1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
On ne sait jamais vraiment
si on a choisi le bon jury.
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,052
D'où leur surnom.
3
00:00:11,136 --> 00:00:14,305
Que ce soit clair. Pas de consultants.
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,976
Tu crois qu'Elliott
pourrait être innocent ?
5
00:00:18,059 --> 00:00:21,521
Il dit que oui. On parle de licorne.
6
00:00:21,604 --> 00:00:23,565
- Tu en as déjà eu ?
- Oui.
7
00:00:23,648 --> 00:00:27,694
- Un certain Jesús Menendez.
- Ton témoin clé est mort.
8
00:00:27,777 --> 00:00:29,404
Angelo Soto l'a fait assassiner.
9
00:00:29,487 --> 00:00:31,948
Sans ton témoin, le procès tombe à l'eau.
10
00:00:32,032 --> 00:00:33,950
Tanya Cruz, 26 ans.
11
00:00:34,034 --> 00:00:36,119
Elle pourrait nous dire qui est le tueur.
12
00:00:36,202 --> 00:00:38,747
Il vous faudra un avocat. Comptez sur lui.
13
00:00:41,750 --> 00:00:45,003
Désolée. Ce n'était pas moi.
14
00:00:45,587 --> 00:00:47,338
- C'était toi.
- Mickey.
15
00:00:47,422 --> 00:00:50,091
Comment parler de tes affaires
en voiture ?
16
00:00:50,175 --> 00:00:53,386
Si on l'enlève,
celui qui l'a mis saura qu'on l'a repéré.
17
00:00:53,470 --> 00:00:56,014
J'ai planté un club de motards pour toi,
18
00:00:56,097 --> 00:00:59,059
et ma vie est encore plus dingue.
19
00:00:59,142 --> 00:01:02,645
Un de nos gars a besoin d'aide.
Casey le dur à cuire.
20
00:01:02,729 --> 00:01:05,065
Passe le bonjour à Cisco.
21
00:01:05,148 --> 00:01:09,027
On a l'argent disparu.
Les appels mystères du FBI.
22
00:01:09,110 --> 00:01:11,488
Un procès médiatisé,
c'est beaucoup de pression.
23
00:01:11,571 --> 00:01:14,157
Et si l'argent était pour un pot-de-vin ?
24
00:01:20,080 --> 00:01:22,999
UNE SÉRIE NETFLIX
25
00:01:34,677 --> 00:01:38,181
- Haller, hé.
- Oui.
26
00:01:38,264 --> 00:01:39,849
- Comment ça va ?
- Bien.
27
00:01:39,933 --> 00:01:42,685
La police s'est trompée d'homme.
C'est évident.
28
00:01:42,769 --> 00:01:45,271
- Même pour vous.
- Sûr de gagner ?
29
00:01:45,355 --> 00:01:48,775
Ce dont je suis sûr,
c'est que Devin Jones est innocent.
30
00:01:48,858 --> 00:01:53,196
Imprimez ce que vous voulez,
mais imprimez bien ça. Excusez-moi.
31
00:01:55,990 --> 00:01:58,827
Salut, fiston.
Qu'as-tu pensé de ton vieux ?
32
00:01:58,910 --> 00:01:59,994
Tu assures.
33
00:02:00,078 --> 00:02:04,207
Miguelito, je dois passer un coup de fil.
Reste avec papa.
34
00:02:04,290 --> 00:02:06,000
- D'accord, maman.
- Elena.
35
00:02:08,044 --> 00:02:09,546
J'espère que tu as le rôle.
36
00:02:17,846 --> 00:02:20,682
J'aimerais que maman et toi
restiez davantage.
37
00:02:20,765 --> 00:02:22,725
Ce sont des visites éclair.
38
00:02:23,768 --> 00:02:25,520
Mais content que tu aies vu ça.
39
00:02:26,437 --> 00:02:29,149
- C'était important.
- Pourquoi ?
40
00:02:31,526 --> 00:02:33,862
Beaucoup de mes clients sont riches.
41
00:02:34,696 --> 00:02:39,576
L'argent fait croire aux gens
qu'ils peuvent tout faire et s'en tirer.
42
00:02:40,285 --> 00:02:41,744
Là, c'était différent.
43
00:02:41,828 --> 00:02:45,415
Il n'était pas coupable.
Et je l'ai défendu gratuitement,
44
00:02:46,166 --> 00:02:48,084
parce que c'était juste.
45
00:02:49,377 --> 00:02:50,211
Tu comprends ?
46
00:02:51,796 --> 00:02:54,591
Mais c'est aussi
un de mes procès les plus durs.
47
00:02:56,968 --> 00:02:58,344
Va lui parler.
48
00:02:58,428 --> 00:02:59,804
D'accord, Legal.
49
00:03:00,847 --> 00:03:01,848
Je reviens.
50
00:03:08,438 --> 00:03:09,647
J'ai un truc pour toi.
51
00:03:13,902 --> 00:03:16,029
Caméras interdites au tribunal.
52
00:03:16,112 --> 00:03:19,157
Voilà ce qu'ils passent aux infos du soir.
53
00:03:19,240 --> 00:03:20,533
Ça passe à la télé ?
54
00:03:22,118 --> 00:03:25,330
Garde-le. Si on te demande qui c'est,
55
00:03:26,080 --> 00:03:28,374
dis que c'est le meilleur avocat de LA.
56
00:03:30,293 --> 00:03:32,503
LE CONCEPTEUR DE JEUX SE REND
À SON PROCÈS AVEC SON NOUVEL AVOCAT
57
00:03:32,587 --> 00:03:35,340
Regarde, tu fais la une.
58
00:03:36,174 --> 00:03:40,178
- Ton père serait fier.
- Il faisait toujours la une.
59
00:03:40,261 --> 00:03:41,471
Ta défense ?
60
00:03:43,556 --> 00:03:44,599
Elle est mince.
61
00:03:44,682 --> 00:03:48,019
Tu crois être le premier avocat
à avoir une affaire fragile ?
62
00:03:48,102 --> 00:03:52,357
- On en avait plein, ton père et moi.
- Je joue gros avec celle-ci, Legal.
63
00:03:53,149 --> 00:03:56,402
- À la trappe depuis un an.
- Tu veux des encouragements ?
64
00:03:57,070 --> 00:04:00,865
"Si tu as les faits, insiste dessus.
Si tu as la loi, pareil.
65
00:04:00,949 --> 00:04:02,784
"Et si tu n'as rien du tout,
66
00:04:02,867 --> 00:04:04,827
- "tape sur la table."
- "Sur la table."
67
00:04:04,911 --> 00:04:06,537
On me l'avait déjà dit.
68
00:04:08,581 --> 00:04:10,875
Vincent a peut-être payé un pot-de-vin.
69
00:04:10,959 --> 00:04:12,877
- À qui ?
- Je ne sais pas.
70
00:04:12,961 --> 00:04:16,839
J'ignore si c'est vrai. Mais de l'argent
a disparu il y a deux mois.
71
00:04:16,923 --> 00:04:19,509
Il n'a pu soudoyer que trois personnes.
72
00:04:19,592 --> 00:04:22,720
Le juge, un juré ou bien le procureur.
73
00:04:22,804 --> 00:04:26,849
Non. Le procureur, Golantz,
écraserait sa mère pour gagner un procès.
74
00:04:27,642 --> 00:04:30,603
- Et il a de l'argent.
- Tu as choisi un jury.
75
00:04:31,271 --> 00:04:34,691
Tu as dit que l'argent manquait
depuis deux mois.
76
00:04:34,774 --> 00:04:35,775
Oui.
77
00:04:35,858 --> 00:04:38,152
Tu as peut-être le juge dans la poche.
78
00:04:38,236 --> 00:04:41,489
Je n'ai personne dans ma poche.
Je n'ai rien fait.
79
00:04:41,572 --> 00:04:45,118
Exactement. Je sais
pourquoi tu voulais me parler.
80
00:04:45,201 --> 00:04:46,828
Pour savoir ce qu'il ferait.
81
00:04:49,080 --> 00:04:50,206
Et ?
82
00:04:50,290 --> 00:04:56,004
Si ton père héritait du procès d'un avocat
et découvrait qu'il y avait un pot-de-vin,
83
00:04:56,087 --> 00:05:00,341
il ne ferait fichtre rien.
Il le verrait comme un signe de Dieu.
84
00:05:01,342 --> 00:05:03,011
Qui d'autre est au courant ?
85
00:05:03,636 --> 00:05:06,431
Le flic qui enquête
sur le meurtre de Jerry.
86
00:05:06,514 --> 00:05:09,309
- Ils voulaient m'utiliser.
- Et ton client ?
87
00:05:09,392 --> 00:05:13,604
Je n'ai pas demandé. Il n'y a
aucune preuve. C'est juste une théorie.
88
00:05:13,688 --> 00:05:15,189
Prépare ton procès.
89
00:05:15,273 --> 00:05:18,609
Ne pose pas des questions
si tu ne veux pas de réponses.
90
00:05:22,739 --> 00:05:24,157
PREMIÈRE ÉPOUSE
91
00:05:24,240 --> 00:05:27,201
Première épouse ? Tu dois répondre.
92
00:05:27,285 --> 00:05:28,870
Je parle d'expérience.
93
00:05:29,871 --> 00:05:30,955
Salut.
94
00:05:45,636 --> 00:05:48,681
Prends le pistolet. Il pourrait servir.
95
00:05:53,644 --> 00:05:54,562
Entre.
96
00:05:55,938 --> 00:05:56,939
Bonjour, amor.
97
00:05:57,690 --> 00:05:58,524
Salut.
98
00:05:59,567 --> 00:06:00,735
C'est…
99
00:06:03,279 --> 00:06:06,491
Oui. Tout le monde y joue encore, même si…
100
00:06:06,574 --> 00:06:08,868
Tu sais.
101
00:06:11,329 --> 00:06:12,205
Maman t'a appelé ?
102
00:06:14,749 --> 00:06:16,459
Elle a dit
que tu n'étais pas allée en cours.
103
00:06:19,420 --> 00:06:20,630
Tu as un procès, non ?
104
00:06:23,132 --> 00:06:24,217
Il commence lundi.
105
00:06:25,468 --> 00:06:27,220
Écoute, Hayley, je…
106
00:06:28,513 --> 00:06:30,473
Je sais ce que tu as vu.
107
00:06:31,182 --> 00:06:32,308
Ce n'est pas rien.
108
00:06:33,476 --> 00:06:34,519
Tu veux en parler ?
109
00:06:40,233 --> 00:06:42,693
Si jamais, tu peux compter sur moi.
110
00:06:45,113 --> 00:06:48,241
Dis-moi, l'assassin du témoin de maman,
111
00:06:49,367 --> 00:06:50,618
tu le défendrais ?
112
00:06:51,953 --> 00:06:54,163
Tout le monde a le droit d'être défendu.
113
00:06:54,247 --> 00:06:58,167
Mais tu le ferais ?
En sachant ce qu'il a fait ?
114
00:06:59,293 --> 00:07:03,005
C'est plus compliqué
qu'un simple oui ou non, Hayley.
115
00:07:03,089 --> 00:07:04,549
- Pourquoi ?
- Tu le sais.
116
00:07:04,632 --> 00:07:05,842
On en a déjà parlé.
117
00:07:05,925 --> 00:07:10,972
Non. Tu m'as parlé de ton père
et de la présomption d'innocence.
118
00:07:11,055 --> 00:07:12,306
Mais toi ?
119
00:07:13,224 --> 00:07:14,934
Hein ? Où est la limite ?
120
00:07:16,561 --> 00:07:18,563
Tu as une limite, toi ?
121
00:07:18,646 --> 00:07:20,273
Oui. J'ai une limite. Je…
122
00:07:21,858 --> 00:07:25,236
Je ne défends pas
ceux qui s'en prennent aux enfants.
123
00:07:28,614 --> 00:07:31,033
C'est une bonne chose, j'imagine.
124
00:07:32,493 --> 00:07:33,953
Allez, Hayley.
125
00:07:39,834 --> 00:07:42,712
- Elle ne t'a rien dit ?
- Non, pas vraiment.
126
00:07:42,795 --> 00:07:44,714
Parfois, il faut prendre un jour.
127
00:07:46,215 --> 00:07:49,302
Tu avais un service à me demander ?
128
00:07:49,385 --> 00:07:52,054
Oui, j'ai un témoin coopératif.
129
00:07:52,138 --> 00:07:54,140
Il lui faut un accord de protection.
130
00:07:55,016 --> 00:07:57,435
D'accord. Après mon procès. Ça marche.
131
00:07:57,518 --> 00:07:59,437
J'en ai besoin maintenant.
132
00:08:00,396 --> 00:08:02,773
Quoi ? Sérieux, Maggie. Je suis…
133
00:08:02,857 --> 00:08:04,775
C'est l'assassin de mon témoin.
134
00:08:05,693 --> 00:08:08,863
Et Janelle menace de tout laisser tomber.
135
00:08:08,946 --> 00:08:11,115
C'est vraiment important.
136
00:08:11,824 --> 00:08:14,535
Très bien. J'ai aussi besoin d'un service.
137
00:08:14,619 --> 00:08:17,288
Tu amènes Hayley au tribunal
pour ma déclaration ?
138
00:08:17,371 --> 00:08:19,499
Allons. Après ce qu'elle a vu ?
139
00:08:19,582 --> 00:08:22,877
Juste pour ma déclaration.
Rien de gore, pas de sang.
140
00:08:22,960 --> 00:08:26,631
- Ça ne te rendra pas nerveux ?
- Bien sûr que si.
141
00:08:26,714 --> 00:08:29,592
Un peu de tension
pourrait me faire du bien.
142
00:08:32,220 --> 00:08:33,554
- D'accord.
- Merci.
143
00:08:34,347 --> 00:08:38,601
Et ton témoin m'a appelé.
Je la vois demain.
144
00:08:38,684 --> 00:08:39,977
Enfoiré.
145
00:08:40,061 --> 00:08:43,189
Robert Cardone veut être vu
comme un réformateur.
146
00:08:43,272 --> 00:08:44,190
Voilà le loup.
147
00:08:44,273 --> 00:08:47,026
Quand il dirigeait
la Révision des Condamnations,
148
00:08:47,109 --> 00:08:50,404
il y a eu un record d'agents
impliqués dans des incidents.
149
00:08:50,488 --> 00:08:54,325
Ne vous fiez pas à lui.
Il ne convient pas comme procureur.
150
00:08:54,408 --> 00:08:55,826
Ni pour Los Angeles.
151
00:08:55,910 --> 00:08:58,329
Janelle Simmons. J'approuve ce message.
152
00:08:58,412 --> 00:09:00,998
Je ne me présenterai jamais pour ce poste.
153
00:09:01,082 --> 00:09:03,334
Tu ferais bien mieux que beaucoup.
154
00:09:03,417 --> 00:09:06,170
Sa collecte de fonds est demain.
Je la présente.
155
00:09:06,254 --> 00:09:08,464
- Je veux voir ça.
- Tu n'y tiens pas.
156
00:09:08,548 --> 00:09:11,676
- Si, vraiment.
- Sérieux ? Tu veux venir ?
157
00:09:12,677 --> 00:09:15,137
Je pensais
que je ne convaincrais personne.
158
00:09:15,221 --> 00:09:18,474
On pourrait négocier l'accord.
Deux pierres d'un coup.
159
00:09:18,558 --> 00:09:22,478
Comment refuser cette invitation ?
On se voit là-bas, McFéroce.
160
00:09:30,570 --> 00:09:31,654
Des œillères.
161
00:09:33,114 --> 00:09:35,449
La cible n'était pas Lara Elliott,
162
00:09:35,533 --> 00:09:40,204
mais son copain qui s'est fait descendre
par un autre mari jaloux, Anton Shavar.
163
00:09:40,288 --> 00:09:43,165
Dangereux, violent.
Les flics n'y ont pas pensé.
164
00:09:43,249 --> 00:09:47,044
Pour étayer cette thèse,
l'arme du crime n'a pas été trouvée.
165
00:09:47,128 --> 00:09:50,006
Elliott avait des résidus de poudre
sur les mains.
166
00:09:50,089 --> 00:09:52,133
J'ai un plan. Appelle Tony Walsh.
167
00:09:52,216 --> 00:09:55,886
Invite-le à la collecte de fonds.
Venez. C'est moi qui offre.
168
00:09:55,970 --> 00:09:58,889
- Mickey…
- Il faut dépenser pour gagner.
169
00:09:58,973 --> 00:10:01,309
Une femme était citée dans le journal.
170
00:10:01,392 --> 00:10:03,102
Sonia Patel, une amie de Lara.
171
00:10:03,185 --> 00:10:06,856
Je sais, mais elle ne voyait plus Lara
depuis des années.
172
00:10:06,939 --> 00:10:08,566
D'après ses fadettes,
173
00:10:08,649 --> 00:10:11,068
elle avait appelé Sonia deux jours avant.
174
00:10:11,152 --> 00:10:12,612
Elle sait quelque chose ?
175
00:10:12,695 --> 00:10:15,239
Aucune idée.
Mais si on avait des œillères ?
176
00:10:15,323 --> 00:10:17,074
Que Lara avait des ennemis ?
177
00:10:17,158 --> 00:10:22,622
Sonia Patel. Ingénieure logiciel
chez Chaos Games à Culver City.
178
00:10:23,331 --> 00:10:26,334
- Je fais des recherches.
- Non, je m'en charge.
179
00:10:27,168 --> 00:10:29,003
Vous devez me faire un truc.
180
00:10:29,837 --> 00:10:31,005
Quoi ?
181
00:10:31,839 --> 00:10:33,841
Jerry a peut-être payé un pot-de-vin.
182
00:10:33,924 --> 00:10:37,011
Il se pourrait
que ce soit au juge Stanton.
183
00:10:37,678 --> 00:10:38,512
Quoi ?
184
00:10:38,596 --> 00:10:41,474
On sait quand les 100 000 $
ont été retirés.
185
00:10:41,557 --> 00:10:43,851
Voyez si Stanton les a touchés.
186
00:10:43,934 --> 00:10:45,645
Tu veux enquêter sur un juge.
187
00:10:45,728 --> 00:10:49,315
Je sais. C'est pour ça que j'espère
que vous serez discrets.
188
00:10:49,398 --> 00:10:53,152
C'est un élu. Ses informations financières
sont publiques.
189
00:10:53,235 --> 00:10:55,571
Super. Au boulot. Autre chose ?
190
00:10:55,655 --> 00:10:59,575
Oui. Tu as le rapport de ta situation
à 11 h avec la juge Holder.
191
00:11:00,534 --> 00:11:02,119
- Quoi ? Il est…
- Désolée.
192
00:11:02,203 --> 00:11:05,831
Je te l'aurais dit plus tôt,
mais tu m'as secouée avec ça.
193
00:11:08,417 --> 00:11:10,086
Vous vouliez me voir ?
194
00:11:10,169 --> 00:11:14,757
Oui. Asseyez-vous, Me Haller,
et sortez votre chéquier.
195
00:11:14,840 --> 00:11:15,800
Mon chéquier ?
196
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
Dix minutes de retard.
197
00:11:18,219 --> 00:11:20,012
Je vous condamne pour outrage,
198
00:11:20,096 --> 00:11:23,140
ou vous aidez une association caritative.
199
00:11:23,224 --> 00:11:26,519
À vous de voir.
J'ai une liste de mes préférées.
200
00:11:26,602 --> 00:11:27,687
ASSOCIATIONS CARITATIVES
201
00:11:27,770 --> 00:11:31,315
D'accord. Je suis désolé,
mais je n'ai pas mon chéquier.
202
00:11:33,651 --> 00:11:35,653
Mon cabinet s'en chargera.
203
00:11:35,736 --> 00:11:38,447
Très bien.
Je vous laisse choisir le montant.
204
00:11:40,533 --> 00:11:45,246
Comme le procès Elliott commence lundi,
je voulais savoir comment ça va.
205
00:11:45,913 --> 00:11:49,333
Merci pour les mises à jour
sur les autres clients.
206
00:11:49,417 --> 00:11:51,252
Vous semblez bien occupé.
207
00:11:51,335 --> 00:11:54,964
Oui, mais personne n'est négligé.
208
00:11:55,047 --> 00:11:57,550
Je suis content de travailler à nouveau.
209
00:11:57,633 --> 00:11:58,467
Bien.
210
00:11:59,343 --> 00:12:03,013
Tout le monde est encore secoué
par le meurtre de Me Vincent.
211
00:12:03,097 --> 00:12:07,143
Mon mari le connaissait un peu.
Mitch Lester.
212
00:12:07,226 --> 00:12:09,061
Il est aussi avocat.
213
00:12:09,145 --> 00:12:12,189
Il s'est rendu à un hommage
pour Me Vincent.
214
00:12:14,275 --> 00:12:17,945
- Et il m'y a vu.
- Je ne suis pas la seule inquiète.
215
00:12:18,028 --> 00:12:20,281
Le barreau connaît votre situation.
216
00:12:20,364 --> 00:12:23,242
Je n'ai pas replongé,
si c'est votre question.
217
00:12:23,325 --> 00:12:26,370
Je vais aux réunions.
J'ai la documentation si vous…
218
00:12:26,454 --> 00:12:28,330
Non, ce ne sera pas nécessaire.
219
00:12:28,414 --> 00:12:31,250
Des membres de ma famille
ont eu ces problèmes-là.
220
00:12:31,333 --> 00:12:33,794
Mon père, tout au long de sa vie.
221
00:12:34,503 --> 00:12:37,882
Vous pourriez avoir un problème
avec lequel je peux aider.
222
00:12:37,965 --> 00:12:41,677
Non, c'est gentil, madame la juge.
Mais il n'y a aucun problème.
223
00:12:41,761 --> 00:12:46,932
Très bien. On a terminé, alors.
Merci de m'avoir tenue au courant.
224
00:12:47,016 --> 00:12:48,017
De rien.
225
00:12:48,976 --> 00:12:50,311
Et maître…
226
00:12:51,520 --> 00:12:53,606
Bonne chance avec le procès.
227
00:12:56,400 --> 00:12:57,818
Merci, madame la juge.
228
00:13:01,864 --> 00:13:04,784
Fiche le camp… Bon sang.
229
00:13:08,662 --> 00:13:10,623
MARDI 8
15 H : HAROLD CASEY
230
00:13:13,459 --> 00:13:15,878
J'ai les données sur le juge Stanton.
231
00:13:15,961 --> 00:13:18,672
Pourquoi Mickey doit voir Harold Casey ?
232
00:13:18,756 --> 00:13:20,591
Aucune idée. Pourquoi ?
233
00:13:22,384 --> 00:13:25,513
Je l'ai connu
quand j'étais avec les Road Saints.
234
00:13:30,142 --> 00:13:31,268
Je dois m'inquiéter ?
235
00:13:34,063 --> 00:13:35,981
C'est de l'histoire ancienne.
236
00:13:37,441 --> 00:13:40,736
- Tu regardes quoi ?
- Continental Café. À Mid-City.
237
00:13:40,820 --> 00:13:41,821
C'est très chic.
238
00:13:41,904 --> 00:13:45,241
Le nom du juge est sur le bail.
C'est fermé depuis un an.
239
00:13:47,076 --> 00:13:48,077
Investisseur ?
240
00:13:48,160 --> 00:13:51,997
Pas exactement. Le voilà
à l'inauguration avec le chef cuisinier.
241
00:13:52,081 --> 00:13:53,833
Et ici, à leur mariage.
242
00:13:55,459 --> 00:13:58,504
Stanton a investi
dans le resto de son mari.
243
00:13:59,296 --> 00:14:02,258
Il ferme. Il a pu accumuler les dettes.
244
00:14:02,341 --> 00:14:08,055
Oui, mais il a réouvert il y a deux mois.
Modern Muse Bistro.
245
00:14:09,723 --> 00:14:13,102
- Stanton est proprio ?
- Si on allait vérifier demain ?
246
00:14:13,185 --> 00:14:15,855
J'ai réservé pour une dégustation.
247
00:14:15,938 --> 00:14:18,858
En tant que couple
qui cherche un lieu de mariage.
248
00:14:18,941 --> 00:14:20,359
C'est un coup de génie.
249
00:14:23,195 --> 00:14:25,030
J'espère toujours te surprendre.
250
00:14:30,870 --> 00:14:33,455
- Sonia Patel ?
- Oui ?
251
00:14:34,248 --> 00:14:37,501
Je suis Mickey Haller, avocat. Je défends…
252
00:14:37,585 --> 00:14:38,669
Je sais qui vous êtes.
253
00:14:40,588 --> 00:14:41,463
Je peux ?
254
00:14:42,423 --> 00:14:44,550
Vous m'accordez deux minutes ?
255
00:14:46,468 --> 00:14:48,637
Deux minutes. Top chrono.
256
00:14:48,721 --> 00:14:49,722
Merci.
257
00:14:50,681 --> 00:14:54,894
J'essaie de collecter
des informations sur Lara Elliott.
258
00:14:55,769 --> 00:14:57,980
Vous avez vu mon nom dans le journal.
259
00:14:58,939 --> 00:15:00,232
Je l'ai dit au journaliste,
260
00:15:00,316 --> 00:15:03,193
on était proches
quand elle bossait chez Chaos Games,
261
00:15:03,277 --> 00:15:04,695
il y a des années de ça.
262
00:15:06,739 --> 00:15:10,951
C'était une excellente codeuse.
263
00:15:11,911 --> 00:15:13,913
Pourquoi vous êtes-vous éloignées ?
264
00:15:14,914 --> 00:15:18,208
À cause de Trevor, je dirais.
Il était dominateur.
265
00:15:19,501 --> 00:15:21,378
J'ignore ce qu'elle lui trouvait.
266
00:15:21,462 --> 00:15:24,924
Ses fadettes indiquent
qu'elle vous a appelée
267
00:15:25,007 --> 00:15:26,383
deux jours avant le meurtre.
268
00:15:28,260 --> 00:15:30,930
Elle voulait déjeuner avec moi. Bizarre,
269
00:15:31,013 --> 00:15:36,393
vu tout le temps passé.
Mais on n'en a jamais eu l'occasion.
270
00:15:36,477 --> 00:15:38,479
Une idée de ce qu'elle voulait ?
271
00:15:38,562 --> 00:15:41,565
Je pensais
qu'elle voulait me proposer un job.
272
00:15:41,649 --> 00:15:44,068
Parallax fait voltiger les ingénieurs.
273
00:15:45,444 --> 00:15:51,492
Désolée, mais c'est tout ce que je sais.
Et vos deux minutes sont écoulées.
274
00:15:51,575 --> 00:15:55,371
Quelqu'un d'autre du passé de Lara
aurait pu lui vouloir du mal ?
275
00:15:55,454 --> 00:15:58,666
- Pourquoi me demander ça ?
- J'ignore qui l'a tuée.
276
00:15:58,749 --> 00:16:01,627
Vous aussi. Quelqu'un doit y répondre.
277
00:16:01,710 --> 00:16:03,337
La police, sinon moi.
278
00:16:03,420 --> 00:16:08,801
Tout le monde adorait Lara.
Même Trevor, je pense.
279
00:16:14,181 --> 00:16:17,017
Pourquoi Lara a appelé Sonia
avant sa mort ?
280
00:16:17,101 --> 00:16:18,227
Aucune idée.
281
00:16:18,310 --> 00:16:20,938
Peut-être pour l'embaucher, dit-elle.
282
00:16:21,021 --> 00:16:24,483
Sûrement pas.
Mais Sonia adorerait le penser.
283
00:16:24,566 --> 00:16:27,736
Vous savez combien de fois
elle m'a demandé de l'embaucher ?
284
00:16:27,820 --> 00:16:29,279
Lara et elle étaient amies ?
285
00:16:29,363 --> 00:16:32,658
Il y a longtemps.
Quand Parallax a décollé, ça a changé.
286
00:16:32,741 --> 00:16:34,743
Pourquoi vous me demandez ça ?
287
00:16:34,827 --> 00:16:38,622
Je n'exclus rien.
Si j'ai trouvé Sonia, Golantz la trouvera.
288
00:16:38,706 --> 00:16:40,874
Elle ne m'apprécie pas,
289
00:16:40,958 --> 00:16:43,585
même si elle se couperait un bras
pour bosser ici.
290
00:16:43,669 --> 00:16:46,463
Mais elle ne peut rien dire
qui ait un sens.
291
00:16:47,214 --> 00:16:49,550
Bien. Une dernière chose.
292
00:16:49,633 --> 00:16:52,511
- L'acompte que vous avez versé.
- Oui, quoi ?
293
00:16:52,594 --> 00:16:55,305
Mon assistante a contrôlé
les comptes de Jerry,
294
00:16:55,389 --> 00:16:58,684
et un paiement de 100 000 $ a disparu.
295
00:16:58,767 --> 00:17:00,477
- Ça vous parle ?
- Ça devrait ?
296
00:17:00,561 --> 00:17:03,022
Jerry tenait mal ses comptes.
297
00:17:03,105 --> 00:17:06,316
Il y avait des notes
sur une reconstitution vidéo
298
00:17:06,400 --> 00:17:09,737
des meurtres pour le jury.
Il vous en avait parlé ?
299
00:17:10,612 --> 00:17:13,657
Ça. Vous savez quoi ?
Maintenant que vous le dites.
300
00:17:13,741 --> 00:17:17,077
Oui. Il a dit que ça coûterait cher,
301
00:17:17,161 --> 00:17:19,788
mais j'ignore où ça en était.
302
00:17:20,789 --> 00:17:23,292
Oui. C'est ce que je pensais.
303
00:17:24,251 --> 00:17:25,919
Et ça ne s'est pas fait.
304
00:17:27,504 --> 00:17:29,131
Bien, autre chose ?
305
00:17:29,965 --> 00:17:33,260
Reposez-vous.
Une grosse semaine nous attend.
306
00:17:33,343 --> 00:17:34,428
Je vais essayer.
307
00:17:52,446 --> 00:17:53,280
Qu'y a-t-il ?
308
00:17:55,115 --> 00:17:57,910
On me ment, Izzy. Voilà tout.
309
00:18:12,424 --> 00:18:17,513
SALUT, MIJA. JE PENSAIS À TOI. JE T'AIME.
310
00:19:36,884 --> 00:19:39,136
Tu me dis pourquoi on fait ça ?
311
00:19:39,761 --> 00:19:40,596
Non.
312
00:19:56,528 --> 00:19:59,364
Mince alors. C'est un miracle ?
313
00:20:03,368 --> 00:20:06,330
- Oui, ça fait un bail, Jesús.
- Vous pouvez le dire.
314
00:20:07,372 --> 00:20:12,127
Je pensais ne plus vous revoir.
Vos clients sont riches, maintenant.
315
00:20:13,795 --> 00:20:16,298
Ici, on a les infos quand la télé marche.
316
00:20:17,424 --> 00:20:20,469
Ce n'est pas comme ça.
Pas tout, en tout cas.
317
00:20:22,971 --> 00:20:24,640
J'ai eu un accident, Jesús.
318
00:20:24,723 --> 00:20:27,726
Gardez votre histoire de merde
pour qui ça intéresse.
319
00:20:27,809 --> 00:20:29,561
Vous avez le droit d'être furax.
320
00:20:31,438 --> 00:20:34,524
- Désolé…
- Épargnez-moi aussi votre culpabilité.
321
00:20:35,108 --> 00:20:37,027
Amá vous croyait fiable.
322
00:20:37,986 --> 00:20:40,948
"Il est des nôtres, il parle espagnol."
323
00:20:43,075 --> 00:20:44,326
On s'est fait avoir.
324
00:20:46,161 --> 00:20:48,038
Vous m'avez fait plaider coupable.
325
00:20:48,121 --> 00:20:51,166
Forcément. Notre témoin clé
était introuvable.
326
00:20:51,250 --> 00:20:53,335
Je vais la retrouver, promis.
327
00:20:53,418 --> 00:20:55,087
Quelqu'un la cherche.
328
00:20:55,170 --> 00:20:56,338
- Et ?
- Alors,
329
00:20:56,421 --> 00:21:00,342
je la convaincrai de coopérer.
Je ferai une demande de libération.
330
00:21:00,425 --> 00:21:03,011
- C'est-à-dire…
- Je connais.
331
00:21:03,095 --> 00:21:07,099
Entre l'isolement et les agressions,
j'ai lu des bouquins de droit.
332
00:21:08,225 --> 00:21:10,394
Et donc, je n'ai aucune chance.
333
00:21:10,477 --> 00:21:15,065
Vous avez une chance, et je ferai tout
pour que vous l'obteniez. D'accord ?
334
00:21:17,818 --> 00:21:21,655
Ma liberté dépend du témoignage
d'une femme, si vous la trouvez ?
335
00:21:21,738 --> 00:21:23,573
Et si elle veut parler ?
336
00:21:26,952 --> 00:21:28,287
Pourquoi le faire ?
337
00:21:30,122 --> 00:21:31,498
Pourquoi vous êtes là ?
338
00:21:33,542 --> 00:21:36,712
Je pense que vous êtes innocent, Jesús.
339
00:21:36,795 --> 00:21:37,963
J'en suis convaincu.
340
00:21:38,046 --> 00:21:41,425
On ne pouvait pas gagner.
Mais quand vous avez plaidé,
341
00:21:41,508 --> 00:21:43,927
j'ai dit que je continuerais à me battre.
342
00:21:44,011 --> 00:21:47,306
Désolé, j'ai eu un contretemps,
mais je tiens parole.
343
00:21:47,389 --> 00:21:49,641
J'ai au moins cette qualité.
344
00:21:53,770 --> 00:21:54,980
Laissez-moi essayer.
345
00:21:59,943 --> 00:22:02,571
Et ici, on peut asseoir
jusqu'à 100 invités.
346
00:22:02,654 --> 00:22:05,532
Dîner assis
ou hors-d'œuvre à tirelarigot ?
347
00:22:05,615 --> 00:22:07,951
- Dîner assis.
- "À tirelarigot" ?
348
00:22:08,035 --> 00:22:09,953
On aimerait voir la carte.
349
00:22:10,037 --> 00:22:12,414
Bien sûr. Avez-vous déjà mangé ici ?
350
00:22:12,497 --> 00:22:15,834
Oui, mais je crois
que le nom était différent.
351
00:22:16,710 --> 00:22:19,463
C'est le même chef ? On avait mangé quoi ?
352
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
On avait adoré le…
353
00:22:21,173 --> 00:22:23,425
Bœuf Wellington avec fruits de mer.
354
00:22:23,508 --> 00:22:26,511
Terre et mer.
Le chef Casal est un des propriétaires.
355
00:22:26,595 --> 00:22:31,683
Je l'ignorais. Sacrée rénovation.
Ça doit coûter cher.
356
00:22:32,559 --> 00:22:34,436
La piste de danse est derrière.
357
00:22:34,519 --> 00:22:37,397
Nous venons de poser le parquet en bambou.
358
00:22:37,481 --> 00:22:40,567
- Qui a coûté combien ?
- Aucune idée.
359
00:22:40,650 --> 00:22:44,196
On veut juste s'assurer
que cet endroit est sérieux. Vu ?
360
00:22:44,279 --> 00:22:47,657
On ne voudrait pas
le réserver pour le mariage,
361
00:22:47,741 --> 00:22:49,618
si vous fermez à nouveau.
362
00:22:52,245 --> 00:22:53,246
Vous me suivez ?
363
00:22:54,122 --> 00:22:58,335
Oui. On n'était pas sûrs de réouvrir
une fois le restaurant fermé,
364
00:22:58,418 --> 00:23:02,631
mais le chef Casal et son mari James
ont fait des miracles, et voilà.
365
00:23:04,007 --> 00:23:07,344
- Merci pour les miracles.
- Je vous montre le patio ?
366
00:23:07,427 --> 00:23:10,722
- On a installé un mur végétal.
- D'enfer.
367
00:23:20,649 --> 00:23:23,151
Le type que tu as vu, c'était ton client ?
368
00:23:26,947 --> 00:23:29,741
Oui, celui dont je t'ai parlé.
369
00:23:34,830 --> 00:23:35,789
Mince.
370
00:23:39,126 --> 00:23:42,337
Tu m'as demandé
ce qui avait déclenché ma toxicomanie.
371
00:23:44,256 --> 00:23:47,717
La douleur que je tuais
n'était pas celle de l'accident.
372
00:23:49,928 --> 00:23:50,971
C'était lui.
373
00:23:53,056 --> 00:23:55,392
Quand il a été condamné, j'ai…
374
00:23:55,475 --> 00:23:56,852
Je me suis éteint…
375
00:23:58,145 --> 00:23:59,396
À l'aide des médocs.
376
00:24:04,484 --> 00:24:05,944
Je dois le faire libérer.
377
00:24:24,838 --> 00:24:28,175
Je fais cette entrevue dehors, d'accord ?
378
00:24:43,190 --> 00:24:45,901
- Me Haller ?
- Bonjour. Appelez-moi Mickey.
379
00:24:46,776 --> 00:24:50,530
Ça ne vous gêne pas qu'on se voie ici ?
Je voulais un lieu tranquille.
380
00:24:51,281 --> 00:24:55,535
La procureure m'a dit de parler
avec un avocat fiable.
381
00:24:55,619 --> 00:25:00,957
Mais que les choses soient claires.
Je ne travaille que pour vous. Vu ?
382
00:25:01,041 --> 00:25:03,210
Ce que vous me dites reste entre nous.
383
00:25:03,293 --> 00:25:07,297
Elle a dit que j'irais en prison,
que je perdrais mon bébé.
384
00:25:09,090 --> 00:25:10,300
Vous attendez quoi ?
385
00:25:11,468 --> 00:25:12,469
Une fille.
386
00:25:13,136 --> 00:25:14,304
J'en ai une aussi.
387
00:25:15,597 --> 00:25:18,517
Je vous promets de faire tout mon possible
388
00:25:18,600 --> 00:25:21,019
pour vous protéger, votre bébé et vous.
389
00:25:21,937 --> 00:25:24,022
Comment avez-vous connu Soto ?
390
00:25:24,105 --> 00:25:25,065
J'étais employée.
391
00:25:25,815 --> 00:25:28,068
Comme les autres à la maison de repos.
392
00:25:28,151 --> 00:25:31,154
- Et puis ?
- Il m'a remarquée.
393
00:25:31,905 --> 00:25:34,616
Il m'apportait le déjeuner,
me traitait bien.
394
00:25:35,325 --> 00:25:37,410
Il voulait que je sois sa copine.
395
00:25:38,703 --> 00:25:40,372
Je ne l'ai jamais aimé.
396
00:25:41,248 --> 00:25:45,544
Mais il m'a fourni
un appartement, de l'argent.
397
00:25:47,754 --> 00:25:51,299
M. Soto est inculpé
de trafic d'êtres humains et d'esclavage.
398
00:25:52,133 --> 00:25:55,262
- Vous êtes au courant ?
- Il ne me dit rien.
399
00:25:56,012 --> 00:26:00,016
Si je pose des questions, il se fâche.
Mais je vois ce qui se passe.
400
00:26:00,850 --> 00:26:03,478
Écrivez tout
du mieux que vous vous rappelez.
401
00:26:03,562 --> 00:26:06,106
Noms, dates, tout. Vous pouvez ?
402
00:26:07,399 --> 00:26:09,943
Les menaces d'accusation de la procureure,
403
00:26:10,026 --> 00:26:12,571
votre nom sur les comptes,
ne vous en faites pas.
404
00:26:12,654 --> 00:26:16,241
Je peux vous aider.
Vous n'êtes pas forcée de coopérer.
405
00:26:16,908 --> 00:26:20,954
Je veux lui échapper.
Je veux un nouveau départ pour ma fille.
406
00:26:22,455 --> 00:26:25,041
Je ne veux pas qu'il l'élève.
407
00:26:25,125 --> 00:26:28,628
Et c'est ce que vous aurez.
Je vais parler à la procureure.
408
00:26:30,297 --> 00:26:31,673
Vous êtes plus gentil.
409
00:26:32,674 --> 00:26:35,302
Elle est adorable,
une fois qu'on la connaît.
410
00:26:45,645 --> 00:26:48,815
Il est à la table 11.
Laisse-le te parler plus tard.
411
00:26:48,898 --> 00:26:50,108
Cinq minutes ?
412
00:26:51,276 --> 00:26:53,153
Je n'oublierai pas ton soutien.
413
00:26:56,364 --> 00:26:58,366
Tu te rappelles tes 30 ans ?
414
00:26:58,450 --> 00:26:59,701
ÉLISEZ JANELLE SIMMONS COMME PROCUREURE
415
00:26:59,784 --> 00:27:01,369
On avait dîné ici.
416
00:27:02,454 --> 00:27:04,706
Ça coûtait cher.
417
00:27:04,789 --> 00:27:07,959
Tu savais toujours assurer le spectacle.
418
00:27:08,043 --> 00:27:11,588
- J'ai rencontré Tanya Cruz.
- Elle va coopérer ?
419
00:27:11,671 --> 00:27:14,007
Tu as menacé de lui prendre son bébé,
420
00:27:14,090 --> 00:27:15,550
mais tu n'as rien.
421
00:27:15,634 --> 00:27:17,469
Soto a tué mon témoin, Mickey.
422
00:27:17,552 --> 00:27:21,473
Tu comprends que ma cliente
s'en fasse pour le futur de son bébé.
423
00:27:23,016 --> 00:27:23,892
Tu veux quoi ?
424
00:27:23,975 --> 00:27:27,520
Déménagement, soutien financier
d'un an, minimum.
425
00:27:27,604 --> 00:27:30,023
Pendant le procès, oui, mais un an ?
426
00:27:30,106 --> 00:27:34,277
- Je n'en ai pas le pouvoir.
- Toi non, mais je sais qui l'a.
427
00:27:38,490 --> 00:27:41,159
Parlons-en plus tard.
Je dois remplir mon rôle.
428
00:27:41,951 --> 00:27:45,705
C'est ton rôle ? Tu devrais te présenter.
429
00:27:45,789 --> 00:27:46,831
Oui, c'est ça.
430
00:27:49,834 --> 00:27:50,669
Haller ?
431
00:27:51,378 --> 00:27:54,047
Je voulais vous dire bonsoir.
432
00:27:54,130 --> 00:27:57,967
- Pas besoin que ce soit bizarre.
- Je ne suis pas habitué.
433
00:27:58,051 --> 00:27:59,010
C'est tout.
434
00:27:59,636 --> 00:28:00,845
Je comprends.
435
00:28:02,305 --> 00:28:05,016
Non, je ne dois lécher
les bottes à personne.
436
00:28:06,726 --> 00:28:07,977
Bonsoir.
437
00:28:08,853 --> 00:28:11,064
Bonsoir, et merci d'être là.
438
00:28:11,147 --> 00:28:13,566
Je m'appelle Maggie McPherson.
439
00:28:13,650 --> 00:28:17,112
Depuis neuf ans, je suis
procureure adjointe aux crimes majeurs,
440
00:28:17,195 --> 00:28:19,656
sous les ordres
de celle que vous attendez,
441
00:28:19,739 --> 00:28:23,702
ce qui me donne de la matière
pour parler mal d'elle.
442
00:28:24,411 --> 00:28:27,789
Elle fait ça quand elle est nerveuse.
Avec les cheveux.
443
00:28:27,872 --> 00:28:31,126
Vous le savez mieux que moi.
Vous étiez mariés.
444
00:28:31,209 --> 00:28:32,127
C'est juste…
445
00:28:32,711 --> 00:28:35,296
… elle connaît les nécessités
de notre fonction…
446
00:28:35,380 --> 00:28:37,382
Je dois filer. Pour me reposer.
447
00:28:37,465 --> 00:28:39,426
Grosse journée lundi. Santé.
448
00:28:39,509 --> 00:28:41,845
… et surtout, elle est juste.
449
00:28:41,928 --> 00:28:44,931
Mesdames et messieurs,
dans ce lieu historique,
450
00:28:45,014 --> 00:28:50,645
je vous présente la prochaine procureure
du comté de Los Angeles,
451
00:28:50,729 --> 00:28:52,397
Janelle Simmons.
452
00:28:56,901 --> 00:28:59,821
Merci, Maggie.
Et merci à tous d'être venus…
453
00:28:59,904 --> 00:29:01,781
- Salut, Tony.
- Le voilà.
454
00:29:01,865 --> 00:29:04,659
- Comment ça va ?
- Merci pour l'invitation.
455
00:29:04,743 --> 00:29:06,119
Tu me rends service.
456
00:29:06,202 --> 00:29:07,495
À propos…
457
00:29:09,456 --> 00:29:11,666
La vérification interne du labo.
458
00:29:11,750 --> 00:29:15,086
Ils l'ont mise dans mon dossier
par erreur. Ça aidera ?
459
00:29:15,170 --> 00:29:18,423
- Pile ce qu'il me fallait. Merci.
- De rien. Écoute.
460
00:29:18,506 --> 00:29:21,176
- Montre-leur ce que tu vaux.
- Bonne soirée.
461
00:29:21,259 --> 00:29:24,471
… beaucoup, comme Maggie,
connaissent bien le district…
462
00:29:25,805 --> 00:29:26,639
Maggie ?
463
00:29:27,182 --> 00:29:29,934
Lorna, salut. J'ignorais que tu serais là.
464
00:29:30,602 --> 00:29:31,519
Je peux partir.
465
00:29:31,603 --> 00:29:36,524
Non, c'est bon.
J'avais juste besoin d'air.
466
00:29:36,608 --> 00:29:39,360
Je ne me suis jamais faite à ces soirées.
467
00:29:40,111 --> 00:29:41,946
Cisco n'est pas là ce soir ?
468
00:29:42,030 --> 00:29:44,491
Non. Ce n'est pas sa tasse de thé.
469
00:29:44,574 --> 00:29:48,411
Ni la mienne, mais je cherchais
une excuse pour porter cette robe.
470
00:29:51,873 --> 00:29:54,167
- Comment va Hayley ?
- Pourquoi ?
471
00:29:55,376 --> 00:29:56,961
Mickey a parlé d'un incident.
472
00:30:00,298 --> 00:30:04,886
Oui. Elle va se remettre, Lorna.
Du moins, je crois.
473
00:30:05,512 --> 00:30:08,807
Je suis sûre que ça ira.
Je pourrais passer.
474
00:30:08,890 --> 00:30:11,100
Et lui apporter un colis ?
475
00:30:11,184 --> 00:30:13,520
Elle adorait les biscuits qu'on faisait.
476
00:30:13,603 --> 00:30:15,355
Oui, peut-être.
477
00:30:19,484 --> 00:30:23,571
- Je ne voulais pas m'immiscer.
- Non, c'est bon. Mais…
478
00:30:24,489 --> 00:30:27,325
Elle a besoin de temps. C'est tout.
479
00:30:29,369 --> 00:30:33,873
Bien. Je retourne à l'intérieur.
Je n'ai rien mangé.
480
00:30:33,957 --> 00:30:35,917
Les champignons devront suffire.
481
00:30:38,169 --> 00:30:40,421
- Lorna.
- Oui ?
482
00:30:40,505 --> 00:30:45,051
- Jolies chaussures.
- Merci. Ce sont des Dior.
483
00:30:45,134 --> 00:30:46,219
En solde.
484
00:30:53,935 --> 00:30:55,270
Tu pars ?
485
00:30:55,353 --> 00:30:57,647
Avant de rentrer dans une citrouille.
486
00:30:57,730 --> 00:30:59,566
Je parlerai à Janelle demain.
487
00:30:59,649 --> 00:31:01,442
- Bien.
- Elle est préoccupée.
488
00:31:01,526 --> 00:31:05,697
Cabernet et négociations
ne vont pas toujours de pair. Alors…
489
00:31:05,780 --> 00:31:09,242
Je te raccompagne ?
Je ne bois pas. Tu te rappelles ?
490
00:31:09,325 --> 00:31:11,953
Non, c'est bon. J'ai appelé un VTC.
491
00:31:13,955 --> 00:31:18,835
Ce type, Golantz… Tu as…
492
00:31:20,378 --> 00:31:22,505
- Quoi ?
- Non, ce n'est pas grave.
493
00:31:22,589 --> 00:31:25,008
Ce serait juste bien d'être prévenu.
494
00:31:25,091 --> 00:31:30,013
On a bu des verres après le boulot.
Plus professionnel qu'autre chose.
495
00:31:30,096 --> 00:31:32,015
Non que ça te regarde.
496
00:31:32,974 --> 00:31:34,350
En effet.
497
00:31:34,434 --> 00:31:35,685
Ça ne va pas ?
498
00:31:35,768 --> 00:31:38,563
Tu ne sais pas
si un procureur joue avec toi ?
499
00:31:40,565 --> 00:31:42,233
Sérieusement.
500
00:31:42,901 --> 00:31:45,695
Je passe demain pour finaliser l'accord ?
501
00:31:46,571 --> 00:31:49,073
Petit-déjeuner avec Hayley, si elle veut.
502
00:31:49,157 --> 00:31:51,993
Les crêpes feront la conversation.
Ça me va.
503
00:31:52,076 --> 00:31:54,495
- Bien.
- Merci d'être venu, Mickey.
504
00:31:54,579 --> 00:31:58,333
Bonne nuit, Mags. Merci.
505
00:32:15,725 --> 00:32:19,437
- Maggie.
- Bob. Que faites-vous ici ?
506
00:32:20,647 --> 00:32:23,441
- Je voulais vous parler.
- À moi ?
507
00:32:24,192 --> 00:32:27,946
Vous êtes fidèle à Janelle,
et la fidélité est importante,
508
00:32:28,029 --> 00:32:30,239
mais elle peut aller trop loin.
509
00:32:31,032 --> 00:32:35,578
Vous connaissez Janelle.
Procureure, puis maire, et ensuite ?
510
00:32:35,662 --> 00:32:37,330
Elle vise déjà un autre poste.
511
00:32:38,414 --> 00:32:39,874
Et pas vous ?
512
00:32:39,958 --> 00:32:41,751
Vous croyez à son soutien ?
513
00:32:42,669 --> 00:32:44,837
Pour vous et les autres procureurs ?
514
00:32:44,921 --> 00:32:48,341
Je ne me mêle pas de politique.
Je fais juste mon boulot.
515
00:32:48,424 --> 00:32:51,052
Je sais. Et il vous faut un supérieur
516
00:32:51,135 --> 00:32:54,764
qui vous donnera les outils
et la liberté de bien faire.
517
00:32:56,182 --> 00:32:57,850
Pensez-y. C'est tout.
518
00:32:59,060 --> 00:33:00,395
Bonsoir, Maggie.
519
00:33:14,450 --> 00:33:16,661
Le juge, c'est une impasse.
520
00:33:16,744 --> 00:33:18,204
Je pensais que c'était lui,
521
00:33:18,287 --> 00:33:20,581
mais l'emprunt sur l'immeuble
522
00:33:20,665 --> 00:33:22,333
est à une fiducie familiale.
523
00:33:22,417 --> 00:33:26,045
Ils en ont contracté un second
au moment de la rénovation.
524
00:33:26,129 --> 00:33:27,714
Donc, c'est réglo.
525
00:33:27,797 --> 00:33:30,216
L'argent ne venait pas d'un pot-de-vin.
526
00:33:30,299 --> 00:33:33,011
- Retour à la case départ.
- Autre chose.
527
00:33:33,094 --> 00:33:37,015
J'ai vu que tu as rendez-vous
avec Casey le dur à cuire.
528
00:33:37,098 --> 00:33:41,019
Violation de conditionnelle.
Teddy m'a demandé de m'en charger.
529
00:33:41,102 --> 00:33:44,689
- Tu as vu Teddy ?
- C'est plutôt lui qui m'a vu.
530
00:33:44,772 --> 00:33:48,192
Cisco, les Saints sont des clients
depuis des années. Vu ?
531
00:33:49,360 --> 00:33:52,572
Fais ce que tu dois faire. Je file.
532
00:34:01,122 --> 00:34:06,127
J'ai parlé avec Janelle.
Déménagement de deux mois, pas plus.
533
00:34:06,210 --> 00:34:09,547
Allez. C'est une immigrée.
Elle ne connaît personne ici.
534
00:34:09,630 --> 00:34:12,091
- Ça ne suffit pas.
- On n'est pas le FBI.
535
00:34:12,175 --> 00:34:13,801
Pas de protection des témoins.
536
00:34:13,885 --> 00:34:15,636
Tu as fait appel à moi
537
00:34:15,720 --> 00:34:17,430
pour convaincre Tanya ?
538
00:34:17,513 --> 00:34:20,433
- Que je joue le jeu ?
- Je te fais confiance.
539
00:34:22,310 --> 00:34:24,020
Le nom Letty Lopez te parle ?
540
00:34:24,103 --> 00:34:25,188
Non. Ça devrait ?
541
00:34:25,271 --> 00:34:27,565
Elle vit à Reno depuis sept ans,
542
00:34:27,648 --> 00:34:29,650
elle attend de témoigner.
543
00:34:29,734 --> 00:34:31,736
Pendant ce temps, nous, les contribuables,
544
00:34:31,819 --> 00:34:35,573
lui avons fourni 2 000 $ par mois
en frais et loyer.
545
00:34:35,656 --> 00:34:37,200
Demande à Janelle. Non.
546
00:34:37,283 --> 00:34:40,036
Mieux, demande à ton ami,
l'inspecteur Lankford.
547
00:34:40,119 --> 00:34:42,455
Si tu n'as pas l'argent, la police l'a.
548
00:34:42,538 --> 00:34:45,249
Leur budget annuel est
de dix milliards par an.
549
00:34:45,333 --> 00:34:47,502
Ça finira, sans les financements.
550
00:34:47,585 --> 00:34:49,128
Je ne demande qu'un an.
551
00:34:49,212 --> 00:34:52,799
Un nouveau départ
pour celle qui risque sa vie pour toi.
552
00:34:52,882 --> 00:34:54,759
C'est à prendre ou à laisser.
553
00:34:56,594 --> 00:34:58,471
Je vais insister avec Janelle.
554
00:34:59,889 --> 00:35:02,183
Vous pourriez être des parents normaux ?
555
00:35:03,851 --> 00:35:05,269
Tu es prête ?
556
00:35:05,353 --> 00:35:07,563
- Bien, c'est parti.
- Vámonos.
557
00:35:07,647 --> 00:35:09,273
- Salut, maman.
- Amuse-toi.
558
00:35:12,485 --> 00:35:15,863
Maman et toi aviez un rancard, hier soir ?
559
00:35:15,947 --> 00:35:21,244
Quoi ? Non, c'était une soirée
pour la patronne de ta mère.
560
00:35:22,120 --> 00:35:23,871
Pourquoi ce serait un rancard ?
561
00:35:23,955 --> 00:35:28,751
Je ne sais pas. L'autre soir,
je vous ai vus ensemble après que maman…
562
00:35:29,710 --> 00:35:33,714
- Après ce qui est arrivé.
- Tu as vu ça ?
563
00:35:34,715 --> 00:35:38,594
Écoute, je tiens encore à ta mère.
564
00:35:38,678 --> 00:35:41,139
Ça ne changera jamais. Mais…
565
00:35:42,056 --> 00:35:44,851
J'ignore ce que le futur réserve.
566
00:35:46,102 --> 00:35:49,564
Je m'en doutais.
Vous êtes tellement différents.
567
00:35:50,481 --> 00:35:54,026
Car je défends des assassins
et qu'elle les envoie en taule ?
568
00:35:55,570 --> 00:35:59,824
Tu sais quoi ? Pas de crêpes.
J'ai une meilleure idée.
569
00:36:10,168 --> 00:36:13,171
Tu m'as amenée ici pour les fontaines ?
570
00:36:13,254 --> 00:36:14,755
Je les ai vues et revues.
571
00:36:14,839 --> 00:36:19,594
Non, pas la fontaine.
Regarde. Tu vois ce bâtiment ?
572
00:36:20,303 --> 00:36:21,512
C'est la mairie.
573
00:36:21,596 --> 00:36:25,224
Et à côté, le palais de justice
où ta mère travaille.
574
00:36:25,308 --> 00:36:28,769
Juste devant, celui-ci,
c'est le tribunal fédéral.
575
00:36:28,853 --> 00:36:31,147
Celui-ci, c'est le FBI et l'Immigration.
576
00:36:32,565 --> 00:36:37,904
Ça, c'est la police de LA.
Tu vois cet homme là-bas ?
577
00:36:37,987 --> 00:36:38,821
Oui.
578
00:36:38,905 --> 00:36:41,324
Il n'a pas de permis pour son chariot.
579
00:36:41,407 --> 00:36:44,535
Il est sûrement sans papiers.
Pas vraiment un crime,
580
00:36:44,619 --> 00:36:47,330
mais des gens vont s'en prendre à lui.
581
00:36:47,413 --> 00:36:49,498
Que devrait-il faire
582
00:36:49,582 --> 00:36:52,168
face à tous ces gens dans ces bâtiments ?
583
00:36:53,211 --> 00:36:57,924
D'accord. Je comprends.
Mais Trevor Elliott n'est pas un opprimé.
584
00:36:58,007 --> 00:37:00,801
Non, mais le principe reste le même.
585
00:37:00,885 --> 00:37:04,180
Je représente aussi les opprimés.
Comme ton grand-père.
586
00:37:04,263 --> 00:37:08,893
La plupart de ses clients étaient
des rock stars et des dealers.
587
00:37:08,976 --> 00:37:11,938
Non, pas toujours.
Je me rappelle une affaire.
588
00:37:12,021 --> 00:37:14,440
Ton abuela m'a emmené le voir…
589
00:37:14,523 --> 00:37:17,109
Un gamin était accusé dans une fusillade.
590
00:37:17,193 --> 00:37:20,863
Toute l'affaire était bidon.
Il était innocent.
591
00:37:20,947 --> 00:37:23,324
Mais ça ne leur importait pas.
592
00:37:24,367 --> 00:37:26,118
Tu as eu quelqu'un comme ça ?
593
00:37:26,202 --> 00:37:29,830
Oui. Vu que je suis de retour,
je vais essayer de l'aider.
594
00:37:30,748 --> 00:37:35,127
Si tu bossais sur cette affaire
au lieu de celle de Trevor Elliott ?
595
00:37:36,003 --> 00:37:38,089
Ce n'est pas si simple, Hayley.
596
00:37:38,172 --> 00:37:40,925
J'ai un procès
et un devoir envers mon client.
597
00:37:41,717 --> 00:37:46,722
On vient de te confier l'affaire.
Pourquoi ça doit être maintenant ?
598
00:37:47,515 --> 00:37:51,143
Mon client ne veut pas repousser
et il veut se défendre.
599
00:37:52,812 --> 00:37:56,983
Je ne comprends pas.
Si je risquais la prison,
600
00:37:57,066 --> 00:37:59,694
je repousserais le plus possible, merde.
601
00:38:00,486 --> 00:38:01,737
Désolée.
602
00:38:04,448 --> 00:38:07,368
- Papa ?
- Viens. Je dois te ramener.
603
00:38:07,994 --> 00:38:09,370
Vite. On y va.
604
00:38:20,172 --> 00:38:22,591
Qu'y a-t-il de si urgent ?
605
00:38:22,675 --> 00:38:24,927
- Comment vous avez fait ?
- Quoi ?
606
00:38:25,011 --> 00:38:28,639
Soudoyer un juré
des mois avant l'assignation du jury.
607
00:38:28,723 --> 00:38:29,682
GLISSER VERS LE BAS POUR ATTERRIR
608
00:38:31,309 --> 00:38:33,185
De quoi vous parlez ?
609
00:38:33,269 --> 00:38:36,814
Vous avez refusé la prorogation.
Vous vouliez le procès d'emblée.
610
00:38:36,897 --> 00:38:39,900
- Je vous l'ai dit. Ma boîte…
- Foutaises.
611
00:38:39,984 --> 00:38:43,029
Personne ne risque sa liberté
pour une vente.
612
00:38:44,322 --> 00:38:47,074
Les convocations sortent
à une date précise.
613
00:38:47,158 --> 00:38:50,202
Si vous aviez un juré potentiel
dans votre panel,
614
00:38:50,286 --> 00:38:51,495
ça pouvait marcher.
615
00:38:51,579 --> 00:38:53,622
Vous ne vouliez pas de consultant.
616
00:38:53,706 --> 00:38:56,542
Vous vouliez avoir le dernier mot
sur les jurés
617
00:38:56,625 --> 00:39:00,379
et vous avez fait votre numéro
au parking pour éliminer la jurée.
618
00:39:00,463 --> 00:39:01,839
Vous avez un pion.
619
00:39:03,716 --> 00:39:05,593
Ingénieur à Lockheed Martin.
620
00:39:05,676 --> 00:39:07,762
Célibataire. Je vis à Palos Verdes.
621
00:39:07,845 --> 00:39:09,638
C'est le numéro sept, hein ?
622
00:39:13,934 --> 00:39:16,479
J'ignore qui c'est,
je ne sais rien de lui.
623
00:39:16,562 --> 00:39:18,522
Juste qu'il a été payé.
624
00:39:19,565 --> 00:39:23,402
Ça suffit. Ma limite, c'est les clients
qui paient des pots-de-vin.
625
00:39:23,486 --> 00:39:25,696
- Quoi ?
- Je me retire.
626
00:39:25,780 --> 00:39:27,823
J'en ai besoin ? Pas à ce point.
627
00:39:27,907 --> 00:39:29,909
- Non. Vous ne pouvez pas.
- Si.
628
00:39:29,992 --> 00:39:31,619
Vous ne comprenez pas. Non.
629
00:39:31,702 --> 00:39:34,914
- Ça sera notre fin.
- De quoi parlez-vous ?
630
00:39:36,999 --> 00:39:41,212
Ce n'est pas moi qui ai payé
le pot-de-vin. Vous comprenez ?
631
00:39:42,713 --> 00:39:45,466
C'est Jerry. J'ignore comment.
632
00:39:45,549 --> 00:39:47,885
Il l'a organisé avec son enquêteur.
633
00:39:47,968 --> 00:39:49,220
Ça ne tient pas.
634
00:39:49,303 --> 00:39:52,181
Jerry allait demander une prorogation.
635
00:39:52,264 --> 00:39:54,975
Je sais.
Donc, vous ne pouvez pas vous retirer.
636
00:40:00,439 --> 00:40:02,233
C'est ce que j'essaie de vous dire.
637
00:40:02,316 --> 00:40:05,820
Quoi ? Ils ont un lien ?
Le meurtre de Jerry et Elliott ?
638
00:40:06,904 --> 00:40:09,824
C'est ce qui a entraîné son assassinat ?
639
00:40:11,033 --> 00:40:12,618
Vous l'avez tué ?
640
00:40:12,701 --> 00:40:16,122
Je vous l'ai dit. Je ne tue pas. Non.
641
00:40:16,205 --> 00:40:19,333
Je ne vous ai pas menti.
Pas sur ce qui compte.
642
00:40:20,334 --> 00:40:26,841
Je n'ai pas tué Jerry,
et encore moins Lara ou ce foutu Jan Rilz.
643
00:40:26,924 --> 00:40:28,467
Qui c'était, putain ?
644
00:40:28,551 --> 00:40:31,303
Je vous l'ai demandé.
D'où je tiens mon argent ?
645
00:40:31,387 --> 00:40:32,263
Quoi ?
646
00:40:32,346 --> 00:40:35,099
Il fallait des millions
pour lancer ma boîte.
647
00:40:35,182 --> 00:40:37,685
- Je n'avais pas un rond.
- Des investisseurs.
648
00:40:37,768 --> 00:40:39,019
Pas ceux que vous croyez.
649
00:40:39,103 --> 00:40:41,147
Les banquiers ne m'écoutaient pas.
650
00:40:41,230 --> 00:40:44,817
Ils n'avaient pas
la vision ni le cran, mais…
651
00:40:46,277 --> 00:40:50,156
J'avais un coloc à la fac,
Pavel Kosevich. Je sais.
652
00:40:50,239 --> 00:40:53,826
Son père est Sergei Kosevich.
Ça vous dit quelque chose ?
653
00:40:53,909 --> 00:40:55,995
- Vous le connaissez ?
- Un milliardaire.
654
00:40:56,078 --> 00:40:58,747
- Il a une équipe de foot.
- Oui. C'est ça.
655
00:40:58,831 --> 00:41:03,752
Il contrôle aussi la plus grande société
de pétrole et de gaz en Russie,
656
00:41:03,836 --> 00:41:05,880
ainsi que plein d'autres trucs.
657
00:41:05,963 --> 00:41:11,427
J'étais désespéré et stupide,
et Kosevich a conclu un sacré marché
658
00:41:11,510 --> 00:41:13,012
qui va bientôt payer.
659
00:41:14,430 --> 00:41:16,682
Cet homme, il ne faut pas s'y frotter.
660
00:41:17,433 --> 00:41:20,769
Personne ne peut lui barrer la route.
Pas Jerry. Ni Lara.
661
00:41:20,853 --> 00:41:22,229
Pourquoi Lara ?
662
00:41:22,313 --> 00:41:25,483
Notre mariage battait de l'aile.
Je vivais au bureau.
663
00:41:25,566 --> 00:41:26,692
Elle allait me quitter.
664
00:41:26,775 --> 00:41:29,653
Quand Kosevich a su pour le divorce,
il savait…
665
00:41:31,906 --> 00:41:36,744
On n'avait pas de contrat de mariage.
Si elle partait, elle touchait la moitié.
666
00:41:37,703 --> 00:41:38,996
Ce n'était pas mon argent.
667
00:41:41,874 --> 00:41:44,668
Je l'ai suppliée de renoncer.
668
00:41:46,670 --> 00:41:50,382
Ce matin-là, j'étais allé
essayer de la convaincre, mais…
669
00:41:53,928 --> 00:41:57,765
Voilà pourquoi ils me suivent
et que ma voiture est sur écoute.
670
00:42:00,059 --> 00:42:04,647
Croyez-moi, une mise sur écoute
est le cadet de vos soucis.
671
00:42:04,730 --> 00:42:07,775
Ils ont besoin
de l'acquisition de ma société.
672
00:42:07,858 --> 00:42:10,361
Si je suis condamné, ça n'arrivera pas.
673
00:42:10,444 --> 00:42:13,239
Et ils me tueront aussi
si je leur suis inutile.
674
00:42:13,322 --> 00:42:14,990
Si j'en souffle mot,
675
00:42:15,074 --> 00:42:17,993
ils régleront les derniers détails.
Vous comprenez ?
676
00:42:19,078 --> 00:42:21,872
Ça signifie vous, votre famille…
677
00:42:28,003 --> 00:42:30,256
Je vous ai dit que j'étais innocent.
678
00:42:31,674 --> 00:42:32,883
Vous me croyez ?
679
00:42:38,264 --> 00:42:41,225
Vous n'avez pas fait
ce dont on vous accuse.
680
00:42:44,687 --> 00:42:46,105
Ça me suffit.
681
00:42:47,940 --> 00:42:49,108
Vous allez m'aider ?
682
00:42:51,277 --> 00:42:52,486
S'il vous plaît.
683
00:43:36,113 --> 00:43:38,991
Tu as dit que c'était
une affaire hyper difficile.
684
00:43:39,700 --> 00:43:40,868
C'est exact.
685
00:43:40,951 --> 00:43:44,371
Mais s'il n'est pas coupable,
c'est pas une bonne chose ?
686
00:43:45,122 --> 00:43:46,248
Si on gagne.
687
00:43:47,082 --> 00:43:50,544
Si quelqu'un est coupable,
je le défendrai au mieux.
688
00:43:50,628 --> 00:43:53,547
Comme pour tout le monde.
C'est mon travail.
689
00:43:54,590 --> 00:43:57,426
Mais s'il va en prison,
je peux l'accepter.
690
00:43:58,135 --> 00:43:59,970
Il est coupable après tout.
691
00:44:01,221 --> 00:44:04,850
Mais as-tu idée de comment c'est
de défendre un innocent
692
00:44:04,933 --> 00:44:06,727
et de ne pas le sauver ?
693
00:44:07,936 --> 00:44:10,272
Je préfère un client coupable.
694
00:44:10,356 --> 00:44:12,191
Comme ça, je dors mieux.
695
00:44:16,570 --> 00:44:19,031
Les dieux de la culpabilité ont parlé.
696
00:44:19,114 --> 00:44:21,408
Je dois y aller. Le jury est revenu.
697
00:44:40,803 --> 00:44:42,763
D'APRÈS LES ROMANS
DE MICHAEL CONNELLY
698
00:46:01,633 --> 00:46:06,638
Sous-titres : Nathalie Sappey