1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫אי אפשר לדעת בוודאות‬ ‫אם בחרת במושבעים הנכונים.‬ 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,052 ‫לכן הם מכונים "אלוהי האשמה".‬ 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,305 ‫אני רוצה להיות ברור. בלי יועץ מושבעים.‬ 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,976 ‫אתה חושב שיש סיכוי שאליוט חף מפשע?‬ 5 00:00:18,059 --> 00:00:21,521 ‫כך הוא אומר.‬ ‫בעסק שלי אנחנו מכנים את זה "חד-קרן".‬ 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,565 ‫היה לך כזה בעבר?‬ ‫-כן.‬ 7 00:00:23,648 --> 00:00:27,694 ‫בחור בשם חסוס מננדז.‬ ‫-העד הראשי שלך מת.‬ 8 00:00:27,777 --> 00:00:29,404 ‫כי אנג'לו סוטו דאג שיהרגו אותו.‬ 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,948 ‫בלי העד שלך, התיק יתפורר.‬ 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,950 ‫טניה קרוז, בת 26.‬ 11 00:00:34,034 --> 00:00:36,119 ‫אם נעביר אותה צד, אולי היא תגיד מי המתנקש.‬ 12 00:00:36,202 --> 00:00:38,747 ‫את תצטרכי עורך דין. תבטחי בו.‬ 13 00:00:41,750 --> 00:00:45,003 ‫מי שזו לא הייתה, היא לא הייתה אני.‬ 14 00:00:45,587 --> 00:00:47,338 ‫הרגשתי שהיא את.‬ ‫-מיקי.‬ 15 00:00:47,422 --> 00:00:50,091 ‫איך תדבר על התיקים שלך‬ ‫במכונית עם מכשיר ציתות?‬ 16 00:00:50,175 --> 00:00:53,386 ‫אם נוציא את זה,‬ ‫מי ששתל את זה ידע שעלינו עליו.‬ 17 00:00:53,470 --> 00:00:56,014 ‫עזבתי מועדון אופנועים כדי לעבוד בשבילך,‬ 18 00:00:56,097 --> 00:00:59,059 ‫ואיך שהוא החיים שלי‬ ‫נהיו מטורפים אפילו יותר.‬ 19 00:00:59,142 --> 00:01:02,645 ‫אחד החבר'ה שלנו זקוק לעזרה. קייסי הקשוח.‬ 20 00:01:02,729 --> 00:01:05,065 ‫תמסור ד"ש לסיסקו ממני.‬ 21 00:01:05,148 --> 00:01:09,027 ‫יש לנו כסף חסר,‬ ‫יש לנו שיחות מסתוריות מהסוכנים הפדרליים.‬ 22 00:01:09,110 --> 00:01:11,488 ‫יש המון לחץ בניסיון לזכות בתיק רצח שכזה.‬ 23 00:01:11,571 --> 00:01:14,157 ‫אולי הכסף היה בשביל שוחד?‬ 24 00:01:20,080 --> 00:01:22,999 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 25 00:01:34,677 --> 00:01:38,181 ‫הולר, היי.‬ ‫-טוב. כן.‬ 26 00:01:38,264 --> 00:01:39,849 ‫איך אתה מרגיש, מיקי?‬ ‫-בטוח.‬ 27 00:01:39,933 --> 00:01:42,685 ‫משטרת אל-איי‬ ‫עצרה את האדם הלא נכון. זה ברור.‬ 28 00:01:42,769 --> 00:01:45,271 ‫אפילו לך, קונלי.‬ ‫-אבל אתה בטוח שתזכה?‬ 29 00:01:45,355 --> 00:01:48,775 ‫בזה אני בטוח, דווין ג'ונס חף מפשע.‬ 30 00:01:48,858 --> 00:01:53,196 ‫לא משנה מה עוד תפרסמו,‬ ‫תפרסמו את זה. סלחו לי, חבר'ה.‬ 31 00:01:55,990 --> 00:01:58,827 ‫היי, ילד. איך אבא שלך היה שם?‬ 32 00:01:58,910 --> 00:01:59,994 ‫אתה טוב כל כך.‬ 33 00:02:00,078 --> 00:02:04,207 ‫מיגליטו, אני צריכה להתקשר למישהו.‬ ‫תישאר עם אבא, בסדר?‬ 34 00:02:04,290 --> 00:02:06,000 ‫בסדר, אימא.‬ ‫-אלנה.‬ 35 00:02:08,044 --> 00:02:09,546 ‫אני מקווה שקיבלת את התפקיד.‬ 36 00:02:17,846 --> 00:02:20,682 ‫חבל שאתה ואימא שלך עוזבים מוקדם כל כך.‬ 37 00:02:20,765 --> 00:02:22,725 ‫הביקורים שלך עוברים מהר כל כך.‬ 38 00:02:23,768 --> 00:02:25,520 ‫אבל אני שמח שיצא לך לראות את זה.‬ 39 00:02:26,437 --> 00:02:29,149 ‫זה תיק חשוב.‬ ‫-למה?‬ 40 00:02:31,526 --> 00:02:33,862 ‫כי לרוב הלקוחות שלי יש כסף.‬ 41 00:02:34,696 --> 00:02:39,576 ‫כסף גורם לאנשים לחשוב שהם יכולים‬ ‫לעשות מה שהם רוצים ולהתחמק מעונש.‬ 42 00:02:40,285 --> 00:02:41,744 ‫הבחור הזה שונה.‬ 43 00:02:41,828 --> 00:02:45,415 ‫הוא לא אשם. ולקחתי את התיק שלו בחינם‬ 44 00:02:46,166 --> 00:02:48,084 ‫כי זה מה שצריך לעשות.‬ 45 00:02:49,377 --> 00:02:50,211 ‫אתה מבין?‬ 46 00:02:51,796 --> 00:02:54,591 ‫אך בנוסף, זה הופך אותו‬ ‫לאחד התיקים הקשים שהיו לי.‬ 47 00:02:56,968 --> 00:02:58,344 ‫תלך לדבר איתו.‬ 48 00:02:58,428 --> 00:02:59,804 ‫בסדר, ליגל.‬ 49 00:03:00,847 --> 00:03:01,848 ‫תכף אשוב.‬ 50 00:03:08,438 --> 00:03:09,647 ‫הבאתי לך משהו.‬ 51 00:03:13,902 --> 00:03:16,029 ‫אסור לצלם בבית המשפט,‬ 52 00:03:16,112 --> 00:03:19,157 ‫אז זה מה שמשדרים בחדשות בערב.‬ 53 00:03:19,240 --> 00:03:20,533 ‫משדרים את זה בטלוויזיה?‬ 54 00:03:22,118 --> 00:03:25,330 ‫תשמור את זה. אם מישהו ישאל אותך מי זה,‬ 55 00:03:26,080 --> 00:03:28,374 ‫תגיד שזה עורך הדין הכי טוב בלוס אנג'לס.‬ 56 00:03:30,293 --> 00:03:32,503 ‫- כשהוא מצויד בסנגור חדש‬ ‫מתכנת משחקים מתחיל משפט רצח -‬ 57 00:03:32,587 --> 00:03:35,340 ‫תראה איזה יופי, אתה על העמוד הראשי.‬ 58 00:03:36,174 --> 00:03:40,178 ‫אבא שלך היה גאה.‬ ‫-כל החיים הוא היה על העמוד הראשי.‬ 59 00:03:40,261 --> 00:03:41,471 ‫איך קו ההגנה שלך?‬ 60 00:03:43,556 --> 00:03:44,599 ‫חלשה.‬ 61 00:03:44,682 --> 00:03:48,019 ‫אתה חושב שאתה עורך הדין הראשון‬ ‫שיש לו טיעונים שבריריים?‬ 62 00:03:48,102 --> 00:03:52,357 ‫אבא שלך ואני שגשגנו מכאלה.‬ ‫-הרבה תלוי בתיק הזה, ליגל.‬ 63 00:03:53,149 --> 00:03:56,402 ‫לא עבדתי במשך שנה.‬ ‫-אתה צריך שיחת עידוד?‬ 64 00:03:57,070 --> 00:04:00,865 ‫"אם העובדות לצידך, תכסח בעזרתן.‬ ‫אם החוק לצידך, תכסח בעזרתו.‬ 65 00:04:00,949 --> 00:04:02,784 ‫ואם אף אחד מהם לא לצדך,‬ 66 00:04:02,867 --> 00:04:04,827 ‫תכסח את השולחן."‬ ‫-"תכסח את השולחן."‬ 67 00:04:04,911 --> 00:04:06,537 ‫כן, שמעתי את זה.‬ 68 00:04:08,581 --> 00:04:10,875 ‫אני חושב שג'רי וינסנט שילם שוחד.‬ 69 00:04:10,959 --> 00:04:12,877 ‫למי?‬ ‫-אני עדיין לא יודע.‬ 70 00:04:12,961 --> 00:04:16,839 ‫אני בכלל לא יודע אם זה נכון,‬ ‫אבל חסרים כספים. כבר כמה חודשים.‬ 71 00:04:16,923 --> 00:04:19,509 ‫זה יכול להיות רק לשלושה אנשים, נכון?‬ 72 00:04:19,592 --> 00:04:22,720 ‫לשופט, למושבע או אולי לתובע.‬ 73 00:04:22,804 --> 00:04:26,849 ‫לא. פרקליט המחוז, גולנץ,‬ ‫ידרוס את אימא שלו כדי לזכות בתיק.‬ 74 00:04:27,642 --> 00:04:30,603 ‫הוא גם ממשפחה עשירה.‬ ‫-את המושבעים בחרתם רק עכשיו.‬ 75 00:04:31,271 --> 00:04:34,691 ‫אמרת שהכסף חסר כבר כמה חודשים?‬ 76 00:04:34,774 --> 00:04:35,775 ‫כן.‬ 77 00:04:35,858 --> 00:04:38,152 ‫אז אולי השופט בצד שלך.‬ 78 00:04:38,236 --> 00:04:41,489 ‫אף אחד לא בצד שלי. לא עשיתי כלום.‬ 79 00:04:41,572 --> 00:04:45,118 ‫בדיוק. עכשיו אני יודע למה רצית לדבר איתי.‬ 80 00:04:45,201 --> 00:04:46,828 ‫אתה רוצה לדעת מה הוא היה עושה.‬ 81 00:04:49,080 --> 00:04:50,206 ‫נו?‬ 82 00:04:50,290 --> 00:04:56,004 ‫אם אבא שלך היה יורש תיק מעורך דין‬ ‫ואז מגלה שהוא שילם שוחד,‬ 83 00:04:56,087 --> 00:05:00,341 ‫הוא לא היה עושה דבר.‬ ‫הוא היה מפרש את זה כסימן מאלוהים.‬ 84 00:05:01,342 --> 00:05:03,011 ‫עוד מישהו יודע על זה?‬ 85 00:05:03,636 --> 00:05:06,431 ‫כן, השוטר שחוקר את הרצח של ג'רי.‬ 86 00:05:06,514 --> 00:05:09,309 ‫הם רוצים לערב אותי בזה.‬ ‫-מה לגבי הלקוח שלך?‬ 87 00:05:09,392 --> 00:05:13,604 ‫לא שאלתי אותו. אין הוכחה, זו רק תאוריה.‬ 88 00:05:13,688 --> 00:05:15,189 ‫אז לך להכין את התיק שלך.‬ 89 00:05:15,273 --> 00:05:18,609 ‫ואל תשאל שאלות‬ ‫שאתה לא רוצה לשמוע את התשובות שלהן.‬ 90 00:05:22,739 --> 00:05:24,157 ‫- אישה ראשונה -‬ 91 00:05:24,240 --> 00:05:27,201 ‫אישה ראשונה? אתה חייב לענות לזה.‬ 92 00:05:27,285 --> 00:05:28,870 ‫אני מדבר מניסיון.‬ 93 00:05:29,871 --> 00:05:30,955 ‫היי.‬ 94 00:05:45,636 --> 00:05:48,681 ‫קחי את האקדח. אולי נזדקק לו.‬ 95 00:05:53,644 --> 00:05:54,562 ‫יבוא.‬ 96 00:05:55,938 --> 00:05:56,939 ‫שלום, אהובתי.‬ 97 00:05:57,690 --> 00:05:58,524 ‫היי.‬ 98 00:05:59,567 --> 00:06:00,735 ‫זה…‬ 99 00:06:03,279 --> 00:06:06,491 ‫כן. כולם עדיין משחקים בזה, אפילו ש…‬ 100 00:06:06,574 --> 00:06:08,868 ‫טוב… אתה יודע.‬ 101 00:06:11,329 --> 00:06:12,205 ‫אימא התקשרה אליך?‬ 102 00:06:12,997 --> 00:06:13,873 ‫כן.‬ 103 00:06:14,749 --> 00:06:16,459 ‫היא אמרה שלא הלכת לבית הספר.‬ 104 00:06:19,420 --> 00:06:20,630 ‫אין לך משפט?‬ 105 00:06:23,132 --> 00:06:24,217 ‫הוא מתחיל ביום שני.‬ 106 00:06:25,468 --> 00:06:27,220 ‫תקשיבי, היילי, אני…‬ 107 00:06:28,513 --> 00:06:30,473 ‫אני יודע מה ראית ביום ההוא.‬ 108 00:06:31,182 --> 00:06:32,308 ‫זה קשה לכל אחד.‬ 109 00:06:33,476 --> 00:06:34,519 ‫רוצה לדבר על זה?‬ 110 00:06:37,563 --> 00:06:38,398 ‫בסדר.‬ 111 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 ‫אם תרצי, אני זמין בשבילך.‬ 112 00:06:45,113 --> 00:06:48,241 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ ‫האדם שהרג את העד של אימא…‬ 113 00:06:49,367 --> 00:06:50,618 ‫היית מייצג אותו?‬ 114 00:06:51,953 --> 00:06:54,163 ‫לכולם מגיעה הגנה, היילי.‬ 115 00:06:54,247 --> 00:06:58,167 ‫אבל האם אתה היית מגן עליו?‬ ‫כשאתה יודע מה הוא עשה?‬ 116 00:06:59,293 --> 00:07:03,005 ‫אי אפשר לענות על זה בכן או לא, היילי.‬ 117 00:07:03,089 --> 00:07:04,549 ‫למה?‬ ‫-כי את יודעת למה.‬ 118 00:07:04,632 --> 00:07:05,842 ‫דיברנו על זה.‬ 119 00:07:05,925 --> 00:07:10,972 ‫לא. אני יודעת מה אתה מספר לי על אבא שלך‬ ‫ועל חפות מפשע עד שהוכח אחרת.‬ 120 00:07:11,055 --> 00:07:12,306 ‫אבל מה לגביך?‬ 121 00:07:13,224 --> 00:07:14,934 ‫איפה אתה מציב את הגבול?‬ 122 00:07:16,561 --> 00:07:18,563 ‫יש לך גבול בכלל?‬ 123 00:07:18,646 --> 00:07:20,273 ‫כן, יש לי גבול. אני…‬ 124 00:07:21,858 --> 00:07:25,236 ‫לדוגמה, אני לא מייצג אנשים‬ ‫שפוגעים בילדים, בסדר?‬ 125 00:07:28,614 --> 00:07:31,033 ‫זה טוב, אני מניחה.‬ 126 00:07:32,493 --> 00:07:33,953 ‫בחייך, היילי.‬ 127 00:07:39,834 --> 00:07:42,712 ‫לא הצלחת לדבר איתה?‬ ‫-לא, לא ממש.‬ 128 00:07:42,795 --> 00:07:44,714 ‫לפעמים צריך פשוט להניח לה.‬ 129 00:07:46,215 --> 00:07:49,302 ‫אז רצית לבקש ממני טובה?‬ 130 00:07:49,385 --> 00:07:52,054 ‫כן, מדובר בעדה שמשתפת פעולה.‬ 131 00:07:52,138 --> 00:07:54,140 ‫היא צריכה שמישהו יסגור לה עסקת מודיע.‬ 132 00:07:55,016 --> 00:07:57,435 ‫כן, בטח. אחרי המשפט שלי. אין בעיה.‬ 133 00:07:57,518 --> 00:07:59,437 ‫אני צריכה את זה עכשיו.‬ 134 00:08:00,396 --> 00:08:02,773 ‫עכשיו? בחייך, מגי. אני…‬ 135 00:08:02,857 --> 00:08:04,775 ‫מיקי, מדובר בבחור שהרג את העד שלי.‬ 136 00:08:05,693 --> 00:08:08,863 ‫וג'אנל מאיימת להוריד לי את השאלטר.‬ 137 00:08:08,946 --> 00:08:11,115 ‫לא הייתי מבקשת אם זה לא היה חשוב.‬ 138 00:08:11,824 --> 00:08:14,535 ‫בסדר, מג. בסדר. גם אני צריך משהו.‬ 139 00:08:14,619 --> 00:08:17,288 ‫תוכלי להביא את היילי‬ ‫למשפט ביום שני, לפתיחה שלי?‬ 140 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 ‫זה משפט רצח. אחרי מה שהיא ראתה?‬ 141 00:08:19,582 --> 00:08:22,877 ‫רק לפתיחה שלי. אני מבטיח.‬ ‫בלי דם ודברים כאלה.‬ 142 00:08:22,960 --> 00:08:26,631 ‫לא תילחץ אם היא תהיה שם?‬ ‫-כן, בהחלט.‬ 143 00:08:26,714 --> 00:08:29,592 ‫אבל אולי לחץ קל יעזור לי.‬ 144 00:08:32,220 --> 00:08:33,554 ‫בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 145 00:08:34,347 --> 00:08:38,601 ‫והעדה שלך כבר התקשרה אליי.‬ ‫אני נפגש איתה מחר.‬ 146 00:08:38,684 --> 00:08:39,977 ‫מניאק.‬ 147 00:08:40,061 --> 00:08:43,189 ‫רוברט קרדון רוצה שתחשבו‬ ‫שהוא רפורמטור. זו הצגה.‬ 148 00:08:43,272 --> 00:08:44,190 ‫מדברים על החמור.‬ 149 00:08:44,273 --> 00:08:47,026 ‫במהלך כהונתו כראש יחידת בקרת האישומים,‬ 150 00:08:47,109 --> 00:08:50,404 ‫התרחשו בלוס אנג'לס‬ ‫הכי הרבה היתקלויות עם שוטרים בהיסטוריה.‬ 151 00:08:50,488 --> 00:08:54,325 ‫אל תיתנו לרוברט קרדון לשטות בכם.‬ ‫הוא לא מתאים לתפקיד פרקליט המחוז‬ 152 00:08:54,408 --> 00:08:55,826 ‫ולא מתאים ללוס אנג'לס.‬ 153 00:08:55,910 --> 00:08:58,329 ‫אני ג'אנל סימונס ואני מאשרת את התשדיר הזה.‬ 154 00:08:58,412 --> 00:09:00,998 ‫תזכיר לי לא להתמודד‬ ‫על תפקיד פרקליטת המחוז.‬ 155 00:09:01,082 --> 00:09:03,334 ‫את תהיי טובה הרבה יותר מכל אחד מאלה.‬ 156 00:09:03,417 --> 00:09:06,170 ‫ג'אנל עורכת אירוע התרמה מחר.‬ ‫היא ביקשה שאציג אותה.‬ 157 00:09:06,254 --> 00:09:08,464 ‫אני חייב לראות את זה.‬ ‫-לא. בכלל לא.‬ 158 00:09:08,548 --> 00:09:11,676 ‫לא, אני חייב.‬ ‫-ברצינות? אתה רוצה לבוא?‬ 159 00:09:11,759 --> 00:09:12,593 ‫כן.‬ 160 00:09:12,677 --> 00:09:15,137 ‫חשבתי שלא אצליח לשכנע אנשים לקנות כרטיסים.‬ 161 00:09:15,221 --> 00:09:18,474 ‫נוכל לסגור הסכם שיתוף פעולה.‬ ‫שתי ציפורים במכה.‬ 162 00:09:18,558 --> 00:09:22,478 ‫איך אוכל לסרב להזמנה שכזו?‬ ‫נתראה שם, מק-פראית.‬ 163 00:09:22,562 --> 00:09:23,521 ‫בסדר.‬ 164 00:09:30,570 --> 00:09:31,654 ‫ראיית מנהרה.‬ 165 00:09:33,114 --> 00:09:35,449 ‫זו הגרסה שלנו. המטרה לא הייתה לארה אליוט,‬ 166 00:09:35,533 --> 00:09:40,204 ‫אלא החבר שלה‬ ‫שנהרג על ידי בעל קנאי אחר, אנטון שוואר.‬ 167 00:09:40,288 --> 00:09:43,165 ‫אדם מסוכן ואלים והשוטרים לא בדקו אותו.‬ 168 00:09:43,249 --> 00:09:47,044 ‫מה שתומך בגרסה הזו הוא שלא נמצא כלי נשק.‬ 169 00:09:47,128 --> 00:09:50,006 ‫אבל לטרוור אליוט‬ ‫היו שאריות אבק שרפה על הידיים.‬ 170 00:09:50,089 --> 00:09:52,133 ‫יש לי תוכנית. לורנה, תתקשרי לטוני וולש.‬ 171 00:09:52,216 --> 00:09:55,886 ‫תזמיני אותו לאירוע ההתרמה הזה,‬ ‫ותבואו גם אתם. על חשבוני.‬ 172 00:09:55,970 --> 00:09:58,889 ‫מיקי…‬ ‫-צריך לבזבז כסף כדי להרוויח.‬ 173 00:09:58,973 --> 00:10:01,309 ‫יש אישה שציטטו אותה בעיתון.‬ 174 00:10:01,392 --> 00:10:03,102 ‫סוניה פאטל, חברה ותיקה של לארה.‬ 175 00:10:03,185 --> 00:10:06,856 ‫כן, ראיתי את זה, אבל היה כתוב‬ ‫שהיא לא פגשה את לארה כבר שנים.‬ 176 00:10:06,939 --> 00:10:08,566 ‫לפי יומן השיחות של לארה,‬ 177 00:10:08,649 --> 00:10:11,068 ‫היא התקשרה לסוניה פאטל יומיים לפני הרצח.‬ 178 00:10:11,152 --> 00:10:12,612 ‫אתה חושב שהיא ידעה משהו?‬ 179 00:10:12,695 --> 00:10:15,239 ‫לא יודע, אבל אולי לנו יש ראיית מנהרה?‬ 180 00:10:15,323 --> 00:10:17,074 ‫אולי ללארה אליוט היו אויבים?‬ 181 00:10:17,158 --> 00:10:22,622 ‫סוניה פאטל. היא מהנדסת תוכנה‬ ‫במשחקי כאוס בקולבר סיטי.‬ 182 00:10:23,331 --> 00:10:26,334 ‫אני אמצא אותה.‬ ‫-לא, אני אטפל בזה.‬ 183 00:10:27,168 --> 00:10:29,003 ‫אני צריך מכם משהו אחר.‬ 184 00:10:29,837 --> 00:10:31,005 ‫מה?‬ 185 00:10:31,839 --> 00:10:33,841 ‫אני חושש שג'רי וינסנט שילם שוחד,‬ 186 00:10:33,924 --> 00:10:37,011 ‫ואני משער שהוא ניתן לשופט סטנטון.‬ 187 00:10:37,678 --> 00:10:38,512 ‫מה?‬ 188 00:10:38,596 --> 00:10:41,474 ‫אנחנו יודעים מתי‬ ‫מאה אלף הדולרים נמשכו מהחשבון.‬ 189 00:10:41,557 --> 00:10:43,851 ‫אני צריך שתבררו אם הם הגיעו לסטנטון.‬ 190 00:10:43,934 --> 00:10:45,645 ‫מיקי, אתה מדבר על חקירת שופט.‬ 191 00:10:45,728 --> 00:10:49,315 ‫אני יודע, ולכן אני סומך על שניכם‬ ‫שתתנהגו בזהירות יתרה.‬ 192 00:10:49,398 --> 00:10:53,152 ‫הוא נבחר ציבור.‬ ‫רוב המידע הפיננסי שלו פתוח לציבור.‬ 193 00:10:53,235 --> 00:10:55,571 ‫מעולה. תבדוק את זה. עוד משהו?‬ 194 00:10:55,655 --> 00:10:59,575 ‫כן. יש לך פגישת עדכון לגבי סטטוס התיק‬ ‫בשעה 11:00 עם השופטת הולדר.‬ 195 00:11:00,534 --> 00:11:02,119 ‫ב-11:00? לורנה, עכשיו…‬ ‫-סליחה.‬ 196 00:11:02,203 --> 00:11:05,831 ‫הייתי אומרת לך לפני כן,‬ ‫אבל בלבלת אותי עם כל התככים האלה.‬ 197 00:11:08,417 --> 00:11:10,086 ‫כבודה, רצית להיפגש איתי?‬ 198 00:11:10,169 --> 00:11:14,757 ‫כן. שב, מר הולר.‬ ‫ותוציא בבקשה את פנקס הצ'קים שלך.‬ 199 00:11:14,840 --> 00:11:15,800 ‫פנקס הצ'קים שלי?‬ 200 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 ‫איחרת בעשר דקות.‬ 201 00:11:18,219 --> 00:11:20,012 ‫אוכל להאשים אותך בזילות בית הדין‬ 202 00:11:20,096 --> 00:11:23,140 ‫או שתוכל לתרום לארגון צדקה לבחירתך.‬ 203 00:11:23,224 --> 00:11:26,519 ‫תלוי בך.‬ ‫זו רשימה של הארגונים המועדפים עליי.‬ 204 00:11:26,602 --> 00:11:27,687 ‫- ארגוני צדקה -‬ 205 00:11:27,770 --> 00:11:31,315 ‫כן, כבודה. אני מצטער,‬ ‫אבל פנקס הצ'קים שלי לא עליי.‬ 206 00:11:33,651 --> 00:11:35,653 ‫אבקש מהמשרד שלי שישלחו משהו.‬ 207 00:11:35,736 --> 00:11:38,447 ‫בסדר גמור. הסכום תלוי בך, כמובן.‬ 208 00:11:40,533 --> 00:11:45,246 ‫אז… כיוון שהמשפט של אליוט מתחיל ביום שני,‬ ‫רציתי להתעדכן איתך.‬ 209 00:11:45,913 --> 00:11:49,333 ‫אני מעריכה את עדכוני המייל‬ ‫אודות הלקוחות האחרים של ג'רי וינסנט.‬ 210 00:11:49,417 --> 00:11:51,252 ‫נדמה שאתה עמוס לעייפה.‬ 211 00:11:51,335 --> 00:11:54,964 ‫כן, אבל אני מבטיח שאיש לא מוזנח.‬ 212 00:11:55,047 --> 00:11:57,550 ‫אני פשוט שמח לחזור לעבודה.‬ 213 00:11:57,633 --> 00:11:58,467 ‫יופי.‬ 214 00:11:59,343 --> 00:12:03,013 ‫כולם עדיין בהלם בעקבות הרצח של מר וינסנט.‬ 215 00:12:03,097 --> 00:12:07,143 ‫בעלי הכיר אותו קצת. מיץ' לסטר.‬ 216 00:12:07,226 --> 00:12:09,061 ‫גם הוא סנגור.‬ 217 00:12:09,145 --> 00:12:12,189 ‫הוא היה באירוע אזכרה‬ ‫למר וינסנט בשבוע שעבר.‬ 218 00:12:14,275 --> 00:12:17,945 ‫והוא ראה אותי שם.‬ ‫-לא רק אני מודאגת מכך.‬ 219 00:12:18,028 --> 00:12:20,281 ‫לשכת עורכי הדין מודעת למצב שלך.‬ 220 00:12:20,364 --> 00:12:23,242 ‫לא חזרתי לשתות, אם זה מה שאת שואלת.‬ 221 00:12:23,325 --> 00:12:26,370 ‫אני הולך למפגשים, יש לי אישורים.‬ ‫אני יכול להביא…‬ 222 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 ‫לא, אין צורך בכך.‬ 223 00:12:28,414 --> 00:12:31,250 ‫היו לי קרובי משפחה‬ ‫שהיו במצב דומה, מר הולר.‬ 224 00:12:31,333 --> 00:12:33,794 ‫אבא שלי התמודד עם זה כל חייו.‬ 225 00:12:34,503 --> 00:12:37,882 ‫אני רוצה רק לוודא‬ ‫שאין איזו בעיה שאני יכולה לעזור בה.‬ 226 00:12:37,965 --> 00:12:41,677 ‫לא, אני מעריך את זה, השופטת.‬ ‫אבל לא, אין בעיה.‬ 227 00:12:41,761 --> 00:12:46,932 ‫טוב מאוד. אז סיימנו. תודה על העדכון.‬ 228 00:12:47,016 --> 00:12:48,017 ‫בשמחה.‬ 229 00:12:48,976 --> 00:12:50,311 ‫ומר הולר…‬ 230 00:12:51,520 --> 00:12:53,606 ‫אני מאחלת לך הצלחה במשפט בשבוע הבא.‬ 231 00:12:56,400 --> 00:12:57,818 ‫תודה, כבודה.‬ 232 00:13:01,864 --> 00:13:04,784 ‫רד, חתיכת… אלוהים.‬ 233 00:13:08,662 --> 00:13:10,623 ‫- שלישי‬ ‫15:00: הרולד קייסי -‬ 234 00:13:13,459 --> 00:13:15,878 ‫השגתי את הרישומים של השופט סטנטון.‬ 235 00:13:15,961 --> 00:13:18,672 ‫למה הרולד קייסי מופיע בלו"ז של מיקי?‬ 236 00:13:18,756 --> 00:13:20,591 ‫אין לי מושג. למה?‬ 237 00:13:22,384 --> 00:13:25,513 ‫הוא בחור שהייתי מבלה איתו‬ ‫כשהייתי במועדון הרכיבה.‬ 238 00:13:25,596 --> 00:13:26,555 ‫טוב.‬ 239 00:13:30,142 --> 00:13:31,268 ‫אני צריכה לדאוג?‬ 240 00:13:34,063 --> 00:13:35,981 ‫זה היה בעבר הרחוק.‬ 241 00:13:37,441 --> 00:13:40,736 ‫מה הסיפור פה?‬ ‫-קונטיננטל קפה. במרכז העיר.‬ 242 00:13:40,820 --> 00:13:41,821 ‫צעקני מאוד.‬ 243 00:13:41,904 --> 00:13:45,241 ‫השם של השופט סטנטון‬ ‫מופיע בחוזה השכירות והוא נסגר לפני שנה.‬ 244 00:13:47,076 --> 00:13:48,077 ‫הוא היה משקיע?‬ 245 00:13:48,160 --> 00:13:51,997 ‫לא בדיוק. הנה הוא בפתיחה עם השף הראשי.‬ 246 00:13:52,081 --> 00:13:53,833 ‫והנה הם ביום חתונתם.‬ 247 00:13:55,459 --> 00:13:58,504 ‫אז סטנטון השקיע במסעדה של בעלו.‬ 248 00:13:59,296 --> 00:14:02,258 ‫היא נסגרה. ייתכן שהוא נכנס לחובות.‬ 249 00:14:02,341 --> 00:14:08,055 ‫כן, אבל היא נפתחה מחדש לפני חודשיים.‬ ‫מודרן מיוז ביסטרו.‬ 250 00:14:09,723 --> 00:14:13,102 ‫סטנטון עדיין הבעלים?‬ ‫-אולי נברר מחר?‬ 251 00:14:13,185 --> 00:14:15,855 ‫הזמנתי לנו שולחן לטעימות.‬ 252 00:14:15,938 --> 00:14:18,858 ‫כזוג שמחפש אולם לחתונה.‬ 253 00:14:18,941 --> 00:14:20,359 ‫זה מבריק.‬ 254 00:14:23,195 --> 00:14:25,030 ‫הלוואי שתמיד אמשיך להדהים אותך.‬ 255 00:14:30,870 --> 00:14:33,455 ‫סוניה פאטל?‬ ‫-כן?‬ 256 00:14:34,248 --> 00:14:37,501 ‫שמי מיקי הולר. אני עורך דין. אני מייצג…‬ 257 00:14:37,585 --> 00:14:38,669 ‫אני יודעת מי אתה.‬ 258 00:14:40,588 --> 00:14:41,463 ‫אפשר לשבת?‬ 259 00:14:42,423 --> 00:14:44,550 ‫אני צריך רק שתי דקות מזמנך. בבקשה.‬ 260 00:14:46,468 --> 00:14:48,637 ‫שתי דקות. החל מעכשיו.‬ 261 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 ‫תודה.‬ 262 00:14:50,681 --> 00:14:54,894 ‫אני… מנסה לאסוף מידע על לארה אליוט.‬ 263 00:14:55,769 --> 00:14:57,980 ‫וראית את השם שלי בעיתון.‬ 264 00:14:58,939 --> 00:15:00,232 ‫כפי שאמרתי לכתב,‬ 265 00:15:00,316 --> 00:15:03,193 ‫לארה ואני היינו מיודדות‬ ‫בזמן שהיא עבדה במשחקי כאוס,‬ 266 00:15:03,277 --> 00:15:04,695 ‫אבל זה היה לפני שנים.‬ 267 00:15:06,739 --> 00:15:10,951 ‫היא הייתה… מתכנתת מבריקה.‬ 268 00:15:11,911 --> 00:15:13,913 ‫אפשר לשאול מדוע נותק הקשר ביניכן?‬ 269 00:15:14,914 --> 00:15:18,208 ‫אם הייתי צריכה לנחש,‬ ‫הייתי אומרת שבגלל טרוור. הוא היה שתלטן.‬ 270 00:15:19,501 --> 00:15:21,378 ‫אף פעם לא הבנתי מה היא מצאה בו.‬ 271 00:15:21,462 --> 00:15:24,924 ‫רישומי השיחות שלה‬ ‫מראים שהיא התקשרה לסלולרי שלך‬ 272 00:15:25,007 --> 00:15:26,383 ‫יומיים לפני הרצח.‬ 273 00:15:26,467 --> 00:15:27,343 ‫כן.‬ 274 00:15:28,260 --> 00:15:30,930 ‫היא רצתה להיפגש לצוהריים, וזה נראה לי מוזר‬ 275 00:15:31,013 --> 00:15:36,393 ‫בהתחשב בזמן שעבר. אבל לא יצא לנו להיפגש.‬ 276 00:15:36,477 --> 00:15:38,479 ‫יש לך מושג על מה היא רצתה לדבר?‬ 277 00:15:38,562 --> 00:15:41,565 ‫חשבתי שאולי היא רוצה להציע לי משרה.‬ 278 00:15:41,649 --> 00:15:44,068 ‫פרלאקס מחליפים מהנדסים כל יומיים.‬ 279 00:15:45,444 --> 00:15:51,492 ‫מצטערת, אבל זה כל מה שאני יודעת,‬ ‫ושתי הדקות שלך נגמרו.‬ 280 00:15:51,575 --> 00:15:55,371 ‫יש מישהו אחר מעברה של לארה‬ ‫שהיה רוצה לפגוע בה?‬ 281 00:15:55,454 --> 00:15:58,666 ‫איך אתה שואל אותי דבר כזה?‬ ‫-כי אני לא יודע מי הרג אותה.‬ 282 00:15:58,749 --> 00:16:01,627 ‫וגם את לא. מישהו צריך לשאול את השאלה הזו.‬ 283 00:16:01,710 --> 00:16:03,337 ‫אם לא המשטרה, אז אני.‬ 284 00:16:03,420 --> 00:16:08,801 ‫כולם אהבו את לארה. אפילו טרוור, אני מניחה.‬ 285 00:16:14,181 --> 00:16:17,017 ‫למה לארה התקשרה לסוניה פאטל‬ ‫כמה ימים לפני המוות שלה?‬ 286 00:16:17,101 --> 00:16:18,227 ‫אין לי מושג.‬ 287 00:16:18,310 --> 00:16:20,938 ‫היא אמרה שאולי היא רצתה להציע לה משרה.‬ 288 00:16:21,021 --> 00:16:24,483 ‫לא סביר, אבל אני בטוח‬ ‫שסוניה תשמח לחשוב שזה נכון.‬ 289 00:16:24,566 --> 00:16:27,736 ‫אתה יודע כמה פעמים‬ ‫היא ניסתה להשיג ממני עבודה לאורך השנים?‬ 290 00:16:27,820 --> 00:16:29,279 ‫היא לא הייתה חברה של לארה?‬ 291 00:16:29,363 --> 00:16:32,658 ‫לפני שנים. ברגע שפרלאקס נסקה, הכול השתנה.‬ 292 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 ‫למה אתה שואל אותי את כל זה בכלל?‬ 293 00:16:34,827 --> 00:16:38,622 ‫אני בודק את כל האפשרויות, טרוור.‬ ‫אם אני מצאתי את סוניה, גם גולנץ ימצא.‬ 294 00:16:38,706 --> 00:16:40,874 ‫זה לא סוד שהיא לא תופסת ממני יותר מדי‬ 295 00:16:40,958 --> 00:16:43,585 ‫אפילו שהיא מוכנה לחתוך את היד‬ ‫בשביל לעבוד אצלי.‬ 296 00:16:43,669 --> 00:16:46,463 ‫אבל אני לא יודע‬ ‫אם לדברים שיש לה לומר יש משמעות.‬ 297 00:16:47,214 --> 00:16:49,550 ‫טוב, עוד דבר אחד לפני שנסיים.‬ 298 00:16:49,633 --> 00:16:52,511 ‫מדובר בשכר הטרחה המקורי שלך.‬ ‫-כן, מה איתו?‬ 299 00:16:52,594 --> 00:16:55,305 ‫מנהלת המשרד שלי‬ ‫עברה על ספרי החשבונות של ג'רי‬ 300 00:16:55,389 --> 00:16:58,684 ‫ויש תשלום בלתי מוסבר של 100,000 דולר.‬ 301 00:16:58,767 --> 00:17:00,477 ‫מוכר לך?‬ ‫-לא, אני אמור להכיר?‬ 302 00:17:00,561 --> 00:17:03,022 ‫לא יודע. ג'רי לא שמר על רישומים מדויקים.‬ 303 00:17:03,105 --> 00:17:06,316 ‫היה כתוב משהו ברשימות שלו‬ ‫בנוגע להזמנת שחזור מצולם‬ 304 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 ‫של הרציחות לטובת המושבעים.‬ ‫הוא אמר לך משהו על זה?‬ 305 00:17:10,612 --> 00:17:13,657 ‫זה. עכשיו כשאתה מציין את זה,‬ 306 00:17:13,741 --> 00:17:17,077 ‫כן, הוא אמר. הוא אמר שזה יהיה יקר,‬ 307 00:17:17,161 --> 00:17:19,788 ‫אבל אני לא יודע מה קרה עם זה.‬ 308 00:17:20,789 --> 00:17:23,292 ‫כן. זה מה שחשבתי.‬ 309 00:17:24,251 --> 00:17:25,919 ‫וזה פשוט לא קרה, נכון?‬ 310 00:17:27,504 --> 00:17:29,131 ‫טוב, עוד משהו?‬ 311 00:17:29,965 --> 00:17:33,260 ‫תנוח. יש לנו שבוע עמוס.‬ 312 00:17:33,343 --> 00:17:34,428 ‫כן, אשתדל.‬ 313 00:17:52,446 --> 00:17:53,280 ‫מה קרה?‬ 314 00:17:55,115 --> 00:17:57,910 ‫אנשים משקרים לי, איזי. זה מה שקרה.‬ 315 00:18:12,424 --> 00:18:17,513 ‫- היי, ילדה. אני חושב עלייך. אוהב אותך. -‬ 316 00:18:59,388 --> 00:19:01,640 ‫- מננדז, חסוס -‬ 317 00:19:36,884 --> 00:19:39,136 ‫רוצה לספר לי למה אנחנו עושים את זה?‬ 318 00:19:39,761 --> 00:19:40,596 ‫לא.‬ 319 00:19:56,528 --> 00:19:59,364 ‫לעזאזל. אחרית הימים?‬ 320 00:20:03,368 --> 00:20:06,330 ‫אני יודע שמזמן לא התראינו, חסוס.‬ ‫-כן, אפשר לומר.‬ 321 00:20:07,372 --> 00:20:12,127 ‫חשבתי שלא אראה אותך שוב.‬ ‫במיוחד אחרי כל הלקוחות העשירים שלך.‬ 322 00:20:13,795 --> 00:20:16,298 ‫אנחנו צופים בחדשות פה כשהטלוויזיה עובדת.‬ 323 00:20:17,424 --> 00:20:20,469 ‫זה לא העניין. לא כל העניין, בכל מקרה.‬ 324 00:20:22,971 --> 00:20:24,640 ‫הייתי מעורב בתאונה, חסוס.‬ 325 00:20:24,723 --> 00:20:27,726 ‫תחסוך את הסיפור המזוין שלך‬ ‫למישהו שמזיז לו.‬ 326 00:20:27,809 --> 00:20:29,561 ‫יש לך זכות לכעוס.‬ 327 00:20:31,438 --> 00:20:34,524 ‫אני מצטער שאתה…‬ ‫-תחסוך ממני גם את ייסורי המצפון.‬ 328 00:20:35,108 --> 00:20:37,027 ‫אימא חשבה שאנחנו יכולים לבטוח בך.‬ 329 00:20:37,986 --> 00:20:40,948 ‫"הוא משלנו, הוא מדבר ספרדית."‬ 330 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 ‫אכלנו אותה.‬ 331 00:20:46,161 --> 00:20:48,038 ‫הזדרזת להשיג לי עסקת טיעון.‬ 332 00:20:48,121 --> 00:20:51,166 ‫היית חייב להיענות לעסקה‬ ‫כיוון שעדת המפתח שלנו נעלמה.‬ 333 00:20:51,250 --> 00:20:53,335 ‫אני מבטיח לך, אני אמצא אותה.‬ 334 00:20:53,418 --> 00:20:55,087 ‫גלורי דייז, מחפשים אותה.‬ 335 00:20:55,170 --> 00:20:56,338 ‫ו…?‬ ‫-וכשאמצא אותה,‬ 336 00:20:56,421 --> 00:21:00,342 ‫אשכנע אותה לשתף פעולה‬ ‫ואז אגיש בקשה להביאס קורפוס.‬ 337 00:21:00,425 --> 00:21:03,011 ‫זו בקשה משפטית…‬ ‫-אני יודע מה זה.‬ 338 00:21:03,095 --> 00:21:07,099 ‫בין הצינוק לדקירות,‬ ‫אני קורא ספרים משפטיים.‬ 339 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 ‫אני יודע שאין לי סיכוי.‬ 340 00:21:10,477 --> 00:21:15,065 ‫לא, חסוס, יש לך סיכוי אחד‬ ‫ולא אנוח עד שתקבל אותו. בסדר?‬ 341 00:21:17,818 --> 00:21:21,655 ‫אז החופש שלי תלוי בדבריה‬ ‫של הגברת הזו, אם תמצא אותה?‬ 342 00:21:21,738 --> 00:21:23,573 ‫ואם היא רוצה לדבר?‬ 343 00:21:26,952 --> 00:21:28,287 ‫למה אכפת לך בכלל?‬ 344 00:21:30,122 --> 00:21:31,498 ‫למה אתה פה בכלל?‬ 345 00:21:33,542 --> 00:21:36,712 ‫אני פה כי אני מאמין שאתה חף מפשע, חסוס.‬ 346 00:21:36,795 --> 00:21:37,963 ‫תמיד האמנתי בכך.‬ 347 00:21:38,046 --> 00:21:41,425 ‫פשוט לא הצלחנו לזכות.‬ ‫אבל אמרתי לך, כשקיבלת את עסקת הטיעון,‬ 348 00:21:41,508 --> 00:21:43,927 ‫אמרתי לך שלא אפסיק להילחם למענך.‬ 349 00:21:44,011 --> 00:21:47,306 ‫נתקלתי במכשול, ואני מצטער על כך,‬ ‫אבל אני מקיים את הבטחותיי.‬ 350 00:21:47,389 --> 00:21:49,641 ‫יותר מכול, זה מי שאני.‬ 351 00:21:53,770 --> 00:21:54,980 ‫תן לי הזדמנות נוספת.‬ 352 00:21:59,943 --> 00:22:02,571 ‫והאזור הזה יכול להכיל עד 200 אורחים.‬ 353 00:22:02,654 --> 00:22:05,532 ‫החלטתם אם אתם רוצים‬ ‫אכילה בישיבה או מתאבנים?‬ 354 00:22:05,615 --> 00:22:07,951 ‫אכילה בישיבה.‬ ‫-מתאבנים.‬ 355 00:22:08,035 --> 00:22:09,953 ‫האמת היא שרצינו לראות את התפריט.‬ 356 00:22:10,037 --> 00:22:12,414 ‫כמובן. אכלתם כאן בעבר?‬ 357 00:22:12,497 --> 00:22:15,834 ‫כן, אבל אני חושבת שהיה למקום שם שונה.‬ 358 00:22:16,710 --> 00:22:19,463 ‫השף ההוא עדיין פה? מה אכלנו?‬ 359 00:22:19,546 --> 00:22:21,089 ‫אהבנו מאוד את ה…‬ 360 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 ‫בקר ולינגטון מפורק עם סרטנים על מקל.‬ 361 00:22:23,508 --> 00:22:26,511 ‫סרטנים ואומצה.‬ ‫כן, השף קסל עדיין כאן. הוא אחד הבעלים.‬ 362 00:22:26,595 --> 00:22:31,683 ‫לא ידעתי. עשיתם שיפוץ רציני. נראה יוקרתי.‬ 363 00:22:32,559 --> 00:22:34,436 ‫רחבת הריקודים תהיה בחדר האחורי.‬ 364 00:22:34,519 --> 00:22:37,397 ‫החתונה שלכם תהיה הראשונה‬ ‫מאז התקנת רצפת הבמבוק.‬ 365 00:22:37,481 --> 00:22:40,567 ‫כמה זה עלה?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 366 00:22:40,650 --> 00:22:44,196 ‫תקשיב, אנחנו רוצים רק לוודא‬ ‫שהמקום הזה אמין, בסדר?‬ 367 00:22:44,279 --> 00:22:47,657 ‫אנחנו לא רוצים‬ ‫להזמין אותו ליום המיוחד שלנו‬ 368 00:22:47,741 --> 00:22:49,618 ‫ואז שתסגרו שוב.‬ 369 00:22:52,245 --> 00:22:53,246 ‫אתה מבין אותי?‬ 370 00:22:54,122 --> 00:22:58,335 ‫כמובן. האמת היא שלא היינו בטוחים‬ ‫שנפתח מחדש ברגע שהמסעדה נסגרה,‬ 371 00:22:58,418 --> 00:23:02,631 ‫אבל השף קסל ובעלו ג'יימס‬ ‫הפעילו את הקסם שלהם והנה לכם.‬ 372 00:23:04,007 --> 00:23:07,344 ‫מזל שהם מצאו את הקסם שלהם.‬ ‫-אפשר להראות לכם את החצר האחורית?‬ 373 00:23:07,427 --> 00:23:10,722 ‫בדיוק התקנו קיר של סוקולנטים.‬ ‫-קדימה.‬ 374 00:23:20,649 --> 00:23:23,151 ‫הבחור שפגשת היה לקוח שלך?‬ 375 00:23:26,947 --> 00:23:29,741 ‫כן, זה שסיפרתי לך עליו.‬ 376 00:23:34,830 --> 00:23:35,789 ‫לעזאזל.‬ 377 00:23:39,126 --> 00:23:42,337 ‫שאלת אותי מה גירה אותי, מה גרם לי להתמכר.‬ 378 00:23:44,256 --> 00:23:47,717 ‫הכאב ששיככתי לא היה מהתאונה. לא ממש.‬ 379 00:23:49,928 --> 00:23:50,971 ‫זה היה בגללו.‬ 380 00:23:53,056 --> 00:23:55,392 ‫כשדינו נגזר, אני פשוט…‬ 381 00:23:55,475 --> 00:23:56,852 ‫פשוט כביתי…‬ 382 00:23:58,145 --> 00:23:59,396 ‫הגלולות עזרו לי בזה.‬ 383 00:24:04,484 --> 00:24:05,944 ‫אני חייב לשחרר אותו, איזי.‬ 384 00:24:24,838 --> 00:24:28,175 ‫אני אנהל את הפגישה בחוץ, בסדר?‬ 385 00:24:43,190 --> 00:24:45,901 ‫מר הולר?‬ ‫-היי. מיקי.‬ 386 00:24:46,776 --> 00:24:50,530 ‫אני מקווה שלא מפריע לך להיפגש פה.‬ ‫רציתי מקום פרטי.‬ 387 00:24:51,281 --> 00:24:55,535 ‫התובעת אמרה שכדאי שאדבר‬ ‫עם עורך דין שאפשר לבטוח בו.‬ 388 00:24:55,619 --> 00:25:00,957 ‫נכון, אבל אני רוצה להבהיר דבר אחד.‬ ‫אני עובד בשבילך בלבד, בסדר?‬ 389 00:25:01,041 --> 00:25:03,210 ‫מה שתאמרי יישאר בינינו.‬ 390 00:25:03,293 --> 00:25:07,297 ‫היא אמרה שאלך לכלא, שייקחו את התינוק שלי.‬ 391 00:25:09,090 --> 00:25:10,300 ‫למה את מצפה?‬ 392 00:25:11,468 --> 00:25:12,469 ‫ילדה.‬ 393 00:25:13,136 --> 00:25:14,304 ‫גם לי יש בת.‬ 394 00:25:15,597 --> 00:25:18,517 ‫אני מבטיח לך, אעשה כל שביכולתי‬ 395 00:25:18,600 --> 00:25:21,019 ‫כדי לשמור עלייך ועל התינוקת שלך, בסדר?‬ 396 00:25:21,937 --> 00:25:24,022 ‫איך הכרת את אנג'לו סוטו?‬ 397 00:25:24,105 --> 00:25:25,065 ‫עבדתי אצלו.‬ 398 00:25:25,815 --> 00:25:28,068 ‫התחלתי כמו האחרים בבית האבות.‬ 399 00:25:28,151 --> 00:25:31,154 ‫מה קרה לאחר מכן?‬ ‫-הוא הבחין בי.‬ 400 00:25:31,905 --> 00:25:34,616 ‫התחיל להביא לי ארוחת צוהריים,‬ ‫לתת לי יחס מיוחד.‬ 401 00:25:35,325 --> 00:25:37,410 ‫מהר מאוד הוא רצה שאהיה החברה שלו.‬ 402 00:25:38,703 --> 00:25:40,372 ‫מעולם לא אהבתי אותו.‬ 403 00:25:41,248 --> 00:25:45,544 ‫אבל הוא השיג לי דירה, כסף.‬ 404 00:25:47,754 --> 00:25:51,299 ‫מר סוטו מואשם בסחר בבני אדם ובעבדות.‬ 405 00:25:52,133 --> 00:25:55,262 ‫את יודעת משהו על זה?‬ ‫-הוא לא מספר לי כלום.‬ 406 00:25:56,012 --> 00:26:00,016 ‫אם אני שואלת אותו שאלות, הוא מתעצבן.‬ ‫אבל אני רואה דברים.‬ 407 00:26:00,850 --> 00:26:03,478 ‫אני רוצה שתכתבי אותם, כמיטב זיכרונך.‬ 408 00:26:03,562 --> 00:26:06,106 ‫שמות, תאריכים, הכול. את מסוגלת?‬ 409 00:26:07,399 --> 00:26:09,943 ‫ההאשמות שבהן התובעת איימה עלייך,‬ 410 00:26:10,026 --> 00:26:12,571 ‫השם שלך ברישומי הבנק וכל זה, אל תדאגי.‬ 411 00:26:12,654 --> 00:26:16,241 ‫אני יכול להתמודד עם זה.‬ ‫את לא חייבת לשתף פעולה אם את לא רוצה.‬ 412 00:26:16,908 --> 00:26:20,954 ‫אני רוצה להתרחק ממנו.‬ ‫אני רוצה התחלה חדשה לטובת בתי.‬ 413 00:26:22,455 --> 00:26:25,041 ‫אני לא רוצה שהיא תגדל כשהוא האבא שלה.‬ 414 00:26:25,125 --> 00:26:28,628 ‫וזה מה שתקבלי. אני אדבר עם התובעת.‬ 415 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 ‫אתה נחמד יותר ממנה.‬ 416 00:26:32,674 --> 00:26:35,302 ‫האמת היא שהיא מתוקה ברגע שמכירים אותה.‬ 417 00:26:39,306 --> 00:26:40,890 ‫- תיאטרון וילשר איבל -‬ 418 00:26:45,645 --> 00:26:48,815 ‫הוא בשולחן 11. אני רוצה לדבר איתו,‬ ‫אז שידבר איתך אחר כך.‬ 419 00:26:48,898 --> 00:26:50,108 ‫אז חמש דקות?‬ 420 00:26:50,191 --> 00:26:51,192 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 421 00:26:51,276 --> 00:26:53,153 ‫אני לא אשכח את התמיכה שלך.‬ 422 00:26:56,364 --> 00:26:58,366 ‫זוכרת את יום ההולדת ה-30 שלך?‬ 423 00:26:58,450 --> 00:26:59,701 ‫- הצביעו לג'אנל סימונס‬ ‫למשרת התובעת המחוזית -‬ 424 00:26:59,784 --> 00:27:01,369 ‫הבאת אותי לפה לארוחת ערב.‬ 425 00:27:02,454 --> 00:27:04,706 ‫אני זוכר שזה היה די יקר.‬ 426 00:27:04,789 --> 00:27:07,959 ‫תמיד ידעת להרים הופעה, הולר.‬ 427 00:27:08,043 --> 00:27:11,588 ‫נפגשתי עם טניה קרוז.‬ ‫-היא תשתף פעולה?‬ 428 00:27:11,671 --> 00:27:14,007 ‫נתעלם מהעובדה שאיימת לקחת את התינוקת שלה‬ 429 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 ‫בעוון האשמות לא קבילות…‬ 430 00:27:15,634 --> 00:27:17,469 ‫סוטו הרג את העד שלי, מיקי.‬ 431 00:27:17,552 --> 00:27:21,473 ‫ולכן את תביני את החשש של הלקוחה שלי‬ ‫כלפי עתיד התינוקת שלה, מג.‬ 432 00:27:23,016 --> 00:27:23,892 ‫מה אתה רוצה?‬ 433 00:27:23,975 --> 00:27:27,520 ‫שינוי מקום,‬ ‫תמיכה כלכלית למשך שנה, מינימום.‬ 434 00:27:27,604 --> 00:27:30,023 ‫אני יכולה להעביר אותה‬ ‫למשך המשפט, אבל לשנה?‬ 435 00:27:30,106 --> 00:27:34,277 ‫אין לי סמכות לעשות את זה.‬ ‫-אולי לך אין, אבל אני יודע למי יש.‬ 436 00:27:38,490 --> 00:27:41,159 ‫נדבר על זה מאוחר יותר.‬ ‫אני צריכה ללכת לעבוד עכשיו.‬ 437 00:27:41,951 --> 00:27:45,705 ‫זו העבודה שלך עכשיו?‬ ‫רואה? אולי את באמת צריכה להתמודד.‬ 438 00:27:45,789 --> 00:27:46,831 ‫כן, בטח.‬ 439 00:27:49,834 --> 00:27:50,669 ‫הולר?‬ 440 00:27:51,378 --> 00:27:54,047 ‫ראיתי שנכנסת ורציתי לבוא להגיד שלום.‬ 441 00:27:54,130 --> 00:27:57,967 ‫לא רציתי שזה יהיה מביך.‬ ‫-כן, זו לא הסצנה הרגילה שלי.‬ 442 00:27:58,051 --> 00:27:59,010 ‫זה הכול.‬ 443 00:27:59,636 --> 00:28:00,845 ‫אני מבין.‬ 444 00:28:02,305 --> 00:28:05,016 ‫לא, התכוונתי שאין לי בוס להתחנף אליו.‬ 445 00:28:06,726 --> 00:28:07,977 ‫ערב טוב.‬ 446 00:28:08,853 --> 00:28:11,064 ‫ערב טוב ותודה שבאתם.‬ 447 00:28:11,147 --> 00:28:13,566 ‫שמי מגי מקפירסון.‬ 448 00:28:13,650 --> 00:28:17,112 ‫בתשע השנים האחרונות,‬ ‫אני סגנית פרקליט המחוז בפשעים חמורים‬ 449 00:28:17,195 --> 00:28:19,656 ‫תחת האדם שאותו באתם לראות הערב,‬ 450 00:28:19,739 --> 00:28:23,702 ‫וזה מספק לי פלטפורמה די טובה‬ ‫לרדת עליה, נראה לי.‬ 451 00:28:24,411 --> 00:28:27,789 ‫היא עושה את זה כשהיא לחוצה, נכון?‬ ‫הקטע עם השיער.‬ 452 00:28:27,872 --> 00:28:31,126 ‫אתה יודע טוב יותר ממני. היית נשוי לה.‬ 453 00:28:31,209 --> 00:28:32,127 ‫אני פשוט…‬ 454 00:28:32,711 --> 00:28:35,296 ‫…יש לה היכרות עמוקה עם צרכי המשרד שלנו…‬ 455 00:28:35,380 --> 00:28:37,382 ‫אני צריך ללכת. לישון את שנת היופי שלי.‬ 456 00:28:37,465 --> 00:28:39,426 ‫יום שני הוא יום חשוב. לחיים.‬ 457 00:28:39,509 --> 00:28:41,845 ‫…וחשוב מכול, היא הוגנת.‬ 458 00:28:41,928 --> 00:28:44,931 ‫גבירותיי ורבותיי, במקום ההיסטורי הזה,‬ 459 00:28:45,014 --> 00:28:50,645 ‫יש לי הכבוד להציג‬ ‫את פרקליטת המחוז הבאה של מחוז לוס אנג'לס,‬ 460 00:28:50,729 --> 00:28:52,397 ‫ג'אנל סימונס.‬ 461 00:28:56,901 --> 00:28:59,821 ‫תודה, מגי. ותודה לכולכם שבאתם…‬ 462 00:28:59,904 --> 00:29:01,781 ‫היי, טוני.‬ ‫-היי, הנה הוא.‬ 463 00:29:01,865 --> 00:29:04,659 ‫מה שלומך?‬ ‫-תודה שהזמנת אותי, מיק.‬ 464 00:29:04,743 --> 00:29:06,119 ‫כמובן. אתה עושה לי טובה.‬ 465 00:29:06,202 --> 00:29:07,495 ‫אם כבר מדברים…‬ 466 00:29:09,456 --> 00:29:11,666 ‫זו הביקורת הפנימית מהמעבדה הפלילית.‬ 467 00:29:11,750 --> 00:29:15,086 ‫צירפו את זה לגילוי המסמכים שלי בטעות.‬ ‫מקווה שזה יעזור לך.‬ 468 00:29:15,170 --> 00:29:18,423 ‫זה בדיוק מה שאני צריך. תודה.‬ ‫-בשמחה. תקשיב.‬ 469 00:29:18,506 --> 00:29:21,176 ‫תראה להם איך החבר'ה העצמאיים עושים את זה.‬ ‫-תיהנה.‬ 470 00:29:21,259 --> 00:29:24,471 ‫…רבים מכם, כמו מגי,‬ ‫ותיקים בפרקליטות המחוז…‬ 471 00:29:25,805 --> 00:29:26,639 ‫מגי.‬ 472 00:29:27,182 --> 00:29:29,934 ‫לורנה, היי. לא ידעתי שתהיי פה.‬ 473 00:29:30,602 --> 00:29:31,519 ‫אני יכולה ללכת.‬ 474 00:29:31,603 --> 00:29:36,524 ‫לא, זה בסדר.‬ ‫פשוט הזדקקתי לאוויר, אני מניחה.‬ 475 00:29:36,608 --> 00:29:39,360 ‫האירועים האלה הם טעם נרכש שמעולם לא רכשתי.‬ 476 00:29:40,111 --> 00:29:41,946 ‫סיסקו לא בא הערב?‬ 477 00:29:42,030 --> 00:29:44,491 ‫לא. זה לא הקטע שלו.‬ 478 00:29:44,574 --> 00:29:48,411 ‫גם לא שלי,‬ ‫אבל חיפשתי תירוץ ללבוש את השמלה הזו.‬ 479 00:29:51,873 --> 00:29:54,167 ‫מה שלום היילי?‬ ‫-למה?‬ 480 00:29:55,376 --> 00:29:56,961 ‫מיקי ציין את התקרית.‬ 481 00:30:00,298 --> 00:30:04,886 ‫כן. היא תהיה בסדר, לורנה.‬ ‫לפחות כך אני חושבת.‬ 482 00:30:05,512 --> 00:30:08,807 ‫אני בטוחה בזה. אני יכולה לקפוץ מתישהו.‬ 483 00:30:08,890 --> 00:30:11,100 ‫אולי אוכל להביא לה חבילת עידוד?‬ 484 00:30:11,184 --> 00:30:13,520 ‫פעם היא אהבה מאוד‬ ‫את העוגיות שהיינו מכינות.‬ 485 00:30:13,603 --> 00:30:15,355 ‫כן, אולי.‬ 486 00:30:19,484 --> 00:30:23,571 ‫לא התכוונתי לחטט.‬ ‫-לא, זה בסדר. פשוט…‬ 487 00:30:24,489 --> 00:30:27,325 ‫היא צריכה להירגע קצת. זה הכול.‬ 488 00:30:29,369 --> 00:30:33,873 ‫בסדר. כדאי שאחזור פנימה.‬ ‫לא אכלתי ארוחת ערב,‬ 489 00:30:33,957 --> 00:30:35,917 ‫אז אצטרך להסתפק בפטריות הממולאות.‬ 490 00:30:38,169 --> 00:30:40,421 ‫לורנה.‬ ‫-כן?‬ 491 00:30:40,505 --> 00:30:45,051 ‫נעליים יפות.‬ ‫-תודה. הן של דיור.‬ 492 00:30:45,134 --> 00:30:46,219 ‫במבצע.‬ 493 00:30:50,932 --> 00:30:53,852 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 494 00:30:53,935 --> 00:30:55,270 ‫את הולכת?‬ 495 00:30:55,353 --> 00:30:57,647 ‫צריכה לחזור הביתה לפני שהרכב יהפוך לדלעת.‬ 496 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 ‫אני אדבר עם ג'אנל בבוקר.‬ 497 00:30:59,649 --> 00:31:01,442 ‫בסדר.‬ ‫-היא עסוקה כרגע.‬ 498 00:31:01,526 --> 00:31:05,697 ‫וקברנה ומשא ומתן לא מתערבבים טוב ביחד, אז…‬ 499 00:31:05,780 --> 00:31:09,242 ‫רוצה טרמפ הביתה? אני זה שפיכח, זוכרת?‬ 500 00:31:09,325 --> 00:31:11,953 ‫לא, אני מסודרת. הזמנתי הסעה, אז הכול בסדר.‬ 501 00:31:13,955 --> 00:31:18,835 ‫אז הבחור הזה, גולנץ… אתם…‬ 502 00:31:20,378 --> 00:31:22,505 ‫מה?‬ ‫-לא, זה בסדר אם כן.‬ 503 00:31:22,589 --> 00:31:25,008 ‫פשוט היה נחמד אם הייתי מקבל התראה.‬ 504 00:31:25,091 --> 00:31:30,013 ‫יצאנו לשתות פעמיים אחרי העבודה.‬ ‫זה היה מקצועי לחלוטין.‬ 505 00:31:30,096 --> 00:31:32,015 ‫אבל זה לא עניינך.‬ 506 00:31:32,974 --> 00:31:34,350 ‫נכון, זה לא.‬ 507 00:31:34,434 --> 00:31:35,685 ‫מה נסגר איתך, הולר?‬ 508 00:31:35,768 --> 00:31:38,563 ‫אתה לא מצליח להבחין‬ ‫כשפרקליט המחוז מנסה לשגע אותך?‬ 509 00:31:40,565 --> 00:31:42,233 ‫ברצינות.‬ 510 00:31:42,901 --> 00:31:45,695 ‫לקפוץ מחר כדי לסגור את העסקה?‬ 511 00:31:46,571 --> 00:31:49,073 ‫אולי אוכל ארוחת בוקר עם היילי,‬ ‫אם תרצה לפגוש אותי.‬ 512 00:31:49,157 --> 00:31:51,993 ‫תן לפנקייקים לדבר, זה מה שאני אוהבת.‬ 513 00:31:52,076 --> 00:31:54,495 ‫בסדר.‬ ‫-תודה שבאת, מיקי.‬ 514 00:31:54,579 --> 00:31:58,333 ‫לילה טוב, מאגס. תודה.‬ 515 00:32:15,725 --> 00:32:19,437 ‫מגי.‬ ‫-בוב. מה אתה עושה פה?‬ 516 00:32:20,647 --> 00:32:23,441 ‫האמת היא שבאתי לדבר איתך.‬ ‫-איתי?‬ 517 00:32:24,192 --> 00:32:27,946 ‫אני מבין שיש לך נאמנות כלפי ג'אנל,‬ ‫ונאמנות היא דבר חשוב,‬ 518 00:32:28,029 --> 00:32:30,239 ‫אבל אפשר גם להרחיק לכת איתה.‬ 519 00:32:31,032 --> 00:32:35,578 ‫את מכירה את ג'אנל. קודם כול פרקליטת המחוז,‬ ‫ואז העירייה, ואז מי יודע מה?‬ 520 00:32:35,662 --> 00:32:37,330 ‫היא כבר מתכננת את התפקיד הבא.‬ 521 00:32:38,414 --> 00:32:39,874 ‫ואתה לא?‬ 522 00:32:39,958 --> 00:32:41,751 ‫את באמת חושבת שג'אנל תומכת בך?‬ 523 00:32:42,669 --> 00:32:44,837 ‫בך ובכל פרקליט מחוז אחר במשרד הזה?‬ 524 00:32:44,921 --> 00:32:48,341 ‫אני לא מתערבת בפוליטיקה.‬ ‫אני רק מבצעת את תפקידי.‬ 525 00:32:48,424 --> 00:32:51,052 ‫אני יודע. לכן את זקוקה לבוס‬ 526 00:32:51,135 --> 00:32:54,764 ‫שיעניק לך את הכלים ואת החופש‬ ‫לבצע אותו בצורה טובה.‬ 527 00:32:56,182 --> 00:32:57,850 ‫תחשבי על זה. זה הכול.‬ 528 00:32:59,060 --> 00:33:00,395 ‫לילה טוב, מגי.‬ 529 00:33:14,450 --> 00:33:16,661 ‫נראה שהשופט הוא מבוי סתום.‬ 530 00:33:16,744 --> 00:33:18,204 ‫חשבתי שזה הוא,‬ 531 00:33:18,287 --> 00:33:20,581 ‫אבל מתברר שהמשכנתה על הבניין‬ 532 00:33:20,665 --> 00:33:22,333 ‫בבעלות קרן משפחתית.‬ 533 00:33:22,417 --> 00:33:26,045 ‫הוא לקח משכנתא נוספת כשהם שיפצו את המסעדה,‬ 534 00:33:26,129 --> 00:33:27,714 ‫אז זה חוקי.‬ 535 00:33:27,797 --> 00:33:30,216 ‫אז הכסף לא הגיע משוחד.‬ 536 00:33:30,299 --> 00:33:33,011 ‫חזרנו לנקודת ההתחלה.‬ ‫-תקשיב, מיק. דבר נוסף.‬ 537 00:33:33,094 --> 00:33:37,015 ‫ראיתי שאתה מתכוון להיפגש עם קייסי הקשוח.‬ 538 00:33:37,098 --> 00:33:41,019 ‫הוא הפר את תנאי השחרור שלו‬ ‫וטדי ביקש ממני לטפל בזה.‬ 539 00:33:41,102 --> 00:33:44,689 ‫פגשת את טדי?‬ ‫-הוא פגש אותי, נכון יותר.‬ 540 00:33:44,772 --> 00:33:48,192 ‫סיסקו, מועדון הרכיבה‬ ‫הוא לקוח שלי כבר שנים, בסדר?‬ 541 00:33:49,360 --> 00:33:52,572 ‫תעשה מה שצריך, מיק. אני זז.‬ 542 00:34:01,122 --> 00:34:06,127 ‫דיברתי עם ג'אנל. שינוי מקום למשך חודשיים,‬ ‫זה הכי טוב שנוכל להציע.‬ 543 00:34:06,210 --> 00:34:09,547 ‫בחייך, מגי. היא מהגרת.‬ ‫היא לא מכירה פה אף אחד.‬ 544 00:34:09,630 --> 00:34:12,091 ‫זה לא מספיק.‬ ‫-אנחנו לא ה-FBI, מיק.‬ 545 00:34:12,175 --> 00:34:13,801 ‫אין לנו תוכנית להגנת עדים.‬ 546 00:34:13,885 --> 00:34:15,636 ‫סליחה, ביקשת ממני לעשות את זה‬ 547 00:34:15,720 --> 00:34:17,430 ‫כי חשבת שפשוט אשכנע את טניה?‬ 548 00:34:17,513 --> 00:34:20,433 ‫שאחטוף מכה בשבילך?‬ ‫-ביקשתי כי אני סומכת עליך.‬ 549 00:34:22,310 --> 00:34:24,020 ‫השם לטי לופז מוכר לך?‬ 550 00:34:24,103 --> 00:34:25,188 ‫לא. אני אמורה להכיר?‬ 551 00:34:25,271 --> 00:34:27,565 ‫היא גרה ברינו כבר שבע שנים,‬ 552 00:34:27,648 --> 00:34:29,650 ‫מחכה להעיד באיזה תיק סמים.‬ 553 00:34:29,734 --> 00:34:31,736 ‫במהלך הזמן הזה, אנחנו, משלמי המיסים,‬ 554 00:34:31,819 --> 00:34:35,573 ‫סיפקנו לה 2,000 דולר בחודש‬ ‫לטובת שכר דירה והוצאות.‬ 555 00:34:35,656 --> 00:34:37,200 ‫תשאלי את ג'אנל. את יודעת מה?‬ 556 00:34:37,283 --> 00:34:40,036 ‫עדיף שתשאלי את החבר שלך, הבלש לנקפורד.‬ 557 00:34:40,119 --> 00:34:42,455 ‫אם אין לכם כסף, מגי, למשטרה יש.‬ 558 00:34:42,538 --> 00:34:45,249 ‫הוא מגיע מהתקציב השנתי שלהם‬ ‫של עשרה מיליארד דולר.‬ 559 00:34:45,333 --> 00:34:47,502 ‫יחתכו את זה כשיצמצמו את תקציב המשטרה.‬ 560 00:34:47,585 --> 00:34:49,128 ‫אני מבקש שנה אחת בלבד,‬ 561 00:34:49,212 --> 00:34:52,799 ‫כדי שהאישה הזו תזכה להתחלה חדשה‬ ‫אחרי שסיכנה את חייה עבורך.‬ 562 00:34:52,882 --> 00:34:54,759 ‫זו העסקה. הכול או כלום.‬ 563 00:34:56,594 --> 00:34:58,471 ‫בסדר. אלחץ על ג'אנל.‬ 564 00:34:59,889 --> 00:35:02,183 ‫אתם לא יכולים להיות הורים נורמליים?‬ 565 00:35:03,851 --> 00:35:05,269 ‫מוכנה?‬ 566 00:35:05,353 --> 00:35:07,563 ‫טוב. בוא נלך.‬ ‫-קדימה.‬ 567 00:35:07,647 --> 00:35:09,273 ‫ביי, אימא.‬ ‫-תיהנו.‬ 568 00:35:12,485 --> 00:35:15,863 ‫אתה ואימא יצאתם לדייט אתמול בערב?‬ 569 00:35:15,947 --> 00:35:21,244 ‫מה? לא, זה היה אירוע לבוסית של אימא שלך.‬ 570 00:35:22,120 --> 00:35:23,871 ‫למה חשבת שזה דייט?‬ 571 00:35:23,955 --> 00:35:28,751 ‫לא יודעת. בלילה ההוא‬ ‫ראיתי אתכם יחד אחרי שאימא…‬ 572 00:35:29,710 --> 00:35:33,714 ‫אחרי מה שקרה.‬ ‫-ראית את זה?‬ 573 00:35:34,715 --> 00:35:38,594 ‫תקשיבי, היילי, עדיין אכפת לי מאימא שלך.‬ 574 00:35:38,678 --> 00:35:41,139 ‫זה תמיד יהיה ככה, בסדר? אני פשוט…‬ 575 00:35:42,056 --> 00:35:44,851 ‫אני לא יודע מה העתיד טומן בחובו.‬ 576 00:35:46,102 --> 00:35:49,564 ‫זה מה שחשבתי. שניכם שונים כל כך זה מזה.‬ 577 00:35:50,481 --> 00:35:54,026 ‫למה? כי אני מייצג רוצחים והיא כולאת אותם?‬ 578 00:35:55,570 --> 00:35:59,824 ‫את יודעת מה? תשכחי מהפנקייקים.‬ ‫יש לי רעיון טוב יותר.‬ 579 00:36:10,168 --> 00:36:13,171 ‫אז הבאת אותי לפה בשביל המזרקות?‬ 580 00:36:13,254 --> 00:36:14,755 ‫ראיתי אותן מיליון פעם.‬ 581 00:36:14,839 --> 00:36:19,594 ‫לא, לא בשביל המזרקות.‬ ‫תסתכלי. רואה את הבניין הזה?‬ 582 00:36:20,303 --> 00:36:21,512 ‫זו העירייה.‬ 583 00:36:21,596 --> 00:36:25,224 ‫זה שלידו הוא היכל הצדק,‬ ‫המקום שבו אימא שלך עובדת.‬ 584 00:36:25,308 --> 00:36:28,769 ‫פה מולנו, זה, בית המשפט הפדרלי.‬ 585 00:36:28,853 --> 00:36:31,147 ‫זה ה-FBI ואכיפת מכס והגירה.‬ 586 00:36:32,565 --> 00:36:37,904 ‫זו משטרת לוס אנג'לס. רואה את האיש הזה ששם?‬ 587 00:36:37,987 --> 00:36:38,821 ‫כן.‬ 588 00:36:38,905 --> 00:36:41,324 ‫אני מתאר לעצמי שאין לו היתר לעגלה.‬ 589 00:36:41,407 --> 00:36:44,535 ‫אולי הוא פה בצורה לא חוקית.‬ ‫זה לא בדיוק פשע,‬ 590 00:36:44,619 --> 00:36:47,330 ‫אבל אנשים בכל זאת ינסו למצוא אותך.‬ 591 00:36:47,413 --> 00:36:49,498 ‫מה הוא אמור לעשות‬ 592 00:36:49,582 --> 00:36:52,168 ‫מול כל האנשים האלה‬ ‫שבכל הבניינים הגדולים האלה?‬ 593 00:36:53,211 --> 00:36:57,924 ‫בסדר. את זה אני מבינה.‬ ‫אבל טרוור אליוט לא נמצא בעמדה נחותה.‬ 594 00:36:58,007 --> 00:37:00,801 ‫נכון, אבל העיקרון דומה.‬ 595 00:37:00,885 --> 00:37:04,180 ‫אני מייצג גם אנשים בעמדות נחותות.‬ ‫כך גם סבא שלך עשה.‬ 596 00:37:04,263 --> 00:37:08,893 ‫כן, אבל חשבתי שרוב הלקוחות שלו‬ ‫היו כוכבי רוק וסוחרי סמים.‬ 597 00:37:08,976 --> 00:37:11,938 ‫לא תמיד. אני זוכר תיק אחד.‬ 598 00:37:12,021 --> 00:37:14,440 ‫סבתא שלך לקחה אותי לצפות בו וזה היה…‬ 599 00:37:14,523 --> 00:37:17,109 ‫איזה ילד שהאשימו אותו בירי ממכונית חולפת,‬ 600 00:37:17,193 --> 00:37:20,863 ‫וכל התיק היה הצגה.‬ ‫הוא היה חף מפשע לחלוטין.‬ 601 00:37:20,947 --> 00:37:23,324 ‫אבל להם זה לא שינה דבר.‬ 602 00:37:24,367 --> 00:37:26,118 ‫היה לך פעם מישהו כזה?‬ 603 00:37:26,202 --> 00:37:29,830 ‫למעשה, כן. אבל חזרתי. אנסה לעזור לו.‬ 604 00:37:30,748 --> 00:37:35,127 ‫טוב, אז למה אתה לא עובד‬ ‫על התיק הזה במקום על זה של טרוור אליוט?‬ 605 00:37:36,003 --> 00:37:38,089 ‫זה לא פשוט כל כך, היילי.‬ 606 00:37:38,172 --> 00:37:40,925 ‫יש לי משפט ויש לי חובה כלפי הלקוח שלי.‬ 607 00:37:41,717 --> 00:37:46,722 ‫כן, אבל הרגע קיבלת את התיק.‬ ‫למה זה חייב לקרות ברגע זה?‬ 608 00:37:47,515 --> 00:37:51,143 ‫כי הלקוח שלי לא רוצה לדחות את זה‬ ‫והוא רוצה להגיע למשפט שלו.‬ 609 00:37:52,812 --> 00:37:56,983 ‫אני לא מבינה.‬ ‫אם אני הייתי עומדת בפני מאסר,‬ 610 00:37:57,066 --> 00:37:59,694 ‫הייתי דוחה את החרא הזה כמה שיותר.‬ 611 00:38:00,486 --> 00:38:01,737 ‫סליחה.‬ 612 00:38:04,448 --> 00:38:07,368 ‫אבא?‬ ‫-בואי. אני צריך להחזיר אותך הביתה.‬ 613 00:38:07,994 --> 00:38:09,370 ‫בואי. קדימה.‬ 614 00:38:20,172 --> 00:38:22,591 ‫מה דחוף כל כך שלא יכול היה לחכות לבוקר?‬ 615 00:38:22,675 --> 00:38:24,927 ‫איך עשית את זה?‬ ‫-את מה?‬ 616 00:38:25,011 --> 00:38:28,639 ‫איך שיחדת מושבע‬ ‫חודשים לפני בחירת המושבעים?‬ 617 00:38:28,723 --> 00:38:29,682 ‫- משוך למטה כדי לנחות -‬ 618 00:38:31,309 --> 00:38:33,185 ‫על מה אתה מדבר?‬ 619 00:38:33,269 --> 00:38:36,814 ‫סירבת לקבל ארכה‬ ‫כי היית חייב להתחיל את המשפט מיד.‬ 620 00:38:36,897 --> 00:38:39,900 ‫אמרתי לך. החברה שלי…‬ ‫-בולשיט.‬ 621 00:38:39,984 --> 00:38:43,029 ‫אף אחד לא מהמר על החופש שלו‬ ‫בגלל עסקת מכירה, טרוור.‬ 622 00:38:44,322 --> 00:38:47,074 ‫זימוני המושבעים‬ ‫נקבעים לתאריך מסוים, אז ידעת.‬ 623 00:38:47,158 --> 00:38:50,202 ‫ידעת שאם תוכל‬ ‫להשיג מושבע פוטנציאלי לפנל שלך,‬ 624 00:38:50,286 --> 00:38:51,495 ‫אולי תצליח בזה.‬ 625 00:38:51,579 --> 00:38:53,622 ‫לכן לא רצית יועץ מושבעים.‬ 626 00:38:53,706 --> 00:38:56,542 ‫בגלל זה דרשת להחליט על המושבעים.‬ 627 00:38:56,625 --> 00:39:00,379 ‫והתרגיל ההוא שעשית בחניה‬ ‫כדי להעיף את המושבעת…‬ 628 00:39:00,463 --> 00:39:01,839 ‫שתלת מישהו.‬ 629 00:39:03,716 --> 00:39:05,593 ‫אני מהנדס תעופה וחלל בלוקהיד מרטין.‬ 630 00:39:05,676 --> 00:39:07,762 ‫אני רווק ואני גר בפלוס ורדס.‬ 631 00:39:07,845 --> 00:39:09,638 ‫זה מושבע מספר שבע, נכון?‬ 632 00:39:13,934 --> 00:39:16,479 ‫אני לא יודע מי הוא ולא יודע עליו דבר.‬ 633 00:39:16,562 --> 00:39:18,522 ‫אני יודע רק ששילמו לו.‬ 634 00:39:19,565 --> 00:39:23,402 ‫טוב, אז זהו זה.‬ ‫לקוחות שמשחדים זה קו אדום מבחינתי.‬ 635 00:39:23,486 --> 00:39:25,696 ‫מה אתה אומר?‬ ‫-אני אומר שאני פורש.‬ 636 00:39:25,780 --> 00:39:27,823 ‫אתה אומר שאני זקוק לזה? לא עד כדי כך.‬ 637 00:39:27,907 --> 00:39:29,909 ‫לא. אסור לך לעשות את זה.‬ ‫-בוא תראה.‬ 638 00:39:29,992 --> 00:39:31,619 ‫אתה לא מבין. אסור לך לעשות את זה.‬ 639 00:39:31,702 --> 00:39:34,914 ‫זה יגמור את שנינו.‬ ‫-על מה אתה מדבר?‬ 640 00:39:36,999 --> 00:39:41,212 ‫אני לא זה ששילם את השוחד.‬ ‫אתה מבין מה אני אומר?‬ 641 00:39:42,713 --> 00:39:45,466 ‫זה היה ג'רי. אני לא יודע איך.‬ 642 00:39:45,549 --> 00:39:47,885 ‫הוא ארגן את זה דרך החוקר שלו, קרלין.‬ 643 00:39:47,968 --> 00:39:49,220 ‫יש בעיה עם זה, טרוור.‬ 644 00:39:49,303 --> 00:39:52,181 ‫ג'רי התכוון לבקש ארכה. מצאתי את הבקשה.‬ 645 00:39:52,264 --> 00:39:54,975 ‫אני יודע. בגלל זה אסור לך לפרוש.‬ 646 00:40:00,439 --> 00:40:02,233 ‫זה מה שאני מנסה לומר לך.‬ 647 00:40:02,316 --> 00:40:05,820 ‫אתה אומר שהם קשורים?‬ ‫הרצח של ג'רי לתיק של אליוט?‬ 648 00:40:06,904 --> 00:40:09,824 ‫בגלל זה הוא נהרג, נכון?‬ 649 00:40:11,033 --> 00:40:12,618 ‫אתה הרגת אותו, טרוור?‬ 650 00:40:12,701 --> 00:40:16,122 ‫אמרתי לך, אני לא הורג אנשים.‬ ‫אני לא עושה דברים כאלה.‬ 651 00:40:16,205 --> 00:40:19,333 ‫לא שיקרתי לך, מיקי.‬ ‫לא שיקרתי בנוגע למה שחשוב.‬ 652 00:40:20,334 --> 00:40:26,841 ‫לא הרגתי את ג'רי, ואלוהים יודע‬ ‫שלא הרגתי את לארה או את יאן רילז המחורבן.‬ 653 00:40:26,924 --> 00:40:28,467 ‫אז מי כן?‬ 654 00:40:28,551 --> 00:40:31,303 ‫שאלתי אותך בעבר, איך לדעתך השגתי את הכסף?‬ 655 00:40:31,387 --> 00:40:32,263 ‫מה?‬ 656 00:40:32,346 --> 00:40:35,099 ‫דרושים מיליונים כדי‬ ‫להשיק חברה כמו זו שלי, מיקי.‬ 657 00:40:35,182 --> 00:40:37,685 ‫לא היה לי גרוש.‬ ‫-חשבתי שהיו לך משקיעים.‬ 658 00:40:37,768 --> 00:40:39,019 ‫כן, אבל לא משקיעים רגילים.‬ 659 00:40:39,103 --> 00:40:41,147 ‫המשקיעים מהקרנות לא שמו עליי.‬ 660 00:40:41,230 --> 00:40:44,817 ‫לא היו להם חזון או ביצים, אבל…‬ 661 00:40:46,277 --> 00:40:50,156 ‫היה לי שותף לחדר בקולג'‬ ‫בשם פבל קוסביץ'. אני יודע.‬ 662 00:40:50,239 --> 00:40:53,826 ‫שמו של אביו הוא סרגיי קוסביץ'. נשמע מוכר?‬ 663 00:40:53,909 --> 00:40:55,995 ‫שמעת עליו פעם?‬ ‫-כן, איזה מיליארדר.‬ 664 00:40:56,078 --> 00:40:58,747 ‫בעלים של קבוצת כדורגל.‬ ‫-כן, בעלים של קבוצת כדורגל.‬ 665 00:40:58,831 --> 00:41:03,752 ‫במקרה הוא גם בעל השליטה‬ ‫בחברת הנפט והגז הגדולה ביותר ברוסיה,‬ 666 00:41:03,836 --> 00:41:05,880 ‫כמו גם המון דברים נוספים.‬ 667 00:41:05,963 --> 00:41:11,427 ‫הייתי נואש וטיפש,‬ ‫וקוסביץ' השיג לעצמו עסקה מעולה‬ 668 00:41:11,510 --> 00:41:13,012 ‫שעומדת להשתלם.‬ 669 00:41:14,430 --> 00:41:16,682 ‫זה בן אדם שלא מתעסקים איתו, מיקי.‬ 670 00:41:17,433 --> 00:41:20,769 ‫הוא לא נותן לדבר לעמוד בדרכו.‬ ‫לא לג'רי. לא ללארה.‬ 671 00:41:20,853 --> 00:41:22,229 ‫איך לארה הייתה קשורה?‬ 672 00:41:22,313 --> 00:41:25,483 ‫הנישואים שלנו התפרקו. גרתי במשרד.‬ 673 00:41:25,566 --> 00:41:26,692 ‫היא התכוונה לעזוב אותי.‬ 674 00:41:26,775 --> 00:41:29,653 ‫וכשנודע לקוסביץ' אודות הגירושין, הוא ידע…‬ 675 00:41:31,906 --> 00:41:36,744 ‫לא היה בינינו הסכם ממון,‬ ‫אז אם היא עוזבת, היא לוקחת חצי מהכסף.‬ 676 00:41:37,703 --> 00:41:38,996 ‫זה לא היה הכסף שלי.‬ 677 00:41:41,874 --> 00:41:44,668 ‫התחננתי בפניה שתחזור בה.‬ 678 00:41:46,670 --> 00:41:50,382 ‫באותו בוקר נסעתי לבית‬ ‫כדי לנסות להוציא אותה משם, אבל…‬ 679 00:41:53,928 --> 00:41:57,765 ‫לכן הם עוקבים אחריי.‬ ‫לכן יש מכשירי האזנה ברכב שלי.‬ 680 00:42:00,059 --> 00:42:04,647 ‫תאמין לי, מכשירי האזנה ברכב שלך‬ ‫זו הדאגה הכי קטנה שלך.‬ 681 00:42:04,730 --> 00:42:07,775 ‫הם חייבים שרכישת החברה שלי תתבצע.‬ 682 00:42:07,858 --> 00:42:10,361 ‫אם אני אורשע, זה לא יקרה.‬ 683 00:42:10,444 --> 00:42:13,239 ‫הם יהרגו גם אותי‬ ‫אם כבר לא יהיה להם שימוש בי.‬ 684 00:42:13,322 --> 00:42:14,990 ‫אם אומר על זה מילה,‬ 685 00:42:15,074 --> 00:42:17,993 ‫הם יסגרו את כל הקצוות הדרושים. אתה מבין?‬ 686 00:42:19,078 --> 00:42:21,872 ‫כלומר אתה, המשפחה שלך…‬ 687 00:42:28,003 --> 00:42:30,256 ‫מיקי, אמרתי לך שאני חף מפשע.‬ 688 00:42:31,674 --> 00:42:32,883 ‫אתה מאמין לי עכשיו?‬ 689 00:42:38,264 --> 00:42:41,225 ‫אני מאמין שלא עשית‬ ‫את מה שהאשימו אותך בו, טרוור.‬ 690 00:42:44,687 --> 00:42:46,105 ‫זה מספיק לי.‬ 691 00:42:47,940 --> 00:42:49,108 ‫אז תעזור לי?‬ 692 00:42:51,277 --> 00:42:52,486 ‫בבקשה.‬ 693 00:43:36,113 --> 00:43:38,991 ‫אמרת שהתיק שלו הוא מהקשים שהיו לך, נכון?‬ 694 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 ‫נכון.‬ 695 00:43:40,951 --> 00:43:44,371 ‫אבל אם הוא לא עשה את זה, זה טוב, לא?‬ 696 00:43:45,122 --> 00:43:46,248 ‫רק אם זוכים.‬ 697 00:43:47,082 --> 00:43:50,544 ‫אם מישהו אשם,‬ ‫אשתדל כמיטב יכולתי לייצג אותו.‬ 698 00:43:50,628 --> 00:43:53,547 ‫בדיוק כמו עם כל אחד אחר. זה התפקיד שלי.‬ 699 00:43:54,590 --> 00:43:57,426 ‫אבל אם הוא ייכנס לכלא, אוכל לחיות עם זה.‬ 700 00:43:58,135 --> 00:43:59,970 ‫אחרי הכול, הוא אשם, נכון?‬ 701 00:44:01,221 --> 00:44:04,850 ‫אבל אתה יודע איך זה‬ ‫כשאתה מייצג מישהו שאתה יודע שהוא חף מפשע‬ 702 00:44:04,933 --> 00:44:06,727 ‫ואתה לא יכול להציל אותו?‬ 703 00:44:07,936 --> 00:44:10,272 ‫אני מעדיף לייצג לקוח אשם בכל יום.‬ 704 00:44:10,356 --> 00:44:12,191 ‫אני ישן טוב יותר ככה.‬ 705 00:44:16,570 --> 00:44:19,031 ‫אלוהי האשמה אמרו את דברם.‬ 706 00:44:19,114 --> 00:44:21,408 ‫אני צריך ללכת, ילד. המושבעים חזרו.‬ 707 00:44:40,803 --> 00:44:42,763 ‫- מבוסס על הרומנים‬ ‫מאת מייקל קונלי -‬ 708 00:46:01,633 --> 00:46:06,638 ‫תרגום כתוביות: אלון ונר-שולץ‬