1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 Soha nem tudni biztosra, hogy jól választottunk-e. 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,052 Ezért a Bűn Istenei az esküdtek. 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,305 Akkor még egyszer. Nem kell tanácsadó. 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,976 Maga szerint Elliott esetleg ártatlan? 5 00:00:18,059 --> 00:00:21,521 Ő azt mondja. De ebben az iparban ez egyedi lenne. 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,565 Volt már ilyen esete? 7 00:00:23,648 --> 00:00:27,694 - Egy Jesús Menendez nevű fickó. - A koronatanúja halott. 8 00:00:27,777 --> 00:00:29,404 Angelo Soto megölette. 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,948 A tanú nélkül a vád alaptalanná válik. 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,950 Tanya Cruz, 26. 11 00:00:34,034 --> 00:00:36,119 Talán mond valami hasznosat. 12 00:00:36,202 --> 00:00:38,747 Ügyvédre lesz szüksége, akiben bízhat. 13 00:00:41,750 --> 00:00:45,003 Sajnálom! Nem voltam önmagam. 14 00:00:45,587 --> 00:00:47,338 - Pedig úgy tűnt. - Mickey. 15 00:00:47,422 --> 00:00:50,091 Hogyan fogsz beszélni egy bepoloskázott autóban? 16 00:00:50,175 --> 00:00:53,386 Ha kivesszük, tudni fogják, hogy észrevettük. 17 00:00:53,470 --> 00:00:56,014 Kiszálltam érted a motoros klubból, 18 00:00:56,097 --> 00:00:59,059 de az életem még veszélyesebb lett. 19 00:00:59,142 --> 00:01:02,645 Az egyik srácnak segítség kell. Harold Casey. 20 00:01:02,729 --> 00:01:05,065 Üdvözlöm Ciscót! 21 00:01:05,148 --> 00:01:09,027 Itt van a hiányzó pénz. Titokzatos hívások a szövetségiektől. 22 00:01:09,110 --> 00:01:11,488 Nagy a nyomás egy ilyen gyilkosság esetén. 23 00:01:11,571 --> 00:01:14,157 Mi van, ha a pénzzel megvesztegettek valakit? 24 00:01:20,080 --> 00:01:22,999 A NETFLIX SOROZATA 25 00:01:34,677 --> 00:01:38,181 - Haller! - Jól van, jól van! Tessék! 26 00:01:38,264 --> 00:01:39,849 - Hogy van? - Menni fog. 27 00:01:39,933 --> 00:01:42,685 A rendőrség tévedett. Mindenki láthatja. 28 00:01:42,769 --> 00:01:45,271 - Még maga is, Connelly. - Biztosan nyerni fog? 29 00:01:45,355 --> 00:01:48,775 Abban vagyok biztos, hogy Devin Jones ártatlan. 30 00:01:48,858 --> 00:01:53,196 Ezt nyugodtan megírhatják! Elnézést! 31 00:01:55,990 --> 00:01:58,827 Szia, kölyök! Milyen volt apád bent? 32 00:01:58,910 --> 00:01:59,994 Nagyon klassz! 33 00:02:00,078 --> 00:02:04,207 Miguelito, elmegyek telefonálni. Maradj itt apukáddal! 34 00:02:04,290 --> 00:02:06,000 - Rendben, anya. - Elena! 35 00:02:08,044 --> 00:02:09,546 Remélem, megkaptad a szerepet. 36 00:02:17,846 --> 00:02:20,682 Bárcsak ne kellene olyan hamar visszamennetek! 37 00:02:20,765 --> 00:02:22,725 Rövid időre jöttök mindig. 38 00:02:23,768 --> 00:02:25,520 De örülök, hogy ezt láthattad. 39 00:02:26,437 --> 00:02:29,149 - Ez fontos volt. - Miért? 40 00:02:31,526 --> 00:02:33,862 Mert a legtöbb ügyfelem pénzes. 41 00:02:34,696 --> 00:02:39,576 A pénz elhiteti velük, hogy bármit tesznek is, megúszhatják. 42 00:02:40,285 --> 00:02:41,744 Ez más volt. 43 00:02:41,828 --> 00:02:45,415 Nem ő tette. Az ügyet pedig ingyen vállaltam, 44 00:02:46,166 --> 00:02:48,084 mert így volt helyes. 45 00:02:49,377 --> 00:02:50,211 Érted? 46 00:02:51,796 --> 00:02:54,591 De éppen ezért az egyik legnehezebb ügyem is. 47 00:02:56,968 --> 00:02:58,344 Beszélned kellene vele. 48 00:02:58,428 --> 00:02:59,804 Jó, Legal. 49 00:03:00,847 --> 00:03:01,848 Mindjárt jövök. 50 00:03:08,438 --> 00:03:09,647 Hoztam valamit. 51 00:03:13,902 --> 00:03:16,029 A tárgyalóban tilos fényképezni. 52 00:03:16,112 --> 00:03:19,157 Ezért ezt tették be az esti hírekbe. 53 00:03:19,240 --> 00:03:20,533 Ez volt a tévében? 54 00:03:22,118 --> 00:03:25,330 Megtarthatod. Ha bárki kérdezi, ki ő, 55 00:03:26,080 --> 00:03:28,374 mondd, hogy LA legjobb ügyvédje. 56 00:03:30,293 --> 00:03:32,503 A JÁTÉKTERVEZŐ ÚJ VÉDŐVEL VÁG NEKI GYILKOSSÁGI ÜGYE TÁRGYALÁSÁNAK 57 00:03:32,587 --> 00:03:35,340 Nézzenek oda! A címlapra kerültél! 58 00:03:36,174 --> 00:03:40,178 - Apád büszke lenne rád. - Ő folyton a címlapon volt. 59 00:03:40,261 --> 00:03:41,471 Milyen a védelem? 60 00:03:43,556 --> 00:03:44,599 Gyenge lábakon áll. 61 00:03:44,682 --> 00:03:48,019 Szerinted mással még soha nem történt meg? 62 00:03:48,102 --> 00:03:52,357 - Apáddal ez éltetett minket. - Sok minden múlik ezen, Legal. 63 00:03:53,149 --> 00:03:56,402 - Egy évig nem dolgoztam. - Lelkesítő beszédre vágysz? 64 00:03:57,070 --> 00:04:00,865 „Ha vannak tények, harcolj azokkal. Ha veled a törvény, harcolj azzal.” 65 00:04:00,949 --> 00:04:02,784 „Ha egyik sincs, harcolj… 66 00:04:02,867 --> 00:04:04,827 - az öklöddel.” - „Az öklöddel.” 67 00:04:04,911 --> 00:04:06,537 Igen, ezt már hallottam. 68 00:04:08,581 --> 00:04:10,875 Vincent megvesztegetett valakit. 69 00:04:10,959 --> 00:04:12,877 - Kit? - Még nem tudom. 70 00:04:12,961 --> 00:04:16,839 Nem biztos. De eltűnt egy csomó pénz. Pár hónapja. 71 00:04:16,923 --> 00:04:19,509 Csak három ember jöhet szóba, nem? 72 00:04:19,592 --> 00:04:22,720 A bíró, egy esküdt vagy az ügyész. 73 00:04:22,804 --> 00:04:26,849 Nem. Az ügyész az anyját is feláldozná, hogy megnyerje a pert. 74 00:04:27,642 --> 00:04:30,603 - Van pénze. - Az esküdteket most választottátok. 75 00:04:31,271 --> 00:04:34,691 Azt mondtad, hónapokkal ezelőtt tűnt el a pénz. 76 00:04:34,774 --> 00:04:35,775 Igen. 77 00:04:35,858 --> 00:04:38,152 Akkor számíthatsz a bíróra. 78 00:04:38,236 --> 00:04:41,489 Nincs rá szükségem, nem csináltam semmit. 79 00:04:41,572 --> 00:04:45,118 Pontosan. Már értem, miért akartál velem beszélni. 80 00:04:45,201 --> 00:04:46,828 Tudni akarod, ő mit tenne. 81 00:04:49,080 --> 00:04:50,206 Na mit? 82 00:04:50,290 --> 00:04:56,004 Ha apád örökölt volna egy ügyet, és a másik ügyvéd megvesztegetett valakit, 83 00:04:56,087 --> 00:05:00,341 nem csinált volna semmit. Jelnek fogta volna fel. 84 00:05:01,342 --> 00:05:03,011 Tud valaki erről? 85 00:05:03,636 --> 00:05:06,431 Igen, a Jerry gyilkossága ügyében nyomozó zsaru. 86 00:05:06,514 --> 00:05:09,309 - Bele akartak engem is vonni. - Az ügyfeled? 87 00:05:09,392 --> 00:05:13,604 Nem kérdeztem. Mert… Nincs bizonyíték. Ez csak feltételezés. 88 00:05:13,688 --> 00:05:15,189 Akkor menj és készülj fel! 89 00:05:15,273 --> 00:05:18,609 Ne kérdezz olyat, amire nem akarod hallani a választ! 90 00:05:22,739 --> 00:05:24,157 ELSŐ FELESÉG 91 00:05:24,240 --> 00:05:27,201 Első feleség? Fel kell venned. 92 00:05:27,285 --> 00:05:28,870 Tapasztalatból mondom. 93 00:05:29,871 --> 00:05:30,955 Szia! 94 00:05:45,636 --> 00:05:48,681 Vedd el a pisztolyt. Szükség lehet rá. 95 00:05:53,644 --> 00:05:54,562 Gyere be! 96 00:05:55,938 --> 00:05:56,939 Szia, édes! 97 00:05:57,690 --> 00:05:58,524 Szia! 98 00:05:59,567 --> 00:06:00,735 Ez… 99 00:06:03,279 --> 00:06:06,491 Mindenki ezzel játszik, annak ellenére… 100 00:06:06,574 --> 00:06:08,868 Hát… tudod. 101 00:06:11,329 --> 00:06:12,205 Anya hívott fel? 102 00:06:12,997 --> 00:06:13,873 Igen. 103 00:06:14,749 --> 00:06:16,459 Mondta, hogy nem mentél suliba. 104 00:06:19,420 --> 00:06:20,630 Nincs tárgyalásod? 105 00:06:23,132 --> 00:06:24,217 Hétfőn kezdődik. 106 00:06:25,468 --> 00:06:27,220 Figyelj, Hayley, én… 107 00:06:28,513 --> 00:06:30,473 Tudom, mit láttál a múltkor. 108 00:06:31,182 --> 00:06:32,308 Megrázó lehetett. 109 00:06:33,476 --> 00:06:34,519 Akarsz beszélni róla? 110 00:06:37,563 --> 00:06:38,397 Jól van. 111 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 Ha meggondolod magad, én itt vagyok. 112 00:06:45,113 --> 00:06:48,241 Kérdezhetek valamit? Az, aki anya tanúját megölte… 113 00:06:49,367 --> 00:06:50,618 Őt védenéd? 114 00:06:51,953 --> 00:06:54,163 Mindenki megérdemli a védelmet. 115 00:06:54,247 --> 00:06:58,167 De te védenéd? Tudván, hogy mit tett? 116 00:06:59,293 --> 00:07:03,005 Nem tudok egyszerű igennel vagy nemmel válaszolni. 117 00:07:03,089 --> 00:07:04,549 - Miért? - Tudod, miért. 118 00:07:04,632 --> 00:07:05,842 Már beszéltünk róla. 119 00:07:05,925 --> 00:07:10,972 Azt tudom, amit apádról meséltél, és az ártatlanség vélelméről. 120 00:07:11,055 --> 00:07:12,306 De te? 121 00:07:13,224 --> 00:07:14,934 Te hol húzod meg a határt? 122 00:07:16,561 --> 00:07:18,563 Egyáltalán van határ? 123 00:07:18,646 --> 00:07:20,273 Igen. Van. Én… 124 00:07:21,858 --> 00:07:25,236 Nem védek olyat, aki gyermekeket bántott. 125 00:07:28,614 --> 00:07:31,033 Ez jó, azt hiszem. 126 00:07:32,493 --> 00:07:33,953 Ugyan már, Hayley! 127 00:07:39,834 --> 00:07:42,712 - Nem nyílt meg neked? - Nem nagyon. 128 00:07:42,795 --> 00:07:44,714 Ki kell várni a megfelelő alkalmat. 129 00:07:46,215 --> 00:07:49,302 Kérni akartál egy szívességet? 130 00:07:49,385 --> 00:07:52,054 Egy együttműködő tanúról lenne szó. 131 00:07:52,138 --> 00:07:54,140 Az informátori státusz kéne neki. 132 00:07:55,016 --> 00:07:57,435 Persze. A perem után szívesen. 133 00:07:57,518 --> 00:07:59,437 Az a gond, hogy nekem most kell. 134 00:08:00,396 --> 00:08:02,773 Most? Ugyan, Maggie! Én most… 135 00:08:02,857 --> 00:08:04,775 Ez a fickó ölte meg a tanúmat. 136 00:08:05,693 --> 00:08:08,863 Janelle pedig azzal fenyegetőzik, hogy visszalép. 137 00:08:08,946 --> 00:08:11,115 Csak azért kérlek rá, mert fontos. 138 00:08:11,824 --> 00:08:14,535 Jól van. De én is kérek valamit. 139 00:08:14,619 --> 00:08:17,288 Hozd el Hayley-t hétfőn a nyitó beszédre! 140 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Ez gyilkossági per. Nem látott eleget? 141 00:08:19,582 --> 00:08:22,877 Csak a nyitóra! Ígérem nem lesz vérfürdő. 142 00:08:22,960 --> 00:08:26,631 - Nem fogsz izgulni, hogy ott van? - De még mennyire. 143 00:08:26,714 --> 00:08:29,592 De talán jót is fog tenni. 144 00:08:32,220 --> 00:08:33,554 - Jól van. - Köszönöm! 145 00:08:34,347 --> 00:08:38,601 A tanúd pedig már hívott. Holnap találkozunk. 146 00:08:38,684 --> 00:08:39,977 Seggfej! 147 00:08:40,061 --> 00:08:43,189 Robert Cardone reformokat ígér, de csak úgy tesz! 148 00:08:43,272 --> 00:08:44,190 Emlegetett szamár. 149 00:08:44,273 --> 00:08:47,026 Amikor ő volt a Felülvizsgálati Osztály vezetője, 150 00:08:47,109 --> 00:08:50,404 történelmi magasságban volt a rendőröket érintő esetek száma. 151 00:08:50,488 --> 00:08:54,325 Ne tévessze meg önöket! Nem való kerületi ügyésznek. 152 00:08:54,408 --> 00:08:55,826 Nem való Los Angelesnek. 153 00:08:55,910 --> 00:08:58,329 Janelle Simmons vagyok. Jóváhagytam az üzenetet. 154 00:08:58,412 --> 00:09:00,998 Ne engedd, hogy bármikor jelöltessem magam! 155 00:09:01,082 --> 00:09:03,334 Jobb lennél, mint bármelyikük. 156 00:09:03,417 --> 00:09:06,170 Megkért, hogy én konferáljam fel a holnapi gálán. 157 00:09:06,254 --> 00:09:08,464 - Ezt látnom kell! - Nem gondolnám. 158 00:09:08,548 --> 00:09:11,676 - De tényleg. - Komolyan? El akarsz jönni? 159 00:09:11,759 --> 00:09:12,593 Igen. 160 00:09:12,677 --> 00:09:15,137 Nem gondoltam, hogy bárki venne jegyet. 161 00:09:15,221 --> 00:09:18,474 Megállapodhatnánk! Két legyet? 162 00:09:18,558 --> 00:09:22,478 Hogy mondhatnék nemet erre? Ott találkozunk, McFeszít! 163 00:09:22,562 --> 00:09:23,521 Jól van. 164 00:09:30,570 --> 00:09:31,654 Csőlátás. 165 00:09:33,114 --> 00:09:35,449 Ez a sztorink. Nem Lara volt a célpont. 166 00:09:35,533 --> 00:09:40,204 A barátja, akit egy másik féltékeny férj, Anton Shavar ölt meg. 167 00:09:40,288 --> 00:09:43,165 Erőszakos fickó, de a zsaruk nem néztek utána. 168 00:09:43,249 --> 00:09:47,044 Ezt igazolja, hogy a gyilkos fegyver nincs meg. 169 00:09:47,128 --> 00:09:50,006 De Elliottnak lőpormaradvány volt a kezén. 170 00:09:50,089 --> 00:09:52,133 Megoldom. Hívjuk fel Tony Walsht! 171 00:09:52,216 --> 00:09:55,886 Hívjuk meg a gálára, és ti is gyertek el! Befizetlek titeket. 172 00:09:55,970 --> 00:09:58,889 - Mickey… - Befektetés nélkül nincs haszon. 173 00:09:58,973 --> 00:10:01,309 Az újság idézett egy nőt. 174 00:10:01,392 --> 00:10:03,102 Sonia Patelt, Lara barátját. 175 00:10:03,185 --> 00:10:06,856 Igen, de állítólag évek óta nem találkoztak. 176 00:10:06,939 --> 00:10:08,566 Lara híváslistája szerint 177 00:10:08,649 --> 00:10:11,068 a gyilkosság előtt két nappal hívta Soniát. 178 00:10:11,152 --> 00:10:12,612 Tudhatott valamit? 179 00:10:12,695 --> 00:10:15,239 Nem tudom. És ha csőlátásunk volt? 180 00:10:15,323 --> 00:10:17,074 És ha Larának voltak ellenségei? 181 00:10:17,158 --> 00:10:22,622 Sonia Patel. Szoftvertervező a Chaos Gamesnél Culver Cityben. 182 00:10:23,331 --> 00:10:26,334 - Utánanézek. - Majd én. 183 00:10:27,168 --> 00:10:29,003 Valami mást kérnék tőletek. 184 00:10:29,837 --> 00:10:31,005 Mi az? 185 00:10:31,839 --> 00:10:33,841 Jerry megvesztegethetett valakit. 186 00:10:33,924 --> 00:10:37,011 Én Stanton bíróra tippelek. 187 00:10:37,678 --> 00:10:38,512 Hogy? 188 00:10:38,596 --> 00:10:41,474 Tudjuk, mikor tűnt el a pénz Jerry számlájáról. 189 00:10:41,557 --> 00:10:43,851 Meg kell tudnunk, Stanton kapta-e meg. 190 00:10:43,934 --> 00:10:45,645 Egy bírót kell ellenőriznünk? 191 00:10:45,728 --> 00:10:49,315 Igen. De tudom, hogy ti körültekintőek lesztek. 192 00:10:49,398 --> 00:10:53,152 Választott tisztviselő. A legtöbb pénzügyi adata nyilvános. 193 00:10:53,235 --> 00:10:55,571 Nagyszerű! Hajrá! Még valami? 194 00:10:55,655 --> 00:10:59,575 Az egyeztetés Holder bíróval 11 órakor lesz. 195 00:11:00,534 --> 00:11:02,119 - Tizenegykor? - Bocs! 196 00:11:02,203 --> 00:11:05,831 Szóltam volna hamarabb is, de berángattál ebbe az egészbe. 197 00:11:08,417 --> 00:11:10,086 Bírónő! Látni akart? 198 00:11:10,169 --> 00:11:14,757 Igen. Üljön le, Mr. Haller! Vegye elő a csekkfüzetét! 199 00:11:14,840 --> 00:11:15,800 Hogy mit? 200 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 Tíz percet késett. 201 00:11:18,219 --> 00:11:20,012 Vagy megrovom érte, 202 00:11:20,096 --> 00:11:23,140 vagy egy választása szerinti szervezetnek adományoz. 203 00:11:23,224 --> 00:11:26,519 Magán múlik. Az én kedvenceim listáját itt hagyom. 204 00:11:26,602 --> 00:11:27,686 JÓTÉKONYSÁGI SZERVEZETEK 205 00:11:27,770 --> 00:11:31,315 Értem, de sajnos nincs nálam a csekkfüzetem. 206 00:11:33,651 --> 00:11:35,653 Átküldetek valamit az irodával. 207 00:11:35,736 --> 00:11:38,447 Rendben. Az összeget önre bízom. 208 00:11:40,533 --> 00:11:45,246 Mivel az Elliott-per hétfőn kezdődik, szerettem volna egyeztetni önnel. 209 00:11:45,913 --> 00:11:49,333 Köszönettel megkaptam a többi ügyfélről szóló beszámolókat. 210 00:11:49,417 --> 00:11:51,252 Úgy tűnik, nem unatkozott. 211 00:11:51,335 --> 00:11:54,964 Hát igen, és senkit nem hagyunk ki. 212 00:11:55,047 --> 00:11:57,550 Örülök, hogy újra dolgozhatok. 213 00:11:57,633 --> 00:11:58,467 Jól van. 214 00:11:59,343 --> 00:12:03,013 Még mindig nem tudjuk elhinni, hogy Mr. Vincentet megölték. 215 00:12:03,097 --> 00:12:07,143 A férjem ismerte őt. Mitch Lester? 216 00:12:07,226 --> 00:12:09,061 Ő is védőügyvéd. 217 00:12:09,145 --> 00:12:12,189 A múlt héten ott volt Mr. Vincent búcsúztatóján. 218 00:12:14,275 --> 00:12:17,945 - És ott látott engem. - Nem csak én aggódom. 219 00:12:18,028 --> 00:12:20,281 A kamara is tudja, mi történt önnel. 220 00:12:20,364 --> 00:12:23,242 Nem estem vissza, ha erre gondol. 221 00:12:23,325 --> 00:12:26,370 Járok találkozókra. Van róla papírom. Ha akarja… 222 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 Nem szükséges. 223 00:12:28,414 --> 00:12:31,250 Volt a családomban is ilyen probléma. 224 00:12:31,333 --> 00:12:33,794 Az apám is haláláig élt a szerrel. 225 00:12:34,503 --> 00:12:37,882 Esetleg van-e ezzel kapcsolatban szüksége segítségre? 226 00:12:37,965 --> 00:12:41,677 Nem, köszönöm, bírónő! De nincs gond. 227 00:12:41,760 --> 00:12:46,932 Rendben. Akkor készen is vagyunk. Köszönöm, hogy tájékoztatott. 228 00:12:47,016 --> 00:12:48,017 Nagyon szívesen. 229 00:12:48,976 --> 00:12:50,311 És, Mr. Haller… 230 00:12:51,520 --> 00:12:53,606 Sok szerencsét a jövő heti perhez! 231 00:12:56,400 --> 00:12:57,818 Köszönöm, bírónő! 232 00:13:01,864 --> 00:13:04,783 Lefelé, te… Egek! 233 00:13:08,662 --> 00:13:10,623 KEDD 8 15:00 HAROLD CASEY 234 00:13:13,459 --> 00:13:15,878 Megvan Stanton aktája. 235 00:13:15,961 --> 00:13:18,672 Mit keres Harold Casey Mickey naptárjában? 236 00:13:18,756 --> 00:13:20,591 Nem tudom. Miért? 237 00:13:22,384 --> 00:13:25,513 Vele motoroztam az Országúti Angyalokban. 238 00:13:25,596 --> 00:13:26,555 Értem. 239 00:13:30,142 --> 00:13:31,268 Kellene aggódnom? 240 00:13:34,063 --> 00:13:35,981 Nagyon rég volt már. 241 00:13:37,441 --> 00:13:40,736 - Mit tudunk? - Continental Café. A központban. 242 00:13:40,819 --> 00:13:41,820 Nagyon flancos. 243 00:13:41,904 --> 00:13:45,241 Stanton nevén van a bérleti szerződés, és egy éve bezárt. 244 00:13:47,076 --> 00:13:48,077 Befektető volt? 245 00:13:48,160 --> 00:13:51,997 Nem egészen. A megnyitón itt áll a főszakács mellett. 246 00:13:52,081 --> 00:13:53,832 Itt örök hűséget esküsznek. 247 00:13:55,459 --> 00:13:58,504 Stanton a férje éttermébe fektetett be. 248 00:13:59,296 --> 00:14:02,258 Az éttermet bezárták, így eladósodhatott. 249 00:14:02,341 --> 00:14:08,055 Igen, de két hónapja újranyitott. Modern Múzsa Bisztró néven. 250 00:14:09,723 --> 00:14:13,102 - Stanton még mindig tulajdonos? - Holnap utánanézhetnénk. 251 00:14:13,185 --> 00:14:15,854 Foglaltam asztalt egy kóstolóra. 252 00:14:15,938 --> 00:14:18,857 Csak egy pár leszünk, akik esküvői helyszínt keresnek. 253 00:14:18,941 --> 00:14:20,359 Zseniális ötlet! 254 00:14:23,195 --> 00:14:25,030 Remélem, még sokáig meg tudlak lepni. 255 00:14:30,870 --> 00:14:33,455 - Sonia Patel? - Igen? 256 00:14:34,248 --> 00:14:37,501 Mickey Haller vagyok. Ügyvéd. Én képviselem… 257 00:14:37,585 --> 00:14:38,669 Tudom, ki maga. 258 00:14:40,588 --> 00:14:41,463 Leülhetek? 259 00:14:42,423 --> 00:14:44,550 Csak két percet kérek. 260 00:14:46,468 --> 00:14:48,637 Két perc. Most indul. 261 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 Köszönöm! 262 00:14:50,681 --> 00:14:54,894 Én… Szeretnék többet megtudni Lara Elliottról. 263 00:14:55,769 --> 00:14:57,980 És az újságban meglátta a nevem. 264 00:14:58,939 --> 00:15:00,232 Nekik is mondtam, 265 00:15:00,316 --> 00:15:03,193 hogy Larával jóban voltunk még régen, 266 00:15:03,277 --> 00:15:04,695 de még évekkel ezelőtt. 267 00:15:06,739 --> 00:15:10,951 Zseniális programozó volt. 268 00:15:11,911 --> 00:15:13,913 Miért nem tartották a kapcsolatot? 269 00:15:14,914 --> 00:15:18,208 Szerintem Trevor miatt. Kisajátította Larát. 270 00:15:19,501 --> 00:15:21,378 Nem is értettem, mit lát benne. 271 00:15:21,462 --> 00:15:24,924 A híváslistája szerint a gyilkosság előtt két nappal 272 00:15:25,007 --> 00:15:26,383 felhívta önt. 273 00:15:26,467 --> 00:15:27,343 Igen. 274 00:15:28,260 --> 00:15:30,930 Találkozni akart, amit furának tartottam, 275 00:15:31,013 --> 00:15:36,393 hisz rég találkoztunk. De végül nem került rá sor. 276 00:15:36,477 --> 00:15:38,479 Van ötlete, mit akarhatott? 277 00:15:38,562 --> 00:15:41,565 Talán állást akart nekem kínálni. 278 00:15:41,649 --> 00:15:44,068 A Parallaxnál gyorsan forognak a mérnökök. 279 00:15:45,444 --> 00:15:51,492 Sajnálom, de ennyit tudok. És a két perc is lejárt. 280 00:15:51,575 --> 00:15:55,371 Van valaki Lara múltjában, aki bántani akarhatta? 281 00:15:55,454 --> 00:15:58,666 - Hogy kérdezhet ilyet? - Mert nem tudom, ki ölte meg. 282 00:15:58,749 --> 00:16:01,627 Én maga sem. Valakinek fel kell tennie a kérdést. 283 00:16:01,710 --> 00:16:03,337 Ha a rendőrség nem teszi. 284 00:16:03,420 --> 00:16:08,801 Mindenki szerette Larát. Még Trevor is. 285 00:16:14,181 --> 00:16:17,017 Miért hívta Lara Soniát napokkal a halála előtt? 286 00:16:17,101 --> 00:16:18,227 Nem tudom. 287 00:16:18,310 --> 00:16:20,938 Sonia azt gondolja, valami állás miatt. 288 00:16:21,021 --> 00:16:24,483 Nem valószínű. De Sonia biztosan szívesen vette volna. 289 00:16:24,566 --> 00:16:27,736 Az évek során sokszor megkeresett, hogy adjak munkát. 290 00:16:27,820 --> 00:16:29,279 De barátok voltak, nem? 291 00:16:29,363 --> 00:16:32,658 Évekkel ezelőtt. De aztán befutott a cég. 292 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 Miért kérdezget most erről? 293 00:16:34,827 --> 00:16:38,622 Próbálok előregondolkozni. Golantz is meg fogja találni Soniát. 294 00:16:38,706 --> 00:16:40,874 Nem titok, hogy nem bír engem, 295 00:16:40,958 --> 00:16:43,585 de bármit megtenne, hogy itt dolgozzon. 296 00:16:43,669 --> 00:16:46,463 Szerintem semmi érdemlegeset nem tudna mondani. 297 00:16:47,214 --> 00:16:49,550 Jó. Van még valami. 298 00:16:49,633 --> 00:16:52,511 - Az eredeti előleggel kapcsolatban. - Igen, mi? 299 00:16:52,594 --> 00:16:55,305 Az irodavezetőm átnézte Jerry könyveit, 300 00:16:55,389 --> 00:16:58,684 és van egy 100 000-es befizetés, amiről nem tudunk semmit. 301 00:16:58,767 --> 00:17:00,477 - Mond valamit? - Nem. 302 00:17:00,561 --> 00:17:03,022 Nem tudom. Jerry nem volt túl precíz. 303 00:17:03,105 --> 00:17:06,316 Volt valami feljegyzés, hogy újra le akarta játszani 304 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 a gyilkosságot az esküdteknek. Mondott erről valamit? 305 00:17:10,612 --> 00:17:13,657 Ja, az. Most, hogy így mondja. 306 00:17:13,741 --> 00:17:17,077 Említette is. Mondta, hogy drága lesz, 307 00:17:17,161 --> 00:17:19,788 de aztán nem tudom, mi lett belőle. 308 00:17:20,789 --> 00:17:23,292 Igen. Sejtettem. 309 00:17:24,251 --> 00:17:25,919 Nem csinálták meg végül. 310 00:17:27,504 --> 00:17:29,131 Van még valami? 311 00:17:29,965 --> 00:17:33,260 Pihenjen! Izgalmas hét jön. 312 00:17:33,343 --> 00:17:34,428 Igen, megpróbálok. 313 00:17:52,446 --> 00:17:53,280 Mi a baj? 314 00:17:55,115 --> 00:17:57,910 Az emberek hazudnak nekem, az a baj. 315 00:18:12,424 --> 00:18:17,513 Szia, kicsim! Rád gondolok. Szeretlek. 316 00:19:36,884 --> 00:19:39,136 Elmondja, miért csináljuk? 317 00:19:39,761 --> 00:19:40,596 Nem. 318 00:19:56,528 --> 00:19:59,364 Azta! Piros hó esik? 319 00:20:03,368 --> 00:20:06,330 - Tudom, régen voltam itt. - Így is mondhatjuk. 320 00:20:07,372 --> 00:20:12,127 Nem gondoltam, hogy látom még. Most hogy ilyen gazdag ügyfelei vannak. 321 00:20:13,795 --> 00:20:16,298 Ide is eljutnak a hírek, amikor van tévé. 322 00:20:17,424 --> 00:20:20,469 Nem ez a lényeg. Nem teljesen. 323 00:20:22,971 --> 00:20:24,640 Balesetem volt, Jesús. 324 00:20:24,723 --> 00:20:27,726 Annak meséljen, akit érdekel! 325 00:20:27,809 --> 00:20:29,561 Nem csodálom, hogy dühös rám. 326 00:20:31,438 --> 00:20:34,524 - Sajnálom, hogy… - Nem kérek a sajnálkozásból sem! 327 00:20:35,108 --> 00:20:37,027 Amá azt hitte, bízhatunk önben. 328 00:20:37,986 --> 00:20:40,948 Közénk tartozik, beszél spanyolul. 329 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 Jól megjártuk. 330 00:20:46,161 --> 00:20:48,038 Jó gyorsan lerázott magáról. 331 00:20:48,121 --> 00:20:51,166 El kellett fogadni a vádalkut, eltűnt a koronatanú. 332 00:20:51,250 --> 00:20:53,335 Ígérem, megtalálom. 333 00:20:53,418 --> 00:20:55,087 Egy emberem már keresi. 334 00:20:55,170 --> 00:20:56,338 - És? - Ha megtalálom, 335 00:20:56,421 --> 00:21:00,342 meggyőzöm, hogy segítsen. Utána perújrafelvételt kérek. 336 00:21:00,425 --> 00:21:03,011 - Ez egy olyan kérelem… - Tudom, mi az. 337 00:21:03,095 --> 00:21:07,099 A magánzárka és a szurkálások között jogi könyveket olvasgattam. 338 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 Ezért is tudom, hogy nincs esélyem. 339 00:21:10,477 --> 00:21:15,065 Jesús, egy esélye van. Nem nyugszom, amíg meg nem kapja. 340 00:21:17,818 --> 00:21:21,655 A szabadságom annak a nőnek a kezében van? Már ha megtalálja. 341 00:21:21,738 --> 00:21:23,573 És ha hajlandó beszélni. 342 00:21:26,952 --> 00:21:28,287 Mit érdekli ez magát? 343 00:21:30,122 --> 00:21:31,498 Miért jött ide? 344 00:21:33,542 --> 00:21:36,712 Mert úgy vélem, hogy ártatlan, Jesús. 345 00:21:36,795 --> 00:21:37,963 Mindig így gondoltam. 346 00:21:38,046 --> 00:21:41,425 Nem nyerhettünk. De megmondtam, amikor elfogadta az alkut, 347 00:21:41,508 --> 00:21:43,927 hogy én tovább küzdök magáért. 348 00:21:44,011 --> 00:21:47,306 Felmerült némi akadály, bocsánat! De tartom a szavam. 349 00:21:47,389 --> 00:21:49,641 Legalább szavatartó legyek már! 350 00:21:53,770 --> 00:21:54,980 Adjon egy esélyt! 351 00:21:59,943 --> 00:22:02,571 Itt pedig száz vendég is elfér kényelmesen. 352 00:22:02,654 --> 00:22:05,532 Ültetett vacsora vagy falatkás állófogadás lesz? 353 00:22:05,615 --> 00:22:07,951 - Igen. - Mi más lehetne? 354 00:22:08,035 --> 00:22:09,953 Megnézhetnénk az étlapot? 355 00:22:10,037 --> 00:22:12,414 Persze. Jártak már nálunk? 356 00:22:12,497 --> 00:22:15,834 Igen, de mintha más lett volna a név. 357 00:22:16,710 --> 00:22:19,463 Még mindig ugyanaz a szakácsuk? Mit is ettünk? 358 00:22:19,546 --> 00:22:21,089 Nagyon szerettük a… 359 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 Wellington szűzérmét kagylófalatkákkal. 360 00:22:23,508 --> 00:22:26,511 A herkentyűs hús. Casal úr az egyik tulajdonos. 361 00:22:26,595 --> 00:22:31,683 Nem tudtam. Alaposan átalakították a helyet. Nagyon drágának tűnik. 362 00:22:32,559 --> 00:22:34,436 A táncparkett hátul van. 363 00:22:34,519 --> 00:22:37,397 Ez lesz az első esküvő a bambuszparketten. 364 00:22:37,481 --> 00:22:40,567 - Mennyibe került a parkett? - Fogalmam sincs. 365 00:22:40,650 --> 00:22:44,196 Csak szeretnénk tudni, hogy biztosan itt lesznek-e még. 366 00:22:44,279 --> 00:22:47,657 Az hiányzik, hogy lefoglaljuk a helyet, 367 00:22:47,741 --> 00:22:49,618 és aztán maguk újra bezárnak. 368 00:22:52,245 --> 00:22:53,246 Megérti ugye? 369 00:22:54,122 --> 00:22:58,335 Persze. Őszintén szólva, mi sem számítottunk arra, hogy újra kinyitunk, 370 00:22:58,418 --> 00:23:02,631 de a főszakács és a férje csodát tettek, és most itt vagyunk. 371 00:23:04,007 --> 00:23:07,344 - Még szerencse, hogy csodatévők! - Megnézik a kertet? 372 00:23:07,427 --> 00:23:10,722 - Most került a helyére a zöldfal. - Lássuk a medvét! 373 00:23:20,649 --> 00:23:23,151 A fickó, akit meglátogatott, az ügyfele? 374 00:23:26,947 --> 00:23:29,741 Igen, akiről meséltem. 375 00:23:34,830 --> 00:23:35,789 A francba! 376 00:23:39,126 --> 00:23:42,337 Kérdezte, hogy mi váltotta ki a szerhasználatot nálam. 377 00:23:44,256 --> 00:23:47,717 Valójában nem a balesetet akartam elfelejteni, 378 00:23:49,928 --> 00:23:50,971 hanem őt. 379 00:23:53,056 --> 00:23:55,392 Amikor elítélték… 380 00:23:55,475 --> 00:23:56,852 Kizártam… 381 00:23:58,145 --> 00:23:59,396 A gyógyszerek segítettek. 382 00:24:04,484 --> 00:24:05,944 Ki kell őt onnan hoznom! 383 00:24:24,838 --> 00:24:28,175 Kint leszek megbeszélésen. 384 00:24:43,190 --> 00:24:45,901 - Mr. Haller? - Hívjon Mickey-nek! 385 00:24:46,776 --> 00:24:50,530 Ugye nem baj, hogy itt találkozunk? Itt nyugodtan beszélhetünk. 386 00:24:51,281 --> 00:24:55,535 Az ügyész szerint olyan ügyvéd kell nekem, akiben megbízhatok. 387 00:24:55,619 --> 00:25:00,957 Értem, de szeretnék valamit leszögezni. Magának dolgozom, csak magának. Jó? 388 00:25:01,041 --> 00:25:03,210 Bármit mond, köztünk marad. 389 00:25:03,293 --> 00:25:07,297 Az ügyésznő szerint leültethetnek, és elvehetik a gyermekemet. 390 00:25:09,090 --> 00:25:10,300 Tudja már a nemét? 391 00:25:11,468 --> 00:25:12,469 Kislány. 392 00:25:13,136 --> 00:25:14,304 Nekem is van egy lányom. 393 00:25:15,597 --> 00:25:18,516 Ígérem, mindent megteszek azért, 394 00:25:18,600 --> 00:25:21,019 hogy megvédjem önt és a gyermekét. 395 00:25:21,937 --> 00:25:24,022 Hol ismerkedtek meg Angelo Sotóval? 396 00:25:24,105 --> 00:25:25,065 Neki dolgoztam. 397 00:25:25,815 --> 00:25:28,068 Én is az otthonban dolgoztam. 398 00:25:28,151 --> 00:25:31,154 - Aztán mi történt? - Megakadt rajtam a szeme. 399 00:25:31,905 --> 00:25:34,616 Ebédet hozott, másként bánt velem. 400 00:25:35,325 --> 00:25:37,410 Majd megkért, legyek a barátnője. 401 00:25:38,703 --> 00:25:40,372 Én nem szerettem őt. 402 00:25:41,248 --> 00:25:45,543 De kaptam tőle lakást, pénzt. 403 00:25:47,754 --> 00:25:51,299 Mr. Sotót emberkereskedelemmel és kényszermunkával vádolják. 404 00:25:52,133 --> 00:25:55,262 - Erről tud valamit? - Nekem ő nem mond el semmit. 405 00:25:56,012 --> 00:26:00,016 Ha kérdezősködöm, dühös lesz. De azért van szemem. 406 00:26:00,850 --> 00:26:03,478 Írjon le mindent, amire emlékszik! 407 00:26:03,561 --> 00:26:06,106 Neveket, időpontokat, mindent. Jó? 408 00:26:07,399 --> 00:26:09,943 Ami az ügyész által említett vádakat illeti, 409 00:26:10,026 --> 00:26:12,570 az ön nevén levő számlák miatt ne aggódjon! 410 00:26:12,654 --> 00:26:16,241 Azt majd elintézem. Ha nem akar, nem kell együttműködnie. 411 00:26:16,908 --> 00:26:20,954 Meg akarok tőle szabadulni. Új életet akarok kezdeni a lányommal. 412 00:26:22,455 --> 00:26:25,041 Nem akarom, hogy ő legyen az apja. 413 00:26:25,125 --> 00:26:28,628 Megoldjuk. Beszélek az ügyésszel. 414 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 Maga kedvesebb, mint ő. 415 00:26:32,674 --> 00:26:35,302 Ha jobban megismeri, kedves nő. 416 00:26:39,306 --> 00:26:40,890 WILSHIRE EBELL SZÍNHÁZ 417 00:26:45,645 --> 00:26:48,815 A 11-es asztalnál van. Később tud vele beszélni. 418 00:26:48,898 --> 00:26:50,108 Öt perc múlva? 419 00:26:50,191 --> 00:26:51,192 - Igen. - Jó. 420 00:26:51,276 --> 00:26:53,153 Hálás vagyok a támogatásért. 421 00:26:56,364 --> 00:26:58,366 Emlékszel a 30. szülinapodra? 422 00:26:58,450 --> 00:26:59,701 SZAVAZZON JANELLE SIMMONSRA LEGYEN Ő A KÖRZETI ÜGYÉSZ 423 00:26:59,784 --> 00:27:01,369 Ide hoztál el vacsorára. 424 00:27:02,454 --> 00:27:04,706 Ha jól emlékszem, elég drága volt. 425 00:27:04,789 --> 00:27:07,959 Mindig tudtad, hogy kell nagy bulit csapni, Haller. 426 00:27:08,043 --> 00:27:11,588 - Beszéltem Tanya Cruzzal. - Együtt fog velünk működni? 427 00:27:11,671 --> 00:27:14,007 Eltekintve attól, hogy megfenyegetted, 428 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 pedig a vád nem állna meg… 429 00:27:15,633 --> 00:27:17,469 Soto megölte a tanúmat. 430 00:27:17,552 --> 00:27:21,473 Ezért megérted, hogy miért félti az ügyfelem a gyermekét. 431 00:27:23,016 --> 00:27:23,892 Mit akarsz? 432 00:27:23,975 --> 00:27:27,520 Átköltöztetés, pénzügyi támogatás legalább egy évig. 433 00:27:27,604 --> 00:27:30,023 Az átköltöztetés megoldható, de egy évig? 434 00:27:30,106 --> 00:27:34,277 - Ehhez nincs jogosultságom. - De tudok valakit, akinek van. 435 00:27:38,490 --> 00:27:41,159 Később megvitatjuk. Megyek konferálni. 436 00:27:41,951 --> 00:27:45,705 Ez az új munkád? Talán mégis jelöltetned kellene magad. 437 00:27:45,789 --> 00:27:46,831 Hát persze. 438 00:27:49,834 --> 00:27:50,668 Haller? 439 00:27:51,378 --> 00:27:54,047 Láttam, amikor megjött. Gondoltam, üdvözlöm. 440 00:27:54,130 --> 00:27:57,967 - Nem akartam zavarba hozni. - Igen, ez nem az én terepem. 441 00:27:58,051 --> 00:27:59,010 Ennyi. 442 00:27:59,636 --> 00:28:00,845 Értem. 443 00:28:02,305 --> 00:28:05,016 Úgy értem, nincs főnököm, akinek nyalnom kell. 444 00:28:06,726 --> 00:28:07,977 Jó estét! 445 00:28:08,853 --> 00:28:11,064 Jó estét! Köszönöm, hogy eljöttek! 446 00:28:11,147 --> 00:28:13,566 Maggie McPherson vagyok. 447 00:28:13,650 --> 00:28:17,112 Kilenc éve dolgozom annak a személynek az irányítása alatt, 448 00:28:17,195 --> 00:28:19,656 aki miatt ma mind itt vagyunk. 449 00:28:19,739 --> 00:28:23,701 Jó alkalom ez arra, hogy kibeszéljem. 450 00:28:24,411 --> 00:28:27,789 Ezt csinálja amikor ideges, igaz? A haját babrálja. 451 00:28:27,872 --> 00:28:31,126 Nyilván maga jobban tudja. Hisz házasok voltak. 452 00:28:31,209 --> 00:28:32,127 Én csak… 453 00:28:32,710 --> 00:28:35,296 …tudja, hogy a hivatalnak mire van szüksége… 454 00:28:35,380 --> 00:28:37,382 Megyek is. Kell a pihentető alvás. 455 00:28:37,465 --> 00:28:39,426 Nehéz lesz a hétfő! Egészségére! 456 00:28:39,509 --> 00:28:41,845 …és ami még fontosabb, igazságos. 457 00:28:41,928 --> 00:28:44,931 Hölgyeim és uraim! E történelmi helyen 458 00:28:45,014 --> 00:28:50,645 bemutatom önöknek Los Angeles megye leendő körzeti ügyészét, 459 00:28:50,729 --> 00:28:52,397 Janelle Simmonst! 460 00:28:56,901 --> 00:28:59,821 Köszönöm, Maggie! Köszönöm mindenkinek, hogy itt… 461 00:28:59,904 --> 00:29:01,781 - Szia, Tony! - Helló! 462 00:29:01,865 --> 00:29:04,659 - Mi újság? - Köszönöm, hogy meghívtál, Mick! 463 00:29:04,743 --> 00:29:06,119 Te teszel nekem szívességet! 464 00:29:06,202 --> 00:29:07,495 Jut eszembe… 465 00:29:09,456 --> 00:29:11,666 A bűnügyi labor belső vizsgálata. 466 00:29:11,750 --> 00:29:15,086 Véletlenül került be az anyagomba. Remélem, ez segít. 467 00:29:15,170 --> 00:29:18,423 - Pont erre volt szükségem. Köszönöm! - Szívesen. Figyelj! 468 00:29:18,506 --> 00:29:21,176 - Mutasd meg nekik! - Jó mulatást! 469 00:29:21,259 --> 00:29:24,471 …sokan Maggie-hez hasonlóan régi motorosok… 470 00:29:25,805 --> 00:29:26,639 Maggie? 471 00:29:27,182 --> 00:29:29,934 Lorna! Szia! Nem tudtam, hogy te is jössz. 472 00:29:30,602 --> 00:29:31,519 Elmehetek. 473 00:29:31,603 --> 00:29:36,524 Maradj csak! Friss levegőre volt szükségem. 474 00:29:36,608 --> 00:29:39,360 Ezeket a rendezvényeket soha nem tudtam megszokni. 475 00:29:40,111 --> 00:29:41,946 Nincs itt Cisco? 476 00:29:42,030 --> 00:29:44,491 Nincs. Nem neki való az ilyen. 477 00:29:44,574 --> 00:29:48,411 Nekem se, de legalább alkalmam van felvenni ezt a ruhát. 478 00:29:51,873 --> 00:29:54,167 - Hogy van Hayley? - Miért? 479 00:29:55,376 --> 00:29:56,961 Mickey mesélte, mi történt. 480 00:30:00,298 --> 00:30:04,886 Rendbe fog jönni. Legalábbis azt hiszem. 481 00:30:05,512 --> 00:30:08,807 Biztosan. De nyilván idő kell hozzá. 482 00:30:08,890 --> 00:30:11,100 Vihetnél neki egy kis édességet. 483 00:30:11,184 --> 00:30:13,520 Régen szerette a sütiket, amit sütöttünk. 484 00:30:13,603 --> 00:30:15,355 Igen, miért ne? 485 00:30:19,484 --> 00:30:23,571 - Nem akartam beleütni az orrom. - Semmi baj. Csak… 486 00:30:24,489 --> 00:30:27,325 Időre van szüksége, ennyi az egész. 487 00:30:29,369 --> 00:30:33,873 Jól van. Megyek is vissza. Még nem vacsoráztam. 488 00:30:33,957 --> 00:30:35,917 Remélem, maradt még töltött gomba. 489 00:30:38,169 --> 00:30:40,421 - Lorna! - Igen? 490 00:30:40,505 --> 00:30:45,051 - Jó a cipőd! - Köszi! Dior. 491 00:30:45,134 --> 00:30:46,219 Akciós volt. 492 00:30:50,932 --> 00:30:53,852 - Szia! - Szia! 493 00:30:53,935 --> 00:30:55,270 Elmész? 494 00:30:55,353 --> 00:30:57,647 Mennem kell, mielőtt elmúlik a varázslat. 495 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 Reggel beszélek Janelle-lel. 496 00:30:59,649 --> 00:31:01,442 - Jó. - Most elég elfoglalt. 497 00:31:01,526 --> 00:31:05,697 A bor nem passzol az egyezkedéshez. 498 00:31:05,780 --> 00:31:09,242 Hazavigyelek? Nem ittam. Tudod? 499 00:31:09,325 --> 00:31:11,953 Köszi, de hívtam Ubert. Jól vagyok. 500 00:31:13,955 --> 00:31:18,835 Szóval, Golantz… Ti… 501 00:31:20,378 --> 00:31:22,505 - Mit? - Nem gond, ha igen. 502 00:31:22,589 --> 00:31:25,008 Csak jó lett volna, ha szólsz előre. 503 00:31:25,091 --> 00:31:30,013 Kétszer elmentünk inni munka után. Inkább szakmai találka volt. 504 00:31:30,096 --> 00:31:32,015 Nem mintha közöd lenne hozzá. 505 00:31:32,974 --> 00:31:34,350 Nem, valóban. 506 00:31:34,434 --> 00:31:35,685 Mi ütött beléd? 507 00:31:35,768 --> 00:31:38,563 Nem jössz rá, amikor egy ügyész trükközik veled? 508 00:31:40,565 --> 00:31:42,233 De most komolyan! 509 00:31:42,901 --> 00:31:45,695 Jó, ha holnap véglegesítjük az egyezséget? 510 00:31:46,571 --> 00:31:49,073 Esetleg Hayley-vel reggelizhetnék. 511 00:31:49,157 --> 00:31:51,993 Hagyd, hogy a palacsinta beszéljen, nálam bevált. 512 00:31:52,076 --> 00:31:54,495 - Jól van. - Kösz, hogy eljöttél, Mickey! 513 00:31:54,579 --> 00:31:58,333 Jó éjszakát, Mags! Köszi! 514 00:32:15,725 --> 00:32:19,437 - Maggie! - Bob! Maga mit keres itt? 515 00:32:20,647 --> 00:32:23,441 - Magával akarok beszélni. - Velem? 516 00:32:24,192 --> 00:32:27,946 Úgy hallom, Janelle-hez hűséges, és ez fontos, 517 00:32:28,029 --> 00:32:30,239 de akár túlzásba is lehet vele esni. 518 00:32:31,032 --> 00:32:35,578 Ismeri Janelle-t. Most az ügyészség, aztán a városháza, és még ki tudja, mi. 519 00:32:35,662 --> 00:32:37,330 Azt nézi, mi legyen a következő. 520 00:32:38,414 --> 00:32:39,874 És maga nem? 521 00:32:39,958 --> 00:32:41,751 Gondolja, hogy Janelle megvédi? 522 00:32:42,669 --> 00:32:44,837 Magát vagy bárkit az irodában? 523 00:32:44,921 --> 00:32:48,341 Én nem politizálok. Csak végzem a munkámat. 524 00:32:48,424 --> 00:32:51,052 Tudom. Ezért kell egy olyan főnök magának, 525 00:32:51,135 --> 00:32:54,764 akitől megkaphatja ehhez a megfelelő eszközt és szabadságot. 526 00:32:56,182 --> 00:32:57,850 Csak gondolkodjon el ezen! 527 00:32:59,060 --> 00:33:00,395 Jó éjszakát, Maggie! 528 00:33:14,450 --> 00:33:16,661 Úgy tűnik, nem a bíró az emberünk. 529 00:33:16,744 --> 00:33:18,204 Pedig kinéztem belőle, 530 00:33:18,287 --> 00:33:20,581 de az épületen lévő jelzáloghitel 531 00:33:20,665 --> 00:33:22,333 egy családi vagyonkezelőé. 532 00:33:22,417 --> 00:33:26,045 Egy másodikat is felvettek az étterem felújítása idején. 533 00:33:26,129 --> 00:33:27,714 Vagyis minden törvényes. 534 00:33:27,797 --> 00:33:30,216 A pénz nem vesztegetésből származik. 535 00:33:30,299 --> 00:33:33,011 - Kezdjük elölről. - Még valami, Mick. 536 00:33:33,094 --> 00:33:37,015 Láttam, találkozód van Harold Casey-vel. 537 00:33:37,098 --> 00:33:41,019 Valamilyen rendőrségi ügy. Teddy megkért, hogy intézzem el. 538 00:33:41,102 --> 00:33:44,689 - Elmentél Teddyhez? - Inkább ő jött hozzám. 539 00:33:44,772 --> 00:33:48,192 Figyi, Cisco! Az Angyalok évek óta ügyfeleim. Érted? 540 00:33:49,360 --> 00:33:52,572 Tedd, amit tenned kell, Mick! Nekem most mennem kell. 541 00:34:01,122 --> 00:34:06,127 Beszéltem Janelle-lel. Két hónapig lakhat máshol, ennyit tudunk ajánlani. 542 00:34:06,210 --> 00:34:09,547 Ugyan, Maggie. Tanya bevándorló. Nem ismer senkit itt. 543 00:34:09,630 --> 00:34:12,091 - Ez nem elég. - Mi ennyit tudunk tenni. 544 00:34:12,175 --> 00:34:13,801 Nincs tanúvédelmi programunk. 545 00:34:13,885 --> 00:34:15,636 Azért kérted, hogy vállaljam, 546 00:34:15,720 --> 00:34:17,430 mert azt hitted, ráveszem Tanyát? 547 00:34:17,513 --> 00:34:20,433 - Hogy besegítek? - Azért kértem, mert bízom benned. 548 00:34:22,310 --> 00:34:24,020 Ismered Letty Lopezt? 549 00:34:24,103 --> 00:34:25,188 Nem. Kellene? 550 00:34:25,271 --> 00:34:27,565 Hét éve él Renóban, 551 00:34:27,648 --> 00:34:29,650 várja, hogy tanúskodhasson. 552 00:34:29,734 --> 00:34:31,736 Eközben mi, az adófizetők 553 00:34:31,819 --> 00:34:35,573 havi 2000 dollárt fizetünk neki lakásra és megélhetésre. 554 00:34:35,656 --> 00:34:37,200 Kérdezd meg Janelle-t! 555 00:34:37,283 --> 00:34:40,036 Vagy a haverodat, Lankford nyomozót. 556 00:34:40,119 --> 00:34:42,455 A rendőrségnek lesz rá pénze. 557 00:34:42,538 --> 00:34:45,249 Belefér a 10 milliárd dolláros keretükbe. 558 00:34:45,333 --> 00:34:47,502 Nem fog, ha nem lesz támogatás. 559 00:34:47,585 --> 00:34:49,128 Én csak egy évet kérek. 560 00:34:49,212 --> 00:34:52,799 Hogy a nő új életet kezdhessen, miután áldozatot hoz értetek. 561 00:34:52,882 --> 00:34:54,759 Ebből mi nem engedünk. 562 00:34:56,594 --> 00:34:58,471 Megpróbálom rávenni Janelle-t. 563 00:34:59,889 --> 00:35:02,183 Nem tudtok normális szülők lenni? 564 00:35:03,851 --> 00:35:05,269 Kész vagy? Éhen halok. 565 00:35:05,353 --> 00:35:07,563 - Jól van. Menjünk! - Vámonos. 566 00:35:07,647 --> 00:35:09,273 - Szia, anya! - Jó mulatást! 567 00:35:12,485 --> 00:35:15,863 Tegnap anyával ti randiztatok, vagy mi? 568 00:35:15,947 --> 00:35:21,244 Hogy? Nem. Anyád főnökének a buliján voltunk. 569 00:35:22,120 --> 00:35:23,871 Miből gondoltad, hogy a randi? 570 00:35:23,955 --> 00:35:28,751 Nem is tudom. A múltkor láttalak titeket, miután anya… 571 00:35:29,710 --> 00:35:33,714 - Azután, ami történt. - És mit láttál? 572 00:35:34,715 --> 00:35:38,594 Hayley, még mindig fontos nekem anyád. 573 00:35:38,678 --> 00:35:41,139 Mindig az is lesz. Csak… 574 00:35:42,056 --> 00:35:44,851 Nem tudom, mit hoz a jövő, érted? 575 00:35:46,102 --> 00:35:49,564 Gondoltam. Hisz annyira különböztök. 576 00:35:50,481 --> 00:35:54,026 Mert én a gyilkosokat védem, ő meg lecsukatja őket? 577 00:35:55,570 --> 00:35:59,824 Tudod, mit? Nem kell ide palacsinta. Van egy jobb ötletem. 578 00:36:10,168 --> 00:36:13,171 A szökőkutak miatt hoztál engem ide? 579 00:36:13,254 --> 00:36:14,755 Csomószor láttam már. 580 00:36:14,839 --> 00:36:19,594 Nem a szökőkút a lényeg. Látod ott azt az épületet? 581 00:36:20,303 --> 00:36:21,512 Az a városháza. 582 00:36:21,596 --> 00:36:25,224 Mellette meg a bíróság van, ahol anyád dolgozik. 583 00:36:25,308 --> 00:36:28,769 Közvetlenül előtte áll a szövetségi bíróság. 584 00:36:28,853 --> 00:36:31,147 Az FBI és a Bevándorlási Hivatal. 585 00:36:32,565 --> 00:36:37,904 Az ott a rendőrség. És látod azt az embert ott? 586 00:36:37,987 --> 00:36:38,821 Igen. 587 00:36:38,905 --> 00:36:41,324 Valószínűleg nincs is engedélye. 588 00:36:41,407 --> 00:36:44,535 Lehet, hogy illegális bevándorló, ami ugyan nem bűn, 589 00:36:44,619 --> 00:36:47,330 de azért mégis leültethetik érte. 590 00:36:47,413 --> 00:36:49,498 Mit tud ő tenni azok ellen, 591 00:36:49,582 --> 00:36:52,168 akik ezekben a nagy épületekben dolgoznak? 592 00:36:53,211 --> 00:36:57,924 Jó, ezt értem. De Trevor Elliott nem kiszolgáltatott. 593 00:36:58,007 --> 00:37:00,801 Nem, de az elv ugyanaz. 594 00:37:00,885 --> 00:37:04,180 Én a kiszolgáltatottakat képviselem, ahogy a nagyapád. 595 00:37:04,263 --> 00:37:08,893 Azt hittem, a legtöbb ügyfele rocksztár és drogdíler volt. 596 00:37:08,976 --> 00:37:11,938 Nem mind. Volt egy ügy. 597 00:37:12,021 --> 00:37:14,440 A nagyanyád elhozott, hogy megnézhessem. 598 00:37:14,523 --> 00:37:17,109 Egy srácot lövöldözéssel vádolták, 599 00:37:17,193 --> 00:37:20,863 de az egész per csak színjáték volt. A fiú ártatlan volt. 600 00:37:20,947 --> 00:37:23,324 De őket nem érdekelte. 601 00:37:24,367 --> 00:37:26,118 Neked volt már ilyen ügyed? 602 00:37:26,202 --> 00:37:29,830 Igen. De most, hogy visszatértem, megpróbálok segíteni rajta. 603 00:37:30,748 --> 00:37:35,127 Akkor miért Trevor Elliott ügyén dolgozol, és nem azon? 604 00:37:36,003 --> 00:37:38,089 Ez nem ilyen egyszerű, Hayley. 605 00:37:38,172 --> 00:37:40,925 Felelősséggel tartozom az ügyfelem iránt. 606 00:37:41,717 --> 00:37:46,722 Igen, de csak most kaptad az ügyet. Miért van máris tárgyalás? 607 00:37:47,515 --> 00:37:51,143 Mert az ügyfelem nem akar halasztást, le akarja tudni. 608 00:37:52,812 --> 00:37:56,983 Nem értem. Ha engem börtönnel fenyegetnének, 609 00:37:57,066 --> 00:37:59,694 addig halasztanám, ameddig csak lehet. 610 00:38:00,486 --> 00:38:01,737 Sajnálom! 611 00:38:04,448 --> 00:38:07,368 - Apa? - Gyere! Hazaviszlek. 612 00:38:07,994 --> 00:38:09,370 Gyerünk! Menjünk! 613 00:38:20,172 --> 00:38:22,591 Mi az, ami nem várhatott reggelig? 614 00:38:22,675 --> 00:38:24,927 - Hogy csinálta? - Mit? 615 00:38:25,011 --> 00:38:28,639 Hogy vesztegetett meg egy esküdtet hónapokkal korábban? 616 00:38:28,723 --> 00:38:29,682 LESZÁLLÁSHOZ HÚZD LEFELÉ 617 00:38:31,309 --> 00:38:33,185 Mi a fenéről beszél? 618 00:38:33,269 --> 00:38:36,814 Nem akart halasztást, mert mindenáron tárgyalást akart. 619 00:38:36,897 --> 00:38:39,900 - Megmondtam. A cégem… - Hülyeség! 620 00:38:39,984 --> 00:38:43,029 Miért kockáztatná a szabadságát egy vállalkozásért? 621 00:38:44,322 --> 00:38:47,074 Az esküdteket egy adott napra idézik be. 622 00:38:47,158 --> 00:38:50,202 Maga tudta, ha be tud tenni valakit az esküdtszékbe, 623 00:38:50,286 --> 00:38:51,495 akkor megúszhatja. 624 00:38:51,579 --> 00:38:53,622 Ezért nem akart tanácsadót sem. 625 00:38:53,706 --> 00:38:56,542 Ezért akart beleszólást a kiválasztásba, 626 00:38:56,625 --> 00:39:00,379 és az a garázsos eset, amivel kirúgatta az esküdtet. 627 00:39:00,463 --> 00:39:01,839 Van embere az esküdtek közt. 628 00:39:03,716 --> 00:39:05,593 Űrmérnök vagyok a Lockheed Martinnál. 629 00:39:05,676 --> 00:39:07,762 Egyedül élek Palos Verdesben. 630 00:39:07,845 --> 00:39:09,638 A hetes az, ugye? 631 00:39:13,934 --> 00:39:16,479 Nem tudom, ki az, nem tudok róla semmit. 632 00:39:16,562 --> 00:39:18,522 Megvettük, kifizettük. 633 00:39:19,565 --> 00:39:23,402 Akkor ennyi volt. Nem vállalok olyan ügyfelet, aki veszteget. 634 00:39:23,486 --> 00:39:25,696 - Ez mit jelent? - Azt, hogy kiszállok. 635 00:39:25,780 --> 00:39:27,823 Bármit hisz, ennyire nem kell ez. 636 00:39:27,907 --> 00:39:29,909 - Nem teheti ezt! - Akar fogadni? 637 00:39:29,992 --> 00:39:31,619 Nem érti. Nem teheti ezt. 638 00:39:31,702 --> 00:39:34,914 - Mindkettőnknek vége lesz. - Miről beszél? 639 00:39:36,999 --> 00:39:41,212 Nem én fizettem ki azt a kenőpénzt. Érti, mit akarok mondani? 640 00:39:42,713 --> 00:39:45,466 Jerry fizetett, de nem tudom, hogyan. 641 00:39:45,549 --> 00:39:47,885 A nyomozóján keresztül intézte. Carlin. 642 00:39:47,968 --> 00:39:49,220 Ezzel egy baj van. 643 00:39:49,303 --> 00:39:52,181 Jerry halasztást akart kérni. Megvan a kérelem… 644 00:39:52,264 --> 00:39:54,975 Tudom. Ezért nem léphet vissza. 645 00:40:00,439 --> 00:40:02,233 Ezt próbálom elmondani. 646 00:40:02,316 --> 00:40:05,820 Hogy összefügg a kettő? Jerry halála az Elliott-üggyel? 647 00:40:06,904 --> 00:40:09,824 Ezért halt meg, ugye? 648 00:40:11,033 --> 00:40:12,618 Maga ölte meg, Trevor? 649 00:40:12,701 --> 00:40:16,122 Már mondtam. Én nem ölök meg senkit. Én nem teszek olyat. 650 00:40:16,205 --> 00:40:19,333 A fontos dolgokkal kapcsolatban nem hazudtam magának. 651 00:40:20,334 --> 00:40:26,841 Nem öltem meg Jerryt, és Larát sem, sőt a rohadék Rilzet sem én öltem meg. 652 00:40:26,924 --> 00:40:28,467 Akkor ki a franc tette? 653 00:40:28,551 --> 00:40:31,303 Maga szerint honnan van a pénzem? 654 00:40:31,387 --> 00:40:32,263 Micsoda? 655 00:40:32,346 --> 00:40:35,099 Milliók kellenek egy ilyen vállalkozáshoz. 656 00:40:35,182 --> 00:40:37,685 - Egy fillérem sem volt. - Befektetők? 657 00:40:37,768 --> 00:40:39,019 Nem egészen. 658 00:40:39,103 --> 00:40:41,147 A befektetők szóba se álltak velem. 659 00:40:41,230 --> 00:40:44,817 Nem volt fantáziájuk vagy merszük, de… 660 00:40:46,277 --> 00:40:50,156 Volt egy főiskolai szobatársam, Pavel Koszevics. Tudom. 661 00:40:50,239 --> 00:40:53,826 Az apja Szergej Koszevics volt. Mond valamit ez a név? 662 00:40:53,909 --> 00:40:55,995 - Hallott már róla? - Milliárdos. 663 00:40:56,078 --> 00:40:58,747 - Van egy focicsapata. - Igen, van az is. 664 00:40:58,831 --> 00:41:03,752 Ráadásul Oroszország legnagyobb olaj- és gázipari cégét vezeti, 665 00:41:03,836 --> 00:41:05,880 meg övé még egy csomó minden. 666 00:41:05,963 --> 00:41:11,427 Kétségbeesett és hülye voltam. Koszevics meg egyezséget kötött velem, 667 00:41:11,510 --> 00:41:13,012 ami most jár le. 668 00:41:14,430 --> 00:41:16,682 Vele pedig nem érdemes ujjat húzni. 669 00:41:17,433 --> 00:41:20,769 Nem hagyja, hogy az útjába álljanak. Se Jerry, se Lara. 670 00:41:20,853 --> 00:41:22,229 Mi köze ehhez Larának? 671 00:41:22,313 --> 00:41:25,483 A házasságunk a végét járta. Én már az irodában éltem. 672 00:41:25,566 --> 00:41:26,692 El akart hagyni. 673 00:41:26,775 --> 00:41:29,653 Amikor Koszevics megtudta, hogy válunk, tudta… 674 00:41:31,906 --> 00:41:36,744 Házasság előtt nem kötöttünk szerződést. Váláskor a fele vagyont kapta volna. 675 00:41:37,703 --> 00:41:38,996 Nem az én pénzem volt. 676 00:41:41,874 --> 00:41:44,668 Könyörögtem, hogy ne csinálja. 677 00:41:46,670 --> 00:41:50,382 Aznap azért mentem a házhoz, hogy lebeszéljem róla, de… 678 00:41:53,928 --> 00:41:57,765 Ezért követnek. Ezért van poloska az autómban. 679 00:42:00,059 --> 00:42:04,647 Higgye el, a poloskás autó a legkisebb baj. 680 00:42:04,730 --> 00:42:07,775 Muszáj, hogy a céget megvegyék. 681 00:42:07,858 --> 00:42:10,361 Ha elítélnek, nem lesz felvásárlás. 682 00:42:10,444 --> 00:42:13,239 Engem is megölnek, ha már nem kellek nekik. 683 00:42:13,322 --> 00:42:14,990 Ha erről egy szót is ejtek, 684 00:42:15,074 --> 00:42:17,993 minden elvarratlan szálat elvarrnak. Érti? 685 00:42:19,078 --> 00:42:21,872 Magát, a családját… 686 00:42:28,003 --> 00:42:30,256 Én mondtam, hogy ártatlan vagyok. 687 00:42:31,674 --> 00:42:32,883 Hisz most már nekem? 688 00:42:38,264 --> 00:42:41,225 Elhiszem, hogy nem követte el azt, amivel vádolják. 689 00:42:44,687 --> 00:42:46,105 Nekem ennyi is elég. 690 00:42:47,940 --> 00:42:49,108 Segít akkor nekem? 691 00:42:51,277 --> 00:42:52,486 Kérem! 692 00:43:36,113 --> 00:43:38,991 Azt mondtad, ez az egyik legnehezebb ügyed. 693 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 Bizony. 694 00:43:40,951 --> 00:43:44,371 De ha nem a fickó tette, akkor az jó, nem? 695 00:43:45,122 --> 00:43:46,248 Csak ha nyersz. 696 00:43:47,082 --> 00:43:50,544 Ha valaki bűnös, a lehető legjobban védem őt. 697 00:43:50,628 --> 00:43:53,547 Bárkivel ezt tenném. Ez a munkám. 698 00:43:54,590 --> 00:43:57,426 De ha börtönbe kerül, az én lelkiismeretem tiszta. 699 00:43:58,135 --> 00:43:59,970 Végül is elkövették a bűnt. 700 00:44:01,221 --> 00:44:04,850 De tudod, milyen olyat védeni, akiről tudod, hogy ártatlan, 701 00:44:04,933 --> 00:44:06,727 és mégsem tudod megmenteni? 702 00:44:07,936 --> 00:44:10,272 Bármikor elvállalom a bűnös ügyfelet. 703 00:44:10,356 --> 00:44:12,191 Így jobban alszom. 704 00:44:16,570 --> 00:44:19,031 A Bűn Istenei szólottak. 705 00:44:19,114 --> 00:44:21,408 Mennem kell. Az esküdtszék visszatért. 706 00:44:40,803 --> 00:44:42,763 MICHAEL CONNELLY REGÉNYEI ALAPJÁN 707 00:46:01,633 --> 00:46:06,638 A feliratot fordította: Rossi Dorottya