1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
Soha nem tudni biztosra,
hogy jól választottunk-e.
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,052
Ezért a Bűn Istenei az esküdtek.
3
00:00:11,136 --> 00:00:14,305
Akkor még egyszer. Nem kell tanácsadó.
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,976
Maga szerint Elliott esetleg ártatlan?
5
00:00:18,059 --> 00:00:21,521
Ő azt mondja.
De ebben az iparban ez egyedi lenne.
6
00:00:21,604 --> 00:00:23,565
Volt már ilyen esete?
7
00:00:23,648 --> 00:00:27,694
- Egy Jesús Menendez nevű fickó.
- A koronatanúja halott.
8
00:00:27,777 --> 00:00:29,404
Angelo Soto megölette.
9
00:00:29,487 --> 00:00:31,948
A tanú nélkül a vád alaptalanná válik.
10
00:00:32,032 --> 00:00:33,950
Tanya Cruz, 26.
11
00:00:34,034 --> 00:00:36,119
Talán mond valami hasznosat.
12
00:00:36,202 --> 00:00:38,747
Ügyvédre lesz szüksége, akiben bízhat.
13
00:00:41,750 --> 00:00:45,003
Sajnálom! Nem voltam önmagam.
14
00:00:45,587 --> 00:00:47,338
- Pedig úgy tűnt.
- Mickey.
15
00:00:47,422 --> 00:00:50,091
Hogyan fogsz beszélni
egy bepoloskázott autóban?
16
00:00:50,175 --> 00:00:53,386
Ha kivesszük, tudni fogják,
hogy észrevettük.
17
00:00:53,470 --> 00:00:56,014
Kiszálltam érted a motoros klubból,
18
00:00:56,097 --> 00:00:59,059
de az életem még veszélyesebb lett.
19
00:00:59,142 --> 00:01:02,645
Az egyik srácnak segítség kell.
Harold Casey.
20
00:01:02,729 --> 00:01:05,065
Üdvözlöm Ciscót!
21
00:01:05,148 --> 00:01:09,027
Itt van a hiányzó pénz.
Titokzatos hívások a szövetségiektől.
22
00:01:09,110 --> 00:01:11,488
Nagy a nyomás egy ilyen gyilkosság esetén.
23
00:01:11,571 --> 00:01:14,157
Mi van, ha a pénzzel
megvesztegettek valakit?
24
00:01:20,080 --> 00:01:22,999
A NETFLIX SOROZATA
25
00:01:34,677 --> 00:01:38,181
- Haller!
- Jól van, jól van! Tessék!
26
00:01:38,264 --> 00:01:39,849
- Hogy van?
- Menni fog.
27
00:01:39,933 --> 00:01:42,685
A rendőrség tévedett. Mindenki láthatja.
28
00:01:42,769 --> 00:01:45,271
- Még maga is, Connelly.
- Biztosan nyerni fog?
29
00:01:45,355 --> 00:01:48,775
Abban vagyok biztos,
hogy Devin Jones ártatlan.
30
00:01:48,858 --> 00:01:53,196
Ezt nyugodtan megírhatják! Elnézést!
31
00:01:55,990 --> 00:01:58,827
Szia, kölyök! Milyen volt apád bent?
32
00:01:58,910 --> 00:01:59,994
Nagyon klassz!
33
00:02:00,078 --> 00:02:04,207
Miguelito, elmegyek telefonálni.
Maradj itt apukáddal!
34
00:02:04,290 --> 00:02:06,000
- Rendben, anya.
- Elena!
35
00:02:08,044 --> 00:02:09,546
Remélem, megkaptad a szerepet.
36
00:02:17,846 --> 00:02:20,682
Bárcsak ne kellene
olyan hamar visszamennetek!
37
00:02:20,765 --> 00:02:22,725
Rövid időre jöttök mindig.
38
00:02:23,768 --> 00:02:25,520
De örülök, hogy ezt láthattad.
39
00:02:26,437 --> 00:02:29,149
- Ez fontos volt.
- Miért?
40
00:02:31,526 --> 00:02:33,862
Mert a legtöbb ügyfelem pénzes.
41
00:02:34,696 --> 00:02:39,576
A pénz elhiteti velük,
hogy bármit tesznek is, megúszhatják.
42
00:02:40,285 --> 00:02:41,744
Ez más volt.
43
00:02:41,828 --> 00:02:45,415
Nem ő tette.
Az ügyet pedig ingyen vállaltam,
44
00:02:46,166 --> 00:02:48,084
mert így volt helyes.
45
00:02:49,377 --> 00:02:50,211
Érted?
46
00:02:51,796 --> 00:02:54,591
De éppen ezért
az egyik legnehezebb ügyem is.
47
00:02:56,968 --> 00:02:58,344
Beszélned kellene vele.
48
00:02:58,428 --> 00:02:59,804
Jó, Legal.
49
00:03:00,847 --> 00:03:01,848
Mindjárt jövök.
50
00:03:08,438 --> 00:03:09,647
Hoztam valamit.
51
00:03:13,902 --> 00:03:16,029
A tárgyalóban tilos fényképezni.
52
00:03:16,112 --> 00:03:19,157
Ezért ezt tették be az esti hírekbe.
53
00:03:19,240 --> 00:03:20,533
Ez volt a tévében?
54
00:03:22,118 --> 00:03:25,330
Megtarthatod. Ha bárki kérdezi, ki ő,
55
00:03:26,080 --> 00:03:28,374
mondd, hogy LA legjobb ügyvédje.
56
00:03:30,293 --> 00:03:32,503
A JÁTÉKTERVEZŐ ÚJ VÉDŐVEL VÁG NEKI
GYILKOSSÁGI ÜGYE TÁRGYALÁSÁNAK
57
00:03:32,587 --> 00:03:35,340
Nézzenek oda! A címlapra kerültél!
58
00:03:36,174 --> 00:03:40,178
- Apád büszke lenne rád.
- Ő folyton a címlapon volt.
59
00:03:40,261 --> 00:03:41,471
Milyen a védelem?
60
00:03:43,556 --> 00:03:44,599
Gyenge lábakon áll.
61
00:03:44,682 --> 00:03:48,019
Szerinted mással még soha nem történt meg?
62
00:03:48,102 --> 00:03:52,357
- Apáddal ez éltetett minket.
- Sok minden múlik ezen, Legal.
63
00:03:53,149 --> 00:03:56,402
- Egy évig nem dolgoztam.
- Lelkesítő beszédre vágysz?
64
00:03:57,070 --> 00:04:00,865
„Ha vannak tények, harcolj azokkal.
Ha veled a törvény, harcolj azzal.”
65
00:04:00,949 --> 00:04:02,784
„Ha egyik sincs, harcolj…
66
00:04:02,867 --> 00:04:04,827
- az öklöddel.”
- „Az öklöddel.”
67
00:04:04,911 --> 00:04:06,537
Igen, ezt már hallottam.
68
00:04:08,581 --> 00:04:10,875
Vincent megvesztegetett valakit.
69
00:04:10,959 --> 00:04:12,877
- Kit?
- Még nem tudom.
70
00:04:12,961 --> 00:04:16,839
Nem biztos. De eltűnt egy csomó pénz.
Pár hónapja.
71
00:04:16,923 --> 00:04:19,509
Csak három ember jöhet szóba, nem?
72
00:04:19,592 --> 00:04:22,720
A bíró, egy esküdt vagy az ügyész.
73
00:04:22,804 --> 00:04:26,849
Nem. Az ügyész az anyját is feláldozná,
hogy megnyerje a pert.
74
00:04:27,642 --> 00:04:30,603
- Van pénze.
- Az esküdteket most választottátok.
75
00:04:31,271 --> 00:04:34,691
Azt mondtad,
hónapokkal ezelőtt tűnt el a pénz.
76
00:04:34,774 --> 00:04:35,775
Igen.
77
00:04:35,858 --> 00:04:38,152
Akkor számíthatsz a bíróra.
78
00:04:38,236 --> 00:04:41,489
Nincs rá szükségem, nem csináltam semmit.
79
00:04:41,572 --> 00:04:45,118
Pontosan. Már értem,
miért akartál velem beszélni.
80
00:04:45,201 --> 00:04:46,828
Tudni akarod, ő mit tenne.
81
00:04:49,080 --> 00:04:50,206
Na mit?
82
00:04:50,290 --> 00:04:56,004
Ha apád örökölt volna egy ügyet,
és a másik ügyvéd megvesztegetett valakit,
83
00:04:56,087 --> 00:05:00,341
nem csinált volna semmit.
Jelnek fogta volna fel.
84
00:05:01,342 --> 00:05:03,011
Tud valaki erről?
85
00:05:03,636 --> 00:05:06,431
Igen, a Jerry gyilkossága ügyében
nyomozó zsaru.
86
00:05:06,514 --> 00:05:09,309
- Bele akartak engem is vonni.
- Az ügyfeled?
87
00:05:09,392 --> 00:05:13,604
Nem kérdeztem. Mert…
Nincs bizonyíték. Ez csak feltételezés.
88
00:05:13,688 --> 00:05:15,189
Akkor menj és készülj fel!
89
00:05:15,273 --> 00:05:18,609
Ne kérdezz olyat,
amire nem akarod hallani a választ!
90
00:05:22,739 --> 00:05:24,157
ELSŐ FELESÉG
91
00:05:24,240 --> 00:05:27,201
Első feleség? Fel kell venned.
92
00:05:27,285 --> 00:05:28,870
Tapasztalatból mondom.
93
00:05:29,871 --> 00:05:30,955
Szia!
94
00:05:45,636 --> 00:05:48,681
Vedd el a pisztolyt. Szükség lehet rá.
95
00:05:53,644 --> 00:05:54,562
Gyere be!
96
00:05:55,938 --> 00:05:56,939
Szia, édes!
97
00:05:57,690 --> 00:05:58,524
Szia!
98
00:05:59,567 --> 00:06:00,735
Ez…
99
00:06:03,279 --> 00:06:06,491
Mindenki ezzel játszik, annak ellenére…
100
00:06:06,574 --> 00:06:08,868
Hát… tudod.
101
00:06:11,329 --> 00:06:12,205
Anya hívott fel?
102
00:06:12,997 --> 00:06:13,873
Igen.
103
00:06:14,749 --> 00:06:16,459
Mondta, hogy nem mentél suliba.
104
00:06:19,420 --> 00:06:20,630
Nincs tárgyalásod?
105
00:06:23,132 --> 00:06:24,217
Hétfőn kezdődik.
106
00:06:25,468 --> 00:06:27,220
Figyelj, Hayley, én…
107
00:06:28,513 --> 00:06:30,473
Tudom, mit láttál a múltkor.
108
00:06:31,182 --> 00:06:32,308
Megrázó lehetett.
109
00:06:33,476 --> 00:06:34,519
Akarsz beszélni róla?
110
00:06:37,563 --> 00:06:38,397
Jól van.
111
00:06:40,233 --> 00:06:42,693
Ha meggondolod magad, én itt vagyok.
112
00:06:45,113 --> 00:06:48,241
Kérdezhetek valamit?
Az, aki anya tanúját megölte…
113
00:06:49,367 --> 00:06:50,618
Őt védenéd?
114
00:06:51,953 --> 00:06:54,163
Mindenki megérdemli a védelmet.
115
00:06:54,247 --> 00:06:58,167
De te védenéd? Tudván, hogy mit tett?
116
00:06:59,293 --> 00:07:03,005
Nem tudok
egyszerű igennel vagy nemmel válaszolni.
117
00:07:03,089 --> 00:07:04,549
- Miért?
- Tudod, miért.
118
00:07:04,632 --> 00:07:05,842
Már beszéltünk róla.
119
00:07:05,925 --> 00:07:10,972
Azt tudom, amit apádról meséltél,
és az ártatlanség vélelméről.
120
00:07:11,055 --> 00:07:12,306
De te?
121
00:07:13,224 --> 00:07:14,934
Te hol húzod meg a határt?
122
00:07:16,561 --> 00:07:18,563
Egyáltalán van határ?
123
00:07:18,646 --> 00:07:20,273
Igen. Van. Én…
124
00:07:21,858 --> 00:07:25,236
Nem védek olyat, aki gyermekeket bántott.
125
00:07:28,614 --> 00:07:31,033
Ez jó, azt hiszem.
126
00:07:32,493 --> 00:07:33,953
Ugyan már, Hayley!
127
00:07:39,834 --> 00:07:42,712
- Nem nyílt meg neked?
- Nem nagyon.
128
00:07:42,795 --> 00:07:44,714
Ki kell várni a megfelelő alkalmat.
129
00:07:46,215 --> 00:07:49,302
Kérni akartál egy szívességet?
130
00:07:49,385 --> 00:07:52,054
Egy együttműködő tanúról lenne szó.
131
00:07:52,138 --> 00:07:54,140
Az informátori státusz kéne neki.
132
00:07:55,016 --> 00:07:57,435
Persze. A perem után szívesen.
133
00:07:57,518 --> 00:07:59,437
Az a gond, hogy nekem most kell.
134
00:08:00,396 --> 00:08:02,773
Most? Ugyan, Maggie! Én most…
135
00:08:02,857 --> 00:08:04,775
Ez a fickó ölte meg a tanúmat.
136
00:08:05,693 --> 00:08:08,863
Janelle pedig azzal fenyegetőzik,
hogy visszalép.
137
00:08:08,946 --> 00:08:11,115
Csak azért kérlek rá, mert fontos.
138
00:08:11,824 --> 00:08:14,535
Jól van. De én is kérek valamit.
139
00:08:14,619 --> 00:08:17,288
Hozd el Hayley-t hétfőn a nyitó beszédre!
140
00:08:17,371 --> 00:08:19,499
Ez gyilkossági per. Nem látott eleget?
141
00:08:19,582 --> 00:08:22,877
Csak a nyitóra! Ígérem nem lesz vérfürdő.
142
00:08:22,960 --> 00:08:26,631
- Nem fogsz izgulni, hogy ott van?
- De még mennyire.
143
00:08:26,714 --> 00:08:29,592
De talán jót is fog tenni.
144
00:08:32,220 --> 00:08:33,554
- Jól van.
- Köszönöm!
145
00:08:34,347 --> 00:08:38,601
A tanúd pedig már hívott.
Holnap találkozunk.
146
00:08:38,684 --> 00:08:39,977
Seggfej!
147
00:08:40,061 --> 00:08:43,189
Robert Cardone reformokat ígér,
de csak úgy tesz!
148
00:08:43,272 --> 00:08:44,190
Emlegetett szamár.
149
00:08:44,273 --> 00:08:47,026
Amikor ő volt
a Felülvizsgálati Osztály vezetője,
150
00:08:47,109 --> 00:08:50,404
történelmi magasságban volt
a rendőröket érintő esetek száma.
151
00:08:50,488 --> 00:08:54,325
Ne tévessze meg önöket!
Nem való kerületi ügyésznek.
152
00:08:54,408 --> 00:08:55,826
Nem való Los Angelesnek.
153
00:08:55,910 --> 00:08:58,329
Janelle Simmons vagyok.
Jóváhagytam az üzenetet.
154
00:08:58,412 --> 00:09:00,998
Ne engedd,
hogy bármikor jelöltessem magam!
155
00:09:01,082 --> 00:09:03,334
Jobb lennél, mint bármelyikük.
156
00:09:03,417 --> 00:09:06,170
Megkért, hogy én konferáljam fel
a holnapi gálán.
157
00:09:06,254 --> 00:09:08,464
- Ezt látnom kell!
- Nem gondolnám.
158
00:09:08,548 --> 00:09:11,676
- De tényleg.
- Komolyan? El akarsz jönni?
159
00:09:11,759 --> 00:09:12,593
Igen.
160
00:09:12,677 --> 00:09:15,137
Nem gondoltam, hogy bárki venne jegyet.
161
00:09:15,221 --> 00:09:18,474
Megállapodhatnánk! Két legyet?
162
00:09:18,558 --> 00:09:22,478
Hogy mondhatnék nemet erre?
Ott találkozunk, McFeszít!
163
00:09:22,562 --> 00:09:23,521
Jól van.
164
00:09:30,570 --> 00:09:31,654
Csőlátás.
165
00:09:33,114 --> 00:09:35,449
Ez a sztorink. Nem Lara volt a célpont.
166
00:09:35,533 --> 00:09:40,204
A barátja, akit egy másik féltékeny férj,
Anton Shavar ölt meg.
167
00:09:40,288 --> 00:09:43,165
Erőszakos fickó,
de a zsaruk nem néztek utána.
168
00:09:43,249 --> 00:09:47,044
Ezt igazolja,
hogy a gyilkos fegyver nincs meg.
169
00:09:47,128 --> 00:09:50,006
De Elliottnak lőpormaradvány volt a kezén.
170
00:09:50,089 --> 00:09:52,133
Megoldom. Hívjuk fel Tony Walsht!
171
00:09:52,216 --> 00:09:55,886
Hívjuk meg a gálára, és ti is gyertek el!
Befizetlek titeket.
172
00:09:55,970 --> 00:09:58,889
- Mickey…
- Befektetés nélkül nincs haszon.
173
00:09:58,973 --> 00:10:01,309
Az újság idézett egy nőt.
174
00:10:01,392 --> 00:10:03,102
Sonia Patelt, Lara barátját.
175
00:10:03,185 --> 00:10:06,856
Igen, de állítólag
évek óta nem találkoztak.
176
00:10:06,939 --> 00:10:08,566
Lara híváslistája szerint
177
00:10:08,649 --> 00:10:11,068
a gyilkosság előtt két nappal
hívta Soniát.
178
00:10:11,152 --> 00:10:12,612
Tudhatott valamit?
179
00:10:12,695 --> 00:10:15,239
Nem tudom. És ha csőlátásunk volt?
180
00:10:15,323 --> 00:10:17,074
És ha Larának voltak ellenségei?
181
00:10:17,158 --> 00:10:22,622
Sonia Patel. Szoftvertervező
a Chaos Gamesnél Culver Cityben.
182
00:10:23,331 --> 00:10:26,334
- Utánanézek.
- Majd én.
183
00:10:27,168 --> 00:10:29,003
Valami mást kérnék tőletek.
184
00:10:29,837 --> 00:10:31,005
Mi az?
185
00:10:31,839 --> 00:10:33,841
Jerry megvesztegethetett valakit.
186
00:10:33,924 --> 00:10:37,011
Én Stanton bíróra tippelek.
187
00:10:37,678 --> 00:10:38,512
Hogy?
188
00:10:38,596 --> 00:10:41,474
Tudjuk, mikor tűnt el a pénz
Jerry számlájáról.
189
00:10:41,557 --> 00:10:43,851
Meg kell tudnunk, Stanton kapta-e meg.
190
00:10:43,934 --> 00:10:45,645
Egy bírót kell ellenőriznünk?
191
00:10:45,728 --> 00:10:49,315
Igen. De tudom,
hogy ti körültekintőek lesztek.
192
00:10:49,398 --> 00:10:53,152
Választott tisztviselő.
A legtöbb pénzügyi adata nyilvános.
193
00:10:53,235 --> 00:10:55,571
Nagyszerű! Hajrá! Még valami?
194
00:10:55,655 --> 00:10:59,575
Az egyeztetés Holder bíróval
11 órakor lesz.
195
00:11:00,534 --> 00:11:02,119
- Tizenegykor?
- Bocs!
196
00:11:02,203 --> 00:11:05,831
Szóltam volna hamarabb is,
de berángattál ebbe az egészbe.
197
00:11:08,417 --> 00:11:10,086
Bírónő! Látni akart?
198
00:11:10,169 --> 00:11:14,757
Igen. Üljön le, Mr. Haller!
Vegye elő a csekkfüzetét!
199
00:11:14,840 --> 00:11:15,800
Hogy mit?
200
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
Tíz percet késett.
201
00:11:18,219 --> 00:11:20,012
Vagy megrovom érte,
202
00:11:20,096 --> 00:11:23,140
vagy egy választása szerinti
szervezetnek adományoz.
203
00:11:23,224 --> 00:11:26,519
Magán múlik.
Az én kedvenceim listáját itt hagyom.
204
00:11:26,602 --> 00:11:27,686
JÓTÉKONYSÁGI SZERVEZETEK
205
00:11:27,770 --> 00:11:31,315
Értem, de sajnos nincs nálam
a csekkfüzetem.
206
00:11:33,651 --> 00:11:35,653
Átküldetek valamit az irodával.
207
00:11:35,736 --> 00:11:38,447
Rendben. Az összeget önre bízom.
208
00:11:40,533 --> 00:11:45,246
Mivel az Elliott-per hétfőn kezdődik,
szerettem volna egyeztetni önnel.
209
00:11:45,913 --> 00:11:49,333
Köszönettel megkaptam
a többi ügyfélről szóló beszámolókat.
210
00:11:49,417 --> 00:11:51,252
Úgy tűnik, nem unatkozott.
211
00:11:51,335 --> 00:11:54,964
Hát igen, és senkit nem hagyunk ki.
212
00:11:55,047 --> 00:11:57,550
Örülök, hogy újra dolgozhatok.
213
00:11:57,633 --> 00:11:58,467
Jól van.
214
00:11:59,343 --> 00:12:03,013
Még mindig nem tudjuk elhinni,
hogy Mr. Vincentet megölték.
215
00:12:03,097 --> 00:12:07,143
A férjem ismerte őt. Mitch Lester?
216
00:12:07,226 --> 00:12:09,061
Ő is védőügyvéd.
217
00:12:09,145 --> 00:12:12,189
A múlt héten ott volt
Mr. Vincent búcsúztatóján.
218
00:12:14,275 --> 00:12:17,945
- És ott látott engem.
- Nem csak én aggódom.
219
00:12:18,028 --> 00:12:20,281
A kamara is tudja, mi történt önnel.
220
00:12:20,364 --> 00:12:23,242
Nem estem vissza, ha erre gondol.
221
00:12:23,325 --> 00:12:26,370
Járok találkozókra.
Van róla papírom. Ha akarja…
222
00:12:26,454 --> 00:12:28,330
Nem szükséges.
223
00:12:28,414 --> 00:12:31,250
Volt a családomban is ilyen probléma.
224
00:12:31,333 --> 00:12:33,794
Az apám is haláláig élt a szerrel.
225
00:12:34,503 --> 00:12:37,882
Esetleg van-e ezzel kapcsolatban
szüksége segítségre?
226
00:12:37,965 --> 00:12:41,677
Nem, köszönöm, bírónő! De nincs gond.
227
00:12:41,760 --> 00:12:46,932
Rendben. Akkor készen is vagyunk.
Köszönöm, hogy tájékoztatott.
228
00:12:47,016 --> 00:12:48,017
Nagyon szívesen.
229
00:12:48,976 --> 00:12:50,311
És, Mr. Haller…
230
00:12:51,520 --> 00:12:53,606
Sok szerencsét a jövő heti perhez!
231
00:12:56,400 --> 00:12:57,818
Köszönöm, bírónő!
232
00:13:01,864 --> 00:13:04,783
Lefelé, te… Egek!
233
00:13:08,662 --> 00:13:10,623
KEDD 8
15:00 HAROLD CASEY
234
00:13:13,459 --> 00:13:15,878
Megvan Stanton aktája.
235
00:13:15,961 --> 00:13:18,672
Mit keres Harold Casey Mickey naptárjában?
236
00:13:18,756 --> 00:13:20,591
Nem tudom. Miért?
237
00:13:22,384 --> 00:13:25,513
Vele motoroztam az Országúti Angyalokban.
238
00:13:25,596 --> 00:13:26,555
Értem.
239
00:13:30,142 --> 00:13:31,268
Kellene aggódnom?
240
00:13:34,063 --> 00:13:35,981
Nagyon rég volt már.
241
00:13:37,441 --> 00:13:40,736
- Mit tudunk?
- Continental Café. A központban.
242
00:13:40,819 --> 00:13:41,820
Nagyon flancos.
243
00:13:41,904 --> 00:13:45,241
Stanton nevén van a bérleti szerződés,
és egy éve bezárt.
244
00:13:47,076 --> 00:13:48,077
Befektető volt?
245
00:13:48,160 --> 00:13:51,997
Nem egészen.
A megnyitón itt áll a főszakács mellett.
246
00:13:52,081 --> 00:13:53,832
Itt örök hűséget esküsznek.
247
00:13:55,459 --> 00:13:58,504
Stanton a férje éttermébe fektetett be.
248
00:13:59,296 --> 00:14:02,258
Az éttermet bezárták, így eladósodhatott.
249
00:14:02,341 --> 00:14:08,055
Igen, de két hónapja újranyitott.
Modern Múzsa Bisztró néven.
250
00:14:09,723 --> 00:14:13,102
- Stanton még mindig tulajdonos?
- Holnap utánanézhetnénk.
251
00:14:13,185 --> 00:14:15,854
Foglaltam asztalt egy kóstolóra.
252
00:14:15,938 --> 00:14:18,857
Csak egy pár leszünk,
akik esküvői helyszínt keresnek.
253
00:14:18,941 --> 00:14:20,359
Zseniális ötlet!
254
00:14:23,195 --> 00:14:25,030
Remélem, még sokáig meg tudlak lepni.
255
00:14:30,870 --> 00:14:33,455
- Sonia Patel?
- Igen?
256
00:14:34,248 --> 00:14:37,501
Mickey Haller vagyok.
Ügyvéd. Én képviselem…
257
00:14:37,585 --> 00:14:38,669
Tudom, ki maga.
258
00:14:40,588 --> 00:14:41,463
Leülhetek?
259
00:14:42,423 --> 00:14:44,550
Csak két percet kérek.
260
00:14:46,468 --> 00:14:48,637
Két perc. Most indul.
261
00:14:48,721 --> 00:14:49,722
Köszönöm!
262
00:14:50,681 --> 00:14:54,894
Én… Szeretnék többet megtudni
Lara Elliottról.
263
00:14:55,769 --> 00:14:57,980
És az újságban meglátta a nevem.
264
00:14:58,939 --> 00:15:00,232
Nekik is mondtam,
265
00:15:00,316 --> 00:15:03,193
hogy Larával jóban voltunk még régen,
266
00:15:03,277 --> 00:15:04,695
de még évekkel ezelőtt.
267
00:15:06,739 --> 00:15:10,951
Zseniális programozó volt.
268
00:15:11,911 --> 00:15:13,913
Miért nem tartották a kapcsolatot?
269
00:15:14,914 --> 00:15:18,208
Szerintem Trevor miatt.
Kisajátította Larát.
270
00:15:19,501 --> 00:15:21,378
Nem is értettem, mit lát benne.
271
00:15:21,462 --> 00:15:24,924
A híváslistája szerint
a gyilkosság előtt két nappal
272
00:15:25,007 --> 00:15:26,383
felhívta önt.
273
00:15:26,467 --> 00:15:27,343
Igen.
274
00:15:28,260 --> 00:15:30,930
Találkozni akart, amit furának tartottam,
275
00:15:31,013 --> 00:15:36,393
hisz rég találkoztunk.
De végül nem került rá sor.
276
00:15:36,477 --> 00:15:38,479
Van ötlete, mit akarhatott?
277
00:15:38,562 --> 00:15:41,565
Talán állást akart nekem kínálni.
278
00:15:41,649 --> 00:15:44,068
A Parallaxnál gyorsan forognak a mérnökök.
279
00:15:45,444 --> 00:15:51,492
Sajnálom, de ennyit tudok.
És a két perc is lejárt.
280
00:15:51,575 --> 00:15:55,371
Van valaki Lara múltjában,
aki bántani akarhatta?
281
00:15:55,454 --> 00:15:58,666
- Hogy kérdezhet ilyet?
- Mert nem tudom, ki ölte meg.
282
00:15:58,749 --> 00:16:01,627
Én maga sem.
Valakinek fel kell tennie a kérdést.
283
00:16:01,710 --> 00:16:03,337
Ha a rendőrség nem teszi.
284
00:16:03,420 --> 00:16:08,801
Mindenki szerette Larát. Még Trevor is.
285
00:16:14,181 --> 00:16:17,017
Miért hívta Lara Soniát
napokkal a halála előtt?
286
00:16:17,101 --> 00:16:18,227
Nem tudom.
287
00:16:18,310 --> 00:16:20,938
Sonia azt gondolja, valami állás miatt.
288
00:16:21,021 --> 00:16:24,483
Nem valószínű.
De Sonia biztosan szívesen vette volna.
289
00:16:24,566 --> 00:16:27,736
Az évek során sokszor megkeresett,
hogy adjak munkát.
290
00:16:27,820 --> 00:16:29,279
De barátok voltak, nem?
291
00:16:29,363 --> 00:16:32,658
Évekkel ezelőtt. De aztán befutott a cég.
292
00:16:32,741 --> 00:16:34,743
Miért kérdezget most erről?
293
00:16:34,827 --> 00:16:38,622
Próbálok előregondolkozni.
Golantz is meg fogja találni Soniát.
294
00:16:38,706 --> 00:16:40,874
Nem titok, hogy nem bír engem,
295
00:16:40,958 --> 00:16:43,585
de bármit megtenne, hogy itt dolgozzon.
296
00:16:43,669 --> 00:16:46,463
Szerintem semmi érdemlegeset
nem tudna mondani.
297
00:16:47,214 --> 00:16:49,550
Jó. Van még valami.
298
00:16:49,633 --> 00:16:52,511
- Az eredeti előleggel kapcsolatban.
- Igen, mi?
299
00:16:52,594 --> 00:16:55,305
Az irodavezetőm átnézte Jerry könyveit,
300
00:16:55,389 --> 00:16:58,684
és van egy 100 000-es befizetés,
amiről nem tudunk semmit.
301
00:16:58,767 --> 00:17:00,477
- Mond valamit?
- Nem.
302
00:17:00,561 --> 00:17:03,022
Nem tudom. Jerry nem volt túl precíz.
303
00:17:03,105 --> 00:17:06,316
Volt valami feljegyzés,
hogy újra le akarta játszani
304
00:17:06,400 --> 00:17:09,737
a gyilkosságot az esküdteknek.
Mondott erről valamit?
305
00:17:10,612 --> 00:17:13,657
Ja, az. Most, hogy így mondja.
306
00:17:13,741 --> 00:17:17,077
Említette is. Mondta, hogy drága lesz,
307
00:17:17,161 --> 00:17:19,788
de aztán nem tudom, mi lett belőle.
308
00:17:20,789 --> 00:17:23,292
Igen. Sejtettem.
309
00:17:24,251 --> 00:17:25,919
Nem csinálták meg végül.
310
00:17:27,504 --> 00:17:29,131
Van még valami?
311
00:17:29,965 --> 00:17:33,260
Pihenjen! Izgalmas hét jön.
312
00:17:33,343 --> 00:17:34,428
Igen, megpróbálok.
313
00:17:52,446 --> 00:17:53,280
Mi a baj?
314
00:17:55,115 --> 00:17:57,910
Az emberek hazudnak nekem, az a baj.
315
00:18:12,424 --> 00:18:17,513
Szia, kicsim! Rád gondolok. Szeretlek.
316
00:19:36,884 --> 00:19:39,136
Elmondja, miért csináljuk?
317
00:19:39,761 --> 00:19:40,596
Nem.
318
00:19:56,528 --> 00:19:59,364
Azta! Piros hó esik?
319
00:20:03,368 --> 00:20:06,330
- Tudom, régen voltam itt.
- Így is mondhatjuk.
320
00:20:07,372 --> 00:20:12,127
Nem gondoltam, hogy látom még.
Most hogy ilyen gazdag ügyfelei vannak.
321
00:20:13,795 --> 00:20:16,298
Ide is eljutnak a hírek, amikor van tévé.
322
00:20:17,424 --> 00:20:20,469
Nem ez a lényeg. Nem teljesen.
323
00:20:22,971 --> 00:20:24,640
Balesetem volt, Jesús.
324
00:20:24,723 --> 00:20:27,726
Annak meséljen, akit érdekel!
325
00:20:27,809 --> 00:20:29,561
Nem csodálom, hogy dühös rám.
326
00:20:31,438 --> 00:20:34,524
- Sajnálom, hogy…
- Nem kérek a sajnálkozásból sem!
327
00:20:35,108 --> 00:20:37,027
Amá azt hitte, bízhatunk önben.
328
00:20:37,986 --> 00:20:40,948
Közénk tartozik, beszél spanyolul.
329
00:20:43,075 --> 00:20:44,326
Jól megjártuk.
330
00:20:46,161 --> 00:20:48,038
Jó gyorsan lerázott magáról.
331
00:20:48,121 --> 00:20:51,166
El kellett fogadni a vádalkut,
eltűnt a koronatanú.
332
00:20:51,250 --> 00:20:53,335
Ígérem, megtalálom.
333
00:20:53,418 --> 00:20:55,087
Egy emberem már keresi.
334
00:20:55,170 --> 00:20:56,338
- És?
- Ha megtalálom,
335
00:20:56,421 --> 00:21:00,342
meggyőzöm, hogy segítsen.
Utána perújrafelvételt kérek.
336
00:21:00,425 --> 00:21:03,011
- Ez egy olyan kérelem…
- Tudom, mi az.
337
00:21:03,095 --> 00:21:07,099
A magánzárka és a szurkálások között
jogi könyveket olvasgattam.
338
00:21:08,225 --> 00:21:10,394
Ezért is tudom, hogy nincs esélyem.
339
00:21:10,477 --> 00:21:15,065
Jesús, egy esélye van.
Nem nyugszom, amíg meg nem kapja.
340
00:21:17,818 --> 00:21:21,655
A szabadságom annak a nőnek a kezében van?
Már ha megtalálja.
341
00:21:21,738 --> 00:21:23,573
És ha hajlandó beszélni.
342
00:21:26,952 --> 00:21:28,287
Mit érdekli ez magát?
343
00:21:30,122 --> 00:21:31,498
Miért jött ide?
344
00:21:33,542 --> 00:21:36,712
Mert úgy vélem, hogy ártatlan, Jesús.
345
00:21:36,795 --> 00:21:37,963
Mindig így gondoltam.
346
00:21:38,046 --> 00:21:41,425
Nem nyerhettünk.
De megmondtam, amikor elfogadta az alkut,
347
00:21:41,508 --> 00:21:43,927
hogy én tovább küzdök magáért.
348
00:21:44,011 --> 00:21:47,306
Felmerült némi akadály, bocsánat!
De tartom a szavam.
349
00:21:47,389 --> 00:21:49,641
Legalább szavatartó legyek már!
350
00:21:53,770 --> 00:21:54,980
Adjon egy esélyt!
351
00:21:59,943 --> 00:22:02,571
Itt pedig száz vendég is
elfér kényelmesen.
352
00:22:02,654 --> 00:22:05,532
Ültetett vacsora
vagy falatkás állófogadás lesz?
353
00:22:05,615 --> 00:22:07,951
- Igen.
- Mi más lehetne?
354
00:22:08,035 --> 00:22:09,953
Megnézhetnénk az étlapot?
355
00:22:10,037 --> 00:22:12,414
Persze. Jártak már nálunk?
356
00:22:12,497 --> 00:22:15,834
Igen, de mintha más lett volna a név.
357
00:22:16,710 --> 00:22:19,463
Még mindig ugyanaz a szakácsuk?
Mit is ettünk?
358
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
Nagyon szerettük a…
359
00:22:21,173 --> 00:22:23,425
Wellington szűzérmét kagylófalatkákkal.
360
00:22:23,508 --> 00:22:26,511
A herkentyűs hús.
Casal úr az egyik tulajdonos.
361
00:22:26,595 --> 00:22:31,683
Nem tudtam. Alaposan átalakították
a helyet. Nagyon drágának tűnik.
362
00:22:32,559 --> 00:22:34,436
A táncparkett hátul van.
363
00:22:34,519 --> 00:22:37,397
Ez lesz az első esküvő a bambuszparketten.
364
00:22:37,481 --> 00:22:40,567
- Mennyibe került a parkett?
- Fogalmam sincs.
365
00:22:40,650 --> 00:22:44,196
Csak szeretnénk tudni,
hogy biztosan itt lesznek-e még.
366
00:22:44,279 --> 00:22:47,657
Az hiányzik, hogy lefoglaljuk a helyet,
367
00:22:47,741 --> 00:22:49,618
és aztán maguk újra bezárnak.
368
00:22:52,245 --> 00:22:53,246
Megérti ugye?
369
00:22:54,122 --> 00:22:58,335
Persze. Őszintén szólva, mi sem
számítottunk arra, hogy újra kinyitunk,
370
00:22:58,418 --> 00:23:02,631
de a főszakács és a férje csodát tettek,
és most itt vagyunk.
371
00:23:04,007 --> 00:23:07,344
- Még szerencse, hogy csodatévők!
- Megnézik a kertet?
372
00:23:07,427 --> 00:23:10,722
- Most került a helyére a zöldfal.
- Lássuk a medvét!
373
00:23:20,649 --> 00:23:23,151
A fickó, akit meglátogatott, az ügyfele?
374
00:23:26,947 --> 00:23:29,741
Igen, akiről meséltem.
375
00:23:34,830 --> 00:23:35,789
A francba!
376
00:23:39,126 --> 00:23:42,337
Kérdezte, hogy mi váltotta ki
a szerhasználatot nálam.
377
00:23:44,256 --> 00:23:47,717
Valójában nem
a balesetet akartam elfelejteni,
378
00:23:49,928 --> 00:23:50,971
hanem őt.
379
00:23:53,056 --> 00:23:55,392
Amikor elítélték…
380
00:23:55,475 --> 00:23:56,852
Kizártam…
381
00:23:58,145 --> 00:23:59,396
A gyógyszerek segítettek.
382
00:24:04,484 --> 00:24:05,944
Ki kell őt onnan hoznom!
383
00:24:24,838 --> 00:24:28,175
Kint leszek megbeszélésen.
384
00:24:43,190 --> 00:24:45,901
- Mr. Haller?
- Hívjon Mickey-nek!
385
00:24:46,776 --> 00:24:50,530
Ugye nem baj, hogy itt találkozunk?
Itt nyugodtan beszélhetünk.
386
00:24:51,281 --> 00:24:55,535
Az ügyész szerint olyan ügyvéd kell nekem,
akiben megbízhatok.
387
00:24:55,619 --> 00:25:00,957
Értem, de szeretnék valamit leszögezni.
Magának dolgozom, csak magának. Jó?
388
00:25:01,041 --> 00:25:03,210
Bármit mond, köztünk marad.
389
00:25:03,293 --> 00:25:07,297
Az ügyésznő szerint leültethetnek,
és elvehetik a gyermekemet.
390
00:25:09,090 --> 00:25:10,300
Tudja már a nemét?
391
00:25:11,468 --> 00:25:12,469
Kislány.
392
00:25:13,136 --> 00:25:14,304
Nekem is van egy lányom.
393
00:25:15,597 --> 00:25:18,516
Ígérem, mindent megteszek azért,
394
00:25:18,600 --> 00:25:21,019
hogy megvédjem önt és a gyermekét.
395
00:25:21,937 --> 00:25:24,022
Hol ismerkedtek meg Angelo Sotóval?
396
00:25:24,105 --> 00:25:25,065
Neki dolgoztam.
397
00:25:25,815 --> 00:25:28,068
Én is az otthonban dolgoztam.
398
00:25:28,151 --> 00:25:31,154
- Aztán mi történt?
- Megakadt rajtam a szeme.
399
00:25:31,905 --> 00:25:34,616
Ebédet hozott, másként bánt velem.
400
00:25:35,325 --> 00:25:37,410
Majd megkért, legyek a barátnője.
401
00:25:38,703 --> 00:25:40,372
Én nem szerettem őt.
402
00:25:41,248 --> 00:25:45,543
De kaptam tőle lakást, pénzt.
403
00:25:47,754 --> 00:25:51,299
Mr. Sotót emberkereskedelemmel
és kényszermunkával vádolják.
404
00:25:52,133 --> 00:25:55,262
- Erről tud valamit?
- Nekem ő nem mond el semmit.
405
00:25:56,012 --> 00:26:00,016
Ha kérdezősködöm, dühös lesz.
De azért van szemem.
406
00:26:00,850 --> 00:26:03,478
Írjon le mindent, amire emlékszik!
407
00:26:03,561 --> 00:26:06,106
Neveket, időpontokat, mindent. Jó?
408
00:26:07,399 --> 00:26:09,943
Ami az ügyész által említett
vádakat illeti,
409
00:26:10,026 --> 00:26:12,570
az ön nevén levő számlák miatt
ne aggódjon!
410
00:26:12,654 --> 00:26:16,241
Azt majd elintézem.
Ha nem akar, nem kell együttműködnie.
411
00:26:16,908 --> 00:26:20,954
Meg akarok tőle szabadulni.
Új életet akarok kezdeni a lányommal.
412
00:26:22,455 --> 00:26:25,041
Nem akarom, hogy ő legyen az apja.
413
00:26:25,125 --> 00:26:28,628
Megoldjuk. Beszélek az ügyésszel.
414
00:26:30,297 --> 00:26:31,673
Maga kedvesebb, mint ő.
415
00:26:32,674 --> 00:26:35,302
Ha jobban megismeri, kedves nő.
416
00:26:39,306 --> 00:26:40,890
WILSHIRE EBELL SZÍNHÁZ
417
00:26:45,645 --> 00:26:48,815
A 11-es asztalnál van.
Később tud vele beszélni.
418
00:26:48,898 --> 00:26:50,108
Öt perc múlva?
419
00:26:50,191 --> 00:26:51,192
- Igen.
- Jó.
420
00:26:51,276 --> 00:26:53,153
Hálás vagyok a támogatásért.
421
00:26:56,364 --> 00:26:58,366
Emlékszel a 30. szülinapodra?
422
00:26:58,450 --> 00:26:59,701
SZAVAZZON JANELLE SIMMONSRA
LEGYEN Ő A KÖRZETI ÜGYÉSZ
423
00:26:59,784 --> 00:27:01,369
Ide hoztál el vacsorára.
424
00:27:02,454 --> 00:27:04,706
Ha jól emlékszem, elég drága volt.
425
00:27:04,789 --> 00:27:07,959
Mindig tudtad,
hogy kell nagy bulit csapni, Haller.
426
00:27:08,043 --> 00:27:11,588
- Beszéltem Tanya Cruzzal.
- Együtt fog velünk működni?
427
00:27:11,671 --> 00:27:14,007
Eltekintve attól, hogy megfenyegetted,
428
00:27:14,090 --> 00:27:15,550
pedig a vád nem állna meg…
429
00:27:15,633 --> 00:27:17,469
Soto megölte a tanúmat.
430
00:27:17,552 --> 00:27:21,473
Ezért megérted, hogy miért félti
az ügyfelem a gyermekét.
431
00:27:23,016 --> 00:27:23,892
Mit akarsz?
432
00:27:23,975 --> 00:27:27,520
Átköltöztetés, pénzügyi támogatás
legalább egy évig.
433
00:27:27,604 --> 00:27:30,023
Az átköltöztetés megoldható, de egy évig?
434
00:27:30,106 --> 00:27:34,277
- Ehhez nincs jogosultságom.
- De tudok valakit, akinek van.
435
00:27:38,490 --> 00:27:41,159
Később megvitatjuk. Megyek konferálni.
436
00:27:41,951 --> 00:27:45,705
Ez az új munkád?
Talán mégis jelöltetned kellene magad.
437
00:27:45,789 --> 00:27:46,831
Hát persze.
438
00:27:49,834 --> 00:27:50,668
Haller?
439
00:27:51,378 --> 00:27:54,047
Láttam, amikor megjött.
Gondoltam, üdvözlöm.
440
00:27:54,130 --> 00:27:57,967
- Nem akartam zavarba hozni.
- Igen, ez nem az én terepem.
441
00:27:58,051 --> 00:27:59,010
Ennyi.
442
00:27:59,636 --> 00:28:00,845
Értem.
443
00:28:02,305 --> 00:28:05,016
Úgy értem,
nincs főnököm, akinek nyalnom kell.
444
00:28:06,726 --> 00:28:07,977
Jó estét!
445
00:28:08,853 --> 00:28:11,064
Jó estét! Köszönöm, hogy eljöttek!
446
00:28:11,147 --> 00:28:13,566
Maggie McPherson vagyok.
447
00:28:13,650 --> 00:28:17,112
Kilenc éve dolgozom
annak a személynek az irányítása alatt,
448
00:28:17,195 --> 00:28:19,656
aki miatt ma mind itt vagyunk.
449
00:28:19,739 --> 00:28:23,701
Jó alkalom ez arra, hogy kibeszéljem.
450
00:28:24,411 --> 00:28:27,789
Ezt csinálja amikor ideges, igaz?
A haját babrálja.
451
00:28:27,872 --> 00:28:31,126
Nyilván maga jobban tudja.
Hisz házasok voltak.
452
00:28:31,209 --> 00:28:32,127
Én csak…
453
00:28:32,710 --> 00:28:35,296
…tudja, hogy a hivatalnak
mire van szüksége…
454
00:28:35,380 --> 00:28:37,382
Megyek is. Kell a pihentető alvás.
455
00:28:37,465 --> 00:28:39,426
Nehéz lesz a hétfő! Egészségére!
456
00:28:39,509 --> 00:28:41,845
…és ami még fontosabb, igazságos.
457
00:28:41,928 --> 00:28:44,931
Hölgyeim és uraim! E történelmi helyen
458
00:28:45,014 --> 00:28:50,645
bemutatom önöknek
Los Angeles megye leendő körzeti ügyészét,
459
00:28:50,729 --> 00:28:52,397
Janelle Simmonst!
460
00:28:56,901 --> 00:28:59,821
Köszönöm, Maggie!
Köszönöm mindenkinek, hogy itt…
461
00:28:59,904 --> 00:29:01,781
- Szia, Tony!
- Helló!
462
00:29:01,865 --> 00:29:04,659
- Mi újság?
- Köszönöm, hogy meghívtál, Mick!
463
00:29:04,743 --> 00:29:06,119
Te teszel nekem szívességet!
464
00:29:06,202 --> 00:29:07,495
Jut eszembe…
465
00:29:09,456 --> 00:29:11,666
A bűnügyi labor belső vizsgálata.
466
00:29:11,750 --> 00:29:15,086
Véletlenül került be az anyagomba.
Remélem, ez segít.
467
00:29:15,170 --> 00:29:18,423
- Pont erre volt szükségem. Köszönöm!
- Szívesen. Figyelj!
468
00:29:18,506 --> 00:29:21,176
- Mutasd meg nekik!
- Jó mulatást!
469
00:29:21,259 --> 00:29:24,471
…sokan Maggie-hez hasonlóan
régi motorosok…
470
00:29:25,805 --> 00:29:26,639
Maggie?
471
00:29:27,182 --> 00:29:29,934
Lorna! Szia! Nem tudtam, hogy te is jössz.
472
00:29:30,602 --> 00:29:31,519
Elmehetek.
473
00:29:31,603 --> 00:29:36,524
Maradj csak!
Friss levegőre volt szükségem.
474
00:29:36,608 --> 00:29:39,360
Ezeket a rendezvényeket
soha nem tudtam megszokni.
475
00:29:40,111 --> 00:29:41,946
Nincs itt Cisco?
476
00:29:42,030 --> 00:29:44,491
Nincs. Nem neki való az ilyen.
477
00:29:44,574 --> 00:29:48,411
Nekem se, de legalább alkalmam van
felvenni ezt a ruhát.
478
00:29:51,873 --> 00:29:54,167
- Hogy van Hayley?
- Miért?
479
00:29:55,376 --> 00:29:56,961
Mickey mesélte, mi történt.
480
00:30:00,298 --> 00:30:04,886
Rendbe fog jönni. Legalábbis azt hiszem.
481
00:30:05,512 --> 00:30:08,807
Biztosan. De nyilván idő kell hozzá.
482
00:30:08,890 --> 00:30:11,100
Vihetnél neki egy kis édességet.
483
00:30:11,184 --> 00:30:13,520
Régen szerette a sütiket, amit sütöttünk.
484
00:30:13,603 --> 00:30:15,355
Igen, miért ne?
485
00:30:19,484 --> 00:30:23,571
- Nem akartam beleütni az orrom.
- Semmi baj. Csak…
486
00:30:24,489 --> 00:30:27,325
Időre van szüksége, ennyi az egész.
487
00:30:29,369 --> 00:30:33,873
Jól van. Megyek is vissza.
Még nem vacsoráztam.
488
00:30:33,957 --> 00:30:35,917
Remélem, maradt még töltött gomba.
489
00:30:38,169 --> 00:30:40,421
- Lorna!
- Igen?
490
00:30:40,505 --> 00:30:45,051
- Jó a cipőd!
- Köszi! Dior.
491
00:30:45,134 --> 00:30:46,219
Akciós volt.
492
00:30:50,932 --> 00:30:53,852
- Szia!
- Szia!
493
00:30:53,935 --> 00:30:55,270
Elmész?
494
00:30:55,353 --> 00:30:57,647
Mennem kell, mielőtt elmúlik a varázslat.
495
00:30:57,730 --> 00:30:59,566
Reggel beszélek Janelle-lel.
496
00:30:59,649 --> 00:31:01,442
- Jó.
- Most elég elfoglalt.
497
00:31:01,526 --> 00:31:05,697
A bor nem passzol az egyezkedéshez.
498
00:31:05,780 --> 00:31:09,242
Hazavigyelek? Nem ittam. Tudod?
499
00:31:09,325 --> 00:31:11,953
Köszi, de hívtam Ubert. Jól vagyok.
500
00:31:13,955 --> 00:31:18,835
Szóval, Golantz… Ti…
501
00:31:20,378 --> 00:31:22,505
- Mit?
- Nem gond, ha igen.
502
00:31:22,589 --> 00:31:25,008
Csak jó lett volna, ha szólsz előre.
503
00:31:25,091 --> 00:31:30,013
Kétszer elmentünk inni munka után.
Inkább szakmai találka volt.
504
00:31:30,096 --> 00:31:32,015
Nem mintha közöd lenne hozzá.
505
00:31:32,974 --> 00:31:34,350
Nem, valóban.
506
00:31:34,434 --> 00:31:35,685
Mi ütött beléd?
507
00:31:35,768 --> 00:31:38,563
Nem jössz rá,
amikor egy ügyész trükközik veled?
508
00:31:40,565 --> 00:31:42,233
De most komolyan!
509
00:31:42,901 --> 00:31:45,695
Jó, ha holnap véglegesítjük az egyezséget?
510
00:31:46,571 --> 00:31:49,073
Esetleg Hayley-vel reggelizhetnék.
511
00:31:49,157 --> 00:31:51,993
Hagyd, hogy a palacsinta beszéljen,
nálam bevált.
512
00:31:52,076 --> 00:31:54,495
- Jól van.
- Kösz, hogy eljöttél, Mickey!
513
00:31:54,579 --> 00:31:58,333
Jó éjszakát, Mags! Köszi!
514
00:32:15,725 --> 00:32:19,437
- Maggie!
- Bob! Maga mit keres itt?
515
00:32:20,647 --> 00:32:23,441
- Magával akarok beszélni.
- Velem?
516
00:32:24,192 --> 00:32:27,946
Úgy hallom, Janelle-hez hűséges,
és ez fontos,
517
00:32:28,029 --> 00:32:30,239
de akár túlzásba is lehet vele esni.
518
00:32:31,032 --> 00:32:35,578
Ismeri Janelle-t. Most az ügyészség,
aztán a városháza, és még ki tudja, mi.
519
00:32:35,662 --> 00:32:37,330
Azt nézi, mi legyen a következő.
520
00:32:38,414 --> 00:32:39,874
És maga nem?
521
00:32:39,958 --> 00:32:41,751
Gondolja, hogy Janelle megvédi?
522
00:32:42,669 --> 00:32:44,837
Magát vagy bárkit az irodában?
523
00:32:44,921 --> 00:32:48,341
Én nem politizálok.
Csak végzem a munkámat.
524
00:32:48,424 --> 00:32:51,052
Tudom. Ezért kell egy olyan főnök magának,
525
00:32:51,135 --> 00:32:54,764
akitől megkaphatja ehhez
a megfelelő eszközt és szabadságot.
526
00:32:56,182 --> 00:32:57,850
Csak gondolkodjon el ezen!
527
00:32:59,060 --> 00:33:00,395
Jó éjszakát, Maggie!
528
00:33:14,450 --> 00:33:16,661
Úgy tűnik, nem a bíró az emberünk.
529
00:33:16,744 --> 00:33:18,204
Pedig kinéztem belőle,
530
00:33:18,287 --> 00:33:20,581
de az épületen lévő jelzáloghitel
531
00:33:20,665 --> 00:33:22,333
egy családi vagyonkezelőé.
532
00:33:22,417 --> 00:33:26,045
Egy másodikat is felvettek
az étterem felújítása idején.
533
00:33:26,129 --> 00:33:27,714
Vagyis minden törvényes.
534
00:33:27,797 --> 00:33:30,216
A pénz nem vesztegetésből származik.
535
00:33:30,299 --> 00:33:33,011
- Kezdjük elölről.
- Még valami, Mick.
536
00:33:33,094 --> 00:33:37,015
Láttam, találkozód van Harold Casey-vel.
537
00:33:37,098 --> 00:33:41,019
Valamilyen rendőrségi ügy.
Teddy megkért, hogy intézzem el.
538
00:33:41,102 --> 00:33:44,689
- Elmentél Teddyhez?
- Inkább ő jött hozzám.
539
00:33:44,772 --> 00:33:48,192
Figyi, Cisco!
Az Angyalok évek óta ügyfeleim. Érted?
540
00:33:49,360 --> 00:33:52,572
Tedd, amit tenned kell, Mick!
Nekem most mennem kell.
541
00:34:01,122 --> 00:34:06,127
Beszéltem Janelle-lel. Két hónapig
lakhat máshol, ennyit tudunk ajánlani.
542
00:34:06,210 --> 00:34:09,547
Ugyan, Maggie.
Tanya bevándorló. Nem ismer senkit itt.
543
00:34:09,630 --> 00:34:12,091
- Ez nem elég.
- Mi ennyit tudunk tenni.
544
00:34:12,175 --> 00:34:13,801
Nincs tanúvédelmi programunk.
545
00:34:13,885 --> 00:34:15,636
Azért kérted, hogy vállaljam,
546
00:34:15,720 --> 00:34:17,430
mert azt hitted, ráveszem Tanyát?
547
00:34:17,513 --> 00:34:20,433
- Hogy besegítek?
- Azért kértem, mert bízom benned.
548
00:34:22,310 --> 00:34:24,020
Ismered Letty Lopezt?
549
00:34:24,103 --> 00:34:25,188
Nem. Kellene?
550
00:34:25,271 --> 00:34:27,565
Hét éve él Renóban,
551
00:34:27,648 --> 00:34:29,650
várja, hogy tanúskodhasson.
552
00:34:29,734 --> 00:34:31,736
Eközben mi, az adófizetők
553
00:34:31,819 --> 00:34:35,573
havi 2000 dollárt fizetünk neki
lakásra és megélhetésre.
554
00:34:35,656 --> 00:34:37,200
Kérdezd meg Janelle-t!
555
00:34:37,283 --> 00:34:40,036
Vagy a haverodat, Lankford nyomozót.
556
00:34:40,119 --> 00:34:42,455
A rendőrségnek lesz rá pénze.
557
00:34:42,538 --> 00:34:45,249
Belefér a 10 milliárd dolláros keretükbe.
558
00:34:45,333 --> 00:34:47,502
Nem fog, ha nem lesz támogatás.
559
00:34:47,585 --> 00:34:49,128
Én csak egy évet kérek.
560
00:34:49,212 --> 00:34:52,799
Hogy a nő új életet kezdhessen,
miután áldozatot hoz értetek.
561
00:34:52,882 --> 00:34:54,759
Ebből mi nem engedünk.
562
00:34:56,594 --> 00:34:58,471
Megpróbálom rávenni Janelle-t.
563
00:34:59,889 --> 00:35:02,183
Nem tudtok normális szülők lenni?
564
00:35:03,851 --> 00:35:05,269
Kész vagy? Éhen halok.
565
00:35:05,353 --> 00:35:07,563
- Jól van. Menjünk!
- Vámonos.
566
00:35:07,647 --> 00:35:09,273
- Szia, anya!
- Jó mulatást!
567
00:35:12,485 --> 00:35:15,863
Tegnap anyával ti randiztatok, vagy mi?
568
00:35:15,947 --> 00:35:21,244
Hogy? Nem.
Anyád főnökének a buliján voltunk.
569
00:35:22,120 --> 00:35:23,871
Miből gondoltad, hogy a randi?
570
00:35:23,955 --> 00:35:28,751
Nem is tudom.
A múltkor láttalak titeket, miután anya…
571
00:35:29,710 --> 00:35:33,714
- Azután, ami történt.
- És mit láttál?
572
00:35:34,715 --> 00:35:38,594
Hayley, még mindig fontos nekem anyád.
573
00:35:38,678 --> 00:35:41,139
Mindig az is lesz. Csak…
574
00:35:42,056 --> 00:35:44,851
Nem tudom, mit hoz a jövő, érted?
575
00:35:46,102 --> 00:35:49,564
Gondoltam. Hisz annyira különböztök.
576
00:35:50,481 --> 00:35:54,026
Mert én a gyilkosokat védem,
ő meg lecsukatja őket?
577
00:35:55,570 --> 00:35:59,824
Tudod, mit? Nem kell ide palacsinta.
Van egy jobb ötletem.
578
00:36:10,168 --> 00:36:13,171
A szökőkutak miatt hoztál engem ide?
579
00:36:13,254 --> 00:36:14,755
Csomószor láttam már.
580
00:36:14,839 --> 00:36:19,594
Nem a szökőkút a lényeg.
Látod ott azt az épületet?
581
00:36:20,303 --> 00:36:21,512
Az a városháza.
582
00:36:21,596 --> 00:36:25,224
Mellette meg a bíróság van,
ahol anyád dolgozik.
583
00:36:25,308 --> 00:36:28,769
Közvetlenül előtte áll
a szövetségi bíróság.
584
00:36:28,853 --> 00:36:31,147
Az FBI és a Bevándorlási Hivatal.
585
00:36:32,565 --> 00:36:37,904
Az ott a rendőrség.
És látod azt az embert ott?
586
00:36:37,987 --> 00:36:38,821
Igen.
587
00:36:38,905 --> 00:36:41,324
Valószínűleg nincs is engedélye.
588
00:36:41,407 --> 00:36:44,535
Lehet, hogy illegális bevándorló,
ami ugyan nem bűn,
589
00:36:44,619 --> 00:36:47,330
de azért mégis leültethetik érte.
590
00:36:47,413 --> 00:36:49,498
Mit tud ő tenni azok ellen,
591
00:36:49,582 --> 00:36:52,168
akik ezekben a nagy épületekben dolgoznak?
592
00:36:53,211 --> 00:36:57,924
Jó, ezt értem.
De Trevor Elliott nem kiszolgáltatott.
593
00:36:58,007 --> 00:37:00,801
Nem, de az elv ugyanaz.
594
00:37:00,885 --> 00:37:04,180
Én a kiszolgáltatottakat képviselem,
ahogy a nagyapád.
595
00:37:04,263 --> 00:37:08,893
Azt hittem, a legtöbb ügyfele
rocksztár és drogdíler volt.
596
00:37:08,976 --> 00:37:11,938
Nem mind. Volt egy ügy.
597
00:37:12,021 --> 00:37:14,440
A nagyanyád elhozott, hogy megnézhessem.
598
00:37:14,523 --> 00:37:17,109
Egy srácot lövöldözéssel vádolták,
599
00:37:17,193 --> 00:37:20,863
de az egész per csak színjáték volt.
A fiú ártatlan volt.
600
00:37:20,947 --> 00:37:23,324
De őket nem érdekelte.
601
00:37:24,367 --> 00:37:26,118
Neked volt már ilyen ügyed?
602
00:37:26,202 --> 00:37:29,830
Igen. De most, hogy visszatértem,
megpróbálok segíteni rajta.
603
00:37:30,748 --> 00:37:35,127
Akkor miért Trevor Elliott ügyén dolgozol,
és nem azon?
604
00:37:36,003 --> 00:37:38,089
Ez nem ilyen egyszerű, Hayley.
605
00:37:38,172 --> 00:37:40,925
Felelősséggel tartozom az ügyfelem iránt.
606
00:37:41,717 --> 00:37:46,722
Igen, de csak most kaptad az ügyet.
Miért van máris tárgyalás?
607
00:37:47,515 --> 00:37:51,143
Mert az ügyfelem nem akar halasztást,
le akarja tudni.
608
00:37:52,812 --> 00:37:56,983
Nem értem.
Ha engem börtönnel fenyegetnének,
609
00:37:57,066 --> 00:37:59,694
addig halasztanám, ameddig csak lehet.
610
00:38:00,486 --> 00:38:01,737
Sajnálom!
611
00:38:04,448 --> 00:38:07,368
- Apa?
- Gyere! Hazaviszlek.
612
00:38:07,994 --> 00:38:09,370
Gyerünk! Menjünk!
613
00:38:20,172 --> 00:38:22,591
Mi az, ami nem várhatott reggelig?
614
00:38:22,675 --> 00:38:24,927
- Hogy csinálta?
- Mit?
615
00:38:25,011 --> 00:38:28,639
Hogy vesztegetett meg egy esküdtet
hónapokkal korábban?
616
00:38:28,723 --> 00:38:29,682
LESZÁLLÁSHOZ HÚZD LEFELÉ
617
00:38:31,309 --> 00:38:33,185
Mi a fenéről beszél?
618
00:38:33,269 --> 00:38:36,814
Nem akart halasztást,
mert mindenáron tárgyalást akart.
619
00:38:36,897 --> 00:38:39,900
- Megmondtam. A cégem…
- Hülyeség!
620
00:38:39,984 --> 00:38:43,029
Miért kockáztatná a szabadságát
egy vállalkozásért?
621
00:38:44,322 --> 00:38:47,074
Az esküdteket egy adott napra idézik be.
622
00:38:47,158 --> 00:38:50,202
Maga tudta, ha be tud tenni valakit
az esküdtszékbe,
623
00:38:50,286 --> 00:38:51,495
akkor megúszhatja.
624
00:38:51,579 --> 00:38:53,622
Ezért nem akart tanácsadót sem.
625
00:38:53,706 --> 00:38:56,542
Ezért akart beleszólást a kiválasztásba,
626
00:38:56,625 --> 00:39:00,379
és az a garázsos eset,
amivel kirúgatta az esküdtet.
627
00:39:00,463 --> 00:39:01,839
Van embere az esküdtek közt.
628
00:39:03,716 --> 00:39:05,593
Űrmérnök vagyok a Lockheed Martinnál.
629
00:39:05,676 --> 00:39:07,762
Egyedül élek Palos Verdesben.
630
00:39:07,845 --> 00:39:09,638
A hetes az, ugye?
631
00:39:13,934 --> 00:39:16,479
Nem tudom, ki az, nem tudok róla semmit.
632
00:39:16,562 --> 00:39:18,522
Megvettük, kifizettük.
633
00:39:19,565 --> 00:39:23,402
Akkor ennyi volt. Nem vállalok
olyan ügyfelet, aki veszteget.
634
00:39:23,486 --> 00:39:25,696
- Ez mit jelent?
- Azt, hogy kiszállok.
635
00:39:25,780 --> 00:39:27,823
Bármit hisz, ennyire nem kell ez.
636
00:39:27,907 --> 00:39:29,909
- Nem teheti ezt!
- Akar fogadni?
637
00:39:29,992 --> 00:39:31,619
Nem érti. Nem teheti ezt.
638
00:39:31,702 --> 00:39:34,914
- Mindkettőnknek vége lesz.
- Miről beszél?
639
00:39:36,999 --> 00:39:41,212
Nem én fizettem ki azt a kenőpénzt.
Érti, mit akarok mondani?
640
00:39:42,713 --> 00:39:45,466
Jerry fizetett, de nem tudom, hogyan.
641
00:39:45,549 --> 00:39:47,885
A nyomozóján keresztül intézte. Carlin.
642
00:39:47,968 --> 00:39:49,220
Ezzel egy baj van.
643
00:39:49,303 --> 00:39:52,181
Jerry halasztást akart kérni.
Megvan a kérelem…
644
00:39:52,264 --> 00:39:54,975
Tudom. Ezért nem léphet vissza.
645
00:40:00,439 --> 00:40:02,233
Ezt próbálom elmondani.
646
00:40:02,316 --> 00:40:05,820
Hogy összefügg a kettő?
Jerry halála az Elliott-üggyel?
647
00:40:06,904 --> 00:40:09,824
Ezért halt meg, ugye?
648
00:40:11,033 --> 00:40:12,618
Maga ölte meg, Trevor?
649
00:40:12,701 --> 00:40:16,122
Már mondtam. Én nem ölök meg senkit.
Én nem teszek olyat.
650
00:40:16,205 --> 00:40:19,333
A fontos dolgokkal kapcsolatban
nem hazudtam magának.
651
00:40:20,334 --> 00:40:26,841
Nem öltem meg Jerryt, és Larát sem,
sőt a rohadék Rilzet sem én öltem meg.
652
00:40:26,924 --> 00:40:28,467
Akkor ki a franc tette?
653
00:40:28,551 --> 00:40:31,303
Maga szerint honnan van a pénzem?
654
00:40:31,387 --> 00:40:32,263
Micsoda?
655
00:40:32,346 --> 00:40:35,099
Milliók kellenek egy ilyen vállalkozáshoz.
656
00:40:35,182 --> 00:40:37,685
- Egy fillérem sem volt.
- Befektetők?
657
00:40:37,768 --> 00:40:39,019
Nem egészen.
658
00:40:39,103 --> 00:40:41,147
A befektetők szóba se álltak velem.
659
00:40:41,230 --> 00:40:44,817
Nem volt fantáziájuk vagy merszük, de…
660
00:40:46,277 --> 00:40:50,156
Volt egy főiskolai szobatársam,
Pavel Koszevics. Tudom.
661
00:40:50,239 --> 00:40:53,826
Az apja Szergej Koszevics volt.
Mond valamit ez a név?
662
00:40:53,909 --> 00:40:55,995
- Hallott már róla?
- Milliárdos.
663
00:40:56,078 --> 00:40:58,747
- Van egy focicsapata.
- Igen, van az is.
664
00:40:58,831 --> 00:41:03,752
Ráadásul Oroszország
legnagyobb olaj- és gázipari cégét vezeti,
665
00:41:03,836 --> 00:41:05,880
meg övé még egy csomó minden.
666
00:41:05,963 --> 00:41:11,427
Kétségbeesett és hülye voltam.
Koszevics meg egyezséget kötött velem,
667
00:41:11,510 --> 00:41:13,012
ami most jár le.
668
00:41:14,430 --> 00:41:16,682
Vele pedig nem érdemes ujjat húzni.
669
00:41:17,433 --> 00:41:20,769
Nem hagyja, hogy az útjába álljanak.
Se Jerry, se Lara.
670
00:41:20,853 --> 00:41:22,229
Mi köze ehhez Larának?
671
00:41:22,313 --> 00:41:25,483
A házasságunk a végét járta.
Én már az irodában éltem.
672
00:41:25,566 --> 00:41:26,692
El akart hagyni.
673
00:41:26,775 --> 00:41:29,653
Amikor Koszevics megtudta,
hogy válunk, tudta…
674
00:41:31,906 --> 00:41:36,744
Házasság előtt nem kötöttünk szerződést.
Váláskor a fele vagyont kapta volna.
675
00:41:37,703 --> 00:41:38,996
Nem az én pénzem volt.
676
00:41:41,874 --> 00:41:44,668
Könyörögtem, hogy ne csinálja.
677
00:41:46,670 --> 00:41:50,382
Aznap azért mentem a házhoz,
hogy lebeszéljem róla, de…
678
00:41:53,928 --> 00:41:57,765
Ezért követnek.
Ezért van poloska az autómban.
679
00:42:00,059 --> 00:42:04,647
Higgye el,
a poloskás autó a legkisebb baj.
680
00:42:04,730 --> 00:42:07,775
Muszáj, hogy a céget megvegyék.
681
00:42:07,858 --> 00:42:10,361
Ha elítélnek, nem lesz felvásárlás.
682
00:42:10,444 --> 00:42:13,239
Engem is megölnek,
ha már nem kellek nekik.
683
00:42:13,322 --> 00:42:14,990
Ha erről egy szót is ejtek,
684
00:42:15,074 --> 00:42:17,993
minden elvarratlan szálat elvarrnak. Érti?
685
00:42:19,078 --> 00:42:21,872
Magát, a családját…
686
00:42:28,003 --> 00:42:30,256
Én mondtam, hogy ártatlan vagyok.
687
00:42:31,674 --> 00:42:32,883
Hisz most már nekem?
688
00:42:38,264 --> 00:42:41,225
Elhiszem, hogy nem követte el azt,
amivel vádolják.
689
00:42:44,687 --> 00:42:46,105
Nekem ennyi is elég.
690
00:42:47,940 --> 00:42:49,108
Segít akkor nekem?
691
00:42:51,277 --> 00:42:52,486
Kérem!
692
00:43:36,113 --> 00:43:38,991
Azt mondtad,
ez az egyik legnehezebb ügyed.
693
00:43:39,700 --> 00:43:40,868
Bizony.
694
00:43:40,951 --> 00:43:44,371
De ha nem a fickó tette, akkor az jó, nem?
695
00:43:45,122 --> 00:43:46,248
Csak ha nyersz.
696
00:43:47,082 --> 00:43:50,544
Ha valaki bűnös,
a lehető legjobban védem őt.
697
00:43:50,628 --> 00:43:53,547
Bárkivel ezt tenném. Ez a munkám.
698
00:43:54,590 --> 00:43:57,426
De ha börtönbe kerül,
az én lelkiismeretem tiszta.
699
00:43:58,135 --> 00:43:59,970
Végül is elkövették a bűnt.
700
00:44:01,221 --> 00:44:04,850
De tudod, milyen olyat védeni,
akiről tudod, hogy ártatlan,
701
00:44:04,933 --> 00:44:06,727
és mégsem tudod megmenteni?
702
00:44:07,936 --> 00:44:10,272
Bármikor elvállalom a bűnös ügyfelet.
703
00:44:10,356 --> 00:44:12,191
Így jobban alszom.
704
00:44:16,570 --> 00:44:19,031
A Bűn Istenei szólottak.
705
00:44:19,114 --> 00:44:21,408
Mennem kell. Az esküdtszék visszatért.
706
00:44:40,803 --> 00:44:42,763
MICHAEL CONNELLY
REGÉNYEI ALAPJÁN
707
00:46:01,633 --> 00:46:06,638
A feliratot fordította: Rossi Dorottya