1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 Ne možeš biti sigurna jesi li odabrala dobru porotu. 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,052 Zato ih zovu „bogovi krivnje“. 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,305 Bit ću jasan. Ništa od savjetnika. 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,976 Misliš da je moguće da je Elliott nedužan? 5 00:00:18,059 --> 00:00:21,521 Kaže da jest. U našem se poslu to zove jednorog. 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,565 -Jesi li to ikada doživio? -Da. 7 00:00:23,648 --> 00:00:27,694 -Tip imenom Jesús Menendez. -Glavni svjedok ti je mrtav. 8 00:00:27,777 --> 00:00:29,404 Angelo Soto dao ga je ubiti. 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,948 Bez svjedoka, slučaj će se raspasti. 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,950 Tanya Cruz, 26 godina. 11 00:00:34,034 --> 00:00:36,119 Možda bi nam mogla reći ime ubojice. 12 00:00:36,202 --> 00:00:38,747 Trebat ćete odvjetnika. Vjerujte njemu. 13 00:00:41,750 --> 00:00:45,003 Žao mi je. To zapravo nisam bila ja. 14 00:00:45,587 --> 00:00:47,338 -Isti osjećaj. -Mickey. 15 00:00:47,422 --> 00:00:50,091 Kako ćeš razgovarati u autu koji prisluškuju? 16 00:00:50,175 --> 00:00:53,386 Izvadimo li mikrofon, znat će da smo ih otkrili. 17 00:00:53,470 --> 00:00:56,014 Zbog tebe sam otišao iz motociklističkog kluba, 18 00:00:56,097 --> 00:00:59,059 a život mi je sada još luđi. 19 00:00:59,142 --> 00:01:02,645 Jedan od momaka treba pomoć. Hard Case Casey. 20 00:01:02,729 --> 00:01:05,065 Pozdravi Cisca. 21 00:01:05,148 --> 00:01:09,027 Imamo nestali novac. Imamo tajanstvene pozive FBI-a. 22 00:01:09,110 --> 00:01:11,488 Velik je pritisak pobijediti na takvom suđenju. 23 00:01:11,571 --> 00:01:14,157 Je li novac bio predviđen za mito? 24 00:01:20,080 --> 00:01:22,999 NETFLIXOVA SERIJA 25 00:01:34,677 --> 00:01:38,181 -Hallere. -U redu. Dobro. 26 00:01:38,264 --> 00:01:39,849 -Kako si? -Samouvjereno. 27 00:01:39,933 --> 00:01:42,685 Policija je uhitila pogrešnog čovjeka. Svi to vide. 28 00:01:42,769 --> 00:01:45,271 -Čak i ti, Connelly. -Sigurno ćeš pobijediti? 29 00:01:45,355 --> 00:01:48,775 Siguran sam u to da je Devin Jones nedužan. 30 00:01:48,858 --> 00:01:53,196 Pišite što želite, ali napišite to. Ispričajte me, momci. 31 00:01:55,990 --> 00:01:58,827 Hej, mali. Što kažeš na staroga? 32 00:01:58,910 --> 00:01:59,994 Bio si tako dobar. 33 00:02:00,078 --> 00:02:04,207 Miguelito, moram nazvati nekoga. Ostati s tatom, dobro? 34 00:02:04,290 --> 00:02:06,000 -Dobro, mama. -Elena. 35 00:02:08,044 --> 00:02:09,546 Nadam se da si dobila ulogu. 36 00:02:17,846 --> 00:02:20,682 Da se barem ti i mama ne morate odmah vratiti. 37 00:02:20,765 --> 00:02:22,725 Vaši posjeti jednostavno prolete. 38 00:02:23,768 --> 00:02:25,520 No dobro je što si ovo vidio. 39 00:02:26,437 --> 00:02:29,149 -Ovo je bilo važno. -Zašto? 40 00:02:31,526 --> 00:02:33,862 Većina mojih klijenata ima novca. 41 00:02:34,696 --> 00:02:39,576 A zbog novca ljudi misle da mogu nekažnjeno raditi što žele. 42 00:02:40,285 --> 00:02:41,744 Ovo je bilo drukčije. 43 00:02:41,828 --> 00:02:45,415 Nije bio kriv. Besplatno sam uzeo njegov slučaj 44 00:02:46,166 --> 00:02:48,084 jer to je bilo ispravno. 45 00:02:49,377 --> 00:02:50,211 Razumiješ? 46 00:02:51,796 --> 00:02:54,591 Ali stoga je to i jedan od najtežih slučajeva. 47 00:02:56,968 --> 00:02:58,344 Porazgovaraj s njim. 48 00:02:58,428 --> 00:02:59,804 U redu, Legale. 49 00:03:00,847 --> 00:03:01,848 Odmah se vraćam. 50 00:03:08,438 --> 00:03:09,647 Imam nešto za tebe. 51 00:03:13,902 --> 00:03:16,029 Ne dopuštaju kamere u sudnici. 52 00:03:16,112 --> 00:03:19,157 Ovo će objaviti u večernjim vijestima. 53 00:03:19,240 --> 00:03:20,533 Na televiziji? 54 00:03:22,118 --> 00:03:25,330 Sačuvaj je. Ako te itko pita tko je to, 55 00:03:26,080 --> 00:03:28,374 reci im: „Najbolji odvjetnik u L. A.-u.“ 56 00:03:30,293 --> 00:03:32,503 PREDSTAVLJAMO NOVOG ODVJETNIKA KREĆE SUĐENJE ZA UBOJSTVO 57 00:03:32,587 --> 00:03:35,340 Vidi ti to, na naslovnici si. 58 00:03:36,174 --> 00:03:40,178 -Stari bi bio ponosan na tebe. -Praktički je živio na naslovnicama. 59 00:03:40,261 --> 00:03:41,471 Kako stojiš s obranom? 60 00:03:43,556 --> 00:03:44,599 Slabašno. 61 00:03:44,682 --> 00:03:48,019 Misliš da si prvi odvjetnik s tankim argumentima? 62 00:03:48,102 --> 00:03:52,357 -Tvoj otac i ja uživali smo u tome. -Puno mi ovisi o ovome, Legale. 63 00:03:53,149 --> 00:03:56,402 -Nisam bio u igri godinu dana. -Tražiš ohrabrenje? 64 00:03:57,070 --> 00:04:00,865 „Imaš li činjenice, udaraj činjenicama. Imaš li pravo, udaraj pravom. 65 00:04:00,949 --> 00:04:02,784 A ako nemaš ni jedno ni drugo, 66 00:04:02,867 --> 00:04:04,827 -udaraj o stol.“ -„Udaraj o stol.“ 67 00:04:04,911 --> 00:04:06,537 Čuo sam to već. 68 00:04:08,581 --> 00:04:10,875 Jerry Vincent možda je dao mito. 69 00:04:10,959 --> 00:04:12,877 -Kome? -Ne znam još. 70 00:04:12,961 --> 00:04:16,839 Ne znam je li istina. No novac je nestao. Prije nekoliko mjeseci. 71 00:04:16,923 --> 00:04:19,509 Samo su tri kandidata, zar ne? 72 00:04:19,592 --> 00:04:22,720 Sudac, porotnik ili, možda, tužitelj. 73 00:04:22,804 --> 00:04:26,849 Ne. Tužitelj Golantz ubio bi i majku za pobjedu. 74 00:04:27,642 --> 00:04:30,603 -A i iz bogate je obitelji. -Porotu si tek odabrao. 75 00:04:31,271 --> 00:04:34,691 Kažeš da je novac nestao prije nekoliko mjeseci. 76 00:04:34,774 --> 00:04:35,775 Da. 77 00:04:35,858 --> 00:04:38,152 Možda si kupio suca. 78 00:04:38,236 --> 00:04:41,489 Ne, nisam nikoga kupio. Nisam ništa učinio. 79 00:04:41,572 --> 00:04:45,118 Upravo tako. Sad mi je jasno zašto si želio razgovarati. 80 00:04:45,201 --> 00:04:46,828 Zanima te što bi on učinio. 81 00:04:49,080 --> 00:04:50,206 Dakle? 82 00:04:50,290 --> 00:04:56,004 Da je tvoj otac naslijedio slučaj i onda doznao da je prethodnik dao mito, 83 00:04:56,087 --> 00:05:00,341 ne bi učinio ništa. Shvatio bi to kao Božji znak. 84 00:05:01,342 --> 00:05:03,011 Zna li još netko za ovo? 85 00:05:03,636 --> 00:05:06,431 Da, murjak koji istražuje Jerryjevo ubojstvo. 86 00:05:06,514 --> 00:05:09,309 -Željeli su mi dati tu informaciju. -A klijent? 87 00:05:09,392 --> 00:05:13,604 Nisam ga pitao… Nema dokaza. Obična teorija. 88 00:05:13,688 --> 00:05:15,189 Pripremi se za slučaj. 89 00:05:15,273 --> 00:05:18,609 Ne postavljaj pitanja na koja ne želiš doznati odgovore. 90 00:05:22,739 --> 00:05:24,157 PRVA ŽENA 91 00:05:24,240 --> 00:05:27,201 Prva žena? Moraš se javiti. 92 00:05:27,285 --> 00:05:28,870 Govorim iz iskustva. 93 00:05:45,636 --> 00:05:48,681 Uzmi pištolj. Možda će ti trebati. 94 00:05:53,644 --> 00:05:54,562 Naprijed. 95 00:05:55,938 --> 00:05:56,939 Zdravo, amor. 96 00:05:59,567 --> 00:06:00,735 Je li to… 97 00:06:03,279 --> 00:06:06,491 Da. Svi je još igraju, premda… 98 00:06:06,574 --> 00:06:08,868 Pa… znaš. 99 00:06:11,329 --> 00:06:12,205 Mama te je nazvala? 100 00:06:12,997 --> 00:06:13,873 Da. 101 00:06:14,749 --> 00:06:16,459 Rekla je da nisi išla u školu. 102 00:06:19,420 --> 00:06:20,630 Zar nemaš suđenje? 103 00:06:23,132 --> 00:06:24,217 Od ponedjeljka. 104 00:06:25,468 --> 00:06:27,220 Slušaj, Hayley… 105 00:06:28,513 --> 00:06:30,473 Znam što si vidjela neki dan. 106 00:06:31,182 --> 00:06:32,308 Nikome ne bi bilo lako. 107 00:06:33,476 --> 00:06:34,519 Želiš razgovarati? 108 00:06:37,563 --> 00:06:38,398 U redu. 109 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 Ako želiš, znaš da sam tu za tebe. 110 00:06:45,113 --> 00:06:48,241 Mogu li te nešto pitati? Ubojici mamina svjedoka… 111 00:06:49,367 --> 00:06:50,618 Bi li mu bio odvjetnik? 112 00:06:51,953 --> 00:06:54,163 Svatko zaslužuje obranu, Hayley. 113 00:06:54,247 --> 00:06:58,167 Ali bi li ga ti branio? Znajući što je učinio? 114 00:06:59,293 --> 00:07:03,005 Nije to tako crno-bijelo, Hayley. 115 00:07:03,089 --> 00:07:04,549 -Zašto? -Znaš zašto. 116 00:07:04,632 --> 00:07:05,842 Razgovarali smo o tome. 117 00:07:05,925 --> 00:07:10,972 Znam što si mi rekao o svojem tati i o presumpciji nedužnosti. 118 00:07:11,055 --> 00:07:12,306 Ali što je s tobom? 119 00:07:13,224 --> 00:07:14,934 Gdje povlačiš crtu? 120 00:07:16,561 --> 00:07:18,563 Imaš li uopće crtu? 121 00:07:18,646 --> 00:07:20,273 Da, imam crtu… 122 00:07:21,858 --> 00:07:25,236 Na primjer, ne zastupam ljude koji su povrijedili djecu. 123 00:07:28,614 --> 00:07:31,033 To je dobro, valjda. 124 00:07:32,493 --> 00:07:33,953 Daj, Hayley. 125 00:07:39,834 --> 00:07:42,712 -Ne želi ti se otvoriti? -Ne baš. 126 00:07:42,795 --> 00:07:44,714 Ponekad treba uzeti stanku. 127 00:07:46,215 --> 00:07:49,302 Onda, željela si me zamoliti za neku uslugu? 128 00:07:49,385 --> 00:07:52,054 Da, svjedokinja suradnica. 129 00:07:52,138 --> 00:07:54,140 Treba dogovoriti doušničku suradnju. 130 00:07:55,016 --> 00:07:57,435 Svakako. Nakon suđenja. Nema problema. 131 00:07:57,518 --> 00:07:59,437 Ali trebam to sada. 132 00:08:00,396 --> 00:08:02,773 Sada? Daj, Maggie… 133 00:08:02,857 --> 00:08:04,775 Riječ je o ubojici mojeg svjedoka. 134 00:08:05,693 --> 00:08:08,863 Janelle prijeti da će okončati istragu. 135 00:08:08,946 --> 00:08:11,115 Ne bih te tražila da nije važno. 136 00:08:11,824 --> 00:08:14,535 U redu, Mag. Ali i ja trebam nešto. 137 00:08:14,619 --> 00:08:17,288 Možeš li dovesti Hayley u ponedjeljak na sud? 138 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Nakon svega što je vidjela? 139 00:08:19,582 --> 00:08:22,877 Samo uvodna riječ. Neće biti krvi. 140 00:08:22,960 --> 00:08:26,631 -Nećeš biti nervozan zbog nje? -Hoću. 141 00:08:26,714 --> 00:08:29,592 Lagana nervoza mogla bi mi koristiti. 142 00:08:32,220 --> 00:08:33,554 -Dobro. -Hvala. 143 00:08:34,347 --> 00:08:38,601 Tvoja me svjedokinja već nazvala. Naći ćemo se sutra. 144 00:08:38,684 --> 00:08:39,977 Šupčino. 145 00:08:40,061 --> 00:08:43,189 Robert Cardone glumi reformista. Čista predstava. 146 00:08:43,272 --> 00:08:44,190 Mi o vuku… 147 00:08:44,273 --> 00:08:47,026 Dok je bio na čelu Odjela za reviziju presuda, 148 00:08:47,109 --> 00:08:50,404 u L. A. je došlo do rekordnog broja policijskih incidenata. 149 00:08:50,488 --> 00:08:54,325 Nemojte da vas zavara Robert Cardone. Loš je odabir za tužitelja. 150 00:08:54,408 --> 00:08:55,826 Loš je za Los Angeles. 151 00:08:55,910 --> 00:08:58,329 Ja sam Janelle Simmons. Podupirem ovaj oglas. 152 00:08:58,412 --> 00:09:00,998 Ni u ludilu se ne bih kandidirala. 153 00:09:01,082 --> 00:09:03,334 Bila bi daleko bolja od svih njih. 154 00:09:03,417 --> 00:09:06,170 Sutra ima skup. Traži da održim uvodni govor. 155 00:09:06,254 --> 00:09:08,464 -Moram to vidjeti. -Ne, ne moraš. 156 00:09:08,548 --> 00:09:11,676 -Ne, baš moram. -Ozbiljno? Želiš doći? 157 00:09:12,677 --> 00:09:15,137 Nisam mislila da će itko kupiti kartu. 158 00:09:15,221 --> 00:09:18,474 Možemo li riješiti i doušnicu? Dvije muhe? 159 00:09:18,558 --> 00:09:22,478 Kako bih mogao odbiti? Vidimo se ondje, McFierce. 160 00:09:22,562 --> 00:09:23,521 U redu. 161 00:09:30,570 --> 00:09:31,654 Uski pogled na slučaj. 162 00:09:33,114 --> 00:09:35,449 To je priča. Meta nije bila Lara Elliott, 163 00:09:35,533 --> 00:09:40,204 nego njezin dečko kojeg je ubio drugi ljubomorni muž, Anton Shavar. 164 00:09:40,288 --> 00:09:43,165 Opasan čovjek kojeg policija nije istražila. 165 00:09:43,249 --> 00:09:47,044 U prilog govori činjenica što oružje nije nađeno. 166 00:09:47,128 --> 00:09:50,006 Trevor Elliott imao je tragove baruta na rukama. 167 00:09:50,089 --> 00:09:52,133 Imam plan. Lorna, nazovi Tonyja Walsha. 168 00:09:52,216 --> 00:09:55,886 Pozovi ga na skup, a i vi dođite. Ja vas častim. 169 00:09:55,970 --> 00:09:58,889 -Mickey… -Moramo trošiti novac da bismo zaradili. 170 00:09:58,973 --> 00:10:01,309 U novinama je izjava jedne žene. 171 00:10:01,392 --> 00:10:03,102 Sonia Patel, Larina prijateljica. 172 00:10:03,185 --> 00:10:06,856 Piše da godinama nije vidjela Laru. 173 00:10:06,939 --> 00:10:08,566 Prema ispisu Larinih poziva, 174 00:10:08,649 --> 00:10:11,068 nazvala je Soniju dva dana prije ubojstva. 175 00:10:11,152 --> 00:10:12,612 Misliš da je znala nešto? 176 00:10:12,695 --> 00:10:15,239 Ne znam. Ali moramo se fokusirati. 177 00:10:15,323 --> 00:10:17,074 Što ako je Lara imala neprijatelje? 178 00:10:17,158 --> 00:10:22,622 Sonia Patel. Programerka za Chaos Games u Culver Cityju. 179 00:10:23,331 --> 00:10:26,334 -Naći ću je. -Ne, ja ću se za to pobrinuti. 180 00:10:27,168 --> 00:10:29,003 Od vas trebam nešto drugo. 181 00:10:29,837 --> 00:10:31,005 Što? 182 00:10:31,839 --> 00:10:33,841 Bojim se da je Jerry možda dao mito. 183 00:10:33,924 --> 00:10:37,011 Mislim da je novac otišao sucu Stantonu. 184 00:10:37,678 --> 00:10:38,512 Što? 185 00:10:38,596 --> 00:10:41,474 Znamo da je 100 000 nestalo s Jerryjeva računa. 186 00:10:41,557 --> 00:10:43,851 Otkrijte je li novac završio kod Stantona. 187 00:10:43,934 --> 00:10:45,645 Govoriš o istraživanju suca. 188 00:10:45,728 --> 00:10:49,315 Znam. Zato i vjerujem da ćete oboje biti vrlo oprezni. 189 00:10:49,398 --> 00:10:53,152 Izabrani je dužnosnik. Većina financijskih podataka je objavljena. 190 00:10:53,235 --> 00:10:55,571 Odlično, krenite. Još nešto? 191 00:10:55,655 --> 00:10:59,575 Da. U 11 h imaš sastanak o statusu slučajeva sa sutkinjom Holder. 192 00:11:00,534 --> 00:11:02,119 -U 11 h? Lorna… -Oprosti. 193 00:11:02,203 --> 00:11:05,831 Rekla bih ti prije, ali natovario si mi ove gluposti. 194 00:11:08,417 --> 00:11:10,086 Časna sutkinjo, zvali ste me? 195 00:11:10,169 --> 00:11:14,757 Jesam. Sjednite, g. Hallere. I izvadite čekove. 196 00:11:14,840 --> 00:11:15,800 Čekove? 197 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 Kasnite deset minuta. 198 00:11:18,219 --> 00:11:20,012 Mogu vas kazniti 199 00:11:20,096 --> 00:11:23,140 ili možete uplatiti doprinos udruzi po izboru. 200 00:11:23,224 --> 00:11:26,519 Odluka je na vama. Popis meni dragih udruga je na stolu. 201 00:11:26,602 --> 00:11:27,687 HUMANITARNE ORGANIZACIJE 202 00:11:27,770 --> 00:11:31,315 Sutkinjo, žao mi je, ali nemam čekove kod sebe. 203 00:11:33,651 --> 00:11:35,653 Ali moj će ured poslati uplatu. 204 00:11:35,736 --> 00:11:38,447 U redu. Iznos prepuštam vama, naravno. 205 00:11:40,533 --> 00:11:45,246 U ponedjeljak kreće Elliottovo suđenje, pa sam željela provjeriti situaciju. 206 00:11:45,913 --> 00:11:49,333 Hvala vam na obavijestima o drugim Vincentovim klijentima. 207 00:11:49,417 --> 00:11:51,252 Imate pune ruke posla. 208 00:11:51,335 --> 00:11:54,964 Da, ali jamčim da nikoga neću zanemariti. 209 00:11:55,047 --> 00:11:57,550 Sretan sam što opet radim. 210 00:11:57,633 --> 00:11:58,467 Dobro. 211 00:11:59,343 --> 00:12:03,013 Svi smo još u šoku zbog ubojstva g. Vincenta. 212 00:12:03,097 --> 00:12:07,143 Moj ga je suprug površno poznavao. Mitch Lester? 213 00:12:07,226 --> 00:12:09,061 I on je odvjetnik. 214 00:12:09,145 --> 00:12:12,189 Bio je na komemoraciji za g. Vincenta prošli tjedan. 215 00:12:14,275 --> 00:12:17,945 -Vidio me ondje. -Ovo se ne tiče samo mene. 216 00:12:18,028 --> 00:12:20,281 Odvjetnička komora zna za vaš slučaj. 217 00:12:20,364 --> 00:12:23,242 Nisam opet počeo piti, ako to pitate. 218 00:12:23,325 --> 00:12:26,370 Idem na sastanke. Imam dokumente, mogu ih donijeti… 219 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 Ne, neće biti potrebno. 220 00:12:28,414 --> 00:12:31,250 Neki mi članovi obitelji imaju iste probleme. 221 00:12:31,333 --> 00:12:33,794 Moj je otac živio s tim cijeli život. 222 00:12:34,503 --> 00:12:37,882 Samo me zanima mogu li vam kako pomoći. 223 00:12:37,965 --> 00:12:41,677 Hvala vam, sutkinjo. Ali ne, nema problema. 224 00:12:41,761 --> 00:12:46,932 Vrlo dobro. Onda smo završili. Hvala na informacijama. 225 00:12:47,016 --> 00:12:48,017 Nema na čemu. 226 00:12:48,976 --> 00:12:50,311 I g. Hallere… 227 00:12:51,520 --> 00:12:53,606 Sretno sa suđenjem sljedeći tjedan. 228 00:12:56,400 --> 00:12:57,818 Hvala vam, sutkinjo. 229 00:13:01,864 --> 00:13:04,784 Miči se… Ajme. 230 00:13:08,662 --> 00:13:10,623 UTORAK 8 15 H: HAROLD CASEY 231 00:13:13,459 --> 00:13:15,878 Imam podatke o sucu Stantonu. 232 00:13:15,961 --> 00:13:18,672 Što Harold Casey radi u Mickeyjevu kalendaru? 233 00:13:18,756 --> 00:13:20,591 Nemam pojma. Zašto? 234 00:13:22,384 --> 00:13:25,513 Družio sam se s njim dok sam bio u Svecima ceste. 235 00:13:25,596 --> 00:13:26,555 Dobro. 236 00:13:30,142 --> 00:13:31,268 Trebam li se brinuti? 237 00:13:34,063 --> 00:13:35,981 To je davna prošlost. 238 00:13:37,441 --> 00:13:40,736 -Što imaš? -Continental Café u središtu grada. 239 00:13:40,820 --> 00:13:41,821 Vrlo mondeno. 240 00:13:41,904 --> 00:13:45,241 Ime Stanton je na ugovoru. Zatvorili su prije godinu dana. 241 00:13:47,076 --> 00:13:48,077 Bio je ulagač? 242 00:13:48,160 --> 00:13:51,997 Ne baš. Ovdje je na otvorenju s glavnim kuharom. 243 00:13:52,081 --> 00:13:53,833 A ovdje razmjenjuju zavjete. 244 00:13:55,459 --> 00:13:58,504 Stanton je uložio u muževljev restoran. 245 00:13:59,296 --> 00:14:02,258 Zatvorili su ga. Možda je u dugovima. 246 00:14:02,341 --> 00:14:08,055 Da, ali otvorio se prije dva mjeseca. Modern Muse Bistro. 247 00:14:09,723 --> 00:14:13,102 -Stanton je i dalje vlasnik? -Možemo doznati sutra. 248 00:14:13,185 --> 00:14:15,855 Rezervirala sam nam kušanje hrane. 249 00:14:15,938 --> 00:14:18,858 Bit ćemo par u potrazi za mjestom za svadbu. 250 00:14:18,941 --> 00:14:20,359 Briljantno. 251 00:14:23,195 --> 00:14:25,030 Sve samo da te ne razočaram. 252 00:14:30,870 --> 00:14:33,455 -Sonia Patel? -Da? 253 00:14:34,248 --> 00:14:37,501 Ja sam Mickey Haller. Odvjetnik sam i zastupam… 254 00:14:37,585 --> 00:14:38,669 Znam tko ste. 255 00:14:40,588 --> 00:14:41,463 Mogu li sjesti? 256 00:14:42,423 --> 00:14:44,550 Trebam samo dvije minute. 257 00:14:46,468 --> 00:14:48,637 Dvije minute. Vrijeme curi. 258 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 Hvala. 259 00:14:50,681 --> 00:14:54,894 Samo pokušavam prikupiti informacije o Lari Elliott. 260 00:14:55,769 --> 00:14:57,980 Vidjeli ste mi ime u novinama. 261 00:14:58,939 --> 00:15:00,232 Kako sam rekla novinarki, 262 00:15:00,316 --> 00:15:03,193 bile smo bliske dok je Lara radila u Chaos Gamesu, 263 00:15:03,277 --> 00:15:04,695 ali to je bilo davno. 264 00:15:06,739 --> 00:15:10,951 Bila je… briljantna programerka. 265 00:15:11,911 --> 00:15:13,913 Zašto ste izgubile kontakt? 266 00:15:14,914 --> 00:15:18,208 Mislim da je krivac bio Trevor. Sve je kontrolirao. 267 00:15:19,501 --> 00:15:21,378 Ne znam što je vidjela u njemu. 268 00:15:21,462 --> 00:15:24,924 Ispis poziva pokazuje da vas je zvala na mobitel 269 00:15:25,007 --> 00:15:26,383 dva dana prije ubojstva. 270 00:15:26,467 --> 00:15:27,343 Da. 271 00:15:28,260 --> 00:15:30,930 Željela je da se nađemo na ručku. Neobično, 272 00:15:31,013 --> 00:15:36,393 s obzirom na to koliko se nismo vidjele. Ali nismo se imale priliku naći. 273 00:15:36,477 --> 00:15:38,479 Znate li zašto vas je zvala? 274 00:15:38,562 --> 00:15:41,565 Mislila sam da će mi ponuditi posao. 275 00:15:41,649 --> 00:15:44,068 Parallax mijenja programere poput čarapa. 276 00:15:45,444 --> 00:15:51,492 Oprostite, ali to je sve što znam. Dvije vam minute upravo ističu. 277 00:15:51,575 --> 00:15:55,371 Postoji li netko drugi iz Larine prošlosti tko bi joj želio zlo? 278 00:15:55,454 --> 00:15:58,666 -Kako me možete to pitati? -Ne znam tko ju je ubio. 279 00:15:58,749 --> 00:16:01,627 A ne znate ni vi. Netko mora postaviti to pitanje. 280 00:16:01,710 --> 00:16:03,337 Kad neće policija, moram ja. 281 00:16:03,420 --> 00:16:08,801 Svi su voljeli Laru. Mislim čak i Trevor. 282 00:16:14,181 --> 00:16:17,017 Zašto je Lara nazvala Soniju prije ubojstva? 283 00:16:17,101 --> 00:16:18,227 Nemam pojma. 284 00:16:18,310 --> 00:16:20,938 Kaže da joj je možda željela ponuditi posao. 285 00:16:21,021 --> 00:16:24,483 Malo vjerojatno. Ali Sonia bi voljela da je to istina. 286 00:16:24,566 --> 00:16:27,736 Koliko mi se samo puta javljala zbog posla. 287 00:16:27,820 --> 00:16:29,279 Nisu li bile prijateljice? 288 00:16:29,363 --> 00:16:32,658 Davno. Kad je Parallax uspio, sve se promijenilo. 289 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 Zašto me uopće ispitujete o tome? 290 00:16:34,827 --> 00:16:38,622 Moram sve provjeriti. Ako sam ja našao Soniju, i Golantz će. 291 00:16:38,706 --> 00:16:40,874 Nije tajna da ne drži do mene, 292 00:16:40,958 --> 00:16:43,585 premda bi dala desnu ruku da radi ovdje. 293 00:16:43,669 --> 00:16:46,463 Ne znam što bi mogla reći, a da bude važno. 294 00:16:47,214 --> 00:16:49,550 Još nešto prije nego što prekinem. 295 00:16:49,633 --> 00:16:52,511 -O izvornom honoraru. -Da, što s njim? 296 00:16:52,594 --> 00:16:55,305 Šefica ureda pregledala je Jerryjeve knjige 297 00:16:55,389 --> 00:16:58,684 i otkrila da je nestalo 100 000 dolara. 298 00:16:58,767 --> 00:17:00,477 -Zvuči poznato? -Ne, trebalo bi? 299 00:17:00,561 --> 00:17:03,022 Ne znam. Jerry nije pedantno vodio knjige. 300 00:17:03,105 --> 00:17:06,316 Zapisao je nešto o narudžbi videorekonstrukcije 301 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 ubojstava za porotu. Je li vam rekao nešto o tome? 302 00:17:10,612 --> 00:17:13,657 A to. Znate što? Sad kad ste spomenuli… 303 00:17:13,741 --> 00:17:17,077 Da, rekao je da će biti skupo. 304 00:17:17,161 --> 00:17:19,788 Ali ne znam što je bilo s tim. 305 00:17:20,789 --> 00:17:23,292 Da, to sam i mislio. 306 00:17:24,251 --> 00:17:25,919 Nije ništa bilo od toga? 307 00:17:27,504 --> 00:17:29,131 Još nešto? 308 00:17:29,965 --> 00:17:33,260 Odmorite se. Čeka nas važan tjedan. 309 00:17:33,343 --> 00:17:34,428 Da, pokušat ću. 310 00:17:52,446 --> 00:17:53,280 Što se zbiva? 311 00:17:55,115 --> 00:17:57,910 Ljudi mi lažu, Izzy. To se zbiva. 312 00:18:12,424 --> 00:18:17,513 HEJ, MIJA. MISLIM NA TEBE. VOLIM TE. 313 00:19:36,884 --> 00:19:39,136 Hoćeš li mi reći zašto ovo radimo? 314 00:19:39,761 --> 00:19:40,596 Ne. 315 00:19:56,528 --> 00:19:59,364 Kvragu. Na vrbi je rodilo grožđe? 316 00:20:03,368 --> 00:20:06,330 -Dugo se nismo vidjeli, Jesúse. -Moglo bi se reći. 317 00:20:07,372 --> 00:20:12,127 Nisam mislio da ću te opet vidjeti s obzirom na bogate klijente koje imaš. 318 00:20:13,795 --> 00:20:16,298 Gledamo vijesti kad radi televizor. 319 00:20:17,424 --> 00:20:20,469 Nije stvar u tome. Barem ne samo u tome. 320 00:20:22,971 --> 00:20:24,640 Imao sam nesreću, Jesúse. 321 00:20:24,723 --> 00:20:27,726 Sačuvaj svoju jebenu priču za nekoga koga je briga. 322 00:20:27,809 --> 00:20:29,561 Ne krivim te što si bijesan. 323 00:20:31,438 --> 00:20:34,524 -Žao mi je što si… -Poštedi me i osjećaja krivnje. 324 00:20:35,108 --> 00:20:37,027 Amá je mislila da ti možemo vjerovati. 325 00:20:37,986 --> 00:20:40,948 Jedan je od nas, govori španjolski. 326 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 Prevarili smo se. 327 00:20:46,161 --> 00:20:48,038 Sklopio si nagodbu čim prije. 328 00:20:48,121 --> 00:20:51,166 Morao si pristati jer nam je nestala svjedokinja. 329 00:20:51,250 --> 00:20:53,335 Jamčim ti, naći ću je. 330 00:20:53,418 --> 00:20:55,087 Imam ljude koji je traže. 331 00:20:55,170 --> 00:20:56,338 -I? -Kad je nađu, 332 00:20:56,421 --> 00:21:00,342 nagovorit ću je na suradnju. Zatražit ću reviziju postupka. 333 00:21:00,425 --> 00:21:03,011 -To je pravni podnesak… -Znam što je to. 334 00:21:03,095 --> 00:21:07,099 Između samice i fizičkih napada, čitam pravne knjige. 335 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 Znam da nemam nikakve šanse. 336 00:21:10,477 --> 00:21:15,065 Jesúse, imaš jednu priliku i neću se smiriti dok je ne dobiješ. Dobro? 337 00:21:17,818 --> 00:21:21,655 Dakle, moja sloboda ovisi o toj ženi, ako je nađeš? 338 00:21:21,738 --> 00:21:23,573 I ako želi progovoriti? 339 00:21:26,952 --> 00:21:28,287 Zašto ti je uopće stalo? 340 00:21:30,122 --> 00:21:31,498 Zašto si uopće ovdje? 341 00:21:33,542 --> 00:21:36,712 Ovdje sam jer vjerujem da si nedužan, Jesúse. 342 00:21:36,795 --> 00:21:37,963 Oduvijek to mislim. 343 00:21:38,046 --> 00:21:41,425 Ali nismo mogli pobijediti. Kad smo pristali na nagodbu, 344 00:21:41,508 --> 00:21:43,927 rekao sam ti da ću se boriti za tebe. 345 00:21:44,011 --> 00:21:47,306 Pogubio sam se i žao mi je. Ali držim se svoje riječi. 346 00:21:47,389 --> 00:21:49,641 Ako ništa drugo, barem to. 347 00:21:53,770 --> 00:21:54,980 Daj mi drugu šansu. 348 00:21:59,943 --> 00:22:02,571 Ovdje može stati do stotinu gostiju. 349 00:22:02,654 --> 00:22:05,532 Jeste li se odlučili za večeru ili švedski stol? 350 00:22:05,615 --> 00:22:07,951 -Večeru. -Što je švedski stol? 351 00:22:08,035 --> 00:22:09,953 Željeli bismo prvo vidjeti jelovnik. 352 00:22:10,037 --> 00:22:12,414 Naravno. Jeste li već jeli ovdje? 353 00:22:12,497 --> 00:22:15,834 Jesmo, ali mislim da se restoran zvao nekako drukčije. 354 00:22:16,710 --> 00:22:19,463 Je li onaj kuhar još ovdje? Što smo ono jeli? 355 00:22:19,546 --> 00:22:21,089 Svidio nam se… 356 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 Dekonstruirani biftek Wellington. 357 00:22:23,508 --> 00:22:26,511 Da, chef Casal još je ovdje. Jedan je od vlasnika. 358 00:22:26,595 --> 00:22:31,683 Nisam znala. Lijepo ste preuredili. Djeluje skupo. 359 00:22:32,559 --> 00:22:34,436 Plesni podij bio bi straga. 360 00:22:34,519 --> 00:22:37,397 Bili biste prva svadba od ugradnje poda od bambusa. 361 00:22:37,481 --> 00:22:40,567 -Koliko je to stajalo? -Nemam pojma. 362 00:22:40,650 --> 00:22:44,196 Samo želimo biti sigurni da je restoran pouzdan. U redu? 363 00:22:44,279 --> 00:22:47,657 Ne želimo vas rezervirati za veliki dan, 364 00:22:47,741 --> 00:22:49,618 a da onda opet zatvorite. 365 00:22:52,245 --> 00:22:53,246 Shvaćate? 366 00:22:54,122 --> 00:22:58,335 Naravno. Ni mi nismo bili sigurni da ćemo otvoriti nakon zatvaranja. 367 00:22:58,418 --> 00:23:02,631 Ali chef Casal i njegov suprug James učinili su čudo i voilà. 368 00:23:04,007 --> 00:23:07,344 -Dobro da mogu izvoditi čuda. -Da vam pokažem terasu? 369 00:23:07,427 --> 00:23:10,722 -Ugradili smo zid sa zasađenim biljkama. -Samo naprijed. 370 00:23:20,649 --> 00:23:23,151 Tip kojeg si posjetio… Klijent ti je? 371 00:23:26,947 --> 00:23:29,741 Da, to je onaj kojeg sam ti spomenuo. 372 00:23:34,830 --> 00:23:35,789 Kvragu. 373 00:23:39,126 --> 00:23:42,337 Pitala si me što mi je bio okidač za droge. 374 00:23:44,256 --> 00:23:47,717 Zapravo nisam želio suzbiti bol od nesreće. 375 00:23:49,928 --> 00:23:50,971 On je bio razlog. 376 00:23:53,056 --> 00:23:55,392 Kad mu je određena kazna, samo sam… 377 00:23:55,475 --> 00:23:56,852 Ugasio sam se. 378 00:23:58,145 --> 00:23:59,396 Tablete su mi pomogle. 379 00:24:04,484 --> 00:24:05,944 Moram ga izvući, Izzy. 380 00:24:24,838 --> 00:24:28,175 Sastanak ću odraditi vani, dobro? 381 00:24:43,190 --> 00:24:45,901 -G. Haller? -Zdravo. Zovite me Mickey. 382 00:24:46,776 --> 00:24:50,530 Nadam se da vam ne smeta što se nalazimo ovdje, na osami. 383 00:24:51,281 --> 00:24:55,535 Tužiteljica kaže da trebam pouzdanog odvjetnika. 384 00:24:55,619 --> 00:25:00,957 Ali želim da nešto bude jasno. Radim isključivo za vas. Dobro? 385 00:25:01,041 --> 00:25:03,210 Što kod kažete, ostaje među nama. 386 00:25:03,293 --> 00:25:07,297 Rekla je da ću ići u zatvor i da bih mogla ostati bez bebe. 387 00:25:09,090 --> 00:25:10,300 Dečko ili cura? 388 00:25:11,468 --> 00:25:12,469 Djevojčica. 389 00:25:13,136 --> 00:25:14,304 I ja imam kćer. 390 00:25:15,597 --> 00:25:18,517 Jamčim vam da ću poduzeti sve što mogu 391 00:25:18,600 --> 00:25:21,019 da biste vi i beba bili na sigurnom. 392 00:25:21,937 --> 00:25:24,022 Kako ste upoznali Angela Sota? 393 00:25:24,105 --> 00:25:25,065 Radila sam za njega. 394 00:25:25,815 --> 00:25:28,068 Počela sam kao i drugi u domu. 395 00:25:28,151 --> 00:25:31,154 -Što se zatim dogodilo? -Primijetio me je. 396 00:25:31,905 --> 00:25:34,616 Počeo mi je donositi ručak, drukčije se odnositi. 397 00:25:35,325 --> 00:25:37,410 Uskoro je poželio da mu budem cura. 398 00:25:38,703 --> 00:25:40,372 Nikad ga nisam voljela. 399 00:25:41,248 --> 00:25:45,544 Ali dao mi je stan, novac. 400 00:25:47,754 --> 00:25:51,299 G. Soto optužen je za trgovinu ljudima i iskorištavanje radnika. 401 00:25:52,133 --> 00:25:55,262 -Znate li nešto o tome? -Ništa mi ne govori. 402 00:25:56,012 --> 00:26:00,016 Kad ga pitam, naljuti se. Ali vidim svašta. 403 00:26:00,850 --> 00:26:03,478 Želim da sve zapišete, koliko se sjećate. 404 00:26:03,562 --> 00:26:06,106 Imena, datume, sve. Dobro? 405 00:26:07,399 --> 00:26:09,943 Što se tiče optužbe koja vam prijeti, 406 00:26:10,026 --> 00:26:12,571 zato što vam je ime na papirima, ne brinite se. 407 00:26:12,654 --> 00:26:16,241 To ću riješiti. Ne morate surađivati ako ne želite. 408 00:26:16,908 --> 00:26:20,954 Želim pobjeći od njega. Želim novi početak za svoju kćer. 409 00:26:22,455 --> 00:26:25,041 Ne želim da odrasta s njim kao ocem. 410 00:26:25,125 --> 00:26:28,628 Tako će i biti. Razgovarat ću s tužiteljicom. 411 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 Simpatičniji ste od nje. 412 00:26:32,674 --> 00:26:35,302 Zapravo je draga kad je bolje upoznate. 413 00:26:45,645 --> 00:26:48,815 Sad je kod stola br. 11. Porazgovaraj s njim. 414 00:26:48,898 --> 00:26:50,108 Dakle, pet minuta? 415 00:26:50,191 --> 00:26:51,192 -Da. -U redu. 416 00:26:51,276 --> 00:26:53,153 Neću zaboraviti tvoju potporu. 417 00:26:56,364 --> 00:26:58,366 Sjećaš se tvog 30. rođendana? 418 00:26:58,450 --> 00:26:59,701 GLASAJTE ZA JANELLE SIMMONS 419 00:26:59,784 --> 00:27:01,369 Izveo si me ovamo na večeru. 420 00:27:02,454 --> 00:27:04,706 Prilično skupo, koliko se sjećam. 421 00:27:04,789 --> 00:27:07,959 Uvijek si znao napraviti spektakl, Hallere. 422 00:27:08,043 --> 00:27:11,588 -Našao sam se s Tanyom Cruz. -Hoće li surađivati? 423 00:27:11,671 --> 00:27:14,007 Zaprijetila si da ćeš joj uzeti dijete 424 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 na temelju tankih optužbi… 425 00:27:15,634 --> 00:27:17,469 Soto mi je ubio svjedoka. 426 00:27:17,552 --> 00:27:21,473 Zato sigurno razumiješ činjenicu da mi se klijentica brine za bebu. 427 00:27:23,016 --> 00:27:23,892 Što želiš? 428 00:27:23,975 --> 00:27:27,520 Preseljenje i financijsku potporu najmanje na godinu dana. 429 00:27:27,604 --> 00:27:30,023 Mogu je preseliti tijekom suđenja, ali godina? 430 00:27:30,106 --> 00:27:34,277 -Nemam takve ovlasti. -Ti možda nemaš, ali znam tko ima. 431 00:27:38,490 --> 00:27:41,159 O tome ćemo poslije. Moram ići raditi svoj posao. 432 00:27:41,951 --> 00:27:45,705 Ovo ti je sad posao? Možda bi se ipak trebala kandidirati. 433 00:27:45,789 --> 00:27:46,831 Možeš misliti! 434 00:27:49,834 --> 00:27:50,669 Hallere? 435 00:27:51,378 --> 00:27:54,047 Vidio sam vas, pa sam vas došao pozdraviti. 436 00:27:54,130 --> 00:27:57,967 -Da nam ne bi bilo neugodno. -Ovo nije moje prirodno okruženje. 437 00:27:58,051 --> 00:27:59,010 Ništa drugo. 438 00:27:59,636 --> 00:28:00,845 Shvaćam. 439 00:28:02,305 --> 00:28:05,016 Hoću reći, nemam šeficu kojoj se moram uvlačiti. 440 00:28:06,726 --> 00:28:07,977 Dobra večer. 441 00:28:08,853 --> 00:28:11,064 Dobra večer i hvala na dolasku. 442 00:28:11,147 --> 00:28:13,566 Ja sam Maggie McPherson. 443 00:28:13,650 --> 00:28:17,112 Već sam devet godina zamjenica tužitelja za važne zločine. 444 00:28:17,195 --> 00:28:19,656 Radim za osobu koju ste došli vidjeti, 445 00:28:19,739 --> 00:28:23,702 što mi daje mogućnost da je malo ogovaram. 446 00:28:24,411 --> 00:28:27,789 To radi kad je nervozna, zar ne? Ovo s kosom. 447 00:28:27,872 --> 00:28:31,126 Poznajete je bolje od mene. Bili ste u braku. 448 00:28:31,209 --> 00:28:32,127 Ja samo… 449 00:28:32,711 --> 00:28:35,296 …poznaje potrebe našeg ureda… 450 00:28:35,380 --> 00:28:37,382 Moram ići. Naspavati se radi ljepote. 451 00:28:37,465 --> 00:28:39,426 Ponedjeljak je velik dan. Vidimo se. 452 00:28:39,509 --> 00:28:41,845 …i najvažnije, pravedna je. 453 00:28:41,928 --> 00:28:44,931 Dame i gospodo, na ovom povijesnom mjestu, 454 00:28:45,014 --> 00:28:50,645 velika mi je čast najaviti sljedeću tužiteljicu Okruga Los Angelesa, 455 00:28:50,729 --> 00:28:52,397 Janelle Simmons. 456 00:28:56,901 --> 00:28:59,821 Hvala, Maggie. I hvala svima na dolasku… 457 00:28:59,904 --> 00:29:01,781 -Hej, Tony. -Evo ga. 458 00:29:01,865 --> 00:29:04,659 -Kako si? -Hvala na pozivu, Mick. 459 00:29:04,743 --> 00:29:06,119 Ti meni činiš uslugu. 460 00:29:06,202 --> 00:29:07,495 Kad smo već kod toga… 461 00:29:09,456 --> 00:29:11,666 Interna revizija forenzičkog labosa. 462 00:29:11,750 --> 00:29:15,086 Slučajno su mi je poslali. Nadam se da će ti pomoći. 463 00:29:15,170 --> 00:29:18,423 -Baš ono što trebam. Hvala. -Nema na čemu. Slušaj… 464 00:29:18,506 --> 00:29:21,176 -Pokaži im kako rade slobodni strijelci. -Uživaj. 465 00:29:21,259 --> 00:29:24,471 …mnogi su od vas veterani ovog okruga… 466 00:29:25,805 --> 00:29:26,639 Maggie? 467 00:29:27,182 --> 00:29:29,934 Lorna, nisam znala da ćeš doći. 468 00:29:30,602 --> 00:29:31,519 Mogu otići. 469 00:29:31,603 --> 00:29:36,524 Ne, u redu je. Samo sam trebala malo zraka. 470 00:29:36,608 --> 00:29:39,360 Nikako da se naviknem na ovakva događanja. 471 00:29:40,111 --> 00:29:41,946 Cisca nema večeras? 472 00:29:42,030 --> 00:29:44,491 Ne, nije ovo za njega. 473 00:29:44,574 --> 00:29:48,411 Nije ni za mene, ali trebao mi je izgovor da odjenem ovu haljinu. 474 00:29:51,873 --> 00:29:54,167 -Kako je Hayley? -Zašto? 475 00:29:55,376 --> 00:29:56,961 Mickey je spomenuo incident. 476 00:30:00,298 --> 00:30:04,886 Bit će dobro, Lorna. Barem mislim. 477 00:30:05,512 --> 00:30:08,807 Sigurna sam da će biti tako. Mogu jednom navratiti. 478 00:30:08,890 --> 00:30:11,100 Možda joj donijeti dar? 479 00:30:11,184 --> 00:30:13,520 Voljela je kolačiće koje smo radile. 480 00:30:13,603 --> 00:30:15,355 Da, možda. 481 00:30:19,484 --> 00:30:23,571 -Ne želim zabadati nos. -Ne, u redu je, samo… 482 00:30:24,489 --> 00:30:27,325 Trebat će joj malo vremena. To je sve. 483 00:30:29,369 --> 00:30:33,873 Dobro. Idem unutra, nisam još pojela večeru. 484 00:30:33,957 --> 00:30:35,917 Preostale su samo punjene gljive. 485 00:30:38,169 --> 00:30:40,421 -Lorna. -Da? 486 00:30:40,505 --> 00:30:45,051 -Dobre cipele. -Hvala. Dior. 487 00:30:45,134 --> 00:30:46,219 Na rasprodaji. 488 00:30:53,935 --> 00:30:55,270 Odlaziš? 489 00:30:55,353 --> 00:30:57,647 Da se ne bismo pretvorili u bundeve. 490 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 Ujutro ću razgovarati sa Janelle. 491 00:30:59,649 --> 00:31:01,442 -Dobro. -U prevelikoj je gužvi. 492 00:31:01,526 --> 00:31:05,697 A Cabernet i pregovori ne idu zajedno, pa… 493 00:31:05,780 --> 00:31:09,242 Da te povezem? Ipak sam trijezan. Sjećaš se? 494 00:31:09,325 --> 00:31:11,953 Ne, u redu je. Zvala sam Uber. Dobro sam. 495 00:31:13,955 --> 00:31:18,835 Taj tip, Golantz… Jeste li… 496 00:31:20,378 --> 00:31:22,505 -Što? -U redu je ako jeste. 497 00:31:22,589 --> 00:31:25,008 Bilo bi lijepo da si me upozorila. 498 00:31:25,091 --> 00:31:30,013 Dvaput smo bili na piću poslije posla. Najviše smo pričali o poslu. 499 00:31:30,096 --> 00:31:32,015 Ali to te se ionako ne tiče. 500 00:31:32,974 --> 00:31:34,350 Istina. 501 00:31:34,434 --> 00:31:35,685 Što te je spopalo? 502 00:31:35,768 --> 00:31:38,563 Ne znaš kad se tužitelj poigrava s tobom? 503 00:31:40,565 --> 00:31:42,233 Mislim, stvarno. 504 00:31:42,901 --> 00:31:45,695 Da dođem sutra finalizirati dogovor? 505 00:31:46,571 --> 00:31:49,073 Mogao bih doručkovati s Hayley, ako želi. 506 00:31:49,157 --> 00:31:51,993 Prepusti riječ palačinkama, meni to uvijek upali. 507 00:31:52,076 --> 00:31:54,495 -Dobro. -Hvala što si došao, Mickey. 508 00:31:54,579 --> 00:31:58,333 Laku noć, Mags. Hvala. 509 00:32:15,725 --> 00:32:19,437 -Maggie. -Bobe. Što radiš ovdje? 510 00:32:20,647 --> 00:32:23,441 -Došao sam razgovarati s tobom. -Sa mnom? 511 00:32:24,192 --> 00:32:27,946 Shvaćam da si odana Janelle. Odanost je važna, 512 00:32:28,029 --> 00:32:30,239 ali i ona ima svoje granice. 513 00:32:31,032 --> 00:32:35,578 Znaš Janelle. Prvo tužiteljica, pa gradska uprava, a onda, tko zna? 514 00:32:35,662 --> 00:32:37,330 Već se priprema za idući posao. 515 00:32:38,414 --> 00:32:39,874 A ti to ne radiš? 516 00:32:39,958 --> 00:32:41,751 Misliš da ti Janelle čuva leđa? 517 00:32:42,669 --> 00:32:44,837 Tebi i svima drugima u uredu? 518 00:32:44,921 --> 00:32:48,341 Ne bavim se politikom. Samo radim svoj posao. 519 00:32:48,424 --> 00:32:51,052 Znam, i zato trebaš šefa 520 00:32:51,135 --> 00:32:54,764 koji će ti dati sredstva i slobodu da ga dobro radiš. 521 00:32:56,182 --> 00:32:57,850 Razmisli o tome, to je sve. 522 00:32:59,060 --> 00:33:00,395 Laku noć, Maggie. 523 00:33:14,450 --> 00:33:16,661 Izgleda da ništa od suca. 524 00:33:16,744 --> 00:33:18,204 Bio mi je sumnjiv, 525 00:33:18,287 --> 00:33:20,581 ali pokazalo se da hipoteku na restoranu 526 00:33:20,665 --> 00:33:22,333 drži obiteljska zaklada. 527 00:33:22,417 --> 00:33:26,045 Podigao je drugi kredit u vrijeme obnove restorana. 528 00:33:26,129 --> 00:33:27,714 Dakle, sve je po zakonu. 529 00:33:27,797 --> 00:33:30,216 Novac nije došao od mita. 530 00:33:30,299 --> 00:33:33,011 -Opet smo na početku. -Mick, još nešto. 531 00:33:33,094 --> 00:33:37,015 Vidio sam da imaš dogovor s Hard Case Caseyjem. 532 00:33:37,098 --> 00:33:41,019 Prekršio je uvjetnu. Teddy me zamolio da to riješim. 533 00:33:41,102 --> 00:33:44,689 -Vidio si se Teddyjem? -On se vidio sa mnom, bolje rečeno. 534 00:33:44,772 --> 00:33:48,192 Cisco, Sveci su mi godinama klijenti. 535 00:33:49,360 --> 00:33:52,572 Radi što moraš, Mick. Idem. 536 00:34:01,122 --> 00:34:06,127 Razgovarala sam sa Janelle. Najviše možemo ponuditi dvomjesečno preseljenje. 537 00:34:06,210 --> 00:34:09,547 Daj, Maggie. Doseljenica je. Ne poznaje nikoga ovdje. 538 00:34:09,630 --> 00:34:12,091 -Nije dovoljno. -Nismo savezne vlasti. 539 00:34:12,175 --> 00:34:13,801 Nemamo program zaštite svjedoka. 540 00:34:13,885 --> 00:34:15,636 Zamolila si me jer si mislila 541 00:34:15,720 --> 00:34:17,430 da ću nagovoriti Tanyu? 542 00:34:17,513 --> 00:34:20,433 -Skinuti ti teret? -Zamolila sam te jer ti vjerujem. 543 00:34:22,310 --> 00:34:24,020 Znači li ti nešto ime Letty Lopez? 544 00:34:24,103 --> 00:34:25,188 Ne, trebalo bi? 545 00:34:25,271 --> 00:34:27,565 Živi u Renu sedam godina. 546 00:34:27,648 --> 00:34:29,650 Čeka svjedočenje na sudu zbog droge. 547 00:34:29,734 --> 00:34:31,736 Otad mi, porezni obveznici, 548 00:34:31,819 --> 00:34:35,573 plaćamo joj 2000 dolara mjesečno za najamninu i troškove. 549 00:34:35,656 --> 00:34:37,200 Pitaj Janelle. Znaš što? 550 00:34:37,283 --> 00:34:40,036 Pitaj svojeg prijatelja, detektiva Lankforda. 551 00:34:40,119 --> 00:34:42,455 Ako ti nemaš novca, policija ima. 552 00:34:42,538 --> 00:34:45,249 Imaju godišnji proračun od deset milijardi dolara. 553 00:34:45,333 --> 00:34:47,502 Ništa od toga kad im ukinu financiranje. 554 00:34:47,585 --> 00:34:49,128 Tražim samo jednu godinu. 555 00:34:49,212 --> 00:34:52,799 Da može krenuti iznova nakon što riskira život za tebe. 556 00:34:52,882 --> 00:34:54,759 To je ponuda. Uzmi ili ostavi. 557 00:34:56,594 --> 00:34:58,471 Dobro, pritisnut ću Janelle. 558 00:34:59,889 --> 00:35:02,183 Možete li biti kao normalni roditelji? 559 00:35:03,851 --> 00:35:05,269 Spremna? 560 00:35:05,353 --> 00:35:07,563 -Dobro. Idemo. -Vámonos. 561 00:35:07,647 --> 00:35:09,273 -Bok, mama. -Zabavi se. 562 00:35:12,485 --> 00:35:15,863 Jeste li ti i mama sinoć bili na spoju? 563 00:35:15,947 --> 00:35:21,244 Što? Ne, bio je to skup za maminu šeficu. 564 00:35:22,120 --> 00:35:23,871 Zašto bi mislila da je spoj? 565 00:35:23,955 --> 00:35:28,751 Ne znam. Vidjela sam vas zajedno nakon mamine… 566 00:35:29,710 --> 00:35:33,714 -Nakon onoga što se dogodilo. -Vidjela si? 567 00:35:34,715 --> 00:35:38,594 Hayley, i dalje mi je stalo do tvoje mame. 568 00:35:38,678 --> 00:35:41,139 I uvijek će biti tako. Samo… 569 00:35:42,056 --> 00:35:44,851 Ne znam što donosi budućnost. 570 00:35:46,102 --> 00:35:49,564 To sam i mislila. Posve ste različiti. 571 00:35:50,481 --> 00:35:54,026 Zato što ja zastupam ubojice, a ona ih zatvara? 572 00:35:55,570 --> 00:35:59,824 Znaš što? Zaboravi na palačinke. Imam bolju ideju. 573 00:36:10,168 --> 00:36:13,171 Doveo si me zbog fontana? 574 00:36:13,254 --> 00:36:14,755 Vidjela sam ih milijun puta. 575 00:36:14,839 --> 00:36:19,594 Ne zbog fontana. Gledaj. Vidiš onu zgradu? 576 00:36:20,303 --> 00:36:21,512 To je gradska vijećnica. 577 00:36:21,596 --> 00:36:25,224 Pored nje je Palača pravde, gdje radi mama. 578 00:36:25,308 --> 00:36:28,769 Ova ispred je savezni sud. 579 00:36:28,853 --> 00:36:31,147 Ovdje su FBI i ICE. 580 00:36:32,565 --> 00:36:37,904 Ovo je policija Los Angelesa. Vidiš onog čovjeka? 581 00:36:37,987 --> 00:36:38,821 Da. 582 00:36:38,905 --> 00:36:41,324 Vjerojatno nema dozvolu za kolica. 583 00:36:41,407 --> 00:36:44,535 Možda je neprijavljeni useljenik. To nije zločin. 584 00:36:44,619 --> 00:36:47,330 Ali ipak će ga netko tražiti. 585 00:36:47,413 --> 00:36:49,498 Što da radi 586 00:36:49,582 --> 00:36:52,168 nasuprot ljudima u svim ovim zgradama? 587 00:36:53,211 --> 00:36:57,924 Dobro, shvaćam. Ali Trevor Elliott nije autsajder. 588 00:36:58,007 --> 00:37:00,801 Ne, nije, ali načelo je isto. 589 00:37:00,885 --> 00:37:04,180 Zastupam i autsajdere. Kao i tvoj djed. 590 00:37:04,263 --> 00:37:08,893 Ali većina klijenata bile su mu rock zvijezde i dileri droge. 591 00:37:08,976 --> 00:37:11,938 Ne uvijek. Sjećam se jednog slučaja. 592 00:37:12,021 --> 00:37:14,440 Tvoja abuela dovela me gledati… 593 00:37:14,523 --> 00:37:17,109 Neki je klinac optužen za pucnjavu. 594 00:37:17,193 --> 00:37:20,863 Čista namještaljka. Bio je posve nedužan. 595 00:37:20,947 --> 00:37:23,324 Ali njima to nije bilo važno. 596 00:37:24,367 --> 00:37:26,118 Jesi li imao nekoga takvog? 597 00:37:26,202 --> 00:37:29,830 Jesam. Sad kad sam se vratio, pokušat ću mu pomoći. 598 00:37:30,748 --> 00:37:35,127 Zašto onda ne radiš na tom slučaju, a ne na slučaju Trevora Elliotta? 599 00:37:36,003 --> 00:37:38,089 Nije to tako jednostavno. 600 00:37:38,172 --> 00:37:40,925 Imam suđenje i dužnost prema klijentu. 601 00:37:41,717 --> 00:37:46,722 Da, ali tek si dobio slučaj. Zašto mora biti baš sada? 602 00:37:47,515 --> 00:37:51,143 Moj klijent ne želi odgodu i želi da mu se sudi. 603 00:37:52,812 --> 00:37:56,983 Ne razumijem. Da me čeka zatvor, 604 00:37:57,066 --> 00:37:59,694 odlagala bih koliko bih jebeno mogla. 605 00:38:00,486 --> 00:38:01,737 Oprosti. 606 00:38:04,448 --> 00:38:07,368 -Tata? -Dođi. Odvest ću te kući. 607 00:38:07,994 --> 00:38:09,370 Hajde, idemo. 608 00:38:20,172 --> 00:38:22,591 Što je tako žurno da ne može čekati jutro? 609 00:38:22,675 --> 00:38:24,927 -Kako ste to učinili? -Što? 610 00:38:25,011 --> 00:38:28,639 Potplatili porotnika mjesecima prije odabira članova porote? 611 00:38:28,723 --> 00:38:29,682 KLIZNITE DOLJE ZA SLIJETANJE 612 00:38:31,309 --> 00:38:33,185 O čemu govorite? 613 00:38:33,269 --> 00:38:36,814 Odbili ste odgodu jer ste željeli brzo suđenje. 614 00:38:36,897 --> 00:38:39,900 -Rekao sam vam. Moja tvrtka… -Sranje. 615 00:38:39,984 --> 00:38:43,029 Nitko se ne kocka svojom budućnošću zbog ugovora. 616 00:38:44,322 --> 00:38:47,074 Pozivi porotnicima šalju se za konkretan datum. 617 00:38:47,158 --> 00:38:50,202 Znali ste da se, uđe li u porotu odabrani kandidat, 618 00:38:50,286 --> 00:38:51,495 možete izvući. 619 00:38:51,579 --> 00:38:53,622 Zato niste željeli savjetnika za porotu. 620 00:38:53,706 --> 00:38:56,542 Zato ste tražili da vi odlučujete o porotnicima. 621 00:38:56,625 --> 00:39:00,379 U garaži ste izveli onaj trik kako biste eliminirali porotnika. 622 00:39:00,463 --> 00:39:01,839 Podmetnuli ste nekoga. 623 00:39:03,716 --> 00:39:05,593 Inženjer u Lockheed Martinu. 624 00:39:05,676 --> 00:39:07,762 Samac sam i živim u Palos Verdesu. 625 00:39:07,845 --> 00:39:09,638 Porotnik broj sedam, zar ne? 626 00:39:13,934 --> 00:39:16,479 Ne znam tko je taj tip ni išta o njemu. 627 00:39:16,562 --> 00:39:18,522 Samo znam da je kupljen i plaćen. 628 00:39:19,565 --> 00:39:23,402 To je to. Povlačim crtu kod klijenata koji plaćaju mito. 629 00:39:23,486 --> 00:39:25,696 -Što želite reći? -Odustajem. 630 00:39:25,780 --> 00:39:27,823 Mislite da ovo trebam? Ne baš toliko. 631 00:39:27,907 --> 00:39:29,909 -Ne, ne možete. -Samo gledajte. 632 00:39:29,992 --> 00:39:31,619 Ne razumijete. Ne možete. 633 00:39:31,702 --> 00:39:34,914 -Obojicu ćete nas uništiti. -O čemu govorite? 634 00:39:36,999 --> 00:39:41,212 Nisam ja isplatio mito. Razumijete? 635 00:39:42,713 --> 00:39:45,466 Jerry je to odradio. Ne znam kako. 636 00:39:45,549 --> 00:39:47,885 Organizirao je preko istražitelja Carlina. 637 00:39:47,968 --> 00:39:49,220 S tim imamo problem. 638 00:39:49,303 --> 00:39:52,181 Jerry je planirao tražiti odgodu. Našao sam zahtjev. 639 00:39:52,264 --> 00:39:54,975 Znam. Zato se ne smijete povući. 640 00:40:00,439 --> 00:40:02,233 To vam pokušavam reći. 641 00:40:02,316 --> 00:40:05,820 Povezani su? Jerryjevo ubojstvo i Elliottov slučaj? 642 00:40:06,904 --> 00:40:09,824 Zato je ubijen, zar ne? 643 00:40:11,033 --> 00:40:12,618 Jeste li ga vi ubili? 644 00:40:12,701 --> 00:40:16,122 Rekao sam vam. Ne ubijam ljude. 645 00:40:16,205 --> 00:40:19,333 Nisam vam lagao. Ne o važnim stvarima. 646 00:40:20,334 --> 00:40:26,841 Nisam ubio Jerryja, a Bog mi je svjedok da nisam ubio Laru ni jebenog Jana Rilza. 647 00:40:26,924 --> 00:40:28,467 Pa tko onda jest? 648 00:40:28,551 --> 00:40:31,303 Već sam vas pitao, što mislite, odakle mi novac? 649 00:40:31,387 --> 00:40:32,263 Što? 650 00:40:32,346 --> 00:40:35,099 Za pokretanje ovakve tvrtke potrebni su milijuni. 651 00:40:35,182 --> 00:40:37,685 -Nisam imao ni novčića. -Imali ste ulagače. 652 00:40:37,768 --> 00:40:39,019 Ne onakve kakve mislite. 653 00:40:39,103 --> 00:40:41,147 Pravi ulagači nisu me ni pogledali. 654 00:40:41,230 --> 00:40:44,817 Nisu imali viziju ni jaja, ali… 655 00:40:46,277 --> 00:40:50,156 Na faksu sam imao cimera, Pavela Kosevicha. Znam. 656 00:40:50,239 --> 00:40:53,826 Otac mu je Sergej Kosevich. Zvuči poznato? 657 00:40:53,909 --> 00:40:55,995 -Čuli ste za njega? -Da, milijarder. 658 00:40:56,078 --> 00:40:58,747 -Vlasnik nogometnog kluba. -Da, tako je. 659 00:40:58,831 --> 00:41:03,752 I kontrolira najveću naftnu i plinsku kompaniju u Rusiji, 660 00:41:03,836 --> 00:41:05,880 i još puno toga. 661 00:41:05,963 --> 00:41:11,427 Bio sam očajan i glup, a Kosevich si je sredio posao 662 00:41:11,510 --> 00:41:13,012 koji će mu se isplatiti. 663 00:41:14,430 --> 00:41:16,682 S njim nema zajebancije, Mickey. 664 00:41:17,433 --> 00:41:20,769 Ne dopušta nikome da mu stane na put. Ne Jerry. Ne Lara. 665 00:41:20,853 --> 00:41:22,229 Kakve veze Lara ima s tim? 666 00:41:22,313 --> 00:41:25,483 Brak nam se raspadao. Praktički sam živio u uredu. 667 00:41:25,566 --> 00:41:26,692 Ostavila bi me. 668 00:41:26,775 --> 00:41:29,653 Kad je Kosevich doznao za razvod, znao je… 669 00:41:31,906 --> 00:41:36,744 Nismo imali predbračni ugovor. Uzela bi pola novca. 670 00:41:37,703 --> 00:41:38,996 I to ne mojeg novca. 671 00:41:41,874 --> 00:41:44,668 Preklinjao sam je da odustane. 672 00:41:46,670 --> 00:41:50,382 To sam jutro otišao u kuću kako bih je odveo, ali… 673 00:41:53,928 --> 00:41:57,765 Zato su me slijedili. Zato me prisluškuju u autu. 674 00:42:00,059 --> 00:42:04,647 Vjerujte mi, prisluškivanje vam je najmanja briga. 675 00:42:04,730 --> 00:42:07,775 Važno im je da prodam svoju tvrtku. 676 00:42:07,858 --> 00:42:10,361 Osude li me, ništa od toga. 677 00:42:10,444 --> 00:42:13,239 Ubit će i mene ako im više neću biti od koristi. 678 00:42:13,322 --> 00:42:14,990 Da kažem i riječ o ovome, 679 00:42:15,074 --> 00:42:17,993 likvidirali bi koga god treba. Razumijete? 680 00:42:19,078 --> 00:42:21,872 To znači vas, vašu obitelj… 681 00:42:28,003 --> 00:42:30,256 Rekao sam vam da sam nedužan. 682 00:42:31,674 --> 00:42:32,883 Vjerujete li mi sad? 683 00:42:38,264 --> 00:42:41,225 Vjerujem da niste učinili ono za što vas optužuju. 684 00:42:44,687 --> 00:42:46,105 To mi je dovoljno. 685 00:42:47,940 --> 00:42:49,108 Hoćete li mi pomoći? 686 00:42:51,277 --> 00:42:52,486 Molim vas. 687 00:43:36,113 --> 00:43:38,991 Rekao si da ti je ovo jedan od najtežih slučajeva? 688 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 Tako je. 689 00:43:40,951 --> 00:43:44,371 Ali ako nije kriv, nije li to dobro? 690 00:43:45,122 --> 00:43:46,248 Samo ako pobijediš. 691 00:43:47,082 --> 00:43:50,544 Ako je netko kriv, dat ću sve od sebe da ga obranim. 692 00:43:50,628 --> 00:43:53,547 Kao i bilo koga drugoga. To je moj posao. 693 00:43:54,590 --> 00:43:57,426 Ali ode li u zatvor, mogu živjeti s tim. 694 00:43:58,135 --> 00:43:59,970 Naposljetku, kriv je, zar ne? 695 00:44:01,221 --> 00:44:04,850 Ali znaš li kako je zastupati nekoga za koga znaš da je nedužan, 696 00:44:04,933 --> 00:44:06,727 a ne možeš ga spasiti? 697 00:44:07,936 --> 00:44:10,272 Radije bih imao krivog klijenta. 698 00:44:10,356 --> 00:44:12,191 Tako bolje spavam. 699 00:44:16,570 --> 00:44:19,031 Bogovi krivnje donijeli su odluku. 700 00:44:19,114 --> 00:44:21,408 Moram ići, mali. Porota se vratila. 701 00:44:40,803 --> 00:44:42,763 SNIMLJENO PREMA ROMANIMA MICHAELA CONNELLYJA 702 00:46:01,633 --> 00:46:06,638 Prijevod titlova: Vedran Pavlić