1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 On ne sait jamais vraiment si on a choisi le bon jury. 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,052 D'où leur surnom. 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,305 Que ce soit clair. Pas de consultants. 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,976 Tu crois qu'Elliott pourrait être innocent ? 5 00:00:18,059 --> 00:00:21,521 Il dit que oui. On parle de licorne. 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,565 - Tu en as déjà eu ? - Oui. 7 00:00:23,648 --> 00:00:27,694 - Un certain Jesús Menendez. - Ton témoin clé est mort. 8 00:00:27,777 --> 00:00:29,404 Angelo Soto l'a fait assassiner. 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,948 Sans ton témoin, le procès tombe à l'eau. 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,950 Tanya Cruz, 26 ans. 11 00:00:34,034 --> 00:00:36,119 Elle pourrait nous dire qui est le tueur. 12 00:00:36,202 --> 00:00:38,747 Il vous faudra un avocat. Comptez sur lui. 13 00:00:41,750 --> 00:00:45,003 Désolée. Ce n'était pas moi. 14 00:00:45,587 --> 00:00:47,338 - C'était toi. - Mickey. 15 00:00:47,422 --> 00:00:50,091 Comment parler de tes affaires en voiture ? 16 00:00:50,175 --> 00:00:53,386 Si on l'enlève, celui qui l'a mis saura qu'on l'a repéré. 17 00:00:53,470 --> 00:00:56,014 J'ai planté un club de motards pour toi, 18 00:00:56,097 --> 00:00:59,059 et ma vie est encore plus dingue. 19 00:00:59,142 --> 00:01:02,645 Un de nos gars a besoin d'aide. Casey le dur à cuire. 20 00:01:02,729 --> 00:01:05,065 Passe le bonjour à Cisco. 21 00:01:05,148 --> 00:01:09,027 On a l'argent disparu. Les appels mystères du FBI. 22 00:01:09,110 --> 00:01:11,488 Un procès médiatisé, c'est beaucoup de pression. 23 00:01:11,571 --> 00:01:14,157 Et si l'argent était pour un pot-de-vin ? 24 00:01:20,080 --> 00:01:22,999 UNE SÉRIE NETFLIX 25 00:01:34,677 --> 00:01:38,181 - Haller, hé. - Oui. 26 00:01:38,264 --> 00:01:39,849 - Comment ça va ? - Bien. 27 00:01:39,933 --> 00:01:42,685 La police s'est trompée d'homme. C'est évident. 28 00:01:42,769 --> 00:01:45,271 - Même pour vous. - Sûr de gagner ? 29 00:01:45,355 --> 00:01:48,775 Ce dont je suis sûr, c'est que Devin Jones est innocent. 30 00:01:48,858 --> 00:01:53,196 Imprimez ce que vous voulez, mais imprimez bien ça. Excusez-moi. 31 00:01:55,990 --> 00:01:58,827 Salut, fiston. Qu'as-tu pensé de ton vieux ? 32 00:01:58,910 --> 00:01:59,994 Tu assures. 33 00:02:00,078 --> 00:02:04,207 Miguelito, je dois passer un coup de fil. Reste avec papa. 34 00:02:04,290 --> 00:02:06,000 - D'accord, maman. - Elena. 35 00:02:08,044 --> 00:02:09,546 J'espère que tu as le rôle. 36 00:02:17,846 --> 00:02:20,682 J'aimerais que maman et toi restiez davantage. 37 00:02:20,765 --> 00:02:22,725 Ce sont des visites éclair. 38 00:02:23,768 --> 00:02:25,520 Mais content que tu aies vu ça. 39 00:02:26,437 --> 00:02:29,149 - C'était important. - Pourquoi ? 40 00:02:31,526 --> 00:02:33,862 Beaucoup de mes clients sont riches. 41 00:02:34,696 --> 00:02:39,576 L'argent fait croire aux gens qu'ils peuvent tout faire et s'en tirer. 42 00:02:40,285 --> 00:02:41,744 Là, c'était différent. 43 00:02:41,828 --> 00:02:45,415 Il n'était pas coupable. Et je l'ai défendu gratuitement, 44 00:02:46,166 --> 00:02:48,084 parce que c'était juste. 45 00:02:49,377 --> 00:02:50,211 Tu comprends ? 46 00:02:51,796 --> 00:02:54,591 Mais c'est aussi un de mes procès les plus durs. 47 00:02:56,968 --> 00:02:58,344 Va lui parler. 48 00:02:58,428 --> 00:02:59,804 D'accord, Legal. 49 00:03:00,847 --> 00:03:01,848 Je reviens. 50 00:03:08,438 --> 00:03:09,647 J'ai un truc pour toi. 51 00:03:13,902 --> 00:03:16,029 Caméras interdites au tribunal. 52 00:03:16,112 --> 00:03:19,157 Voilà ce qu'ils passent aux infos du soir. 53 00:03:19,240 --> 00:03:20,533 Ça passe à la télé ? 54 00:03:22,118 --> 00:03:25,330 Garde-le. Si on te demande qui c'est, 55 00:03:26,080 --> 00:03:28,374 dis que c'est le meilleur avocat de LA. 56 00:03:30,293 --> 00:03:32,503 LE CONCEPTEUR DE JEUX SE REND À SON PROCÈS AVEC SON NOUVEL AVOCAT 57 00:03:32,587 --> 00:03:35,340 Regarde, tu fais la une. 58 00:03:36,174 --> 00:03:40,178 - Ton père serait fier. - Il faisait toujours la une. 59 00:03:40,261 --> 00:03:41,471 Ta défense ? 60 00:03:43,556 --> 00:03:44,599 Elle est mince. 61 00:03:44,682 --> 00:03:48,019 Tu crois être le premier avocat à avoir une affaire fragile ? 62 00:03:48,102 --> 00:03:52,357 - On en avait plein, ton père et moi. - Je joue gros avec celle-ci, Legal. 63 00:03:53,149 --> 00:03:56,402 - À la trappe depuis un an. - Tu veux des encouragements ? 64 00:03:57,070 --> 00:04:00,865 "Si tu as les faits, insiste dessus. Si tu as la loi, pareil. 65 00:04:00,949 --> 00:04:02,784 "Et si tu n'as rien du tout, 66 00:04:02,867 --> 00:04:04,827 - "tape sur la table." - "Sur la table." 67 00:04:04,911 --> 00:04:06,537 On me l'avait déjà dit. 68 00:04:08,581 --> 00:04:10,875 Vincent a peut-être payé un pot-de-vin. 69 00:04:10,959 --> 00:04:12,877 - À qui ? - Je ne sais pas. 70 00:04:12,961 --> 00:04:16,839 J'ignore si c'est vrai. Mais de l'argent a disparu il y a deux mois. 71 00:04:16,923 --> 00:04:19,509 Il n'a pu soudoyer que trois personnes. 72 00:04:19,592 --> 00:04:22,720 Le juge, un juré ou bien le procureur. 73 00:04:22,804 --> 00:04:26,849 Non. Le procureur, Golantz, écraserait sa mère pour gagner un procès. 74 00:04:27,642 --> 00:04:30,603 - Et il a de l'argent. - Tu as choisi un jury. 75 00:04:31,271 --> 00:04:34,691 Tu as dit que l'argent manquait depuis deux mois. 76 00:04:34,774 --> 00:04:35,775 Oui. 77 00:04:35,858 --> 00:04:38,152 Tu as peut-être le juge dans la poche. 78 00:04:38,236 --> 00:04:41,489 Je n'ai personne dans ma poche. Je n'ai rien fait. 79 00:04:41,572 --> 00:04:45,118 Exactement. Je sais pourquoi tu voulais me parler. 80 00:04:45,201 --> 00:04:46,828 Pour savoir ce qu'il ferait. 81 00:04:49,080 --> 00:04:50,206 Et ? 82 00:04:50,290 --> 00:04:56,004 Si ton père héritait du procès d'un avocat et découvrait qu'il y avait un pot-de-vin, 83 00:04:56,087 --> 00:05:00,341 il ne ferait fichtre rien. Il le verrait comme un signe de Dieu. 84 00:05:01,342 --> 00:05:03,011 Qui d'autre est au courant ? 85 00:05:03,636 --> 00:05:06,431 Le flic qui enquête sur le meurtre de Jerry. 86 00:05:06,514 --> 00:05:09,309 - Ils voulaient m'utiliser. - Et ton client ? 87 00:05:09,392 --> 00:05:13,604 Je n'ai pas demandé. Il n'y a aucune preuve. C'est juste une théorie. 88 00:05:13,688 --> 00:05:15,189 Prépare ton procès. 89 00:05:15,273 --> 00:05:18,609 Ne pose pas des questions si tu ne veux pas de réponses. 90 00:05:22,739 --> 00:05:24,157 PREMIÈRE ÉPOUSE 91 00:05:24,240 --> 00:05:27,201 Première épouse ? Tu dois répondre. 92 00:05:27,285 --> 00:05:28,870 Je parle d'expérience. 93 00:05:29,871 --> 00:05:30,955 Salut. 94 00:05:45,636 --> 00:05:48,681 Prends le pistolet. Il pourrait servir. 95 00:05:53,644 --> 00:05:54,562 Entre. 96 00:05:55,938 --> 00:05:56,939 Bonjour, amor. 97 00:05:57,690 --> 00:05:58,524 Salut. 98 00:05:59,567 --> 00:06:00,735 C'est… 99 00:06:03,279 --> 00:06:06,491 Oui. Tout le monde y joue encore, même si… 100 00:06:06,574 --> 00:06:08,868 Tu sais. 101 00:06:11,329 --> 00:06:12,205 Maman t'a appelé ? 102 00:06:14,749 --> 00:06:16,459 Elle a dit que tu n'étais pas allée en cours. 103 00:06:19,420 --> 00:06:20,630 Tu as un procès, non ? 104 00:06:23,132 --> 00:06:24,217 Il commence lundi. 105 00:06:25,468 --> 00:06:27,220 Écoute, Hayley, je… 106 00:06:28,513 --> 00:06:30,473 Je sais ce que tu as vu. 107 00:06:31,182 --> 00:06:32,308 Ce n'est pas rien. 108 00:06:33,476 --> 00:06:34,519 Tu veux en parler ? 109 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 Si jamais, tu peux compter sur moi. 110 00:06:45,113 --> 00:06:48,241 Dis-moi, l'assassin du témoin de maman, 111 00:06:49,367 --> 00:06:50,618 tu le défendrais ? 112 00:06:51,953 --> 00:06:54,163 Tout le monde a le droit d'être défendu. 113 00:06:54,247 --> 00:06:58,167 Mais tu le ferais ? En sachant ce qu'il a fait ? 114 00:06:59,293 --> 00:07:03,005 C'est plus compliqué qu'un simple oui ou non, Hayley. 115 00:07:03,089 --> 00:07:04,549 - Pourquoi ? - Tu le sais. 116 00:07:04,632 --> 00:07:05,842 On en a déjà parlé. 117 00:07:05,925 --> 00:07:10,972 Non. Tu m'as parlé de ton père et de la présomption d'innocence. 118 00:07:11,055 --> 00:07:12,306 Mais toi ? 119 00:07:13,224 --> 00:07:14,934 Hein ? Où est la limite ? 120 00:07:16,561 --> 00:07:18,563 Tu as une limite, toi ? 121 00:07:18,646 --> 00:07:20,273 Oui. J'ai une limite. Je… 122 00:07:21,858 --> 00:07:25,236 Je ne défends pas ceux qui s'en prennent aux enfants. 123 00:07:28,614 --> 00:07:31,033 C'est une bonne chose, j'imagine. 124 00:07:32,493 --> 00:07:33,953 Allez, Hayley. 125 00:07:39,834 --> 00:07:42,712 - Elle ne t'a rien dit ? - Non, pas vraiment. 126 00:07:42,795 --> 00:07:44,714 Parfois, il faut prendre un jour. 127 00:07:46,215 --> 00:07:49,302 Tu avais un service à me demander ? 128 00:07:49,385 --> 00:07:52,054 Oui, j'ai un témoin coopératif. 129 00:07:52,138 --> 00:07:54,140 Il lui faut un accord de protection. 130 00:07:55,016 --> 00:07:57,435 D'accord. Après mon procès. Ça marche. 131 00:07:57,518 --> 00:07:59,437 J'en ai besoin maintenant. 132 00:08:00,396 --> 00:08:02,773 Quoi ? Sérieux, Maggie. Je suis… 133 00:08:02,857 --> 00:08:04,775 C'est l'assassin de mon témoin. 134 00:08:05,693 --> 00:08:08,863 Et Janelle menace de tout laisser tomber. 135 00:08:08,946 --> 00:08:11,115 C'est vraiment important. 136 00:08:11,824 --> 00:08:14,535 Très bien. J'ai aussi besoin d'un service. 137 00:08:14,619 --> 00:08:17,288 Tu amènes Hayley au tribunal pour ma déclaration ? 138 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Allons. Après ce qu'elle a vu ? 139 00:08:19,582 --> 00:08:22,877 Juste pour ma déclaration. Rien de gore, pas de sang. 140 00:08:22,960 --> 00:08:26,631 - Ça ne te rendra pas nerveux ? - Bien sûr que si. 141 00:08:26,714 --> 00:08:29,592 Un peu de tension pourrait me faire du bien. 142 00:08:32,220 --> 00:08:33,554 - D'accord. - Merci. 143 00:08:34,347 --> 00:08:38,601 Et ton témoin m'a appelé. Je la vois demain. 144 00:08:38,684 --> 00:08:39,977 Enfoiré. 145 00:08:40,061 --> 00:08:43,189 Robert Cardone veut être vu comme un réformateur. 146 00:08:43,272 --> 00:08:44,190 Voilà le loup. 147 00:08:44,273 --> 00:08:47,026 Quand il dirigeait la Révision des Condamnations, 148 00:08:47,109 --> 00:08:50,404 il y a eu un record d'agents impliqués dans des incidents. 149 00:08:50,488 --> 00:08:54,325 Ne vous fiez pas à lui. Il ne convient pas comme procureur. 150 00:08:54,408 --> 00:08:55,826 Ni pour Los Angeles. 151 00:08:55,910 --> 00:08:58,329 Janelle Simmons. J'approuve ce message. 152 00:08:58,412 --> 00:09:00,998 Je ne me présenterai jamais pour ce poste. 153 00:09:01,082 --> 00:09:03,334 Tu ferais bien mieux que beaucoup. 154 00:09:03,417 --> 00:09:06,170 Sa collecte de fonds est demain. Je la présente. 155 00:09:06,254 --> 00:09:08,464 - Je veux voir ça. - Tu n'y tiens pas. 156 00:09:08,548 --> 00:09:11,676 - Si, vraiment. - Sérieux ? Tu veux venir ? 157 00:09:12,677 --> 00:09:15,137 Je pensais que je ne convaincrais personne. 158 00:09:15,221 --> 00:09:18,474 On pourrait négocier l'accord. Deux pierres d'un coup. 159 00:09:18,558 --> 00:09:22,478 Comment refuser cette invitation ? On se voit là-bas, McFéroce. 160 00:09:30,570 --> 00:09:31,654 Des œillères. 161 00:09:33,114 --> 00:09:35,449 La cible n'était pas Lara Elliott, 162 00:09:35,533 --> 00:09:40,204 mais son copain qui s'est fait descendre par un autre mari jaloux, Anton Shavar. 163 00:09:40,288 --> 00:09:43,165 Dangereux, violent. Les flics n'y ont pas pensé. 164 00:09:43,249 --> 00:09:47,044 Pour étayer cette thèse, l'arme du crime n'a pas été trouvée. 165 00:09:47,128 --> 00:09:50,006 Elliott avait des résidus de poudre sur les mains. 166 00:09:50,089 --> 00:09:52,133 J'ai un plan. Appelle Tony Walsh. 167 00:09:52,216 --> 00:09:55,886 Invite-le à la collecte de fonds. Venez. C'est moi qui offre. 168 00:09:55,970 --> 00:09:58,889 - Mickey… - Il faut dépenser pour gagner. 169 00:09:58,973 --> 00:10:01,309 Une femme était citée dans le journal. 170 00:10:01,392 --> 00:10:03,102 Sonia Patel, une amie de Lara. 171 00:10:03,185 --> 00:10:06,856 Je sais, mais elle ne voyait plus Lara depuis des années. 172 00:10:06,939 --> 00:10:08,566 D'après ses fadettes, 173 00:10:08,649 --> 00:10:11,068 elle avait appelé Sonia deux jours avant. 174 00:10:11,152 --> 00:10:12,612 Elle sait quelque chose ? 175 00:10:12,695 --> 00:10:15,239 Aucune idée. Mais si on avait des œillères ? 176 00:10:15,323 --> 00:10:17,074 Que Lara avait des ennemis ? 177 00:10:17,158 --> 00:10:22,622 Sonia Patel. Ingénieure logiciel chez Chaos Games à Culver City. 178 00:10:23,331 --> 00:10:26,334 - Je fais des recherches. - Non, je m'en charge. 179 00:10:27,168 --> 00:10:29,003 Vous devez me faire un truc. 180 00:10:29,837 --> 00:10:31,005 Quoi ? 181 00:10:31,839 --> 00:10:33,841 Jerry a peut-être payé un pot-de-vin. 182 00:10:33,924 --> 00:10:37,011 Il se pourrait que ce soit au juge Stanton. 183 00:10:37,678 --> 00:10:38,512 Quoi ? 184 00:10:38,596 --> 00:10:41,474 On sait quand les 100 000 $ ont été retirés. 185 00:10:41,557 --> 00:10:43,851 Voyez si Stanton les a touchés. 186 00:10:43,934 --> 00:10:45,645 Tu veux enquêter sur un juge. 187 00:10:45,728 --> 00:10:49,315 Je sais. C'est pour ça que j'espère que vous serez discrets. 188 00:10:49,398 --> 00:10:53,152 C'est un élu. Ses informations financières sont publiques. 189 00:10:53,235 --> 00:10:55,571 Super. Au boulot. Autre chose ? 190 00:10:55,655 --> 00:10:59,575 Oui. Tu as le rapport de ta situation à 11 h avec la juge Holder. 191 00:11:00,534 --> 00:11:02,119 - Quoi ? Il est… - Désolée. 192 00:11:02,203 --> 00:11:05,831 Je te l'aurais dit plus tôt, mais tu m'as secouée avec ça. 193 00:11:08,417 --> 00:11:10,086 Vous vouliez me voir ? 194 00:11:10,169 --> 00:11:14,757 Oui. Asseyez-vous, Me Haller, et sortez votre chéquier. 195 00:11:14,840 --> 00:11:15,800 Mon chéquier ? 196 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 Dix minutes de retard. 197 00:11:18,219 --> 00:11:20,012 Je vous condamne pour outrage, 198 00:11:20,096 --> 00:11:23,140 ou vous aidez une association caritative. 199 00:11:23,224 --> 00:11:26,519 À vous de voir. J'ai une liste de mes préférées. 200 00:11:26,602 --> 00:11:27,687 ASSOCIATIONS CARITATIVES 201 00:11:27,770 --> 00:11:31,315 D'accord. Je suis désolé, mais je n'ai pas mon chéquier. 202 00:11:33,651 --> 00:11:35,653 Mon cabinet s'en chargera. 203 00:11:35,736 --> 00:11:38,447 Très bien. Je vous laisse choisir le montant. 204 00:11:40,533 --> 00:11:45,246 Comme le procès Elliott commence lundi, je voulais savoir comment ça va. 205 00:11:45,913 --> 00:11:49,333 Merci pour les mises à jour sur les autres clients. 206 00:11:49,417 --> 00:11:51,252 Vous semblez bien occupé. 207 00:11:51,335 --> 00:11:54,964 Oui, mais personne n'est négligé. 208 00:11:55,047 --> 00:11:57,550 Je suis content de travailler à nouveau. 209 00:11:57,633 --> 00:11:58,467 Bien. 210 00:11:59,343 --> 00:12:03,013 Tout le monde est encore secoué par le meurtre de Me Vincent. 211 00:12:03,097 --> 00:12:07,143 Mon mari le connaissait un peu. Mitch Lester. 212 00:12:07,226 --> 00:12:09,061 Il est aussi avocat. 213 00:12:09,145 --> 00:12:12,189 Il s'est rendu à un hommage pour Me Vincent. 214 00:12:14,275 --> 00:12:17,945 - Et il m'y a vu. - Je ne suis pas la seule inquiète. 215 00:12:18,028 --> 00:12:20,281 Le barreau connaît votre situation. 216 00:12:20,364 --> 00:12:23,242 Je n'ai pas replongé, si c'est votre question. 217 00:12:23,325 --> 00:12:26,370 Je vais aux réunions. J'ai la documentation si vous… 218 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 Non, ce ne sera pas nécessaire. 219 00:12:28,414 --> 00:12:31,250 Des membres de ma famille ont eu ces problèmes-là. 220 00:12:31,333 --> 00:12:33,794 Mon père, tout au long de sa vie. 221 00:12:34,503 --> 00:12:37,882 Vous pourriez avoir un problème avec lequel je peux aider. 222 00:12:37,965 --> 00:12:41,677 Non, c'est gentil, madame la juge. Mais il n'y a aucun problème. 223 00:12:41,761 --> 00:12:46,932 Très bien. On a terminé, alors. Merci de m'avoir tenue au courant. 224 00:12:47,016 --> 00:12:48,017 De rien. 225 00:12:48,976 --> 00:12:50,311 Et maître… 226 00:12:51,520 --> 00:12:53,606 Bonne chance avec le procès. 227 00:12:56,400 --> 00:12:57,818 Merci, madame la juge. 228 00:13:01,864 --> 00:13:04,784 Fiche le camp… Bon sang. 229 00:13:08,662 --> 00:13:10,623 MARDI 8 15 H : HAROLD CASEY 230 00:13:13,459 --> 00:13:15,878 J'ai les données sur le juge Stanton. 231 00:13:15,961 --> 00:13:18,672 Pourquoi Mickey doit voir Harold Casey ? 232 00:13:18,756 --> 00:13:20,591 Aucune idée. Pourquoi ? 233 00:13:22,384 --> 00:13:25,513 Je l'ai connu quand j'étais avec les Road Saints. 234 00:13:30,142 --> 00:13:31,268 Je dois m'inquiéter ? 235 00:13:34,063 --> 00:13:35,981 C'est de l'histoire ancienne. 236 00:13:37,441 --> 00:13:40,736 - Tu regardes quoi ? - Continental Café. À Mid-City. 237 00:13:40,820 --> 00:13:41,821 C'est très chic. 238 00:13:41,904 --> 00:13:45,241 Le nom du juge est sur le bail. C'est fermé depuis un an. 239 00:13:47,076 --> 00:13:48,077 Investisseur ? 240 00:13:48,160 --> 00:13:51,997 Pas exactement. Le voilà à l'inauguration avec le chef cuisinier. 241 00:13:52,081 --> 00:13:53,833 Et ici, à leur mariage. 242 00:13:55,459 --> 00:13:58,504 Stanton a investi dans le resto de son mari. 243 00:13:59,296 --> 00:14:02,258 Il ferme. Il a pu accumuler les dettes. 244 00:14:02,341 --> 00:14:08,055 Oui, mais il a réouvert il y a deux mois. Modern Muse Bistro. 245 00:14:09,723 --> 00:14:13,102 - Stanton est proprio ? - Si on allait vérifier demain ? 246 00:14:13,185 --> 00:14:15,855 J'ai réservé pour une dégustation. 247 00:14:15,938 --> 00:14:18,858 En tant que couple qui cherche un lieu de mariage. 248 00:14:18,941 --> 00:14:20,359 C'est un coup de génie. 249 00:14:23,195 --> 00:14:25,030 J'espère toujours te surprendre. 250 00:14:30,870 --> 00:14:33,455 - Sonia Patel ? - Oui ? 251 00:14:34,248 --> 00:14:37,501 Je suis Mickey Haller, avocat. Je défends… 252 00:14:37,585 --> 00:14:38,669 Je sais qui vous êtes. 253 00:14:40,588 --> 00:14:41,463 Je peux ? 254 00:14:42,423 --> 00:14:44,550 Vous m'accordez deux minutes ? 255 00:14:46,468 --> 00:14:48,637 Deux minutes. Top chrono. 256 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 Merci. 257 00:14:50,681 --> 00:14:54,894 J'essaie de collecter des informations sur Lara Elliott. 258 00:14:55,769 --> 00:14:57,980 Vous avez vu mon nom dans le journal. 259 00:14:58,939 --> 00:15:00,232 Je l'ai dit au journaliste, 260 00:15:00,316 --> 00:15:03,193 on était proches quand elle bossait chez Chaos Games, 261 00:15:03,277 --> 00:15:04,695 il y a des années de ça. 262 00:15:06,739 --> 00:15:10,951 C'était une excellente codeuse. 263 00:15:11,911 --> 00:15:13,913 Pourquoi vous êtes-vous éloignées ? 264 00:15:14,914 --> 00:15:18,208 À cause de Trevor, je dirais. Il était dominateur. 265 00:15:19,501 --> 00:15:21,378 J'ignore ce qu'elle lui trouvait. 266 00:15:21,462 --> 00:15:24,924 Ses fadettes indiquent qu'elle vous a appelée 267 00:15:25,007 --> 00:15:26,383 deux jours avant le meurtre. 268 00:15:28,260 --> 00:15:30,930 Elle voulait déjeuner avec moi. Bizarre, 269 00:15:31,013 --> 00:15:36,393 vu tout le temps passé. Mais on n'en a jamais eu l'occasion. 270 00:15:36,477 --> 00:15:38,479 Une idée de ce qu'elle voulait ? 271 00:15:38,562 --> 00:15:41,565 Je pensais qu'elle voulait me proposer un job. 272 00:15:41,649 --> 00:15:44,068 Parallax fait voltiger les ingénieurs. 273 00:15:45,444 --> 00:15:51,492 Désolée, mais c'est tout ce que je sais. Et vos deux minutes sont écoulées. 274 00:15:51,575 --> 00:15:55,371 Quelqu'un d'autre du passé de Lara aurait pu lui vouloir du mal ? 275 00:15:55,454 --> 00:15:58,666 - Pourquoi me demander ça ? - J'ignore qui l'a tuée. 276 00:15:58,749 --> 00:16:01,627 Vous aussi. Quelqu'un doit y répondre. 277 00:16:01,710 --> 00:16:03,337 La police, sinon moi. 278 00:16:03,420 --> 00:16:08,801 Tout le monde adorait Lara. Même Trevor, je pense. 279 00:16:14,181 --> 00:16:17,017 Pourquoi Lara a appelé Sonia avant sa mort ? 280 00:16:17,101 --> 00:16:18,227 Aucune idée. 281 00:16:18,310 --> 00:16:20,938 Peut-être pour l'embaucher, dit-elle. 282 00:16:21,021 --> 00:16:24,483 Sûrement pas. Mais Sonia adorerait le penser. 283 00:16:24,566 --> 00:16:27,736 Vous savez combien de fois elle m'a demandé de l'embaucher ? 284 00:16:27,820 --> 00:16:29,279 Lara et elle étaient amies ? 285 00:16:29,363 --> 00:16:32,658 Il y a longtemps. Quand Parallax a décollé, ça a changé. 286 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 Pourquoi vous me demandez ça ? 287 00:16:34,827 --> 00:16:38,622 Je n'exclus rien. Si j'ai trouvé Sonia, Golantz la trouvera. 288 00:16:38,706 --> 00:16:40,874 Elle ne m'apprécie pas, 289 00:16:40,958 --> 00:16:43,585 même si elle se couperait un bras pour bosser ici. 290 00:16:43,669 --> 00:16:46,463 Mais elle ne peut rien dire qui ait un sens. 291 00:16:47,214 --> 00:16:49,550 Bien. Une dernière chose. 292 00:16:49,633 --> 00:16:52,511 - L'acompte que vous avez versé. - Oui, quoi ? 293 00:16:52,594 --> 00:16:55,305 Mon assistante a contrôlé les comptes de Jerry, 294 00:16:55,389 --> 00:16:58,684 et un paiement de 100 000 $ a disparu. 295 00:16:58,767 --> 00:17:00,477 - Ça vous parle ? - Ça devrait ? 296 00:17:00,561 --> 00:17:03,022 Jerry tenait mal ses comptes. 297 00:17:03,105 --> 00:17:06,316 Il y avait des notes sur une reconstitution vidéo 298 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 des meurtres pour le jury. Il vous en avait parlé ? 299 00:17:10,612 --> 00:17:13,657 Ça. Vous savez quoi ? Maintenant que vous le dites. 300 00:17:13,741 --> 00:17:17,077 Oui. Il a dit que ça coûterait cher, 301 00:17:17,161 --> 00:17:19,788 mais j'ignore où ça en était. 302 00:17:20,789 --> 00:17:23,292 Oui. C'est ce que je pensais. 303 00:17:24,251 --> 00:17:25,919 Et ça ne s'est pas fait. 304 00:17:27,504 --> 00:17:29,131 Bien, autre chose ? 305 00:17:29,965 --> 00:17:33,260 Reposez-vous. Une grosse semaine nous attend. 306 00:17:33,343 --> 00:17:34,428 Je vais essayer. 307 00:17:52,446 --> 00:17:53,280 Qu'y a-t-il ? 308 00:17:55,115 --> 00:17:57,910 On me ment, Izzy. Voilà tout. 309 00:18:12,424 --> 00:18:17,513 SALUT, MIJA. JE PENSAIS À TOI. JE T'AIME. 310 00:19:36,884 --> 00:19:39,136 Tu me dis pourquoi on fait ça ? 311 00:19:39,761 --> 00:19:40,596 Non. 312 00:19:56,528 --> 00:19:59,364 Mince alors. C'est un miracle ? 313 00:20:03,368 --> 00:20:06,330 - Oui, ça fait un bail, Jesús. - Vous pouvez le dire. 314 00:20:07,372 --> 00:20:12,127 Je pensais ne plus vous revoir. Vos clients sont riches, maintenant. 315 00:20:13,795 --> 00:20:16,298 Ici, on a les infos quand la télé marche. 316 00:20:17,424 --> 00:20:20,469 Ce n'est pas comme ça. Pas tout, en tout cas. 317 00:20:22,971 --> 00:20:24,640 J'ai eu un accident, Jesús. 318 00:20:24,723 --> 00:20:27,726 Gardez votre histoire de merde pour qui ça intéresse. 319 00:20:27,809 --> 00:20:29,561 Vous avez le droit d'être furax. 320 00:20:31,438 --> 00:20:34,524 - Désolé… - Épargnez-moi aussi votre culpabilité. 321 00:20:35,108 --> 00:20:37,027 Amá vous croyait fiable. 322 00:20:37,986 --> 00:20:40,948 "Il est des nôtres, il parle espagnol." 323 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 On s'est fait avoir. 324 00:20:46,161 --> 00:20:48,038 Vous m'avez fait plaider coupable. 325 00:20:48,121 --> 00:20:51,166 Forcément. Notre témoin clé était introuvable. 326 00:20:51,250 --> 00:20:53,335 Je vais la retrouver, promis. 327 00:20:53,418 --> 00:20:55,087 Quelqu'un la cherche. 328 00:20:55,170 --> 00:20:56,338 - Et ? - Alors, 329 00:20:56,421 --> 00:21:00,342 je la convaincrai de coopérer. Je ferai une demande de libération. 330 00:21:00,425 --> 00:21:03,011 - C'est-à-dire… - Je connais. 331 00:21:03,095 --> 00:21:07,099 Entre l'isolement et les agressions, j'ai lu des bouquins de droit. 332 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 Et donc, je n'ai aucune chance. 333 00:21:10,477 --> 00:21:15,065 Vous avez une chance, et je ferai tout pour que vous l'obteniez. D'accord ? 334 00:21:17,818 --> 00:21:21,655 Ma liberté dépend du témoignage d'une femme, si vous la trouvez ? 335 00:21:21,738 --> 00:21:23,573 Et si elle veut parler ? 336 00:21:26,952 --> 00:21:28,287 Pourquoi le faire ? 337 00:21:30,122 --> 00:21:31,498 Pourquoi vous êtes là ? 338 00:21:33,542 --> 00:21:36,712 Je pense que vous êtes innocent, Jesús. 339 00:21:36,795 --> 00:21:37,963 J'en suis convaincu. 340 00:21:38,046 --> 00:21:41,425 On ne pouvait pas gagner. Mais quand vous avez plaidé, 341 00:21:41,508 --> 00:21:43,927 j'ai dit que je continuerais à me battre. 342 00:21:44,011 --> 00:21:47,306 Désolé, j'ai eu un contretemps, mais je tiens parole. 343 00:21:47,389 --> 00:21:49,641 J'ai au moins cette qualité. 344 00:21:53,770 --> 00:21:54,980 Laissez-moi essayer. 345 00:21:59,943 --> 00:22:02,571 Et ici, on peut asseoir jusqu'à 100 invités. 346 00:22:02,654 --> 00:22:05,532 Dîner assis ou hors-d'œuvre à tirelarigot ? 347 00:22:05,615 --> 00:22:07,951 - Dîner assis. - "À tirelarigot" ? 348 00:22:08,035 --> 00:22:09,953 On aimerait voir la carte. 349 00:22:10,037 --> 00:22:12,414 Bien sûr. Avez-vous déjà mangé ici ? 350 00:22:12,497 --> 00:22:15,834 Oui, mais je crois que le nom était différent. 351 00:22:16,710 --> 00:22:19,463 C'est le même chef ? On avait mangé quoi ? 352 00:22:19,546 --> 00:22:21,089 On avait adoré le… 353 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 Bœuf Wellington avec fruits de mer. 354 00:22:23,508 --> 00:22:26,511 Terre et mer. Le chef Casal est un des propriétaires. 355 00:22:26,595 --> 00:22:31,683 Je l'ignorais. Sacrée rénovation. Ça doit coûter cher. 356 00:22:32,559 --> 00:22:34,436 La piste de danse est derrière. 357 00:22:34,519 --> 00:22:37,397 Nous venons de poser le parquet en bambou. 358 00:22:37,481 --> 00:22:40,567 - Qui a coûté combien ? - Aucune idée. 359 00:22:40,650 --> 00:22:44,196 On veut juste s'assurer que cet endroit est sérieux. Vu ? 360 00:22:44,279 --> 00:22:47,657 On ne voudrait pas le réserver pour le mariage, 361 00:22:47,741 --> 00:22:49,618 si vous fermez à nouveau. 362 00:22:52,245 --> 00:22:53,246 Vous me suivez ? 363 00:22:54,122 --> 00:22:58,335 Oui. On n'était pas sûrs de réouvrir une fois le restaurant fermé, 364 00:22:58,418 --> 00:23:02,631 mais le chef Casal et son mari James ont fait des miracles, et voilà. 365 00:23:04,007 --> 00:23:07,344 - Merci pour les miracles. - Je vous montre le patio ? 366 00:23:07,427 --> 00:23:10,722 - On a installé un mur végétal. - D'enfer. 367 00:23:20,649 --> 00:23:23,151 Le type que tu as vu, c'était ton client ? 368 00:23:26,947 --> 00:23:29,741 Oui, celui dont je t'ai parlé. 369 00:23:34,830 --> 00:23:35,789 Mince. 370 00:23:39,126 --> 00:23:42,337 Tu m'as demandé ce qui avait déclenché ma toxicomanie. 371 00:23:44,256 --> 00:23:47,717 La douleur que je tuais n'était pas celle de l'accident. 372 00:23:49,928 --> 00:23:50,971 C'était lui. 373 00:23:53,056 --> 00:23:55,392 Quand il a été condamné, j'ai… 374 00:23:55,475 --> 00:23:56,852 Je me suis éteint… 375 00:23:58,145 --> 00:23:59,396 À l'aide des médocs. 376 00:24:04,484 --> 00:24:05,944 Je dois le faire libérer. 377 00:24:24,838 --> 00:24:28,175 Je fais cette entrevue dehors, d'accord ? 378 00:24:43,190 --> 00:24:45,901 - Me Haller ? - Bonjour. Appelez-moi Mickey. 379 00:24:46,776 --> 00:24:50,530 Ça ne vous gêne pas qu'on se voie ici ? Je voulais un lieu tranquille. 380 00:24:51,281 --> 00:24:55,535 La procureure m'a dit de parler avec un avocat fiable. 381 00:24:55,619 --> 00:25:00,957 Mais que les choses soient claires. Je ne travaille que pour vous. Vu ? 382 00:25:01,041 --> 00:25:03,210 Ce que vous me dites reste entre nous. 383 00:25:03,293 --> 00:25:07,297 Elle a dit que j'irais en prison, que je perdrais mon bébé. 384 00:25:09,090 --> 00:25:10,300 Vous attendez quoi ? 385 00:25:11,468 --> 00:25:12,469 Une fille. 386 00:25:13,136 --> 00:25:14,304 J'en ai une aussi. 387 00:25:15,597 --> 00:25:18,517 Je vous promets de faire tout mon possible 388 00:25:18,600 --> 00:25:21,019 pour vous protéger, votre bébé et vous. 389 00:25:21,937 --> 00:25:24,022 Comment avez-vous connu Soto ? 390 00:25:24,105 --> 00:25:25,065 J'étais employée. 391 00:25:25,815 --> 00:25:28,068 Comme les autres à la maison de repos. 392 00:25:28,151 --> 00:25:31,154 - Et puis ? - Il m'a remarquée. 393 00:25:31,905 --> 00:25:34,616 Il m'apportait le déjeuner, me traitait bien. 394 00:25:35,325 --> 00:25:37,410 Il voulait que je sois sa copine. 395 00:25:38,703 --> 00:25:40,372 Je ne l'ai jamais aimé. 396 00:25:41,248 --> 00:25:45,544 Mais il m'a fourni un appartement, de l'argent. 397 00:25:47,754 --> 00:25:51,299 M. Soto est inculpé de trafic d'êtres humains et d'esclavage. 398 00:25:52,133 --> 00:25:55,262 - Vous êtes au courant ? - Il ne me dit rien. 399 00:25:56,012 --> 00:26:00,016 Si je pose des questions, il se fâche. Mais je vois ce qui se passe. 400 00:26:00,850 --> 00:26:03,478 Écrivez tout du mieux que vous vous rappelez. 401 00:26:03,562 --> 00:26:06,106 Noms, dates, tout. Vous pouvez ? 402 00:26:07,399 --> 00:26:09,943 Les menaces d'accusation de la procureure, 403 00:26:10,026 --> 00:26:12,571 votre nom sur les comptes, ne vous en faites pas. 404 00:26:12,654 --> 00:26:16,241 Je peux vous aider. Vous n'êtes pas forcée de coopérer. 405 00:26:16,908 --> 00:26:20,954 Je veux lui échapper. Je veux un nouveau départ pour ma fille. 406 00:26:22,455 --> 00:26:25,041 Je ne veux pas qu'il l'élève. 407 00:26:25,125 --> 00:26:28,628 Et c'est ce que vous aurez. Je vais parler à la procureure. 408 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 Vous êtes plus gentil. 409 00:26:32,674 --> 00:26:35,302 Elle est adorable, une fois qu'on la connaît. 410 00:26:45,645 --> 00:26:48,815 Il est à la table 11. Laisse-le te parler plus tard. 411 00:26:48,898 --> 00:26:50,108 Cinq minutes ? 412 00:26:51,276 --> 00:26:53,153 Je n'oublierai pas ton soutien. 413 00:26:56,364 --> 00:26:58,366 Tu te rappelles tes 30 ans ? 414 00:26:58,450 --> 00:26:59,701 ÉLISEZ JANELLE SIMMONS COMME PROCUREURE 415 00:26:59,784 --> 00:27:01,369 On avait dîné ici. 416 00:27:02,454 --> 00:27:04,706 Ça coûtait cher. 417 00:27:04,789 --> 00:27:07,959 Tu savais toujours assurer le spectacle. 418 00:27:08,043 --> 00:27:11,588 - J'ai rencontré Tanya Cruz. - Elle va coopérer ? 419 00:27:11,671 --> 00:27:14,007 Tu as menacé de lui prendre son bébé, 420 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 mais tu n'as rien. 421 00:27:15,634 --> 00:27:17,469 Soto a tué mon témoin, Mickey. 422 00:27:17,552 --> 00:27:21,473 Tu comprends que ma cliente s'en fasse pour le futur de son bébé. 423 00:27:23,016 --> 00:27:23,892 Tu veux quoi ? 424 00:27:23,975 --> 00:27:27,520 Déménagement, soutien financier d'un an, minimum. 425 00:27:27,604 --> 00:27:30,023 Pendant le procès, oui, mais un an ? 426 00:27:30,106 --> 00:27:34,277 - Je n'en ai pas le pouvoir. - Toi non, mais je sais qui l'a. 427 00:27:38,490 --> 00:27:41,159 Parlons-en plus tard. Je dois remplir mon rôle. 428 00:27:41,951 --> 00:27:45,705 C'est ton rôle ? Tu devrais te présenter. 429 00:27:45,789 --> 00:27:46,831 Oui, c'est ça. 430 00:27:49,834 --> 00:27:50,669 Haller ? 431 00:27:51,378 --> 00:27:54,047 Je voulais vous dire bonsoir. 432 00:27:54,130 --> 00:27:57,967 - Pas besoin que ce soit bizarre. - Je ne suis pas habitué. 433 00:27:58,051 --> 00:27:59,010 C'est tout. 434 00:27:59,636 --> 00:28:00,845 Je comprends. 435 00:28:02,305 --> 00:28:05,016 Non, je ne dois lécher les bottes à personne. 436 00:28:06,726 --> 00:28:07,977 Bonsoir. 437 00:28:08,853 --> 00:28:11,064 Bonsoir, et merci d'être là. 438 00:28:11,147 --> 00:28:13,566 Je m'appelle Maggie McPherson. 439 00:28:13,650 --> 00:28:17,112 Depuis neuf ans, je suis procureure adjointe aux crimes majeurs, 440 00:28:17,195 --> 00:28:19,656 sous les ordres de celle que vous attendez, 441 00:28:19,739 --> 00:28:23,702 ce qui me donne de la matière pour parler mal d'elle. 442 00:28:24,411 --> 00:28:27,789 Elle fait ça quand elle est nerveuse. Avec les cheveux. 443 00:28:27,872 --> 00:28:31,126 Vous le savez mieux que moi. Vous étiez mariés. 444 00:28:31,209 --> 00:28:32,127 C'est juste… 445 00:28:32,711 --> 00:28:35,296 … elle connaît les nécessités de notre fonction… 446 00:28:35,380 --> 00:28:37,382 Je dois filer. Pour me reposer. 447 00:28:37,465 --> 00:28:39,426 Grosse journée lundi. Santé. 448 00:28:39,509 --> 00:28:41,845 … et surtout, elle est juste. 449 00:28:41,928 --> 00:28:44,931 Mesdames et messieurs, dans ce lieu historique, 450 00:28:45,014 --> 00:28:50,645 je vous présente la prochaine procureure du comté de Los Angeles, 451 00:28:50,729 --> 00:28:52,397 Janelle Simmons. 452 00:28:56,901 --> 00:28:59,821 Merci, Maggie. Et merci à tous d'être venus… 453 00:28:59,904 --> 00:29:01,781 - Salut, Tony. - Le voilà. 454 00:29:01,865 --> 00:29:04,659 - Comment ça va ? - Merci pour l'invitation. 455 00:29:04,743 --> 00:29:06,119 Tu me rends service. 456 00:29:06,202 --> 00:29:07,495 À propos… 457 00:29:09,456 --> 00:29:11,666 La vérification interne du labo. 458 00:29:11,750 --> 00:29:15,086 Ils l'ont mise dans mon dossier par erreur. Ça aidera ? 459 00:29:15,170 --> 00:29:18,423 - Pile ce qu'il me fallait. Merci. - De rien. Écoute. 460 00:29:18,506 --> 00:29:21,176 - Montre-leur ce que tu vaux. - Bonne soirée. 461 00:29:21,259 --> 00:29:24,471 … beaucoup, comme Maggie, connaissent bien le district… 462 00:29:25,805 --> 00:29:26,639 Maggie ? 463 00:29:27,182 --> 00:29:29,934 Lorna, salut. J'ignorais que tu serais là. 464 00:29:30,602 --> 00:29:31,519 Je peux partir. 465 00:29:31,603 --> 00:29:36,524 Non, c'est bon. J'avais juste besoin d'air. 466 00:29:36,608 --> 00:29:39,360 Je ne me suis jamais faite à ces soirées. 467 00:29:40,111 --> 00:29:41,946 Cisco n'est pas là ce soir ? 468 00:29:42,030 --> 00:29:44,491 Non. Ce n'est pas sa tasse de thé. 469 00:29:44,574 --> 00:29:48,411 Ni la mienne, mais je cherchais une excuse pour porter cette robe. 470 00:29:51,873 --> 00:29:54,167 - Comment va Hayley ? - Pourquoi ? 471 00:29:55,376 --> 00:29:56,961 Mickey a parlé d'un incident. 472 00:30:00,298 --> 00:30:04,886 Oui. Elle va se remettre, Lorna. Du moins, je crois. 473 00:30:05,512 --> 00:30:08,807 Je suis sûre que ça ira. Je pourrais passer. 474 00:30:08,890 --> 00:30:11,100 Et lui apporter un colis ? 475 00:30:11,184 --> 00:30:13,520 Elle adorait les biscuits qu'on faisait. 476 00:30:13,603 --> 00:30:15,355 Oui, peut-être. 477 00:30:19,484 --> 00:30:23,571 - Je ne voulais pas m'immiscer. - Non, c'est bon. Mais… 478 00:30:24,489 --> 00:30:27,325 Elle a besoin de temps. C'est tout. 479 00:30:29,369 --> 00:30:33,873 Bien. Je retourne à l'intérieur. Je n'ai rien mangé. 480 00:30:33,957 --> 00:30:35,917 Les champignons devront suffire. 481 00:30:38,169 --> 00:30:40,421 - Lorna. - Oui ? 482 00:30:40,505 --> 00:30:45,051 - Jolies chaussures. - Merci. Ce sont des Dior. 483 00:30:45,134 --> 00:30:46,219 En solde. 484 00:30:53,935 --> 00:30:55,270 Tu pars ? 485 00:30:55,353 --> 00:30:57,647 Avant de rentrer dans une citrouille. 486 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 Je parlerai à Janelle demain. 487 00:30:59,649 --> 00:31:01,442 - Bien. - Elle est préoccupée. 488 00:31:01,526 --> 00:31:05,697 Cabernet et négociations ne vont pas toujours de pair. Alors… 489 00:31:05,780 --> 00:31:09,242 Je te raccompagne ? Je ne bois pas. Tu te rappelles ? 490 00:31:09,325 --> 00:31:11,953 Non, c'est bon. J'ai appelé un VTC. 491 00:31:13,955 --> 00:31:18,835 Ce type, Golantz… Tu as… 492 00:31:20,378 --> 00:31:22,505 - Quoi ? - Non, ce n'est pas grave. 493 00:31:22,589 --> 00:31:25,008 Ce serait juste bien d'être prévenu. 494 00:31:25,091 --> 00:31:30,013 On a bu des verres après le boulot. Plus professionnel qu'autre chose. 495 00:31:30,096 --> 00:31:32,015 Non que ça te regarde. 496 00:31:32,974 --> 00:31:34,350 En effet. 497 00:31:34,434 --> 00:31:35,685 Ça ne va pas ? 498 00:31:35,768 --> 00:31:38,563 Tu ne sais pas si un procureur joue avec toi ? 499 00:31:40,565 --> 00:31:42,233 Sérieusement. 500 00:31:42,901 --> 00:31:45,695 Je passe demain pour finaliser l'accord ? 501 00:31:46,571 --> 00:31:49,073 Petit-déjeuner avec Hayley, si elle veut. 502 00:31:49,157 --> 00:31:51,993 Les crêpes feront la conversation. Ça me va. 503 00:31:52,076 --> 00:31:54,495 - Bien. - Merci d'être venu, Mickey. 504 00:31:54,579 --> 00:31:58,333 Bonne nuit, Mags. Merci. 505 00:32:15,725 --> 00:32:19,437 - Maggie. - Bob. Que faites-vous ici ? 506 00:32:20,647 --> 00:32:23,441 - Je voulais vous parler. - À moi ? 507 00:32:24,192 --> 00:32:27,946 Vous êtes fidèle à Janelle, et la fidélité est importante, 508 00:32:28,029 --> 00:32:30,239 mais elle peut aller trop loin. 509 00:32:31,032 --> 00:32:35,578 Vous connaissez Janelle. Procureure, puis maire, et ensuite ? 510 00:32:35,662 --> 00:32:37,330 Elle vise déjà un autre poste. 511 00:32:38,414 --> 00:32:39,874 Et pas vous ? 512 00:32:39,958 --> 00:32:41,751 Vous croyez à son soutien ? 513 00:32:42,669 --> 00:32:44,837 Pour vous et les autres procureurs ? 514 00:32:44,921 --> 00:32:48,341 Je ne me mêle pas de politique. Je fais juste mon boulot. 515 00:32:48,424 --> 00:32:51,052 Je sais. Et il vous faut un supérieur 516 00:32:51,135 --> 00:32:54,764 qui vous donnera les outils et la liberté de bien faire. 517 00:32:56,182 --> 00:32:57,850 Pensez-y. C'est tout. 518 00:32:59,060 --> 00:33:00,395 Bonsoir, Maggie. 519 00:33:14,450 --> 00:33:16,661 Le juge, c'est une impasse. 520 00:33:16,744 --> 00:33:18,204 Je pensais que c'était lui, 521 00:33:18,287 --> 00:33:20,581 mais l'emprunt sur l'immeuble 522 00:33:20,665 --> 00:33:22,333 est à une fiducie familiale. 523 00:33:22,417 --> 00:33:26,045 Ils en ont contracté un second au moment de la rénovation. 524 00:33:26,129 --> 00:33:27,714 Donc, c'est réglo. 525 00:33:27,797 --> 00:33:30,216 L'argent ne venait pas d'un pot-de-vin. 526 00:33:30,299 --> 00:33:33,011 - Retour à la case départ. - Autre chose. 527 00:33:33,094 --> 00:33:37,015 J'ai vu que tu as rendez-vous avec Casey le dur à cuire. 528 00:33:37,098 --> 00:33:41,019 Violation de conditionnelle. Teddy m'a demandé de m'en charger. 529 00:33:41,102 --> 00:33:44,689 - Tu as vu Teddy ? - C'est plutôt lui qui m'a vu. 530 00:33:44,772 --> 00:33:48,192 Cisco, les Saints sont des clients depuis des années. Vu ? 531 00:33:49,360 --> 00:33:52,572 Fais ce que tu dois faire. Je file. 532 00:34:01,122 --> 00:34:06,127 J'ai parlé avec Janelle. Déménagement de deux mois, pas plus. 533 00:34:06,210 --> 00:34:09,547 Allez. C'est une immigrée. Elle ne connaît personne ici. 534 00:34:09,630 --> 00:34:12,091 - Ça ne suffit pas. - On n'est pas le FBI. 535 00:34:12,175 --> 00:34:13,801 Pas de protection des témoins. 536 00:34:13,885 --> 00:34:15,636 Tu as fait appel à moi 537 00:34:15,720 --> 00:34:17,430 pour convaincre Tanya ? 538 00:34:17,513 --> 00:34:20,433 - Que je joue le jeu ? - Je te fais confiance. 539 00:34:22,310 --> 00:34:24,020 Le nom Letty Lopez te parle ? 540 00:34:24,103 --> 00:34:25,188 Non. Ça devrait ? 541 00:34:25,271 --> 00:34:27,565 Elle vit à Reno depuis sept ans, 542 00:34:27,648 --> 00:34:29,650 elle attend de témoigner. 543 00:34:29,734 --> 00:34:31,736 Pendant ce temps, nous, les contribuables, 544 00:34:31,819 --> 00:34:35,573 lui avons fourni 2 000 $ par mois en frais et loyer. 545 00:34:35,656 --> 00:34:37,200 Demande à Janelle. Non. 546 00:34:37,283 --> 00:34:40,036 Mieux, demande à ton ami, l'inspecteur Lankford. 547 00:34:40,119 --> 00:34:42,455 Si tu n'as pas l'argent, la police l'a. 548 00:34:42,538 --> 00:34:45,249 Leur budget annuel est de dix milliards par an. 549 00:34:45,333 --> 00:34:47,502 Ça finira, sans les financements. 550 00:34:47,585 --> 00:34:49,128 Je ne demande qu'un an. 551 00:34:49,212 --> 00:34:52,799 Un nouveau départ pour celle qui risque sa vie pour toi. 552 00:34:52,882 --> 00:34:54,759 C'est à prendre ou à laisser. 553 00:34:56,594 --> 00:34:58,471 Je vais insister avec Janelle. 554 00:34:59,889 --> 00:35:02,183 Vous pourriez être des parents normaux ? 555 00:35:03,851 --> 00:35:05,269 Tu es prête ? 556 00:35:05,353 --> 00:35:07,563 - Bien, c'est parti. - Vámonos. 557 00:35:07,647 --> 00:35:09,273 - Salut, maman. - Amuse-toi. 558 00:35:12,485 --> 00:35:15,863 Maman et toi aviez un rancard, hier soir ? 559 00:35:15,947 --> 00:35:21,244 Quoi ? Non, c'était une soirée pour la patronne de ta mère. 560 00:35:22,120 --> 00:35:23,871 Pourquoi ce serait un rancard ? 561 00:35:23,955 --> 00:35:28,751 Je ne sais pas. L'autre soir, je vous ai vus ensemble après que maman… 562 00:35:29,710 --> 00:35:33,714 - Après ce qui est arrivé. - Tu as vu ça ? 563 00:35:34,715 --> 00:35:38,594 Écoute, je tiens encore à ta mère. 564 00:35:38,678 --> 00:35:41,139 Ça ne changera jamais. Mais… 565 00:35:42,056 --> 00:35:44,851 J'ignore ce que le futur réserve. 566 00:35:46,102 --> 00:35:49,564 Je m'en doutais. Vous êtes tellement différents. 567 00:35:50,481 --> 00:35:54,026 Car je défends des assassins et qu'elle les envoie en taule ? 568 00:35:55,570 --> 00:35:59,824 Tu sais quoi ? Pas de crêpes. J'ai une meilleure idée. 569 00:36:10,168 --> 00:36:13,171 Tu m'as amenée ici pour les fontaines ? 570 00:36:13,254 --> 00:36:14,755 Je les ai vues et revues. 571 00:36:14,839 --> 00:36:19,594 Non, pas la fontaine. Regarde. Tu vois ce bâtiment ? 572 00:36:20,303 --> 00:36:21,512 C'est la mairie. 573 00:36:21,596 --> 00:36:25,224 Et à côté, le palais de justice où ta mère travaille. 574 00:36:25,308 --> 00:36:28,769 Juste devant, celui-ci, c'est le tribunal fédéral. 575 00:36:28,853 --> 00:36:31,147 Celui-ci, c'est le FBI et l'Immigration. 576 00:36:32,565 --> 00:36:37,904 Ça, c'est la police de LA. Tu vois cet homme là-bas ? 577 00:36:37,987 --> 00:36:38,821 Oui. 578 00:36:38,905 --> 00:36:41,324 Il n'a pas de permis pour son chariot. 579 00:36:41,407 --> 00:36:44,535 Il est sûrement sans papiers. Pas vraiment un crime, 580 00:36:44,619 --> 00:36:47,330 mais des gens vont s'en prendre à lui. 581 00:36:47,413 --> 00:36:49,498 Que devrait-il faire 582 00:36:49,582 --> 00:36:52,168 face à tous ces gens dans ces bâtiments ? 583 00:36:53,211 --> 00:36:57,924 D'accord. Je comprends. Mais Trevor Elliott n'est pas un opprimé. 584 00:36:58,007 --> 00:37:00,801 Non, mais le principe reste le même. 585 00:37:00,885 --> 00:37:04,180 Je représente aussi les opprimés. Comme ton grand-père. 586 00:37:04,263 --> 00:37:08,893 La plupart de ses clients étaient des rock stars et des dealers. 587 00:37:08,976 --> 00:37:11,938 Non, pas toujours. Je me rappelle une affaire. 588 00:37:12,021 --> 00:37:14,440 Ton abuela m'a emmené le voir… 589 00:37:14,523 --> 00:37:17,109 Un gamin était accusé dans une fusillade. 590 00:37:17,193 --> 00:37:20,863 Toute l'affaire était bidon. Il était innocent. 591 00:37:20,947 --> 00:37:23,324 Mais ça ne leur importait pas. 592 00:37:24,367 --> 00:37:26,118 Tu as eu quelqu'un comme ça ? 593 00:37:26,202 --> 00:37:29,830 Oui. Vu que je suis de retour, je vais essayer de l'aider. 594 00:37:30,748 --> 00:37:35,127 Si tu bossais sur cette affaire au lieu de celle de Trevor Elliott ? 595 00:37:36,003 --> 00:37:38,089 Ce n'est pas si simple, Hayley. 596 00:37:38,172 --> 00:37:40,925 J'ai un procès et un devoir envers mon client. 597 00:37:41,717 --> 00:37:46,722 On vient de te confier l'affaire. Pourquoi ça doit être maintenant ? 598 00:37:47,515 --> 00:37:51,143 Mon client ne veut pas repousser et il veut se défendre. 599 00:37:52,812 --> 00:37:56,983 Je ne comprends pas. Si je risquais la prison, 600 00:37:57,066 --> 00:37:59,694 je repousserais le plus possible, merde. 601 00:38:00,486 --> 00:38:01,737 Désolée. 602 00:38:04,448 --> 00:38:07,368 - Papa ? - Viens. Je dois te ramener. 603 00:38:07,994 --> 00:38:09,370 Vite. On y va. 604 00:38:20,172 --> 00:38:22,591 Qu'y a-t-il de si urgent ? 605 00:38:22,675 --> 00:38:24,927 - Comment vous avez fait ? - Quoi ? 606 00:38:25,011 --> 00:38:28,639 Soudoyer un juré des mois avant l'assignation du jury. 607 00:38:28,723 --> 00:38:29,682 GLISSER VERS LE BAS POUR ATTERRIR 608 00:38:31,309 --> 00:38:33,185 De quoi vous parlez ? 609 00:38:33,269 --> 00:38:36,814 Vous avez refusé la prorogation. Vous vouliez le procès d'emblée. 610 00:38:36,897 --> 00:38:39,900 - Je vous l'ai dit. Ma boîte… - Foutaises. 611 00:38:39,984 --> 00:38:43,029 Personne ne risque sa liberté pour une vente. 612 00:38:44,322 --> 00:38:47,074 Les convocations sortent à une date précise. 613 00:38:47,158 --> 00:38:50,202 Si vous aviez un juré potentiel dans votre panel, 614 00:38:50,286 --> 00:38:51,495 ça pouvait marcher. 615 00:38:51,579 --> 00:38:53,622 Vous ne vouliez pas de consultant. 616 00:38:53,706 --> 00:38:56,542 Vous vouliez avoir le dernier mot sur les jurés 617 00:38:56,625 --> 00:39:00,379 et vous avez fait votre numéro au parking pour éliminer la jurée. 618 00:39:00,463 --> 00:39:01,839 Vous avez un pion. 619 00:39:03,716 --> 00:39:05,593 Ingénieur à Lockheed Martin. 620 00:39:05,676 --> 00:39:07,762 Célibataire. Je vis à Palos Verdes. 621 00:39:07,845 --> 00:39:09,638 C'est le numéro sept, hein ? 622 00:39:13,934 --> 00:39:16,479 J'ignore qui c'est, je ne sais rien de lui. 623 00:39:16,562 --> 00:39:18,522 Juste qu'il a été payé. 624 00:39:19,565 --> 00:39:23,402 Ça suffit. Ma limite, c'est les clients qui paient des pots-de-vin. 625 00:39:23,486 --> 00:39:25,696 - Quoi ? - Je me retire. 626 00:39:25,780 --> 00:39:27,823 J'en ai besoin ? Pas à ce point. 627 00:39:27,907 --> 00:39:29,909 - Non. Vous ne pouvez pas. - Si. 628 00:39:29,992 --> 00:39:31,619 Vous ne comprenez pas. Non. 629 00:39:31,702 --> 00:39:34,914 - Ça sera notre fin. - De quoi parlez-vous ? 630 00:39:36,999 --> 00:39:41,212 Ce n'est pas moi qui ai payé le pot-de-vin. Vous comprenez ? 631 00:39:42,713 --> 00:39:45,466 C'est Jerry. J'ignore comment. 632 00:39:45,549 --> 00:39:47,885 Il l'a organisé avec son enquêteur. 633 00:39:47,968 --> 00:39:49,220 Ça ne tient pas. 634 00:39:49,303 --> 00:39:52,181 Jerry allait demander une prorogation. 635 00:39:52,264 --> 00:39:54,975 Je sais. Donc, vous ne pouvez pas vous retirer. 636 00:40:00,439 --> 00:40:02,233 C'est ce que j'essaie de vous dire. 637 00:40:02,316 --> 00:40:05,820 Quoi ? Ils ont un lien ? Le meurtre de Jerry et Elliott ? 638 00:40:06,904 --> 00:40:09,824 C'est ce qui a entraîné son assassinat ? 639 00:40:11,033 --> 00:40:12,618 Vous l'avez tué ? 640 00:40:12,701 --> 00:40:16,122 Je vous l'ai dit. Je ne tue pas. Non. 641 00:40:16,205 --> 00:40:19,333 Je ne vous ai pas menti. Pas sur ce qui compte. 642 00:40:20,334 --> 00:40:26,841 Je n'ai pas tué Jerry, et encore moins Lara ou ce foutu Jan Rilz. 643 00:40:26,924 --> 00:40:28,467 Qui c'était, putain ? 644 00:40:28,551 --> 00:40:31,303 Je vous l'ai demandé. D'où je tiens mon argent ? 645 00:40:31,387 --> 00:40:32,263 Quoi ? 646 00:40:32,346 --> 00:40:35,099 Il fallait des millions pour lancer ma boîte. 647 00:40:35,182 --> 00:40:37,685 - Je n'avais pas un rond. - Des investisseurs. 648 00:40:37,768 --> 00:40:39,019 Pas ceux que vous croyez. 649 00:40:39,103 --> 00:40:41,147 Les banquiers ne m'écoutaient pas. 650 00:40:41,230 --> 00:40:44,817 Ils n'avaient pas la vision ni le cran, mais… 651 00:40:46,277 --> 00:40:50,156 J'avais un coloc à la fac, Pavel Kosevich. Je sais. 652 00:40:50,239 --> 00:40:53,826 Son père est Sergei Kosevich. Ça vous dit quelque chose ? 653 00:40:53,909 --> 00:40:55,995 - Vous le connaissez ? - Un milliardaire. 654 00:40:56,078 --> 00:40:58,747 - Il a une équipe de foot. - Oui. C'est ça. 655 00:40:58,831 --> 00:41:03,752 Il contrôle aussi la plus grande société de pétrole et de gaz en Russie, 656 00:41:03,836 --> 00:41:05,880 ainsi que plein d'autres trucs. 657 00:41:05,963 --> 00:41:11,427 J'étais désespéré et stupide, et Kosevich a conclu un sacré marché 658 00:41:11,510 --> 00:41:13,012 qui va bientôt payer. 659 00:41:14,430 --> 00:41:16,682 Cet homme, il ne faut pas s'y frotter. 660 00:41:17,433 --> 00:41:20,769 Personne ne peut lui barrer la route. Pas Jerry. Ni Lara. 661 00:41:20,853 --> 00:41:22,229 Pourquoi Lara ? 662 00:41:22,313 --> 00:41:25,483 Notre mariage battait de l'aile. Je vivais au bureau. 663 00:41:25,566 --> 00:41:26,692 Elle allait me quitter. 664 00:41:26,775 --> 00:41:29,653 Quand Kosevich a su pour le divorce, il savait… 665 00:41:31,906 --> 00:41:36,744 On n'avait pas de contrat de mariage. Si elle partait, elle touchait la moitié. 666 00:41:37,703 --> 00:41:38,996 Ce n'était pas mon argent. 667 00:41:41,874 --> 00:41:44,668 Je l'ai suppliée de renoncer. 668 00:41:46,670 --> 00:41:50,382 Ce matin-là, j'étais allé essayer de la convaincre, mais… 669 00:41:53,928 --> 00:41:57,765 Voilà pourquoi ils me suivent et que ma voiture est sur écoute. 670 00:42:00,059 --> 00:42:04,647 Croyez-moi, une mise sur écoute est le cadet de vos soucis. 671 00:42:04,730 --> 00:42:07,775 Ils ont besoin de l'acquisition de ma société. 672 00:42:07,858 --> 00:42:10,361 Si je suis condamné, ça n'arrivera pas. 673 00:42:10,444 --> 00:42:13,239 Et ils me tueront aussi si je leur suis inutile. 674 00:42:13,322 --> 00:42:14,990 Si j'en souffle mot, 675 00:42:15,074 --> 00:42:17,993 ils régleront les derniers détails. Vous comprenez ? 676 00:42:19,078 --> 00:42:21,872 Ça signifie vous, votre famille… 677 00:42:28,003 --> 00:42:30,256 Je vous ai dit que j'étais innocent. 678 00:42:31,674 --> 00:42:32,883 Vous me croyez ? 679 00:42:38,264 --> 00:42:41,225 Vous n'avez pas fait ce dont on vous accuse. 680 00:42:44,687 --> 00:42:46,105 Ça me suffit. 681 00:42:47,940 --> 00:42:49,108 Vous allez m'aider ? 682 00:42:51,277 --> 00:42:52,486 S'il vous plaît. 683 00:43:36,113 --> 00:43:38,991 Tu as dit que c'était une affaire hyper difficile. 684 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 C'est exact. 685 00:43:40,951 --> 00:43:44,371 Mais s'il n'est pas coupable, c'est pas une bonne chose ? 686 00:43:45,122 --> 00:43:46,248 Si on gagne. 687 00:43:47,082 --> 00:43:50,544 Si quelqu'un est coupable, je le défendrai au mieux. 688 00:43:50,628 --> 00:43:53,547 Comme pour tout le monde. C'est mon travail. 689 00:43:54,590 --> 00:43:57,426 Mais s'il va en prison, je peux l'accepter. 690 00:43:58,135 --> 00:43:59,970 Il est coupable après tout. 691 00:44:01,221 --> 00:44:04,850 Mais as-tu idée de comment c'est de défendre un innocent 692 00:44:04,933 --> 00:44:06,727 et de ne pas le sauver ? 693 00:44:07,936 --> 00:44:10,272 Je préfère un client coupable. 694 00:44:10,356 --> 00:44:12,191 Comme ça, je dors mieux. 695 00:44:16,570 --> 00:44:19,031 Les dieux de la culpabilité ont parlé. 696 00:44:19,114 --> 00:44:21,408 Je dois y aller. Le jury est revenu. 697 00:44:40,803 --> 00:44:42,763 D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY 698 00:46:01,633 --> 00:46:06,638 Sous-titres : Nathalie Sappey