1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
Non puoi mai sapere
se hai scelto i giurati giusti.
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,052
Da qui il nome Numi della Giustizia.
3
00:00:11,136 --> 00:00:14,305
Sarò più chiaro. Niente consulenti.
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,976
Pensi che Elliott possa essere innocente?
5
00:00:18,059 --> 00:00:21,521
Lui dice di sì.
Nel mio lavoro, sarebbe un unicorno.
6
00:00:21,604 --> 00:00:23,565
- Ti è mai capitato?
- Sì.
7
00:00:23,648 --> 00:00:27,694
- Un tizio di nome Jesús Menendez.
- Il tuo testimone-chiave è morto.
8
00:00:27,777 --> 00:00:29,404
Angelo Soto l'ha fatto uccidere.
9
00:00:29,487 --> 00:00:31,948
Senza testimone, il caso non regge.
10
00:00:32,032 --> 00:00:33,950
Tanya Cruz, 26 anni.
11
00:00:34,034 --> 00:00:36,119
Se la convinceremo, forse ci aiuterà.
12
00:00:36,202 --> 00:00:38,747
Le servirà un avvocato.
Di lui può fidarsi.
13
00:00:41,750 --> 00:00:45,003
Non ero chiaramente me stessa.
14
00:00:45,587 --> 00:00:47,338
- Mi sembrava di sì.
- Mickey.
15
00:00:47,422 --> 00:00:50,091
Come parlerai dei tuoi casi
con una cimice in auto?
16
00:00:50,175 --> 00:00:53,386
Se la togliamo, chi l'ha messa
saprà che l'abbiamo scoperto.
17
00:00:53,470 --> 00:00:56,014
Ho lasciato un moto club
per lavorare per te
18
00:00:56,097 --> 00:00:59,059
e la mia vita è più assurda di prima.
19
00:00:59,142 --> 00:01:02,645
Serve aiuto a uno dei nostri. Casey.
20
00:01:02,729 --> 00:01:05,065
Salutami Cisco.
21
00:01:05,148 --> 00:01:09,027
È sparito del denaro. E ci sono
le telefonate misteriose dell'FBI.
22
00:01:09,110 --> 00:01:11,488
Dev'essere snervante
affrontare un simile caso.
23
00:01:11,571 --> 00:01:14,157
E se i soldi
fossero serviti come mazzetta?
24
00:01:20,080 --> 00:01:22,999
UNA SERIE NETFLIX
25
00:01:34,677 --> 00:01:38,181
- Haller, ehi.
- Ok, sì.
26
00:01:38,264 --> 00:01:39,849
- Come si sente?
- Fiducioso.
27
00:01:39,933 --> 00:01:42,685
È stato arrestato
l'uomo sbagliato. È chiaro.
28
00:01:42,769 --> 00:01:45,271
- Anche a lei, Connelly.
- Sicuro di vincere?
29
00:01:45,355 --> 00:01:48,775
Di una cosa sono sicuro.
Devin Jones è innocente.
30
00:01:48,858 --> 00:01:53,196
Se volete pubblicare qualcosa,
pubblicate questo. Scusate…
31
00:01:55,990 --> 00:01:58,827
Ciao, piccolo.
Che te ne è parso del tuo vecchio?
32
00:01:58,910 --> 00:01:59,994
Sei bravissimo.
33
00:02:00,078 --> 00:02:04,207
Miguelito, devo fare una telefonata.
Tu resta con papà, ok?
34
00:02:04,290 --> 00:02:06,000
- Ok, mamma.
- Elena.
35
00:02:08,044 --> 00:02:09,546
Spero tu ottenga la parte.
36
00:02:17,846 --> 00:02:20,682
Vorrei che tu e la mamma
non doveste già ripartire.
37
00:02:20,765 --> 00:02:22,725
Restate sempre troppo poco.
38
00:02:23,768 --> 00:02:25,520
Per fortuna mi hai visto al lavoro.
39
00:02:26,437 --> 00:02:29,149
- Questo è un caso importante.
- Perché?
40
00:02:31,526 --> 00:02:33,862
Perché molti miei clienti sono ricchi.
41
00:02:34,696 --> 00:02:39,576
E i soldi fanno credere alla gente
di poterla sempre fare franca.
42
00:02:40,285 --> 00:02:41,744
Questo cliente è diverso.
43
00:02:41,828 --> 00:02:45,415
È innocente. E lo difendo gratis
44
00:02:46,166 --> 00:02:48,084
perché è la cosa giusta da fare.
45
00:02:49,377 --> 00:02:50,211
Capisci?
46
00:02:51,796 --> 00:02:54,591
Ma è anche uno
dei miei casi più difficili.
47
00:02:56,968 --> 00:02:58,344
Dovresti parlargli.
48
00:02:58,428 --> 00:02:59,804
Ok, Legal.
49
00:03:00,847 --> 00:03:01,848
Torno subito.
50
00:03:08,438 --> 00:03:09,647
Ho una cosa per te.
51
00:03:13,902 --> 00:03:16,029
Le foto sono vietate in aula
52
00:03:16,112 --> 00:03:19,157
e quindi al notiziario mostrano questi.
53
00:03:19,240 --> 00:03:20,533
Finiscono in TV?
54
00:03:22,118 --> 00:03:25,330
Questo puoi tenerlo.
Se ti chiederanno chi è,
55
00:03:26,080 --> 00:03:28,374
di' che è il miglior avvocato di LA.
56
00:03:30,293 --> 00:03:32,503
IL RE DEI VIDEOGIOCHI ACCUSATO DI OMICIDIO
HA UN NUOVO AVVOCATO
57
00:03:32,587 --> 00:03:35,340
Ma guardati. Sei in prima pagina.
58
00:03:36,174 --> 00:03:40,178
- Il tuo vecchio sarebbe fiero di te.
- Lui era sempre in prima pagina.
59
00:03:40,261 --> 00:03:41,471
Com'è la linea difensiva?
60
00:03:43,556 --> 00:03:44,599
Debole.
61
00:03:44,682 --> 00:03:48,019
Credi di essere il primo avvocato
ad avere una difesa fiacca?
62
00:03:48,102 --> 00:03:52,357
- Io e tuo padre ci sguazzavamo.
- È un processo importante, Legal.
63
00:03:53,149 --> 00:03:56,402
- Non lavoro da un anno.
- Vuoi che ti incoraggi?
64
00:03:57,070 --> 00:04:00,865
"Se hai i fatti, batti sui fatti.
Se hai la legge, batti sulla legge.
65
00:04:00,949 --> 00:04:02,784
Se non hai né gli uni né l'altra,
66
00:04:02,867 --> 00:04:04,827
- batti sul tavolo."
- "Sul tavolo."
67
00:04:04,911 --> 00:04:06,537
Conosco la storiella.
68
00:04:08,581 --> 00:04:10,875
Jerry potrebbe aver pagato una tangente.
69
00:04:10,959 --> 00:04:12,877
- A chi?
- Ancora non lo so.
70
00:04:12,961 --> 00:04:16,839
Non so se sia vero, ma un paio di mesi fa
sono spariti dei soldi.
71
00:04:16,923 --> 00:04:19,509
Può aver corrotto solo tre persone.
72
00:04:19,592 --> 00:04:22,720
Il giudice,
un giurato o il pubblico ministero.
73
00:04:22,804 --> 00:04:26,849
Non Golantz.
Ucciderebbe la madre pur di vincere.
74
00:04:27,642 --> 00:04:30,603
- Anche lui è ricco.
- Avete scelto la giuria ora.
75
00:04:31,271 --> 00:04:34,691
Hai detto
che i soldi sono spariti due mesi fa.
76
00:04:34,774 --> 00:04:35,775
Già.
77
00:04:35,858 --> 00:04:38,152
Forse il giudice è dalla vostra.
78
00:04:38,236 --> 00:04:41,489
Non ho nessuno dalla mia.
Io non ho fatto niente.
79
00:04:41,572 --> 00:04:45,118
Esatto. Ora so perché hai voluto vedermi.
80
00:04:45,201 --> 00:04:46,828
Per sapere cos'avrebbe fatto lui.
81
00:04:49,080 --> 00:04:50,206
Allora?
82
00:04:50,290 --> 00:04:56,004
Se tuo padre avesse ereditato un caso
da un avvocato che ha pagato una mazzetta,
83
00:04:56,087 --> 00:05:00,341
non avrebbe fatto nulla.
L'avrebbe preso come un segno divino.
84
00:05:01,342 --> 00:05:03,011
Qualcun altro lo sa?
85
00:05:03,636 --> 00:05:06,431
Sì, il poliziotto che indaga
sulla morte di Jerry.
86
00:05:06,514 --> 00:05:09,309
- È stato lui a dirmelo.
- E il tuo cliente?
87
00:05:09,392 --> 00:05:13,604
Non gliel'ho chiesto.
Non ci sono prove. È solo una teoria.
88
00:05:13,688 --> 00:05:15,189
Prepara la linea difensiva
89
00:05:15,273 --> 00:05:18,609
e non fare domande
di cui non vuoi conoscere la risposta.
90
00:05:22,739 --> 00:05:24,157
PRIMA MOGLIE
91
00:05:24,240 --> 00:05:27,201
La tua prima moglie?
Ti conviene rispondere.
92
00:05:27,285 --> 00:05:28,870
Parlo per esperienza.
93
00:05:29,871 --> 00:05:30,955
Ehi!
94
00:05:45,636 --> 00:05:48,681
Prendi la pistola. Potrebbe servirti.
95
00:05:53,644 --> 00:05:54,562
Avanti.
96
00:05:55,938 --> 00:05:56,939
Ciao, amor.
97
00:05:57,690 --> 00:05:58,524
Ehi.
98
00:05:59,567 --> 00:06:00,735
È forse…
99
00:06:03,279 --> 00:06:06,491
Sì. Tutti ci giocano ancora, anche se…
100
00:06:06,574 --> 00:06:08,868
Beh, lo sai.
101
00:06:11,329 --> 00:06:12,205
Ti ha chiamato la mamma?
102
00:06:12,997 --> 00:06:13,873
Sì.
103
00:06:14,749 --> 00:06:16,459
Dice che non sei andata a scuola.
104
00:06:19,420 --> 00:06:20,630
Non hai il processo?
105
00:06:23,132 --> 00:06:24,217
Inizia lunedì.
106
00:06:25,468 --> 00:06:27,220
Ascolta, Hayley, io…
107
00:06:28,513 --> 00:06:30,473
So cos'hai visto l'altro giorno.
108
00:06:31,182 --> 00:06:32,308
Sarebbe dura per tutti.
109
00:06:33,476 --> 00:06:34,519
Vuoi parlarne?
110
00:06:37,563 --> 00:06:38,398
Ok.
111
00:06:40,233 --> 00:06:42,693
Se mai vorrai farlo, sai che ci sono.
112
00:06:45,113 --> 00:06:48,241
Ho una domanda.
L'assassino del testimone della mamma…
113
00:06:49,367 --> 00:06:50,618
Tu lo difenderesti?
114
00:06:51,953 --> 00:06:54,163
Tutti meritano di essere difesi.
115
00:06:54,247 --> 00:06:58,167
Ma tu lo faresti? Sapendo cos'ha fatto?
116
00:06:59,293 --> 00:07:03,005
È più complicato
di un sì o di un no, Hayley.
117
00:07:03,089 --> 00:07:04,549
- Perché?
- Lo sai.
118
00:07:04,632 --> 00:07:05,842
Ne abbiamo parlato.
119
00:07:05,925 --> 00:07:10,972
So quello che mi hai detto di tuo padre
e della presunta innocenza,
120
00:07:11,055 --> 00:07:12,306
ma tu cosa faresti?
121
00:07:13,224 --> 00:07:14,934
Dove tracci il confine?
122
00:07:16,561 --> 00:07:18,563
Hai un confine che non oltrepassi?
123
00:07:18,646 --> 00:07:20,273
Sì, certo. Io…
124
00:07:21,858 --> 00:07:25,236
Ad esempio, non difendo
chi fa del male ai bambini, ok?
125
00:07:28,614 --> 00:07:31,033
È un bene, immagino.
126
00:07:32,493 --> 00:07:33,953
Avanti, Hayley.
127
00:07:39,834 --> 00:07:42,712
- Sei riuscito a farla aprire un po'?
- Non proprio.
128
00:07:42,795 --> 00:07:44,714
A volte è meglio aspettare.
129
00:07:46,215 --> 00:07:49,302
E così devi chiedermi un favore?
130
00:07:49,385 --> 00:07:52,054
Sì. A una collaboratrice di giustizia
131
00:07:52,138 --> 00:07:54,140
serve un avvocato che negozi l'accordo.
132
00:07:55,016 --> 00:07:57,435
Certo. Dopo il processo. Nessun problema.
133
00:07:57,518 --> 00:07:59,437
Veramente mi servirebbe ora.
134
00:08:00,396 --> 00:08:02,773
Ora? Avanti, Maggie, sono…
135
00:08:02,857 --> 00:08:04,775
Quell'uomo ha ucciso il mio testimone.
136
00:08:05,693 --> 00:08:08,863
E Janelle minaccia di bloccare tutto.
137
00:08:08,946 --> 00:08:11,115
Non lo chiederei, se non fosse importante.
138
00:08:11,824 --> 00:08:14,535
Ok, Mag. Anch'io ho bisogno di un favore.
139
00:08:14,619 --> 00:08:17,288
Porteresti Hayley in tribunale lunedì?
140
00:08:17,371 --> 00:08:19,499
Un processo per omicidio
dopo quanto ha visto?
141
00:08:19,582 --> 00:08:22,877
Solo l'arringa d'apertura.
Niente particolari sanguinosi.
142
00:08:22,960 --> 00:08:26,631
- Non ti renderà nervoso averla lì?
- Certo.
143
00:08:26,714 --> 00:08:29,592
Ma forse la cosa mi darà la carica.
144
00:08:32,220 --> 00:08:33,554
- Ok.
- Grazie.
145
00:08:34,347 --> 00:08:38,601
E la tua testimone mi ha già chiamato.
La vedo domani.
146
00:08:38,684 --> 00:08:39,977
Stronzo.
147
00:08:40,061 --> 00:08:43,189
Robert Cardone si spaccia per riformista,
ma non lo è.
148
00:08:43,272 --> 00:08:44,190
Parli del diavolo…
149
00:08:44,273 --> 00:08:47,026
Durante il suo mandato
all'Unità Revisione Condanne,
150
00:08:47,109 --> 00:08:50,404
LA ha avuto il più alto tasso
di agenti coinvolti in incidenti.
151
00:08:50,488 --> 00:08:54,325
Non fatevi ingannare. Sarebbe
un pessimo procuratore distrettuale
152
00:08:54,408 --> 00:08:55,826
e sarebbe pessimo per LA.
153
00:08:55,910 --> 00:08:58,329
Sono Janelle Simmons
e approvo questo messaggio.
154
00:08:58,412 --> 00:09:00,998
Ricordami di non candidarmi mai.
155
00:09:01,082 --> 00:09:03,334
Saresti migliore di entrambi.
156
00:09:03,417 --> 00:09:06,170
Domani c'è la raccolta fondi.
Dovrò presentarla io.
157
00:09:06,254 --> 00:09:08,464
- Allora ci sarò.
- Non credo proprio.
158
00:09:08,548 --> 00:09:11,676
- Invece verrò.
- Davvero? Vuoi venire?
159
00:09:11,759 --> 00:09:12,593
Sì.
160
00:09:12,677 --> 00:09:15,137
Ti ho convinto a comprare i biglietti?
161
00:09:15,221 --> 00:09:18,474
Possiamo anche buttare giù
l'accordo di collaborazione.
162
00:09:18,558 --> 00:09:22,478
Non potrei rifiutare un invito simile.
Ci vediamo là, McForte.
163
00:09:22,562 --> 00:09:23,521
Ok.
164
00:09:30,570 --> 00:09:31,654
Paraocchi.
165
00:09:33,114 --> 00:09:35,449
La nostra teoria.
L'obiettivo non era Lara,
166
00:09:35,533 --> 00:09:40,204
ma l'amante ucciso
da un altro marito geloso: Anton Shavar.
167
00:09:40,288 --> 00:09:43,165
Un uomo pericoloso
non indagato dalla polizia.
168
00:09:43,249 --> 00:09:47,044
A supporto di questa teoria,
non si è trovata l'arma del delitto.
169
00:09:47,128 --> 00:09:50,006
Ma Trevor aveva residui
di polvere da sparo sulle mani.
170
00:09:50,089 --> 00:09:52,133
Ho un piano. Lorna, chiama Tony Walsh.
171
00:09:52,216 --> 00:09:55,886
Invitalo alla raccolta fondi.
Verrete anche voi. Pago io.
172
00:09:55,970 --> 00:09:58,889
- Mickey…
- Bisogna spendere soldi per fare soldi.
173
00:09:58,973 --> 00:10:01,309
Il giornale citava una donna.
174
00:10:01,392 --> 00:10:03,102
Sonia Patel, vecchia amica di Lara.
175
00:10:03,185 --> 00:10:06,856
Sì, ho visto,
ma pare non vedesse Lara da anni.
176
00:10:06,939 --> 00:10:08,566
Secondo i tabulati telefonici,
177
00:10:08,649 --> 00:10:11,068
l'ha chiamata
due giorni prima dell'omicidio.
178
00:10:11,152 --> 00:10:12,612
Credi sapesse qualcosa?
179
00:10:12,695 --> 00:10:15,239
Non lo so.
Ma se fossimo noi ad avere i paraocchi?
180
00:10:15,323 --> 00:10:17,074
Lara poteva avere dei nemici.
181
00:10:17,158 --> 00:10:22,622
Sonia Patel. Ingegnere informatico
della Chaos Games a Culver City.
182
00:10:23,331 --> 00:10:26,334
- Indagherò su di lei.
- No, ci penserò io.
183
00:10:27,168 --> 00:10:29,003
Voi avrete un altro compito.
184
00:10:29,837 --> 00:10:31,005
Quale?
185
00:10:31,839 --> 00:10:33,841
Jerry potrebbe aver pagato una tangente
186
00:10:33,924 --> 00:10:37,011
e credo che il destinatario
sia il giudice Stanton.
187
00:10:37,678 --> 00:10:38,512
Cosa?
188
00:10:38,596 --> 00:10:41,474
Sappiamo quando Jerry
ha ritirato i 100.000 dollari.
189
00:10:41,557 --> 00:10:43,851
Dovete scoprire se li ha avuti Stanton.
190
00:10:43,934 --> 00:10:45,645
Dovremmo indagare su un giudice?
191
00:10:45,728 --> 00:10:49,315
Lo so. Per questo so che sarete discreti.
192
00:10:49,398 --> 00:10:53,152
È un funzionario eletto.
Quindi le sue finanze sono pubbliche.
193
00:10:53,235 --> 00:10:55,571
Magnifico. Indagate. C'è altro?
194
00:10:55,655 --> 00:10:59,575
Sì. Devi aggiornare il giudice Holder
sui tuoi casi alle 11:00.
195
00:11:00,534 --> 00:11:02,119
- Alle 11:00? Lorna…
- Scusa.
196
00:11:02,203 --> 00:11:05,831
Te l'avrei detto prima,
ma ero sconvolta da tutti questi imbrogli.
197
00:11:08,417 --> 00:11:10,086
Vostro Onore, voleva vedermi?
198
00:11:10,169 --> 00:11:14,757
Sì. Si sieda, avvocato Haller,
e prenda il libretto degli assegni.
199
00:11:14,840 --> 00:11:15,800
Cosa?
200
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
Ha dieci minuti di ritardo.
201
00:11:18,219 --> 00:11:20,012
Posso citarla per oltraggio
202
00:11:20,096 --> 00:11:23,140
o può contribuire a una causa benefica.
203
00:11:23,224 --> 00:11:26,519
Scelga lei o prenda spunto
dalla lista delle mie preferite.
204
00:11:26,602 --> 00:11:27,687
ORGANIZZAZIONI BENEFICHE
205
00:11:27,770 --> 00:11:31,315
Certo, Vostro Onore.
Scusi, ma non ho il libretto con me.
206
00:11:33,651 --> 00:11:35,653
Ci penserà il mio ufficio.
207
00:11:35,736 --> 00:11:38,447
Molto bene. La cifra può sceglierla lei.
208
00:11:40,533 --> 00:11:45,246
Dato che il processo Elliott inizia lunedì
volevo un aggiornamento.
209
00:11:45,913 --> 00:11:49,333
Ho apprezzato quelli via e-mail
sugli altri casi di Vincent.
210
00:11:49,417 --> 00:11:51,252
Sembra avere il suo da fare.
211
00:11:51,335 --> 00:11:54,964
Sì, ma non ne trascuro nessuno.
212
00:11:55,047 --> 00:11:57,550
Sono felice di aver ripreso a lavorare.
213
00:11:57,633 --> 00:11:58,467
Bene.
214
00:11:59,343 --> 00:12:03,013
Sono ancora tutti scioccati
per l'omicidio di Vincent.
215
00:12:03,097 --> 00:12:07,143
Sa, mio marito lo conosceva. Mitch Lester?
216
00:12:07,226 --> 00:12:09,061
Anche lui è un avvocato difensore.
217
00:12:09,145 --> 00:12:12,189
Era alla commemorazione
della settimana scorsa.
218
00:12:14,275 --> 00:12:17,945
- E mi ha visto lì.
- Non sono la sola a essere preoccupata.
219
00:12:18,028 --> 00:12:20,281
L'albo conosce la sua situazione.
220
00:12:20,364 --> 00:12:23,242
Non ho sgarrato, se è questo che teme.
221
00:12:23,325 --> 00:12:26,370
Sono andato agli incontri.
Posso portarle i documenti…
222
00:12:26,454 --> 00:12:28,330
Non sarà necessario.
223
00:12:28,414 --> 00:12:31,250
Ho avuto familiari
con i suoi stessi problemi.
224
00:12:31,333 --> 00:12:33,794
Mio padre ci ha convissuto tutta la vita.
225
00:12:34,503 --> 00:12:37,882
Voglio solo assicurarmi
che non le serva il mio aiuto.
226
00:12:37,965 --> 00:12:41,677
No, giudice. La ringrazio. Sto bene.
227
00:12:41,761 --> 00:12:46,932
Perfetto. Allora abbiamo finito.
Grazie degli aggiornamenti.
228
00:12:47,016 --> 00:12:48,017
Si figuri.
229
00:12:48,976 --> 00:12:50,311
E, avvocato Haller…
230
00:12:51,520 --> 00:12:53,606
Buona fortuna per il processo.
231
00:12:56,400 --> 00:12:57,818
Grazie, Vostro Onore.
232
00:13:01,864 --> 00:13:04,784
Scendi, brutto… Accidenti.
233
00:13:08,662 --> 00:13:10,623
MARTEDÌ 8
ORE 15:00: HAROLD CASEY
234
00:13:13,459 --> 00:13:15,878
Ho trovato la documentazione su Stanton.
235
00:13:15,961 --> 00:13:18,672
Cosa ci fa Harold Casey
nel calendario di Mickey?
236
00:13:18,756 --> 00:13:20,591
Non lo so. Perché?
237
00:13:22,384 --> 00:13:25,513
È un tizio che conoscevo
quando ero con i Road Saints.
238
00:13:25,596 --> 00:13:26,555
Ok.
239
00:13:30,142 --> 00:13:31,268
Devo preoccuparmi?
240
00:13:34,063 --> 00:13:35,981
È acqua passata.
241
00:13:37,441 --> 00:13:40,736
- Cos'hai scoperto?
- Il Continental Café. A Mid-City.
242
00:13:40,820 --> 00:13:41,821
Un posto chic.
243
00:13:41,904 --> 00:13:45,241
Stanton compare nel contratto d'affitto.
Ha chiuso un anno fa.
244
00:13:47,076 --> 00:13:48,077
Era un investitore?
245
00:13:48,160 --> 00:13:51,997
Non esattamente.
Eccolo all'inaugurazione con lo chef.
246
00:13:52,081 --> 00:13:53,833
E qui si scambiano i voti.
247
00:13:55,459 --> 00:13:58,504
Quindi Stanton ha investito
nel ristorante del marito.
248
00:13:59,296 --> 00:14:02,258
Che poi ha chiuso.
Forse generando dei debiti.
249
00:14:02,341 --> 00:14:08,055
Sì, ma ha riaperto due mesi fa.
Ora si chiama Modern Muse Bistro.
250
00:14:09,723 --> 00:14:13,102
- Stanton è ancora uno dei proprietari?
- Scopriamolo domani.
251
00:14:13,185 --> 00:14:15,855
Ho prenotato una degustazione.
252
00:14:15,938 --> 00:14:18,858
Come coppia
che cerca un ristorante per le nozze.
253
00:14:18,941 --> 00:14:20,359
Sei geniale.
254
00:14:23,195 --> 00:14:25,030
Spero di sorprenderti sempre.
255
00:14:30,870 --> 00:14:33,455
- Sonia Patel?
- Sì?
256
00:14:34,248 --> 00:14:37,501
Mi chiamo Mickey Haller.
Sono un avvocato e rappresento…
257
00:14:37,585 --> 00:14:38,669
So chi è lei.
258
00:14:40,588 --> 00:14:41,463
Posso sedermi?
259
00:14:42,423 --> 00:14:44,550
Le rubo solo due minuti.
260
00:14:46,468 --> 00:14:48,637
Solo due. A partire da ora.
261
00:14:48,721 --> 00:14:49,722
Grazie.
262
00:14:50,681 --> 00:14:54,894
Io… Sto cercando di raccogliere
informazioni su Lara Elliott.
263
00:14:55,769 --> 00:14:57,980
E ha visto il mio nome sul giornale.
264
00:14:58,939 --> 00:15:00,232
Come ho detto al reporter,
265
00:15:00,316 --> 00:15:03,193
eravamo amiche
quando lavorava alla Chaos Games,
266
00:15:03,277 --> 00:15:04,695
ma sono passati anni.
267
00:15:06,739 --> 00:15:10,951
Lei era… una bravissima programmatrice.
268
00:15:11,911 --> 00:15:13,913
Perché vi siete perse di vista?
269
00:15:14,914 --> 00:15:18,208
Direi per via di Trevor. Era dispotico.
270
00:15:19,501 --> 00:15:21,378
Non so cosa vedesse in lui.
271
00:15:21,462 --> 00:15:24,924
Dai tabulati telefonici risulta
che ha provato a chiamarla
272
00:15:25,007 --> 00:15:26,383
due giorni prima del delitto.
273
00:15:26,467 --> 00:15:27,343
Già.
274
00:15:28,260 --> 00:15:30,930
Voleva pranzare con me,
e mi è sembrato strano
275
00:15:31,013 --> 00:15:36,393
visto che non ci vedevamo da tanto.
Ma non ci siamo riuscite.
276
00:15:36,477 --> 00:15:38,479
Sa di cosa voleva parlarle?
277
00:15:38,562 --> 00:15:41,565
Ho pensato che volesse offrirmi un lavoro.
278
00:15:41,649 --> 00:15:44,068
La Parallax cerca sempre
nuovi informatici.
279
00:15:45,444 --> 00:15:51,492
Scusi, ma non so altro
e i suoi due minuti sono finiti.
280
00:15:51,575 --> 00:15:55,371
Sa se qualcun altro del passato di Lara
voleva farle del male?
281
00:15:55,454 --> 00:15:58,666
- Come può chiedermelo?
- Non so chi l'ha uccisa.
282
00:15:58,749 --> 00:16:01,627
E neanche lei.
Qualcuno deve fare questa domanda.
283
00:16:01,710 --> 00:16:03,337
Se non la polizia, io.
284
00:16:03,420 --> 00:16:08,801
Tutti amavano Lara.
Anche Trevor, immagino.
285
00:16:14,181 --> 00:16:17,017
Perché Lara ha chiamato Sonia
poco prima di morire?
286
00:16:17,101 --> 00:16:18,227
Non ne ho idea.
287
00:16:18,310 --> 00:16:20,938
Lei ha detto
che forse voleva offrirle un lavoro.
288
00:16:21,021 --> 00:16:24,483
Non credo.
Anche se a Sonia piace credere così.
289
00:16:24,566 --> 00:16:27,736
Sai quante volte ha provato a contattarmi
per un posto?
290
00:16:27,820 --> 00:16:29,279
Lei e Lara non erano amiche?
291
00:16:29,363 --> 00:16:32,658
Anni fa. Dopo il successo della Parallax,
tutto è cambiato.
292
00:16:32,741 --> 00:16:34,743
Perché mi chiedi queste cose?
293
00:16:34,827 --> 00:16:38,622
Verifico ogni pista. Se ho trovato Sonia,
la troverà anche Golantz.
294
00:16:38,706 --> 00:16:40,874
Tutti sanno che non le piaccio.
295
00:16:40,958 --> 00:16:43,585
Si farebbe tagliare un braccio
per lavorare qui,
296
00:16:43,669 --> 00:16:46,463
ma non potrebbe dire
nulla di incriminante.
297
00:16:47,214 --> 00:16:49,550
Ok. Un'ultima cosa, poi ti lascio andare.
298
00:16:49,633 --> 00:16:52,511
- Riguardo al tuo primo anticipo.
- Che c'è?
299
00:16:52,594 --> 00:16:55,305
Controllando i registri di Jerry,
300
00:16:55,389 --> 00:16:58,684
c'è un pagamento di 100.000 dollari
senza causale.
301
00:16:58,767 --> 00:17:00,477
- Ti dice niente?
- No. Dovrebbe?
302
00:17:00,561 --> 00:17:03,022
Non so.
Jerry era pessimo con le scartoffie.
303
00:17:03,105 --> 00:17:06,316
Ho trovato degli appunti
su una ricostruzione video
304
00:17:06,400 --> 00:17:09,737
dell'omicidio per la giuria.
Ti aveva detto qualcosa?
305
00:17:10,612 --> 00:17:13,657
Giusto. Ora che me lo dici, ricordo.
306
00:17:13,741 --> 00:17:17,077
Sì. Aveva detto che sarebbe stata costosa,
307
00:17:17,161 --> 00:17:19,788
ma non so cosa ne abbia fatto.
308
00:17:20,789 --> 00:17:23,292
Sì. Come pensavo.
309
00:17:24,251 --> 00:17:25,919
E non ne sai niente, giusto?
310
00:17:27,504 --> 00:17:29,131
Ok. C'è altro?
311
00:17:29,965 --> 00:17:33,260
Riposa. Sarà una settimana tosta.
312
00:17:33,343 --> 00:17:34,428
Ci proverò.
313
00:17:52,446 --> 00:17:53,280
Che succede?
314
00:17:55,115 --> 00:17:57,910
La gente mente, Izzy. Ecco cosa succede.
315
00:18:12,424 --> 00:18:17,513
CIAO, MIJA.
TI STAVO PENSANDO. TI VOGLIO BENE.
316
00:19:36,884 --> 00:19:39,136
Vuoi dirmi perché lo facciamo?
317
00:19:39,761 --> 00:19:40,596
No.
318
00:19:56,528 --> 00:19:59,364
Accidenti. Si è gelato l'inferno?
319
00:20:03,368 --> 00:20:06,330
- So che è passato tanto tempo, Jesús.
- Puoi dirlo forte.
320
00:20:07,372 --> 00:20:12,127
Non pensavo che ti avrei rivisto.
Specie visti i clienti ricchi che hai ora.
321
00:20:13,795 --> 00:20:16,298
Vediamo i TG anche qui,
quando la TV funziona.
322
00:20:17,424 --> 00:20:20,469
Non è per quello. O almeno non solo.
323
00:20:22,971 --> 00:20:24,640
Ho avuto un incidente, Jesús.
324
00:20:24,723 --> 00:20:27,726
Risparmiati la storiella
per qualcuno a cui importi.
325
00:20:27,809 --> 00:20:29,561
È giusto che tu sia arrabbiato.
326
00:20:31,438 --> 00:20:34,524
- Mi dispiace che…
- E risparmiami il senso di colpa.
327
00:20:35,108 --> 00:20:37,027
Amá si fidava di te.
328
00:20:37,986 --> 00:20:40,948
È uno di noi, parla spagnolo.
329
00:20:43,075 --> 00:20:44,326
Che stupidi, eh?
330
00:20:46,161 --> 00:20:48,038
Hai patteggiato appena hai potuto.
331
00:20:48,121 --> 00:20:51,166
Ho dovuto.
La testimone-chiave è scomparsa.
332
00:20:51,250 --> 00:20:53,335
Giuro che la troverò.
333
00:20:53,418 --> 00:20:55,087
La sto facendo cercare.
334
00:20:55,170 --> 00:20:56,338
- E?
- E quando la troverò
335
00:20:56,421 --> 00:21:00,342
la convincerò a collaborare.
E presenterò un habeas corpus.
336
00:21:00,425 --> 00:21:03,011
- È un'istanza…
- So cos'è.
337
00:21:03,095 --> 00:21:07,099
Tra isolamento e aggressioni
ho avuto modo di studiare legge.
338
00:21:08,225 --> 00:21:10,394
E ora so che non ho speranze.
339
00:21:10,477 --> 00:21:15,065
Jesús, tu hai ancora una speranza
e non avrò pace finché non l'avrai, ok?
340
00:21:17,818 --> 00:21:21,655
Quindi la mia libertà è nelle mani
di quella donna, se la troverai?
341
00:21:21,738 --> 00:21:23,573
E se vorrà parlare?
342
00:21:26,952 --> 00:21:28,287
Perché ti importa tanto?
343
00:21:30,122 --> 00:21:31,498
Perché sei qui?
344
00:21:33,542 --> 00:21:36,712
Sono qui
perché credo che tu sia innocente, Jesús.
345
00:21:36,795 --> 00:21:37,963
L'ho sempre creduto.
346
00:21:38,046 --> 00:21:41,425
Non siamo riusciti a vincere,
ma quando abbiamo patteggiato
347
00:21:41,508 --> 00:21:43,927
ti ho promesso che non avrei mollato.
348
00:21:44,011 --> 00:21:47,306
Ho avuto un intoppo e mi dispiace,
ma sono un uomo di parola.
349
00:21:47,389 --> 00:21:49,641
Se non altro, sono quello.
350
00:21:53,770 --> 00:21:54,980
Dammi un'altra chance.
351
00:21:59,943 --> 00:22:02,571
Questa sala può ospitare
fino a 100 invitati.
352
00:22:02,654 --> 00:22:05,532
Volete una cena al tavolo
o tanti hors d'oeuvres?
353
00:22:05,615 --> 00:22:07,951
- Al tavolo.
- Cosa sono gli hors d'oeuvres?
354
00:22:08,035 --> 00:22:09,953
Prima vorremmo vedere il menù.
355
00:22:10,037 --> 00:22:12,414
Certo. Avete già mangiato qui?
356
00:22:12,497 --> 00:22:15,834
Sì, ma il ristorante aveva un altro nome.
357
00:22:16,710 --> 00:22:19,463
Lo chef è lo stesso? Cos'avevamo mangiato?
358
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
Ci era piaciuto molto…
359
00:22:21,173 --> 00:22:23,425
Filetto alla Wellington
con frutti di mare.
360
00:22:23,508 --> 00:22:26,511
Lo chef Casal è ancora qui.
È uno dei proprietari.
361
00:22:26,595 --> 00:22:31,683
Non lo sapevo. Avete fatto una bella
ristrutturazione. E costosa, direi.
362
00:22:32,559 --> 00:22:34,436
La sala da ballo è sul retro.
363
00:22:34,519 --> 00:22:37,397
E sareste i primi
a usare il nuovo pavimento di bambù.
364
00:22:37,481 --> 00:22:40,567
- Quanto è costato?
- Non lo so.
365
00:22:40,650 --> 00:22:44,196
Vogliamo solo assicurarci
che siate affidabili.
366
00:22:44,279 --> 00:22:47,657
Non vorremmo organizzare qui
il nostro grande giorno
367
00:22:47,741 --> 00:22:49,618
e scoprire che avete chiuso di nuovo.
368
00:22:52,245 --> 00:22:53,246
Capisce?
369
00:22:54,122 --> 00:22:58,335
Certo. Non eravamo certi
che il ristorante avrebbe riaperto,
370
00:22:58,418 --> 00:23:02,631
ma lo chef Casal e il marito James
hanno fatto una magia e voilà.
371
00:23:04,007 --> 00:23:07,344
- Ringraziamo quella magia.
- Volete vedere il patio?
372
00:23:07,427 --> 00:23:10,722
- Abbiamo appena messo le piante grasse.
- Alla grande.
373
00:23:20,649 --> 00:23:23,151
Sei andato a trovare un tuo ex cliente?
374
00:23:26,947 --> 00:23:29,741
Sì. Quello di cui ti ho parlato.
375
00:23:34,830 --> 00:23:35,789
Accidenti.
376
00:23:39,126 --> 00:23:42,337
Mi avevi chiesto
cosa mi avesse spinto alla dipendenza.
377
00:23:44,256 --> 00:23:47,717
Il dolore che volevo soffocare
non era legato all'incidente.
378
00:23:49,928 --> 00:23:50,971
Ma a lui.
379
00:23:53,056 --> 00:23:55,392
Quando è stato condannato,
380
00:23:55,475 --> 00:23:56,852
mi sono chiuso
381
00:23:58,145 --> 00:23:59,396
e rifugiato nelle pillole.
382
00:24:04,484 --> 00:24:05,944
Devo tirarlo fuori di lì.
383
00:24:24,838 --> 00:24:28,175
Ho un incontro qui fuori, ok?
384
00:24:43,190 --> 00:24:45,901
- Avvocato Haller?
- Mi chiami Mickey.
385
00:24:46,776 --> 00:24:50,530
Spero non le dispiaccia esserci visti qui.
Volevo un luogo appartato.
386
00:24:51,281 --> 00:24:55,535
Il pubblico ministero ha detto
che devo rivolgermi a un avvocato fidato.
387
00:24:55,619 --> 00:25:00,957
Certo, ma voglio chiarire subito una cosa.
Io lavoro per lei e per lei soltanto, ok?
388
00:25:01,041 --> 00:25:03,210
Qualunque cosa dirà resterà tra noi.
389
00:25:03,293 --> 00:25:07,297
Ha detto che rischio la galera
e che mi portino via il bambino.
390
00:25:09,090 --> 00:25:10,300
Sa già il sesso?
391
00:25:11,468 --> 00:25:12,469
È femmina.
392
00:25:13,136 --> 00:25:14,304
Anch'io ho una figlia.
393
00:25:15,597 --> 00:25:18,517
Le prometto che farò tutto il possibile
394
00:25:18,600 --> 00:25:21,019
per proteggere lei e la sua bambina, ok?
395
00:25:21,937 --> 00:25:24,022
Come ha conosciuto Angelo Soto?
396
00:25:24,105 --> 00:25:25,065
Lavoravo per lui.
397
00:25:25,815 --> 00:25:28,068
Ho iniziato alla casa di riposo.
398
00:25:28,151 --> 00:25:31,154
- E poi cos'è successo?
- Mi ha notata.
399
00:25:31,905 --> 00:25:34,616
Mi portava a pranzo
e mi trattava diversamente.
400
00:25:35,325 --> 00:25:37,410
Ha voluto che diventassi la sua ragazza.
401
00:25:38,703 --> 00:25:40,372
Non l'ho mai amato.
402
00:25:41,248 --> 00:25:45,544
Ma mi ha procurato un appartamento
e del denaro.
403
00:25:47,754 --> 00:25:51,299
Soto è accusato
di traffico di esseri umani e schiavismo.
404
00:25:52,133 --> 00:25:55,262
- Lei ne sa niente?
- Lui non mi dice nulla.
405
00:25:56,012 --> 00:26:00,016
Se gli chiedo qualcosa, si arrabbia.
Ma non sono cieca.
406
00:26:00,850 --> 00:26:03,478
Metta nero su bianco
tutto ciò che ricorda.
407
00:26:03,562 --> 00:26:06,106
Nomi, date, tutto. Può farlo?
408
00:26:07,399 --> 00:26:09,943
Le accuse che rischia
secondo il procuratore,
409
00:26:10,026 --> 00:26:12,571
il suo nome sui documenti…
Non si preoccupi.
410
00:26:12,654 --> 00:26:16,241
Ci penserò io.
Non deve collaborare, se non vuole.
411
00:26:16,908 --> 00:26:20,954
Non lo voglio nella mia vita.
Voglio un nuovo inizio per mia figlia.
412
00:26:22,455 --> 00:26:25,041
Non voglio che cresca con un padre così.
413
00:26:25,125 --> 00:26:28,628
Ce la faremo.
Parlerò col pubblico ministero.
414
00:26:30,297 --> 00:26:31,673
Lei è più gentile.
415
00:26:32,674 --> 00:26:35,302
Anche il procuratore lo è,
se la si conosce meglio.
416
00:26:45,645 --> 00:26:48,815
È al tavolo 11.
Se vuoi parlargli, potete farlo dopo.
417
00:26:48,898 --> 00:26:50,108
Cinque minuti?
418
00:26:50,191 --> 00:26:51,192
- Sì.
- Ok.
419
00:26:51,276 --> 00:26:53,153
Non dimenticherò il tuo sostegno.
420
00:26:56,364 --> 00:26:58,366
Ricordi il tuo 30° compleanno?
421
00:26:58,450 --> 00:26:59,701
VOTATE JANELLE SIMMONS
PROCURATORE DISTRETTUALE
422
00:26:59,784 --> 00:27:01,369
Mi portasti qui a cena.
423
00:27:02,454 --> 00:27:04,706
Era piuttosto caro, se ricordo bene.
424
00:27:04,789 --> 00:27:07,959
Sapevi distinguerti, Haller.
425
00:27:08,043 --> 00:27:11,588
- Ho incontrato Tanya Cruz.
- Collaborerà?
426
00:27:11,671 --> 00:27:14,007
Accantonando le minacce sulla bambina
427
00:27:14,090 --> 00:27:15,550
e accuse che non reggerebbero…
428
00:27:15,634 --> 00:27:17,469
Soto ha ucciso il mio testimone.
429
00:27:17,552 --> 00:27:21,473
Quindi capirai i timori della mia cliente
per il futuro della figlia.
430
00:27:23,016 --> 00:27:23,892
Cosa vuoi?
431
00:27:23,975 --> 00:27:27,520
Trasferimento e sostegno economico
per un anno almeno.
432
00:27:27,604 --> 00:27:30,023
Posso farla trasferire, ma un anno?
433
00:27:30,106 --> 00:27:34,277
- Non ne ho l'autorità.
- Tu forse no, ma qualcun altro sì.
434
00:27:38,490 --> 00:27:41,159
Parliamone dopo.
Ora devo fare il mio lavoro.
435
00:27:41,951 --> 00:27:45,705
Ora è questo il tuo lavoro?
Forse dovresti candidarti davvero.
436
00:27:45,789 --> 00:27:46,831
Sì, certo.
437
00:27:49,834 --> 00:27:50,669
Haller?
438
00:27:51,378 --> 00:27:54,047
Ti ho visto entrare
e ho pensato di salutarti.
439
00:27:54,130 --> 00:27:57,967
- Non volevo creare imbarazzo.
- Non è esattamente il mio ambiente.
440
00:27:58,051 --> 00:27:59,010
Tutto qui.
441
00:27:59,636 --> 00:28:00,845
Capisco.
442
00:28:02,305 --> 00:28:05,016
Intendevo che io non ho un capo
a cui leccare il culo.
443
00:28:06,726 --> 00:28:07,977
Buonasera.
444
00:28:08,853 --> 00:28:11,064
Buonasera e grazie di essere qui.
445
00:28:11,147 --> 00:28:13,566
Sono Maggie McPherson.
446
00:28:13,650 --> 00:28:17,112
Da nove anni,
sono viceprocuratore alla Reati Gravi
447
00:28:17,195 --> 00:28:19,656
sotto la guida
della persona per cui siete qui
448
00:28:19,739 --> 00:28:23,702
e finalmente avrò modo
di parlare male di lei.
449
00:28:24,411 --> 00:28:27,789
Fa così quand'è nervosa, vero?
Gioca coi capelli.
450
00:28:27,872 --> 00:28:31,126
Beh, tu lo sai meglio di me.
Eri sposato con lei.
451
00:28:31,209 --> 00:28:32,127
Io sono solo…
452
00:28:32,711 --> 00:28:35,296
…conosce bene le necessità del mestiere…
453
00:28:35,380 --> 00:28:37,382
Vado. Ho il mio sonno di bellezza.
454
00:28:37,465 --> 00:28:39,426
Lunedì sarà una giornatona. Cin cin.
455
00:28:39,509 --> 00:28:41,845
…e soprattutto corretta.
456
00:28:41,928 --> 00:28:44,931
Signore e signori,
in questo spazio storico,
457
00:28:45,014 --> 00:28:50,645
è un onore per me presentarvi il prossimo
procuratore distrettuale della contea:
458
00:28:50,729 --> 00:28:52,397
Janelle Simmons.
459
00:28:56,901 --> 00:28:59,821
Grazie, Maggie.
E grazie a tutti di essere venuti…
460
00:28:59,904 --> 00:29:01,781
- Ehi, Tony.
- Eccolo.
461
00:29:01,865 --> 00:29:04,659
- Come stai?
- Grazie dell'invito, Mick.
462
00:29:04,743 --> 00:29:06,119
Sei tu a farmi un favore.
463
00:29:06,202 --> 00:29:07,495
A proposito…
464
00:29:09,456 --> 00:29:11,666
È la verifica interna della scientifica.
465
00:29:11,750 --> 00:29:15,086
Copiata per errore nel mio rapporto.
Spero ti serva.
466
00:29:15,170 --> 00:29:18,423
- È proprio ciò che mi serviva. Grazie.
- Figurati.
467
00:29:18,506 --> 00:29:21,176
- Mostragli di che pasta siamo fatti.
- Divertitevi.
468
00:29:21,259 --> 00:29:24,471
…molti di voi, come Maggie,
sono dei veterani…
469
00:29:25,805 --> 00:29:26,639
Maggie?
470
00:29:27,182 --> 00:29:29,934
Lorna, ciao.
Non sapevo che saresti venuta.
471
00:29:30,602 --> 00:29:31,519
Posso andarmene.
472
00:29:31,603 --> 00:29:36,524
No, tranquilla.
Avevo bisogno di un po' di aria fresca.
473
00:29:36,608 --> 00:29:39,360
Fatico a sentirmi a mio agio
a questi eventi.
474
00:29:40,111 --> 00:29:41,946
Cisco non c'è?
475
00:29:42,030 --> 00:29:44,491
No, non è il suo ambiente.
476
00:29:44,574 --> 00:29:48,411
Neanche il mio, ma volevo una scusa
per mettere quest'abito.
477
00:29:51,873 --> 00:29:54,167
- Come sta Hayley?
- Perché?
478
00:29:55,376 --> 00:29:56,961
So del brutto episodio.
479
00:30:00,298 --> 00:30:04,886
Già. Si riprenderà, Lorna.
O almeno così credo.
480
00:30:05,512 --> 00:30:08,807
Ne sono certa. Se vuoi, posso passare.
481
00:30:08,890 --> 00:30:11,100
E portarle qualche genere di conforto?
482
00:30:11,184 --> 00:30:13,520
Adorava i biscotti che preparavamo.
483
00:30:13,603 --> 00:30:15,355
Forse.
484
00:30:19,484 --> 00:30:23,571
- Non volevo immischiarmi.
- No, tranquilla, è che…
485
00:30:24,489 --> 00:30:27,325
Le servirà un po' di tempo. Tutto qui.
486
00:30:29,369 --> 00:30:33,873
Ok. Meglio se rientro. Non ho cenato.
487
00:30:33,957 --> 00:30:35,917
Dovrò accontentarmi dei funghi.
488
00:30:38,169 --> 00:30:40,421
- Ehi, Lorna.
- Sì?
489
00:30:40,505 --> 00:30:45,051
- Belle scarpe.
- Grazie. Sono di Dior.
490
00:30:45,134 --> 00:30:46,219
In saldo.
491
00:30:50,932 --> 00:30:53,852
- Ehi.
- Ehi.
492
00:30:53,935 --> 00:30:55,270
Te ne vai?
493
00:30:55,353 --> 00:30:57,647
Prima che l'auto diventi una zucca.
494
00:30:57,730 --> 00:30:59,566
Parlerò con Janelle domattina.
495
00:30:59,649 --> 00:31:01,442
- Ok.
- Ora è troppo impegnata.
496
00:31:01,526 --> 00:31:05,697
E Cabernet e negoziazioni
non vanno d'accordo, quindi…
497
00:31:05,780 --> 00:31:09,242
Vuoi un passaggio?
Sono io quello sobrio, ricordi?
498
00:31:09,325 --> 00:31:11,953
Tranquillo. Ho chiamato un Uber.
Sono a posto.
499
00:31:13,955 --> 00:31:18,835
Quindi, tu e Golantz avete…
500
00:31:20,378 --> 00:31:22,505
- Cosa?
- No, tranquilla.
501
00:31:22,589 --> 00:31:25,008
È che avrei preferito saperlo.
502
00:31:25,091 --> 00:31:30,013
Siamo usciti a bere qualcosa due volte.
Appuntamenti perlopiù di lavoro.
503
00:31:30,096 --> 00:31:32,015
Non che siano affari tuoi.
504
00:31:32,974 --> 00:31:34,350
Non lo sono.
505
00:31:34,434 --> 00:31:35,685
Che ti è preso?
506
00:31:35,768 --> 00:31:38,563
Non capisci più
i giochetti mentali dei PM?
507
00:31:40,565 --> 00:31:42,233
Dico davvero.
508
00:31:42,901 --> 00:31:45,695
Vuoi che passi domani
a finalizzare l'accordo?
509
00:31:46,571 --> 00:31:49,073
Potrei fare colazione con Hayley,
se le va.
510
00:31:49,157 --> 00:31:51,993
Se lascerai parlare i pancake,
sono d'accordo.
511
00:31:52,076 --> 00:31:54,495
- Ok.
- Grazie di essere venuto, Mickey.
512
00:31:54,579 --> 00:31:58,333
Buona serata, Mags. Grazie.
513
00:32:15,725 --> 00:32:19,437
- Maggie.
- Bob. Cosa ci fai qui?
514
00:32:20,647 --> 00:32:23,441
- Sono venuto a parlare con te.
- Con me?
515
00:32:24,192 --> 00:32:27,946
Capisco che tu sia fedele a Janelle
e la fedeltà è tutto,
516
00:32:28,029 --> 00:32:30,239
ma a volte diventa eccessiva.
517
00:32:31,032 --> 00:32:35,578
La conosci. Da procuratrice distrettuale
a sindaco e poi chissà cos'altro.
518
00:32:35,662 --> 00:32:37,330
Sempre con un incarico in vista.
519
00:32:38,414 --> 00:32:39,874
E tu no?
520
00:32:39,958 --> 00:32:41,751
Credi che ti guardi le spalle?
521
00:32:42,669 --> 00:32:44,837
A te e agli altri procuratori?
522
00:32:44,921 --> 00:32:48,341
Io non mi interesso di politica.
Faccio solo il mio lavoro.
523
00:32:48,424 --> 00:32:51,052
Lo so. Per questo ti serve un capo
524
00:32:51,135 --> 00:32:54,764
che ti dia gli strumenti
e la libertà di farlo al meglio.
525
00:32:56,182 --> 00:32:57,850
Pensaci su. Tutto qui.
526
00:32:59,060 --> 00:33:00,395
Buona serata, Maggie.
527
00:33:14,450 --> 00:33:16,661
Il giudice è un buco nell'acqua.
528
00:33:16,744 --> 00:33:18,204
Pensavo fosse colpevole,
529
00:33:18,287 --> 00:33:20,581
ma a quanto pare il mutuo del palazzo
530
00:33:20,665 --> 00:33:22,333
è legato a un fondo fiduciario.
531
00:33:22,417 --> 00:33:26,045
Ne hanno acceso un altro
per la ristrutturazione del ristorante.
532
00:33:26,129 --> 00:33:27,714
Quindi è tutto legale.
533
00:33:27,797 --> 00:33:30,216
E i soldi non sono frutto di una tangente.
534
00:33:30,299 --> 00:33:33,011
- Siamo punto e a capo.
- Un'altra cosa, Mick.
535
00:33:33,094 --> 00:33:37,015
Ho visto che hai appuntamento con Casey.
536
00:33:37,098 --> 00:33:41,019
È accusato di aver violato la condizionale
e Teddy mi ha chiesto aiuto.
537
00:33:41,102 --> 00:33:44,689
- Hai visto Teddy?
- Diciamo che lui ha visto me.
538
00:33:44,772 --> 00:33:48,192
Senti, Cisco,
i Saints sono miei clienti da anni, ok?
539
00:33:49,360 --> 00:33:52,572
Fai quello che devi, Mick. Io vado.
540
00:34:01,122 --> 00:34:06,127
Ho parlato con Janelle. Possiamo offrire
al massimo due mesi di trasferimento.
541
00:34:06,210 --> 00:34:09,547
Avanti, Maggie. È un'immigrata.
Non conosce nessuno, qui.
542
00:34:09,630 --> 00:34:12,091
- Non basta.
- Non siamo l'FBI, Mick.
543
00:34:12,175 --> 00:34:13,801
Non c'è la Protezione Testimoni.
544
00:34:13,885 --> 00:34:15,636
Scusa, ma mi hai chiesto aiuto
545
00:34:15,720 --> 00:34:17,430
per convincere Tanya?
546
00:34:17,513 --> 00:34:20,433
- Togliendoti dall'impiccio?
- Perché mi fido.
547
00:34:22,310 --> 00:34:24,020
Conosci una certa Letty Lopez?
548
00:34:24,103 --> 00:34:25,188
No. Dovrei?
549
00:34:25,271 --> 00:34:27,565
Vive a Reno da sette anni.
550
00:34:27,648 --> 00:34:29,650
È la testimone di un caso di droga.
551
00:34:29,734 --> 00:34:31,736
E per tutto questo tempo noi contribuenti
552
00:34:31,819 --> 00:34:35,573
abbiamo pagato 2.000 dollari al mese
di affitto e spese.
553
00:34:35,656 --> 00:34:37,200
Chiedilo a Janelle. Anzi,
554
00:34:37,283 --> 00:34:40,036
chiedilo al tuo amico,
il detective Lankford.
555
00:34:40,119 --> 00:34:42,455
Se non avete i soldi, li ha la polizia.
556
00:34:42,538 --> 00:34:45,249
Con un budget annuale di dieci miliardi.
557
00:34:45,333 --> 00:34:47,502
Che verrà tagliato a breve.
558
00:34:47,585 --> 00:34:49,128
Chiedo solo un anno.
559
00:34:49,212 --> 00:34:52,799
Perché Tanya possa ricominciare
dopo aver rischiato la vita per voi.
560
00:34:52,882 --> 00:34:54,759
L'accordo è questo. Punto.
561
00:34:56,594 --> 00:34:58,471
Ok. Proverò a convincere Janelle.
562
00:34:59,889 --> 00:35:02,183
Perché non ho due genitori normali?
563
00:35:03,851 --> 00:35:05,269
Sei pronta?
564
00:35:05,353 --> 00:35:07,563
- Sì. Andiamo.
- Vámonos.
565
00:35:07,647 --> 00:35:09,273
- Ciao, mamma.
- Divertitevi.
566
00:35:12,485 --> 00:35:15,863
Tu e la mamma avete avuto
un appuntamento ieri sera?
567
00:35:15,947 --> 00:35:21,244
Cosa? No, siamo stati
a un evento per il suo capo.
568
00:35:22,120 --> 00:35:23,871
Cosa te l'ha fatto pensare?
569
00:35:23,955 --> 00:35:28,751
Non lo so.
L'altra sera vi ho visti insieme dopo…
570
00:35:29,710 --> 00:35:33,714
- Dopo ciò che è successo.
- Ci hai visti?
571
00:35:34,715 --> 00:35:38,594
Ascolta, Hayley,
voglio ancora bene a tua madre.
572
00:35:38,678 --> 00:35:41,139
Gliene vorrò sempre, ok? Io…
573
00:35:42,056 --> 00:35:44,851
Non so cosa ci riserva il futuro, capisci?
574
00:35:46,102 --> 00:35:49,564
Certo. Siete troppo diversi.
575
00:35:50,481 --> 00:35:54,026
Perché io difendo gli assassini
e lei li sbatte in galera?
576
00:35:55,570 --> 00:35:59,824
Sai che ti dico? Niente pancake.
Ho un'idea migliore.
577
00:36:10,168 --> 00:36:13,171
Mi hai portata qui per le fontane?
578
00:36:13,254 --> 00:36:14,755
Le ho viste mille volte.
579
00:36:14,839 --> 00:36:19,594
Non per quelle. Vedi quel palazzo?
580
00:36:20,303 --> 00:36:21,512
È il municipio.
581
00:36:21,596 --> 00:36:25,224
Quello vicino è il palazzo di giustizia
dove lavora tua madre.
582
00:36:25,308 --> 00:36:28,769
Lì davanti c'è il tribunale federale.
583
00:36:28,853 --> 00:36:31,147
Lì ci sono l'FBI e l'Immigrazione.
584
00:36:32,565 --> 00:36:37,904
Lì la polizia di Los Angeles.
Ora vedi quell'uomo?
585
00:36:37,987 --> 00:36:38,821
Sì.
586
00:36:38,905 --> 00:36:41,324
Probabilmente non ha la licenza.
587
00:36:41,407 --> 00:36:44,535
Forse neanche i documenti.
Non è proprio un crimine,
588
00:36:44,619 --> 00:36:47,330
ma rischia comunque delle grane.
589
00:36:47,413 --> 00:36:49,498
Ora cosa dovrebbe fare
590
00:36:49,582 --> 00:36:52,168
contro quella gente
in quegli enormi palazzi?
591
00:36:53,211 --> 00:36:57,924
Ok. Ho capito. Ma Trevor Elliott
non è un povero disgraziato.
592
00:36:58,007 --> 00:37:00,801
No, ma il principio non cambia.
593
00:37:00,885 --> 00:37:04,180
Rappresento anche i poveri disgraziati,
come faceva tuo nonno.
594
00:37:04,263 --> 00:37:08,893
Credevo che difendesse
perlopiù rockstar e spacciatori.
595
00:37:08,976 --> 00:37:11,938
No, non sempre. Ricordo un caso.
596
00:37:12,021 --> 00:37:14,440
La tua abuela mi portò a vederlo.
597
00:37:14,523 --> 00:37:17,109
Un ragazzino accusato di una sparatoria.
598
00:37:17,193 --> 00:37:20,863
Il caso era una vera farsa.
Lui era assolutamente innocente.
599
00:37:20,947 --> 00:37:23,324
Ma a loro non importava.
600
00:37:24,367 --> 00:37:26,118
A te è mai capitato?
601
00:37:26,202 --> 00:37:29,830
In effetti sì.
Ma sono tornato e cercherò di aiutarlo.
602
00:37:30,748 --> 00:37:35,127
E perché non lavori a quel caso
invece che a quello di Trevor Elliott?
603
00:37:36,003 --> 00:37:38,089
Non è così semplice, Hayley.
604
00:37:38,172 --> 00:37:40,925
Ho un processo
e dei doveri verso il cliente.
605
00:37:41,717 --> 00:37:46,722
Il caso ti è appena stato assegnato.
Non puoi rimandarlo?
606
00:37:47,515 --> 00:37:51,143
Il mio cliente non vuole rinvii.
Vuole andare subito a processo.
607
00:37:52,812 --> 00:37:56,983
Non capisco. Se io rischiassi la galera,
608
00:37:57,066 --> 00:37:59,694
cercherei di rimandare
il più possibile, cazzo.
609
00:38:00,486 --> 00:38:01,737
Scusa.
610
00:38:04,448 --> 00:38:07,368
- Papà?
- Andiamo. Devo portarti a casa.
611
00:38:07,994 --> 00:38:09,370
Forza, andiamo.
612
00:38:20,172 --> 00:38:22,591
Cos'è che non poteva aspettare domattina?
613
00:38:22,675 --> 00:38:24,927
- Come hai fatto?
- Fatto cosa?
614
00:38:25,011 --> 00:38:28,639
Come hai corrotto un giurato
mesi prima della scelta della giuria?
615
00:38:28,723 --> 00:38:29,682
SCORRI VERSO IL BASSO PER ATTERRARE
616
00:38:31,309 --> 00:38:33,185
Di che diavolo stai parlando?
617
00:38:33,269 --> 00:38:36,814
Non hai voluto un rinvio
per andare a processo subito.
618
00:38:36,897 --> 00:38:39,900
- Te l'ho detto. La mia azienda…
- Stronzate.
619
00:38:39,984 --> 00:38:43,029
Nessuno rischia la libertà
per un affare, Trevor.
620
00:38:44,322 --> 00:38:47,074
I possibili giurati sono convocati
in una data specifica
621
00:38:47,158 --> 00:38:50,202
quindi sapevi, ottenendo un certo giurato,
622
00:38:50,286 --> 00:38:51,495
di farla franca.
623
00:38:51,579 --> 00:38:53,622
Perciò hai rifiutato un consulente.
624
00:38:53,706 --> 00:38:56,542
Per questo
hai voluto l'ultima parola sui giurati
625
00:38:56,625 --> 00:39:00,379
e hai inscenato la bravata del parcheggio
per escludere la giurata.
626
00:39:00,463 --> 00:39:01,839
Hai un giurato corrotto.
627
00:39:03,716 --> 00:39:05,593
Ingegnere aerospaziale a Lockheed Martin.
628
00:39:05,676 --> 00:39:07,762
Sono single e vivo a Palos Verdes.
629
00:39:07,845 --> 00:39:09,638
È il giurato sette, vero?
630
00:39:13,934 --> 00:39:16,479
Non so chi sia e non so niente di lui.
631
00:39:16,562 --> 00:39:18,522
So solo che è stato pagato.
632
00:39:19,565 --> 00:39:23,402
Ok. Basta. Non accetto clienti
che pagano le tangenti.
633
00:39:23,486 --> 00:39:25,696
- Che vuoi dire?
- Che mi chiamo fuori.
634
00:39:25,780 --> 00:39:27,823
Non ho così bisogno di questo caso.
635
00:39:27,907 --> 00:39:29,909
- Non puoi farlo.
- Vuoi vedere?
636
00:39:29,992 --> 00:39:31,619
Non capisci. Non puoi.
637
00:39:31,702 --> 00:39:34,914
- Sarebbe la fine per entrambi.
- Ma che dici?
638
00:39:36,999 --> 00:39:41,212
Non ho pagato io la tangente, capisci?
639
00:39:42,713 --> 00:39:45,466
È stato Jerry. Non so come.
640
00:39:45,549 --> 00:39:47,885
Ha organizzato tutto con Carlin.
641
00:39:47,968 --> 00:39:49,220
Ma c'è un problemino.
642
00:39:49,303 --> 00:39:52,181
Jerry voleva un rinvio.
Ho trovato l'istanza.
643
00:39:52,264 --> 00:39:54,975
Lo so. Per questo non puoi rinunciare.
644
00:40:00,439 --> 00:40:02,233
È ciò che provo a dirle.
645
00:40:02,316 --> 00:40:05,820
Le cose sono collegate?
L'omicidio di Jerry col caso Elliott?
646
00:40:06,904 --> 00:40:09,824
È morto per questo, vero?
647
00:40:11,033 --> 00:40:12,618
L'hai ucciso tu, Trevor?
648
00:40:12,701 --> 00:40:16,122
Ti ho detto che non uccido nessuno.
Non è da me.
649
00:40:16,205 --> 00:40:19,333
Non ti ho mentito, Mickey.
Non su ciò che conta.
650
00:40:20,334 --> 00:40:26,841
Non ho ucciso Jerry e Dio sa che non ho
ucciso Lara o quello stronzo di Jan Rilz.
651
00:40:26,924 --> 00:40:28,467
Allora chi cazzo è stato?
652
00:40:28,551 --> 00:40:31,303
Te l'ho detto.
Dove credi che abbia preso i soldi?
653
00:40:31,387 --> 00:40:32,263
Cosa?
654
00:40:32,346 --> 00:40:35,099
Servono milioni
per lanciare un'azienda come la mia.
655
00:40:35,182 --> 00:40:37,685
- Io non avevo niente.
- E gli investitori?
656
00:40:37,768 --> 00:40:39,019
Non del genere che pensi.
657
00:40:39,103 --> 00:40:41,147
Non volevano saperne di me.
658
00:40:41,230 --> 00:40:44,817
Non avevano la mia visione
o il mio coraggio, ma…
659
00:40:46,277 --> 00:40:50,156
Al college avevo un coinquilino,
Pavel Kosevich. Lo so.
660
00:40:50,239 --> 00:40:53,826
Il padre è Sergei Kosevich.
Ti dice niente?
661
00:40:53,909 --> 00:40:55,995
- Mai sentito nominare?
- È un miliardario.
662
00:40:56,078 --> 00:40:58,747
- Ha una squadra di calcio.
- Esatto.
663
00:40:58,831 --> 00:41:03,752
E possiede anche
la più grande compagnia petrolifera russa
664
00:41:03,836 --> 00:41:05,880
insieme a tante altre cose.
665
00:41:05,963 --> 00:41:11,427
Ero stupido e disperato e Kosevich
si è riservato un accordo fantastico
666
00:41:11,510 --> 00:41:13,012
che sta per dare i suoi frutti.
667
00:41:14,430 --> 00:41:16,682
E non è un uomo con cui si scherza.
668
00:41:17,433 --> 00:41:20,769
Non si fa fermare da niente.
Né da Jerry né da Lara.
669
00:41:20,853 --> 00:41:22,229
Lara cosa c'entra?
670
00:41:22,313 --> 00:41:25,483
Il matrimonio era agli sgoccioli.
Vivevo in ufficio.
671
00:41:25,566 --> 00:41:26,692
Voleva lasciarmi.
672
00:41:26,775 --> 00:41:29,653
E quando Kosevich ha saputo del divorzio…
673
00:41:31,906 --> 00:41:36,744
Non avevamo un contratto prematrimoniale.
A lei sarebbe spettato metà patrimonio.
674
00:41:37,703 --> 00:41:38,996
I soldi non erano miei.
675
00:41:41,874 --> 00:41:44,668
L'ho pregata di ripensarci.
676
00:41:46,670 --> 00:41:50,382
Quella mattina sono andato a casa
per portarla via…
677
00:41:53,928 --> 00:41:57,765
Per questo mi seguono
e ho una cimice sull'auto.
678
00:42:00,059 --> 00:42:04,647
Fidati. Quella cimice
è il minore dei tuoi problemi.
679
00:42:04,730 --> 00:42:07,775
L'acquisizione della mia azienda
deve andare in porto.
680
00:42:07,858 --> 00:42:10,361
Se finisco in galera, salterà.
681
00:42:10,444 --> 00:42:13,239
E uccideranno anche me,
se non gli servirò più.
682
00:42:13,322 --> 00:42:14,990
Se dico qualcosa,
683
00:42:15,074 --> 00:42:17,993
chiuderanno le questioni
in sospeso, capisci?
684
00:42:19,078 --> 00:42:21,872
Quindi tu, la tua famiglia…
685
00:42:28,003 --> 00:42:30,256
Ti avevo detto che sono innocente.
686
00:42:31,674 --> 00:42:32,883
Ora mi credi?
687
00:42:38,264 --> 00:42:41,225
Credo che tu non abbia fatto
ciò di cui ti accusano.
688
00:42:44,687 --> 00:42:46,105
E a me basta.
689
00:42:47,940 --> 00:42:49,108
Quindi mi aiuterai?
690
00:42:51,277 --> 00:42:52,486
Ti prego.
691
00:43:36,113 --> 00:43:38,991
Hai detto che questo
è uno dei tuoi casi più difficili.
692
00:43:39,700 --> 00:43:40,868
Esatto.
693
00:43:40,951 --> 00:43:44,371
Ma non è un bene
che la persona sia innocente?
694
00:43:45,122 --> 00:43:46,248
Solo se vinci.
695
00:43:47,082 --> 00:43:50,544
Se qualcuno è colpevole,
faccio del mio meglio per difenderlo.
696
00:43:50,628 --> 00:43:53,547
Come farei con chiunque. È il mio compito.
697
00:43:54,590 --> 00:43:57,426
Ma se poi finisce in prigione,
non me ne cruccio.
698
00:43:58,135 --> 00:43:59,970
Dopotutto è colpevole, no?
699
00:44:01,221 --> 00:44:04,850
Ma hai idea di come sia difendere
qualcuno che sai essere innocente
700
00:44:04,933 --> 00:44:06,727
senza poterlo salvare?
701
00:44:07,936 --> 00:44:10,272
Preferisco lavorare con i colpevoli.
702
00:44:10,356 --> 00:44:12,191
Almeno dormo meglio.
703
00:44:16,570 --> 00:44:19,031
I Numi della Giustizia hanno parlato.
704
00:44:19,114 --> 00:44:21,408
Devo andare. La giuria è rientrata.
705
00:44:40,803 --> 00:44:42,763
ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY
706
00:46:01,633 --> 00:46:06,638
Sottotitoli: Sara Raffo