne kjolen.
477
00:29:51,873 --> 00:29:54,167
-Hvordan går det med Hayley?
-Hvordan det?
478
00:29:55,376 --> 00:29:56,961
Mickey nevnte en hendelse.
479
00:30:00,298 --> 00:30:04,886
Det går bra, tror jeg iallfall.
480
00:30:05,512 --> 00:30:08,807
Det gjør det sikkert.
Jeg kan komme innom engang.
481
00:30:08,890 --> 00:30:11,100
Kanskje ta med en trøstegave?
482
00:30:11,184 --> 00:30:13,520
Hun elsket småkakene vi laget.
483
00:30:13,603 --> 00:30:15,355
Kanskje.
484
00:30:19,484 --> 00:30:23,571
-Jeg mente ikke å snoke.
-Det er greit.
485
00:30:24,489 --> 00:30:27,325
Hun trenger bare litt tid.
486
00:30:29,369 --> 00:30:33,873
Jeg bør gå inn igjen.
Jeg spiste ikke middag.
487
00:30:33,957 --> 00:30:35,917
Den fylte soppen får holde.
488
00:30:38,169 --> 00:30:40,421
-Du, Lorna?
-Ja?
489
00:30:40,505 --> 00:30:45,051
-Fine sko.
-Takk. De er fra Dior.
490
00:30:45,134 --> 00:30:46,219
På salg.
491
00:30:50,932 --> 00:30:53,852
-Hei.
-Hei.
492
00:30:53,935 --> 00:30:55,270
Drar du?
493
00:30:55,353 --> 00:30:57,647
Må hjem før skyssen min
blir til et gresskar.
494
00:30:57,730 --> 00:30:59,566
Jeg snakker med Janelle i morgen.
495
00:30:59,649 --> 00:31:01,442
-Greit.
-Hun er opptatt nå.
496
00:31:01,526 --> 00:31:05,697
Og rødvin og forhandling
går ikke så godt sammen.
497
00:31:05,780 --> 00:31:09,242
Vil du ha skyss hjem?
Jeg er jo den som er edru.
498
00:31:09,325 --> 00:31:11,953
Nei, jeg har ringt etter en Uber.
499
00:31:13,955 --> 00:31:18,835
Så har du og Golantz…
500
00:31:20,378 --> 00:31:22,505
-Hva?
-Det er greit om dere har det.
501
00:31:22,589 --> 00:31:25,008
Det hadde bare vært fint å vite det.
502
00:31:25,091 --> 00:31:30,013
Vi gikk ut på drinker to ganger
etter jobb. Temmelig profesjonelt.
503
00:31:30,096 --> 00:31:32,015
Ikke at det er din sak.
504
00:31:32,974 --> 00:31:34,350
Nei, det er det ikke.
505
00:31:34,434 --> 00:31:35,685
Hva går det av deg?
506
00:31:35,768 --> 00:31:38,563
Skjønner du ikke
at han prøver å distrahere deg?
507
00:31:40,565 --> 00:31:42,233
Seriøst.
508
00:31:42,901 --> 00:31:45,695
Skal vi ferdigstille avtalen
hos deg i morgen?
509
00:31:46,571 --> 00:31:49,073
Kanskje spise frokost med Hayley,
om hun vil.
510
00:31:49,157 --> 00:31:51,993
La pannekakene snakke, det funker for meg.
511
00:31:52,076 --> 00:31:54,495
-Greit.
-Takk for at du kom, Mickey.
512
00:31:54,579 --> 00:31:58,333
Ha en god kveld, Mags. Takk.
513
00:32:15,725 --> 00:32:19,437
-Maggie.
-Bob. Hva gjør du her?
514
00:32:20,647 --> 00:32:23,441
-Kom faktisk for å snakke med deg.
-Meg?
515
00:32:24,192 --> 00:32:27,946
Jeg forstår at du er lojal mot Janelle,
og lojalitet er viktig,
516
00:32:28,029 --> 00:32:30,239
men den kan også gå for langt.
517
00:32:31,032 --> 00:32:35,578
Du kjenner Janelle. Først statsadvokat,
så ordfører og så hvem vet hva?
518
00:32:35,662 --> 00:32:37,330
Hun planlegger alt neste jobb.
519
00:32:38,414 --> 00:32:39,874
Og det gjør ikke du?
520
00:32:39,958 --> 00:32:41,751
Tror du Janelle støtter deg?
521
00:32:42,669 --> 00:32:44,837
Alle dere assisterende statsadvokater?
522
00:32:44,921 --> 00:32:48,341
Jeg blander meg ikke inn i politikk,
gjør bare jobben min.
523
00:32:48,424 --> 00:32:51,052
Jeg vet det. Derfor trenger du en leder
524
00:32:51,135 --> 00:32:54,764
som gir deg verktøyene og friheten
til å gjøre den bra.
525
00:32:56,182 --> 00:32:57,850
Bare tenk over det.
526
00:32:59,060 --> 00:33:00,395
Ha en god kveld.
527
00:33:14,450 --> 00:33:16,661
Dommeren er visst et blindspor.
528
00:33:16,744 --> 00:33:18,204
Jeg trodde det var ham,
529
00:33:18,287 --> 00:33:20,581
men det viser seg at lånet på bygget
530
00:33:20,665 --> 00:33:22,333
eies av et familielegat.
531
00:33:22,417 --> 00:33:26,045
De tok opp et nytt lån
rundt da restauranten ble pusset opp.
532
00:33:26,129 --> 00:33:27,714
Så det er legitimt.
533
00:33:27,797 --> 00:33:30,216
Så pengene kom ikke fra en bestikkelse.
534
00:33:30,299 --> 00:33:33,011
-Tilbake til start.
-Én ting til, Mick.
535
00:33:33,094 --> 00:33:37,015
Jeg så du skulle møte Hard Case Casey.
536
00:33:37,098 --> 00:33:41,019
Han brøt prøveløslatelsesvilkårene,
og Teddy ba meg ta saken.
537
00:33:41,102 --> 00:33:44,689
-Møtte du Teddy?
-Eller han møtte meg.
538
00:33:44,772 --> 00:33:48,192
Saints har vært klienter i årevis, Cisco.
539
00:33:49,360 --> 00:33:52,572
Gjør det du må, Mick. Jeg stikker.
540
00:34:01,122 --> 00:34:06,127
Snakket med Janelle. To måneders
omplassering er vårt beste tilbud.
541
00:34:06,210 --> 00:34:09,547
Men hun er immigrant og kjenner ingen her.
542
00:34:09,630 --> 00:34:12,091
-Det er ikke nok.
-Vi er ikke FBI.
543
00:34:12,175 --> 00:34:13,801
Vi har ikke vitnebeskyttelse.
544
00:34:13,885 --> 00:34:15,636
Ba du meg gjøre dette
545
00:34:15,720 --> 00:34:17,430
for å overtale Tanya?
546
00:34:17,513 --> 00:34:20,433
-Gjøre drittjobben for deg?
-Nei, fordi jeg stoler på deg.
547
00:34:22,310 --> 00:34:24,020
Betyr navnet Letty Lopez noe?
548
00:34:24,103 --> 00:34:25,188
Nei. Burde det?
549
00:34:25,271 --> 00:34:27,565
Hun har bodd i Reno i sju år nå,
550
00:34:27,648 --> 00:34:29,650
i påvente av å vitne i en dopsak.
551
00:34:29,734 --> 00:34:31,736
Og på den tiden har vi skattebetalere
552
00:34:31,819 --> 00:34:35,573
gitt henne 2000 dollar i måneden
for husleie og utgifter.
553
00:34:35,656 --> 00:34:37,200
Spør Janelle. Og vet du hva?
554
00:34:37,283 --> 00:34:40,036
Spør din venn betjent Lankford.
555
00:34:40,119 --> 00:34:42,455
Om ikke dere har penger, har politiet det.
556
00:34:42,538 --> 00:34:45,249
På deres årlige budsjett
på ti milliarder dollar.
557
00:34:45,333 --> 00:34:47,502
Det blir kuttet
når de mister finansiering.
558
00:34:47,585 --> 00:34:49,128
Jeg ber bare om et år.
559
00:34:49,212 --> 00:34:52,799
Så hun kan få en ny start
etter å ha risikert livet for deg.
560
00:34:52,882 --> 00:34:54,759
Det er avtalen. Opp til deg.
561
00:34:56,594 --> 00:34:58,471
Greit, jeg skal presse Janelle.
562
00:34:59,889 --> 00:35:02,183
Kan dere ikke være vanlige foreldre?
563
00:35:03,851 --> 00:35:05,269
Er du klar?
564
00:35:05,353 --> 00:35:07,563
-Greit. Da drar vi.
-Vámonos.
565
00:35:07,647 --> 00:35:09,273
-Ha det, mamma.
-Kos dere.
566
00:35:12,485 --> 00:35:15,863
Var du og mamma på date i går kveld?
567
00:35:15,947 --> 00:35:21,244
Nei, det var en tilstelning
for sjefen til mamma.
568
00:35:22,120 --> 00:35:23,871
Hvorfor trodde du det var en date?
569
00:35:23,955 --> 00:35:28,751
Vet ikke. Forleden kveld
så jeg dere sammen etter at mammas…
570
00:35:29,710 --> 00:35:33,714
-Etter det som skjedde.
-Så du det?
571
00:35:34,715 --> 00:35:38,594
Jeg er fremdeles glad i moren din.
572
00:35:38,678 --> 00:35:41,139
Og vil alltid være det.
573
00:35:42,056 --> 00:35:44,851
Jeg vet ikke hva som skjer i fremtiden.
574
00:35:46,102 --> 00:35:49,564
Tenkte meg det. Dere er så forskjellige.
575
00:35:50,481 --> 00:35:54,026
Fordi jeg representerer mordere
og hun burer dem inne?
576
00:35:55,570 --> 00:35:59,824
Vet du hva? Glem pannekaker.
Jeg har en bedre idé.
577
00:36:10,168 --> 00:36:13,171
Er vi her for å se på fontenene?
578
00:36:13,254 --> 00:36:14,755
Har sett dem tusen ganger.
579
00:36:14,839 --> 00:36:19,594
Nei, ikke fontenen. Ser du det bygget?
580
00:36:20,303 --> 00:36:21,512
Det er rådhuset.
581
00:36:21,596 --> 00:36:25,224
Ved siden av er rettsbygningen,
der moren din jobber.
582
00:36:25,308 --> 00:36:28,769
Rett foran er det føderale tinghuset.
583
00:36:28,853 --> 00:36:31,147
Det er FBI og immigrasjonsavsnittet.
584
00:36:32,565 --> 00:36:37,904
Det er politihuset. Ser du den mannen?
585
00:36:37,987 --> 00:36:38,821
Ja.
586
00:36:38,905 --> 00:36:41,324
Han har antakelig ikke tillatelse
for vogna.
587
00:36:41,407 --> 00:36:44,535
Kan mangle papirer.
Det er egentlig ikke ulovlig,
588
00:36:44,619 --> 00:36:47,330
men folk kan likevel lete etter deg.
589
00:36:47,413 --> 00:36:49,498
Hva skal han gjøre
590
00:36:49,582 --> 00:36:52,168
mot alle folkene
i alle disse store byggene?
591
00:36:53,211 --> 00:36:57,924
Jeg skjønner det.
Men Trevor Elliott er ingen taper.
592
00:36:58,007 --> 00:37:00,801
Nei, men prinsippet er det samme.
593
00:37:00,885 --> 00:37:04,180
Jeg representerer tapere også,
slik bestefar gjorde.
594
00:37:04,263 --> 00:37:08,893
Trodde de fleste klientene hans var
rockestjerner og doplangere.
595
00:37:08,976 --> 00:37:11,938
Ikke alltid. Jeg husker én sak.
596
00:37:12,021 --> 00:37:14,440
Din abuela tok meg med for å se på.
597
00:37:14,523 --> 00:37:17,109
Det var en guttunge beskyldt
for bilskyting,
598
00:37:17,193 --> 00:37:20,863
og hele saken var en bløff.
Han var 100 % uskyldig.
599
00:37:20,947 --> 00:37:23,324
Men det spilte ingen rolle for dem.
600
00:37:24,367 --> 00:37:26,118
Har du hatt noen slike?
601
00:37:26,202 --> 00:37:29,830
Ja, faktisk.
Men nå prøver jeg å hjelpe ham igjen.
602
00:37:30,748 --> 00:37:35,127
Så hvorfor jobber du ikke med den saken
istedenfor med Trevor Elliott?
603
00:37:36,003 --> 00:37:38,089
Det er bare ikke så enkelt, Hayley.
604
00:37:38,172 --> 00:37:40,925
Jeg har en rettssak
og forpliktelse overfor klienten.
605
00:37:41,717 --> 00:37:46,722
Men du fikk nettopp saken.
Hvorfor må det skje akkurat nå?
606
00:37:47,515 --> 00:37:51,143
Klienten min ikke vil utsette det.
Han vil ha sin dag i retten.
607
00:37:52,812 --> 00:37:56,983
Det skjønner jeg ikke.
Hvis jeg sto overfor fengsel,
608
00:37:57,066 --> 00:37:59,694
ville jeg utsatt den dritten lengst mulig.
609
00:38:00,486 --> 00:38:01,737
Unnskyld.
610
00:38:04,448 --> 00:38:07,368
-Pappa?
-Kom, jeg kjører deg hjem.
611
00:38:07,994 --> 00:38:09,370
Kom igjen. Fort.
612
00:38:20,172 --> 00:38:22,591
Hva haster sånn at det ikke kunne vente?
613
00:38:22,675 --> 00:38:24,927
-Hvordan klarte du det?
-Hva da?
614
00:38:25,011 --> 00:38:28,639
Hvordan bestakk du et jurymedlem
lenge før juryen ble valgt?
615
00:38:28,723 --> 00:38:29,682
SVEIP NED FOR Å LANDE
616
00:38:31,309 --> 00:38:33,185
Hva i svarte snakker du om?
617
00:38:33,269 --> 00:38:36,814
Du avslo utsettelse
fordi du måtte ha rettssaken fort.
618
00:38:36,897 --> 00:38:39,900
-Jeg sa jo at selskapet mitt…
-Pisspreik.
619
00:38:39,984 --> 00:38:43,029
Ingen gambler med friheten sin
for en forretningsavtale.
620
00:38:44,322 --> 00:38:47,074
Juryinnkallelser sendes ut
på en spesiell dato.
621
00:38:47,158 --> 00:38:50,202
Du visste
at om du fikk et potensielt jurymedlem,
622
00:38:50,286 --> 00:38:51,495
kunne du klare dette.
623
00:38:51,579 --> 00:38:53,622
Derfor ønsket du ingen jurykonsulent.
624
00:38:53,706 --> 00:38:56,542
Derfor forlangte du siste ord
om jurymedlemmene
625
00:38:56,625 --> 00:39:00,379
og gjorde den dumskapen i garasjen
for å bli kvitt det jurymedlemmet.
626
00:39:00,463 --> 00:39:01,839
Du plantet noen.
627
00:39:03,716 --> 00:39:05,593
Romfartsingeniør hos Lockheed Martin.
628
00:39:05,676 --> 00:39:07,762
Jeg er singel og bor i Palos Verdes.
629
00:39:07,845 --> 00:39:09,638
Det er nummer sju, ikke sant?
630
00:39:13,934 --> 00:39:16,479
Jeg vet ikke hvem han er eller noe om ham.
631
00:39:16,562 --> 00:39:18,522
Vet bare at han er kjøpt og betalt.
632
00:39:19,565 --> 00:39:23,402
Det var det.
Grensen min går når klienter bestikker.
633
00:39:23,486 --> 00:39:25,696
-Hva sier du?
-At jeg er ferdig.
634
00:39:25,780 --> 00:39:27,823
Sier du jeg trenger dette? Ikke så mye.
635
00:39:27,907 --> 00:39:29,909
-Det kan du ikke gjøre.
-Vent og se.
636
00:39:29,992 --> 00:39:31,619
Du skjønner ikke. Du kan ikke.
637
00:39:31,702 --> 00:39:34,914
-Det blir slutten på oss begge.
-Hva snakker du om?
638
00:39:36,999 --> 00:39:41,212
Det var ikke jeg som bestakk.
Skjønner du hva jeg sier?
639
00:39:42,713 --> 00:39:45,466
Det var Jerry. Jeg vet ikke hvordan.
640
00:39:45,549 --> 00:39:47,885
Han ordnet det
gjennom etterforskeren, Carlin.
641
00:39:47,968 --> 00:39:49,220
Det er et problem med det.
642
00:39:49,303 --> 00:39:52,181
Jerry skulle be om utsettelse.
Jeg fant søknaden.
643
00:39:52,264 --> 00:39:54,975
Jeg vet det.
Derfor kan du ikke trekke deg.
644
00:40:00,439 --> 00:40:02,233
Det er det jeg prøver å si.
645
00:40:02,316 --> 00:40:05,820
Sier du at drapet på Jerry
er knyttet til Elliott-saken?
646
00:40:06,904 --> 00:40:09,824
Det var det som fikk ham drept, ikke sant?
647
00:40:11,033 --> 00:40:12,618
Drepte du ham, Trevor?
648
00:40:12,701 --> 00:40:16,122
Jeg sa jo at jeg ikke dreper folk.
649
00:40:16,205 --> 00:40:19,333
Jeg løy ikke, Mickey. Ikke om det viktige.
650
00:40:20,334 --> 00:40:26,841
Jeg drepte ikke Jerry, og gudene vet at
jeg ikke drepte Lara eller jævla Jan Rilz.
651
00:40:26,924 --> 00:40:28,467
Hvem faen gjorde det, da?
652
00:40:28,551 --> 00:40:31,303
Jeg spurte deg før.
Hvor tror du jeg fikk pengene?
653
00:40:31,387 --> 00:40:32,263
Hva?
654
00:40:32,346 --> 00:40:35,099
Det trengs millioner
for å lansere et selskap som mitt.
655
00:40:35,182 --> 00:40:37,685
-Jeg var blakk.
-Trodde du hadde investorer.
656
00:40:37,768 --> 00:40:39,019
Ikke den typen du tror.
657
00:40:39,103 --> 00:40:41,147
Risikokapitalistene ville ikke
høre på meg.
658
00:40:41,230 --> 00:40:44,817
De hadde verken visjon eller baller, men…
659
00:40:46,277 --> 00:40:50,156
Jeg hadde en romkamerat på college
som het Pavel Kosevich. Vet det.
660
00:40:50,239 --> 00:40:53,826
Faren er Sergei Kosevich.
Ringer det en bjelle?
661
00:40:53,909 --> 00:40:55,995
-Har du hørt om ham?
-Ja, en milliardær.
662
00:40:56,078 --> 00:40:58,747
-Eier et fotballag.
-Det stemmer.
663
00:40:58,831 --> 00:41:03,752
Han kontrollerer også det største
olje- og gasselskapet i Russland,
664
00:41:03,836 --> 00:41:05,880
samt en mengde andre ting.
665
00:41:05,963 --> 00:41:11,427
Jeg var desperat og dum,
og Kosevich fikk seg en kjempeavtale
666
00:41:11,510 --> 00:41:13,012
som er i ferd med å betale seg.
667
00:41:14,430 --> 00:41:16,682
Og dette er ikke en du kødder med.
668
00:41:17,433 --> 00:41:20,769
Han lar ingenting komme i veien.
Verken Jerry eller Lara.
669
00:41:20,853 --> 00:41:22,229
Hva angikk det Lara?
670
00:41:22,313 --> 00:41:25,483
Ekteskapet vårt raknet.
Jeg bodde så å si på kontoret.
671
00:41:25,566 --> 00:41:26,692
Hun skulle gå fra meg.
672
00:41:26,775 --> 00:41:29,653
Og da Kosevich fant ut om skilsmissen…
673
00:41:31,906 --> 00:41:36,744
Vi hadde ikke særeie,
så hun hadde fått halvparten av pengene.
674
00:41:37,703 --> 00:41:38,996
Det var ikke mine penger.
675
00:41:41,874 --> 00:41:44,668
Jeg tryglet henne om å la være.
676
00:41:46,670 --> 00:41:50,382
Den morgenen dro jeg til huset
for å prøve å få henne ut, men…
677
00:41:53,928 --> 00:41:57,765
Det var derfor de forfulgte meg
og avlytter bilen min.
678
00:42:00,059 --> 00:42:04,647
Tro meg, avlytting av bilen
er din minste bekymring.
679
00:42:04,730 --> 00:42:07,775
De trenger at oppkjøpet gjennomføres.
680
00:42:07,858 --> 00:42:10,361
Hvis jeg blir dømt, skjer det ikke.
681
00:42:10,444 --> 00:42:13,239
De dreper meg også,
hvis jeg ikke er nyttig lenger.
682
00:42:13,322 --> 00:42:14,990
Hvis jeg sier et ord om dette,
683
00:42:15,074 --> 00:42:17,993
kutter de av alle løse tråder.
Forstår du det?
684
00:42:19,078 --> 00:42:21,872
Det betyr at du og familien din…
685
00:42:28,003 --> 00:42:30,256
Jeg sa jo at jeg var uskyldig.
686
00:42:31,674 --> 00:42:32,883
Tror du på meg nå?
687
00:42:38,264 --> 00:42:41,225
Jeg tror på
at du ikke gjorde det du er siktet for.
688
00:42:44,687 --> 00:42:46,105
Det er nok for meg.
689
00:42:47,940 --> 00:42:49,108
Så vil du hjelpe meg?
690
00:42:51,277 --> 00:42:52,486
Vær så snill.
691
00:43:36,113 --> 00:43:38,991
Du sa denne saken er
en av de vanskeligste du har hatt.
692
00:43:39,700 --> 00:43:40,868
Det stemmer.
693
00:43:40,951 --> 00:43:44,371
Men hvis mannen ikke gjorde det,
er ikke det bra?
694
00:43:45,122 --> 00:43:46,248
Bare hvis du vinner.
695
00:43:47,082 --> 00:43:50,544
Om noen er skyldig, gjør jeg mitt beste
for å representere dem.
696
00:43:50,628 --> 00:43:53,547
For hvem som helst. Det er jobben min.
697
00:43:54,590 --> 00:43:57,426
Men hvis de havner i fengsel,
kan jeg leve med det.
698
00:43:58,135 --> 00:43:59,970
De var tross alt skyldige.
699
00:44:01,221 --> 00:44:04,850
Men vet du hvordan det er
å representere en du vet er uskyldig,
700
00:44:04,933 --> 00:44:06,727
men ikke klarer å redde?
701
00:44:07,936 --> 00:44:10,272
Da tar jeg heller en skyldig klient.
702
00:44:10,356 --> 00:44:12,191
For da sover jeg bedre.
703
00:44:16,570 --> 00:44:19,031
Skyldens guder har bestemt seg.
704
00:44:19,114 --> 00:44:21,408
Må stikke, gutten min. Juryen er tilbake.
705
00:44:40,803 --> 00:44:42,763
BASERT PÅ BØKENE AV MICHAEL CONNELLY
706
00:46:01,633 --> 00:46:06,638
Tekst: Gry Viola Impelluso