1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
Ne možeš biti sigurna
jesi li odabrala dobru porotu.
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,052
Zato ih zovu „bogovi krivnje“.
3
00:00:11,136 --> 00:00:14,305
Bit ću jasan. Ništa od savjetnika.
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,976
Misliš da je moguće da je Elliott nedužan?
5
00:00:18,059 --> 00:00:21,521
Kaže da jest.
U našem se poslu to zove jednorog.
6
00:00:21,604 --> 00:00:23,565
-Jesi li to ikada doživio?
-Da.
7
00:00:23,648 --> 00:00:27,694
-Tip imenom Jesús Menendez.
-Glavni svjedok ti je mrtav.
8
00:00:27,777 --> 00:00:29,404
Angelo Soto dao ga je ubiti.
9
00:00:29,487 --> 00:00:31,948
Bez svjedoka, slučaj će se raspasti.
10
00:00:32,032 --> 00:00:33,950
Tanya Cruz, 26 godina.
11
00:00:34,034 --> 00:00:36,119
Možda bi nam mogla reći ime ubojice.
12
00:00:36,202 --> 00:00:38,747
Trebat ćete odvjetnika. Vjerujte njemu.
13
00:00:41,750 --> 00:00:45,003
Žao mi je. To zapravo nisam bila ja.
14
00:00:45,587 --> 00:00:47,338
-Isti osjećaj.
-Mickey.
15
00:00:47,422 --> 00:00:50,091
Kako ćeš razgovarati
u autu koji prisluškuju?
16
00:00:50,175 --> 00:00:53,386
Izvadimo li mikrofon,
znat će da smo ih otkrili.
17
00:00:53,470 --> 00:00:56,014
Zbog tebe sam otišao
iz motociklističkog kluba,
18
00:00:56,097 --> 00:00:59,059
a život mi je sada još luđi.
19
00:00:59,142 --> 00:01:02,645
Jedan od momaka treba pomoć.
Hard Case Casey.
20
00:01:02,729 --> 00:01:05,065
Pozdravi Cisca.
21
00:01:05,148 --> 00:01:09,027
Imamo nestali novac.
Imamo tajanstvene pozive FBI-a.
22
00:01:09,110 --> 00:01:11,488
Velik je pritisak pobijediti
na takvom suđenju.
23
00:01:11,571 --> 00:01:14,157
Je li novac bio predviđen za mito?
24
00:01:20,080 --> 00:01:22,999
NETFLIXOVA SERIJA
25
00:01:34,677 --> 00:01:38,181
-Hallere.
-U redu. Dobro.
26
00:01:38,264 --> 00:01:39,849
-Kako si?
-Samouvjereno.
27
00:01:39,933 --> 00:01:42,685
Policija je uhitila pogrešnog čovjeka.
Svi to vide.
28
00:01:42,769 --> 00:01:45,271
-Čak i ti, Connelly.
-Sigurno ćeš pobijediti?
29
00:01:45,355 --> 00:01:48,775
Siguran sam u to
da je Devin Jones nedužan.
30
00:01:48,858 --> 00:01:53,196
Pišite što želite, ali napišite to.
Ispričajte me, momci.
31
00:01:55,990 --> 00:01:58,827
Hej, mali. Što kažeš na staroga?
32
00:01:58,910 --> 00:01:59,994
Bio si tako dobar.
33
00:02:00,078 --> 00:02:04,207
Miguelito, moram nazvati nekoga.
Ostati s tatom, dobro?
34
00:02:04,290 --> 00:02:06,000
-Dobro, mama.
-Elena.
35
00:02:08,044 --> 00:02:09,546
Nadam se da si dobila ulogu.
36
00:02:17,846 --> 00:02:20,682
Da se barem ti i mama
ne morate odmah vratiti.
37
00:02:20,765 --> 00:02:22,725
Vaši posjeti jednostavno prolete.
38
00:02:23,768 --> 00:02:25,520
No dobro je što si ovo vidio.
39
00:02:26,437 --> 00:02:29,149
-Ovo je bilo važno.
-Zašto?
40
00:02:31,526 --> 00:02:33,862
Većina mojih klijenata ima novca.
41
00:02:34,696 --> 00:02:39,576
A zbog novca ljudi misle
da mogu nekažnjeno raditi što žele.
42
00:02:40,285 --> 00:02:41,744
Ovo je bilo drukčije.
43
00:02:41,828 --> 00:02:45,415
Nije bio kriv.
Besplatno sam uzeo njegov slučaj
44
00:02:46,166 --> 00:02:48,084
jer to je bilo ispravno.
45
00:02:49,377 --> 00:02:50,211
Razumiješ?
46
00:02:51,796 --> 00:02:54,591
Ali stoga je to
i jedan od najtežih slučajeva.
47
00:02:56,968 --> 00:02:58,344
Porazgovaraj s njim.
48
00:02:58,428 --> 00:02:59,804
U redu, Legale.
49
00:03:00,847 --> 00:03:01,848
Odmah se vraćam.
50
00:03:08,438 --> 00:03:09,647
Imam nešto za tebe.
51
00:03:13,902 --> 00:03:16,029
Ne dopuštaju kamere u sudnici.
52
00:03:16,112 --> 00:03:19,157
Ovo će objaviti u večernjim vijestima.
53
00:03:19,240 --> 00:03:20,533
Na televiziji?
54
00:03:22,118 --> 00:03:25,330
Sačuvaj je. Ako te itko pita tko je to,
55
00:03:26,080 --> 00:03:28,374
reci im: „Najbolji odvjetnik u L. A.-u.“
56
00:03:30,293 --> 00:03:32,503
PREDSTAVLJAMO NOVOG ODVJETNIKA
KREĆE SUĐENJE ZA UBOJSTVO
57
00:03:32,587 --> 00:03:35,340
Vidi ti to, na naslovnici si.
58
00:03:36,174 --> 00:03:40,178
-Stari bi bio ponosan na tebe.
-Praktički je živio na naslovnicama.
59
00:03:40,261 --> 00:03:41,471
Kako stojiš s obranom?
60
00:03:43,556 --> 00:03:44,599
Slabašno.
61
00:03:44,682 --> 00:03:48,019
Misliš da si prvi odvjetnik
s tankim argumentima?
62
00:03:48,102 --> 00:03:52,357
-Tvoj otac i ja uživali smo u tome.
-Puno mi ovisi o ovome, Legale.
63
00:03:53,149 --> 00:03:56,402
-Nisam bio u igri godinu dana.
-Tražiš ohrabrenje?
64
00:03:57,070 --> 00:04:00,865
„Imaš li činjenice, udaraj činjenicama.
Imaš li pravo, udaraj pravom.
65
00:04:00,949 --> 00:04:02,784
A ako nemaš ni jedno ni drugo,
66
00:04:02,867 --> 00:04:04,827
-udaraj o stol.“
-„Udaraj o stol.“
67
00:04:04,911 --> 00:04:06,537
Čuo sam to već.
68
00:04:08,581 --> 00:04:10,875
Jerry Vincent možda je dao mito.
69
00:04:10,959 --> 00:04:12,877
-Kome?
-Ne znam još.
70
00:04:12,961 --> 00:04:16,839
Ne znam je li istina. No novac je nestao.
Prije nekoliko mjeseci.
71
00:04:16,923 --> 00:04:19,509
Samo su tri kandidata, zar ne?
72
00:04:19,592 --> 00:04:22,720
Sudac, porotnik ili, možda, tužitelj.
73
00:04:22,804 --> 00:04:26,849
Ne. Tužitelj Golantz
ubio bi i majku za pobjedu.
74
00:04:27,642 --> 00:04:30,603
-A i iz bogate je obitelji.
-Porotu si tek odabrao.
75
00:04:31,271 --> 00:04:34,691
Kažeš da je novac nestao
prije nekoliko mjeseci.
76
00:04:34,774 --> 00:04:35,775
Da.
77
00:04:35,858 --> 00:04:38,152
Možda si kupio suca.
78
00:04:38,236 --> 00:04:41,489
Ne, nisam nikoga kupio.
Nisam ništa učinio.
79
00:04:41,572 --> 00:04:45,118
Upravo tako. Sad mi je jasno
zašto si želio razgovarati.
80
00:04:45,201 --> 00:04:46,828
Zanima te što bi on učinio.
81
00:04:49,080 --> 00:04:50,206
Dakle?
82
00:04:50,290 --> 00:04:56,004
Da je tvoj otac naslijedio slučaj
i onda doznao da je prethodnik dao mito,
83
00:04:56,087 --> 00:05:00,341
ne bi učinio ništa.
Shvatio bi to kao Božji znak.
84
00:05:01,342 --> 00:05:03,011
Zna li još netko za ovo?
85
00:05:03,636 --> 00:05:06,431
Da, murjak koji istražuje
Jerryjevo ubojstvo.
86
00:05:06,514 --> 00:05:09,309
-Željeli su mi dati tu informaciju.
-A klijent?
87
00:05:09,392 --> 00:05:13,604
Nisam ga pitao…
Nema dokaza. Obična teorija.
88
00:05:13,688 --> 00:05:15,189
Pripremi se za slučaj.
89
00:05:15,273 --> 00:05:18,609
Ne postavljaj pitanja
na koja ne želiš doznati odgovore.
90
00:05:22,739 --> 00:05:24,157
PRVA ŽENA
91
00:05:24,240 --> 00:05:27,201
Prva žena? Moraš se javiti.
92
00:05:27,285 --> 00:05:28,870
Govorim iz iskustva.
93
00:05:45,636 --> 00:05:48,681
Uzmi pištolj. Možda će ti trebati.
94
00:05:53,644 --> 00:05:54,562
Naprijed.
95
00:05:55,938 --> 00:05:56,939
Zdravo, amor.
96
00:05:59,567 --> 00:06:00,735
Je li to…
97
00:06:03,279 --> 00:06:06,491
Da. Svi je još igraju, premda…
98
00:06:06,574 --> 00:06:08,868
Pa… znaš.
99
00:06:11,329 --> 00:06:12,205
Mama te je nazvala?
100
00:06:12,997 --> 00:06:13,873
Da.
101
00:06:14,749 --> 00:06:16,459
Rekla je da nisi išla u školu.
102
00:06:19,420 --> 00:06:20,630
Zar nemaš suđenje?
103
00:06:23,132 --> 00:06:24,217
Od ponedjeljka.
104
00:06:25,468 --> 00:06:27,220
Slušaj, Hayley…
105
00:06:28,513 --> 00:06:30,473
Znam što si vidjela neki dan.
106
00:06:31,182 --> 00:06:32,308
Nikome ne bi bilo lako.
107
00:06:33,476 --> 00:06:34,519
Želiš razgovarati?
108
00:06:37,563 --> 00:06:38,398
U redu.
109
00:06:40,233 --> 00:06:42,693
Ako želiš, znaš da sam tu za tebe.
110
00:06:45,113 --> 00:06:48,241
Mogu li te nešto pitati?
Ubojici mamina svjedoka…
111
00:06:49,367 --> 00:06:50,618
Bi li mu bio odvjetnik?
112
00:06:51,953 --> 00:06:54,163
Svatko zaslužuje obranu, Hayley.
113
00:06:54,247 --> 00:06:58,167
Ali bi li ga ti branio?
Znajući što je učinio?
114
00:06:59,293 --> 00:07:03,005
Nije to tako crno-bijelo, Hayley.
115
00:07:03,089 --> 00:07:04,549
-Zašto?
-Znaš zašto.
116
00:07:04,632 --> 00:07:05,842
Razgovarali smo o tome.
117
00:07:05,925 --> 00:07:10,972
Znam što si mi rekao o svojem tati
i o presumpciji nedužnosti.
118
00:07:11,055 --> 00:07:12,306
Ali što je s tobom?
119
00:07:13,224 --> 00:07:14,934
Gdje povlačiš crtu?
120
00:07:16,561 --> 00:07:18,563
Imaš li uopće crtu?
121
00:07:18,646 --> 00:07:20,273
Da, imam crtu…
122
00:07:21,858 --> 00:07:25,236
Na primjer, ne zastupam ljude
koji su povrijedili djecu.
123
00:07:28,614 --> 00:07:31,033
To je dobro, valjda.
124
00:07:32,493 --> 00:07:33,953
Daj, Hayley.
125
00:07:39,834 --> 00:07:42,712
-Ne želi ti se otvoriti?
-Ne baš.
126
00:07:42,795 --> 00:07:44,714
Ponekad treba uzeti stanku.
127
00:07:46,215 --> 00:07:49,302
Onda, željela si me zamoliti
za neku uslugu?
128
00:07:49,385 --> 00:07:52,054
Da, svjedokinja suradnica.
129
00:07:52,138 --> 00:07:54,140
Treba dogovoriti doušničku suradnju.
130
00:07:55,016 --> 00:07:57,435
Svakako. Nakon suđenja. Nema problema.
131
00:07:57,518 --> 00:07:59,437
Ali trebam to sada.
132
00:08:00,396 --> 00:08:02,773
Sada? Daj, Maggie…
133
00:08:02,857 --> 00:08:04,775
Riječ je o ubojici mojeg svjedoka.
134
00:08:05,693 --> 00:08:08,863
Janelle prijeti da će okončati istragu.
135
00:08:08,946 --> 00:08:11,115
Ne bih te tražila da nije važno.
136
00:08:11,824 --> 00:08:14,535
U redu, Mag. Ali i ja trebam nešto.
137
00:08:14,619 --> 00:08:17,288
Možeš li dovesti Hayley
u ponedjeljak na sud?
138
00:08:17,371 --> 00:08:19,499
Nakon svega što je vidjela?
139
00:08:19,582 --> 00:08:22,877
Samo uvodna riječ. Neće biti krvi.
140
00:08:22,960 --> 00:08:26,631
-Nećeš biti nervozan zbog nje?
-Hoću.
141
00:08:26,714 --> 00:08:29,592
Lagana nervoza mogla bi mi koristiti.
142
00:08:32,220 --> 00:08:33,554
-Dobro.
-Hvala.
143
00:08:34,347 --> 00:08:38,601
Tvoja me svjedokinja već nazvala.
Naći ćemo se sutra.
144
00:08:38,684 --> 00:08:39,977
Šupčino.
145
00:08:40,061 --> 00:08:43,189
Robert Cardone glumi reformista.
Čista predstava.
146
00:08:43,272 --> 00:08:44,190
Mi o vuku…
147
00:08:44,273 --> 00:08:47,026
Dok je bio na čelu
Odjela za reviziju presuda,
148
00:08:47,109 --> 00:08:50,404
u L. A. je došlo do rekordnog broja
policijskih incidenata.
149
00:08:50,488 --> 00:08:54,325
Nemojte da vas zavara Robert Cardone.
Loš je odabir za tužitelja.
150
00:08:54,408 --> 00:08:55,826
Loš je za Los Angeles.
151
00:08:55,910 --> 00:08:58,329
Ja sam Janelle Simmons.
Podupirem ovaj oglas.
152
00:08:58,412 --> 00:09:00,998
Ni u ludilu se ne bih kandidirala.
153
00:09:01,082 --> 00:09:03,334
Bila bi daleko bolja od svih njih.
154
00:09:03,417 --> 00:09:06,170
Sutra ima skup.
Traži da održim uvodni govor.
155
00:09:06,254 --> 00:09:08,464
-Moram to vidjeti.
-Ne, ne moraš.
156
00:09:08,548 --> 00:09:11,676
-Ne, baš moram.
-Ozbiljno? Želiš doći?
157
00:09:12,677 --> 00:09:15,137
Nisam mislila da će itko kupiti kartu.
158
00:09:15,221 --> 00:09:18,474
Možemo li riješiti i doušnicu? Dvije muhe?
159
00:09:18,558 --> 00:09:22,478
Kako bih mogao odbiti?
Vidimo se ondje, McFierce.
160
00:09:22,562 --> 00:09:23,521
U redu.
161
00:09:30,570 --> 00:09:31,654
Uski pogled na slučaj.
162
00:09:33,114 --> 00:09:35,449
To je priča. Meta nije bila Lara Elliott,
163
00:09:35,533 --> 00:09:40,204
nego njezin dečko kojeg je ubio
drugi ljubomorni muž, Anton Shavar.
164
00:09:40,288 --> 00:09:43,165
Opasan čovjek
kojeg policija nije istražila.
165
00:09:43,249 --> 00:09:47,044
U prilog govori činjenica
što oružje nije nađeno.
166
00:09:47,128 --> 00:09:50,006
Trevor Elliott imao je
tragove baruta na rukama.
167
00:09:50,089 --> 00:09:52,133
Imam plan. Lorna, nazovi Tonyja Walsha.
168
00:09:52,216 --> 00:09:55,886
Pozovi ga na skup, a i vi dođite.
Ja vas častim.
169
00:09:55,970 --> 00:09:58,889
-Mickey…
-Moramo trošiti novac da bismo zaradili.
170
00:09:58,973 --> 00:10:01,309
U novinama je izjava jedne žene.
171
00:10:01,392 --> 00:10:03,102
Sonia Patel, Larina prijateljica.
172
00:10:03,185 --> 00:10:06,856
Piše da godinama nije vidjela Laru.
173
00:10:06,939 --> 00:10:08,566
Prema ispisu Larinih poziva,
174
00:10:08,649 --> 00:10:11,068
nazvala je Soniju dva dana prije ubojstva.
175
00:10:11,152 --> 00:10:12,612
Misliš da je znala nešto?
176
00:10:12,695 --> 00:10:15,239
Ne znam. Ali moramo se fokusirati.
177
00:10:15,323 --> 00:10:17,074
Što ako je Lara imala neprijatelje?
178
00:10:17,158 --> 00:10:22,622
Sonia Patel. Programerka
za Chaos Games u Culver Cityju.
179
00:10:23,331 --> 00:10:26,334
-Naći ću je.
-Ne, ja ću se za to pobrinuti.
180
00:10:27,168 --> 00:10:29,003
Od vas trebam nešto drugo.
181
00:10:29,837 --> 00:10:31,005
Što?
182
00:10:31,839 --> 00:10:33,841
Bojim se da je Jerry možda dao mito.
183
00:10:33,924 --> 00:10:37,011
Mislim da je novac otišao sucu Stantonu.
184
00:10:37,678 --> 00:10:38,512
Što?
185
00:10:38,596 --> 00:10:41,474
Znamo da je 100 000
nestalo s Jerryjeva računa.
186
00:10:41,557 --> 00:10:43,851
Otkrijte je li novac završio kod Stantona.
187
00:10:43,934 --> 00:10:45,645
Govoriš o istraživanju suca.
188
00:10:45,728 --> 00:10:49,315
Znam. Zato i vjerujem
da ćete oboje biti vrlo oprezni.
189
00:10:49,398 --> 00:10:53,152
Izabrani je dužnosnik. Većina
financijskih podataka je objavljena.
190
00:10:53,235 --> 00:10:55,571
Odlično, krenite. Još nešto?
191
00:10:55,655 --> 00:10:59,575
Da. U 11 h imaš sastanak
o statusu slučajeva sa sutkinjom Holder.
192
00:11:00,534 --> 00:11:02,119
-U 11 h? Lorna…
-Oprosti.
193
00:11:02,203 --> 00:11:05,831
Rekla bih ti prije,
ali natovario si mi ove gluposti.
194
00:11:08,417 --> 00:11:10,086
Časna sutkinjo, zvali ste me?
195
00:11:10,169 --> 00:11:14,757
Jesam. Sjednite, g. Hallere.
I izvadite čekove.
196
00:11:14,840 --> 00:11:15,800
Čekove?
197
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
Kasnite deset minuta.
198
00:11:18,219 --> 00:11:20,012
Mogu vas kazniti
199
00:11:20,096 --> 00:11:23,140
ili možete uplatiti doprinos
udruzi po izboru.
200
00:11:23,224 --> 00:11:26,519
Odluka je na vama.
Popis meni dragih udruga je na stolu.
201
00:11:26,602 --> 00:11:27,687
HUMANITARNE ORGANIZACIJE
202
00:11:27,770 --> 00:11:31,315
Sutkinjo, žao mi je,
ali nemam čekove kod sebe.
203
00:11:33,651 --> 00:11:35,653
Ali moj će ured poslati uplatu.
204
00:11:35,736 --> 00:11:38,447
U redu. Iznos prepuštam vama, naravno.
205
00:11:40,533 --> 00:11:45,246
U ponedjeljak kreće Elliottovo suđenje,
pa sam željela provjeriti situaciju.
206
00:11:45,913 --> 00:11:49,333
Hvala vam na obavijestima
o drugim Vincentovim klijentima.
207
00:11:49,417 --> 00:11:51,252
Imate pune ruke posla.
208
00:11:51,335 --> 00:11:54,964
Da, ali jamčim da nikoga neću zanemariti.
209
00:11:55,047 --> 00:11:57,550
Sretan sam što opet radim.
210
00:11:57,633 --> 00:11:58,467
Dobro.
211
00:11:59,343 --> 00:12:03,013
Svi smo još u šoku
zbog ubojstva g. Vincenta.
212
00:12:03,097 --> 00:12:07,143
Moj ga je suprug površno poznavao.
Mitch Lester?
213
00:12:07,226 --> 00:12:09,061
I on je odvjetnik.
214
00:12:09,145 --> 00:12:12,189
Bio je na komemoraciji
za g. Vincenta prošli tjedan.
215
00:12:14,275 --> 00:12:17,945
-Vidio me ondje.
-Ovo se ne tiče samo mene.
216
00:12:18,028 --> 00:12:20,281
Odvjetnička komora zna za vaš slučaj.
217
00:12:20,364 --> 00:12:23,242
Nisam opet počeo piti, ako to pitate.
218
00:12:23,325 --> 00:12:26,370
Idem na sastanke.
Imam dokumente, mogu ih donijeti…
219
00:12:26,454 --> 00:12:28,330
Ne, neće biti potrebno.
220
00:12:28,414 --> 00:12:31,250
Neki mi članovi obitelji
imaju iste probleme.
221
00:12:31,333 --> 00:12:33,794
Moj je otac živio s tim cijeli život.
222
00:12:34,503 --> 00:12:37,882
Samo me zanima mogu li vam kako pomoći.
223
00:12:37,965 --> 00:12:41,677
Hvala vam, sutkinjo.
Ali ne, nema problema.
224
00:12:41,761 --> 00:12:46,932
Vrlo dobro. Onda smo završili.
Hvala na informacijama.
225
00:12:47,016 --> 00:12:48,017
Nema na čemu.
226
00:12:48,976 --> 00:12:50,311
I g. Hallere…
227
00:12:51,520 --> 00:12:53,606
Sretno sa suđenjem sljedeći tjedan.
228
00:12:56,400 --> 00:12:57,818
Hvala vam, sutkinjo.
229
00:13:01,864 --> 00:13:04,784
Miči se… Ajme.
230
00:13:08,662 --> 00:13:10,623
UTORAK 8
15 H: HAROLD CASEY
231
00:13:13,459 --> 00:13:15,878
Imam podatke o sucu Stantonu.
232
00:13:15,961 --> 00:13:18,672
Što Harold Casey radi
u Mickeyjevu kalendaru?
233
00:13:18,756 --> 00:13:20,591
Nemam pojma. Zašto?
234
00:13:22,384 --> 00:13:25,513
Družio sam se s njim
dok sam bio u Svecima ceste.
235
00:13:25,596 --> 00:13:26,555
Dobro.
236
00:13:30,142 --> 00:13:31,268
Trebam li se brinuti?
237
00:13:34,063 --> 00:13:35,981
To je davna prošlost.
238
00:13:37,441 --> 00:13:40,736
-Što imaš?
-Continental Café u središtu grada.
239
00:13:40,820 --> 00:13:41,821
Vrlo mondeno.
240
00:13:41,904 --> 00:13:45,241
Ime Stanton je na ugovoru.
Zatvorili su prije godinu dana.
241
00:13:47,076 --> 00:13:48,077
Bio je ulagač?
242
00:13:48,160 --> 00:13:51,997
Ne baš. Ovdje je na otvorenju
s glavnim kuharom.
243
00:13:52,081 --> 00:13:53,833
A ovdje razmjenjuju zavjete.
244
00:13:55,459 --> 00:13:58,504
Stanton je uložio u muževljev restoran.
245
00:13:59,296 --> 00:14:02,258
Zatvorili su ga. Možda je u dugovima.
246
00:14:02,341 --> 00:14:08,055
Da, ali otvorio se prije dva mjeseca.
Modern Muse Bistro.
247
00:14:09,723 --> 00:14:13,102
-Stanton je i dalje vlasnik?
-Možemo doznati sutra.
248
00:14:13,185 --> 00:14:15,855
Rezervirala sam nam kušanje hrane.
249
00:14:15,938 --> 00:14:18,858
Bit ćemo par u potrazi
za mjestom za svadbu.
250
00:14:18,941 --> 00:14:20,359
Briljantno.
251
00:14:23,195 --> 00:14:25,030
Sve samo da te ne razočaram.
252
00:14:30,870 --> 00:14:33,455
-Sonia Patel?
-Da?
253
00:14:34,248 --> 00:14:37,501
Ja sam Mickey Haller.
Odvjetnik sam i zastupam…
254
00:14:37,585 --> 00:14:38,669
Znam tko ste.
255
00:14:40,588 --> 00:14:41,463
Mogu li sjesti?
256
00:14:42,423 --> 00:14:44,550
Trebam samo dvije minute.
257
00:14:46,468 --> 00:14:48,637
Dvije minute. Vrijeme curi.
258
00:14:48,721 --> 00:14:49,722
Hvala.
259
00:14:50,681 --> 00:14:54,894
Samo pokušavam prikupiti
informacije o Lari Elliott.
260
00:14:55,769 --> 00:14:57,980
Vidjeli ste mi ime u novinama.
261
00:14:58,939 --> 00:15:00,232
Kako sam rekla novinarki,
262
00:15:00,316 --> 00:15:03,193
bile smo bliske
dok je Lara radila u Chaos Gamesu,
263
00:15:03,277 --> 00:15:04,695
ali to je bilo davno.
264
00:15:06,739 --> 00:15:10,951
Bila je… briljantna programerka.
265
00:15:11,911 --> 00:15:13,913
Zašto ste izgubile kontakt?
266
00:15:14,914 --> 00:15:18,208
Mislim da je krivac bio Trevor.
Sve je kontrolirao.
267
00:15:19,501 --> 00:15:21,378
Ne znam što je vidjela u njemu.
268
00:15:21,462 --> 00:15:24,924
Ispis poziva pokazuje
da vas je zvala na mobitel
269
00:15:25,007 --> 00:15:26,383
dva dana prije ubojstva.
270
00:15:26,467 --> 00:15:27,343
Da.
271
00:15:28,260 --> 00:15:30,930
Željela je da se nađemo
na ručku. Neobično,
272
00:15:31,013 --> 00:15:36,393
s obzirom na to koliko se nismo vidjele.
Ali nismo se imale priliku naći.
273
00:15:36,477 --> 00:15:38,479
Znate li zašto vas je zvala?
274
00:15:38,562 --> 00:15:41,565
Mislila sam da će mi ponuditi posao.
275
00:15:41,649 --> 00:15:44,068
Parallax mijenja programere poput čarapa.
276
00:15:45,444 --> 00:15:51,492
Oprostite, ali to je sve što znam.
Dvije vam minute upravo ističu.
277
00:15:51,575 --> 00:15:55,371
Postoji li netko drugi iz Larine prošlosti
tko bi joj želio zlo?
278
00:15:55,454 --> 00:15:58,666
-Kako me možete to pitati?
-Ne znam tko ju je ubio.
279
00:15:58,749 --> 00:16:01,627
A ne znate ni vi.
Netko mora postaviti to pitanje.
280
00:16:01,710 --> 00:16:03,337
Kad neće policija, moram ja.
281
00:16:03,420 --> 00:16:08,801
Svi su voljeli Laru. Mislim čak i Trevor.
282
00:16:14,181 --> 00:16:17,017
Zašto je Lara
nazvala Soniju prije ubojstva?
283
00:16:17,101 --> 00:16:18,227
Nemam pojma.
284
00:16:18,310 --> 00:16:20,938
Kaže da joj je možda željela
ponuditi posao.
285
00:16:21,021 --> 00:16:24,483
Malo vjerojatno.
Ali Sonia bi voljela da je to istina.
286
00:16:24,566 --> 00:16:27,736
Koliko mi se samo puta
javljala zbog posla.
287
00:16:27,820 --> 00:16:29,279
Nisu li bile prijateljice?
288
00:16:29,363 --> 00:16:32,658
Davno. Kad je Parallax uspio,
sve se promijenilo.
289
00:16:32,741 --> 00:16:34,743
Zašto me uopće ispitujete o tome?
290
00:16:34,827 --> 00:16:38,622
Moram sve provjeriti.
Ako sam ja našao Soniju, i Golantz će.
291
00:16:38,706 --> 00:16:40,874
Nije tajna da ne drži do mene,
292
00:16:40,958 --> 00:16:43,585
premda bi dala desnu ruku da radi ovdje.
293
00:16:43,669 --> 00:16:46,463
Ne znam što bi mogla reći,
a da bude važno.
294
00:16:47,214 --> 00:16:49,550
Još nešto prije nego što prekinem.
295
00:16:49,633 --> 00:16:52,511
-O izvornom honoraru.
-Da, što s njim?
296
00:16:52,594 --> 00:16:55,305
Šefica ureda
pregledala je Jerryjeve knjige
297
00:16:55,389 --> 00:16:58,684
i otkrila da je nestalo 100 000 dolara.
298
00:16:58,767 --> 00:17:00,477
-Zvuči poznato?
-Ne, trebalo bi?
299
00:17:00,561 --> 00:17:03,022
Ne znam. Jerry nije pedantno vodio knjige.
300
00:17:03,105 --> 00:17:06,316
Zapisao je nešto
o narudžbi videorekonstrukcije
301
00:17:06,400 --> 00:17:09,737
ubojstava za porotu.
Je li vam rekao nešto o tome?
302
00:17:10,612 --> 00:17:13,657
A to. Znate što? Sad kad ste spomenuli…
303
00:17:13,741 --> 00:17:17,077
Da, rekao je da će biti skupo.
304
00:17:17,161 --> 00:17:19,788
Ali ne znam što je bilo s tim.
305
00:17:20,789 --> 00:17:23,292
Da, to sam i mislio.
306
00:17:24,251 --> 00:17:25,919
Nije ništa bilo od toga?
307
00:17:27,504 --> 00:17:29,131
Još nešto?
308
00:17:29,965 --> 00:17:33,260
Odmorite se. Čeka nas važan tjedan.
309
00:17:33,343 --> 00:17:34,428
Da, pokušat ću.
310
00:17:52,446 --> 00:17:53,280
Što se zbiva?
311
00:17:55,115 --> 00:17:57,910
Ljudi mi lažu, Izzy. To se zbiva.
312
00:18:12,424 --> 00:18:17,513
HEJ, MIJA. MISLIM NA TEBE. VOLIM TE.
313
00:19:36,884 --> 00:19:39,136
Hoćeš li mi reći zašto ovo radimo?
314
00:19:39,761 --> 00:19:40,596
Ne.
315
00:19:56,528 --> 00:19:59,364
Kvragu. Na vrbi je rodilo grožđe?
316
00:20:03,368 --> 00:20:06,330
-Dugo se nismo vidjeli, Jesúse.
-Moglo bi se reći.
317
00:20:07,372 --> 00:20:12,127
Nisam mislio da ću te opet vidjeti
s obzirom na bogate klijente koje imaš.
318
00:20:13,795 --> 00:20:16,298
Gledamo vijesti kad radi televizor.
319
00:20:17,424 --> 00:20:20,469
Nije stvar u tome. Barem ne samo u tome.
320
00:20:22,971 --> 00:20:24,640
Imao sam nesreću, Jesúse.
321
00:20:24,723 --> 00:20:27,726
Sačuvaj svoju jebenu priču
za nekoga koga je briga.
322
00:20:27,809 --> 00:20:29,561
Ne krivim te što si bijesan.
323
00:20:31,438 --> 00:20:34,524
-Žao mi je što si…
-Poštedi me i osjećaja krivnje.
324
00:20:35,108 --> 00:20:37,027
Amá je mislila da ti možemo vjerovati.
325
00:20:37,986 --> 00:20:40,948
Jedan je od nas, govori španjolski.
326
00:20:43,075 --> 00:20:44,326
Prevarili smo se.
327
00:20:46,161 --> 00:20:48,038
Sklopio si nagodbu čim prije.
328
00:20:48,121 --> 00:20:51,166
Morao si pristati
jer nam je nestala svjedokinja.
329
00:20:51,250 --> 00:20:53,335
Jamčim ti, naći ću je.
330
00:20:53,418 --> 00:20:55,087
Imam ljude koji je traže.
331
00:20:55,170 --> 00:20:56,338
-I?
-Kad je nađu,
332
00:20:56,421 --> 00:21:00,342
nagovorit ću je na suradnju.
Zatražit ću reviziju postupka.
333
00:21:00,425 --> 00:21:03,011
-To je pravni podnesak…
-Znam što je to.
334
00:21:03,095 --> 00:21:07,099
Između samice i fizičkih napada,
čitam pravne knjige.
335
00:21:08,225 --> 00:21:10,394
Znam da nemam nikakve šanse.
336
00:21:10,477 --> 00:21:15,065
Jesúse, imaš jednu priliku i neću se
smiriti dok je ne dobiješ. Dobro?
337
00:21:17,818 --> 00:21:21,655
Dakle, moja sloboda ovisi o toj ženi,
ako je nađeš?
338
00:21:21,738 --> 00:21:23,573
I ako želi progovoriti?
339
00:21:26,952 --> 00:21:28,287
Zašto ti je uopće stalo?
340
00:21:30,122 --> 00:21:31,498
Zašto si uopće ovdje?
341
00:21:33,542 --> 00:21:36,712
Ovdje sam jer vjerujem
da si nedužan, Jesúse.
342
00:21:36,795 --> 00:21:37,963
Oduvijek to mislim.
343
00:21:38,046 --> 00:21:41,425
Ali nismo mogli pobijediti.
Kad smo pristali na nagodbu,
344
00:21:41,508 --> 00:21:43,927
rekao sam ti da ću se boriti za tebe.
345
00:21:44,011 --> 00:21:47,306
Pogubio sam se i žao mi je.
Ali držim se svoje riječi.
346
00:21:47,389 --> 00:21:49,641
Ako ništa drugo, barem to.
347
00:21:53,770 --> 00:21:54,980
Daj mi drugu šansu.
348
00:21:59,943 --> 00:22:02,571
Ovdje može stati do stotinu gostiju.
349
00:22:02,654 --> 00:22:05,532
Jeste li se odlučili za večeru
ili švedski stol?
350
00:22:05,615 --> 00:22:07,951
-Večeru.
-Što je švedski stol?
351
00:22:08,035 --> 00:22:09,953
Željeli bismo prvo vidjeti jelovnik.
352
00:22:10,037 --> 00:22:12,414
Naravno. Jeste li već jeli ovdje?
353
00:22:12,497 --> 00:22:15,834
Jesmo, ali mislim da se restoran
zvao nekako drukčije.
354
00:22:16,710 --> 00:22:19,463
Je li onaj kuhar još ovdje?
Što smo ono jeli?
355
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
Svidio nam se…
356
00:22:21,173 --> 00:22:23,425
Dekonstruirani biftek Wellington.
357
00:22:23,508 --> 00:22:26,511
Da, chef Casal još je ovdje.
Jedan je od vlasnika.
358
00:22:26,595 --> 00:22:31,683
Nisam znala.
Lijepo ste preuredili. Djeluje skupo.
359
00:22:32,559 --> 00:22:34,436
Plesni podij bio bi straga.
360
00:22:34,519 --> 00:22:37,397
Bili biste prva svadba
od ugradnje poda od bambusa.
361
00:22:37,481 --> 00:22:40,567
-Koliko je to stajalo?
-Nemam pojma.
362
00:22:40,650 --> 00:22:44,196
Samo želimo biti sigurni
da je restoran pouzdan. U redu?
363
00:22:44,279 --> 00:22:47,657
Ne želimo vas rezervirati za veliki dan,
364
00:22:47,741 --> 00:22:49,618
a da onda opet zatvorite.
365
00:22:52,245 --> 00:22:53,246
Shvaćate?
366
00:22:54,122 --> 00:22:58,335
Naravno. Ni mi nismo bili sigurni
da ćemo otvoriti nakon zatvaranja.
367
00:22:58,418 --> 00:23:02,631
Ali chef Casal i njegov suprug James
učinili su čudo i voilà.
368
00:23:04,007 --> 00:23:07,344
-Dobro da mogu izvoditi čuda.
-Da vam pokažem terasu?
369
00:23:07,427 --> 00:23:10,722
-Ugradili smo zid sa zasađenim biljkama.
-Samo naprijed.
370
00:23:20,649 --> 00:23:23,151
Tip kojeg si posjetio… Klijent ti je?
371
00:23:26,947 --> 00:23:29,741
Da, to je onaj kojeg sam ti spomenuo.
372
00:23:34,830 --> 00:23:35,789
Kvragu.
373
00:23:39,126 --> 00:23:42,337
Pitala si me
što mi je bio okidač za droge.
374
00:23:44,256 --> 00:23:47,717
Zapravo nisam želio
suzbiti bol od nesreće.
375
00:23:49,928 --> 00:23:50,971
On je bio razlog.
376
00:23:53,056 --> 00:23:55,392
Kad mu je određena kazna, samo sam…
377
00:23:55,475 --> 00:23:56,852
Ugasio sam se.
378
00:23:58,145 --> 00:23:59,396
Tablete su mi pomogle.
379
00:24:04,484 --> 00:24:05,944
Moram ga izvući, Izzy.
380
00:24:24,838 --> 00:24:28,175
Sastanak ću odraditi vani, dobro?
381
00:24:43,190 --> 00:24:45,901
-G. Haller?
-Zdravo. Zovite me Mickey.
382
00:24:46,776 --> 00:24:50,530
Nadam se da vam ne smeta
što se nalazimo ovdje, na osami.
383
00:24:51,281 --> 00:24:55,535
Tužiteljica kaže
da trebam pouzdanog odvjetnika.
384
00:24:55,619 --> 00:25:00,957
Ali želim da nešto bude jasno.
Radim isključivo za vas. Dobro?
385
00:25:01,041 --> 00:25:03,210
Što kod kažete, ostaje među nama.
386
00:25:03,293 --> 00:25:07,297
Rekla je da ću ići u zatvor
i da bih mogla ostati bez bebe.
387
00:25:09,090 --> 00:25:10,300
Dečko ili cura?
388
00:25:11,468 --> 00:25:12,469
Djevojčica.
389
00:25:13,136 --> 00:25:14,304
I ja imam kćer.
390
00:25:15,597 --> 00:25:18,517
Jamčim vam da ću poduzeti sve što mogu
391
00:25:18,600 --> 00:25:21,019
da biste vi i beba bili na sigurnom.
392
00:25:21,937 --> 00:25:24,022
Kako ste upoznali Angela Sota?
393
00:25:24,105 --> 00:25:25,065
Radila sam za njega.
394
00:25:25,815 --> 00:25:28,068
Počela sam kao i drugi u domu.
395
00:25:28,151 --> 00:25:31,154
-Što se zatim dogodilo?
-Primijetio me je.
396
00:25:31,905 --> 00:25:34,616
Počeo mi je donositi ručak,
drukčije se odnositi.
397
00:25:35,325 --> 00:25:37,410
Uskoro je poželio da mu budem cura.
398
00:25:38,703 --> 00:25:40,372
Nikad ga nisam voljela.
399
00:25:41,248 --> 00:25:45,544
Ali dao mi je stan, novac.
400
00:25:47,754 --> 00:25:51,299
G. Soto optužen je za trgovinu ljudima
i iskorištavanje radnika.
401
00:25:52,133 --> 00:25:55,262
-Znate li nešto o tome?
-Ništa mi ne govori.
402
00:25:56,012 --> 00:26:00,016
Kad ga pitam, naljuti se.
Ali vidim svašta.
403
00:26:00,850 --> 00:26:03,478
Želim da sve zapišete, koliko se sjećate.
404
00:26:03,562 --> 00:26:06,106
Imena, datume, sve. Dobro?
405
00:26:07,399 --> 00:26:09,943
Što se tiče optužbe koja vam prijeti,
406
00:26:10,026 --> 00:26:12,571
zato što vam je ime na papirima,
ne brinite se.
407
00:26:12,654 --> 00:26:16,241
To ću riješiti.
Ne morate surađivati ako ne želite.
408
00:26:16,908 --> 00:26:20,954
Želim pobjeći od njega.
Želim novi početak za svoju kćer.
409
00:26:22,455 --> 00:26:25,041
Ne želim da odrasta s njim kao ocem.
410
00:26:25,125 --> 00:26:28,628
Tako će i biti.
Razgovarat ću s tužiteljicom.
411
00:26:30,297 --> 00:26:31,673
Simpatičniji ste od nje.
412
00:26:32,674 --> 00:26:35,302
Zapravo je draga kad je bolje upoznate.
413
00:26:45,645 --> 00:26:48,815
Sad je kod stola br. 11.
Porazgovaraj s njim.
414
00:26:48,898 --> 00:26:50,108
Dakle, pet minuta?
415
00:26:50,191 --> 00:26:51,192
-Da.
-U redu.
416
00:26:51,276 --> 00:26:53,153
Neću zaboraviti tvoju potporu.
417
00:26:56,364 --> 00:26:58,366
Sjećaš se tvog 30. rođendana?
418
00:26:58,450 --> 00:26:59,701
GLASAJTE ZA JANELLE SIMMONS
419
00:26:59,784 --> 00:27:01,369
Izveo si me ovamo na večeru.
420
00:27:02,454 --> 00:27:04,706
Prilično skupo, koliko se sjećam.
421
00:27:04,789 --> 00:27:07,959
Uvijek si znao
napraviti spektakl, Hallere.
422
00:27:08,043 --> 00:27:11,588
-Našao sam se s Tanyom Cruz.
-Hoće li surađivati?
423
00:27:11,671 --> 00:27:14,007
Zaprijetila si da ćeš joj uzeti dijete
424
00:27:14,090 --> 00:27:15,550
na temelju tankih optužbi…
425
00:27:15,634 --> 00:27:17,469
Soto mi je ubio svjedoka.
426
00:27:17,552 --> 00:27:21,473
Zato sigurno razumiješ činjenicu
da mi se klijentica brine za bebu.
427
00:27:23,016 --> 00:27:23,892
Što želiš?
428
00:27:23,975 --> 00:27:27,520
Preseljenje i financijsku potporu
najmanje na godinu dana.
429
00:27:27,604 --> 00:27:30,023
Mogu je preseliti tijekom suđenja,
ali godina?
430
00:27:30,106 --> 00:27:34,277
-Nemam takve ovlasti.
-Ti možda nemaš, ali znam tko ima.
431
00:27:38,490 --> 00:27:41,159
O tome ćemo poslije.
Moram ići raditi svoj posao.
432
00:27:41,951 --> 00:27:45,705
Ovo ti je sad posao?
Možda bi se ipak trebala kandidirati.
433
00:27:45,789 --> 00:27:46,831
Možeš misliti!
434
00:27:49,834 --> 00:27:50,669
Hallere?
435
00:27:51,378 --> 00:27:54,047
Vidio sam vas,
pa sam vas došao pozdraviti.
436
00:27:54,130 --> 00:27:57,967
-Da nam ne bi bilo neugodno.
-Ovo nije moje prirodno okruženje.
437
00:27:58,051 --> 00:27:59,010
Ništa drugo.
438
00:27:59,636 --> 00:28:00,845
Shvaćam.
439
00:28:02,305 --> 00:28:05,016
Hoću reći, nemam šeficu
kojoj se moram uvlačiti.
440
00:28:06,726 --> 00:28:07,977
Dobra večer.
441
00:28:08,853 --> 00:28:11,064
Dobra večer i hvala na dolasku.
442
00:28:11,147 --> 00:28:13,566
Ja sam Maggie McPherson.
443
00:28:13,650 --> 00:28:17,112
Već sam devet godina
zamjenica tužitelja za važne zločine.
444
00:28:17,195 --> 00:28:19,656
Radim za osobu koju ste došli vidjeti,
445
00:28:19,739 --> 00:28:23,702
što mi daje mogućnost da je malo ogovaram.
446
00:28:24,411 --> 00:28:27,789
To radi kad je nervozna, zar ne?
Ovo s kosom.
447
00:28:27,872 --> 00:28:31,126
Poznajete je bolje od mene.
Bili ste u braku.
448
00:28:31,209 --> 00:28:32,127
Ja samo…
449
00:28:32,711 --> 00:28:35,296
…poznaje potrebe našeg ureda…
450
00:28:35,380 --> 00:28:37,382
Moram ići. Naspavati se radi ljepote.
451
00:28:37,465 --> 00:28:39,426
Ponedjeljak je velik dan. Vidimo se.
452
00:28:39,509 --> 00:28:41,845
…i najvažnije, pravedna je.
453
00:28:41,928 --> 00:28:44,931
Dame i gospodo, na ovom povijesnom mjestu,
454
00:28:45,014 --> 00:28:50,645
velika mi je čast najaviti
sljedeću tužiteljicu Okruga Los Angelesa,
455
00:28:50,729 --> 00:28:52,397
Janelle Simmons.
456
00:28:56,901 --> 00:28:59,821
Hvala, Maggie. I hvala svima na dolasku…
457
00:28:59,904 --> 00:29:01,781
-Hej, Tony.
-Evo ga.
458
00:29:01,865 --> 00:29:04,659
-Kako si?
-Hvala na pozivu, Mick.
459
00:29:04,743 --> 00:29:06,119
Ti meni činiš uslugu.
460
00:29:06,202 --> 00:29:07,495
Kad smo već kod toga…
461
00:29:09,456 --> 00:29:11,666
Interna revizija forenzičkog labosa.
462
00:29:11,750 --> 00:29:15,086
Slučajno su mi je poslali.
Nadam se da će ti pomoći.
463
00:29:15,170 --> 00:29:18,423
-Baš ono što trebam. Hvala.
-Nema na čemu. Slušaj…
464
00:29:18,506 --> 00:29:21,176
-Pokaži im kako rade slobodni strijelci.
-Uživaj.
465
00:29:21,259 --> 00:29:24,471
…mnogi su od vas veterani ovog okruga…
466
00:29:25,805 --> 00:29:26,639
Maggie?
467
00:29:27,182 --> 00:29:29,934
Lorna, nisam znala da ćeš doći.
468
00:29:30,602 --> 00:29:31,519
Mogu otići.
469
00:29:31,603 --> 00:29:36,524
Ne, u redu je.
Samo sam trebala malo zraka.
470
00:29:36,608 --> 00:29:39,360
Nikako da se naviknem na ovakva događanja.
471
00:29:40,111 --> 00:29:41,946
Cisca nema večeras?
472
00:29:42,030 --> 00:29:44,491
Ne, nije ovo za njega.
473
00:29:44,574 --> 00:29:48,411
Nije ni za mene, ali trebao mi je izgovor
da odjenem ovu haljinu.
474
00:29:51,873 --> 00:29:54,167
-Kako je Hayley?
-Zašto?
475
00:29:55,376 --> 00:29:56,961
Mickey je spomenuo incident.
476
00:30:00,298 --> 00:30:04,886
Bit će dobro, Lorna. Barem mislim.
477
00:30:05,512 --> 00:30:08,807
Sigurna sam da će biti tako.
Mogu jednom navratiti.
478
00:30:08,890 --> 00:30:11,100
Možda joj donijeti dar?
479
00:30:11,184 --> 00:30:13,520
Voljela je kolačiće koje smo radile.
480
00:30:13,603 --> 00:30:15,355
Da, možda.
481
00:30:19,484 --> 00:30:23,571
-Ne želim zabadati nos.
-Ne, u redu je, samo…
482
00:30:24,489 --> 00:30:27,325
Trebat će joj malo vremena. To je sve.
483
00:30:29,369 --> 00:30:33,873
Dobro. Idem unutra,
nisam još pojela večeru.
484
00:30:33,957 --> 00:30:35,917
Preostale su samo punjene gljive.
485
00:30:38,169 --> 00:30:40,421
-Lorna.
-Da?
486
00:30:40,505 --> 00:30:45,051
-Dobre cipele.
-Hvala. Dior.
487
00:30:45,134 --> 00:30:46,219
Na rasprodaji.
488
00:30:53,935 --> 00:30:55,270
Odlaziš?
489
00:30:55,353 --> 00:30:57,647
Da se ne bismo pretvorili u bundeve.
490
00:30:57,730 --> 00:30:59,566
Ujutro ću razgovarati sa Janelle.
491
00:30:59,649 --> 00:31:01,442
-Dobro.
-U prevelikoj je gužvi.
492
00:31:01,526 --> 00:31:05,697
A Cabernet i pregovori ne idu zajedno, pa…
493
00:31:05,780 --> 00:31:09,242
Da te povezem?
Ipak sam trijezan. Sjećaš se?
494
00:31:09,325 --> 00:31:11,953
Ne, u redu je. Zvala sam Uber. Dobro sam.
495
00:31:13,955 --> 00:31:18,835
Taj tip, Golantz… Jeste li…
496
00:31:20,378 --> 00:31:22,505
-Što?
-U redu je ako jeste.
497
00:31:22,589 --> 00:31:25,008
Bilo bi lijepo da si me upozorila.
498
00:31:25,091 --> 00:31:30,013
Dvaput smo bili na piću poslije posla.
Najviše smo pričali o poslu.
499
00:31:30,096 --> 00:31:32,015
Ali to te se ionako ne tiče.
500
00:31:32,974 --> 00:31:34,350
Istina.
501
00:31:34,434 --> 00:31:35,685
Što te je spopalo?
502
00:31:35,768 --> 00:31:38,563
Ne znaš kad se tužitelj poigrava s tobom?
503
00:31:40,565 --> 00:31:42,233
Mislim, stvarno.
504
00:31:42,901 --> 00:31:45,695
Da dođem sutra finalizirati dogovor?
505
00:31:46,571 --> 00:31:49,073
Mogao bih doručkovati s Hayley, ako želi.
506
00:31:49,157 --> 00:31:51,993
Prepusti riječ palačinkama,
meni to uvijek upali.
507
00:31:52,076 --> 00:31:54,495
-Dobro.
-Hvala što si došao, Mickey.
508
00:31:54,579 --> 00:31:58,333
Laku noć, Mags. Hvala.
509
00:32:15,725 --> 00:32:19,437
-Maggie.
-Bobe. Što radiš ovdje?
510
00:32:20,647 --> 00:32:23,441
-Došao sam razgovarati s tobom.
-Sa mnom?
511
00:32:24,192 --> 00:32:27,946
Shvaćam da si odana Janelle.
Odanost je važna,
512
00:32:28,029 --> 00:32:30,239
ali i ona ima svoje granice.
513
00:32:31,032 --> 00:32:35,578
Znaš Janelle. Prvo tužiteljica,
pa gradska uprava, a onda, tko zna?
514
00:32:35,662 --> 00:32:37,330
Već se priprema za idući posao.
515
00:32:38,414 --> 00:32:39,874
A ti to ne radiš?
516
00:32:39,958 --> 00:32:41,751
Misliš da ti Janelle čuva leđa?
517
00:32:42,669 --> 00:32:44,837
Tebi i svima drugima u uredu?
518
00:32:44,921 --> 00:32:48,341
Ne bavim se politikom.
Samo radim svoj posao.
519
00:32:48,424 --> 00:32:51,052
Znam, i zato trebaš šefa
520
00:32:51,135 --> 00:32:54,764
koji će ti dati sredstva i slobodu
da ga dobro radiš.
521
00:32:56,182 --> 00:32:57,850
Razmisli o tome, to je sve.
522
00:32:59,060 --> 00:33:00,395
Laku noć, Maggie.
523
00:33:14,450 --> 00:33:16,661
Izgleda da ništa od suca.
524
00:33:16,744 --> 00:33:18,204
Bio mi je sumnjiv,
525
00:33:18,287 --> 00:33:20,581
ali pokazalo se da hipoteku na restoranu
526
00:33:20,665 --> 00:33:22,333
drži obiteljska zaklada.
527
00:33:22,417 --> 00:33:26,045
Podigao je drugi kredit
u vrijeme obnove restorana.
528
00:33:26,129 --> 00:33:27,714
Dakle, sve je po zakonu.
529
00:33:27,797 --> 00:33:30,216
Novac nije došao od mita.
530
00:33:30,299 --> 00:33:33,011
-Opet smo na početku.
-Mick, još nešto.
531
00:33:33,094 --> 00:33:37,015
Vidio sam da imaš dogovor
s Hard Case Caseyjem.
532
00:33:37,098 --> 00:33:41,019
Prekršio je uvjetnu.
Teddy me zamolio da to riješim.
533
00:33:41,102 --> 00:33:44,689
-Vidio si se Teddyjem?
-On se vidio sa mnom, bolje rečeno.
534
00:33:44,772 --> 00:33:48,192
Cisco, Sveci su mi godinama klijenti.
535
00:33:49,360 --> 00:33:52,572
Radi što moraš, Mick. Idem.
536
00:34:01,122 --> 00:34:06,127
Razgovarala sam sa Janelle. Najviše
možemo ponuditi dvomjesečno preseljenje.
537
00:34:06,210 --> 00:34:09,547
Daj, Maggie. Doseljenica je.
Ne poznaje nikoga ovdje.
538
00:34:09,630 --> 00:34:12,091
-Nije dovoljno.
-Nismo savezne vlasti.
539
00:34:12,175 --> 00:34:13,801
Nemamo program zaštite svjedoka.
540
00:34:13,885 --> 00:34:15,636
Zamolila si me jer si mislila
541
00:34:15,720 --> 00:34:17,430
da ću nagovoriti Tanyu?
542
00:34:17,513 --> 00:34:20,433
-Skinuti ti teret?
-Zamolila sam te jer ti vjerujem.
543
00:34:22,310 --> 00:34:24,020
Znači li ti nešto ime Letty Lopez?
544
00:34:24,103 --> 00:34:25,188
Ne, trebalo bi?
545
00:34:25,271 --> 00:34:27,565
Živi u Renu sedam godina.
546
00:34:27,648 --> 00:34:29,650
Čeka svjedočenje na sudu zbog droge.
547
00:34:29,734 --> 00:34:31,736
Otad mi, porezni obveznici,
548
00:34:31,819 --> 00:34:35,573
plaćamo joj 2000 dolara mjesečno
za najamninu i troškove.
549
00:34:35,656 --> 00:34:37,200
Pitaj Janelle. Znaš što?
550
00:34:37,283 --> 00:34:40,036
Pitaj svojeg prijatelja,
detektiva Lankforda.
551
00:34:40,119 --> 00:34:42,455
Ako ti nemaš novca, policija ima.
552
00:34:42,538 --> 00:34:45,249
Imaju godišnji proračun
od deset milijardi dolara.
553
00:34:45,333 --> 00:34:47,502
Ništa od toga kad im ukinu financiranje.
554
00:34:47,585 --> 00:34:49,128
Tražim samo jednu godinu.
555
00:34:49,212 --> 00:34:52,799
Da može krenuti iznova
nakon što riskira život za tebe.
556
00:34:52,882 --> 00:34:54,759
To je ponuda. Uzmi ili ostavi.
557
00:34:56,594 --> 00:34:58,471
Dobro, pritisnut ću Janelle.
558
00:34:59,889 --> 00:35:02,183
Možete li biti kao normalni roditelji?
559
00:35:03,851 --> 00:35:05,269
Spremna?
560
00:35:05,353 --> 00:35:07,563
-Dobro. Idemo.
-Vámonos.
561
00:35:07,647 --> 00:35:09,273
-Bok, mama.
-Zabavi se.
562
00:35:12,485 --> 00:35:15,863
Jeste li ti i mama sinoć bili na spoju?
563
00:35:15,947 --> 00:35:21,244
Što? Ne, bio je to skup za maminu šeficu.
564
00:35:22,120 --> 00:35:23,871
Zašto bi mislila da je spoj?
565
00:35:23,955 --> 00:35:28,751
Ne znam. Vidjela sam vas zajedno
nakon mamine…
566
00:35:29,710 --> 00:35:33,714
-Nakon onoga što se dogodilo.
-Vidjela si?
567
00:35:34,715 --> 00:35:38,594
Hayley, i dalje mi je stalo do tvoje mame.
568
00:35:38,678 --> 00:35:41,139
I uvijek će biti tako. Samo…
569
00:35:42,056 --> 00:35:44,851
Ne znam što donosi budućnost.
570
00:35:46,102 --> 00:35:49,564
To sam i mislila. Posve ste različiti.
571
00:35:50,481 --> 00:35:54,026
Zato što ja zastupam ubojice,
a ona ih zatvara?
572
00:35:55,570 --> 00:35:59,824
Znaš što? Zaboravi na palačinke.
Imam bolju ideju.
573
00:36:10,168 --> 00:36:13,171
Doveo si me zbog fontana?
574
00:36:13,254 --> 00:36:14,755
Vidjela sam ih milijun puta.
575
00:36:14,839 --> 00:36:19,594
Ne zbog fontana. Gledaj. Vidiš onu zgradu?
576
00:36:20,303 --> 00:36:21,512
To je gradska vijećnica.
577
00:36:21,596 --> 00:36:25,224
Pored nje je Palača pravde,
gdje radi mama.
578
00:36:25,308 --> 00:36:28,769
Ova ispred je savezni sud.
579
00:36:28,853 --> 00:36:31,147
Ovdje su FBI i ICE.
580
00:36:32,565 --> 00:36:37,904
Ovo je policija Los Angelesa.
Vidiš onog čovjeka?
581
00:36:37,987 --> 00:36:38,821
Da.
582
00:36:38,905 --> 00:36:41,324
Vjerojatno nema dozvolu za kolica.
583
00:36:41,407 --> 00:36:44,535
Možda je neprijavljeni useljenik.
To nije zločin.
584
00:36:44,619 --> 00:36:47,330
Ali ipak će ga netko tražiti.
585
00:36:47,413 --> 00:36:49,498
Što da radi
586
00:36:49,582 --> 00:36:52,168
nasuprot ljudima u svim ovim zgradama?
587
00:36:53,211 --> 00:36:57,924
Dobro, shvaćam.
Ali Trevor Elliott nije autsajder.
588
00:36:58,007 --> 00:37:00,801
Ne, nije, ali načelo je isto.
589
00:37:00,885 --> 00:37:04,180
Zastupam i autsajdere. Kao i tvoj djed.
590
00:37:04,263 --> 00:37:08,893
Ali većina klijenata bile su mu
rock zvijezde i dileri droge.
591
00:37:08,976 --> 00:37:11,938
Ne uvijek. Sjećam se jednog slučaja.
592
00:37:12,021 --> 00:37:14,440
Tvoja abuela dovela me gledati…
593
00:37:14,523 --> 00:37:17,109
Neki je klinac optužen za pucnjavu.
594
00:37:17,193 --> 00:37:20,863
Čista namještaljka. Bio je posve nedužan.
595
00:37:20,947 --> 00:37:23,324
Ali njima to nije bilo važno.
596
00:37:24,367 --> 00:37:26,118
Jesi li imao nekoga takvog?
597
00:37:26,202 --> 00:37:29,830
Jesam. Sad kad sam se vratio,
pokušat ću mu pomoći.
598
00:37:30,748 --> 00:37:35,127
Zašto onda ne radiš na tom slučaju,
a ne na slučaju Trevora Elliotta?
599
00:37:36,003 --> 00:37:38,089
Nije to tako jednostavno.
600
00:37:38,172 --> 00:37:40,925
Imam suđenje i dužnost prema klijentu.
601
00:37:41,717 --> 00:37:46,722
Da, ali tek si dobio slučaj.
Zašto mora biti baš sada?
602
00:37:47,515 --> 00:37:51,143
Moj klijent ne želi odgodu
i želi da mu se sudi.
603
00:37:52,812 --> 00:37:56,983
Ne razumijem. Da me čeka zatvor,
604
00:37:57,066 --> 00:37:59,694
odlagala bih koliko bih jebeno mogla.
605
00:38:00,486 --> 00:38:01,737
Oprosti.
606
00:38:04,448 --> 00:38:07,368
-Tata?
-Dođi. Odvest ću te kući.
607
00:38:07,994 --> 00:38:09,370
Hajde, idemo.
608
00:38:20,172 --> 00:38:22,591
Što je tako žurno da ne može čekati jutro?
609
00:38:22,675 --> 00:38:24,927
-Kako ste to učinili?
-Što?
610
00:38:25,011 --> 00:38:28,639
Potplatili porotnika mjesecima
prije odabira članova porote?
611
00:38:28,723 --> 00:38:29,682
KLIZNITE DOLJE ZA SLIJETANJE
612
00:38:31,309 --> 00:38:33,185
O čemu govorite?
613
00:38:33,269 --> 00:38:36,814
Odbili ste odgodu
jer ste željeli brzo suđenje.
614
00:38:36,897 --> 00:38:39,900
-Rekao sam vam. Moja tvrtka…
-Sranje.
615
00:38:39,984 --> 00:38:43,029
Nitko se ne kocka
svojom budućnošću zbog ugovora.
616
00:38:44,322 --> 00:38:47,074
Pozivi porotnicima
šalju se za konkretan datum.
617
00:38:47,158 --> 00:38:50,202
Znali ste da se,
uđe li u porotu odabrani kandidat,
618
00:38:50,286 --> 00:38:51,495
možete izvući.
619
00:38:51,579 --> 00:38:53,622
Zato niste željeli savjetnika za porotu.
620
00:38:53,706 --> 00:38:56,542
Zato ste tražili
da vi odlučujete o porotnicima.
621
00:38:56,625 --> 00:39:00,379
U garaži ste izveli onaj trik
kako biste eliminirali porotnika.
622
00:39:00,463 --> 00:39:01,839
Podmetnuli ste nekoga.
623
00:39:03,716 --> 00:39:05,593
Inženjer u Lockheed Martinu.
624
00:39:05,676 --> 00:39:07,762
Samac sam i živim u Palos Verdesu.
625
00:39:07,845 --> 00:39:09,638
Porotnik broj sedam, zar ne?
626
00:39:13,934 --> 00:39:16,479
Ne znam tko je taj tip ni išta o njemu.
627
00:39:16,562 --> 00:39:18,522
Samo znam da je kupljen i plaćen.
628
00:39:19,565 --> 00:39:23,402
To je to. Povlačim crtu
kod klijenata koji plaćaju mito.
629
00:39:23,486 --> 00:39:25,696
-Što želite reći?
-Odustajem.
630
00:39:25,780 --> 00:39:27,823
Mislite da ovo trebam? Ne baš toliko.
631
00:39:27,907 --> 00:39:29,909
-Ne, ne možete.
-Samo gledajte.
632
00:39:29,992 --> 00:39:31,619
Ne razumijete. Ne možete.
633
00:39:31,702 --> 00:39:34,914
-Obojicu ćete nas uništiti.
-O čemu govorite?
634
00:39:36,999 --> 00:39:41,212
Nisam ja isplatio mito. Razumijete?
635
00:39:42,713 --> 00:39:45,466
Jerry je to odradio. Ne znam kako.
636
00:39:45,549 --> 00:39:47,885
Organizirao je preko istražitelja Carlina.
637
00:39:47,968 --> 00:39:49,220
S tim imamo problem.
638
00:39:49,303 --> 00:39:52,181
Jerry je planirao tražiti odgodu.
Našao sam zahtjev.
639
00:39:52,264 --> 00:39:54,975
Znam. Zato se ne smijete povući.
640
00:40:00,439 --> 00:40:02,233
To vam pokušavam reći.
641
00:40:02,316 --> 00:40:05,820
Povezani su?
Jerryjevo ubojstvo i Elliottov slučaj?
642
00:40:06,904 --> 00:40:09,824
Zato je ubijen, zar ne?
643
00:40:11,033 --> 00:40:12,618
Jeste li ga vi ubili?
644
00:40:12,701 --> 00:40:16,122
Rekao sam vam. Ne ubijam ljude.
645
00:40:16,205 --> 00:40:19,333
Nisam vam lagao. Ne o važnim stvarima.
646
00:40:20,334 --> 00:40:26,841
Nisam ubio Jerryja, a Bog mi je svjedok
da nisam ubio Laru ni jebenog Jana Rilza.
647
00:40:26,924 --> 00:40:28,467
Pa tko onda jest?
648
00:40:28,551 --> 00:40:31,303
Već sam vas pitao,
što mislite, odakle mi novac?
649
00:40:31,387 --> 00:40:32,263
Što?
650
00:40:32,346 --> 00:40:35,099
Za pokretanje ovakve tvrtke
potrebni su milijuni.
651
00:40:35,182 --> 00:40:37,685
-Nisam imao ni novčića.
-Imali ste ulagače.
652
00:40:37,768 --> 00:40:39,019
Ne onakve kakve mislite.
653
00:40:39,103 --> 00:40:41,147
Pravi ulagači nisu me ni pogledali.
654
00:40:41,230 --> 00:40:44,817
Nisu imali viziju ni jaja, ali…
655
00:40:46,277 --> 00:40:50,156
Na faksu sam imao cimera,
Pavela Kosevicha. Znam.
656
00:40:50,239 --> 00:40:53,826
Otac mu je Sergej Kosevich. Zvuči poznato?
657
00:40:53,909 --> 00:40:55,995
-Čuli ste za njega?
-Da, milijarder.
658
00:40:56,078 --> 00:40:58,747
-Vlasnik nogometnog kluba.
-Da, tako je.
659
00:40:58,831 --> 00:41:03,752
I kontrolira najveću
naftnu i plinsku kompaniju u Rusiji,
660
00:41:03,836 --> 00:41:05,880
i još puno toga.
661
00:41:05,963 --> 00:41:11,427
Bio sam očajan i glup,
a Kosevich si je sredio posao
662
00:41:11,510 --> 00:41:13,012
koji će mu se isplatiti.
663
00:41:14,430 --> 00:41:16,682
S njim nema zajebancije, Mickey.
664
00:41:17,433 --> 00:41:20,769
Ne dopušta nikome da mu stane na put.
Ne Jerry. Ne Lara.
665
00:41:20,853 --> 00:41:22,229
Kakve veze Lara ima s tim?
666
00:41:22,313 --> 00:41:25,483
Brak nam se raspadao.
Praktički sam živio u uredu.
667
00:41:25,566 --> 00:41:26,692
Ostavila bi me.
668
00:41:26,775 --> 00:41:29,653
Kad je Kosevich doznao za razvod, znao je…
669
00:41:31,906 --> 00:41:36,744
Nismo imali predbračni ugovor.
Uzela bi pola novca.
670
00:41:37,703 --> 00:41:38,996
I to ne mojeg novca.
671
00:41:41,874 --> 00:41:44,668
Preklinjao sam je da odustane.
672
00:41:46,670 --> 00:41:50,382
To sam jutro otišao u kuću
kako bih je odveo, ali…
673
00:41:53,928 --> 00:41:57,765
Zato su me slijedili.
Zato me prisluškuju u autu.
674
00:42:00,059 --> 00:42:04,647
Vjerujte mi,
prisluškivanje vam je najmanja briga.
675
00:42:04,730 --> 00:42:07,775
Važno im je da prodam svoju tvrtku.
676
00:42:07,858 --> 00:42:10,361
Osude li me, ništa od toga.
677
00:42:10,444 --> 00:42:13,239
Ubit će i mene
ako im više neću biti od koristi.
678
00:42:13,322 --> 00:42:14,990
Da kažem i riječ o ovome,
679
00:42:15,074 --> 00:42:17,993
likvidirali bi koga god treba. Razumijete?
680
00:42:19,078 --> 00:42:21,872
To znači vas, vašu obitelj…
681
00:42:28,003 --> 00:42:30,256
Rekao sam vam da sam nedužan.
682
00:42:31,674 --> 00:42:32,883
Vjerujete li mi sad?
683
00:42:38,264 --> 00:42:41,225
Vjerujem da niste učinili
ono za što vas optužuju.
684
00:42:44,687 --> 00:42:46,105
To mi je dovoljno.
685
00:42:47,940 --> 00:42:49,108
Hoćete li mi pomoći?
686
00:42:51,277 --> 00:42:52,486
Molim vas.
687
00:43:36,113 --> 00:43:38,991
Rekao si da ti je ovo
jedan od najtežih slučajeva?
688
00:43:39,700 --> 00:43:40,868
Tako je.
689
00:43:40,951 --> 00:43:44,371
Ali ako nije kriv, nije li to dobro?
690
00:43:45,122 --> 00:43:46,248
Samo ako pobijediš.
691
00:43:47,082 --> 00:43:50,544
Ako je netko kriv,
dat ću sve od sebe da ga obranim.
692
00:43:50,628 --> 00:43:53,547
Kao i bilo koga drugoga. To je moj posao.
693
00:43:54,590 --> 00:43:57,426
Ali ode li u zatvor, mogu živjeti s tim.
694
00:43:58,135 --> 00:43:59,970
Naposljetku, kriv je, zar ne?
695
00:44:01,221 --> 00:44:04,850
Ali znaš li kako je zastupati nekoga
za koga znaš da je nedužan,
696
00:44:04,933 --> 00:44:06,727
a ne možeš ga spasiti?
697
00:44:07,936 --> 00:44:10,272
Radije bih imao krivog klijenta.
698
00:44:10,356 --> 00:44:12,191
Tako bolje spavam.
699
00:44:16,570 --> 00:44:19,031
Bogovi krivnje donijeli su odluku.
700
00:44:19,114 --> 00:44:21,408
Moram ići, mali. Porota se vratila.
701
00:44:40,803 --> 00:44:42,763
SNIMLJENO PREMA ROMANIMA
MICHAELA CONNELLYJA
702
00:46:01,633 --> 00:46:06,638
Prijevod titlova: Vedran Pavlić