1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 Du vet aldri om du valgte rett jury. 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,052 Derfor kalles de Skyldens guder. 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,305 Jeg skal være tydelig. Ingen jurykonsulenter. 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,976 Tror du det er sjanse for at Elliott er uskyldig? 5 00:00:18,059 --> 00:00:21,521 Han sier han er det. I bransjen kalles det en enhjørning. 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,565 -Har du hatt en før? -Ja. 7 00:00:23,648 --> 00:00:27,694 -Han heter Jesús Menendez. -Hovedvitnet ditt døde. 8 00:00:27,777 --> 00:00:29,404 Angelo Soto fikk ham drept. 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,948 Uten vitnet rakner saken din. 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,950 Tanya Cruz, 26. 11 00:00:34,034 --> 00:00:36,119 Om vi når fram, kan vi få skytteren. 12 00:00:36,202 --> 00:00:38,747 Du trenger en advokat. Stol på ham. 13 00:00:41,750 --> 00:00:45,003 Beklager. Uansett hvem det var, var det ikke meg. 14 00:00:45,587 --> 00:00:47,338 -Det føltes som deg. -Mickey. 15 00:00:47,422 --> 00:00:50,091 Hvordan skal du snakke om saker i en avlyttet bil? 16 00:00:50,175 --> 00:00:53,386 Om vi tar den ut, vet de som plantet den at vi vet om den. 17 00:00:53,470 --> 00:00:56,014 Jeg forlot en motorsykkelklubb for din skyld, 18 00:00:56,097 --> 00:00:59,059 og livet mitt har blitt sprøere. 19 00:00:59,142 --> 00:01:02,645 En av gutta trenger hjelp. Hard Case Casey. 20 00:01:02,729 --> 00:01:05,065 Hils Cisco fra meg. 21 00:01:05,148 --> 00:01:09,027 Vi har manglende penger. Vi har mystiske anrop fra FBI. 22 00:01:09,110 --> 00:01:11,488 Stort press i et slikt høyprofilert drap. 23 00:01:11,571 --> 00:01:14,157 Hva om pengene var en bestikkelse? 24 00:01:20,080 --> 00:01:22,999 EN NETFLIX-SERIE 25 00:01:34,677 --> 00:01:38,181 -Hei, Haller. -Greit. Ja. 26 00:01:38,264 --> 00:01:39,849 -Hvordan går det? -Selvsikker. 27 00:01:39,933 --> 00:01:42,685 Alle ser at politiet tok feil mann. 28 00:01:42,769 --> 00:01:45,271 -Selv du, Connelly. -Sikker på å vinne? 29 00:01:45,355 --> 00:01:48,775 Jeg er iallfall sikker på at Devin Jones er uskyldig. 30 00:01:48,858 --> 00:01:53,196 Uansett hva annet dere trykker, trykk det. Unnskyld meg. 31 00:01:55,990 --> 00:01:58,827 Hei, gutten min. Hva synes du om pappa der inne? 32 00:01:58,910 --> 00:01:59,994 Du er så flink. 33 00:02:00,078 --> 00:02:04,207 Miguelito, jeg må ta en telefon. Bli hos pappa. 34 00:02:04,290 --> 00:02:06,000 -Ja vel, mamma. -Elena. 35 00:02:08,044 --> 00:02:09,546 Håper du får rollen. 36 00:02:17,846 --> 00:02:20,682 Skulle ønske du og mamma ikke måtte dra igjen. 37 00:02:20,765 --> 00:02:22,725 Besøkene går så fort. 38 00:02:23,768 --> 00:02:25,520 Men jeg er glad du fikk se dette. 39 00:02:26,437 --> 00:02:29,149 -Denne var viktig. -Hvorfor det? 40 00:02:31,526 --> 00:02:33,862 Fordi de fleste klientene mine har penger. 41 00:02:34,696 --> 00:02:39,576 Penger får folk til å tro at de slipper unna med hva som helst. 42 00:02:40,285 --> 00:02:41,744 Denne var annerledes. 43 00:02:41,828 --> 00:02:45,415 Han gjorde det ikke. Og jeg tok saken hans gratis 44 00:02:46,166 --> 00:02:48,084 fordi det var det rette å gjøre. 45 00:02:49,377 --> 00:02:50,211 Skjønner du? 46 00:02:51,796 --> 00:02:54,591 Men det gjør det også til en av mine vanskeligste saker. 47 00:02:56,968 --> 00:02:58,344 Du bør gå og snakke med ham. 48 00:02:58,428 --> 00:02:59,804 Greit, Legal. 49 00:03:00,847 --> 00:03:01,848 Straks tilbake. 50 00:03:08,438 --> 00:03:09,647 Jeg har noe til deg. 51 00:03:13,902 --> 00:03:16,029 Kameraer er ikke tillatt i salen. 52 00:03:16,112 --> 00:03:19,157 Så dette viser de på nyhetene. 53 00:03:19,240 --> 00:03:20,533 Viser de disse på TV? 54 00:03:22,118 --> 00:03:25,330 Behold den. Spør noen hvem det er, 55 00:03:26,080 --> 00:03:28,374 si det er LAs beste advokat. 56 00:03:30,293 --> 00:03:32,503 BAK NY FORSVARSADVOKAT SPILLDESIGNER I DRAPSRETTSSAK 57 00:03:32,587 --> 00:03:35,340 Se på deg, på forsiden. 58 00:03:36,174 --> 00:03:40,178 -Faren din ville vært stolt. -Han levde på forsiden. 59 00:03:40,261 --> 00:03:41,471 Hvordan er forsvaret? 60 00:03:43,556 --> 00:03:44,599 Tynt. 61 00:03:44,682 --> 00:03:48,019 Tror du at du er den første advokaten med en spinkel sak? 62 00:03:48,102 --> 00:03:52,357 -Faren din og jeg elsket det. -Mye avhenger av denne, Legal. 63 00:03:53,149 --> 00:03:56,402 -Vært ute av gamet et år. -Vil du ha en peptalk? 64 00:03:57,070 --> 00:04:00,865 "Har du fakta, slå til med fakta. Har du loven, slå til med loven. 65 00:04:00,949 --> 00:04:02,784 Og har du ikke noen av delene, 66 00:04:02,867 --> 00:04:04,827 -slå i bordet." -"Slå i bordet." 67 00:04:04,911 --> 00:04:06,537 Ja, jeg har hørt den. 68 00:04:08,581 --> 00:04:10,875 Jeg tror Jerry Vincent bestakk noen. 69 00:04:10,959 --> 00:04:12,877 -Hvem? -Vet ikke ennå. 70 00:04:12,961 --> 00:04:16,839 Vet ikke om det er sant. Men penger har manglet i noen måneder. 71 00:04:16,923 --> 00:04:19,509 Det kan bare være tre personer. 72 00:04:19,592 --> 00:04:22,720 Dommeren, et jurymedlem eller aktor. 73 00:04:22,804 --> 00:04:26,849 Nei, denne aktoren ville kjørt over sin egen mor for å vinne en sak. 74 00:04:27,642 --> 00:04:30,603 -Kommer fra penger også. -Du valgte nettopp juryen. 75 00:04:31,271 --> 00:04:34,691 Du sa pengene har vært borte i noen måneder. 76 00:04:34,774 --> 00:04:35,775 Jepp. 77 00:04:35,858 --> 00:04:38,152 Så du kan ha dommeren i lomma. 78 00:04:38,236 --> 00:04:41,489 Jeg har ingen i lomma. Jeg har ikke gjort noe. 79 00:04:41,572 --> 00:04:45,118 Nemlig. Nå vet jeg hvorfor du ville snakke med meg. 80 00:04:45,201 --> 00:04:46,828 Du vil vite hva han ville gjort. 81 00:04:49,080 --> 00:04:50,206 Så? 82 00:04:50,290 --> 00:04:56,004 Om faren din arvet en sak fra en advokat han fant ut hadde bestukket noen, 83 00:04:56,087 --> 00:05:00,341 ville han ikke gjort en dritt. Hadde tatt det som et tegn fra Gud. 84 00:05:01,342 --> 00:05:03,011 Vet noen andre om dette? 85 00:05:03,636 --> 00:05:06,431 Betjenten som etterforsker drapet på Jerry. 86 00:05:06,514 --> 00:05:09,309 -Det var han som tipset meg. -Hva med klienten din? 87 00:05:09,392 --> 00:05:13,604 Jeg har ikke spurt ham. Vi har ingen bevis, bare en teori. 88 00:05:13,688 --> 00:05:15,189 Så gå og forbered saken. 89 00:05:15,273 --> 00:05:18,609 Og ikke still spørsmål du ikke vil ha svar på. 90 00:05:22,739 --> 00:05:24,157 KONE NUMMER ÉN 91 00:05:24,240 --> 00:05:27,201 Kone nummer én? Den må du ta. 92 00:05:27,285 --> 00:05:28,870 Jeg snakker av erfaring. 93 00:05:29,871 --> 00:05:30,955 Hei! 94 00:05:45,636 --> 00:05:48,681 Ta våpenet. Vi kan trenge det. 95 00:05:53,644 --> 00:05:54,562 Kom inn. 96 00:05:55,938 --> 00:05:56,939 Hallo, amor. 97 00:05:57,690 --> 00:05:58,524 Hei. 98 00:05:59,567 --> 00:06:00,735 Er det… 99 00:06:03,279 --> 00:06:06,491 Ja. Alle spiller det ennå, selv om… 100 00:06:06,574 --> 00:06:08,868 Du vet. 101 00:06:11,329 --> 00:06:12,205 Ringte mamma deg? 102 00:06:12,997 --> 00:06:13,873 Ja. 103 00:06:14,749 --> 00:06:16,459 Hun sa du ikke gikk på skolen. 104 00:06:19,420 --> 00:06:20,630 Har ikke du rettssak? 105 00:06:23,132 --> 00:06:24,217 Begynner mandag. 106 00:06:25,468 --> 00:06:27,220 Hayley… 107 00:06:28,513 --> 00:06:30,473 Jeg vet hva du så forleden dag. 108 00:06:31,182 --> 00:06:32,308 Mye for enhver. 109 00:06:33,476 --> 00:06:34,519 Vil du snakke om det? 110 00:06:37,563 --> 00:06:38,398 Nei vel. 111 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 Hvis du vil snakke, lytter jeg. 112 00:06:45,113 --> 00:06:48,241 Jeg lurer på noe. Personen som drepte mammas vitne… 113 00:06:49,367 --> 00:06:50,618 Ville du representert ham? 114 00:06:51,953 --> 00:06:54,163 Alle fortjener et forsvar, Hayley. 115 00:06:54,247 --> 00:06:58,167 Men ville du gjort det når du vet hva han gjorde? 116 00:06:59,293 --> 00:07:03,005 Det er mer komplisert enn bare ja eller nei. 117 00:07:03,089 --> 00:07:04,549 -Hvorfor det? -Det vet du. 118 00:07:04,632 --> 00:07:05,842 Vi har snakket om dette. 119 00:07:05,925 --> 00:07:10,972 Nei. Du har fortalt om faren din og om uskyldig til det motsatte er bevist. 120 00:07:11,055 --> 00:07:12,306 Men hva med deg? 121 00:07:13,224 --> 00:07:14,934 Hvor setter du grensen? 122 00:07:16,561 --> 00:07:18,563 Har du en grense? 123 00:07:18,646 --> 00:07:20,273 Ja, jeg har en grense. 124 00:07:21,858 --> 00:07:25,236 For eksempel representerer jeg ingen som skader barn. 125 00:07:28,614 --> 00:07:31,033 Det er vel bra. 126 00:07:32,493 --> 00:07:33,953 Ja, kom an, Hayley. 127 00:07:39,834 --> 00:07:42,712 -Får du henne ikke til å åpne seg? -Egentlig ikke. 128 00:07:42,795 --> 00:07:44,714 Av og til tar det sin tid. 129 00:07:46,215 --> 00:07:49,302 Du hadde en tjeneste å be meg om? 130 00:07:49,385 --> 00:07:52,054 Ja, et samarbeidsvillig vitne. 131 00:07:52,138 --> 00:07:54,140 Noen må forhandle informantavtalen. 132 00:07:55,016 --> 00:07:57,435 Klart det. Etter rettssaken. 133 00:07:57,518 --> 00:07:59,437 Jeg trenger den faktisk nå. 134 00:08:00,396 --> 00:08:02,773 Nå? Gi deg, Maggie. 135 00:08:02,857 --> 00:08:04,775 Dette er fyren som drepte vitnet mitt. 136 00:08:05,693 --> 00:08:08,863 Og Janelle truer med å droppe hele saken. 137 00:08:08,946 --> 00:08:11,115 Jeg ville ikke spurt om det ikke var viktig. 138 00:08:11,824 --> 00:08:14,535 Greit. Jeg trenger noe også. 139 00:08:14,619 --> 00:08:17,288 Kan du ta med Hayley for å se åpningsprosedyren min? 140 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Det er en drapssak. Etter det hun så? 141 00:08:19,582 --> 00:08:22,877 Bare åpningen, jeg lover. Ikke noe gørr eller blod. 142 00:08:22,960 --> 00:08:26,631 -Vil du ikke bli nervøs av å ha henne der? -Absolutt. 143 00:08:26,714 --> 00:08:29,592 Det kan være bra for meg å få litt nerver. 144 00:08:32,220 --> 00:08:33,554 -Ja vel. -Takk. 145 00:08:34,347 --> 00:08:38,601 Og vitnet ditt har alt ringt meg. Vi møtes i morgen. 146 00:08:38,684 --> 00:08:39,977 Drittsekk. 147 00:08:40,061 --> 00:08:43,189 Robert Cardone påstår han er reformvennlig. Det er løgn. 148 00:08:43,272 --> 00:08:44,190 Apropos. 149 00:08:44,273 --> 00:08:47,026 I hans jobb i domsvurderingavsnittet 150 00:08:47,109 --> 00:08:50,404 hadde LA rekordmange politivoldsaker. 151 00:08:50,488 --> 00:08:54,325 Ikke bli lurt av Robert Cardone. Han er feil som statsadvokat. 152 00:08:54,408 --> 00:08:55,826 Feil for Los Angeles. 153 00:08:55,910 --> 00:08:58,329 Jeg er Janelle Simmons og jeg godkjenner dette. 154 00:08:58,412 --> 00:09:00,998 Minn meg på å aldri stille til valg. 155 00:09:01,082 --> 00:09:03,334 Du ville vært bedre enn alle dem. 156 00:09:03,417 --> 00:09:06,170 Veldedighetsmiddag i morgen. Ba meg introdusere henne. 157 00:09:06,254 --> 00:09:08,464 -Dette må jeg se. -Egentlig ikke. 158 00:09:08,548 --> 00:09:11,676 -Jo, jeg vil. -Vil du seriøst komme? 159 00:09:11,759 --> 00:09:12,593 Ja. 160 00:09:12,677 --> 00:09:15,137 Trodde ikke jeg fikk noen til å kjøpe billetter. 161 00:09:15,221 --> 00:09:18,474 Vi kan lage samarbeidsavtalen. To fluer? 162 00:09:18,558 --> 00:09:22,478 Hvordan kan jeg avslå? Sees der, McRå. 163 00:09:22,562 --> 00:09:23,521 Greit. 164 00:09:30,570 --> 00:09:31,654 Tunnelsyn. 165 00:09:33,114 --> 00:09:35,449 Det er historien. Målet var ikke Lara Elliott. 166 00:09:35,533 --> 00:09:40,204 Kjæresten hennes ble drept av en sjalu ektemann, Anton Shavar. 167 00:09:40,288 --> 00:09:43,165 Farlig, voldelig mann som politiet aldri sjekket. 168 00:09:43,249 --> 00:09:47,044 Dessuten ble ikke drapsvåpenet funnet. 169 00:09:47,128 --> 00:09:50,006 Men Trevor Elliott hadde kruttslam på hendene. 170 00:09:50,089 --> 00:09:52,133 Jeg har en plan. Lorna, ring Tony Walsh. 171 00:09:52,216 --> 00:09:55,886 Inviter ham på middagen. Dere bør komme også. Jeg spanderer. 172 00:09:55,970 --> 00:09:58,889 -Mickey… -Må bruke penger for å tjene penger. 173 00:09:58,973 --> 00:10:01,309 En kvinne ble sitert i avisen. 174 00:10:01,392 --> 00:10:03,102 Sonia Patel, gammel venn av Lara. 175 00:10:03,185 --> 00:10:06,856 Ja, men det sto at hun ikke hadde sett Lara på årevis. 176 00:10:06,939 --> 00:10:08,566 Ifølge Laras mobillogg 177 00:10:08,649 --> 00:10:11,068 ringte hun Sonia to dager før drapet. 178 00:10:11,152 --> 00:10:12,612 Tror du hun visste noe? 179 00:10:12,695 --> 00:10:15,239 Vet ikke. Men hva om vi hadde tunnelsyn? 180 00:10:15,323 --> 00:10:17,074 Hva om Lara Elliott hadde fiender? 181 00:10:17,158 --> 00:10:22,622 Sonia Patel. Hun er programvareingeniør hos Chaos Games i Culver City. 182 00:10:23,331 --> 00:10:26,334 -Jeg finner henne. -Nei, jeg tar meg av det. 183 00:10:27,168 --> 00:10:29,003 Jeg trenger noe annet fra dere. 184 00:10:29,837 --> 00:10:31,005 Hva da? 185 00:10:31,839 --> 00:10:33,841 Jeg er redd Jerry bestakk noen. 186 00:10:33,924 --> 00:10:37,011 Og sjansen er at det var dommer Stanton. 187 00:10:37,678 --> 00:10:38,512 Hva? 188 00:10:38,596 --> 00:10:41,474 Vi vet når det forsvant 100 000 fra Jerrys konto. 189 00:10:41,557 --> 00:10:43,851 Dere må finne ut om de gikk til Stanton. 190 00:10:43,934 --> 00:10:45,645 Du snakker om å granske en dommer. 191 00:10:45,728 --> 00:10:49,315 Ja, derfor stoler jeg på at dere er veldig forsiktige. 192 00:10:49,398 --> 00:10:53,152 Han er folkevalgt. Det meste av hans økonomiske info er offentlig. 193 00:10:53,235 --> 00:10:55,571 Flott. Sett i gang. Noe annet? 194 00:10:55,655 --> 00:10:59,575 Ja, du har saksoppdatering klokken 11.00 hos dommer Holder. 195 00:11:00,534 --> 00:11:02,119 -Elleve? Lorna, den… -Beklager. 196 00:11:02,203 --> 00:11:05,831 Skulle sagt det før, men hemmelighetskremmeriet forvirret meg. 197 00:11:08,417 --> 00:11:10,086 Du ville møte meg, dommer? 198 00:11:10,169 --> 00:11:14,757 Ja. Sett deg og ta fram sjekkheftet. 199 00:11:14,840 --> 00:11:15,800 Sjekkheftet? 200 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 Du er ti minutter for sen. 201 00:11:18,219 --> 00:11:20,012 Det er forakt for retten, 202 00:11:20,096 --> 00:11:23,140 eller så kan du bidra til en veldedighet. 203 00:11:23,224 --> 00:11:26,519 Opp til deg. Her er en liste over favorittene mine. 204 00:11:26,602 --> 00:11:27,687 IDEELLE ORGANISASJONER 205 00:11:27,770 --> 00:11:31,315 Beklager, jeg har ikke sjekkheftet på meg. 206 00:11:33,651 --> 00:11:35,653 Jeg får kontoret til å sende noe. 207 00:11:35,736 --> 00:11:38,447 Greit. Beløpet er selvsagt opp til deg. 208 00:11:40,533 --> 00:11:45,246 Siden Elliott-saken begynner mandag, ville jeg sjekke. 209 00:11:45,913 --> 00:11:49,333 Takk for oppdateringene om Jerry Vincents andre klienter. 210 00:11:49,417 --> 00:11:51,252 Du har visst hatt hendene fulle. 211 00:11:51,335 --> 00:11:54,964 Ja, men jeg lover at ingen blir oversett. 212 00:11:55,047 --> 00:11:57,550 Jeg er bare glad for å jobbe igjen. 213 00:11:57,633 --> 00:11:58,467 Bra. 214 00:11:59,343 --> 00:12:03,013 Alle er fremdeles i sjokk over drapet på Mr. Vincent. 215 00:12:03,097 --> 00:12:07,143 Mannen min kjente ham litt. Mitch Lester? 216 00:12:07,226 --> 00:12:09,061 Han er også forsvarsadvokat. 217 00:12:09,145 --> 00:12:12,189 Han var på en minnestund forrige uke. 218 00:12:14,275 --> 00:12:17,945 -Og han så meg der. -Det er ikke min sak. 219 00:12:18,028 --> 00:12:20,281 Advokatforeningen vet om situasjonen. 220 00:12:20,364 --> 00:12:23,242 Jeg falt ikke av vannvogna, hvis du lurer. 221 00:12:23,325 --> 00:12:26,370 Jeg har gått på møter og har papirer. Jeg kan ta med… 222 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 Det er ikke nødvendig. 223 00:12:28,414 --> 00:12:31,250 Jeg har hatt familiemedlemmer med samme problem. 224 00:12:31,333 --> 00:12:33,794 Faren min levde med det hele livet. 225 00:12:34,503 --> 00:12:37,882 Bare sjekker om det er et problem jeg kan hjelpe med. 226 00:12:37,965 --> 00:12:41,677 Takk for omtanken, men nei, ikke noe problem. 227 00:12:41,761 --> 00:12:46,932 Da er vi ferdige. Takk for at du holder meg informert. 228 00:12:47,016 --> 00:12:48,017 Alt i orden. 229 00:12:48,976 --> 00:12:50,311 Og Mr. Haller… 230 00:12:51,520 --> 00:12:53,606 Lykke til med rettssaken neste uke. 231 00:12:56,400 --> 00:12:57,818 Takk, dommer. 232 00:13:01,864 --> 00:13:04,784 Kom deg vekk, din… Herregud. 233 00:13:08,662 --> 00:13:10,623 TIRSDAG 8. 15.00: HAROLD CASEY 234 00:13:13,459 --> 00:13:15,878 Jeg har opplysningene om dommer Stanton. 235 00:13:15,961 --> 00:13:18,672 Hva gjør Harold Casey i Mickeys kalender? 236 00:13:18,756 --> 00:13:20,591 Aner ikke. Hvordan det? 237 00:13:22,384 --> 00:13:25,513 Han var kompisen min i Road Saints. 238 00:13:25,596 --> 00:13:26,555 Ja vel. 239 00:13:30,142 --> 00:13:31,268 Bør jeg bekymre meg? 240 00:13:34,063 --> 00:13:35,981 Det er fjern fortid. 241 00:13:37,441 --> 00:13:40,736 -Hva ser vi på? -Continental Café. I sentrum. 242 00:13:40,820 --> 00:13:41,821 Veldig fancy. 243 00:13:41,904 --> 00:13:45,241 Dommer Stanton er leietaker, og den stengte for et år siden. 244 00:13:47,076 --> 00:13:48,077 Var han investor? 245 00:13:48,160 --> 00:13:51,997 Ikke akkurat. Her er han på åpningen med kjøkkensjefen. 246 00:13:52,081 --> 00:13:53,833 Og her utveksler de løfter. 247 00:13:55,459 --> 00:13:58,504 Så Stanton investerte i ektemannens restaurant. 248 00:13:59,296 --> 00:14:02,258 Stengingen kunne satt ham i gjeld. 249 00:14:02,341 --> 00:14:08,055 Ja, men den gjenåpnet for to måneder siden. Modern Muse Bistro. 250 00:14:09,723 --> 00:14:13,102 -Er Stanton fremdeles eier? -Vi finner det ut i morgen. 251 00:14:13,185 --> 00:14:15,855 Jeg reserverte en matsmaking. 252 00:14:15,938 --> 00:14:18,858 Som et par på leting etter et bryllupslokale. 253 00:14:18,941 --> 00:14:20,359 Genialt. 254 00:14:23,195 --> 00:14:25,030 Må jeg aldri slutte å forbløffe deg. 255 00:14:30,870 --> 00:14:33,455 -Sonia Patel? -Ja? 256 00:14:34,248 --> 00:14:37,501 Mickey Haller, advokat. Jeg representerer… 257 00:14:37,585 --> 00:14:38,669 Jeg vet hvem du er. 258 00:14:40,588 --> 00:14:41,463 Kan jeg sette meg? 259 00:14:42,423 --> 00:14:44,550 Jeg trenger bare to minutter. 260 00:14:46,468 --> 00:14:48,637 To minutter. Fra nå av. 261 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 Takk. 262 00:14:50,681 --> 00:14:54,894 Jeg prøver bare å samle informasjon om Lara Elliott. 263 00:14:55,769 --> 00:14:57,980 Og du så navnet mitt i avisen. 264 00:14:58,939 --> 00:15:00,232 Som jeg sa til reporteren, 265 00:15:00,316 --> 00:15:03,193 var Lara og jeg venner da hun jobbet for Chaos Games, 266 00:15:03,277 --> 00:15:04,695 men det er lenge siden. 267 00:15:06,739 --> 00:15:10,951 Hun var en genial koder. 268 00:15:11,911 --> 00:15:13,913 Hvorfor mistet dere kontakten? 269 00:15:14,914 --> 00:15:18,208 Jeg gjetter på at det var Trevor. Han er kontrollerende. 270 00:15:19,501 --> 00:15:21,378 Skjønte aldri hva hun så i ham. 271 00:15:21,462 --> 00:15:24,924 Mobilloggen hennes viser at hun ringte deg 272 00:15:25,007 --> 00:15:26,383 to dager før drapet. 273 00:15:26,467 --> 00:15:27,343 Ja. 274 00:15:28,260 --> 00:15:30,930 Hun ville møtes til lunsj, som var rart, 275 00:15:31,013 --> 00:15:36,393 siden det var så lenge siden sist. Men vi fikk aldri sjansen. 276 00:15:36,477 --> 00:15:38,479 Vet du hva det gjaldt? 277 00:15:38,562 --> 00:15:41,565 Et jobbtilbud, antok jeg. 278 00:15:41,649 --> 00:15:44,068 Parallax bruker opp ingeniørene sine. 279 00:15:45,444 --> 00:15:51,492 Beklager, det er alt jeg vet. Og dine to minutter er omme. 280 00:15:51,575 --> 00:15:55,371 Er det noen andre fra Laras fortid som kan ha villet skade henne? 281 00:15:55,454 --> 00:15:58,666 -Hvordan kan du spørre? -Jeg vet ikke hvem som drepte henne. 282 00:15:58,749 --> 00:16:01,627 Og ikke du heller. Noen må stille det spørsmålet. 283 00:16:01,710 --> 00:16:03,337 Om ikke politiet, så jeg. 284 00:16:03,420 --> 00:16:08,801 Alle elsket Lara. Selv Trevor, antar jeg. 285 00:16:14,181 --> 00:16:17,017 Hvorfor ringte Lara Sonia rett før drapet? 286 00:16:17,101 --> 00:16:18,227 Aner ikke. 287 00:16:18,310 --> 00:16:20,938 Hun sa det kunne gjelde et jobbtilbud. 288 00:16:21,021 --> 00:16:24,483 Usannsynlig. Heller ønsketenkning. 289 00:16:24,566 --> 00:16:27,736 Vet du hvor mange ganger hun har spurt om jobb? 290 00:16:27,820 --> 00:16:29,279 Var ikke hun og Lara venner? 291 00:16:29,363 --> 00:16:32,658 For lenge siden. Da Parallax tok av, endret alt seg. 292 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 Hvorfor spør du om alt dette? 293 00:16:34,827 --> 00:16:38,622 Jeg må se på alt. Om jeg fant Sonia, gjør Golantz det også. 294 00:16:38,706 --> 00:16:40,874 Ingen hemmelighet at hun ikke liker meg, 295 00:16:40,958 --> 00:16:43,585 selv om hun ville gitt høyre arm for å jobbe her. 296 00:16:43,669 --> 00:16:46,463 Men jeg kan ikke tenke meg at hun vet noe nyttig. 297 00:16:47,214 --> 00:16:49,550 Greit. Én ting til. 298 00:16:49,633 --> 00:16:52,511 -Det gjelder originaldepositumet. -Hva med det? 299 00:16:52,594 --> 00:16:55,305 Kontorlederen min har sjekket Jerrys regnskap, 300 00:16:55,389 --> 00:16:58,684 og en utbetaling på 100 000 dollar er borte vekk. 301 00:16:58,767 --> 00:17:00,477 -Vet du noe om det? -Nei, bør jeg? 302 00:17:00,561 --> 00:17:03,022 Vet ikke. Jerry var ikke så systematisk. 303 00:17:03,105 --> 00:17:06,316 Det var notater om å be om en video-rekonstruksjon 304 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 om drapene for juryen. Sa han noe om det? 305 00:17:10,612 --> 00:17:13,657 Nå som du nevner det. 306 00:17:13,741 --> 00:17:17,077 Ja. Han sa det kom til å bli dyrt, 307 00:17:17,161 --> 00:17:19,788 men jeg vet ikke hva som skjedde. 308 00:17:20,789 --> 00:17:23,292 Ja, det var det jeg tenkte. 309 00:17:24,251 --> 00:17:25,919 Men det ble ikke noe av? 310 00:17:27,504 --> 00:17:29,131 Noe annet? 311 00:17:29,965 --> 00:17:33,260 Bare hvil deg. Viktig uke. 312 00:17:33,343 --> 00:17:34,428 Jeg skal prøve. 313 00:17:52,446 --> 00:17:53,280 Hva er galt? 314 00:17:55,115 --> 00:17:57,910 Folk lyver til meg, Izzy. 315 00:18:12,424 --> 00:18:17,513 HeI, Mija. Tenker på Deg. Glad i deg. 316 00:19:36,884 --> 00:19:39,136 Vil du fortelle hvorfor vi gjør dette? 317 00:19:39,761 --> 00:19:40,596 Niks. 318 00:19:56,528 --> 00:19:59,364 Jøsses. Har helvete frosset? 319 00:20:03,368 --> 00:20:06,330 -Jeg vet det er lenge siden. -Det kan du si. 320 00:20:07,372 --> 00:20:12,127 Trodde ikke jeg fikk se deg igjen, nå som du har så rike klienter. 321 00:20:13,795 --> 00:20:16,298 Vi ser nyhetene når TV-en virker. 322 00:20:17,424 --> 00:20:20,469 Det er ikke slik. Ikke bare slik. 323 00:20:22,971 --> 00:20:24,640 Jeg var i en ulykke. 324 00:20:24,723 --> 00:20:27,726 Spar historien til noen som bryr seg. 325 00:20:27,809 --> 00:20:29,561 Klandrer deg ikke for å være sint. 326 00:20:31,438 --> 00:20:34,524 -Beklager at du… -Spar meg samvittigheten også. 327 00:20:35,108 --> 00:20:37,027 Amá trodde vi kunne stole på deg. 328 00:20:37,986 --> 00:20:40,948 Han er en av oss, han snakker spansk. 329 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 Det var en vits. 330 00:20:46,161 --> 00:20:48,038 Ba meg inngå forlik så fort du kunne. 331 00:20:48,121 --> 00:20:51,166 Du måtte, da stjernevitnet forsvant. 332 00:20:51,250 --> 00:20:53,335 Jeg lover at jeg skal finne henne. 333 00:20:53,418 --> 00:20:55,087 Jeg har noen som leter. 334 00:20:55,170 --> 00:20:56,338 Når jeg finner henne, 335 00:20:56,421 --> 00:21:00,342 skal jeg overbevise henne om å samarbeide. Så ber jeg om habeas corpus. 336 00:21:00,425 --> 00:21:03,011 -Stevning om fremmøte… -Jeg vet hva det er. 337 00:21:03,095 --> 00:21:07,099 Mellom isolat og knivangrep har jeg lest meg opp på juss. 338 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 Og nå vet jeg at jeg ikke har en sjanse. 339 00:21:10,477 --> 00:21:15,065 Du har én sjanse, og jeg gir meg ikke før du får den. 340 00:21:17,818 --> 00:21:21,655 Så friheten min avhenger av den dama, om du finner henne? 341 00:21:21,738 --> 00:21:23,573 Og hvis hun vil snakke? 342 00:21:26,952 --> 00:21:28,287 Hvorfor bryr du deg? 343 00:21:30,122 --> 00:21:31,498 Hvorfor er du her? 344 00:21:33,542 --> 00:21:36,712 Fordi jeg tror du er uskyldig, Jesús. 345 00:21:36,795 --> 00:21:37,963 Har alltid trodd det. 346 00:21:38,046 --> 00:21:41,425 Vi vant bare ikke. Men da du tok imot forliket, sa jeg 347 00:21:41,508 --> 00:21:43,927 at jeg ikke skulle slutte å kjempe for deg. 348 00:21:44,011 --> 00:21:47,306 Jeg hadde et tilbakeslag og beklager det, men jeg holder ord. 349 00:21:47,389 --> 00:21:49,641 Om ikke annet. 350 00:21:53,770 --> 00:21:54,980 Gi meg en ny sjanse. 351 00:21:59,943 --> 00:22:02,571 Her har vi plass til hundre gjester. 352 00:22:02,654 --> 00:22:05,532 Plassanvist middag eller hors d'oeuvres-servering? 353 00:22:05,615 --> 00:22:07,951 -Plassanvist middag. -Hva er hors d'oeuvres? 354 00:22:08,035 --> 00:22:09,953 Vi vil gjerne se menyen først. 355 00:22:10,037 --> 00:22:12,414 Selvsagt. Har dere spist her før? 356 00:22:12,497 --> 00:22:15,834 Ja, men da het det noe annet. 357 00:22:16,710 --> 00:22:19,463 Er den samme kjøkkensjefen her? Hva spiste vi? 358 00:22:19,546 --> 00:22:21,089 Vi likte… 359 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 Oksefilet i butterdeig med skalldyrspyd. 360 00:22:23,508 --> 00:22:26,511 Ja. Kjøkkensjef Casal er her ennå. Han er en av eierne. 361 00:22:26,595 --> 00:22:31,683 Dere må ha pusset grundig opp. Ser dyrt ut. 362 00:22:32,559 --> 00:22:34,436 Dansegulvet er på bakrommet. 363 00:22:34,519 --> 00:22:37,397 Dere blir de første siden bambusgulvet ble lagt. 364 00:22:37,481 --> 00:22:40,567 -Hvor mye kostet det? -Aner ikke. 365 00:22:40,650 --> 00:22:44,196 Vi vil bare vite at stedet er pålitelig. 366 00:22:44,279 --> 00:22:47,657 Det siste vi vil, er å booke det til bryllupet 367 00:22:47,741 --> 00:22:49,618 for så å se det stenge igjen. 368 00:22:52,245 --> 00:22:53,246 Skjønner du? 369 00:22:54,122 --> 00:22:58,335 Selvsagt. Vi visste faktisk ikke om vi ville klare å gjenåpne, 370 00:22:58,418 --> 00:23:02,631 men kjøkkensjefen og mannen hans tryllet, og voilà. 371 00:23:04,007 --> 00:23:07,344 -Godt de kunne trylle. -Kan jeg vise dere plattingen? 372 00:23:07,427 --> 00:23:10,722 -Vi satte nettopp opp en plantevegg. -Rock'n'roll. 373 00:23:20,649 --> 00:23:23,151 Var den fyren du besøkte klienten din? 374 00:23:26,947 --> 00:23:29,741 Ja, han jeg fortalte deg om. 375 00:23:34,830 --> 00:23:35,789 Dæven. 376 00:23:39,126 --> 00:23:42,337 Du spurte meg hva som utløste misbruket. 377 00:23:44,256 --> 00:23:47,717 Smerten jeg døyvet, var egentlig ikke fra ulykken. 378 00:23:49,928 --> 00:23:50,971 Den var fra ham. 379 00:23:53,056 --> 00:23:55,392 Da han ble dømt, 380 00:23:55,475 --> 00:23:56,852 ble jeg helt slått ut. 381 00:23:58,145 --> 00:23:59,396 Piller hjalp meg. 382 00:24:04,484 --> 00:24:05,944 Jeg må få ham ut, Izzy. 383 00:24:24,838 --> 00:24:28,175 Dette møtet foregår utenfor. 384 00:24:43,190 --> 00:24:45,901 -Mr. Haller? -Hei. Det er Mickey. 385 00:24:46,776 --> 00:24:50,530 Håper det er greit å møtes her. Mer privat. 386 00:24:51,281 --> 00:24:55,535 Aktoren sa jeg burde snakke med en advokat jeg kunne stole på. 387 00:24:55,619 --> 00:25:00,957 Ja, men husk at jeg kun jobber for deg. 388 00:25:01,041 --> 00:25:03,210 Alt du sier, blir mellom oss. 389 00:25:03,293 --> 00:25:07,297 Men hun sa at om jeg havnet i fengsel, mister jeg barnet mitt. 390 00:25:09,090 --> 00:25:10,300 Hva er det? 391 00:25:11,468 --> 00:25:12,469 En jente. 392 00:25:13,136 --> 00:25:14,304 Jeg har en datter også. 393 00:25:15,597 --> 00:25:18,517 Jeg lover å gjøre alt i min makt 394 00:25:18,600 --> 00:25:21,019 for å beskytte deg og barnet. 395 00:25:21,937 --> 00:25:24,022 Så hvordan møtte du Angelo Soto? 396 00:25:24,105 --> 00:25:25,065 Jeg jobbet for ham. 397 00:25:25,815 --> 00:25:28,068 Jeg begynte på pleiehjemmet, som de andre. 398 00:25:28,151 --> 00:25:31,154 -Hva skjedde? -Han la merke til meg. 399 00:25:31,905 --> 00:25:34,616 Kom med lunsj til meg og behandlet meg spesielt. 400 00:25:35,325 --> 00:25:37,410 Snart ville han ha meg til kjæreste. 401 00:25:38,703 --> 00:25:40,372 Jeg elsket ham aldri. 402 00:25:41,248 --> 00:25:45,544 Men han ga meg en leilighet og penger. 403 00:25:47,754 --> 00:25:51,299 Mr. Soto er siktet for menneskehandel og slavearbeid. 404 00:25:52,133 --> 00:25:55,262 -Vet du noe om det? -Han forteller meg ingenting. 405 00:25:56,012 --> 00:26:00,016 Hvis jeg stiller spørsmål, blir han sint. Men jeg ser ting. 406 00:26:00,850 --> 00:26:03,478 Skriv ned alt du husker. 407 00:26:03,562 --> 00:26:06,106 Navn, datoer, alt. Kan du det? 408 00:26:07,399 --> 00:26:09,943 Når det gjelder truslene fra aktor, 409 00:26:10,026 --> 00:26:12,571 om navnet ditt på bankkontoene, ikke vær redd. 410 00:26:12,654 --> 00:26:16,241 Jeg ordner det. Du trenger ikke samarbeide om du ikke vil. 411 00:26:16,908 --> 00:26:20,954 Jeg vil bort fra ham. Jeg vil ha en ny start for datteren min. 412 00:26:22,455 --> 00:26:25,041 Hun kan ikke vokse opp med ham som far. 413 00:26:25,125 --> 00:26:28,628 Det får du. Jeg snakker med aktoren. 414 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 Du er snillere enn henne. 415 00:26:32,674 --> 00:26:35,302 Hun er faktisk grei når du blir kjent med henne. 416 00:26:45,645 --> 00:26:48,815 Han er ved bord 11. Vil du snakke, la ham snakke senere. 417 00:26:48,898 --> 00:26:50,108 Så fem minutter? 418 00:26:50,191 --> 00:26:51,192 -Ja. -Greit. 419 00:26:51,276 --> 00:26:53,153 Jeg skal ikke glemme støtten. 420 00:26:56,364 --> 00:26:58,366 Husker du 30-årsdagen din? 421 00:26:58,450 --> 00:26:59,701 STEM PÅ JANELLE SIMMONS SOM STATSADVOKAT 422 00:26:59,784 --> 00:27:01,369 Du tok meg med hit på middag. 423 00:27:02,454 --> 00:27:04,706 Jeg husker det var dyrt. 424 00:27:04,789 --> 00:27:07,959 Du likte alltid å vise deg, Haller. 425 00:27:08,043 --> 00:27:11,588 -Jeg møtte Tanya Cruz. -Samarbeider hun? 426 00:27:11,671 --> 00:27:14,007 Bortsett fra trusselen om å ta fra henne barnet 427 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 på tynt grunnlag… 428 00:27:15,634 --> 00:27:17,469 Soto drepte vitnet mitt. 429 00:27:17,552 --> 00:27:21,473 Derfor må du anerkjenne min klients frykt for barnets fremtid. 430 00:27:23,016 --> 00:27:23,892 Hva vil du ha? 431 00:27:23,975 --> 00:27:27,520 Omplassering og økonomisk støtte i minst et år. 432 00:27:27,604 --> 00:27:30,023 Omplassering under rettssaken, ja, men et år? 433 00:27:30,106 --> 00:27:34,277 -Jeg har ikke myndighet til det. -Jeg vet hvem som har det. 434 00:27:38,490 --> 00:27:41,159 Vi snakker om det senere. Jeg må gjøre jobben min. 435 00:27:41,951 --> 00:27:45,705 Er dette jobben din nå? Kanskje du burde stille til valg. 436 00:27:45,789 --> 00:27:46,831 Ja, liksom. 437 00:27:49,834 --> 00:27:50,669 Haller? 438 00:27:51,378 --> 00:27:54,047 Jeg så deg komme, og ville si hei. 439 00:27:54,130 --> 00:27:57,967 -Så det ikke ble kleint. -Dette er ikke min type miljø. 440 00:27:58,051 --> 00:27:59,010 Det er alt. 441 00:27:59,636 --> 00:28:00,845 Skjønner. 442 00:28:02,305 --> 00:28:05,016 Jeg mener at jeg ikke har en sjef jeg må smiske for. 443 00:28:06,726 --> 00:28:07,977 God aften. 444 00:28:08,853 --> 00:28:11,064 God aften, og takk for at dere kom. 445 00:28:11,147 --> 00:28:13,566 Jeg heter Maggie McPherson. 446 00:28:13,650 --> 00:28:17,112 De siste ni årene har jeg vært assisterende statsadvokat 447 00:28:17,195 --> 00:28:19,656 under personen dere er her for å se, 448 00:28:19,739 --> 00:28:23,702 og det gir meg vel en god plattform til å kritisere henne. 449 00:28:24,411 --> 00:28:27,789 Hun gjør det når hun er nervøs, ikke sant? Det med håret. 450 00:28:27,872 --> 00:28:31,126 Du kjenner henne bedre enn meg. Dere var gift. 451 00:28:31,209 --> 00:28:32,127 Jeg bare… 452 00:28:32,711 --> 00:28:35,296 …hun kjenner godt til behovene på kontoret vårt… 453 00:28:35,380 --> 00:28:37,382 Jeg må gå og få skjønnhetssøvnen min. 454 00:28:37,465 --> 00:28:39,426 Stor dag på mandag. Skål. 455 00:28:39,509 --> 00:28:41,845 …og viktigst av alt, hun er rettferdig. 456 00:28:41,928 --> 00:28:44,931 Mine damer og herrer, på dette historiske stedet 457 00:28:45,014 --> 00:28:50,645 er det en ære å introdusere den neste statsadvokaten i Los Angeles, 458 00:28:50,729 --> 00:28:52,397 Janelle Simmons. 459 00:28:56,901 --> 00:28:59,821 Takk, Maggie. Og takk til alle som kom… 460 00:28:59,904 --> 00:29:01,781 -Hei, Tony. -Hei, der er han. 461 00:29:01,865 --> 00:29:04,659 -Står til? -Takk for invitasjonen. 462 00:29:04,743 --> 00:29:06,119 Du gjør meg en tjeneste. 463 00:29:06,202 --> 00:29:07,495 Og apropos det… 464 00:29:09,456 --> 00:29:11,666 Internvurderingen fra kriminallaben. 465 00:29:11,750 --> 00:29:15,086 De kopierte den til meg ved en feil. Håper det hjelper. 466 00:29:15,170 --> 00:29:18,423 -Akkurat det jeg trengte. Takk. -Bare hyggelig. 467 00:29:18,506 --> 00:29:21,176 -Vis dem hvordan solofolk gjør det. -Kos deg. 468 00:29:21,259 --> 00:29:24,471 …mange av dere, som Maggie, er veteraner… 469 00:29:25,805 --> 00:29:26,639 Maggie? 470 00:29:27,182 --> 00:29:29,934 Hei, Lorna. Visste ikke at du kom. 471 00:29:30,602 --> 00:29:31,519 Jeg kan gå. 472 00:29:31,603 --> 00:29:36,524 Nei da, jeg trengte bare litt luft. 473 00:29:36,608 --> 00:29:39,360 Jeg venner meg aldri til slike tilstelninger. 474 00:29:40,111 --> 00:29:41,946 Ingen Cisco i kveld? 475 00:29:42,030 --> 00:29:44,491 Nei. Ikke helt hans smak. 476 00:29:44,574 --> 00:29:48,411 Ikke min heller, jeg ville bare bruke denne kjolen. 477 00:29:51,873 --> 00:29:54,167 -Hvordan går det med Hayley? -Hvordan det? 478 00:29:55,376 --> 00:29:56,961 Mickey nevnte en hendelse. 479 00:30:00,298 --> 00:30:04,886 Det går bra, tror jeg iallfall. 480 00:30:05,512 --> 00:30:08,807 Det gjør det sikkert. Jeg kan komme innom engang. 481 00:30:08,890 --> 00:30:11,100 Kanskje ta med en trøstegave? 482 00:30:11,184 --> 00:30:13,520 Hun elsket småkakene vi laget. 483 00:30:13,603 --> 00:30:15,355 Kanskje. 484 00:30:19,484 --> 00:30:23,571 -Jeg mente ikke å snoke. -Det er greit. 485 00:30:24,489 --> 00:30:27,325 Hun trenger bare litt tid. 486 00:30:29,369 --> 00:30:33,873 Jeg bør gå inn igjen. Jeg spiste ikke middag. 487 00:30:33,957 --> 00:30:35,917 Den fylte soppen får holde. 488 00:30:38,169 --> 00:30:40,421 -Du, Lorna? -Ja? 489 00:30:40,505 --> 00:30:45,051 -Fine sko. -Takk. De er fra Dior. 490 00:30:45,134 --> 00:30:46,219 På salg. 491 00:30:50,932 --> 00:30:53,852 -Hei. -Hei. 492 00:30:53,935 --> 00:30:55,270 Drar du? 493 00:30:55,353 --> 00:30:57,647 Må hjem før skyssen min blir til et gresskar. 494 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 Jeg snakker med Janelle i morgen. 495 00:30:59,649 --> 00:31:01,442 -Greit. -Hun er opptatt nå. 496 00:31:01,526 --> 00:31:05,697 Og rødvin og forhandling går ikke så godt sammen. 497 00:31:05,780 --> 00:31:09,242 Vil du ha skyss hjem? Jeg er jo den som er edru. 498 00:31:09,325 --> 00:31:11,953 Nei, jeg har ringt etter en Uber. 499 00:31:13,955 --> 00:31:18,835 Så har du og Golantz… 500 00:31:20,378 --> 00:31:22,505 -Hva? -Det er greit om dere har det. 501 00:31:22,589 --> 00:31:25,008 Det hadde bare vært fint å vite det. 502 00:31:25,091 --> 00:31:30,013 Vi gikk ut på drinker to ganger etter jobb. Temmelig profesjonelt. 503 00:31:30,096 --> 00:31:32,015 Ikke at det er din sak. 504 00:31:32,974 --> 00:31:34,350 Nei, det er det ikke. 505 00:31:34,434 --> 00:31:35,685 Hva går det av deg? 506 00:31:35,768 --> 00:31:38,563 Skjønner du ikke at han prøver å distrahere deg? 507 00:31:40,565 --> 00:31:42,233 Seriøst. 508 00:31:42,901 --> 00:31:45,695 Skal vi ferdigstille avtalen hos deg i morgen? 509 00:31:46,571 --> 00:31:49,073 Kanskje spise frokost med Hayley, om hun vil. 510 00:31:49,157 --> 00:31:51,993 La pannekakene snakke, det funker for meg. 511 00:31:52,076 --> 00:31:54,495 -Greit. -Takk for at du kom, Mickey. 512 00:31:54,579 --> 00:31:58,333 Ha en god kveld, Mags. Takk. 513 00:32:15,725 --> 00:32:19,437 -Maggie. -Bob. Hva gjør du her? 514 00:32:20,647 --> 00:32:23,441 -Kom faktisk for å snakke med deg. -Meg? 515 00:32:24,192 --> 00:32:27,946 Jeg forstår at du er lojal mot Janelle, og lojalitet er viktig, 516 00:32:28,029 --> 00:32:30,239 men den kan også gå for langt. 517 00:32:31,032 --> 00:32:35,578 Du kjenner Janelle. Først statsadvokat, så ordfører og så hvem vet hva? 518 00:32:35,662 --> 00:32:37,330 Hun planlegger alt neste jobb. 519 00:32:38,414 --> 00:32:39,874 Og det gjør ikke du? 520 00:32:39,958 --> 00:32:41,751 Tror du Janelle støtter deg? 521 00:32:42,669 --> 00:32:44,837 Alle dere assisterende statsadvokater? 522 00:32:44,921 --> 00:32:48,341 Jeg blander meg ikke inn i politikk, gjør bare jobben min. 523 00:32:48,424 --> 00:32:51,052 Jeg vet det. Derfor trenger du en leder 524 00:32:51,135 --> 00:32:54,764 som gir deg verktøyene og friheten til å gjøre den bra. 525 00:32:56,182 --> 00:32:57,850 Bare tenk over det. 526 00:32:59,060 --> 00:33:00,395 Ha en god kveld. 527 00:33:14,450 --> 00:33:16,661 Dommeren er visst et blindspor. 528 00:33:16,744 --> 00:33:18,204 Jeg trodde det var ham, 529 00:33:18,287 --> 00:33:20,581 men det viser seg at lånet på bygget 530 00:33:20,665 --> 00:33:22,333 eies av et familielegat. 531 00:33:22,417 --> 00:33:26,045 De tok opp et nytt lån rundt da restauranten ble pusset opp. 532 00:33:26,129 --> 00:33:27,714 Så det er legitimt. 533 00:33:27,797 --> 00:33:30,216 Så pengene kom ikke fra en bestikkelse. 534 00:33:30,299 --> 00:33:33,011 -Tilbake til start. -Én ting til, Mick. 535 00:33:33,094 --> 00:33:37,015 Jeg så du skulle møte Hard Case Casey. 536 00:33:37,098 --> 00:33:41,019 Han brøt prøveløslatelsesvilkårene, og Teddy ba meg ta saken. 537 00:33:41,102 --> 00:33:44,689 -Møtte du Teddy? -Eller han møtte meg. 538 00:33:44,772 --> 00:33:48,192 Saints har vært klienter i årevis, Cisco. 539 00:33:49,360 --> 00:33:52,572 Gjør det du må, Mick. Jeg stikker. 540 00:34:01,122 --> 00:34:06,127 Snakket med Janelle. To måneders omplassering er vårt beste tilbud. 541 00:34:06,210 --> 00:34:09,547 Men hun er immigrant og kjenner ingen her. 542 00:34:09,630 --> 00:34:12,091 -Det er ikke nok. -Vi er ikke FBI. 543 00:34:12,175 --> 00:34:13,801 Vi har ikke vitnebeskyttelse. 544 00:34:13,885 --> 00:34:15,636 Ba du meg gjøre dette 545 00:34:15,720 --> 00:34:17,430 for å overtale Tanya? 546 00:34:17,513 --> 00:34:20,433 -Gjøre drittjobben for deg? -Nei, fordi jeg stoler på deg. 547 00:34:22,310 --> 00:34:24,020 Betyr navnet Letty Lopez noe? 548 00:34:24,103 --> 00:34:25,188 Nei. Burde det? 549 00:34:25,271 --> 00:34:27,565 Hun har bodd i Reno i sju år nå, 550 00:34:27,648 --> 00:34:29,650 i påvente av å vitne i en dopsak. 551 00:34:29,734 --> 00:34:31,736 Og på den tiden har vi skattebetalere 552 00:34:31,819 --> 00:34:35,573 gitt henne 2000 dollar i måneden for husleie og utgifter. 553 00:34:35,656 --> 00:34:37,200 Spør Janelle. Og vet du hva? 554 00:34:37,283 --> 00:34:40,036 Spør din venn betjent Lankford. 555 00:34:40,119 --> 00:34:42,455 Om ikke dere har penger, har politiet det. 556 00:34:42,538 --> 00:34:45,249 På deres årlige budsjett på ti milliarder dollar. 557 00:34:45,333 --> 00:34:47,502 Det blir kuttet når de mister finansiering. 558 00:34:47,585 --> 00:34:49,128 Jeg ber bare om et år. 559 00:34:49,212 --> 00:34:52,799 Så hun kan få en ny start etter å ha risikert livet for deg. 560 00:34:52,882 --> 00:34:54,759 Det er avtalen. Opp til deg. 561 00:34:56,594 --> 00:34:58,471 Greit, jeg skal presse Janelle. 562 00:34:59,889 --> 00:35:02,183 Kan dere ikke være vanlige foreldre? 563 00:35:03,851 --> 00:35:05,269 Er du klar? 564 00:35:05,353 --> 00:35:07,563 -Greit. Da drar vi. -Vámonos. 565 00:35:07,647 --> 00:35:09,273 -Ha det, mamma. -Kos dere. 566 00:35:12,485 --> 00:35:15,863 Var du og mamma på date i går kveld? 567 00:35:15,947 --> 00:35:21,244 Nei, det var en tilstelning for sjefen til mamma. 568 00:35:22,120 --> 00:35:23,871 Hvorfor trodde du det var en date? 569 00:35:23,955 --> 00:35:28,751 Vet ikke. Forleden kveld så jeg dere sammen etter at mammas… 570 00:35:29,710 --> 00:35:33,714 -Etter det som skjedde. -Så du det? 571 00:35:34,715 --> 00:35:38,594 Jeg er fremdeles glad i moren din. 572 00:35:38,678 --> 00:35:41,139 Og vil alltid være det. 573 00:35:42,056 --> 00:35:44,851 Jeg vet ikke hva som skjer i fremtiden. 574 00:35:46,102 --> 00:35:49,564 Tenkte meg det. Dere er så forskjellige. 575 00:35:50,481 --> 00:35:54,026 Fordi jeg representerer mordere og hun burer dem inne? 576 00:35:55,570 --> 00:35:59,824 Vet du hva? Glem pannekaker. Jeg har en bedre idé. 577 00:36:10,168 --> 00:36:13,171 Er vi her for å se på fontenene? 578 00:36:13,254 --> 00:36:14,755 Har sett dem tusen ganger. 579 00:36:14,839 --> 00:36:19,594 Nei, ikke fontenen. Ser du det bygget? 580 00:36:20,303 --> 00:36:21,512 Det er rådhuset. 581 00:36:21,596 --> 00:36:25,224 Ved siden av er rettsbygningen, der moren din jobber. 582 00:36:25,308 --> 00:36:28,769 Rett foran er det føderale tinghuset. 583 00:36:28,853 --> 00:36:31,147 Det er FBI og immigrasjonsavsnittet. 584 00:36:32,565 --> 00:36:37,904 Det er politihuset. Ser du den mannen? 585 00:36:37,987 --> 00:36:38,821 Ja. 586 00:36:38,905 --> 00:36:41,324 Han har antakelig ikke tillatelse for vogna. 587 00:36:41,407 --> 00:36:44,535 Kan mangle papirer. Det er egentlig ikke ulovlig, 588 00:36:44,619 --> 00:36:47,330 men folk kan likevel lete etter deg. 589 00:36:47,413 --> 00:36:49,498 Hva skal han gjøre 590 00:36:49,582 --> 00:36:52,168 mot alle folkene i alle disse store byggene? 591 00:36:53,211 --> 00:36:57,924 Jeg skjønner det. Men Trevor Elliott er ingen taper. 592 00:36:58,007 --> 00:37:00,801 Nei, men prinsippet er det samme. 593 00:37:00,885 --> 00:37:04,180 Jeg representerer tapere også, slik bestefar gjorde. 594 00:37:04,263 --> 00:37:08,893 Trodde de fleste klientene hans var rockestjerner og doplangere. 595 00:37:08,976 --> 00:37:11,938 Ikke alltid. Jeg husker én sak. 596 00:37:12,021 --> 00:37:14,440 Din abuela tok meg med for å se på. 597 00:37:14,523 --> 00:37:17,109 Det var en guttunge beskyldt for bilskyting, 598 00:37:17,193 --> 00:37:20,863 og hele saken var en bløff. Han var 100 % uskyldig. 599 00:37:20,947 --> 00:37:23,324 Men det spilte ingen rolle for dem. 600 00:37:24,367 --> 00:37:26,118 Har du hatt noen slike? 601 00:37:26,202 --> 00:37:29,830 Ja, faktisk. Men nå prøver jeg å hjelpe ham igjen. 602 00:37:30,748 --> 00:37:35,127 Så hvorfor jobber du ikke med den saken istedenfor med Trevor Elliott? 603 00:37:36,003 --> 00:37:38,089 Det er bare ikke så enkelt, Hayley. 604 00:37:38,172 --> 00:37:40,925 Jeg har en rettssak og forpliktelse overfor klienten. 605 00:37:41,717 --> 00:37:46,722 Men du fikk nettopp saken. Hvorfor må det skje akkurat nå? 606 00:37:47,515 --> 00:37:51,143 Klienten min ikke vil utsette det. Han vil ha sin dag i retten. 607 00:37:52,812 --> 00:37:56,983 Det skjønner jeg ikke. Hvis jeg sto overfor fengsel, 608 00:37:57,066 --> 00:37:59,694 ville jeg utsatt den dritten lengst mulig. 609 00:38:00,486 --> 00:38:01,737 Unnskyld. 610 00:38:04,448 --> 00:38:07,368 -Pappa? -Kom, jeg kjører deg hjem. 611 00:38:07,994 --> 00:38:09,370 Kom igjen. Fort. 612 00:38:20,172 --> 00:38:22,591 Hva haster sånn at det ikke kunne vente? 613 00:38:22,675 --> 00:38:24,927 -Hvordan klarte du det? -Hva da? 614 00:38:25,011 --> 00:38:28,639 Hvordan bestakk du et jurymedlem lenge før juryen ble valgt? 615 00:38:28,723 --> 00:38:29,682 SVEIP NED FOR Å LANDE 616 00:38:31,309 --> 00:38:33,185 Hva i svarte snakker du om? 617 00:38:33,269 --> 00:38:36,814 Du avslo utsettelse fordi du måtte ha rettssaken fort. 618 00:38:36,897 --> 00:38:39,900 -Jeg sa jo at selskapet mitt… -Pisspreik. 619 00:38:39,984 --> 00:38:43,029 Ingen gambler med friheten sin for en forretningsavtale. 620 00:38:44,322 --> 00:38:47,074 Juryinnkallelser sendes ut på en spesiell dato. 621 00:38:47,158 --> 00:38:50,202 Du visste at om du fikk et potensielt jurymedlem, 622 00:38:50,286 --> 00:38:51,495 kunne du klare dette. 623 00:38:51,579 --> 00:38:53,622 Derfor ønsket du ingen jurykonsulent. 624 00:38:53,706 --> 00:38:56,542 Derfor forlangte du siste ord om jurymedlemmene 625 00:38:56,625 --> 00:39:00,379 og gjorde den dumskapen i garasjen for å bli kvitt det jurymedlemmet. 626 00:39:00,463 --> 00:39:01,839 Du plantet noen. 627 00:39:03,716 --> 00:39:05,593 Romfartsingeniør hos Lockheed Martin. 628 00:39:05,676 --> 00:39:07,762 Jeg er singel og bor i Palos Verdes. 629 00:39:07,845 --> 00:39:09,638 Det er nummer sju, ikke sant? 630 00:39:13,934 --> 00:39:16,479 Jeg vet ikke hvem han er eller noe om ham. 631 00:39:16,562 --> 00:39:18,522 Vet bare at han er kjøpt og betalt. 632 00:39:19,565 --> 00:39:23,402 Det var det. Grensen min går når klienter bestikker. 633 00:39:23,486 --> 00:39:25,696 -Hva sier du? -At jeg er ferdig. 634 00:39:25,780 --> 00:39:27,823 Sier du jeg trenger dette? Ikke så mye. 635 00:39:27,907 --> 00:39:29,909 -Det kan du ikke gjøre. -Vent og se. 636 00:39:29,992 --> 00:39:31,619 Du skjønner ikke. Du kan ikke. 637 00:39:31,702 --> 00:39:34,914 -Det blir slutten på oss begge. -Hva snakker du om? 638 00:39:36,999 --> 00:39:41,212 Det var ikke jeg som bestakk. Skjønner du hva jeg sier? 639 00:39:42,713 --> 00:39:45,466 Det var Jerry. Jeg vet ikke hvordan. 640 00:39:45,549 --> 00:39:47,885 Han ordnet det gjennom etterforskeren, Carlin. 641 00:39:47,968 --> 00:39:49,220 Det er et problem med det. 642 00:39:49,303 --> 00:39:52,181 Jerry skulle be om utsettelse. Jeg fant søknaden. 643 00:39:52,264 --> 00:39:54,975 Jeg vet det. Derfor kan du ikke trekke deg. 644 00:40:00,439 --> 00:40:02,233 Det er det jeg prøver å si. 645 00:40:02,316 --> 00:40:05,820 Sier du at drapet på Jerry er knyttet til Elliott-saken? 646 00:40:06,904 --> 00:40:09,824 Det var det som fikk ham drept, ikke sant? 647 00:40:11,033 --> 00:40:12,618 Drepte du ham, Trevor? 648 00:40:12,701 --> 00:40:16,122 Jeg sa jo at jeg ikke dreper folk. 649 00:40:16,205 --> 00:40:19,333 Jeg løy ikke, Mickey. Ikke om det viktige. 650 00:40:20,334 --> 00:40:26,841 Jeg drepte ikke Jerry, og gudene vet at jeg ikke drepte Lara eller jævla Jan Rilz. 651 00:40:26,924 --> 00:40:28,467 Hvem faen gjorde det, da? 652 00:40:28,551 --> 00:40:31,303 Jeg spurte deg før. Hvor tror du jeg fikk pengene? 653 00:40:31,387 --> 00:40:32,263 Hva? 654 00:40:32,346 --> 00:40:35,099 Det trengs millioner for å lansere et selskap som mitt. 655 00:40:35,182 --> 00:40:37,685 -Jeg var blakk. -Trodde du hadde investorer. 656 00:40:37,768 --> 00:40:39,019 Ikke den typen du tror. 657 00:40:39,103 --> 00:40:41,147 Risikokapitalistene ville ikke høre på meg. 658 00:40:41,230 --> 00:40:44,817 De hadde verken visjon eller baller, men… 659 00:40:46,277 --> 00:40:50,156 Jeg hadde en romkamerat på college som het Pavel Kosevich. Vet det. 660 00:40:50,239 --> 00:40:53,826 Faren er Sergei Kosevich. Ringer det en bjelle? 661 00:40:53,909 --> 00:40:55,995 -Har du hørt om ham? -Ja, en milliardær. 662 00:40:56,078 --> 00:40:58,747 -Eier et fotballag. -Det stemmer. 663 00:40:58,831 --> 00:41:03,752 Han kontrollerer også det største olje- og gasselskapet i Russland, 664 00:41:03,836 --> 00:41:05,880 samt en mengde andre ting. 665 00:41:05,963 --> 00:41:11,427 Jeg var desperat og dum, og Kosevich fikk seg en kjempeavtale 666 00:41:11,510 --> 00:41:13,012 som er i ferd med å betale seg. 667 00:41:14,430 --> 00:41:16,682 Og dette er ikke en du kødder med. 668 00:41:17,433 --> 00:41:20,769 Han lar ingenting komme i veien. Verken Jerry eller Lara. 669 00:41:20,853 --> 00:41:22,229 Hva angikk det Lara? 670 00:41:22,313 --> 00:41:25,483 Ekteskapet vårt raknet. Jeg bodde så å si på kontoret. 671 00:41:25,566 --> 00:41:26,692 Hun skulle gå fra meg. 672 00:41:26,775 --> 00:41:29,653 Og da Kosevich fant ut om skilsmissen… 673 00:41:31,906 --> 00:41:36,744 Vi hadde ikke særeie, så hun hadde fått halvparten av pengene. 674 00:41:37,703 --> 00:41:38,996 Det var ikke mine penger. 675 00:41:41,874 --> 00:41:44,668 Jeg tryglet henne om å la være. 676 00:41:46,670 --> 00:41:50,382 Den morgenen dro jeg til huset for å prøve å få henne ut, men… 677 00:41:53,928 --> 00:41:57,765 Det var derfor de forfulgte meg og avlytter bilen min. 678 00:42:00,059 --> 00:42:04,647 Tro meg, avlytting av bilen er din minste bekymring. 679 00:42:04,730 --> 00:42:07,775 De trenger at oppkjøpet gjennomføres. 680 00:42:07,858 --> 00:42:10,361 Hvis jeg blir dømt, skjer det ikke. 681 00:42:10,444 --> 00:42:13,239 De dreper meg også, hvis jeg ikke er nyttig lenger. 682 00:42:13,322 --> 00:42:14,990 Hvis jeg sier et ord om dette, 683 00:42:15,074 --> 00:42:17,993 kutter de av alle løse tråder. Forstår du det? 684 00:42:19,078 --> 00:42:21,872 Det betyr at du og familien din… 685 00:42:28,003 --> 00:42:30,256 Jeg sa jo at jeg var uskyldig. 686 00:42:31,674 --> 00:42:32,883 Tror du på meg nå? 687 00:42:38,264 --> 00:42:41,225 Jeg tror på at du ikke gjorde det du er siktet for. 688 00:42:44,687 --> 00:42:46,105 Det er nok for meg. 689 00:42:47,940 --> 00:42:49,108 Så vil du hjelpe meg? 690 00:42:51,277 --> 00:42:52,486 Vær så snill. 691 00:43:36,113 --> 00:43:38,991 Du sa denne saken er en av de vanskeligste du har hatt. 692 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 Det stemmer. 693 00:43:40,951 --> 00:43:44,371 Men hvis mannen ikke gjorde det, er ikke det bra? 694 00:43:45,122 --> 00:43:46,248 Bare hvis du vinner. 695 00:43:47,082 --> 00:43:50,544 Om noen er skyldig, gjør jeg mitt beste for å representere dem. 696 00:43:50,628 --> 00:43:53,547 For hvem som helst. Det er jobben min. 697 00:43:54,590 --> 00:43:57,426 Men hvis de havner i fengsel, kan jeg leve med det. 698 00:43:58,135 --> 00:43:59,970 De var tross alt skyldige. 699 00:44:01,221 --> 00:44:04,850 Men vet du hvordan det er å representere en du vet er uskyldig, 700 00:44:04,933 --> 00:44:06,727 men ikke klarer å redde? 701 00:44:07,936 --> 00:44:10,272 Da tar jeg heller en skyldig klient. 702 00:44:10,356 --> 00:44:12,191 For da sover jeg bedre. 703 00:44:16,570 --> 00:44:19,031 Skyldens guder har bestemt seg. 704 00:44:19,114 --> 00:44:21,408 Må stikke, gutten min. Juryen er tilbake. 705 00:44:40,803 --> 00:44:42,763 BASERT PÅ BØKENE AV MICHAEL CONNELLY 706 00:46:01,633 --> 00:46:06,638 Tekst: Gry Viola Impelluso