1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 Kita takkan tahu jika kita pilih juri yang betul. 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,052 Gelarannya Dewa Rasa Bersalah. 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,305 Biar saya jelaskan. Tiada perunding juri. 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,976 Awak rasa Elliott tak bersalah? 5 00:00:18,059 --> 00:00:21,521 Dia kata begitu. Dalam kerja saya, itu dipanggil keajaiban. 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,565 - Awak pernah melaluinya? - Ya. 7 00:00:23,648 --> 00:00:27,694 - Lelaki bernama Jesús Menendez. - Saksi utama awak dah mati. 8 00:00:27,777 --> 00:00:29,404 Angelo Soto dah bunuh dia. 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,948 Tanpa saksi awak, kes ini akan gagal. 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,950 Tanya Cruz, 26 tahun. 11 00:00:34,034 --> 00:00:36,119 Mungkin dia akan cakap kalau sokong kita. 12 00:00:36,202 --> 00:00:38,747 Awak perlukan peguam. Percayakan dia. 13 00:00:41,750 --> 00:00:45,003 Saya minta maaf. Siapa pun itu, bukan saya. 14 00:00:45,587 --> 00:00:47,338 - Rasa seperti awak. - Mickey. 15 00:00:47,422 --> 00:00:50,091 Bagaimana nak cakap jika kereta ada intip dengar? 16 00:00:50,175 --> 00:00:53,386 Jika tanggalkan, si pemasang akan tahu. 17 00:00:53,470 --> 00:00:56,014 Saya tinggalkan kelab motosikal demi awak, 18 00:00:56,097 --> 00:00:59,059 dan entah bagaimana hidup saya menjadi lebih rumit. 19 00:00:59,142 --> 00:01:02,645 Ahli kami perlukan bantuan. Hard Case Casey. 20 00:01:02,729 --> 00:01:05,065 Kirim salam kepada Cisco. 21 00:01:05,148 --> 00:01:09,027 Ada wang yang hilang. Ada panggilan misteri daripada FBI. 22 00:01:09,110 --> 00:01:11,488 Besar tekanan untuk kalahkan kes berprofil tinggi. 23 00:01:11,571 --> 00:01:14,157 Bagaimana jika wang itu untuk rasuah? 24 00:01:20,080 --> 00:01:22,999 SEBUAH SIRI NETFLIX 25 00:01:34,677 --> 00:01:38,181 - Haller, hei. - Baiklah. ya. 26 00:01:38,264 --> 00:01:39,849 - Apa perasaan awak? - Yakin. 27 00:01:39,933 --> 00:01:42,685 LAPD menahan orang yang salah. Semua pun tahu. 28 00:01:42,769 --> 00:01:45,271 - Awak pun, Connelly. - Awak pasti akan menang? 29 00:01:45,355 --> 00:01:48,775 Ini yang pasti. Devin Jones tak bersalah. 30 00:01:48,858 --> 00:01:53,196 Jangan lupa masukkan kenyataan itu. Saya minta diri. 31 00:01:55,990 --> 00:01:58,827 Hei. Apa pendapat kamu tentang ayah tadi? 32 00:01:58,910 --> 00:01:59,994 Ayah sangat bagus. 33 00:02:00,078 --> 00:02:04,207 Miguelito, mak perlu buat panggilan. Tunggu dengan ayah, okey? 34 00:02:04,290 --> 00:02:06,000 - Baik, mak. - Elena. 35 00:02:08,044 --> 00:02:09,546 Semoga dapat watak itu. 36 00:02:17,846 --> 00:02:20,682 Ayah harap kamu dan mak tak pulang secepat ini. 37 00:02:20,765 --> 00:02:22,725 Lawatan kamu berlalu pantas. 38 00:02:23,768 --> 00:02:25,520 Ayah gembira kamu melihat ini. 39 00:02:26,437 --> 00:02:29,149 - Ini penting. - Kenapa? 40 00:02:31,526 --> 00:02:33,862 Sebab kebanyakan klien ayah ada wang. 41 00:02:34,696 --> 00:02:39,576 Wang buat orang fikir mereka boleh buat apa saja dan terlepas. 42 00:02:40,285 --> 00:02:41,744 Kali ini berbeza. 43 00:02:41,828 --> 00:02:45,415 Dia tak lakukannya. Ayah ambil kes dia secara percuma 44 00:02:46,166 --> 00:02:48,084 sebab itu tindakan yang betul. 45 00:02:49,377 --> 00:02:50,211 Kamu faham? 46 00:02:51,796 --> 00:02:54,591 Namun, itu juga menjadikannya kes paling sukar. 47 00:02:56,968 --> 00:02:58,344 Awak patut cakap dengan dia. 48 00:02:58,428 --> 00:02:59,804 Baik, Legal. 49 00:03:00,847 --> 00:03:01,848 Tunggu di sini. 50 00:03:08,438 --> 00:03:09,647 Ada sesuatu untuk kamu. 51 00:03:13,902 --> 00:03:16,029 Kamera tak dibenarkan bawa masuk. 52 00:03:16,112 --> 00:03:19,157 Jadi, ini yang mereka siarkan dalam berita petang. 53 00:03:19,240 --> 00:03:20,533 Siarkan ini di TV? 54 00:03:22,118 --> 00:03:25,330 Kamu simpanlah. Jika orang tanya siapa itu, 55 00:03:26,080 --> 00:03:28,374 kamu cakap, itu peguam terbaik di LA. 56 00:03:30,293 --> 00:03:32,503 DI SEBALIK PEGUAM PEMBELA BAHARU PEREKA PERMAINAN MENUJU PERBICARAAN 57 00:03:32,587 --> 00:03:35,340 Lihatlah kamu, menjadi muka depan. 58 00:03:36,174 --> 00:03:40,178 - Ayah kamu pasti bangga. - Dia selalu menjadi muka depan. 59 00:03:40,261 --> 00:03:41,471 Bagaimana pembelaan kamu? 60 00:03:43,556 --> 00:03:44,599 Lemah. 61 00:03:44,682 --> 00:03:48,019 Kamu fikir kamu peguam pertama dengan kes yang lemah? 62 00:03:48,102 --> 00:03:52,357 - Saya dan ayah kamu meminatinya. - Banyak yang dipertaruhkan kali ini. 63 00:03:53,149 --> 00:03:56,402 - Setahun saya tak beraksi. - Perlu kata-kata semangat? 64 00:03:57,070 --> 00:04:00,865 "Jika ada fakta, gunakan. Jika ada undang-undang, gunakan." 65 00:04:00,949 --> 00:04:02,784 "Jika tiada kedua-duanya, 66 00:04:02,867 --> 00:04:04,827 - awak perlu bertegas." - "Bertegas." 67 00:04:04,911 --> 00:04:06,537 Ya, saya pernah dengar. 68 00:04:08,581 --> 00:04:10,875 Jerry Vincent mungkin memberi rasuah. 69 00:04:10,959 --> 00:04:12,877 - Kepada siapa? - Belum tahu. 70 00:04:12,961 --> 00:04:16,839 Tak tahu benar atau tak. Namun, dah beberapa bulan wang hilang. 71 00:04:16,923 --> 00:04:19,509 Kemungkinannya, hanya ada tiga orang. 72 00:04:19,592 --> 00:04:22,720 Hakim, juri atau mungkin pendakwa. 73 00:04:22,804 --> 00:04:26,849 Tak. Peguam daerah, Golantz, sanggup buat apa saja untuk menang kes. 74 00:04:27,642 --> 00:04:30,603 - Keluarganya juga kaya. - Kamu baru pilih juri. 75 00:04:31,271 --> 00:04:34,691 Kamu kata wang ini dah beberapa bulan hilang. 76 00:04:34,774 --> 00:04:35,775 Ya. 77 00:04:35,858 --> 00:04:38,152 Jadi, mungkin hakim di pihak kamu. 78 00:04:38,236 --> 00:04:41,489 Saya tiada sesiapa di pihak saya. Saya tak buat apa-apa. 79 00:04:41,572 --> 00:04:45,118 Tepat sekali. Baru saya tahu kenapa kamu nak cakap dengan saya. 80 00:04:45,201 --> 00:04:46,828 Kamu nak tahu apa dia akan buat. 81 00:04:49,080 --> 00:04:50,206 Jadi? 82 00:04:50,290 --> 00:04:56,004 Jika ayah kamu dapat kes daripada peguam dan dapat tahu dia beri rasuah, 83 00:04:56,087 --> 00:05:00,341 ayah kamu takkan buat apa-apa. Dia akan anggap ia petanda daripada Tuhan. 84 00:05:01,342 --> 00:05:03,011 Ada orang tahu tentang ini? 85 00:05:03,636 --> 00:05:06,431 Ya, polis yang menyiasat pembunuhan Jerry. 86 00:05:06,514 --> 00:05:09,309 - Mereka mahu bantu saya. - Klien kamu pula? 87 00:05:09,392 --> 00:05:13,604 Saya tak tanya dia. Tiada bukti. Itu cuma teori. 88 00:05:13,688 --> 00:05:15,189 Jadi, sediakan kes kamu. 89 00:05:15,273 --> 00:05:18,609 Jangan tanya soalan yang kamu tak mahu jawapannya. 90 00:05:22,739 --> 00:05:24,157 ISTERI PERTAMA 91 00:05:24,240 --> 00:05:27,201 Isteri pertama? Kamu perlu jawab. 92 00:05:27,285 --> 00:05:28,870 Saya bercakap dari pengalaman. 93 00:05:29,871 --> 00:05:30,955 Hei! 94 00:05:45,636 --> 00:05:48,681 Ambil pistol. Kita mungkin perlukannya. 95 00:05:53,644 --> 00:05:54,562 Masuk. 96 00:05:55,938 --> 00:05:56,939 Helo, sayang. 97 00:05:57,690 --> 00:05:58,524 Hei. 98 00:05:59,567 --> 00:06:00,735 Adakah itu… 99 00:06:03,279 --> 00:06:06,491 Ya. Semua orang masih memainkannya, walaupun… 100 00:06:06,574 --> 00:06:08,868 Ayah tahulah. 101 00:06:11,329 --> 00:06:12,205 Mak ada telefon ayah? 102 00:06:12,997 --> 00:06:13,873 Ya. 103 00:06:14,749 --> 00:06:16,459 Dia kata kamu tak pergi sekolah. 104 00:06:19,420 --> 00:06:20,630 Tak ada perbicaraan? 105 00:06:23,132 --> 00:06:24,217 Bermula Isnin. 106 00:06:25,468 --> 00:06:27,220 Hayley, ayah… 107 00:06:28,513 --> 00:06:30,473 Ayah tahu apa yang kamu nampak. 108 00:06:31,182 --> 00:06:32,308 Berat untuk sesiapa. 109 00:06:33,476 --> 00:06:34,519 Nak kongsikannya? 110 00:06:37,563 --> 00:06:38,398 Okey. 111 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 Jika mahu, ayah sedia mendengar. 112 00:06:45,113 --> 00:06:48,241 Boleh saya tanya sesuatu? Orang yang bunuh saksi ibu… 113 00:06:49,367 --> 00:06:50,618 Ayah akan wakili mereka? 114 00:06:51,953 --> 00:06:54,163 Semua orang berhak dibela, Hayley. 115 00:06:54,247 --> 00:06:58,167 Namun, ayah akan bela mereka? Walaupun tahu apa yang mereka buat? 116 00:06:59,293 --> 00:07:03,005 Ini lebih rumit daripada bela atau tak, Hayley. 117 00:07:03,089 --> 00:07:04,549 - Kenapa? - Kamu pun tahu. 118 00:07:04,632 --> 00:07:05,842 Kita dah bincangkannya. 119 00:07:05,925 --> 00:07:10,972 Tak. Saya tahu ayah cakap tentang datuk dan tak bersalah sehingga terbukti. 120 00:07:11,055 --> 00:07:12,306 Bagaimana dengan ayah? 121 00:07:13,224 --> 00:07:14,934 Okey? Di mana batas ayah? 122 00:07:16,561 --> 00:07:18,563 Maksud saya, ayah ada batas? 123 00:07:18,646 --> 00:07:20,273 Ya. Ayah ada batas. Ayah… 124 00:07:21,858 --> 00:07:25,236 Contohnya, ayah tak wakili orang yang sakiti kanak-kanak. 125 00:07:28,614 --> 00:07:31,033 Kalau begitu, baguslah. 126 00:07:32,493 --> 00:07:33,953 Ya, tolonglah. Hayley. 127 00:07:39,834 --> 00:07:42,712 - Tak dapat buat dia bercerita? - Tak juga. 128 00:07:42,795 --> 00:07:44,714 Kadangkala, kita perlukan rehat. 129 00:07:46,215 --> 00:07:49,302 Jadi, awak mahu minta bantuan saya? 130 00:07:49,385 --> 00:07:52,054 Ya, saksi yang bekerjasama. 131 00:07:52,138 --> 00:07:54,140 Dia perlukan perunding. 132 00:07:55,016 --> 00:07:57,435 Baik. Selepas perbicaraan saya selesai. 133 00:07:57,518 --> 00:07:59,437 Namun, saya perlukan sekarang. 134 00:08:00,396 --> 00:08:02,773 Sekarang? Tolonglah, Maggie. Saya… 135 00:08:02,857 --> 00:08:04,775 Lelaki ini bunuh saksi saya. 136 00:08:05,693 --> 00:08:08,863 Janelle mengancam untuk hentikan semuanya. 137 00:08:08,946 --> 00:08:11,115 Saya takkan minta jika tak penting. 138 00:08:11,824 --> 00:08:14,535 Baiklah, Mag. Saya perlukan sesuatu juga. 139 00:08:14,619 --> 00:08:17,288 Boleh awak bawa Hayley lihat hujah pembukaan saya? 140 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Perbicaraan pembunuhan. Selepas apa jadi? 141 00:08:19,582 --> 00:08:22,877 Cuma pembukaan saya. Saya janji, tak dahsyat. 142 00:08:22,960 --> 00:08:26,631 - Awak takkan gemuruh dia ada di sana? - Sudah tentu, ya. 143 00:08:26,714 --> 00:08:29,592 Saya fikir sedikit gemuruh mungkin membantu saya. 144 00:08:32,220 --> 00:08:33,554 - Baik. - Terima kasih. 145 00:08:34,347 --> 00:08:38,601 Saksi awak dah hubungi saya. Saya akan jumpa dengannya esok. 146 00:08:38,684 --> 00:08:39,977 Tak guna. 147 00:08:40,061 --> 00:08:43,189 Robert Cardone mahu anda fikir dia pemulih. 148 00:08:43,272 --> 00:08:44,190 Panjang umur. 149 00:08:44,273 --> 00:08:47,026 Semasa memegang jawatan Ketua Unit Semakan Sabitan, 150 00:08:47,109 --> 00:08:50,404 ada banyak insiden melibatkan pegawai dalam sejarah LA. 151 00:08:50,488 --> 00:08:54,325 Jangan terpedaya dengan Robert Cardone. Dia tak layak menjadi Peguam Daerah. 152 00:08:54,408 --> 00:08:55,826 Tak layak berada di LA. 153 00:08:55,910 --> 00:08:58,329 Saya Janelle Simmons, saya sokong mesej ini. 154 00:08:58,412 --> 00:09:00,998 Ingatkan saya untuk tak bertanding. 155 00:09:01,082 --> 00:09:03,334 Awak pasti lebih baik daripada mereka. 156 00:09:03,417 --> 00:09:06,170 Dia buat kutipan dana, minta saya perkenalkannya. 157 00:09:06,254 --> 00:09:08,464 - Saya perlu melihatnya. - Tak perlu. 158 00:09:08,548 --> 00:09:11,676 - Tak, saya perlu. - Serius? Awak nak datang? 159 00:09:11,759 --> 00:09:12,593 Ya. 160 00:09:12,677 --> 00:09:15,137 Tak sangka boleh buat orang beli tiket. 161 00:09:15,221 --> 00:09:18,474 Kita boleh buat perjanjian? Sambil menyelam minum air? 162 00:09:18,558 --> 00:09:22,478 Saya tak boleh tolak pelawaan itu. Jumpa awak di sana, McFierce. 163 00:09:22,562 --> 00:09:23,521 Okey. 164 00:09:30,570 --> 00:09:31,654 Penglihatan kabur. 165 00:09:33,114 --> 00:09:35,449 Ini yang berlaku. Lara Elliott bukan sasarannya. 166 00:09:35,533 --> 00:09:40,204 Namun, teman lelakinya, yang dibunuh seorang lagi suami cemburu, Anton Shavar. 167 00:09:40,288 --> 00:09:43,165 Berbahaya dan ganas, dia tak disiasat polis. 168 00:09:43,249 --> 00:09:47,044 Menyokong cerita ini, tiada senjata pembunuhan ditemui. 169 00:09:47,128 --> 00:09:50,006 Namun, tangan Trevor Elliott ada sisa tembakan. 170 00:09:50,089 --> 00:09:52,133 Saya tahu. Lorna, hubungi Tony Walsh. 171 00:09:52,216 --> 00:09:55,886 Jemput dia ke kutipan dana, kamu juga patut pergi. Saya bayar. 172 00:09:55,970 --> 00:09:58,889 - Mickey… - Perlu belanja wang untuk dapat wang. 173 00:09:58,973 --> 00:10:01,309 Ada wanita yang dipetik dalam akhbar. 174 00:10:01,392 --> 00:10:03,102 Sonia Patel, kawan lama Lara. 175 00:10:03,185 --> 00:10:06,856 Saya dah baca, tapi katanya dia dah bertahun tak jumpa Lara. 176 00:10:06,939 --> 00:10:08,566 Menurut log telefon Lara, 177 00:10:08,649 --> 00:10:11,068 dia hubungi Sonia dua hari sebelum pembunuhan. 178 00:10:11,152 --> 00:10:12,612 Dia tahu sesuatu? 179 00:10:12,695 --> 00:10:15,239 Entahlah. Bagaimana jika penglihatan kita kabur? 180 00:10:15,323 --> 00:10:17,074 Jika Lara Elliott ada musuh? 181 00:10:17,158 --> 00:10:22,622 Sonia Patel. Dia seorang jurutera perisian di Chaos Games di Bandar Culver. 182 00:10:23,331 --> 00:10:26,334 - Saya akan siasat. - Tak, saya akan uruskan. 183 00:10:27,168 --> 00:10:29,003 Saya perlukan kamu untuk hal lain. 184 00:10:29,837 --> 00:10:31,005 Apa itu? 185 00:10:31,839 --> 00:10:33,841 Jerry mungkin memberi rasuah. 186 00:10:33,924 --> 00:10:37,011 Tekaan terbaik saya, ia untuk Hakim Stanton. 187 00:10:37,678 --> 00:10:38,512 Apa? 188 00:10:38,596 --> 00:10:41,474 Kita tahu masa $100,000 itu dikeluarkan dari akaun Jerry. 189 00:10:41,557 --> 00:10:43,851 Siasat jika Stanton yang terima. 190 00:10:43,934 --> 00:10:45,645 Ini soal menyiasat hakim. 191 00:10:45,728 --> 00:10:49,315 Saya tahu. Itu sebabnya saya percaya awak akan berhati-hati. 192 00:10:49,398 --> 00:10:53,152 Dia pegawai yang dilantik. Kebanyakan maklumat kewangannya umum. 193 00:10:53,235 --> 00:10:55,571 Hebat. Dapatkannya. Ada apa-apa lagi? 194 00:10:55,655 --> 00:10:59,575 Ya. Awak ada kemas kini status kes jam 11.00 dengan Hakim Holder. 195 00:11:00,534 --> 00:11:02,119 - 11.00? Lorna, ia… - Maaf. 196 00:11:02,203 --> 00:11:05,831 Saya mahu beritahu lebih awal, tapi awak beri kerja tipu daya. 197 00:11:08,417 --> 00:11:10,086 Yang Arif nak jumpa saya? 198 00:11:10,169 --> 00:11:14,757 Ya. Sila duduk, En. Haller. Keluarkan buku cek awak. 199 00:11:14,840 --> 00:11:15,800 Buku cek saya? 200 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 Awak lewat sepuluh minit. 201 00:11:18,219 --> 00:11:20,012 Awak boleh dianggap hina mahkamah 202 00:11:20,096 --> 00:11:23,140 atau awak boleh menyumbang kepada badan amal pilihan. 203 00:11:23,224 --> 00:11:26,519 Terserah. Saya tinggalkan senarai kegemaran saya di atas meja. 204 00:11:26,602 --> 00:11:27,687 PERTUBUHAN AMAL 205 00:11:27,770 --> 00:11:31,315 Baik, Yang Arif. Minta maaf, tapi saya tak bawa buku cek. 206 00:11:33,651 --> 00:11:35,653 Saya akan minta pejabat saya hantar. 207 00:11:35,736 --> 00:11:38,447 Baiklah. Nilainya terserah kepada awak. 208 00:11:40,533 --> 00:11:45,246 Memandangkan perbicaraan Elliott bermula pada hari Isnin, saya mahu semak. 209 00:11:45,913 --> 00:11:49,333 Saya hargai kemas kini e-mel tentang klien Jerry Vincent yang lain. 210 00:11:49,417 --> 00:11:51,252 Nampaknya awak sangat sibuk. 211 00:11:51,335 --> 00:11:54,964 Ya, tapi saya janji tiada sesiapa yang diabaikan. 212 00:11:55,047 --> 00:11:57,550 Saya cuma gembira kembali bekerja. 213 00:11:57,633 --> 00:11:58,467 Bagus. 214 00:11:59,343 --> 00:12:03,013 Semua orang masih terkejut dengan pembunuhan En. Vincent. 215 00:12:03,097 --> 00:12:07,143 Suami saya kenal dia sedikit. Mitch Lester? 216 00:12:07,226 --> 00:12:09,061 Dia juga seorang peguam bela. 217 00:12:09,145 --> 00:12:12,189 Dia hadir ke peringatan En. Vincent minggu lalu. 218 00:12:14,275 --> 00:12:17,945 - Dia nampak saya di sana. - Itu bukan hanya kebimbangan saya. 219 00:12:18,028 --> 00:12:20,281 Bar Negeri mengetahui keadaan awak. 220 00:12:20,364 --> 00:12:23,242 Saya tak mabuk semula, jika itu soalan awak. 221 00:12:23,325 --> 00:12:26,370 Saya sertai perjumpaan. Ada surat. Saya boleh bawa… 222 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 Tak, itu tak perlu. 223 00:12:28,414 --> 00:12:31,250 Saya ada keluarga dengan isu ini, En. Haller. 224 00:12:31,333 --> 00:12:33,794 Ayah saya menagih seumur hidupnya. 225 00:12:34,503 --> 00:12:37,882 Saya cuma nak pastikan tiada masalah yang saya tak dapat bantu. 226 00:12:37,965 --> 00:12:41,677 Tak, saya hargainya. Namun, saya tiada masalah. 227 00:12:41,761 --> 00:12:46,932 Baiklah. Jadi, kita dah selesai. Terima kasih kerana kemas kini. 228 00:12:47,016 --> 00:12:48,017 Tak apa. 229 00:12:48,976 --> 00:12:50,311 Encik Haller… 230 00:12:51,520 --> 00:12:53,606 Semoga berjaya minggu depan. 231 00:12:56,400 --> 00:12:57,818 Terima kasih, Yang Arif. 232 00:13:01,864 --> 00:13:04,784 Turun dari sana. Oh, Tuhan. 233 00:13:08,662 --> 00:13:10,623 SELASA 8 3 PETANG: HAROLD CASEY 234 00:13:13,459 --> 00:13:15,878 Saya dapat rekod Hakim Stanton. 235 00:13:15,961 --> 00:13:18,672 Kenapa ada Harold Casey pada kalendar Mickey? 236 00:13:18,756 --> 00:13:20,591 Tak tahu. Kenapa? 237 00:13:22,384 --> 00:13:25,513 Kami pernah berkawan semasa di Road Saints. 238 00:13:25,596 --> 00:13:26,555 Okey. 239 00:13:30,142 --> 00:13:31,268 Saya patut risau? 240 00:13:34,063 --> 00:13:35,981 Cerita lama. 241 00:13:37,441 --> 00:13:40,736 - Ada apa? - Kafe Continental. Di tengah bandar. 242 00:13:40,820 --> 00:13:41,821 Sangat mewah. 243 00:13:41,904 --> 00:13:45,241 Nama Hakim Stanton dalam pajakan. Ia ditutup setahun lalu. 244 00:13:47,076 --> 00:13:48,077 Dia pelabur? 245 00:13:48,160 --> 00:13:51,997 Tak juga. Ini dia semasa pembukaan bersama ketua tukang masak. 246 00:13:52,081 --> 00:13:53,833 Ini gambar mereka berkahwin. 247 00:13:55,459 --> 00:13:58,504 Jadi, Stanton melabur dalam restoran suaminya. 248 00:13:59,296 --> 00:14:02,258 Ia ditutup. Mungkin punca dia berhutang. 249 00:14:02,341 --> 00:14:08,055 Ya, tapi dibuka semula dua bulan lalu. Bistro Muse Moden. 250 00:14:09,723 --> 00:14:13,102 - Stanton masih pemiliknya? - Apa kata kita siasat esok? 251 00:14:13,185 --> 00:14:15,855 Saya buat tempahan untuk merasa makanan. 252 00:14:15,938 --> 00:14:18,858 Sebagai pasangan mencari tempat majlis kahwin. 253 00:14:18,941 --> 00:14:20,359 Memang bijak. 254 00:14:23,195 --> 00:14:25,030 Moga awak sentiasa kagumi saya. 255 00:14:30,870 --> 00:14:33,455 - Sonia Patel? - Ya? 256 00:14:34,248 --> 00:14:37,501 Saya Mickey Haller. Saya seorang peguam mewakili… 257 00:14:37,585 --> 00:14:38,669 Saya kenal awak. 258 00:14:40,588 --> 00:14:41,463 Boleh saya duduk? 259 00:14:42,423 --> 00:14:44,550 Cuma dua minit saja. 260 00:14:46,468 --> 00:14:48,637 Dua minit. Mulai sekarang. 261 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 Terima kasih. 262 00:14:50,681 --> 00:14:54,894 Jadi, saya cuba kumpul maklumat tentang Lara Elliott. 263 00:14:55,769 --> 00:14:57,980 Awak nampak nama saya dalam akhbar. 264 00:14:58,939 --> 00:15:00,232 Seperti saya cakap, 265 00:15:00,316 --> 00:15:03,193 kami rapat semasa dia bekerja di Chaos Games, 266 00:15:03,277 --> 00:15:04,695 tapi itu bertahun dulu. 267 00:15:06,739 --> 00:15:10,951 Dia pengekod yang hebat. 268 00:15:11,911 --> 00:15:13,913 Kenapa awak terputus hubungan? 269 00:15:14,914 --> 00:15:18,208 Rasanya sebab Trevor. Dia suka mengawal. 270 00:15:19,501 --> 00:15:21,378 Tak tahu sebab Lara bersamanya. 271 00:15:21,462 --> 00:15:24,924 Rekod telefonnya menunjukkan Lara hubungi awak 272 00:15:25,007 --> 00:15:26,383 dua hari sebelum pembunuhan. 273 00:15:26,467 --> 00:15:27,343 Ya. 274 00:15:28,260 --> 00:15:30,930 Dia mahu ajak makan tengah hari, saya rasa aneh, 275 00:15:31,013 --> 00:15:36,393 memandangkan sudah lama tak jumpa. Namun, kami tak berpeluang. 276 00:15:36,477 --> 00:15:38,479 Awak tahu kenapa dia mahu jumpa? 277 00:15:38,562 --> 00:15:41,565 Saya rasa mungkin dia mahu tawarkan saya pekerjaan. 278 00:15:41,649 --> 00:15:44,068 Parallax buang jurutera dengan mudah. 279 00:15:45,444 --> 00:15:51,492 Maaf, tapi itu saja yang saya tahu. Dua minit awak hampir tamat. 280 00:15:51,575 --> 00:15:55,371 Ada orang lain yang Lara kenal dulu yang mungkin mahu sakitinya? 281 00:15:55,454 --> 00:15:58,666 - Kenapa tanya saya? - Sebab saya tak tahu pembunuhnya. 282 00:15:58,749 --> 00:16:01,627 Awak juga. Seseorang perlu tanya soalan itu. 283 00:16:01,710 --> 00:16:03,337 Kalau bukan polis, saya. 284 00:16:03,420 --> 00:16:08,801 Semua orang suka Lara. Malah Trevor, saya rasa. 285 00:16:14,181 --> 00:16:17,017 Kenapa Lara telefon Sonia beberapa hari sebelum itu? 286 00:16:17,101 --> 00:16:18,227 Entah. 287 00:16:18,310 --> 00:16:20,938 Sonia kata mungkin dia mahu tawarkan kerja. 288 00:16:21,021 --> 00:16:24,483 Tak mungkin. Saya pasti Sonia suka fikir itu benar. 289 00:16:24,566 --> 00:16:27,736 Awak tahu berapa kali dia cuba minta kerja dengan saya? 290 00:16:27,820 --> 00:16:29,279 Bukankah dia dan Lara kawan? 291 00:16:29,363 --> 00:16:32,658 Bertahun lalu. Sejak Parallax berjaya, semuanya berubah. 292 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 Kenapa awak tanya semua ini? 293 00:16:34,827 --> 00:16:38,622 Saya cuma semak semua aspek. Jika saya jumpa Sonia, Golantz juga. 294 00:16:38,706 --> 00:16:40,874 Bukan rahsia yang dia tak suka saya 295 00:16:40,958 --> 00:16:43,585 walaupun dia berusaha keras mahu kerja di sini. 296 00:16:43,669 --> 00:16:46,463 Tak dapat bayangkan apa dia boleh kata. 297 00:16:47,214 --> 00:16:49,550 Baiklah. Seperkara lagi. 298 00:16:49,633 --> 00:16:52,511 - Soal retainer asal awak. - Ya, kenapa? 299 00:16:52,594 --> 00:16:55,305 Pengurus pejabat saya dah periksa akaun Jerry 300 00:16:55,389 --> 00:16:58,684 dan ada bayaran $100,000 yang tak diambil kira. 301 00:16:58,767 --> 00:17:00,477 - Ingat apa-apa? - Tak. 302 00:17:00,561 --> 00:17:03,022 Entah. Jerry tak pandai simpan rekod. 303 00:17:03,105 --> 00:17:06,316 Ada nota tentang menugaskan lakonan semula video 304 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 pembunuhan untuk juri. Dia ada sebut tentang itu? 305 00:17:10,612 --> 00:17:13,657 Itu. Sekarang saya ingat. 306 00:17:13,741 --> 00:17:17,077 Ya, dia ada sebut. Dia kata harganya mahal, tapi, 307 00:17:17,161 --> 00:17:19,788 ya, saya tak tahu apa jadi dengannya. 308 00:17:20,789 --> 00:17:23,292 Ya, itulah yang saya fikir. 309 00:17:24,251 --> 00:17:25,919 Tak berlaku, bukan? 310 00:17:27,504 --> 00:17:29,131 Okey, apa-apa lagi? 311 00:17:29,965 --> 00:17:33,260 Berehat saja. Kita ada minggu yang penting. 312 00:17:33,343 --> 00:17:34,428 Ya, saya cuba. 313 00:17:52,446 --> 00:17:53,280 Kenapa? 314 00:17:55,115 --> 00:17:57,910 Orang menipu saya, Izzy. Sebab itulah. 315 00:18:12,424 --> 00:18:17,513 Hei, sayang. Cuma teringatkan kamu. Sayang kamu. 316 00:19:36,884 --> 00:19:39,136 Nak beritahu kenapa kita buat begini? 317 00:19:39,761 --> 00:19:40,596 Tak. 318 00:19:56,528 --> 00:19:59,364 Celaka. Kucing bertanduk? 319 00:20:03,368 --> 00:20:06,330 - Saya tahu dah lama, Jesús. - Ya, begitulah. 320 00:20:07,372 --> 00:20:12,127 Tak sangka akan jumpa awak lagi. Dengan semua klien kaya awak sekarang. 321 00:20:13,795 --> 00:20:16,298 Ada berita di sini apabila TV berfungsi. 322 00:20:17,424 --> 00:20:20,469 Bukan itu. Tak semuanya. 323 00:20:22,971 --> 00:20:24,640 Saya kemalangan, Jesús. 324 00:20:24,723 --> 00:20:27,726 Kawan, simpan cerita awak untuk orang yang peduli. 325 00:20:27,809 --> 00:20:29,561 Tak salahkan awak marah. 326 00:20:31,438 --> 00:20:34,524 - Maaf awak masuk… - Jangan kasihani saya juga. 327 00:20:35,108 --> 00:20:37,027 Amá benar-benar percayakan awak. 328 00:20:37,986 --> 00:20:40,948 Dia bangsa kita, bertutur bahasa Sepanyol. 329 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 Padan muka kami. 330 00:20:46,161 --> 00:20:48,038 Awak merayu secepat mungkin. 331 00:20:48,121 --> 00:20:51,166 Awak terpaksa dirayu sebab saksi utama kita hilang. 332 00:20:51,250 --> 00:20:53,335 Saya janji, saya akan cari dia. 333 00:20:53,418 --> 00:20:55,087 Saya suruh orang cari dia. 334 00:20:55,170 --> 00:20:56,338 - Jadi? - Apabila jumpa, 335 00:20:56,421 --> 00:21:00,342 saya akan pujuk dia bekerjasama. Kemudian failkan petisyen habeas. 336 00:21:00,425 --> 00:21:03,011 - Itu usul undang-undang… - Saya tahu. 337 00:21:03,095 --> 00:21:07,099 Antara dikurung dan ditikam, saya baca buku undang-undang di sini. 338 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 Lebih baik tahu, saya tiada peluang. 339 00:21:10,477 --> 00:21:15,065 Awak ada satu peluang, saya takkan berhenti sehingga awak dapat peluang itu. 340 00:21:17,818 --> 00:21:21,655 Jadi, kebebasan saya bergantung pada dia, jika awak jumpa? 341 00:21:21,738 --> 00:21:23,573 Jika dia mahu buka mulut? 342 00:21:26,952 --> 00:21:28,287 Kenapa awak peduli? 343 00:21:30,122 --> 00:21:31,498 Kenapa awak datang? 344 00:21:33,542 --> 00:21:36,712 Saya datang sebab percaya awak tak bersalah, Jesús. 345 00:21:36,795 --> 00:21:37,963 Saya percaya. 346 00:21:38,046 --> 00:21:41,425 Kita tak dapat menang. Namun, semasa awak terima rayuan, 347 00:21:41,508 --> 00:21:43,927 saya dah cakap takkan berhenti berjuang. 348 00:21:44,011 --> 00:21:47,306 Saya ada masalah, tapi saya orang yang menepati janji. 349 00:21:47,389 --> 00:21:49,641 Jika tiada masalah, saya pasti tunaikan. 350 00:21:53,770 --> 00:21:54,980 Beri saya peluang kedua. 351 00:21:59,943 --> 00:22:02,571 Kawasan ini boleh memuatkan seratus tetamu. 352 00:22:02,654 --> 00:22:05,532 Awak pilih hidangan utama atau hidangan pemula? 353 00:22:05,615 --> 00:22:07,951 - Hidangan utama. - Hidangan pemula? 354 00:22:08,035 --> 00:22:09,953 Kami mahu lihat menu dulu. 355 00:22:10,037 --> 00:22:12,414 Sudah tentu. Kamu pernah makan di sini? 356 00:22:12,497 --> 00:22:15,834 Pernah, tapi saya rasa namanya lain. 357 00:22:16,710 --> 00:22:19,463 Tukang masak sama masih ada? Apa yang kita makan? 358 00:22:19,546 --> 00:22:21,089 Kami sangat suka… 359 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 Daging lembu Wellington dengan lolipop kerang. 360 00:22:23,508 --> 00:22:26,511 Cef Casal masih di sini. Dia salah seorang pemilik. 361 00:22:26,595 --> 00:22:31,683 Saya tak tahu. Kalian dah buat pengubahsuaian. Nampak mahal. 362 00:22:32,559 --> 00:22:34,436 Lantai tari di bilik belakang. 363 00:22:34,519 --> 00:22:37,397 Perkahwinan pertama sejak pasang lantai buluh. 364 00:22:37,481 --> 00:22:40,567 - Berapa harganya? - Saya tak tahu. 365 00:22:40,650 --> 00:22:44,196 Kami cuma mahu pastikan tempat ini kukuh. Okey? 366 00:22:44,279 --> 00:22:47,657 Kami tak mahu tempah untuk hari istimewa kami 367 00:22:47,741 --> 00:22:49,618 dan kemudian awak tutup semula. 368 00:22:52,245 --> 00:22:53,246 Awak faham? 369 00:22:54,122 --> 00:22:58,335 Sudah tentu. Sebenarnya, kami tak pasti akan buka semula setelah tutup, 370 00:22:58,418 --> 00:23:02,631 tapi Cef Casal dan suaminya, James, berjaya membukanya semula. 371 00:23:04,007 --> 00:23:07,344 - Baguslah mereka berjaya. - Mahu lihat halaman belakang? 372 00:23:07,427 --> 00:23:10,722 - Kami baru pasang dinding sukulen. - Ayuh. 373 00:23:20,649 --> 00:23:23,151 Orang yang awak jumpa, dia klien awak? 374 00:23:26,947 --> 00:23:29,741 Ya, yang saya beritahu awak. 375 00:23:34,830 --> 00:23:35,789 Tak guna. 376 00:23:39,126 --> 00:23:42,337 Awak tanya apa pencetus saya, yang buat saya menagih? 377 00:23:44,256 --> 00:23:47,717 Kesakitan yang saya cuba hilangkan bukan dari kemalangan itu. 378 00:23:49,928 --> 00:23:50,971 Namun, dia. 379 00:23:53,056 --> 00:23:55,392 Apabila dijatuhkan hukuman, saya terus… 380 00:23:55,475 --> 00:23:56,852 Saya terus kaku… 381 00:23:58,145 --> 00:23:59,396 Pil membantu saya. 382 00:24:04,484 --> 00:24:05,944 Saya perlu bebaskan dia. 383 00:24:24,838 --> 00:24:28,175 Saya akan bermesyuarat di luar, okey? 384 00:24:43,190 --> 00:24:45,901 - En. Haller? - Hai, panggil saya Mickey. 385 00:24:46,776 --> 00:24:50,530 Saya harap awak tak kisah jumpa di sini. Mahu tempat yang sunyi. 386 00:24:51,281 --> 00:24:55,535 Pendakwa kata, saya patut bercakap dengan peguam yang boleh dipercayai. 387 00:24:55,619 --> 00:25:00,957 Betul, tapi saya ingin jelaskan satu hal. Saya bekerja hanya untuk awak. Okey? 388 00:25:01,041 --> 00:25:03,210 Semua ini kekal antara kita. 389 00:25:03,293 --> 00:25:07,297 Dia kata saya akan masuk penjara, saya akan kehilangan bayi saya. 390 00:25:09,090 --> 00:25:10,300 Bayi apa? 391 00:25:11,468 --> 00:25:12,469 Perempuan. 392 00:25:13,136 --> 00:25:14,304 Saya ada juga. 393 00:25:15,597 --> 00:25:18,517 Saya janji akan buat apa saja dalam kuasa saya 394 00:25:18,600 --> 00:25:21,019 untuk pastikan awak dan bayi selamat. 395 00:25:21,937 --> 00:25:24,022 Bagaimana awak bertemu Angelo Soto? 396 00:25:24,105 --> 00:25:25,065 Saya pekerjanya. 397 00:25:25,815 --> 00:25:28,068 Bermula seperti yang lain di rumah jagaan. 398 00:25:28,151 --> 00:25:31,154 - Apa berlaku seterusnya? - Dia perasan saya. 399 00:25:31,905 --> 00:25:34,616 Bawa saya makan, beri layanan istimewa. 400 00:25:35,325 --> 00:25:37,410 Dia nak saya jadi teman wanitanya. 401 00:25:38,703 --> 00:25:40,372 Saya tak pernah mencintainya. 402 00:25:41,248 --> 00:25:45,544 Namun, dia beri saya pangsapuri, wang. 403 00:25:47,754 --> 00:25:51,299 En. Soto didakwa atas kesalahan pemerdagangan manusia dan buruh hamba. 404 00:25:52,133 --> 00:25:55,262 - Awak tahu apa-apa? - Dia tak beritahu saya apa-apa. 405 00:25:56,012 --> 00:26:00,016 Jika saya tanya, dia marah. Namun, saya nampak macam-macam. 406 00:26:00,850 --> 00:26:03,478 Saya mahu awak tuliskan segala yang awak ingat. 407 00:26:03,562 --> 00:26:06,106 Nama, tarikh, semuanya. Boleh awak buat? 408 00:26:07,399 --> 00:26:09,943 Pertuduhan yang pendakwa ugut awak, 409 00:26:10,026 --> 00:26:12,571 nama awak dalam rekod bank, jangan risau. 410 00:26:12,654 --> 00:26:16,241 Saya boleh uruskan. Awak tak perlu bekerjasama jika tak mahu. 411 00:26:16,908 --> 00:26:20,954 Saya mahu lari daripada dia dan mahu permulaan baharu untuk anak saya. 412 00:26:22,455 --> 00:26:25,041 Saya tak mahu dia membesar dengan bapa begitu. 413 00:26:25,125 --> 00:26:28,628 Itu yang awak akan dapat. Saya akan bincang dengan pendakwa. 414 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 Awak lebih baik. 415 00:26:32,674 --> 00:26:35,302 Dia sebenarnya seorang yang baik. 416 00:26:39,306 --> 00:26:40,890 TEATER WILSHIRE EBELL 417 00:26:45,645 --> 00:26:48,815 Dia di meja 11. Saya nak cakap dengannya, biar dia cakap nanti. 418 00:26:48,898 --> 00:26:50,108 Jadi, lima minit? 419 00:26:50,191 --> 00:26:51,192 - Ya. - Okey. 420 00:26:51,276 --> 00:26:53,153 Saya takkan lupa sokongan awak. 421 00:26:56,364 --> 00:26:58,366 Ingat hari lahir awak yang ke-30? 422 00:26:58,450 --> 00:26:59,701 UNDI JANELLE SIMMONS UNTUK PEGUAM DAERAH 423 00:26:59,784 --> 00:27:01,369 Kita datang untuk makan malam. 424 00:27:02,454 --> 00:27:04,706 Agak mahal, seingat saya. 425 00:27:04,789 --> 00:27:07,959 Awak pandai mengambil hati, Haller. 426 00:27:08,043 --> 00:27:11,588 - Saya jumpa Tanya Cruz. - Dia akan bekerjasama? 427 00:27:11,671 --> 00:27:14,007 Mengetepikan ancaman awak untuk rampas anaknya 428 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 atas tuduhan yang lemah… 429 00:27:15,634 --> 00:27:17,469 Soto bunuh saksi saya, Mickey. 430 00:27:17,552 --> 00:27:21,473 Awak akan hargai klien saya yang risau masa depan bayinya, Mag. 431 00:27:23,016 --> 00:27:23,892 Apa awak mahu? 432 00:27:23,975 --> 00:27:27,520 Penempatan semula, sokongan kewangan selama setahun, minimum. 433 00:27:27,604 --> 00:27:30,023 Boleh pindahkan melalui perbicaraan, tapi setahun? 434 00:27:30,106 --> 00:27:34,277 - Saya tiada kuasa begitu. - Bukan awak, tapi saya tahu siapa boleh. 435 00:27:38,490 --> 00:27:41,159 Kita bincang nanti. Saya perlu jalankan tugas. 436 00:27:41,951 --> 00:27:45,705 Ini tugas awak sekarang? Mungkin awak patut bertanding jawatan. 437 00:27:45,789 --> 00:27:46,831 Yalah. 438 00:27:49,834 --> 00:27:50,669 Haller? 439 00:27:51,378 --> 00:27:54,047 Nampak awak masuk, saya nak tanya khabar. 440 00:27:54,130 --> 00:27:57,967 - Tak mahu rasa pelik. - Ya, ini biasanya bukan tempat saya. 441 00:27:58,051 --> 00:27:59,010 Itu saja. 442 00:27:59,636 --> 00:28:00,845 Saya faham. 443 00:28:02,305 --> 00:28:05,016 Maksud saya, saya tiada bos yang perlu diampu. 444 00:28:06,726 --> 00:28:07,977 Selamat malam. 445 00:28:08,853 --> 00:28:11,064 Selamat malam dan terima kasih sebab hadir. 446 00:28:11,147 --> 00:28:13,566 Nama saya Maggie McPherson. 447 00:28:13,650 --> 00:28:17,112 Selama sembilan tahun, saya timbalan peguam dalam Jenayah Berat 448 00:28:17,195 --> 00:28:19,656 bagi orang yang kita raikan malam ini, 449 00:28:19,739 --> 00:28:23,702 yang memberikan saya platform terbaik untuk mengkritiknya. 450 00:28:24,411 --> 00:28:27,789 Dia buat begitu apabila gugup, bukan? Rambut itu. 451 00:28:27,872 --> 00:28:31,126 Awak lebih tahu daripada saya. Awak pernah kahwininya. 452 00:28:31,209 --> 00:28:32,127 Saya cuma… 453 00:28:32,711 --> 00:28:35,296 …dia sangat tahu keperluan pejabat kami… 454 00:28:35,380 --> 00:28:37,382 Saya perlu pergi. Berehat. 455 00:28:37,465 --> 00:28:39,426 Hari Isnin hari yang penting. 456 00:28:39,509 --> 00:28:41,845 …dan yang paling penting, dia adil. 457 00:28:41,928 --> 00:28:44,931 Tuan-tuan dan puan-puan, di ruang bersejarah ini, 458 00:28:45,014 --> 00:28:50,645 dengan hormatnya, saya perkenalkan bakal Peguam Daerah Los Angeles, 459 00:28:50,729 --> 00:28:52,397 Janelle Simmons. 460 00:28:56,901 --> 00:28:59,821 Terima kasih, Maggie dan para hadirin… 461 00:28:59,904 --> 00:29:01,781 - Hei, Tony. - Hei, itu pun dia. 462 00:29:01,865 --> 00:29:04,659 - Apa khabar? - Terima kasih atas jemputan, Mick. 463 00:29:04,743 --> 00:29:06,119 Awak yang bantu saya. 464 00:29:06,202 --> 00:29:07,495 Bercakap tentang itu… 465 00:29:09,456 --> 00:29:11,666 Ini audit dalaman dari makmal jenayah. 466 00:29:11,750 --> 00:29:15,086 Mereka salin penemuan saya secara tak sengaja. Harap membantu. 467 00:29:15,170 --> 00:29:18,423 - Ini yang saya perlu. Terima kasih. - Sama-sama. Dengar. 468 00:29:18,506 --> 00:29:21,176 - Pergi kalahkan mereka. - Berseronoklah. 469 00:29:21,259 --> 00:29:24,471 …ramai antara kamu seperti Maggie, ialah veteran daerah… 470 00:29:25,805 --> 00:29:26,639 Maggie? 471 00:29:27,182 --> 00:29:29,934 Lorna, hei. Saya tak tahu awak akan datang. 472 00:29:30,602 --> 00:29:31,519 Saya boleh pergi. 473 00:29:31,603 --> 00:29:36,524 Tak apa. Saya cuma perlukan udara segar. 474 00:29:36,608 --> 00:29:39,360 Sesuatu yang patut dinikmati, tapi saya tak suka. 475 00:29:40,111 --> 00:29:41,946 Cisco tak datang malam ini? 476 00:29:42,030 --> 00:29:44,491 Tak. Dia tak berminat. 477 00:29:44,574 --> 00:29:48,411 Saya juga, tapi saya cuma mahukan alasan untuk pakai pakaian ini. 478 00:29:51,873 --> 00:29:54,167 - Bagaimana keadaan Hayley? - Kenapa? 479 00:29:55,376 --> 00:29:56,961 Mickey sebut satu kejadian. 480 00:30:00,298 --> 00:30:04,886 Ya. Dia akan baik-baik saja, Lorna. Saya rasa dia akan okey. 481 00:30:05,512 --> 00:30:08,807 Saya pasti dia akan okey. Saya boleh singgah nanti. 482 00:30:08,890 --> 00:30:11,100 Mungkin beri dia pakej penjagaan? 483 00:30:11,184 --> 00:30:13,520 Dulu dia suka biskut yang kami buat. 484 00:30:13,603 --> 00:30:15,355 Ya, mungkin. 485 00:30:19,484 --> 00:30:23,571 - Saya tak berniat menyibuk. - Tak apa. Cuma… 486 00:30:24,489 --> 00:30:27,325 Dia akan perlukan sedikit masa. Itu saja. 487 00:30:29,369 --> 00:30:33,873 Baik. Saya mungkin perlu masuk semula. Saya tak makan malam. 488 00:30:33,957 --> 00:30:35,917 Cendawan pun memadai. 489 00:30:38,169 --> 00:30:40,421 - Hei, Lorna. - Ya? 490 00:30:40,505 --> 00:30:45,051 - Cantik kasut awak. - Terima kasih. Jenama Dior. 491 00:30:45,134 --> 00:30:46,219 Jualan murah. 492 00:30:50,932 --> 00:30:53,852 - Hei. - Hei. 493 00:30:53,935 --> 00:30:55,270 Awak mahu pulang? 494 00:30:55,353 --> 00:30:57,647 Perlu pulang sebelum kereta jadi labu. 495 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 Saya cakap dengan Janelle pagi nanti. 496 00:30:59,649 --> 00:31:01,442 - Baiklah. - Dia sibuk sekarang. 497 00:31:01,526 --> 00:31:05,697 Cabernet dan berunding jarang bercampur. Jadi… 498 00:31:05,780 --> 00:31:09,242 Awak mahu tumpang? Saya tak mabuk. Ingat tak? 499 00:31:09,325 --> 00:31:11,953 Tak apa. Saya panggil Uber. Saya okey. 500 00:31:13,955 --> 00:31:18,835 Tentang Golantz, adakah awak… 501 00:31:20,378 --> 00:31:22,505 - Apa? - Tak apa jika betul. 502 00:31:22,589 --> 00:31:25,008 Saya lebih suka jika diberitahu awal. 503 00:31:25,091 --> 00:31:30,013 Kami minum dua kali selepas kerja. Itu lebih profesional daripada segalanya. 504 00:31:30,096 --> 00:31:32,015 Bukan urusan awak. 505 00:31:32,974 --> 00:31:34,350 Ya, bukan. 506 00:31:34,434 --> 00:31:35,685 Kenapa dengan awak? 507 00:31:35,768 --> 00:31:38,563 Awak tak tahu bila pendakwa cuba ganggu minda awak? 508 00:31:40,565 --> 00:31:42,233 Maksud saya, seriuslah. 509 00:31:42,901 --> 00:31:45,695 Mahu saya singgah esok untuk muktamadkan perjanjian? 510 00:31:46,571 --> 00:31:49,073 Mungkin sarapan dengan Hayley, jika dia mahu. 511 00:31:49,157 --> 00:31:51,993 Biarkan pankek berkata-kata, saya setuju. 512 00:31:52,076 --> 00:31:54,495 - Baiklah. - Terima kasih hadir, Mickey. 513 00:31:54,579 --> 00:31:58,333 Selamat malam, Mag. Terima kasih. 514 00:32:15,725 --> 00:32:19,437 - Maggie. - Bob. Apa awak buat di sini? 515 00:32:20,647 --> 00:32:23,441 - Saya datang mahu cakap dengan awak. - Saya? 516 00:32:24,192 --> 00:32:27,946 Saya faham awak setia dengan Janelle dan kesetiaan itu penting, 517 00:32:28,029 --> 00:32:30,239 tapi boleh jadi melampau. 518 00:32:31,032 --> 00:32:35,578 Awak tahu Janelle. Peguam daerah, kemudian ahli majlis, lagi? 519 00:32:35,662 --> 00:32:37,330 Dia dah atur kerja seterusnya. 520 00:32:38,414 --> 00:32:39,874 Awak pula tak buat? 521 00:32:39,958 --> 00:32:41,751 Awak fikir Janelle sokong awak? 522 00:32:42,669 --> 00:32:44,837 Awak dan setiap peguam lain di situ? 523 00:32:44,921 --> 00:32:48,341 Saya tak terlibat dalam politik. Saya cuma jalankan tugas. 524 00:32:48,424 --> 00:32:51,052 Saya tahu. Sebab itulah awak perlukan bos 525 00:32:51,135 --> 00:32:54,764 yang akan beri awak alat dan kebebasan untuk buat dengan baik. 526 00:32:56,182 --> 00:32:57,850 Fikirkanlah. Itu saja. 527 00:32:59,060 --> 00:33:00,395 Selamat malam, Maggie. 528 00:33:14,450 --> 00:33:16,661 Nampaknya hakim itu jalan buntu. 529 00:33:16,744 --> 00:33:18,204 Saya sangka dia betul, 530 00:33:18,287 --> 00:33:20,581 tapi ternyata gadai janji bangunan itu 531 00:33:20,665 --> 00:33:22,333 dimiliki oleh amanah keluarga. 532 00:33:22,417 --> 00:33:26,045 Mereka ambil masa seketika daripada pengubahsuaian restoran. 533 00:33:26,129 --> 00:33:27,714 Jadi, ia sah. 534 00:33:27,797 --> 00:33:30,216 Maka wang itu bukan hasil rasuah. 535 00:33:30,299 --> 00:33:33,011 - Kembali ke asal. - Mick, seperkara lagi. 536 00:33:33,094 --> 00:33:37,015 Saya nampak awak akan jumpa dengan Hard Case Casey. 537 00:33:37,098 --> 00:33:41,019 Dia melanggar parol dan Teddy tanya jika saya boleh uruskan. 538 00:33:41,102 --> 00:33:44,689 - Awak jumpa Teddy? - Dia jumpa saya. 539 00:33:44,772 --> 00:33:48,192 Cisco, Saints dah bertahun-tahun jadi klien. Okey? 540 00:33:49,360 --> 00:33:52,572 Awak perlu buat kerja awak, Mick. Saya pergi dulu. 541 00:34:01,122 --> 00:34:06,127 Saya cakap dengan Janelle. Dua bulan pemindahan, itu tawaran terbaik. 542 00:34:06,210 --> 00:34:09,547 Ayuh, Maggie. Dia pendatang. Dia tak kenal sesiapa di sini. 543 00:34:09,630 --> 00:34:12,091 - Itu tak cukup. - Kami bukan FBI, Mick. 544 00:34:12,175 --> 00:34:13,801 Kami tiada perlindungan saksi. 545 00:34:13,885 --> 00:34:15,636 Maaf, awak minta saya buat 546 00:34:15,720 --> 00:34:17,430 sebab fikir saya akan pujuk Tanya? 547 00:34:17,513 --> 00:34:20,433 - Bantu saja? - Saya minta sebab percayakan awak. 548 00:34:22,310 --> 00:34:24,020 Nama Letty Lopez ada makna? 549 00:34:24,103 --> 00:34:25,188 Tidak. Patutkah? 550 00:34:25,271 --> 00:34:27,565 Sudah tujuh tahun dia tinggal di Reno, 551 00:34:27,648 --> 00:34:29,650 menunggu untuk beri keterangan kes dadah. 552 00:34:29,734 --> 00:34:31,736 Waktu itu, kita, pembayar cukai, 553 00:34:31,819 --> 00:34:35,573 telah berikannya $2,000 sebulan dalam sewa dan perbelanjaan. 554 00:34:35,656 --> 00:34:37,200 Tanya Janelle. Awak tahu? 555 00:34:37,283 --> 00:34:40,036 Lebih baik lagi, tanya Detektif Lankford. 556 00:34:40,119 --> 00:34:42,455 Jika awak tiada wang, LAPD ada. 557 00:34:42,538 --> 00:34:45,249 Daripada bajet tahunan sepuluh bilion dolar. 558 00:34:45,333 --> 00:34:47,502 Bakal dipotong apabila polis dinafikan. 559 00:34:47,585 --> 00:34:49,128 Saya cuma minta setahun. 560 00:34:49,212 --> 00:34:52,799 Supaya dia dapat permulaan baharu selepas pertaruhkan nyawanya. 561 00:34:52,882 --> 00:34:54,759 Itu perjanjiannya. Terima atau tak. 562 00:34:56,594 --> 00:34:58,471 Baik. Saya akan desak Janelle. 563 00:34:59,889 --> 00:35:02,183 Tak bolehkah mak dan ayah jadi macam orang lain? 564 00:35:03,851 --> 00:35:05,269 Kamu dah sedia? 565 00:35:05,353 --> 00:35:07,563 - Okey. Mari kita pergi. - Ayuh. 566 00:35:07,647 --> 00:35:09,273 - Selamat tinggal, mak. - Ya. 567 00:35:12,485 --> 00:35:15,863 Ayah dan mak berjanji temu semalam? 568 00:35:15,947 --> 00:35:21,244 Apa? Tak, majlis untuk bos mak. 569 00:35:22,120 --> 00:35:23,871 Kenapa kamu fikir ia janji temu? 570 00:35:23,955 --> 00:35:28,751 Entahlah. Saya nampak mak dan ayah bersama selepas… 571 00:35:29,710 --> 00:35:33,714 - Selepas apa yang berlaku. - Ya, kamu nampak? 572 00:35:34,715 --> 00:35:38,594 Hayley, ayah masih sayangkan mak kamu. 573 00:35:38,678 --> 00:35:41,139 Sentiasa sayang, okey? Ayah cuma… 574 00:35:42,056 --> 00:35:44,851 Ayah tak tahu apa akan berlaku pada masa depan. 575 00:35:46,102 --> 00:35:49,564 Saya tahu. Maksud saya, mak dan ayah sangat berbeza. 576 00:35:50,481 --> 00:35:54,026 Sebab ayah wakili pembunuh dan mak penjarakan mereka? 577 00:35:55,570 --> 00:35:59,824 Kamu tahu? Kita lupakan pankek. Ayah ada idea lebih baik. 578 00:36:10,168 --> 00:36:13,171 Jadi, ayah bawa saya datang lihat air pancut? 579 00:36:13,254 --> 00:36:14,755 Saya dah lihat banyak kali. 580 00:36:14,839 --> 00:36:19,594 Tak, bukan air pancut. Lihat. Kamu nampak bangunan itu? 581 00:36:20,303 --> 00:36:21,512 Itu Dewan Bandaraya. 582 00:36:21,596 --> 00:36:25,224 Di sebelahnya, Dewan Kehakiman, tempat mak kamu bekerja. 583 00:36:25,308 --> 00:36:28,769 Di depan ini ialah Mahkamah Persekutuan. 584 00:36:28,853 --> 00:36:31,147 Yang ini FBI dan ICE. 585 00:36:31,230 --> 00:36:32,481 IMIGRESEN 586 00:36:32,565 --> 00:36:37,904 Ini LAPD. Sekarang, awak nampak lelaki di sana? 587 00:36:37,987 --> 00:36:38,821 Ya. 588 00:36:38,905 --> 00:36:41,324 Dia mungkin tiada permit untuk gerainya. 589 00:36:41,407 --> 00:36:44,535 Mungkin tak berdokumen. Bukan jenayah, 590 00:36:44,619 --> 00:36:47,330 tapi orang tetap akan mencari. 591 00:36:47,413 --> 00:36:49,498 Sekarang, apa yang dia patut buat 592 00:36:49,582 --> 00:36:52,168 pada semua orang di dalam bangunan besar ini? 593 00:36:53,211 --> 00:36:57,924 Okey. Saya faham semua itu. Namun, Trevor Elliott bukan tertindas. 594 00:36:58,007 --> 00:37:00,801 Tak, tapi prinsipnya sama. 595 00:37:00,885 --> 00:37:04,180 Ayah wakili orang tertindas juga. Begitu juga datuk kamu. 596 00:37:04,263 --> 00:37:08,893 Saya fikir kebanyakan klien adalah bintang rock dan pengedar dadah. 597 00:37:08,976 --> 00:37:11,938 Tak, bukan selalu. Ayah ingat satu kes. 598 00:37:12,021 --> 00:37:14,440 Datuk kamu bawa ayah melihatnya… 599 00:37:14,523 --> 00:37:17,109 dan ada budak dituduh menembak sambil memandu 600 00:37:17,193 --> 00:37:20,863 dan seluruh kes itu palsu. Dia tak bersalah langsung. 601 00:37:20,947 --> 00:37:23,324 Bagi mereka, tak penting. 602 00:37:24,367 --> 00:37:26,118 Ayah ada klien begitu? 603 00:37:26,202 --> 00:37:29,830 Sebenarnya, ya. Namun, ayah kembali dan cuba bantu. 604 00:37:30,748 --> 00:37:35,127 Kenapa ayah tak kendalikan kes itu dan bukannya Trevor Elliott? 605 00:37:36,003 --> 00:37:38,089 Tak semudah itu, Hayley. 606 00:37:38,172 --> 00:37:40,925 Ayah ada perbicaraan dan kewajipan kepada klien. 607 00:37:41,717 --> 00:37:46,722 Ya, tapi ayah baru dapat kes itu. Kenapa perlu sekarang? 608 00:37:47,515 --> 00:37:51,143 Sebab klien ayah tak mahu tangguh dan mahu giliran di mahkamah. 609 00:37:52,812 --> 00:37:56,983 Saya tak faham. Jika saya bakal masuk penjara, 610 00:37:57,066 --> 00:37:59,694 saya akan tangguhkan perkara itu selagi boleh. 611 00:38:00,486 --> 00:38:01,737 Maaf. 612 00:38:04,448 --> 00:38:07,368 - Ayah? - Ayuh. Perlu hantar kamu pulang. 613 00:38:07,994 --> 00:38:09,370 Ayuh. Mari kita pergi. 614 00:38:20,172 --> 00:38:22,591 Apa yang penting sampai tak boleh tunggu pagi? 615 00:38:22,675 --> 00:38:24,927 - Bagaimana awak buat? - Buat apa? 616 00:38:25,011 --> 00:38:28,639 Bagaimana awak sogok juri beberapa bulan sebelum panel juri terbentuk? 617 00:38:28,723 --> 00:38:29,682 LERET KE BAWAH UNTUK MENDARAT 618 00:38:31,309 --> 00:38:33,185 Apa yang awak cakap? 619 00:38:33,269 --> 00:38:36,814 Awak tak mahu ia berlanjutan sebab awak nak terus dibicarakan. 620 00:38:36,897 --> 00:38:39,900 - Saya dah cakap. Syarikat saya… - Mengarut. 621 00:38:39,984 --> 00:38:43,029 Tiada sesiapa perjudikan kebebasan untuk perniagaan. 622 00:38:44,322 --> 00:38:47,074 Arahan juri keluar pada tarikh tertentu. Awak tahu. 623 00:38:47,158 --> 00:38:50,202 Awak tahu jika boleh dapat bakal juri dalam panel awak, 624 00:38:50,286 --> 00:38:51,495 awak boleh lepas. 625 00:38:51,579 --> 00:38:53,622 Sebab itu tak mahu perunding juri. 626 00:38:53,706 --> 00:38:56,542 Sebab itu awak mahu putuskan sendiri juri 627 00:38:56,625 --> 00:39:00,379 dan aksi yang awak buat di garaj untuk singkirkan juri itu, 628 00:39:00,463 --> 00:39:01,839 awak guna seseorang. 629 00:39:03,716 --> 00:39:05,593 Jurutera aeroangkasa Lockheed Martin. 630 00:39:05,676 --> 00:39:07,762 Bujang, tinggal di Palos Verdes. 631 00:39:07,845 --> 00:39:09,638 Juri nombor tujuh, bukan? 632 00:39:13,934 --> 00:39:16,479 Saya tak tahu siapa atau apa-apa tentang dia. 633 00:39:16,562 --> 00:39:18,522 Saya cuma tahu dia dibeli dan disogok. 634 00:39:19,565 --> 00:39:23,402 Ya, cukuplah. Saya ada batas dengan klien yang beri rasuah. 635 00:39:23,486 --> 00:39:25,696 - Apa maksud awak? - Saya berhenti. 636 00:39:25,780 --> 00:39:27,823 Saya perlukan ini? Tak perlukan sangat. 637 00:39:27,907 --> 00:39:29,909 - Tak. Awak tak boleh begitu. - Boleh. 638 00:39:29,992 --> 00:39:31,619 Awak tak faham. Awak tak boleh. 639 00:39:31,702 --> 00:39:34,914 - Ini pengakhiran kita berdua. - Apa maksud awak? 640 00:39:36,999 --> 00:39:41,212 Bukan saya yang bayar rasuah. Awak faham maksud saya? 641 00:39:42,713 --> 00:39:45,466 Jerry yang buat. Saya tak tahu caranya. 642 00:39:45,549 --> 00:39:47,885 Dia urus melalui penyiasatnya. Carlin. 643 00:39:47,968 --> 00:39:49,220 Ada masalah dengan itu. 644 00:39:49,303 --> 00:39:52,181 Jerry mahu minta lanjutan. Saya jumpa usul itu. 645 00:39:52,264 --> 00:39:54,975 Saya tahu. Itu sebabnya awak tak boleh tarik diri. 646 00:40:00,439 --> 00:40:02,233 Itu yang saya cuba beritahu. 647 00:40:02,316 --> 00:40:05,820 Apa? Mereka ada kaitan? Pembunuhan Jerry dan kes Elliott? 648 00:40:06,904 --> 00:40:09,824 Itu punca dia terbunuh, bukan? 649 00:40:11,033 --> 00:40:12,618 Awak bunuh dia, Trevor? 650 00:40:12,701 --> 00:40:16,122 Saya dah cakap. Saya tak bunuh orang. Saya tak buat begitu. 651 00:40:16,205 --> 00:40:19,333 Saya tak bohong, Mickey. Bukan tentang perkara penting. 652 00:40:20,334 --> 00:40:26,841 Saya tak bunuh Jerry, Lara atau Jan Rilz. 653 00:40:26,924 --> 00:40:28,467 Jadi, siapa yang buat? 654 00:40:28,551 --> 00:40:31,303 Saya pernah tanya, awak rasa saya dapat duit dari mana? 655 00:40:31,387 --> 00:40:32,263 Apa? 656 00:40:32,346 --> 00:40:35,099 Perlu berjuta-juta untuk syarikat seperti saya. 657 00:40:35,182 --> 00:40:37,685 - Saya tiada wang. - Ingatkan ada pelabur. 658 00:40:37,768 --> 00:40:39,019 Bukan macam awak fikir. 659 00:40:39,103 --> 00:40:41,147 Orang VC tak pandang saya. 660 00:40:41,230 --> 00:40:44,817 Mereka tiada wawasan atau keberanian, tapi… 661 00:40:46,277 --> 00:40:50,156 Saya ada rakan sebilik di kolej bernama Pavel Kosevich. Saya tahu. 662 00:40:50,239 --> 00:40:53,826 Nama bapanya Sergei Kosevich. Awak ingat apa-apa? 663 00:40:53,909 --> 00:40:55,995 - Pernah dengar? - Ya, jutawan. 664 00:40:56,078 --> 00:40:58,747 - Ada pasukan bola. - Pasukan bola sendiri. 665 00:40:58,831 --> 00:41:03,752 Dia juga mengawal syarikat minyak dan gas terbesar di Rusia 666 00:41:03,836 --> 00:41:05,880 bersama-sama dengan barangan lain. 667 00:41:05,963 --> 00:41:11,427 Saya terdesak dan bodoh, Kosevich beri tawaran menarik 668 00:41:11,510 --> 00:41:13,012 yang akan membuahkan hasil. 669 00:41:14,430 --> 00:41:16,682 Kita tak boleh main-main dengan dia. 670 00:41:17,433 --> 00:41:20,769 Dia takkan biar apa-apa menghalang. Termasuk Jerry atau Lara. 671 00:41:20,853 --> 00:41:22,229 Apa kaitan Lara? 672 00:41:22,313 --> 00:41:25,483 Perkahwinan kami berantakan. Saya tinggal di pejabat. 673 00:41:25,566 --> 00:41:26,692 Dia mahu bercerai. 674 00:41:26,775 --> 00:41:29,653 Apabila Kosevich tahu tentang penceraian, dia tahu… 675 00:41:31,906 --> 00:41:36,744 Kami tiada perjanjian praperkahwinan. Jika bercerai, dia dapat separuh wang. 676 00:41:37,703 --> 00:41:38,996 Bukan wang saya. 677 00:41:41,874 --> 00:41:44,668 Saya merayu dia untuk batalkannya. 678 00:41:46,670 --> 00:41:50,382 Pagi itu, saya pergi ke rumah cuba bawa dia keluar tapi… 679 00:41:53,928 --> 00:41:57,765 Itu sebabnya mereka ekori saya. Sebab itu kereta saya diintip. 680 00:42:00,059 --> 00:42:04,647 Percayalah, kereta awak diintip bukan perkara yang paling dibimbangkan. 681 00:42:04,730 --> 00:42:07,775 Mereka perlukan perolehan syarikat saya berjaya. 682 00:42:07,858 --> 00:42:10,361 Jika disabit kesalahan, itu tak berlaku. 683 00:42:10,444 --> 00:42:13,239 Mereka akan bunuh saya jika saya tak berguna lagi. 684 00:42:13,322 --> 00:42:14,990 Jika saya buka mulut, 685 00:42:15,074 --> 00:42:17,993 mereka akan hancurkan semua. Awak faham? 686 00:42:19,078 --> 00:42:21,872 Bermakna awak, keluarga awak… 687 00:42:28,003 --> 00:42:30,256 Mickey, saya dah cakap saya tak salah. 688 00:42:31,674 --> 00:42:32,883 Awak percaya sekarang? 689 00:42:38,264 --> 00:42:41,225 Saya percaya awak tak buat semua itu, Trevor. 690 00:42:44,687 --> 00:42:46,105 Cukup bagi saya. 691 00:42:47,940 --> 00:42:49,108 Awak akan bantu? 692 00:42:51,277 --> 00:42:52,486 Tolonglah. 693 00:43:36,113 --> 00:43:38,991 Ayah kata kes ini antara paling sukar, bukan? 694 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 Betul. 695 00:43:40,951 --> 00:43:44,371 Namun, jika lelaki itu tak buat, bukankah itu perkara baik? 696 00:43:45,122 --> 00:43:46,248 Hanya jika menang. 697 00:43:47,082 --> 00:43:50,544 Jika ada yang bersalah, ayah cuba untuk wakili mereka. 698 00:43:50,628 --> 00:43:53,547 Sama seperti sesiapa saja. Itu tugas ayah. 699 00:43:54,590 --> 00:43:57,426 Jika mereka masuk penjara, ayah boleh terima. 700 00:43:58,135 --> 00:43:59,970 Lagipun, mereka yang buat, bukan? 701 00:44:01,221 --> 00:44:04,850 Kamu tahu perasaan mewakili orang yang kamu tahu tak bersalah 702 00:44:04,933 --> 00:44:06,727 dan tak boleh selamatkan mereka? 703 00:44:07,936 --> 00:44:10,272 Ayah akan wakili klien bersalah lain kali. 704 00:44:10,356 --> 00:44:12,191 Ayah tidur lena begitu. 705 00:44:16,570 --> 00:44:19,031 Dewa Rasa Bersalah dah bercakap. 706 00:44:19,114 --> 00:44:21,408 Pergi dulu, sayang. Juri dah kembali. 707 00:44:40,803 --> 00:44:42,763 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 708 00:46:01,633 --> 00:46:06,638 Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya