1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
Kita takkan tahu
jika kita pilih juri yang betul.
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,052
Gelarannya Dewa Rasa Bersalah.
3
00:00:11,136 --> 00:00:14,305
Biar saya jelaskan. Tiada perunding juri.
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,976
Awak rasa Elliott tak bersalah?
5
00:00:18,059 --> 00:00:21,521
Dia kata begitu. Dalam kerja saya,
itu dipanggil keajaiban.
6
00:00:21,604 --> 00:00:23,565
- Awak pernah melaluinya?
- Ya.
7
00:00:23,648 --> 00:00:27,694
- Lelaki bernama Jesús Menendez.
- Saksi utama awak dah mati.
8
00:00:27,777 --> 00:00:29,404
Angelo Soto dah bunuh dia.
9
00:00:29,487 --> 00:00:31,948
Tanpa saksi awak, kes ini akan gagal.
10
00:00:32,032 --> 00:00:33,950
Tanya Cruz, 26 tahun.
11
00:00:34,034 --> 00:00:36,119
Mungkin dia akan cakap kalau sokong kita.
12
00:00:36,202 --> 00:00:38,747
Awak perlukan peguam. Percayakan dia.
13
00:00:41,750 --> 00:00:45,003
Saya minta maaf.
Siapa pun itu, bukan saya.
14
00:00:45,587 --> 00:00:47,338
- Rasa seperti awak.
- Mickey.
15
00:00:47,422 --> 00:00:50,091
Bagaimana nak cakap
jika kereta ada intip dengar?
16
00:00:50,175 --> 00:00:53,386
Jika tanggalkan, si pemasang akan tahu.
17
00:00:53,470 --> 00:00:56,014
Saya tinggalkan kelab motosikal demi awak,
18
00:00:56,097 --> 00:00:59,059
dan entah bagaimana
hidup saya menjadi lebih rumit.
19
00:00:59,142 --> 00:01:02,645
Ahli kami perlukan bantuan.
Hard Case Casey.
20
00:01:02,729 --> 00:01:05,065
Kirim salam kepada Cisco.
21
00:01:05,148 --> 00:01:09,027
Ada wang yang hilang.
Ada panggilan misteri daripada FBI.
22
00:01:09,110 --> 00:01:11,488
Besar tekanan untuk kalahkan
kes berprofil tinggi.
23
00:01:11,571 --> 00:01:14,157
Bagaimana jika wang itu untuk rasuah?
24
00:01:20,080 --> 00:01:22,999
SEBUAH SIRI NETFLIX
25
00:01:34,677 --> 00:01:38,181
- Haller, hei.
- Baiklah. ya.
26
00:01:38,264 --> 00:01:39,849
- Apa perasaan awak?
- Yakin.
27
00:01:39,933 --> 00:01:42,685
LAPD menahan orang yang salah.
Semua pun tahu.
28
00:01:42,769 --> 00:01:45,271
- Awak pun, Connelly.
- Awak pasti akan menang?
29
00:01:45,355 --> 00:01:48,775
Ini yang pasti. Devin Jones tak bersalah.
30
00:01:48,858 --> 00:01:53,196
Jangan lupa masukkan kenyataan itu.
Saya minta diri.
31
00:01:55,990 --> 00:01:58,827
Hei. Apa pendapat kamu tentang ayah tadi?
32
00:01:58,910 --> 00:01:59,994
Ayah sangat bagus.
33
00:02:00,078 --> 00:02:04,207
Miguelito, mak perlu buat panggilan.
Tunggu dengan ayah, okey?
34
00:02:04,290 --> 00:02:06,000
- Baik, mak.
- Elena.
35
00:02:08,044 --> 00:02:09,546
Semoga dapat watak itu.
36
00:02:17,846 --> 00:02:20,682
Ayah harap kamu dan mak
tak pulang secepat ini.
37
00:02:20,765 --> 00:02:22,725
Lawatan kamu berlalu pantas.
38
00:02:23,768 --> 00:02:25,520
Ayah gembira kamu melihat ini.
39
00:02:26,437 --> 00:02:29,149
- Ini penting.
- Kenapa?
40
00:02:31,526 --> 00:02:33,862
Sebab kebanyakan klien ayah ada wang.
41
00:02:34,696 --> 00:02:39,576
Wang buat orang fikir
mereka boleh buat apa saja dan terlepas.
42
00:02:40,285 --> 00:02:41,744
Kali ini berbeza.
43
00:02:41,828 --> 00:02:45,415
Dia tak lakukannya.
Ayah ambil kes dia secara percuma
44
00:02:46,166 --> 00:02:48,084
sebab itu tindakan yang betul.
45
00:02:49,377 --> 00:02:50,211
Kamu faham?
46
00:02:51,796 --> 00:02:54,591
Namun, itu juga menjadikannya
kes paling sukar.
47
00:02:56,968 --> 00:02:58,344
Awak patut cakap dengan dia.
48
00:02:58,428 --> 00:02:59,804
Baik, Legal.
49
00:03:00,847 --> 00:03:01,848
Tunggu di sini.
50
00:03:08,438 --> 00:03:09,647
Ada sesuatu untuk kamu.
51
00:03:13,902 --> 00:03:16,029
Kamera tak dibenarkan bawa masuk.
52
00:03:16,112 --> 00:03:19,157
Jadi, ini yang mereka siarkan
dalam berita petang.
53
00:03:19,240 --> 00:03:20,533
Siarkan ini di TV?
54
00:03:22,118 --> 00:03:25,330
Kamu simpanlah.
Jika orang tanya siapa itu,
55
00:03:26,080 --> 00:03:28,374
kamu cakap, itu peguam terbaik di LA.
56
00:03:30,293 --> 00:03:32,503
DI SEBALIK PEGUAM PEMBELA BAHARU
PEREKA PERMAINAN MENUJU PERBICARAAN
57
00:03:32,587 --> 00:03:35,340
Lihatlah kamu, menjadi muka depan.
58
00:03:36,174 --> 00:03:40,178
- Ayah kamu pasti bangga.
- Dia selalu menjadi muka depan.
59
00:03:40,261 --> 00:03:41,471
Bagaimana pembelaan kamu?
60
00:03:43,556 --> 00:03:44,599
Lemah.
61
00:03:44,682 --> 00:03:48,019
Kamu fikir kamu peguam pertama
dengan kes yang lemah?
62
00:03:48,102 --> 00:03:52,357
- Saya dan ayah kamu meminatinya.
- Banyak yang dipertaruhkan kali ini.
63
00:03:53,149 --> 00:03:56,402
- Setahun saya tak beraksi.
- Perlu kata-kata semangat?
64
00:03:57,070 --> 00:04:00,865
"Jika ada fakta, gunakan.
Jika ada undang-undang, gunakan."
65
00:04:00,949 --> 00:04:02,784
"Jika tiada kedua-duanya,
66
00:04:02,867 --> 00:04:04,827
- awak perlu bertegas."
- "Bertegas."
67
00:04:04,911 --> 00:04:06,537
Ya, saya pernah dengar.
68
00:04:08,581 --> 00:04:10,875
Jerry Vincent mungkin memberi rasuah.
69
00:04:10,959 --> 00:04:12,877
- Kepada siapa?
- Belum tahu.
70
00:04:12,961 --> 00:04:16,839
Tak tahu benar atau tak.
Namun, dah beberapa bulan wang hilang.
71
00:04:16,923 --> 00:04:19,509
Kemungkinannya, hanya ada tiga orang.
72
00:04:19,592 --> 00:04:22,720
Hakim, juri atau mungkin pendakwa.
73
00:04:22,804 --> 00:04:26,849
Tak. Peguam daerah, Golantz,
sanggup buat apa saja untuk menang kes.
74
00:04:27,642 --> 00:04:30,603
- Keluarganya juga kaya.
- Kamu baru pilih juri.
75
00:04:31,271 --> 00:04:34,691
Kamu kata wang ini
dah beberapa bulan hilang.
76
00:04:34,774 --> 00:04:35,775
Ya.
77
00:04:35,858 --> 00:04:38,152
Jadi, mungkin hakim di pihak kamu.
78
00:04:38,236 --> 00:04:41,489
Saya tiada sesiapa di pihak saya.
Saya tak buat apa-apa.
79
00:04:41,572 --> 00:04:45,118
Tepat sekali. Baru saya tahu
kenapa kamu nak cakap dengan saya.
80
00:04:45,201 --> 00:04:46,828
Kamu nak tahu apa dia akan buat.
81
00:04:49,080 --> 00:04:50,206
Jadi?
82
00:04:50,290 --> 00:04:56,004
Jika ayah kamu dapat kes daripada peguam
dan dapat tahu dia beri rasuah,
83
00:04:56,087 --> 00:05:00,341
ayah kamu takkan buat apa-apa.
Dia akan anggap ia petanda daripada Tuhan.
84
00:05:01,342 --> 00:05:03,011
Ada orang tahu tentang ini?
85
00:05:03,636 --> 00:05:06,431
Ya, polis yang menyiasat pembunuhan Jerry.
86
00:05:06,514 --> 00:05:09,309
- Mereka mahu bantu saya.
- Klien kamu pula?
87
00:05:09,392 --> 00:05:13,604
Saya tak tanya dia.
Tiada bukti. Itu cuma teori.
88
00:05:13,688 --> 00:05:15,189
Jadi, sediakan kes kamu.
89
00:05:15,273 --> 00:05:18,609
Jangan tanya soalan
yang kamu tak mahu jawapannya.
90
00:05:22,739 --> 00:05:24,157
ISTERI PERTAMA
91
00:05:24,240 --> 00:05:27,201
Isteri pertama? Kamu perlu jawab.
92
00:05:27,285 --> 00:05:28,870
Saya bercakap dari pengalaman.
93
00:05:29,871 --> 00:05:30,955
Hei!
94
00:05:45,636 --> 00:05:48,681
Ambil pistol. Kita mungkin perlukannya.
95
00:05:53,644 --> 00:05:54,562
Masuk.
96
00:05:55,938 --> 00:05:56,939
Helo, sayang.
97
00:05:57,690 --> 00:05:58,524
Hei.
98
00:05:59,567 --> 00:06:00,735
Adakah itu…
99
00:06:03,279 --> 00:06:06,491
Ya. Semua orang masih
memainkannya, walaupun…
100
00:06:06,574 --> 00:06:08,868
Ayah tahulah.
101
00:06:11,329 --> 00:06:12,205
Mak ada telefon ayah?
102
00:06:12,997 --> 00:06:13,873
Ya.
103
00:06:14,749 --> 00:06:16,459
Dia kata kamu tak pergi sekolah.
104
00:06:19,420 --> 00:06:20,630
Tak ada perbicaraan?
105
00:06:23,132 --> 00:06:24,217
Bermula Isnin.
106
00:06:25,468 --> 00:06:27,220
Hayley, ayah…
107
00:06:28,513 --> 00:06:30,473
Ayah tahu apa yang kamu nampak.
108
00:06:31,182 --> 00:06:32,308
Berat untuk sesiapa.
109
00:06:33,476 --> 00:06:34,519
Nak kongsikannya?
110
00:06:37,563 --> 00:06:38,398
Okey.
111
00:06:40,233 --> 00:06:42,693
Jika mahu, ayah sedia mendengar.
112
00:06:45,113 --> 00:06:48,241
Boleh saya tanya sesuatu?
Orang yang bunuh saksi ibu…
113
00:06:49,367 --> 00:06:50,618
Ayah akan wakili mereka?
114
00:06:51,953 --> 00:06:54,163
Semua orang berhak dibela, Hayley.
115
00:06:54,247 --> 00:06:58,167
Namun, ayah akan bela mereka?
Walaupun tahu apa yang mereka buat?
116
00:06:59,293 --> 00:07:03,005
Ini lebih rumit
daripada bela atau tak, Hayley.
117
00:07:03,089 --> 00:07:04,549
- Kenapa?
- Kamu pun tahu.
118
00:07:04,632 --> 00:07:05,842
Kita dah bincangkannya.
119
00:07:05,925 --> 00:07:10,972
Tak. Saya tahu ayah cakap tentang datuk
dan tak bersalah sehingga terbukti.
120
00:07:11,055 --> 00:07:12,306
Bagaimana dengan ayah?
121
00:07:13,224 --> 00:07:14,934
Okey? Di mana batas ayah?
122
00:07:16,561 --> 00:07:18,563
Maksud saya, ayah ada batas?
123
00:07:18,646 --> 00:07:20,273
Ya. Ayah ada batas. Ayah…
124
00:07:21,858 --> 00:07:25,236
Contohnya, ayah tak wakili orang
yang sakiti kanak-kanak.
125
00:07:28,614 --> 00:07:31,033
Kalau begitu, baguslah.
126
00:07:32,493 --> 00:07:33,953
Ya, tolonglah. Hayley.
127
00:07:39,834 --> 00:07:42,712
- Tak dapat buat dia bercerita?
- Tak juga.
128
00:07:42,795 --> 00:07:44,714
Kadangkala, kita perlukan rehat.
129
00:07:46,215 --> 00:07:49,302
Jadi, awak mahu minta bantuan saya?
130
00:07:49,385 --> 00:07:52,054
Ya, saksi yang bekerjasama.
131
00:07:52,138 --> 00:07:54,140
Dia perlukan perunding.
132
00:07:55,016 --> 00:07:57,435
Baik. Selepas perbicaraan saya selesai.
133
00:07:57,518 --> 00:07:59,437
Namun, saya perlukan sekarang.
134
00:08:00,396 --> 00:08:02,773
Sekarang? Tolonglah, Maggie. Saya…
135
00:08:02,857 --> 00:08:04,775
Lelaki ini bunuh saksi saya.
136
00:08:05,693 --> 00:08:08,863
Janelle mengancam untuk hentikan semuanya.
137
00:08:08,946 --> 00:08:11,115
Saya takkan minta jika tak penting.
138
00:08:11,824 --> 00:08:14,535
Baiklah, Mag. Saya perlukan sesuatu juga.
139
00:08:14,619 --> 00:08:17,288
Boleh awak bawa Hayley
lihat hujah pembukaan saya?
140
00:08:17,371 --> 00:08:19,499
Perbicaraan pembunuhan. Selepas apa jadi?
141
00:08:19,582 --> 00:08:22,877
Cuma pembukaan saya.
Saya janji, tak dahsyat.
142
00:08:22,960 --> 00:08:26,631
- Awak takkan gemuruh dia ada di sana?
- Sudah tentu, ya.
143
00:08:26,714 --> 00:08:29,592
Saya fikir sedikit gemuruh
mungkin membantu saya.
144
00:08:32,220 --> 00:08:33,554
- Baik.
- Terima kasih.
145
00:08:34,347 --> 00:08:38,601
Saksi awak dah hubungi saya.
Saya akan jumpa dengannya esok.
146
00:08:38,684 --> 00:08:39,977
Tak guna.
147
00:08:40,061 --> 00:08:43,189
Robert Cardone mahu anda fikir
dia pemulih.
148
00:08:43,272 --> 00:08:44,190
Panjang umur.
149
00:08:44,273 --> 00:08:47,026
Semasa memegang jawatan
Ketua Unit Semakan Sabitan,
150
00:08:47,109 --> 00:08:50,404
ada banyak insiden
melibatkan pegawai dalam sejarah LA.
151
00:08:50,488 --> 00:08:54,325
Jangan terpedaya dengan Robert Cardone.
Dia tak layak menjadi Peguam Daerah.
152
00:08:54,408 --> 00:08:55,826
Tak layak berada di LA.
153
00:08:55,910 --> 00:08:58,329
Saya Janelle Simmons,
saya sokong mesej ini.
154
00:08:58,412 --> 00:09:00,998
Ingatkan saya untuk tak bertanding.
155
00:09:01,082 --> 00:09:03,334
Awak pasti lebih baik daripada mereka.
156
00:09:03,417 --> 00:09:06,170
Dia buat kutipan dana,
minta saya perkenalkannya.
157
00:09:06,254 --> 00:09:08,464
- Saya perlu melihatnya.
- Tak perlu.
158
00:09:08,548 --> 00:09:11,676
- Tak, saya perlu.
- Serius? Awak nak datang?
159
00:09:11,759 --> 00:09:12,593
Ya.
160
00:09:12,677 --> 00:09:15,137
Tak sangka boleh buat orang beli tiket.
161
00:09:15,221 --> 00:09:18,474
Kita boleh buat perjanjian?
Sambil menyelam minum air?
162
00:09:18,558 --> 00:09:22,478
Saya tak boleh tolak pelawaan itu.
Jumpa awak di sana, McFierce.
163
00:09:22,562 --> 00:09:23,521
Okey.
164
00:09:30,570 --> 00:09:31,654
Penglihatan kabur.
165
00:09:33,114 --> 00:09:35,449
Ini yang berlaku.
Lara Elliott bukan sasarannya.
166
00:09:35,533 --> 00:09:40,204
Namun, teman lelakinya, yang dibunuh
seorang lagi suami cemburu, Anton Shavar.
167
00:09:40,288 --> 00:09:43,165
Berbahaya dan ganas,
dia tak disiasat polis.
168
00:09:43,249 --> 00:09:47,044
Menyokong cerita ini,
tiada senjata pembunuhan ditemui.
169
00:09:47,128 --> 00:09:50,006
Namun, tangan Trevor Elliott
ada sisa tembakan.
170
00:09:50,089 --> 00:09:52,133
Saya tahu. Lorna, hubungi Tony Walsh.
171
00:09:52,216 --> 00:09:55,886
Jemput dia ke kutipan dana,
kamu juga patut pergi. Saya bayar.
172
00:09:55,970 --> 00:09:58,889
- Mickey…
- Perlu belanja wang untuk dapat wang.
173
00:09:58,973 --> 00:10:01,309
Ada wanita yang dipetik dalam akhbar.
174
00:10:01,392 --> 00:10:03,102
Sonia Patel, kawan lama Lara.
175
00:10:03,185 --> 00:10:06,856
Saya dah baca, tapi katanya
dia dah bertahun tak jumpa Lara.
176
00:10:06,939 --> 00:10:08,566
Menurut log telefon Lara,
177
00:10:08,649 --> 00:10:11,068
dia hubungi Sonia
dua hari sebelum pembunuhan.
178
00:10:11,152 --> 00:10:12,612
Dia tahu sesuatu?
179
00:10:12,695 --> 00:10:15,239
Entahlah. Bagaimana jika
penglihatan kita kabur?
180
00:10:15,323 --> 00:10:17,074
Jika Lara Elliott ada musuh?
181
00:10:17,158 --> 00:10:22,622
Sonia Patel. Dia seorang jurutera perisian
di Chaos Games di Bandar Culver.
182
00:10:23,331 --> 00:10:26,334
- Saya akan siasat.
- Tak, saya akan uruskan.
183
00:10:27,168 --> 00:10:29,003
Saya perlukan kamu untuk hal lain.
184
00:10:29,837 --> 00:10:31,005
Apa itu?
185
00:10:31,839 --> 00:10:33,841
Jerry mungkin memberi rasuah.
186
00:10:33,924 --> 00:10:37,011
Tekaan terbaik saya,
ia untuk Hakim Stanton.
187
00:10:37,678 --> 00:10:38,512
Apa?
188
00:10:38,596 --> 00:10:41,474
Kita tahu masa $100,000 itu
dikeluarkan dari akaun Jerry.
189
00:10:41,557 --> 00:10:43,851
Siasat jika Stanton yang terima.
190
00:10:43,934 --> 00:10:45,645
Ini soal menyiasat hakim.
191
00:10:45,728 --> 00:10:49,315
Saya tahu. Itu sebabnya saya percaya
awak akan berhati-hati.
192
00:10:49,398 --> 00:10:53,152
Dia pegawai yang dilantik.
Kebanyakan maklumat kewangannya umum.
193
00:10:53,235 --> 00:10:55,571
Hebat. Dapatkannya. Ada apa-apa lagi?
194
00:10:55,655 --> 00:10:59,575
Ya. Awak ada kemas kini status kes
jam 11.00 dengan Hakim Holder.
195
00:11:00,534 --> 00:11:02,119
- 11.00? Lorna, ia…
- Maaf.
196
00:11:02,203 --> 00:11:05,831
Saya mahu beritahu lebih awal,
tapi awak beri kerja tipu daya.
197
00:11:08,417 --> 00:11:10,086
Yang Arif nak jumpa saya?
198
00:11:10,169 --> 00:11:14,757
Ya. Sila duduk, En. Haller.
Keluarkan buku cek awak.
199
00:11:14,840 --> 00:11:15,800
Buku cek saya?
200
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
Awak lewat sepuluh minit.
201
00:11:18,219 --> 00:11:20,012
Awak boleh dianggap hina mahkamah
202
00:11:20,096 --> 00:11:23,140
atau awak boleh menyumbang
kepada badan amal pilihan.
203
00:11:23,224 --> 00:11:26,519
Terserah. Saya tinggalkan senarai
kegemaran saya di atas meja.
204
00:11:26,602 --> 00:11:27,687
PERTUBUHAN AMAL
205
00:11:27,770 --> 00:11:31,315
Baik, Yang Arif. Minta maaf,
tapi saya tak bawa buku cek.
206
00:11:33,651 --> 00:11:35,653
Saya akan minta pejabat saya hantar.
207
00:11:35,736 --> 00:11:38,447
Baiklah. Nilainya terserah kepada awak.
208
00:11:40,533 --> 00:11:45,246
Memandangkan perbicaraan Elliott
bermula pada hari Isnin, saya mahu semak.
209
00:11:45,913 --> 00:11:49,333
Saya hargai kemas kini e-mel
tentang klien Jerry Vincent yang lain.
210
00:11:49,417 --> 00:11:51,252
Nampaknya awak sangat sibuk.
211
00:11:51,335 --> 00:11:54,964
Ya, tapi saya janji
tiada sesiapa yang diabaikan.
212
00:11:55,047 --> 00:11:57,550
Saya cuma gembira kembali bekerja.
213
00:11:57,633 --> 00:11:58,467
Bagus.
214
00:11:59,343 --> 00:12:03,013
Semua orang masih terkejut
dengan pembunuhan En. Vincent.
215
00:12:03,097 --> 00:12:07,143
Suami saya kenal dia sedikit.
Mitch Lester?
216
00:12:07,226 --> 00:12:09,061
Dia juga seorang peguam bela.
217
00:12:09,145 --> 00:12:12,189
Dia hadir ke peringatan
En. Vincent minggu lalu.
218
00:12:14,275 --> 00:12:17,945
- Dia nampak saya di sana.
- Itu bukan hanya kebimbangan saya.
219
00:12:18,028 --> 00:12:20,281
Bar Negeri mengetahui keadaan awak.
220
00:12:20,364 --> 00:12:23,242
Saya tak mabuk semula,
jika itu soalan awak.
221
00:12:23,325 --> 00:12:26,370
Saya sertai perjumpaan.
Ada surat. Saya boleh bawa…
222
00:12:26,454 --> 00:12:28,330
Tak, itu tak perlu.
223
00:12:28,414 --> 00:12:31,250
Saya ada keluarga
dengan isu ini, En. Haller.
224
00:12:31,333 --> 00:12:33,794
Ayah saya menagih seumur hidupnya.
225
00:12:34,503 --> 00:12:37,882
Saya cuma nak pastikan tiada masalah
yang saya tak dapat bantu.
226
00:12:37,965 --> 00:12:41,677
Tak, saya hargainya.
Namun, saya tiada masalah.
227
00:12:41,761 --> 00:12:46,932
Baiklah. Jadi, kita dah selesai.
Terima kasih kerana kemas kini.
228
00:12:47,016 --> 00:12:48,017
Tak apa.
229
00:12:48,976 --> 00:12:50,311
Encik Haller…
230
00:12:51,520 --> 00:12:53,606
Semoga berjaya minggu depan.
231
00:12:56,400 --> 00:12:57,818
Terima kasih, Yang Arif.
232
00:13:01,864 --> 00:13:04,784
Turun dari sana. Oh, Tuhan.
233
00:13:08,662 --> 00:13:10,623
SELASA 8
3 PETANG: HAROLD CASEY
234
00:13:13,459 --> 00:13:15,878
Saya dapat rekod Hakim Stanton.
235
00:13:15,961 --> 00:13:18,672
Kenapa ada Harold Casey
pada kalendar Mickey?
236
00:13:18,756 --> 00:13:20,591
Tak tahu. Kenapa?
237
00:13:22,384 --> 00:13:25,513
Kami pernah berkawan
semasa di Road Saints.
238
00:13:25,596 --> 00:13:26,555
Okey.
239
00:13:30,142 --> 00:13:31,268
Saya patut risau?
240
00:13:34,063 --> 00:13:35,981
Cerita lama.
241
00:13:37,441 --> 00:13:40,736
- Ada apa?
- Kafe Continental. Di tengah bandar.
242
00:13:40,820 --> 00:13:41,821
Sangat mewah.
243
00:13:41,904 --> 00:13:45,241
Nama Hakim Stanton dalam pajakan.
Ia ditutup setahun lalu.
244
00:13:47,076 --> 00:13:48,077
Dia pelabur?
245
00:13:48,160 --> 00:13:51,997
Tak juga. Ini dia semasa pembukaan
bersama ketua tukang masak.
246
00:13:52,081 --> 00:13:53,833
Ini gambar mereka berkahwin.
247
00:13:55,459 --> 00:13:58,504
Jadi, Stanton melabur
dalam restoran suaminya.
248
00:13:59,296 --> 00:14:02,258
Ia ditutup. Mungkin punca dia berhutang.
249
00:14:02,341 --> 00:14:08,055
Ya, tapi dibuka semula dua bulan lalu.
Bistro Muse Moden.
250
00:14:09,723 --> 00:14:13,102
- Stanton masih pemiliknya?
- Apa kata kita siasat esok?
251
00:14:13,185 --> 00:14:15,855
Saya buat tempahan untuk merasa makanan.
252
00:14:15,938 --> 00:14:18,858
Sebagai pasangan
mencari tempat majlis kahwin.
253
00:14:18,941 --> 00:14:20,359
Memang bijak.
254
00:14:23,195 --> 00:14:25,030
Moga awak sentiasa kagumi saya.
255
00:14:30,870 --> 00:14:33,455
- Sonia Patel?
- Ya?
256
00:14:34,248 --> 00:14:37,501
Saya Mickey Haller.
Saya seorang peguam mewakili…
257
00:14:37,585 --> 00:14:38,669
Saya kenal awak.
258
00:14:40,588 --> 00:14:41,463
Boleh saya duduk?
259
00:14:42,423 --> 00:14:44,550
Cuma dua minit saja.
260
00:14:46,468 --> 00:14:48,637
Dua minit. Mulai sekarang.
261
00:14:48,721 --> 00:14:49,722
Terima kasih.
262
00:14:50,681 --> 00:14:54,894
Jadi, saya cuba kumpul
maklumat tentang Lara Elliott.
263
00:14:55,769 --> 00:14:57,980
Awak nampak nama saya dalam akhbar.
264
00:14:58,939 --> 00:15:00,232
Seperti saya cakap,
265
00:15:00,316 --> 00:15:03,193
kami rapat semasa dia bekerja
di Chaos Games,
266
00:15:03,277 --> 00:15:04,695
tapi itu bertahun dulu.
267
00:15:06,739 --> 00:15:10,951
Dia pengekod yang hebat.
268
00:15:11,911 --> 00:15:13,913
Kenapa awak terputus hubungan?
269
00:15:14,914 --> 00:15:18,208
Rasanya sebab Trevor. Dia suka mengawal.
270
00:15:19,501 --> 00:15:21,378
Tak tahu sebab Lara bersamanya.
271
00:15:21,462 --> 00:15:24,924
Rekod telefonnya menunjukkan
Lara hubungi awak
272
00:15:25,007 --> 00:15:26,383
dua hari sebelum pembunuhan.
273
00:15:26,467 --> 00:15:27,343
Ya.
274
00:15:28,260 --> 00:15:30,930
Dia mahu ajak makan tengah hari,
saya rasa aneh,
275
00:15:31,013 --> 00:15:36,393
memandangkan sudah lama tak jumpa.
Namun, kami tak berpeluang.
276
00:15:36,477 --> 00:15:38,479
Awak tahu kenapa dia mahu jumpa?
277
00:15:38,562 --> 00:15:41,565
Saya rasa mungkin dia mahu
tawarkan saya pekerjaan.
278
00:15:41,649 --> 00:15:44,068
Parallax buang jurutera dengan mudah.
279
00:15:45,444 --> 00:15:51,492
Maaf, tapi itu saja yang saya tahu.
Dua minit awak hampir tamat.
280
00:15:51,575 --> 00:15:55,371
Ada orang lain yang Lara kenal dulu
yang mungkin mahu sakitinya?
281
00:15:55,454 --> 00:15:58,666
- Kenapa tanya saya?
- Sebab saya tak tahu pembunuhnya.
282
00:15:58,749 --> 00:16:01,627
Awak juga.
Seseorang perlu tanya soalan itu.
283
00:16:01,710 --> 00:16:03,337
Kalau bukan polis, saya.
284
00:16:03,420 --> 00:16:08,801
Semua orang suka Lara.
Malah Trevor, saya rasa.
285
00:16:14,181 --> 00:16:17,017
Kenapa Lara telefon Sonia
beberapa hari sebelum itu?
286
00:16:17,101 --> 00:16:18,227
Entah.
287
00:16:18,310 --> 00:16:20,938
Sonia kata mungkin
dia mahu tawarkan kerja.
288
00:16:21,021 --> 00:16:24,483
Tak mungkin.
Saya pasti Sonia suka fikir itu benar.
289
00:16:24,566 --> 00:16:27,736
Awak tahu berapa kali dia cuba
minta kerja dengan saya?
290
00:16:27,820 --> 00:16:29,279
Bukankah dia dan Lara kawan?
291
00:16:29,363 --> 00:16:32,658
Bertahun lalu. Sejak Parallax berjaya,
semuanya berubah.
292
00:16:32,741 --> 00:16:34,743
Kenapa awak tanya semua ini?
293
00:16:34,827 --> 00:16:38,622
Saya cuma semak semua aspek.
Jika saya jumpa Sonia, Golantz juga.
294
00:16:38,706 --> 00:16:40,874
Bukan rahsia yang dia tak suka saya
295
00:16:40,958 --> 00:16:43,585
walaupun dia berusaha keras
mahu kerja di sini.
296
00:16:43,669 --> 00:16:46,463
Tak dapat bayangkan apa dia boleh kata.
297
00:16:47,214 --> 00:16:49,550
Baiklah. Seperkara lagi.
298
00:16:49,633 --> 00:16:52,511
- Soal retainer asal awak.
- Ya, kenapa?
299
00:16:52,594 --> 00:16:55,305
Pengurus pejabat saya
dah periksa akaun Jerry
300
00:16:55,389 --> 00:16:58,684
dan ada bayaran $100,000
yang tak diambil kira.
301
00:16:58,767 --> 00:17:00,477
- Ingat apa-apa?
- Tak.
302
00:17:00,561 --> 00:17:03,022
Entah. Jerry tak pandai simpan rekod.
303
00:17:03,105 --> 00:17:06,316
Ada nota tentang
menugaskan lakonan semula video
304
00:17:06,400 --> 00:17:09,737
pembunuhan untuk juri.
Dia ada sebut tentang itu?
305
00:17:10,612 --> 00:17:13,657
Itu. Sekarang saya ingat.
306
00:17:13,741 --> 00:17:17,077
Ya, dia ada sebut.
Dia kata harganya mahal, tapi,
307
00:17:17,161 --> 00:17:19,788
ya, saya tak tahu apa jadi dengannya.
308
00:17:20,789 --> 00:17:23,292
Ya, itulah yang saya fikir.
309
00:17:24,251 --> 00:17:25,919
Tak berlaku, bukan?
310
00:17:27,504 --> 00:17:29,131
Okey, apa-apa lagi?
311
00:17:29,965 --> 00:17:33,260
Berehat saja.
Kita ada minggu yang penting.
312
00:17:33,343 --> 00:17:34,428
Ya, saya cuba.
313
00:17:52,446 --> 00:17:53,280
Kenapa?
314
00:17:55,115 --> 00:17:57,910
Orang menipu saya, Izzy. Sebab itulah.
315
00:18:12,424 --> 00:18:17,513
Hei, sayang.
Cuma teringatkan kamu. Sayang kamu.
316
00:19:36,884 --> 00:19:39,136
Nak beritahu kenapa kita buat begini?
317
00:19:39,761 --> 00:19:40,596
Tak.
318
00:19:56,528 --> 00:19:59,364
Celaka. Kucing bertanduk?
319
00:20:03,368 --> 00:20:06,330
- Saya tahu dah lama, Jesús.
- Ya, begitulah.
320
00:20:07,372 --> 00:20:12,127
Tak sangka akan jumpa awak lagi.
Dengan semua klien kaya awak sekarang.
321
00:20:13,795 --> 00:20:16,298
Ada berita di sini apabila TV berfungsi.
322
00:20:17,424 --> 00:20:20,469
Bukan itu. Tak semuanya.
323
00:20:22,971 --> 00:20:24,640
Saya kemalangan, Jesús.
324
00:20:24,723 --> 00:20:27,726
Kawan, simpan cerita awak
untuk orang yang peduli.
325
00:20:27,809 --> 00:20:29,561
Tak salahkan awak marah.
326
00:20:31,438 --> 00:20:34,524
- Maaf awak masuk…
- Jangan kasihani saya juga.
327
00:20:35,108 --> 00:20:37,027
Amá benar-benar percayakan awak.
328
00:20:37,986 --> 00:20:40,948
Dia bangsa kita, bertutur bahasa Sepanyol.
329
00:20:43,075 --> 00:20:44,326
Padan muka kami.
330
00:20:46,161 --> 00:20:48,038
Awak merayu secepat mungkin.
331
00:20:48,121 --> 00:20:51,166
Awak terpaksa dirayu
sebab saksi utama kita hilang.
332
00:20:51,250 --> 00:20:53,335
Saya janji, saya akan cari dia.
333
00:20:53,418 --> 00:20:55,087
Saya suruh orang cari dia.
334
00:20:55,170 --> 00:20:56,338
- Jadi?
- Apabila jumpa,
335
00:20:56,421 --> 00:21:00,342
saya akan pujuk dia bekerjasama.
Kemudian failkan petisyen habeas.
336
00:21:00,425 --> 00:21:03,011
- Itu usul undang-undang…
- Saya tahu.
337
00:21:03,095 --> 00:21:07,099
Antara dikurung dan ditikam,
saya baca buku undang-undang di sini.
338
00:21:08,225 --> 00:21:10,394
Lebih baik tahu, saya tiada peluang.
339
00:21:10,477 --> 00:21:15,065
Awak ada satu peluang, saya takkan
berhenti sehingga awak dapat peluang itu.
340
00:21:17,818 --> 00:21:21,655
Jadi, kebebasan saya bergantung pada dia,
jika awak jumpa?
341
00:21:21,738 --> 00:21:23,573
Jika dia mahu buka mulut?
342
00:21:26,952 --> 00:21:28,287
Kenapa awak peduli?
343
00:21:30,122 --> 00:21:31,498
Kenapa awak datang?
344
00:21:33,542 --> 00:21:36,712
Saya datang sebab percaya
awak tak bersalah, Jesús.
345
00:21:36,795 --> 00:21:37,963
Saya percaya.
346
00:21:38,046 --> 00:21:41,425
Kita tak dapat menang.
Namun, semasa awak terima rayuan,
347
00:21:41,508 --> 00:21:43,927
saya dah cakap takkan berhenti berjuang.
348
00:21:44,011 --> 00:21:47,306
Saya ada masalah,
tapi saya orang yang menepati janji.
349
00:21:47,389 --> 00:21:49,641
Jika tiada masalah, saya pasti tunaikan.
350
00:21:53,770 --> 00:21:54,980
Beri saya peluang kedua.
351
00:21:59,943 --> 00:22:02,571
Kawasan ini boleh
memuatkan seratus tetamu.
352
00:22:02,654 --> 00:22:05,532
Awak pilih hidangan utama
atau hidangan pemula?
353
00:22:05,615 --> 00:22:07,951
- Hidangan utama.
- Hidangan pemula?
354
00:22:08,035 --> 00:22:09,953
Kami mahu lihat menu dulu.
355
00:22:10,037 --> 00:22:12,414
Sudah tentu. Kamu pernah makan di sini?
356
00:22:12,497 --> 00:22:15,834
Pernah, tapi saya rasa namanya lain.
357
00:22:16,710 --> 00:22:19,463
Tukang masak sama masih ada?
Apa yang kita makan?
358
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
Kami sangat suka…
359
00:22:21,173 --> 00:22:23,425
Daging lembu Wellington
dengan lolipop kerang.
360
00:22:23,508 --> 00:22:26,511
Cef Casal masih di sini.
Dia salah seorang pemilik.
361
00:22:26,595 --> 00:22:31,683
Saya tak tahu. Kalian dah buat
pengubahsuaian. Nampak mahal.
362
00:22:32,559 --> 00:22:34,436
Lantai tari di bilik belakang.
363
00:22:34,519 --> 00:22:37,397
Perkahwinan pertama
sejak pasang lantai buluh.
364
00:22:37,481 --> 00:22:40,567
- Berapa harganya?
- Saya tak tahu.
365
00:22:40,650 --> 00:22:44,196
Kami cuma mahu pastikan
tempat ini kukuh. Okey?
366
00:22:44,279 --> 00:22:47,657
Kami tak mahu tempah
untuk hari istimewa kami
367
00:22:47,741 --> 00:22:49,618
dan kemudian awak tutup semula.
368
00:22:52,245 --> 00:22:53,246
Awak faham?
369
00:22:54,122 --> 00:22:58,335
Sudah tentu. Sebenarnya, kami tak pasti
akan buka semula setelah tutup,
370
00:22:58,418 --> 00:23:02,631
tapi Cef Casal dan suaminya, James,
berjaya membukanya semula.
371
00:23:04,007 --> 00:23:07,344
- Baguslah mereka berjaya.
- Mahu lihat halaman belakang?
372
00:23:07,427 --> 00:23:10,722
- Kami baru pasang dinding sukulen.
- Ayuh.
373
00:23:20,649 --> 00:23:23,151
Orang yang awak jumpa, dia klien awak?
374
00:23:26,947 --> 00:23:29,741
Ya, yang saya beritahu awak.
375
00:23:34,830 --> 00:23:35,789
Tak guna.
376
00:23:39,126 --> 00:23:42,337
Awak tanya apa pencetus saya,
yang buat saya menagih?
377
00:23:44,256 --> 00:23:47,717
Kesakitan yang saya cuba hilangkan
bukan dari kemalangan itu.
378
00:23:49,928 --> 00:23:50,971
Namun, dia.
379
00:23:53,056 --> 00:23:55,392
Apabila dijatuhkan hukuman, saya terus…
380
00:23:55,475 --> 00:23:56,852
Saya terus kaku…
381
00:23:58,145 --> 00:23:59,396
Pil membantu saya.
382
00:24:04,484 --> 00:24:05,944
Saya perlu bebaskan dia.
383
00:24:24,838 --> 00:24:28,175
Saya akan bermesyuarat di luar, okey?
384
00:24:43,190 --> 00:24:45,901
- En. Haller?
- Hai, panggil saya Mickey.
385
00:24:46,776 --> 00:24:50,530
Saya harap awak tak kisah jumpa di sini.
Mahu tempat yang sunyi.
386
00:24:51,281 --> 00:24:55,535
Pendakwa kata, saya patut bercakap
dengan peguam yang boleh dipercayai.
387
00:24:55,619 --> 00:25:00,957
Betul, tapi saya ingin jelaskan satu hal.
Saya bekerja hanya untuk awak. Okey?
388
00:25:01,041 --> 00:25:03,210
Semua ini kekal antara kita.
389
00:25:03,293 --> 00:25:07,297
Dia kata saya akan masuk penjara,
saya akan kehilangan bayi saya.
390
00:25:09,090 --> 00:25:10,300
Bayi apa?
391
00:25:11,468 --> 00:25:12,469
Perempuan.
392
00:25:13,136 --> 00:25:14,304
Saya ada juga.
393
00:25:15,597 --> 00:25:18,517
Saya janji akan buat apa saja
dalam kuasa saya
394
00:25:18,600 --> 00:25:21,019
untuk pastikan awak dan bayi selamat.
395
00:25:21,937 --> 00:25:24,022
Bagaimana awak bertemu Angelo Soto?
396
00:25:24,105 --> 00:25:25,065
Saya pekerjanya.
397
00:25:25,815 --> 00:25:28,068
Bermula seperti yang lain di rumah jagaan.
398
00:25:28,151 --> 00:25:31,154
- Apa berlaku seterusnya?
- Dia perasan saya.
399
00:25:31,905 --> 00:25:34,616
Bawa saya makan, beri layanan istimewa.
400
00:25:35,325 --> 00:25:37,410
Dia nak saya jadi teman wanitanya.
401
00:25:38,703 --> 00:25:40,372
Saya tak pernah mencintainya.
402
00:25:41,248 --> 00:25:45,544
Namun, dia beri saya pangsapuri, wang.
403
00:25:47,754 --> 00:25:51,299
En. Soto didakwa atas kesalahan
pemerdagangan manusia dan buruh hamba.
404
00:25:52,133 --> 00:25:55,262
- Awak tahu apa-apa?
- Dia tak beritahu saya apa-apa.
405
00:25:56,012 --> 00:26:00,016
Jika saya tanya, dia marah.
Namun, saya nampak macam-macam.
406
00:26:00,850 --> 00:26:03,478
Saya mahu awak tuliskan
segala yang awak ingat.
407
00:26:03,562 --> 00:26:06,106
Nama, tarikh, semuanya. Boleh awak buat?
408
00:26:07,399 --> 00:26:09,943
Pertuduhan yang pendakwa ugut awak,
409
00:26:10,026 --> 00:26:12,571
nama awak dalam rekod bank, jangan risau.
410
00:26:12,654 --> 00:26:16,241
Saya boleh uruskan.
Awak tak perlu bekerjasama jika tak mahu.
411
00:26:16,908 --> 00:26:20,954
Saya mahu lari daripada dia
dan mahu permulaan baharu untuk anak saya.
412
00:26:22,455 --> 00:26:25,041
Saya tak mahu dia membesar
dengan bapa begitu.
413
00:26:25,125 --> 00:26:28,628
Itu yang awak akan dapat.
Saya akan bincang dengan pendakwa.
414
00:26:30,297 --> 00:26:31,673
Awak lebih baik.
415
00:26:32,674 --> 00:26:35,302
Dia sebenarnya seorang yang baik.
416
00:26:39,306 --> 00:26:40,890
TEATER WILSHIRE EBELL
417
00:26:45,645 --> 00:26:48,815
Dia di meja 11. Saya nak cakap dengannya,
biar dia cakap nanti.
418
00:26:48,898 --> 00:26:50,108
Jadi, lima minit?
419
00:26:50,191 --> 00:26:51,192
- Ya.
- Okey.
420
00:26:51,276 --> 00:26:53,153
Saya takkan lupa sokongan awak.
421
00:26:56,364 --> 00:26:58,366
Ingat hari lahir awak yang ke-30?
422
00:26:58,450 --> 00:26:59,701
UNDI JANELLE SIMMONS
UNTUK PEGUAM DAERAH
423
00:26:59,784 --> 00:27:01,369
Kita datang untuk makan malam.
424
00:27:02,454 --> 00:27:04,706
Agak mahal, seingat saya.
425
00:27:04,789 --> 00:27:07,959
Awak pandai mengambil hati, Haller.
426
00:27:08,043 --> 00:27:11,588
- Saya jumpa Tanya Cruz.
- Dia akan bekerjasama?
427
00:27:11,671 --> 00:27:14,007
Mengetepikan ancaman awak
untuk rampas anaknya
428
00:27:14,090 --> 00:27:15,550
atas tuduhan yang lemah…
429
00:27:15,634 --> 00:27:17,469
Soto bunuh saksi saya, Mickey.
430
00:27:17,552 --> 00:27:21,473
Awak akan hargai klien saya
yang risau masa depan bayinya, Mag.
431
00:27:23,016 --> 00:27:23,892
Apa awak mahu?
432
00:27:23,975 --> 00:27:27,520
Penempatan semula, sokongan kewangan
selama setahun, minimum.
433
00:27:27,604 --> 00:27:30,023
Boleh pindahkan melalui perbicaraan,
tapi setahun?
434
00:27:30,106 --> 00:27:34,277
- Saya tiada kuasa begitu.
- Bukan awak, tapi saya tahu siapa boleh.
435
00:27:38,490 --> 00:27:41,159
Kita bincang nanti.
Saya perlu jalankan tugas.
436
00:27:41,951 --> 00:27:45,705
Ini tugas awak sekarang?
Mungkin awak patut bertanding jawatan.
437
00:27:45,789 --> 00:27:46,831
Yalah.
438
00:27:49,834 --> 00:27:50,669
Haller?
439
00:27:51,378 --> 00:27:54,047
Nampak awak masuk, saya nak tanya khabar.
440
00:27:54,130 --> 00:27:57,967
- Tak mahu rasa pelik.
- Ya, ini biasanya bukan tempat saya.
441
00:27:58,051 --> 00:27:59,010
Itu saja.
442
00:27:59,636 --> 00:28:00,845
Saya faham.
443
00:28:02,305 --> 00:28:05,016
Maksud saya,
saya tiada bos yang perlu diampu.
444
00:28:06,726 --> 00:28:07,977
Selamat malam.
445
00:28:08,853 --> 00:28:11,064
Selamat malam
dan terima kasih sebab hadir.
446
00:28:11,147 --> 00:28:13,566
Nama saya Maggie McPherson.
447
00:28:13,650 --> 00:28:17,112
Selama sembilan tahun,
saya timbalan peguam dalam Jenayah Berat
448
00:28:17,195 --> 00:28:19,656
bagi orang yang kita raikan malam ini,
449
00:28:19,739 --> 00:28:23,702
yang memberikan saya platform terbaik
untuk mengkritiknya.
450
00:28:24,411 --> 00:28:27,789
Dia buat begitu apabila gugup, bukan?
Rambut itu.
451
00:28:27,872 --> 00:28:31,126
Awak lebih tahu daripada saya.
Awak pernah kahwininya.
452
00:28:31,209 --> 00:28:32,127
Saya cuma…
453
00:28:32,711 --> 00:28:35,296
…dia sangat tahu keperluan pejabat kami…
454
00:28:35,380 --> 00:28:37,382
Saya perlu pergi. Berehat.
455
00:28:37,465 --> 00:28:39,426
Hari Isnin hari yang penting.
456
00:28:39,509 --> 00:28:41,845
…dan yang paling penting, dia adil.
457
00:28:41,928 --> 00:28:44,931
Tuan-tuan dan puan-puan,
di ruang bersejarah ini,
458
00:28:45,014 --> 00:28:50,645
dengan hormatnya, saya perkenalkan
bakal Peguam Daerah Los Angeles,
459
00:28:50,729 --> 00:28:52,397
Janelle Simmons.
460
00:28:56,901 --> 00:28:59,821
Terima kasih, Maggie dan para hadirin…
461
00:28:59,904 --> 00:29:01,781
- Hei, Tony.
- Hei, itu pun dia.
462
00:29:01,865 --> 00:29:04,659
- Apa khabar?
- Terima kasih atas jemputan, Mick.
463
00:29:04,743 --> 00:29:06,119
Awak yang bantu saya.
464
00:29:06,202 --> 00:29:07,495
Bercakap tentang itu…
465
00:29:09,456 --> 00:29:11,666
Ini audit dalaman dari makmal jenayah.
466
00:29:11,750 --> 00:29:15,086
Mereka salin penemuan saya
secara tak sengaja. Harap membantu.
467
00:29:15,170 --> 00:29:18,423
- Ini yang saya perlu. Terima kasih.
- Sama-sama. Dengar.
468
00:29:18,506 --> 00:29:21,176
- Pergi kalahkan mereka.
- Berseronoklah.
469
00:29:21,259 --> 00:29:24,471
…ramai antara kamu seperti Maggie,
ialah veteran daerah…
470
00:29:25,805 --> 00:29:26,639
Maggie?
471
00:29:27,182 --> 00:29:29,934
Lorna, hei.
Saya tak tahu awak akan datang.
472
00:29:30,602 --> 00:29:31,519
Saya boleh pergi.
473
00:29:31,603 --> 00:29:36,524
Tak apa. Saya cuma perlukan udara segar.
474
00:29:36,608 --> 00:29:39,360
Sesuatu yang patut dinikmati,
tapi saya tak suka.
475
00:29:40,111 --> 00:29:41,946
Cisco tak datang malam ini?
476
00:29:42,030 --> 00:29:44,491
Tak. Dia tak berminat.
477
00:29:44,574 --> 00:29:48,411
Saya juga, tapi saya cuma mahukan alasan
untuk pakai pakaian ini.
478
00:29:51,873 --> 00:29:54,167
- Bagaimana keadaan Hayley?
- Kenapa?
479
00:29:55,376 --> 00:29:56,961
Mickey sebut satu kejadian.
480
00:30:00,298 --> 00:30:04,886
Ya. Dia akan baik-baik saja, Lorna.
Saya rasa dia akan okey.
481
00:30:05,512 --> 00:30:08,807
Saya pasti dia akan okey.
Saya boleh singgah nanti.
482
00:30:08,890 --> 00:30:11,100
Mungkin beri dia pakej penjagaan?
483
00:30:11,184 --> 00:30:13,520
Dulu dia suka biskut yang kami buat.
484
00:30:13,603 --> 00:30:15,355
Ya, mungkin.
485
00:30:19,484 --> 00:30:23,571
- Saya tak berniat menyibuk.
- Tak apa. Cuma…
486
00:30:24,489 --> 00:30:27,325
Dia akan perlukan sedikit masa. Itu saja.
487
00:30:29,369 --> 00:30:33,873
Baik. Saya mungkin perlu masuk semula.
Saya tak makan malam.
488
00:30:33,957 --> 00:30:35,917
Cendawan pun memadai.
489
00:30:38,169 --> 00:30:40,421
- Hei, Lorna.
- Ya?
490
00:30:40,505 --> 00:30:45,051
- Cantik kasut awak.
- Terima kasih. Jenama Dior.
491
00:30:45,134 --> 00:30:46,219
Jualan murah.
492
00:30:50,932 --> 00:30:53,852
- Hei.
- Hei.
493
00:30:53,935 --> 00:30:55,270
Awak mahu pulang?
494
00:30:55,353 --> 00:30:57,647
Perlu pulang sebelum kereta jadi labu.
495
00:30:57,730 --> 00:30:59,566
Saya cakap dengan Janelle pagi nanti.
496
00:30:59,649 --> 00:31:01,442
- Baiklah.
- Dia sibuk sekarang.
497
00:31:01,526 --> 00:31:05,697
Cabernet dan berunding
jarang bercampur. Jadi…
498
00:31:05,780 --> 00:31:09,242
Awak mahu tumpang?
Saya tak mabuk. Ingat tak?
499
00:31:09,325 --> 00:31:11,953
Tak apa. Saya panggil Uber. Saya okey.
500
00:31:13,955 --> 00:31:18,835
Tentang Golantz, adakah awak…
501
00:31:20,378 --> 00:31:22,505
- Apa?
- Tak apa jika betul.
502
00:31:22,589 --> 00:31:25,008
Saya lebih suka jika diberitahu awal.
503
00:31:25,091 --> 00:31:30,013
Kami minum dua kali selepas kerja.
Itu lebih profesional daripada segalanya.
504
00:31:30,096 --> 00:31:32,015
Bukan urusan awak.
505
00:31:32,974 --> 00:31:34,350
Ya, bukan.
506
00:31:34,434 --> 00:31:35,685
Kenapa dengan awak?
507
00:31:35,768 --> 00:31:38,563
Awak tak tahu bila pendakwa
cuba ganggu minda awak?
508
00:31:40,565 --> 00:31:42,233
Maksud saya, seriuslah.
509
00:31:42,901 --> 00:31:45,695
Mahu saya singgah esok
untuk muktamadkan perjanjian?
510
00:31:46,571 --> 00:31:49,073
Mungkin sarapan dengan Hayley,
jika dia mahu.
511
00:31:49,157 --> 00:31:51,993
Biarkan pankek berkata-kata, saya setuju.
512
00:31:52,076 --> 00:31:54,495
- Baiklah.
- Terima kasih hadir, Mickey.
513
00:31:54,579 --> 00:31:58,333
Selamat malam, Mag. Terima kasih.
514
00:32:15,725 --> 00:32:19,437
- Maggie.
- Bob. Apa awak buat di sini?
515
00:32:20,647 --> 00:32:23,441
- Saya datang mahu cakap dengan awak.
- Saya?
516
00:32:24,192 --> 00:32:27,946
Saya faham awak setia dengan Janelle
dan kesetiaan itu penting,
517
00:32:28,029 --> 00:32:30,239
tapi boleh jadi melampau.
518
00:32:31,032 --> 00:32:35,578
Awak tahu Janelle.
Peguam daerah, kemudian ahli majlis, lagi?
519
00:32:35,662 --> 00:32:37,330
Dia dah atur kerja seterusnya.
520
00:32:38,414 --> 00:32:39,874
Awak pula tak buat?
521
00:32:39,958 --> 00:32:41,751
Awak fikir Janelle sokong awak?
522
00:32:42,669 --> 00:32:44,837
Awak dan setiap peguam lain di situ?
523
00:32:44,921 --> 00:32:48,341
Saya tak terlibat dalam politik.
Saya cuma jalankan tugas.
524
00:32:48,424 --> 00:32:51,052
Saya tahu. Sebab itulah awak perlukan bos
525
00:32:51,135 --> 00:32:54,764
yang akan beri awak alat
dan kebebasan untuk buat dengan baik.
526
00:32:56,182 --> 00:32:57,850
Fikirkanlah. Itu saja.
527
00:32:59,060 --> 00:33:00,395
Selamat malam, Maggie.
528
00:33:14,450 --> 00:33:16,661
Nampaknya hakim itu jalan buntu.
529
00:33:16,744 --> 00:33:18,204
Saya sangka dia betul,
530
00:33:18,287 --> 00:33:20,581
tapi ternyata gadai janji bangunan itu
531
00:33:20,665 --> 00:33:22,333
dimiliki oleh amanah keluarga.
532
00:33:22,417 --> 00:33:26,045
Mereka ambil masa seketika
daripada pengubahsuaian restoran.
533
00:33:26,129 --> 00:33:27,714
Jadi, ia sah.
534
00:33:27,797 --> 00:33:30,216
Maka wang itu bukan hasil rasuah.
535
00:33:30,299 --> 00:33:33,011
- Kembali ke asal.
- Mick, seperkara lagi.
536
00:33:33,094 --> 00:33:37,015
Saya nampak awak akan jumpa
dengan Hard Case Casey.
537
00:33:37,098 --> 00:33:41,019
Dia melanggar parol
dan Teddy tanya jika saya boleh uruskan.
538
00:33:41,102 --> 00:33:44,689
- Awak jumpa Teddy?
- Dia jumpa saya.
539
00:33:44,772 --> 00:33:48,192
Cisco, Saints dah bertahun-tahun
jadi klien. Okey?
540
00:33:49,360 --> 00:33:52,572
Awak perlu buat kerja awak, Mick.
Saya pergi dulu.
541
00:34:01,122 --> 00:34:06,127
Saya cakap dengan Janelle.
Dua bulan pemindahan, itu tawaran terbaik.
542
00:34:06,210 --> 00:34:09,547
Ayuh, Maggie. Dia pendatang.
Dia tak kenal sesiapa di sini.
543
00:34:09,630 --> 00:34:12,091
- Itu tak cukup.
- Kami bukan FBI, Mick.
544
00:34:12,175 --> 00:34:13,801
Kami tiada perlindungan saksi.
545
00:34:13,885 --> 00:34:15,636
Maaf, awak minta saya buat
546
00:34:15,720 --> 00:34:17,430
sebab fikir saya akan pujuk Tanya?
547
00:34:17,513 --> 00:34:20,433
- Bantu saja?
- Saya minta sebab percayakan awak.
548
00:34:22,310 --> 00:34:24,020
Nama Letty Lopez ada makna?
549
00:34:24,103 --> 00:34:25,188
Tidak. Patutkah?
550
00:34:25,271 --> 00:34:27,565
Sudah tujuh tahun dia tinggal di Reno,
551
00:34:27,648 --> 00:34:29,650
menunggu untuk beri keterangan kes dadah.
552
00:34:29,734 --> 00:34:31,736
Waktu itu, kita, pembayar cukai,
553
00:34:31,819 --> 00:34:35,573
telah berikannya $2,000 sebulan
dalam sewa dan perbelanjaan.
554
00:34:35,656 --> 00:34:37,200
Tanya Janelle. Awak tahu?
555
00:34:37,283 --> 00:34:40,036
Lebih baik lagi, tanya Detektif Lankford.
556
00:34:40,119 --> 00:34:42,455
Jika awak tiada wang, LAPD ada.
557
00:34:42,538 --> 00:34:45,249
Daripada bajet tahunan
sepuluh bilion dolar.
558
00:34:45,333 --> 00:34:47,502
Bakal dipotong apabila polis dinafikan.
559
00:34:47,585 --> 00:34:49,128
Saya cuma minta setahun.
560
00:34:49,212 --> 00:34:52,799
Supaya dia dapat permulaan baharu
selepas pertaruhkan nyawanya.
561
00:34:52,882 --> 00:34:54,759
Itu perjanjiannya. Terima atau tak.
562
00:34:56,594 --> 00:34:58,471
Baik. Saya akan desak Janelle.
563
00:34:59,889 --> 00:35:02,183
Tak bolehkah mak dan ayah
jadi macam orang lain?
564
00:35:03,851 --> 00:35:05,269
Kamu dah sedia?
565
00:35:05,353 --> 00:35:07,563
- Okey. Mari kita pergi.
- Ayuh.
566
00:35:07,647 --> 00:35:09,273
- Selamat tinggal, mak.
- Ya.
567
00:35:12,485 --> 00:35:15,863
Ayah dan mak berjanji temu semalam?
568
00:35:15,947 --> 00:35:21,244
Apa? Tak, majlis untuk bos mak.
569
00:35:22,120 --> 00:35:23,871
Kenapa kamu fikir ia janji temu?
570
00:35:23,955 --> 00:35:28,751
Entahlah. Saya nampak
mak dan ayah bersama selepas…
571
00:35:29,710 --> 00:35:33,714
- Selepas apa yang berlaku.
- Ya, kamu nampak?
572
00:35:34,715 --> 00:35:38,594
Hayley, ayah masih sayangkan mak kamu.
573
00:35:38,678 --> 00:35:41,139
Sentiasa sayang, okey? Ayah cuma…
574
00:35:42,056 --> 00:35:44,851
Ayah tak tahu
apa akan berlaku pada masa depan.
575
00:35:46,102 --> 00:35:49,564
Saya tahu. Maksud saya,
mak dan ayah sangat berbeza.
576
00:35:50,481 --> 00:35:54,026
Sebab ayah wakili pembunuh
dan mak penjarakan mereka?
577
00:35:55,570 --> 00:35:59,824
Kamu tahu? Kita lupakan pankek.
Ayah ada idea lebih baik.
578
00:36:10,168 --> 00:36:13,171
Jadi, ayah bawa saya datang
lihat air pancut?
579
00:36:13,254 --> 00:36:14,755
Saya dah lihat banyak kali.
580
00:36:14,839 --> 00:36:19,594
Tak, bukan air pancut.
Lihat. Kamu nampak bangunan itu?
581
00:36:20,303 --> 00:36:21,512
Itu Dewan Bandaraya.
582
00:36:21,596 --> 00:36:25,224
Di sebelahnya, Dewan Kehakiman,
tempat mak kamu bekerja.
583
00:36:25,308 --> 00:36:28,769
Di depan ini ialah Mahkamah Persekutuan.
584
00:36:28,853 --> 00:36:31,147
Yang ini FBI dan ICE.
585
00:36:31,230 --> 00:36:32,481
IMIGRESEN
586
00:36:32,565 --> 00:36:37,904
Ini LAPD.
Sekarang, awak nampak lelaki di sana?
587
00:36:37,987 --> 00:36:38,821
Ya.
588
00:36:38,905 --> 00:36:41,324
Dia mungkin tiada permit untuk gerainya.
589
00:36:41,407 --> 00:36:44,535
Mungkin tak berdokumen. Bukan jenayah,
590
00:36:44,619 --> 00:36:47,330
tapi orang tetap akan mencari.
591
00:36:47,413 --> 00:36:49,498
Sekarang, apa yang dia patut buat
592
00:36:49,582 --> 00:36:52,168
pada semua orang
di dalam bangunan besar ini?
593
00:36:53,211 --> 00:36:57,924
Okey. Saya faham semua itu.
Namun, Trevor Elliott bukan tertindas.
594
00:36:58,007 --> 00:37:00,801
Tak, tapi prinsipnya sama.
595
00:37:00,885 --> 00:37:04,180
Ayah wakili orang tertindas juga.
Begitu juga datuk kamu.
596
00:37:04,263 --> 00:37:08,893
Saya fikir kebanyakan klien adalah
bintang rock dan pengedar dadah.
597
00:37:08,976 --> 00:37:11,938
Tak, bukan selalu. Ayah ingat satu kes.
598
00:37:12,021 --> 00:37:14,440
Datuk kamu bawa ayah melihatnya…
599
00:37:14,523 --> 00:37:17,109
dan ada budak dituduh
menembak sambil memandu
600
00:37:17,193 --> 00:37:20,863
dan seluruh kes itu palsu.
Dia tak bersalah langsung.
601
00:37:20,947 --> 00:37:23,324
Bagi mereka, tak penting.
602
00:37:24,367 --> 00:37:26,118
Ayah ada klien begitu?
603
00:37:26,202 --> 00:37:29,830
Sebenarnya, ya.
Namun, ayah kembali dan cuba bantu.
604
00:37:30,748 --> 00:37:35,127
Kenapa ayah tak kendalikan kes itu
dan bukannya Trevor Elliott?
605
00:37:36,003 --> 00:37:38,089
Tak semudah itu, Hayley.
606
00:37:38,172 --> 00:37:40,925
Ayah ada perbicaraan
dan kewajipan kepada klien.
607
00:37:41,717 --> 00:37:46,722
Ya, tapi ayah baru dapat kes itu.
Kenapa perlu sekarang?
608
00:37:47,515 --> 00:37:51,143
Sebab klien ayah tak mahu tangguh
dan mahu giliran di mahkamah.
609
00:37:52,812 --> 00:37:56,983
Saya tak faham.
Jika saya bakal masuk penjara,
610
00:37:57,066 --> 00:37:59,694
saya akan tangguhkan
perkara itu selagi boleh.
611
00:38:00,486 --> 00:38:01,737
Maaf.
612
00:38:04,448 --> 00:38:07,368
- Ayah?
- Ayuh. Perlu hantar kamu pulang.
613
00:38:07,994 --> 00:38:09,370
Ayuh. Mari kita pergi.
614
00:38:20,172 --> 00:38:22,591
Apa yang penting
sampai tak boleh tunggu pagi?
615
00:38:22,675 --> 00:38:24,927
- Bagaimana awak buat?
- Buat apa?
616
00:38:25,011 --> 00:38:28,639
Bagaimana awak sogok juri beberapa bulan
sebelum panel juri terbentuk?
617
00:38:28,723 --> 00:38:29,682
LERET KE BAWAH UNTUK MENDARAT
618
00:38:31,309 --> 00:38:33,185
Apa yang awak cakap?
619
00:38:33,269 --> 00:38:36,814
Awak tak mahu ia berlanjutan
sebab awak nak terus dibicarakan.
620
00:38:36,897 --> 00:38:39,900
- Saya dah cakap. Syarikat saya…
- Mengarut.
621
00:38:39,984 --> 00:38:43,029
Tiada sesiapa perjudikan kebebasan
untuk perniagaan.
622
00:38:44,322 --> 00:38:47,074
Arahan juri keluar pada tarikh tertentu.
Awak tahu.
623
00:38:47,158 --> 00:38:50,202
Awak tahu jika boleh dapat
bakal juri dalam panel awak,
624
00:38:50,286 --> 00:38:51,495
awak boleh lepas.
625
00:38:51,579 --> 00:38:53,622
Sebab itu tak mahu perunding juri.
626
00:38:53,706 --> 00:38:56,542
Sebab itu awak mahu putuskan sendiri juri
627
00:38:56,625 --> 00:39:00,379
dan aksi yang awak buat di garaj
untuk singkirkan juri itu,
628
00:39:00,463 --> 00:39:01,839
awak guna seseorang.
629
00:39:03,716 --> 00:39:05,593
Jurutera aeroangkasa Lockheed Martin.
630
00:39:05,676 --> 00:39:07,762
Bujang, tinggal di Palos Verdes.
631
00:39:07,845 --> 00:39:09,638
Juri nombor tujuh, bukan?
632
00:39:13,934 --> 00:39:16,479
Saya tak tahu siapa
atau apa-apa tentang dia.
633
00:39:16,562 --> 00:39:18,522
Saya cuma tahu dia dibeli dan disogok.
634
00:39:19,565 --> 00:39:23,402
Ya, cukuplah. Saya ada batas
dengan klien yang beri rasuah.
635
00:39:23,486 --> 00:39:25,696
- Apa maksud awak?
- Saya berhenti.
636
00:39:25,780 --> 00:39:27,823
Saya perlukan ini? Tak perlukan sangat.
637
00:39:27,907 --> 00:39:29,909
- Tak. Awak tak boleh begitu.
- Boleh.
638
00:39:29,992 --> 00:39:31,619
Awak tak faham. Awak tak boleh.
639
00:39:31,702 --> 00:39:34,914
- Ini pengakhiran kita berdua.
- Apa maksud awak?
640
00:39:36,999 --> 00:39:41,212
Bukan saya yang bayar rasuah.
Awak faham maksud saya?
641
00:39:42,713 --> 00:39:45,466
Jerry yang buat. Saya tak tahu caranya.
642
00:39:45,549 --> 00:39:47,885
Dia urus melalui penyiasatnya. Carlin.
643
00:39:47,968 --> 00:39:49,220
Ada masalah dengan itu.
644
00:39:49,303 --> 00:39:52,181
Jerry mahu minta lanjutan.
Saya jumpa usul itu.
645
00:39:52,264 --> 00:39:54,975
Saya tahu. Itu sebabnya
awak tak boleh tarik diri.
646
00:40:00,439 --> 00:40:02,233
Itu yang saya cuba beritahu.
647
00:40:02,316 --> 00:40:05,820
Apa? Mereka ada kaitan?
Pembunuhan Jerry dan kes Elliott?
648
00:40:06,904 --> 00:40:09,824
Itu punca dia terbunuh, bukan?
649
00:40:11,033 --> 00:40:12,618
Awak bunuh dia, Trevor?
650
00:40:12,701 --> 00:40:16,122
Saya dah cakap. Saya tak bunuh orang.
Saya tak buat begitu.
651
00:40:16,205 --> 00:40:19,333
Saya tak bohong, Mickey.
Bukan tentang perkara penting.
652
00:40:20,334 --> 00:40:26,841
Saya tak bunuh Jerry, Lara atau Jan Rilz.
653
00:40:26,924 --> 00:40:28,467
Jadi, siapa yang buat?
654
00:40:28,551 --> 00:40:31,303
Saya pernah tanya,
awak rasa saya dapat duit dari mana?
655
00:40:31,387 --> 00:40:32,263
Apa?
656
00:40:32,346 --> 00:40:35,099
Perlu berjuta-juta
untuk syarikat seperti saya.
657
00:40:35,182 --> 00:40:37,685
- Saya tiada wang.
- Ingatkan ada pelabur.
658
00:40:37,768 --> 00:40:39,019
Bukan macam awak fikir.
659
00:40:39,103 --> 00:40:41,147
Orang VC tak pandang saya.
660
00:40:41,230 --> 00:40:44,817
Mereka tiada wawasan
atau keberanian, tapi…
661
00:40:46,277 --> 00:40:50,156
Saya ada rakan sebilik di kolej
bernama Pavel Kosevich. Saya tahu.
662
00:40:50,239 --> 00:40:53,826
Nama bapanya Sergei Kosevich.
Awak ingat apa-apa?
663
00:40:53,909 --> 00:40:55,995
- Pernah dengar?
- Ya, jutawan.
664
00:40:56,078 --> 00:40:58,747
- Ada pasukan bola.
- Pasukan bola sendiri.
665
00:40:58,831 --> 00:41:03,752
Dia juga mengawal syarikat minyak
dan gas terbesar di Rusia
666
00:41:03,836 --> 00:41:05,880
bersama-sama dengan barangan lain.
667
00:41:05,963 --> 00:41:11,427
Saya terdesak dan bodoh,
Kosevich beri tawaran menarik
668
00:41:11,510 --> 00:41:13,012
yang akan membuahkan hasil.
669
00:41:14,430 --> 00:41:16,682
Kita tak boleh main-main dengan dia.
670
00:41:17,433 --> 00:41:20,769
Dia takkan biar apa-apa menghalang.
Termasuk Jerry atau Lara.
671
00:41:20,853 --> 00:41:22,229
Apa kaitan Lara?
672
00:41:22,313 --> 00:41:25,483
Perkahwinan kami berantakan.
Saya tinggal di pejabat.
673
00:41:25,566 --> 00:41:26,692
Dia mahu bercerai.
674
00:41:26,775 --> 00:41:29,653
Apabila Kosevich tahu
tentang penceraian, dia tahu…
675
00:41:31,906 --> 00:41:36,744
Kami tiada perjanjian praperkahwinan.
Jika bercerai, dia dapat separuh wang.
676
00:41:37,703 --> 00:41:38,996
Bukan wang saya.
677
00:41:41,874 --> 00:41:44,668
Saya merayu dia untuk batalkannya.
678
00:41:46,670 --> 00:41:50,382
Pagi itu, saya pergi ke rumah
cuba bawa dia keluar tapi…
679
00:41:53,928 --> 00:41:57,765
Itu sebabnya mereka ekori saya.
Sebab itu kereta saya diintip.
680
00:42:00,059 --> 00:42:04,647
Percayalah, kereta awak diintip
bukan perkara yang paling dibimbangkan.
681
00:42:04,730 --> 00:42:07,775
Mereka perlukan perolehan
syarikat saya berjaya.
682
00:42:07,858 --> 00:42:10,361
Jika disabit kesalahan, itu tak berlaku.
683
00:42:10,444 --> 00:42:13,239
Mereka akan bunuh saya
jika saya tak berguna lagi.
684
00:42:13,322 --> 00:42:14,990
Jika saya buka mulut,
685
00:42:15,074 --> 00:42:17,993
mereka akan hancurkan semua. Awak faham?
686
00:42:19,078 --> 00:42:21,872
Bermakna awak, keluarga awak…
687
00:42:28,003 --> 00:42:30,256
Mickey, saya dah cakap saya tak salah.
688
00:42:31,674 --> 00:42:32,883
Awak percaya sekarang?
689
00:42:38,264 --> 00:42:41,225
Saya percaya
awak tak buat semua itu, Trevor.
690
00:42:44,687 --> 00:42:46,105
Cukup bagi saya.
691
00:42:47,940 --> 00:42:49,108
Awak akan bantu?
692
00:42:51,277 --> 00:42:52,486
Tolonglah.
693
00:43:36,113 --> 00:43:38,991
Ayah kata kes ini
antara paling sukar, bukan?
694
00:43:39,700 --> 00:43:40,868
Betul.
695
00:43:40,951 --> 00:43:44,371
Namun, jika lelaki itu tak buat,
bukankah itu perkara baik?
696
00:43:45,122 --> 00:43:46,248
Hanya jika menang.
697
00:43:47,082 --> 00:43:50,544
Jika ada yang bersalah,
ayah cuba untuk wakili mereka.
698
00:43:50,628 --> 00:43:53,547
Sama seperti sesiapa saja. Itu tugas ayah.
699
00:43:54,590 --> 00:43:57,426
Jika mereka masuk penjara,
ayah boleh terima.
700
00:43:58,135 --> 00:43:59,970
Lagipun, mereka yang buat, bukan?
701
00:44:01,221 --> 00:44:04,850
Kamu tahu perasaan mewakili
orang yang kamu tahu tak bersalah
702
00:44:04,933 --> 00:44:06,727
dan tak boleh selamatkan mereka?
703
00:44:07,936 --> 00:44:10,272
Ayah akan wakili klien bersalah lain kali.
704
00:44:10,356 --> 00:44:12,191
Ayah tidur lena begitu.
705
00:44:16,570 --> 00:44:19,031
Dewa Rasa Bersalah dah bercakap.
706
00:44:19,114 --> 00:44:21,408
Pergi dulu, sayang. Juri dah kembali.
707
00:44:40,803 --> 00:44:42,763
BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY
708
00:46:01,633 --> 00:46:06,638
Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya