1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 Non puoi mai sapere se hai scelto i giurati giusti. 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,052 Da qui il nome Numi della Giustizia. 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,305 Sarò più chiaro. Niente consulenti. 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,976 Pensi che Elliott possa essere innocente? 5 00:00:18,059 --> 00:00:21,521 Lui dice di sì. Nel mio lavoro, sarebbe un unicorno. 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,565 - Ti è mai capitato? - Sì. 7 00:00:23,648 --> 00:00:27,694 - Un tizio di nome Jesús Menendez. - Il tuo testimone-chiave è morto. 8 00:00:27,777 --> 00:00:29,404 Angelo Soto l'ha fatto uccidere. 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,948 Senza testimone, il caso non regge. 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,950 Tanya Cruz, 26 anni. 11 00:00:34,034 --> 00:00:36,119 Se la convinceremo, forse ci aiuterà. 12 00:00:36,202 --> 00:00:38,747 Le servirà un avvocato. Di lui può fidarsi. 13 00:00:41,750 --> 00:00:45,003 Non ero chiaramente me stessa. 14 00:00:45,587 --> 00:00:47,338 - Mi sembrava di sì. - Mickey. 15 00:00:47,422 --> 00:00:50,091 Come parlerai dei tuoi casi con una cimice in auto? 16 00:00:50,175 --> 00:00:53,386 Se la togliamo, chi l'ha messa saprà che l'abbiamo scoperto. 17 00:00:53,470 --> 00:00:56,014 Ho lasciato un moto club per lavorare per te 18 00:00:56,097 --> 00:00:59,059 e la mia vita è più assurda di prima. 19 00:00:59,142 --> 00:01:02,645 Serve aiuto a uno dei nostri. Casey. 20 00:01:02,729 --> 00:01:05,065 Salutami Cisco. 21 00:01:05,148 --> 00:01:09,027 È sparito del denaro. E ci sono le telefonate misteriose dell'FBI. 22 00:01:09,110 --> 00:01:11,488 Dev'essere snervante affrontare un simile caso. 23 00:01:11,571 --> 00:01:14,157 E se i soldi fossero serviti come mazzetta? 24 00:01:20,080 --> 00:01:22,999 UNA SERIE NETFLIX 25 00:01:34,677 --> 00:01:38,181 - Haller, ehi. - Ok, sì. 26 00:01:38,264 --> 00:01:39,849 - Come si sente? - Fiducioso. 27 00:01:39,933 --> 00:01:42,685 È stato arrestato l'uomo sbagliato. È chiaro. 28 00:01:42,769 --> 00:01:45,271 - Anche a lei, Connelly. - Sicuro di vincere? 29 00:01:45,355 --> 00:01:48,775 Di una cosa sono sicuro. Devin Jones è innocente. 30 00:01:48,858 --> 00:01:53,196 Se volete pubblicare qualcosa, pubblicate questo. Scusate… 31 00:01:55,990 --> 00:01:58,827 Ciao, piccolo. Che te ne è parso del tuo vecchio? 32 00:01:58,910 --> 00:01:59,994 Sei bravissimo. 33 00:02:00,078 --> 00:02:04,207 Miguelito, devo fare una telefonata. Tu resta con papà, ok? 34 00:02:04,290 --> 00:02:06,000 - Ok, mamma. - Elena. 35 00:02:08,044 --> 00:02:09,546 Spero tu ottenga la parte. 36 00:02:17,846 --> 00:02:20,682 Vorrei che tu e la mamma non doveste già ripartire. 37 00:02:20,765 --> 00:02:22,725 Restate sempre troppo poco. 38 00:02:23,768 --> 00:02:25,520 Per fortuna mi hai visto al lavoro. 39 00:02:26,437 --> 00:02:29,149 - Questo è un caso importante. - Perché? 40 00:02:31,526 --> 00:02:33,862 Perché molti miei clienti sono ricchi. 41 00:02:34,696 --> 00:02:39,576 E i soldi fanno credere alla gente di poterla sempre fare franca. 42 00:02:40,285 --> 00:02:41,744 Questo cliente è diverso. 43 00:02:41,828 --> 00:02:45,415 È innocente. E lo difendo gratis 44 00:02:46,166 --> 00:02:48,084 perché è la cosa giusta da fare. 45 00:02:49,377 --> 00:02:50,211 Capisci? 46 00:02:51,796 --> 00:02:54,591 Ma è anche uno dei miei casi più difficili. 47 00:02:56,968 --> 00:02:58,344 Dovresti parlargli. 48 00:02:58,428 --> 00:02:59,804 Ok, Legal. 49 00:03:00,847 --> 00:03:01,848 Torno subito. 50 00:03:08,438 --> 00:03:09,647 Ho una cosa per te. 51 00:03:13,902 --> 00:03:16,029 Le foto sono vietate in aula 52 00:03:16,112 --> 00:03:19,157 e quindi al notiziario mostrano questi. 53 00:03:19,240 --> 00:03:20,533 Finiscono in TV? 54 00:03:22,118 --> 00:03:25,330 Questo puoi tenerlo. Se ti chiederanno chi è, 55 00:03:26,080 --> 00:03:28,374 di' che è il miglior avvocato di LA. 56 00:03:30,293 --> 00:03:32,503 IL RE DEI VIDEOGIOCHI ACCUSATO DI OMICIDIO HA UN NUOVO AVVOCATO 57 00:03:32,587 --> 00:03:35,340 Ma guardati. Sei in prima pagina. 58 00:03:36,174 --> 00:03:40,178 - Il tuo vecchio sarebbe fiero di te. - Lui era sempre in prima pagina. 59 00:03:40,261 --> 00:03:41,471 Com'è la linea difensiva? 60 00:03:43,556 --> 00:03:44,599 Debole. 61 00:03:44,682 --> 00:03:48,019 Credi di essere il primo avvocato ad avere una difesa fiacca? 62 00:03:48,102 --> 00:03:52,357 - Io e tuo padre ci sguazzavamo. - È un processo importante, Legal. 63 00:03:53,149 --> 00:03:56,402 - Non lavoro da un anno. - Vuoi che ti incoraggi? 64 00:03:57,070 --> 00:04:00,865 "Se hai i fatti, batti sui fatti. Se hai la legge, batti sulla legge. 65 00:04:00,949 --> 00:04:02,784 Se non hai né gli uni né l'altra, 66 00:04:02,867 --> 00:04:04,827 - batti sul tavolo." - "Sul tavolo." 67 00:04:04,911 --> 00:04:06,537 Conosco la storiella. 68 00:04:08,581 --> 00:04:10,875 Jerry potrebbe aver pagato una tangente. 69 00:04:10,959 --> 00:04:12,877 - A chi? - Ancora non lo so. 70 00:04:12,961 --> 00:04:16,839 Non so se sia vero, ma un paio di mesi fa sono spariti dei soldi. 71 00:04:16,923 --> 00:04:19,509 Può aver corrotto solo tre persone. 72 00:04:19,592 --> 00:04:22,720 Il giudice, un giurato o il pubblico ministero. 73 00:04:22,804 --> 00:04:26,849 Non Golantz. Ucciderebbe la madre pur di vincere. 74 00:04:27,642 --> 00:04:30,603 - Anche lui è ricco. - Avete scelto la giuria ora. 75 00:04:31,271 --> 00:04:34,691 Hai detto che i soldi sono spariti due mesi fa. 76 00:04:34,774 --> 00:04:35,775 Già. 77 00:04:35,858 --> 00:04:38,152 Forse il giudice è dalla vostra. 78 00:04:38,236 --> 00:04:41,489 Non ho nessuno dalla mia. Io non ho fatto niente. 79 00:04:41,572 --> 00:04:45,118 Esatto. Ora so perché hai voluto vedermi. 80 00:04:45,201 --> 00:04:46,828 Per sapere cos'avrebbe fatto lui. 81 00:04:49,080 --> 00:04:50,206 Allora? 82 00:04:50,290 --> 00:04:56,004 Se tuo padre avesse ereditato un caso da un avvocato che ha pagato una mazzetta, 83 00:04:56,087 --> 00:05:00,341 non avrebbe fatto nulla. L'avrebbe preso come un segno divino. 84 00:05:01,342 --> 00:05:03,011 Qualcun altro lo sa? 85 00:05:03,636 --> 00:05:06,431 Sì, il poliziotto che indaga sulla morte di Jerry. 86 00:05:06,514 --> 00:05:09,309 - È stato lui a dirmelo. - E il tuo cliente? 87 00:05:09,392 --> 00:05:13,604 Non gliel'ho chiesto. Non ci sono prove. È solo una teoria. 88 00:05:13,688 --> 00:05:15,189 Prepara la linea difensiva 89 00:05:15,273 --> 00:05:18,609 e non fare domande di cui non vuoi conoscere la risposta. 90 00:05:22,739 --> 00:05:24,157 PRIMA MOGLIE 91 00:05:24,240 --> 00:05:27,201 La tua prima moglie? Ti conviene rispondere. 92 00:05:27,285 --> 00:05:28,870 Parlo per esperienza. 93 00:05:29,871 --> 00:05:30,955 Ehi! 94 00:05:45,636 --> 00:05:48,681 Prendi la pistola. Potrebbe servirti. 95 00:05:53,644 --> 00:05:54,562 Avanti. 96 00:05:55,938 --> 00:05:56,939 Ciao, amor. 97 00:05:57,690 --> 00:05:58,524 Ehi. 98 00:05:59,567 --> 00:06:00,735 È forse… 99 00:06:03,279 --> 00:06:06,491 Sì. Tutti ci giocano ancora, anche se… 100 00:06:06,574 --> 00:06:08,868 Beh, lo sai. 101 00:06:11,329 --> 00:06:12,205 Ti ha chiamato la mamma? 102 00:06:12,997 --> 00:06:13,873 Sì. 103 00:06:14,749 --> 00:06:16,459 Dice che non sei andata a scuola. 104 00:06:19,420 --> 00:06:20,630 Non hai il processo? 105 00:06:23,132 --> 00:06:24,217 Inizia lunedì. 106 00:06:25,468 --> 00:06:27,220 Ascolta, Hayley, io… 107 00:06:28,513 --> 00:06:30,473 So cos'hai visto l'altro giorno. 108 00:06:31,182 --> 00:06:32,308 Sarebbe dura per tutti. 109 00:06:33,476 --> 00:06:34,519 Vuoi parlarne? 110 00:06:37,563 --> 00:06:38,398 Ok. 111 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 Se mai vorrai farlo, sai che ci sono. 112 00:06:45,113 --> 00:06:48,241 Ho una domanda. L'assassino del testimone della mamma… 113 00:06:49,367 --> 00:06:50,618 Tu lo difenderesti? 114 00:06:51,953 --> 00:06:54,163 Tutti meritano di essere difesi. 115 00:06:54,247 --> 00:06:58,167 Ma tu lo faresti? Sapendo cos'ha fatto? 116 00:06:59,293 --> 00:07:03,005 È più complicato di un sì o di un no, Hayley. 117 00:07:03,089 --> 00:07:04,549 - Perché? - Lo sai. 118 00:07:04,632 --> 00:07:05,842 Ne abbiamo parlato. 119 00:07:05,925 --> 00:07:10,972 So quello che mi hai detto di tuo padre e della presunta innocenza, 120 00:07:11,055 --> 00:07:12,306 ma tu cosa faresti? 121 00:07:13,224 --> 00:07:14,934 Dove tracci il confine? 122 00:07:16,561 --> 00:07:18,563 Hai un confine che non oltrepassi? 123 00:07:18,646 --> 00:07:20,273 Sì, certo. Io… 124 00:07:21,858 --> 00:07:25,236 Ad esempio, non difendo chi fa del male ai bambini, ok? 125 00:07:28,614 --> 00:07:31,033 È un bene, immagino. 126 00:07:32,493 --> 00:07:33,953 Avanti, Hayley. 127 00:07:39,834 --> 00:07:42,712 - Sei riuscito a farla aprire un po'? - Non proprio. 128 00:07:42,795 --> 00:07:44,714 A volte è meglio aspettare. 129 00:07:46,215 --> 00:07:49,302 E così devi chiedermi un favore? 130 00:07:49,385 --> 00:07:52,054 Sì. A una collaboratrice di giustizia 131 00:07:52,138 --> 00:07:54,140 serve un avvocato che negozi l'accordo. 132 00:07:55,016 --> 00:07:57,435 Certo. Dopo il processo. Nessun problema. 133 00:07:57,518 --> 00:07:59,437 Veramente mi servirebbe ora. 134 00:08:00,396 --> 00:08:02,773 Ora? Avanti, Maggie, sono… 135 00:08:02,857 --> 00:08:04,775 Quell'uomo ha ucciso il mio testimone. 136 00:08:05,693 --> 00:08:08,863 E Janelle minaccia di bloccare tutto. 137 00:08:08,946 --> 00:08:11,115 Non lo chiederei, se non fosse importante. 138 00:08:11,824 --> 00:08:14,535 Ok, Mag. Anch'io ho bisogno di un favore. 139 00:08:14,619 --> 00:08:17,288 Porteresti Hayley in tribunale lunedì? 140 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Un processo per omicidio dopo quanto ha visto? 141 00:08:19,582 --> 00:08:22,877 Solo l'arringa d'apertura. Niente particolari sanguinosi. 142 00:08:22,960 --> 00:08:26,631 - Non ti renderà nervoso averla lì? - Certo. 143 00:08:26,714 --> 00:08:29,592 Ma forse la cosa mi darà la carica. 144 00:08:32,220 --> 00:08:33,554 - Ok. - Grazie. 145 00:08:34,347 --> 00:08:38,601 E la tua testimone mi ha già chiamato. La vedo domani. 146 00:08:38,684 --> 00:08:39,977 Stronzo. 147 00:08:40,061 --> 00:08:43,189 Robert Cardone si spaccia per riformista, ma non lo è. 148 00:08:43,272 --> 00:08:44,190 Parli del diavolo… 149 00:08:44,273 --> 00:08:47,026 Durante il suo mandato all'Unità Revisione Condanne, 150 00:08:47,109 --> 00:08:50,404 LA ha avuto il più alto tasso di agenti coinvolti in incidenti. 151 00:08:50,488 --> 00:08:54,325 Non fatevi ingannare. Sarebbe un pessimo procuratore distrettuale 152 00:08:54,408 --> 00:08:55,826 e sarebbe pessimo per LA. 153 00:08:55,910 --> 00:08:58,329 Sono Janelle Simmons e approvo questo messaggio. 154 00:08:58,412 --> 00:09:00,998 Ricordami di non candidarmi mai. 155 00:09:01,082 --> 00:09:03,334 Saresti migliore di entrambi. 156 00:09:03,417 --> 00:09:06,170 Domani c'è la raccolta fondi. Dovrò presentarla io. 157 00:09:06,254 --> 00:09:08,464 - Allora ci sarò. - Non credo proprio. 158 00:09:08,548 --> 00:09:11,676 - Invece verrò. - Davvero? Vuoi venire? 159 00:09:11,759 --> 00:09:12,593 Sì. 160 00:09:12,677 --> 00:09:15,137 Ti ho convinto a comprare i biglietti? 161 00:09:15,221 --> 00:09:18,474 Possiamo anche buttare giù l'accordo di collaborazione. 162 00:09:18,558 --> 00:09:22,478 Non potrei rifiutare un invito simile. Ci vediamo là, McForte. 163 00:09:22,562 --> 00:09:23,521 Ok. 164 00:09:30,570 --> 00:09:31,654 Paraocchi. 165 00:09:33,114 --> 00:09:35,449 La nostra teoria. L'obiettivo non era Lara, 166 00:09:35,533 --> 00:09:40,204 ma l'amante ucciso da un altro marito geloso: Anton Shavar. 167 00:09:40,288 --> 00:09:43,165 Un uomo pericoloso non indagato dalla polizia. 168 00:09:43,249 --> 00:09:47,044 A supporto di questa teoria, non si è trovata l'arma del delitto. 169 00:09:47,128 --> 00:09:50,006 Ma Trevor aveva residui di polvere da sparo sulle mani. 170 00:09:50,089 --> 00:09:52,133 Ho un piano. Lorna, chiama Tony Walsh. 171 00:09:52,216 --> 00:09:55,886 Invitalo alla raccolta fondi. Verrete anche voi. Pago io. 172 00:09:55,970 --> 00:09:58,889 - Mickey… - Bisogna spendere soldi per fare soldi. 173 00:09:58,973 --> 00:10:01,309 Il giornale citava una donna. 174 00:10:01,392 --> 00:10:03,102 Sonia Patel, vecchia amica di Lara. 175 00:10:03,185 --> 00:10:06,856 Sì, ho visto, ma pare non vedesse Lara da anni. 176 00:10:06,939 --> 00:10:08,566 Secondo i tabulati telefonici, 177 00:10:08,649 --> 00:10:11,068 l'ha chiamata due giorni prima dell'omicidio. 178 00:10:11,152 --> 00:10:12,612 Credi sapesse qualcosa? 179 00:10:12,695 --> 00:10:15,239 Non lo so. Ma se fossimo noi ad avere i paraocchi? 180 00:10:15,323 --> 00:10:17,074 Lara poteva avere dei nemici. 181 00:10:17,158 --> 00:10:22,622 Sonia Patel. Ingegnere informatico della Chaos Games a Culver City. 182 00:10:23,331 --> 00:10:26,334 - Indagherò su di lei. - No, ci penserò io. 183 00:10:27,168 --> 00:10:29,003 Voi avrete un altro compito. 184 00:10:29,837 --> 00:10:31,005 Quale? 185 00:10:31,839 --> 00:10:33,841 Jerry potrebbe aver pagato una tangente 186 00:10:33,924 --> 00:10:37,011 e credo che il destinatario sia il giudice Stanton. 187 00:10:37,678 --> 00:10:38,512 Cosa? 188 00:10:38,596 --> 00:10:41,474 Sappiamo quando Jerry ha ritirato i 100.000 dollari. 189 00:10:41,557 --> 00:10:43,851 Dovete scoprire se li ha avuti Stanton. 190 00:10:43,934 --> 00:10:45,645 Dovremmo indagare su un giudice? 191 00:10:45,728 --> 00:10:49,315 Lo so. Per questo so che sarete discreti. 192 00:10:49,398 --> 00:10:53,152 È un funzionario eletto. Quindi le sue finanze sono pubbliche. 193 00:10:53,235 --> 00:10:55,571 Magnifico. Indagate. C'è altro? 194 00:10:55,655 --> 00:10:59,575 Sì. Devi aggiornare il giudice Holder sui tuoi casi alle 11:00. 195 00:11:00,534 --> 00:11:02,119 - Alle 11:00? Lorna… - Scusa. 196 00:11:02,203 --> 00:11:05,831 Te l'avrei detto prima, ma ero sconvolta da tutti questi imbrogli. 197 00:11:08,417 --> 00:11:10,086 Vostro Onore, voleva vedermi? 198 00:11:10,169 --> 00:11:14,757 Sì. Si sieda, avvocato Haller, e prenda il libretto degli assegni. 199 00:11:14,840 --> 00:11:15,800 Cosa? 200 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 Ha dieci minuti di ritardo. 201 00:11:18,219 --> 00:11:20,012 Posso citarla per oltraggio 202 00:11:20,096 --> 00:11:23,140 o può contribuire a una causa benefica. 203 00:11:23,224 --> 00:11:26,519 Scelga lei o prenda spunto dalla lista delle mie preferite. 204 00:11:26,602 --> 00:11:27,687 ORGANIZZAZIONI BENEFICHE 205 00:11:27,770 --> 00:11:31,315 Certo, Vostro Onore. Scusi, ma non ho il libretto con me. 206 00:11:33,651 --> 00:11:35,653 Ci penserà il mio ufficio. 207 00:11:35,736 --> 00:11:38,447 Molto bene. La cifra può sceglierla lei. 208 00:11:40,533 --> 00:11:45,246 Dato che il processo Elliott inizia lunedì volevo un aggiornamento. 209 00:11:45,913 --> 00:11:49,333 Ho apprezzato quelli via e-mail sugli altri casi di Vincent. 210 00:11:49,417 --> 00:11:51,252 Sembra avere il suo da fare. 211 00:11:51,335 --> 00:11:54,964 Sì, ma non ne trascuro nessuno. 212 00:11:55,047 --> 00:11:57,550 Sono felice di aver ripreso a lavorare. 213 00:11:57,633 --> 00:11:58,467 Bene. 214 00:11:59,343 --> 00:12:03,013 Sono ancora tutti scioccati per l'omicidio di Vincent. 215 00:12:03,097 --> 00:12:07,143 Sa, mio marito lo conosceva. Mitch Lester? 216 00:12:07,226 --> 00:12:09,061 Anche lui è un avvocato difensore. 217 00:12:09,145 --> 00:12:12,189 Era alla commemorazione della settimana scorsa. 218 00:12:14,275 --> 00:12:17,945 - E mi ha visto lì. - Non sono la sola a essere preoccupata. 219 00:12:18,028 --> 00:12:20,281 L'albo conosce la sua situazione. 220 00:12:20,364 --> 00:12:23,242 Non ho sgarrato, se è questo che teme. 221 00:12:23,325 --> 00:12:26,370 Sono andato agli incontri. Posso portarle i documenti… 222 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 Non sarà necessario. 223 00:12:28,414 --> 00:12:31,250 Ho avuto familiari con i suoi stessi problemi. 224 00:12:31,333 --> 00:12:33,794 Mio padre ci ha convissuto tutta la vita. 225 00:12:34,503 --> 00:12:37,882 Voglio solo assicurarmi che non le serva il mio aiuto. 226 00:12:37,965 --> 00:12:41,677 No, giudice. La ringrazio. Sto bene. 227 00:12:41,761 --> 00:12:46,932 Perfetto. Allora abbiamo finito. Grazie degli aggiornamenti. 228 00:12:47,016 --> 00:12:48,017 Si figuri. 229 00:12:48,976 --> 00:12:50,311 E, avvocato Haller… 230 00:12:51,520 --> 00:12:53,606 Buona fortuna per il processo. 231 00:12:56,400 --> 00:12:57,818 Grazie, Vostro Onore. 232 00:13:01,864 --> 00:13:04,784 Scendi, brutto… Accidenti. 233 00:13:08,662 --> 00:13:10,623 MARTEDÌ 8 ORE 15:00: HAROLD CASEY 234 00:13:13,459 --> 00:13:15,878 Ho trovato la documentazione su Stanton. 235 00:13:15,961 --> 00:13:18,672 Cosa ci fa Harold Casey nel calendario di Mickey? 236 00:13:18,756 --> 00:13:20,591 Non lo so. Perché? 237 00:13:22,384 --> 00:13:25,513 È un tizio che conoscevo quando ero con i Road Saints. 238 00:13:25,596 --> 00:13:26,555 Ok. 239 00:13:30,142 --> 00:13:31,268 Devo preoccuparmi? 240 00:13:34,063 --> 00:13:35,981 È acqua passata. 241 00:13:37,441 --> 00:13:40,736 - Cos'hai scoperto? - Il Continental Café. A Mid-City. 242 00:13:40,820 --> 00:13:41,821 Un posto chic. 243 00:13:41,904 --> 00:13:45,241 Stanton compare nel contratto d'affitto. Ha chiuso un anno fa. 244 00:13:47,076 --> 00:13:48,077 Era un investitore? 245 00:13:48,160 --> 00:13:51,997 Non esattamente. Eccolo all'inaugurazione con lo chef. 246 00:13:52,081 --> 00:13:53,833 E qui si scambiano i voti. 247 00:13:55,459 --> 00:13:58,504 Quindi Stanton ha investito nel ristorante del marito. 248 00:13:59,296 --> 00:14:02,258 Che poi ha chiuso. Forse generando dei debiti. 249 00:14:02,341 --> 00:14:08,055 Sì, ma ha riaperto due mesi fa. Ora si chiama Modern Muse Bistro. 250 00:14:09,723 --> 00:14:13,102 - Stanton è ancora uno dei proprietari? - Scopriamolo domani. 251 00:14:13,185 --> 00:14:15,855 Ho prenotato una degustazione. 252 00:14:15,938 --> 00:14:18,858 Come coppia che cerca un ristorante per le nozze. 253 00:14:18,941 --> 00:14:20,359 Sei geniale. 254 00:14:23,195 --> 00:14:25,030 Spero di sorprenderti sempre. 255 00:14:30,870 --> 00:14:33,455 - Sonia Patel? - Sì? 256 00:14:34,248 --> 00:14:37,501 Mi chiamo Mickey Haller. Sono un avvocato e rappresento… 257 00:14:37,585 --> 00:14:38,669 So chi è lei. 258 00:14:40,588 --> 00:14:41,463 Posso sedermi? 259 00:14:42,423 --> 00:14:44,550 Le rubo solo due minuti. 260 00:14:46,468 --> 00:14:48,637 Solo due. A partire da ora. 261 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 Grazie. 262 00:14:50,681 --> 00:14:54,894 Io… Sto cercando di raccogliere informazioni su Lara Elliott. 263 00:14:55,769 --> 00:14:57,980 E ha visto il mio nome sul giornale. 264 00:14:58,939 --> 00:15:00,232 Come ho detto al reporter, 265 00:15:00,316 --> 00:15:03,193 eravamo amiche quando lavorava alla Chaos Games, 266 00:15:03,277 --> 00:15:04,695 ma sono passati anni. 267 00:15:06,739 --> 00:15:10,951 Lei era… una bravissima programmatrice. 268 00:15:11,911 --> 00:15:13,913 Perché vi siete perse di vista? 269 00:15:14,914 --> 00:15:18,208 Direi per via di Trevor. Era dispotico. 270 00:15:19,501 --> 00:15:21,378 Non so cosa vedesse in lui. 271 00:15:21,462 --> 00:15:24,924 Dai tabulati telefonici risulta che ha provato a chiamarla 272 00:15:25,007 --> 00:15:26,383 due giorni prima del delitto. 273 00:15:26,467 --> 00:15:27,343 Già. 274 00:15:28,260 --> 00:15:30,930 Voleva pranzare con me, e mi è sembrato strano 275 00:15:31,013 --> 00:15:36,393 visto che non ci vedevamo da tanto. Ma non ci siamo riuscite. 276 00:15:36,477 --> 00:15:38,479 Sa di cosa voleva parlarle? 277 00:15:38,562 --> 00:15:41,565 Ho pensato che volesse offrirmi un lavoro. 278 00:15:41,649 --> 00:15:44,068 La Parallax cerca sempre nuovi informatici. 279 00:15:45,444 --> 00:15:51,492 Scusi, ma non so altro e i suoi due minuti sono finiti. 280 00:15:51,575 --> 00:15:55,371 Sa se qualcun altro del passato di Lara voleva farle del male? 281 00:15:55,454 --> 00:15:58,666 - Come può chiedermelo? - Non so chi l'ha uccisa. 282 00:15:58,749 --> 00:16:01,627 E neanche lei. Qualcuno deve fare questa domanda. 283 00:16:01,710 --> 00:16:03,337 Se non la polizia, io. 284 00:16:03,420 --> 00:16:08,801 Tutti amavano Lara. Anche Trevor, immagino. 285 00:16:14,181 --> 00:16:17,017 Perché Lara ha chiamato Sonia poco prima di morire? 286 00:16:17,101 --> 00:16:18,227 Non ne ho idea. 287 00:16:18,310 --> 00:16:20,938 Lei ha detto che forse voleva offrirle un lavoro. 288 00:16:21,021 --> 00:16:24,483 Non credo. Anche se a Sonia piace credere così. 289 00:16:24,566 --> 00:16:27,736 Sai quante volte ha provato a contattarmi per un posto? 290 00:16:27,820 --> 00:16:29,279 Lei e Lara non erano amiche? 291 00:16:29,363 --> 00:16:32,658 Anni fa. Dopo il successo della Parallax, tutto è cambiato. 292 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 Perché mi chiedi queste cose? 293 00:16:34,827 --> 00:16:38,622 Verifico ogni pista. Se ho trovato Sonia, la troverà anche Golantz. 294 00:16:38,706 --> 00:16:40,874 Tutti sanno che non le piaccio. 295 00:16:40,958 --> 00:16:43,585 Si farebbe tagliare un braccio per lavorare qui, 296 00:16:43,669 --> 00:16:46,463 ma non potrebbe dire nulla di incriminante. 297 00:16:47,214 --> 00:16:49,550 Ok. Un'ultima cosa, poi ti lascio andare. 298 00:16:49,633 --> 00:16:52,511 - Riguardo al tuo primo anticipo. - Che c'è? 299 00:16:52,594 --> 00:16:55,305 Controllando i registri di Jerry, 300 00:16:55,389 --> 00:16:58,684 c'è un pagamento di 100.000 dollari senza causale. 301 00:16:58,767 --> 00:17:00,477 - Ti dice niente? - No. Dovrebbe? 302 00:17:00,561 --> 00:17:03,022 Non so. Jerry era pessimo con le scartoffie. 303 00:17:03,105 --> 00:17:06,316 Ho trovato degli appunti su una ricostruzione video 304 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 dell'omicidio per la giuria. Ti aveva detto qualcosa? 305 00:17:10,612 --> 00:17:13,657 Giusto. Ora che me lo dici, ricordo. 306 00:17:13,741 --> 00:17:17,077 Sì. Aveva detto che sarebbe stata costosa, 307 00:17:17,161 --> 00:17:19,788 ma non so cosa ne abbia fatto. 308 00:17:20,789 --> 00:17:23,292 Sì. Come pensavo. 309 00:17:24,251 --> 00:17:25,919 E non ne sai niente, giusto? 310 00:17:27,504 --> 00:17:29,131 Ok. C'è altro? 311 00:17:29,965 --> 00:17:33,260 Riposa. Sarà una settimana tosta. 312 00:17:33,343 --> 00:17:34,428 Ci proverò. 313 00:17:52,446 --> 00:17:53,280 Che succede? 314 00:17:55,115 --> 00:17:57,910 La gente mente, Izzy. Ecco cosa succede. 315 00:18:12,424 --> 00:18:17,513 CIAO, MIJA. TI STAVO PENSANDO. TI VOGLIO BENE. 316 00:19:36,884 --> 00:19:39,136 Vuoi dirmi perché lo facciamo? 317 00:19:39,761 --> 00:19:40,596 No. 318 00:19:56,528 --> 00:19:59,364 Accidenti. Si è gelato l'inferno? 319 00:20:03,368 --> 00:20:06,330 - So che è passato tanto tempo, Jesús. - Puoi dirlo forte. 320 00:20:07,372 --> 00:20:12,127 Non pensavo che ti avrei rivisto. Specie visti i clienti ricchi che hai ora. 321 00:20:13,795 --> 00:20:16,298 Vediamo i TG anche qui, quando la TV funziona. 322 00:20:17,424 --> 00:20:20,469 Non è per quello. O almeno non solo. 323 00:20:22,971 --> 00:20:24,640 Ho avuto un incidente, Jesús. 324 00:20:24,723 --> 00:20:27,726 Risparmiati la storiella per qualcuno a cui importi. 325 00:20:27,809 --> 00:20:29,561 È giusto che tu sia arrabbiato. 326 00:20:31,438 --> 00:20:34,524 - Mi dispiace che… - E risparmiami il senso di colpa. 327 00:20:35,108 --> 00:20:37,027 Amá si fidava di te. 328 00:20:37,986 --> 00:20:40,948 È uno di noi, parla spagnolo. 329 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 Che stupidi, eh? 330 00:20:46,161 --> 00:20:48,038 Hai patteggiato appena hai potuto. 331 00:20:48,121 --> 00:20:51,166 Ho dovuto. La testimone-chiave è scomparsa. 332 00:20:51,250 --> 00:20:53,335 Giuro che la troverò. 333 00:20:53,418 --> 00:20:55,087 La sto facendo cercare. 334 00:20:55,170 --> 00:20:56,338 - E? - E quando la troverò 335 00:20:56,421 --> 00:21:00,342 la convincerò a collaborare. E presenterò un habeas corpus. 336 00:21:00,425 --> 00:21:03,011 - È un'istanza… - So cos'è. 337 00:21:03,095 --> 00:21:07,099 Tra isolamento e aggressioni ho avuto modo di studiare legge. 338 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 E ora so che non ho speranze. 339 00:21:10,477 --> 00:21:15,065 Jesús, tu hai ancora una speranza e non avrò pace finché non l'avrai, ok? 340 00:21:17,818 --> 00:21:21,655 Quindi la mia libertà è nelle mani di quella donna, se la troverai? 341 00:21:21,738 --> 00:21:23,573 E se vorrà parlare? 342 00:21:26,952 --> 00:21:28,287 Perché ti importa tanto? 343 00:21:30,122 --> 00:21:31,498 Perché sei qui? 344 00:21:33,542 --> 00:21:36,712 Sono qui perché credo che tu sia innocente, Jesús. 345 00:21:36,795 --> 00:21:37,963 L'ho sempre creduto. 346 00:21:38,046 --> 00:21:41,425 Non siamo riusciti a vincere, ma quando abbiamo patteggiato 347 00:21:41,508 --> 00:21:43,927 ti ho promesso che non avrei mollato. 348 00:21:44,011 --> 00:21:47,306 Ho avuto un intoppo e mi dispiace, ma sono un uomo di parola. 349 00:21:47,389 --> 00:21:49,641 Se non altro, sono quello. 350 00:21:53,770 --> 00:21:54,980 Dammi un'altra chance. 351 00:21:59,943 --> 00:22:02,571 Questa sala può ospitare fino a 100 invitati. 352 00:22:02,654 --> 00:22:05,532 Volete una cena al tavolo o tanti hors d'oeuvres? 353 00:22:05,615 --> 00:22:07,951 - Al tavolo. - Cosa sono gli hors d'oeuvres? 354 00:22:08,035 --> 00:22:09,953 Prima vorremmo vedere il menù. 355 00:22:10,037 --> 00:22:12,414 Certo. Avete già mangiato qui? 356 00:22:12,497 --> 00:22:15,834 Sì, ma il ristorante aveva un altro nome. 357 00:22:16,710 --> 00:22:19,463 Lo chef è lo stesso? Cos'avevamo mangiato? 358 00:22:19,546 --> 00:22:21,089 Ci era piaciuto molto… 359 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 Filetto alla Wellington con frutti di mare. 360 00:22:23,508 --> 00:22:26,511 Lo chef Casal è ancora qui. È uno dei proprietari. 361 00:22:26,595 --> 00:22:31,683 Non lo sapevo. Avete fatto una bella ristrutturazione. E costosa, direi. 362 00:22:32,559 --> 00:22:34,436 La sala da ballo è sul retro. 363 00:22:34,519 --> 00:22:37,397 E sareste i primi a usare il nuovo pavimento di bambù. 364 00:22:37,481 --> 00:22:40,567 - Quanto è costato? - Non lo so. 365 00:22:40,650 --> 00:22:44,196 Vogliamo solo assicurarci che siate affidabili. 366 00:22:44,279 --> 00:22:47,657 Non vorremmo organizzare qui il nostro grande giorno 367 00:22:47,741 --> 00:22:49,618 e scoprire che avete chiuso di nuovo. 368 00:22:52,245 --> 00:22:53,246 Capisce? 369 00:22:54,122 --> 00:22:58,335 Certo. Non eravamo certi che il ristorante avrebbe riaperto, 370 00:22:58,418 --> 00:23:02,631 ma lo chef Casal e il marito James hanno fatto una magia e voilà. 371 00:23:04,007 --> 00:23:07,344 - Ringraziamo quella magia. - Volete vedere il patio? 372 00:23:07,427 --> 00:23:10,722 - Abbiamo appena messo le piante grasse. - Alla grande. 373 00:23:20,649 --> 00:23:23,151 Sei andato a trovare un tuo ex cliente? 374 00:23:26,947 --> 00:23:29,741 Sì. Quello di cui ti ho parlato. 375 00:23:34,830 --> 00:23:35,789 Accidenti. 376 00:23:39,126 --> 00:23:42,337 Mi avevi chiesto cosa mi avesse spinto alla dipendenza. 377 00:23:44,256 --> 00:23:47,717 Il dolore che volevo soffocare non era legato all'incidente. 378 00:23:49,928 --> 00:23:50,971 Ma a lui. 379 00:23:53,056 --> 00:23:55,392 Quando è stato condannato, 380 00:23:55,475 --> 00:23:56,852 mi sono chiuso 381 00:23:58,145 --> 00:23:59,396 e rifugiato nelle pillole. 382 00:24:04,484 --> 00:24:05,944 Devo tirarlo fuori di lì. 383 00:24:24,838 --> 00:24:28,175 Ho un incontro qui fuori, ok? 384 00:24:43,190 --> 00:24:45,901 - Avvocato Haller? - Mi chiami Mickey. 385 00:24:46,776 --> 00:24:50,530 Spero non le dispiaccia esserci visti qui. Volevo un luogo appartato. 386 00:24:51,281 --> 00:24:55,535 Il pubblico ministero ha detto che devo rivolgermi a un avvocato fidato. 387 00:24:55,619 --> 00:25:00,957 Certo, ma voglio chiarire subito una cosa. Io lavoro per lei e per lei soltanto, ok? 388 00:25:01,041 --> 00:25:03,210 Qualunque cosa dirà resterà tra noi. 389 00:25:03,293 --> 00:25:07,297 Ha detto che rischio la galera e che mi portino via il bambino. 390 00:25:09,090 --> 00:25:10,300 Sa già il sesso? 391 00:25:11,468 --> 00:25:12,469 È femmina. 392 00:25:13,136 --> 00:25:14,304 Anch'io ho una figlia. 393 00:25:15,597 --> 00:25:18,517 Le prometto che farò tutto il possibile 394 00:25:18,600 --> 00:25:21,019 per proteggere lei e la sua bambina, ok? 395 00:25:21,937 --> 00:25:24,022 Come ha conosciuto Angelo Soto? 396 00:25:24,105 --> 00:25:25,065 Lavoravo per lui. 397 00:25:25,815 --> 00:25:28,068 Ho iniziato alla casa di riposo. 398 00:25:28,151 --> 00:25:31,154 - E poi cos'è successo? - Mi ha notata. 399 00:25:31,905 --> 00:25:34,616 Mi portava a pranzo e mi trattava diversamente. 400 00:25:35,325 --> 00:25:37,410 Ha voluto che diventassi la sua ragazza. 401 00:25:38,703 --> 00:25:40,372 Non l'ho mai amato. 402 00:25:41,248 --> 00:25:45,544 Ma mi ha procurato un appartamento e del denaro. 403 00:25:47,754 --> 00:25:51,299 Soto è accusato di traffico di esseri umani e schiavismo. 404 00:25:52,133 --> 00:25:55,262 - Lei ne sa niente? - Lui non mi dice nulla. 405 00:25:56,012 --> 00:26:00,016 Se gli chiedo qualcosa, si arrabbia. Ma non sono cieca. 406 00:26:00,850 --> 00:26:03,478 Metta nero su bianco tutto ciò che ricorda. 407 00:26:03,562 --> 00:26:06,106 Nomi, date, tutto. Può farlo? 408 00:26:07,399 --> 00:26:09,943 Le accuse che rischia secondo il procuratore, 409 00:26:10,026 --> 00:26:12,571 il suo nome sui documenti… Non si preoccupi. 410 00:26:12,654 --> 00:26:16,241 Ci penserò io. Non deve collaborare, se non vuole. 411 00:26:16,908 --> 00:26:20,954 Non lo voglio nella mia vita. Voglio un nuovo inizio per mia figlia. 412 00:26:22,455 --> 00:26:25,041 Non voglio che cresca con un padre così. 413 00:26:25,125 --> 00:26:28,628 Ce la faremo. Parlerò col pubblico ministero. 414 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 Lei è più gentile. 415 00:26:32,674 --> 00:26:35,302 Anche il procuratore lo è, se la si conosce meglio. 416 00:26:45,645 --> 00:26:48,815 È al tavolo 11. Se vuoi parlargli, potete farlo dopo. 417 00:26:48,898 --> 00:26:50,108 Cinque minuti? 418 00:26:50,191 --> 00:26:51,192 - Sì. - Ok. 419 00:26:51,276 --> 00:26:53,153 Non dimenticherò il tuo sostegno. 420 00:26:56,364 --> 00:26:58,366 Ricordi il tuo 30° compleanno? 421 00:26:58,450 --> 00:26:59,701 VOTATE JANELLE SIMMONS PROCURATORE DISTRETTUALE 422 00:26:59,784 --> 00:27:01,369 Mi portasti qui a cena. 423 00:27:02,454 --> 00:27:04,706 Era piuttosto caro, se ricordo bene. 424 00:27:04,789 --> 00:27:07,959 Sapevi distinguerti, Haller. 425 00:27:08,043 --> 00:27:11,588 - Ho incontrato Tanya Cruz. - Collaborerà? 426 00:27:11,671 --> 00:27:14,007 Accantonando le minacce sulla bambina 427 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 e accuse che non reggerebbero… 428 00:27:15,634 --> 00:27:17,469 Soto ha ucciso il mio testimone. 429 00:27:17,552 --> 00:27:21,473 Quindi capirai i timori della mia cliente per il futuro della figlia. 430 00:27:23,016 --> 00:27:23,892 Cosa vuoi? 431 00:27:23,975 --> 00:27:27,520 Trasferimento e sostegno economico per un anno almeno. 432 00:27:27,604 --> 00:27:30,023 Posso farla trasferire, ma un anno? 433 00:27:30,106 --> 00:27:34,277 - Non ne ho l'autorità. - Tu forse no, ma qualcun altro sì. 434 00:27:38,490 --> 00:27:41,159 Parliamone dopo. Ora devo fare il mio lavoro. 435 00:27:41,951 --> 00:27:45,705 Ora è questo il tuo lavoro? Forse dovresti candidarti davvero. 436 00:27:45,789 --> 00:27:46,831 Sì, certo. 437 00:27:49,834 --> 00:27:50,669 Haller? 438 00:27:51,378 --> 00:27:54,047 Ti ho visto entrare e ho pensato di salutarti. 439 00:27:54,130 --> 00:27:57,967 - Non volevo creare imbarazzo. - Non è esattamente il mio ambiente. 440 00:27:58,051 --> 00:27:59,010 Tutto qui. 441 00:27:59,636 --> 00:28:00,845 Capisco. 442 00:28:02,305 --> 00:28:05,016 Intendevo che io non ho un capo a cui leccare il culo. 443 00:28:06,726 --> 00:28:07,977 Buonasera. 444 00:28:08,853 --> 00:28:11,064 Buonasera e grazie di essere qui. 445 00:28:11,147 --> 00:28:13,566 Sono Maggie McPherson. 446 00:28:13,650 --> 00:28:17,112 Da nove anni, sono viceprocuratore alla Reati Gravi 447 00:28:17,195 --> 00:28:19,656 sotto la guida della persona per cui siete qui 448 00:28:19,739 --> 00:28:23,702 e finalmente avrò modo di parlare male di lei. 449 00:28:24,411 --> 00:28:27,789 Fa così quand'è nervosa, vero? Gioca coi capelli. 450 00:28:27,872 --> 00:28:31,126 Beh, tu lo sai meglio di me. Eri sposato con lei. 451 00:28:31,209 --> 00:28:32,127 Io sono solo… 452 00:28:32,711 --> 00:28:35,296 …conosce bene le necessità del mestiere… 453 00:28:35,380 --> 00:28:37,382 Vado. Ho il mio sonno di bellezza. 454 00:28:37,465 --> 00:28:39,426 Lunedì sarà una giornatona. Cin cin. 455 00:28:39,509 --> 00:28:41,845 …e soprattutto corretta. 456 00:28:41,928 --> 00:28:44,931 Signore e signori, in questo spazio storico, 457 00:28:45,014 --> 00:28:50,645 è un onore per me presentarvi il prossimo procuratore distrettuale della contea: 458 00:28:50,729 --> 00:28:52,397 Janelle Simmons. 459 00:28:56,901 --> 00:28:59,821 Grazie, Maggie. E grazie a tutti di essere venuti… 460 00:28:59,904 --> 00:29:01,781 - Ehi, Tony. - Eccolo. 461 00:29:01,865 --> 00:29:04,659 - Come stai? - Grazie dell'invito, Mick. 462 00:29:04,743 --> 00:29:06,119 Sei tu a farmi un favore. 463 00:29:06,202 --> 00:29:07,495 A proposito… 464 00:29:09,456 --> 00:29:11,666 È la verifica interna della scientifica. 465 00:29:11,750 --> 00:29:15,086 Copiata per errore nel mio rapporto. Spero ti serva. 466 00:29:15,170 --> 00:29:18,423 - È proprio ciò che mi serviva. Grazie. - Figurati. 467 00:29:18,506 --> 00:29:21,176 - Mostragli di che pasta siamo fatti. - Divertitevi. 468 00:29:21,259 --> 00:29:24,471 …molti di voi, come Maggie, sono dei veterani… 469 00:29:25,805 --> 00:29:26,639 Maggie? 470 00:29:27,182 --> 00:29:29,934 Lorna, ciao. Non sapevo che saresti venuta. 471 00:29:30,602 --> 00:29:31,519 Posso andarmene. 472 00:29:31,603 --> 00:29:36,524 No, tranquilla. Avevo bisogno di un po' di aria fresca. 473 00:29:36,608 --> 00:29:39,360 Fatico a sentirmi a mio agio a questi eventi. 474 00:29:40,111 --> 00:29:41,946 Cisco non c'è? 475 00:29:42,030 --> 00:29:44,491 No, non è il suo ambiente. 476 00:29:44,574 --> 00:29:48,411 Neanche il mio, ma volevo una scusa per mettere quest'abito. 477 00:29:51,873 --> 00:29:54,167 - Come sta Hayley? - Perché? 478 00:29:55,376 --> 00:29:56,961 So del brutto episodio. 479 00:30:00,298 --> 00:30:04,886 Già. Si riprenderà, Lorna. O almeno così credo. 480 00:30:05,512 --> 00:30:08,807 Ne sono certa. Se vuoi, posso passare. 481 00:30:08,890 --> 00:30:11,100 E portarle qualche genere di conforto? 482 00:30:11,184 --> 00:30:13,520 Adorava i biscotti che preparavamo. 483 00:30:13,603 --> 00:30:15,355 Forse. 484 00:30:19,484 --> 00:30:23,571 - Non volevo immischiarmi. - No, tranquilla, è che… 485 00:30:24,489 --> 00:30:27,325 Le servirà un po' di tempo. Tutto qui. 486 00:30:29,369 --> 00:30:33,873 Ok. Meglio se rientro. Non ho cenato. 487 00:30:33,957 --> 00:30:35,917 Dovrò accontentarmi dei funghi. 488 00:30:38,169 --> 00:30:40,421 - Ehi, Lorna. - Sì? 489 00:30:40,505 --> 00:30:45,051 - Belle scarpe. - Grazie. Sono di Dior. 490 00:30:45,134 --> 00:30:46,219 In saldo. 491 00:30:50,932 --> 00:30:53,852 - Ehi. - Ehi. 492 00:30:53,935 --> 00:30:55,270 Te ne vai? 493 00:30:55,353 --> 00:30:57,647 Prima che l'auto diventi una zucca. 494 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 Parlerò con Janelle domattina. 495 00:30:59,649 --> 00:31:01,442 - Ok. - Ora è troppo impegnata. 496 00:31:01,526 --> 00:31:05,697 E Cabernet e negoziazioni non vanno d'accordo, quindi… 497 00:31:05,780 --> 00:31:09,242 Vuoi un passaggio? Sono io quello sobrio, ricordi? 498 00:31:09,325 --> 00:31:11,953 Tranquillo. Ho chiamato un Uber. Sono a posto. 499 00:31:13,955 --> 00:31:18,835 Quindi, tu e Golantz avete… 500 00:31:20,378 --> 00:31:22,505 - Cosa? - No, tranquilla. 501 00:31:22,589 --> 00:31:25,008 È che avrei preferito saperlo. 502 00:31:25,091 --> 00:31:30,013 Siamo usciti a bere qualcosa due volte. Appuntamenti perlopiù di lavoro. 503 00:31:30,096 --> 00:31:32,015 Non che siano affari tuoi. 504 00:31:32,974 --> 00:31:34,350 Non lo sono. 505 00:31:34,434 --> 00:31:35,685 Che ti è preso? 506 00:31:35,768 --> 00:31:38,563 Non capisci più i giochetti mentali dei PM? 507 00:31:40,565 --> 00:31:42,233 Dico davvero. 508 00:31:42,901 --> 00:31:45,695 Vuoi che passi domani a finalizzare l'accordo? 509 00:31:46,571 --> 00:31:49,073 Potrei fare colazione con Hayley, se le va. 510 00:31:49,157 --> 00:31:51,993 Se lascerai parlare i pancake, sono d'accordo. 511 00:31:52,076 --> 00:31:54,495 - Ok. - Grazie di essere venuto, Mickey. 512 00:31:54,579 --> 00:31:58,333 Buona serata, Mags. Grazie. 513 00:32:15,725 --> 00:32:19,437 - Maggie. - Bob. Cosa ci fai qui? 514 00:32:20,647 --> 00:32:23,441 - Sono venuto a parlare con te. - Con me? 515 00:32:24,192 --> 00:32:27,946 Capisco che tu sia fedele a Janelle e la fedeltà è tutto, 516 00:32:28,029 --> 00:32:30,239 ma a volte diventa eccessiva. 517 00:32:31,032 --> 00:32:35,578 La conosci. Da procuratrice distrettuale a sindaco e poi chissà cos'altro. 518 00:32:35,662 --> 00:32:37,330 Sempre con un incarico in vista. 519 00:32:38,414 --> 00:32:39,874 E tu no? 520 00:32:39,958 --> 00:32:41,751 Credi che ti guardi le spalle? 521 00:32:42,669 --> 00:32:44,837 A te e agli altri procuratori? 522 00:32:44,921 --> 00:32:48,341 Io non mi interesso di politica. Faccio solo il mio lavoro. 523 00:32:48,424 --> 00:32:51,052 Lo so. Per questo ti serve un capo 524 00:32:51,135 --> 00:32:54,764 che ti dia gli strumenti e la libertà di farlo al meglio. 525 00:32:56,182 --> 00:32:57,850 Pensaci su. Tutto qui. 526 00:32:59,060 --> 00:33:00,395 Buona serata, Maggie. 527 00:33:14,450 --> 00:33:16,661 Il giudice è un buco nell'acqua. 528 00:33:16,744 --> 00:33:18,204 Pensavo fosse colpevole, 529 00:33:18,287 --> 00:33:20,581 ma a quanto pare il mutuo del palazzo 530 00:33:20,665 --> 00:33:22,333 è legato a un fondo fiduciario. 531 00:33:22,417 --> 00:33:26,045 Ne hanno acceso un altro per la ristrutturazione del ristorante. 532 00:33:26,129 --> 00:33:27,714 Quindi è tutto legale. 533 00:33:27,797 --> 00:33:30,216 E i soldi non sono frutto di una tangente. 534 00:33:30,299 --> 00:33:33,011 - Siamo punto e a capo. - Un'altra cosa, Mick. 535 00:33:33,094 --> 00:33:37,015 Ho visto che hai appuntamento con Casey. 536 00:33:37,098 --> 00:33:41,019 È accusato di aver violato la condizionale e Teddy mi ha chiesto aiuto. 537 00:33:41,102 --> 00:33:44,689 - Hai visto Teddy? - Diciamo che lui ha visto me. 538 00:33:44,772 --> 00:33:48,192 Senti, Cisco, i Saints sono miei clienti da anni, ok? 539 00:33:49,360 --> 00:33:52,572 Fai quello che devi, Mick. Io vado. 540 00:34:01,122 --> 00:34:06,127 Ho parlato con Janelle. Possiamo offrire al massimo due mesi di trasferimento. 541 00:34:06,210 --> 00:34:09,547 Avanti, Maggie. È un'immigrata. Non conosce nessuno, qui. 542 00:34:09,630 --> 00:34:12,091 - Non basta. - Non siamo l'FBI, Mick. 543 00:34:12,175 --> 00:34:13,801 Non c'è la Protezione Testimoni. 544 00:34:13,885 --> 00:34:15,636 Scusa, ma mi hai chiesto aiuto 545 00:34:15,720 --> 00:34:17,430 per convincere Tanya? 546 00:34:17,513 --> 00:34:20,433 - Togliendoti dall'impiccio? - Perché mi fido. 547 00:34:22,310 --> 00:34:24,020 Conosci una certa Letty Lopez? 548 00:34:24,103 --> 00:34:25,188 No. Dovrei? 549 00:34:25,271 --> 00:34:27,565 Vive a Reno da sette anni. 550 00:34:27,648 --> 00:34:29,650 È la testimone di un caso di droga. 551 00:34:29,734 --> 00:34:31,736 E per tutto questo tempo noi contribuenti 552 00:34:31,819 --> 00:34:35,573 abbiamo pagato 2.000 dollari al mese di affitto e spese. 553 00:34:35,656 --> 00:34:37,200 Chiedilo a Janelle. Anzi, 554 00:34:37,283 --> 00:34:40,036 chiedilo al tuo amico, il detective Lankford. 555 00:34:40,119 --> 00:34:42,455 Se non avete i soldi, li ha la polizia. 556 00:34:42,538 --> 00:34:45,249 Con un budget annuale di dieci miliardi. 557 00:34:45,333 --> 00:34:47,502 Che verrà tagliato a breve. 558 00:34:47,585 --> 00:34:49,128 Chiedo solo un anno. 559 00:34:49,212 --> 00:34:52,799 Perché Tanya possa ricominciare dopo aver rischiato la vita per voi. 560 00:34:52,882 --> 00:34:54,759 L'accordo è questo. Punto. 561 00:34:56,594 --> 00:34:58,471 Ok. Proverò a convincere Janelle. 562 00:34:59,889 --> 00:35:02,183 Perché non ho due genitori normali? 563 00:35:03,851 --> 00:35:05,269 Sei pronta? 564 00:35:05,353 --> 00:35:07,563 - Sì. Andiamo. - Vámonos. 565 00:35:07,647 --> 00:35:09,273 - Ciao, mamma. - Divertitevi. 566 00:35:12,485 --> 00:35:15,863 Tu e la mamma avete avuto un appuntamento ieri sera? 567 00:35:15,947 --> 00:35:21,244 Cosa? No, siamo stati a un evento per il suo capo. 568 00:35:22,120 --> 00:35:23,871 Cosa te l'ha fatto pensare? 569 00:35:23,955 --> 00:35:28,751 Non lo so. L'altra sera vi ho visti insieme dopo… 570 00:35:29,710 --> 00:35:33,714 - Dopo ciò che è successo. - Ci hai visti? 571 00:35:34,715 --> 00:35:38,594 Ascolta, Hayley, voglio ancora bene a tua madre. 572 00:35:38,678 --> 00:35:41,139 Gliene vorrò sempre, ok? Io… 573 00:35:42,056 --> 00:35:44,851 Non so cosa ci riserva il futuro, capisci? 574 00:35:46,102 --> 00:35:49,564 Certo. Siete troppo diversi. 575 00:35:50,481 --> 00:35:54,026 Perché io difendo gli assassini e lei li sbatte in galera? 576 00:35:55,570 --> 00:35:59,824 Sai che ti dico? Niente pancake. Ho un'idea migliore. 577 00:36:10,168 --> 00:36:13,171 Mi hai portata qui per le fontane? 578 00:36:13,254 --> 00:36:14,755 Le ho viste mille volte. 579 00:36:14,839 --> 00:36:19,594 Non per quelle. Vedi quel palazzo? 580 00:36:20,303 --> 00:36:21,512 È il municipio. 581 00:36:21,596 --> 00:36:25,224 Quello vicino è il palazzo di giustizia dove lavora tua madre. 582 00:36:25,308 --> 00:36:28,769 Lì davanti c'è il tribunale federale. 583 00:36:28,853 --> 00:36:31,147 Lì ci sono l'FBI e l'Immigrazione. 584 00:36:32,565 --> 00:36:37,904 Lì la polizia di Los Angeles. Ora vedi quell'uomo? 585 00:36:37,987 --> 00:36:38,821 Sì. 586 00:36:38,905 --> 00:36:41,324 Probabilmente non ha la licenza. 587 00:36:41,407 --> 00:36:44,535 Forse neanche i documenti. Non è proprio un crimine, 588 00:36:44,619 --> 00:36:47,330 ma rischia comunque delle grane. 589 00:36:47,413 --> 00:36:49,498 Ora cosa dovrebbe fare 590 00:36:49,582 --> 00:36:52,168 contro quella gente in quegli enormi palazzi? 591 00:36:53,211 --> 00:36:57,924 Ok. Ho capito. Ma Trevor Elliott non è un povero disgraziato. 592 00:36:58,007 --> 00:37:00,801 No, ma il principio non cambia. 593 00:37:00,885 --> 00:37:04,180 Rappresento anche i poveri disgraziati, come faceva tuo nonno. 594 00:37:04,263 --> 00:37:08,893 Credevo che difendesse perlopiù rockstar e spacciatori. 595 00:37:08,976 --> 00:37:11,938 No, non sempre. Ricordo un caso. 596 00:37:12,021 --> 00:37:14,440 La tua abuela mi portò a vederlo. 597 00:37:14,523 --> 00:37:17,109 Un ragazzino accusato di una sparatoria. 598 00:37:17,193 --> 00:37:20,863 Il caso era una vera farsa. Lui era assolutamente innocente. 599 00:37:20,947 --> 00:37:23,324 Ma a loro non importava. 600 00:37:24,367 --> 00:37:26,118 A te è mai capitato? 601 00:37:26,202 --> 00:37:29,830 In effetti sì. Ma sono tornato e cercherò di aiutarlo. 602 00:37:30,748 --> 00:37:35,127 E perché non lavori a quel caso invece che a quello di Trevor Elliott? 603 00:37:36,003 --> 00:37:38,089 Non è così semplice, Hayley. 604 00:37:38,172 --> 00:37:40,925 Ho un processo e dei doveri verso il cliente. 605 00:37:41,717 --> 00:37:46,722 Il caso ti è appena stato assegnato. Non puoi rimandarlo? 606 00:37:47,515 --> 00:37:51,143 Il mio cliente non vuole rinvii. Vuole andare subito a processo. 607 00:37:52,812 --> 00:37:56,983 Non capisco. Se io rischiassi la galera, 608 00:37:57,066 --> 00:37:59,694 cercherei di rimandare il più possibile, cazzo. 609 00:38:00,486 --> 00:38:01,737 Scusa. 610 00:38:04,448 --> 00:38:07,368 - Papà? - Andiamo. Devo portarti a casa. 611 00:38:07,994 --> 00:38:09,370 Forza, andiamo. 612 00:38:20,172 --> 00:38:22,591 Cos'è che non poteva aspettare domattina? 613 00:38:22,675 --> 00:38:24,927 - Come hai fatto? - Fatto cosa? 614 00:38:25,011 --> 00:38:28,639 Come hai corrotto un giurato mesi prima della scelta della giuria? 615 00:38:28,723 --> 00:38:29,682 SCORRI VERSO IL BASSO PER ATTERRARE 616 00:38:31,309 --> 00:38:33,185 Di che diavolo stai parlando? 617 00:38:33,269 --> 00:38:36,814 Non hai voluto un rinvio per andare a processo subito. 618 00:38:36,897 --> 00:38:39,900 - Te l'ho detto. La mia azienda… - Stronzate. 619 00:38:39,984 --> 00:38:43,029 Nessuno rischia la libertà per un affare, Trevor. 620 00:38:44,322 --> 00:38:47,074 I possibili giurati sono convocati in una data specifica 621 00:38:47,158 --> 00:38:50,202 quindi sapevi, ottenendo un certo giurato, 622 00:38:50,286 --> 00:38:51,495 di farla franca. 623 00:38:51,579 --> 00:38:53,622 Perciò hai rifiutato un consulente. 624 00:38:53,706 --> 00:38:56,542 Per questo hai voluto l'ultima parola sui giurati 625 00:38:56,625 --> 00:39:00,379 e hai inscenato la bravata del parcheggio per escludere la giurata. 626 00:39:00,463 --> 00:39:01,839 Hai un giurato corrotto. 627 00:39:03,716 --> 00:39:05,593 Ingegnere aerospaziale a Lockheed Martin. 628 00:39:05,676 --> 00:39:07,762 Sono single e vivo a Palos Verdes. 629 00:39:07,845 --> 00:39:09,638 È il giurato sette, vero? 630 00:39:13,934 --> 00:39:16,479 Non so chi sia e non so niente di lui. 631 00:39:16,562 --> 00:39:18,522 So solo che è stato pagato. 632 00:39:19,565 --> 00:39:23,402 Ok. Basta. Non accetto clienti che pagano le tangenti. 633 00:39:23,486 --> 00:39:25,696 - Che vuoi dire? - Che mi chiamo fuori. 634 00:39:25,780 --> 00:39:27,823 Non ho così bisogno di questo caso. 635 00:39:27,907 --> 00:39:29,909 - Non puoi farlo. - Vuoi vedere? 636 00:39:29,992 --> 00:39:31,619 Non capisci. Non puoi. 637 00:39:31,702 --> 00:39:34,914 - Sarebbe la fine per entrambi. - Ma che dici? 638 00:39:36,999 --> 00:39:41,212 Non ho pagato io la tangente, capisci? 639 00:39:42,713 --> 00:39:45,466 È stato Jerry. Non so come. 640 00:39:45,549 --> 00:39:47,885 Ha organizzato tutto con Carlin. 641 00:39:47,968 --> 00:39:49,220 Ma c'è un problemino. 642 00:39:49,303 --> 00:39:52,181 Jerry voleva un rinvio. Ho trovato l'istanza. 643 00:39:52,264 --> 00:39:54,975 Lo so. Per questo non puoi rinunciare. 644 00:40:00,439 --> 00:40:02,233 È ciò che provo a dirle. 645 00:40:02,316 --> 00:40:05,820 Le cose sono collegate? L'omicidio di Jerry col caso Elliott? 646 00:40:06,904 --> 00:40:09,824 È morto per questo, vero? 647 00:40:11,033 --> 00:40:12,618 L'hai ucciso tu, Trevor? 648 00:40:12,701 --> 00:40:16,122 Ti ho detto che non uccido nessuno. Non è da me. 649 00:40:16,205 --> 00:40:19,333 Non ti ho mentito, Mickey. Non su ciò che conta. 650 00:40:20,334 --> 00:40:26,841 Non ho ucciso Jerry e Dio sa che non ho ucciso Lara o quello stronzo di Jan Rilz. 651 00:40:26,924 --> 00:40:28,467 Allora chi cazzo è stato? 652 00:40:28,551 --> 00:40:31,303 Te l'ho detto. Dove credi che abbia preso i soldi? 653 00:40:31,387 --> 00:40:32,263 Cosa? 654 00:40:32,346 --> 00:40:35,099 Servono milioni per lanciare un'azienda come la mia. 655 00:40:35,182 --> 00:40:37,685 - Io non avevo niente. - E gli investitori? 656 00:40:37,768 --> 00:40:39,019 Non del genere che pensi. 657 00:40:39,103 --> 00:40:41,147 Non volevano saperne di me. 658 00:40:41,230 --> 00:40:44,817 Non avevano la mia visione o il mio coraggio, ma… 659 00:40:46,277 --> 00:40:50,156 Al college avevo un coinquilino, Pavel Kosevich. Lo so. 660 00:40:50,239 --> 00:40:53,826 Il padre è Sergei Kosevich. Ti dice niente? 661 00:40:53,909 --> 00:40:55,995 - Mai sentito nominare? - È un miliardario. 662 00:40:56,078 --> 00:40:58,747 - Ha una squadra di calcio. - Esatto. 663 00:40:58,831 --> 00:41:03,752 E possiede anche la più grande compagnia petrolifera russa 664 00:41:03,836 --> 00:41:05,880 insieme a tante altre cose. 665 00:41:05,963 --> 00:41:11,427 Ero stupido e disperato e Kosevich si è riservato un accordo fantastico 666 00:41:11,510 --> 00:41:13,012 che sta per dare i suoi frutti. 667 00:41:14,430 --> 00:41:16,682 E non è un uomo con cui si scherza. 668 00:41:17,433 --> 00:41:20,769 Non si fa fermare da niente. Né da Jerry né da Lara. 669 00:41:20,853 --> 00:41:22,229 Lara cosa c'entra? 670 00:41:22,313 --> 00:41:25,483 Il matrimonio era agli sgoccioli. Vivevo in ufficio. 671 00:41:25,566 --> 00:41:26,692 Voleva lasciarmi. 672 00:41:26,775 --> 00:41:29,653 E quando Kosevich ha saputo del divorzio… 673 00:41:31,906 --> 00:41:36,744 Non avevamo un contratto prematrimoniale. A lei sarebbe spettato metà patrimonio. 674 00:41:37,703 --> 00:41:38,996 I soldi non erano miei. 675 00:41:41,874 --> 00:41:44,668 L'ho pregata di ripensarci. 676 00:41:46,670 --> 00:41:50,382 Quella mattina sono andato a casa per portarla via… 677 00:41:53,928 --> 00:41:57,765 Per questo mi seguono e ho una cimice sull'auto. 678 00:42:00,059 --> 00:42:04,647 Fidati. Quella cimice è il minore dei tuoi problemi. 679 00:42:04,730 --> 00:42:07,775 L'acquisizione della mia azienda deve andare in porto. 680 00:42:07,858 --> 00:42:10,361 Se finisco in galera, salterà. 681 00:42:10,444 --> 00:42:13,239 E uccideranno anche me, se non gli servirò più. 682 00:42:13,322 --> 00:42:14,990 Se dico qualcosa, 683 00:42:15,074 --> 00:42:17,993 chiuderanno le questioni in sospeso, capisci? 684 00:42:19,078 --> 00:42:21,872 Quindi tu, la tua famiglia… 685 00:42:28,003 --> 00:42:30,256 Ti avevo detto che sono innocente. 686 00:42:31,674 --> 00:42:32,883 Ora mi credi? 687 00:42:38,264 --> 00:42:41,225 Credo che tu non abbia fatto ciò di cui ti accusano. 688 00:42:44,687 --> 00:42:46,105 E a me basta. 689 00:42:47,940 --> 00:42:49,108 Quindi mi aiuterai? 690 00:42:51,277 --> 00:42:52,486 Ti prego. 691 00:43:36,113 --> 00:43:38,991 Hai detto che questo è uno dei tuoi casi più difficili. 692 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 Esatto. 693 00:43:40,951 --> 00:43:44,371 Ma non è un bene che la persona sia innocente? 694 00:43:45,122 --> 00:43:46,248 Solo se vinci. 695 00:43:47,082 --> 00:43:50,544 Se qualcuno è colpevole, faccio del mio meglio per difenderlo. 696 00:43:50,628 --> 00:43:53,547 Come farei con chiunque. È il mio compito. 697 00:43:54,590 --> 00:43:57,426 Ma se poi finisce in prigione, non me ne cruccio. 698 00:43:58,135 --> 00:43:59,970 Dopotutto è colpevole, no? 699 00:44:01,221 --> 00:44:04,850 Ma hai idea di come sia difendere qualcuno che sai essere innocente 700 00:44:04,933 --> 00:44:06,727 senza poterlo salvare? 701 00:44:07,936 --> 00:44:10,272 Preferisco lavorare con i colpevoli. 702 00:44:10,356 --> 00:44:12,191 Almeno dormo meglio. 703 00:44:16,570 --> 00:44:19,031 I Numi della Giustizia hanno parlato. 704 00:44:19,114 --> 00:44:21,408 Devo andare. La giuria è rientrata. 705 00:44:40,803 --> 00:44:42,763 ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY 706 00:46:01,633 --> 00:46:06,638 Sottotitoli: Sara Raffo