1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
Nunca se sabe
si has elegido un buen jurado.
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,052
Los dioses de la culpa.
3
00:00:11,136 --> 00:00:14,305
Te lo diré claramente. Nada de asesoría.
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,976
¿Crees que es posible
que Elliott sea inocente?
5
00:00:18,059 --> 00:00:21,521
Eso dice él.
Es lo que llamaríamos un unicornio.
6
00:00:21,604 --> 00:00:23,565
- ¿Has tenido alguno antes?
- Sí.
7
00:00:23,648 --> 00:00:27,694
- Un tipo llamado Jesús Menendez.
- Tu testigo está muerto.
8
00:00:27,777 --> 00:00:29,404
Angelo Soto mandó matarlo.
9
00:00:29,487 --> 00:00:31,948
Sin tu testigo, el caso se desmorona.
10
00:00:32,032 --> 00:00:33,950
Tanya Cruz, 26 años.
11
00:00:34,034 --> 00:00:36,119
Quizá nos lleve al pistolero.
12
00:00:36,202 --> 00:00:38,747
Necesitará un abogado. Confíe en él.
13
00:00:41,750 --> 00:00:45,003
Lo siento. No fue propio de mí.
14
00:00:45,587 --> 00:00:47,338
- Parecías tú.
- Mickey.
15
00:00:47,422 --> 00:00:50,091
¿Cómo vas a hablar de casos
en un coche pinchado?
16
00:00:50,175 --> 00:00:53,386
Si lo sacamos,
el que lo puso sabrá que lo sabemos.
17
00:00:53,470 --> 00:00:56,014
Dejé un club de moteros
para trabajar para ti
18
00:00:56,097 --> 00:00:59,059
y mi vida se ha vuelto más demencial.
19
00:00:59,142 --> 00:01:02,645
Uno de los chicos necesita ayuda.
Hueso Duro Casey.
20
00:01:02,729 --> 00:01:05,065
Saluda a Cisco de mi parte.
21
00:01:05,148 --> 00:01:09,027
El dinero ha desaparecido.
Las llamadas de los federales.
22
00:01:09,110 --> 00:01:11,488
Hay mucha presión
en un caso tan mediático.
23
00:01:11,571 --> 00:01:14,157
¿Y si el dinero era para un soborno?
24
00:01:20,080 --> 00:01:22,999
UNA SERIE DE NETFLIX
25
00:01:34,677 --> 00:01:38,181
- Haller.
- Vale. Sí.
26
00:01:38,264 --> 00:01:39,849
- ¿Cómo se siente?
- Confiado.
27
00:01:39,933 --> 00:01:42,685
La Policía se equivocó de hombre.
Cualquiera puede verlo.
28
00:01:42,769 --> 00:01:45,271
- Incluso tú, Connelly.
- ¿Está seguro de ganar?
29
00:01:45,355 --> 00:01:48,775
De lo que estoy seguro
es de que Devin Jones es inocente.
30
00:01:48,858 --> 00:01:53,196
Si tenéis que publicar algo,
publicad eso. Disculpad.
31
00:01:55,990 --> 00:01:58,827
Chaval. ¿Qué te ha parecido tu padre?
32
00:01:58,910 --> 00:01:59,994
Eres muy bueno.
33
00:02:04,290 --> 00:02:06,000
- Vale, mamá.
- Elena.
34
00:02:08,044 --> 00:02:09,546
Espero que te den el papel.
35
00:02:17,846 --> 00:02:20,682
Ojalá no os tuvierais que ir tan pronto.
36
00:02:20,765 --> 00:02:22,725
Tus visitas pasan volando.
37
00:02:23,768 --> 00:02:25,520
Me alegro de que hayas visto esto.
38
00:02:26,437 --> 00:02:29,149
- Era un caso importante.
- ¿Por qué?
39
00:02:31,526 --> 00:02:33,862
La mayoría de mis clientes tienen dinero.
40
00:02:34,696 --> 00:02:39,576
El dinero le hace creer a la gente
que puede hacer lo que quiera.
41
00:02:40,285 --> 00:02:41,744
Este era diferente.
42
00:02:41,828 --> 00:02:45,415
No lo hizo. He aceptado gratis el caso,
43
00:02:46,166 --> 00:02:48,084
porque era lo correcto.
44
00:02:49,377 --> 00:02:50,211
¿Me explico?
45
00:02:51,796 --> 00:02:54,591
Pero ha sido
uno de mis casos más complicados.
46
00:02:56,968 --> 00:02:58,344
Deberías hablar con él.
47
00:02:58,428 --> 00:02:59,804
Vale, Legal.
48
00:03:00,847 --> 00:03:01,848
Ahora vuelvo.
49
00:03:08,438 --> 00:03:09,647
Tengo algo para ti.
50
00:03:13,902 --> 00:03:16,029
No permiten cámaras en la sala.
51
00:03:16,112 --> 00:03:19,157
Esto es lo que usan en las noticias.
52
00:03:19,240 --> 00:03:20,533
¿Esto sale en la tele?
53
00:03:22,118 --> 00:03:25,330
Quédatelo. Si alguien te pregunta
quién es,
54
00:03:26,080 --> 00:03:28,374
dile que es el mejor abogado
de Los Ángeles.
55
00:03:30,293 --> 00:03:32,503
CON NUEVO DEFENSOR
DISEÑADOR DE JUEGOS A JUICIO POR ASESINATO
56
00:03:32,587 --> 00:03:35,340
Fíjate, en la portada.
57
00:03:36,174 --> 00:03:40,178
- Tu padre estaría orgulloso.
- Él vivía en las portadas.
58
00:03:40,261 --> 00:03:41,471
¿Qué tal la defensa?
59
00:03:43,556 --> 00:03:44,599
Débil.
60
00:03:44,682 --> 00:03:48,019
¿Crees que eres el primero
con un caso poco sólido?
61
00:03:48,102 --> 00:03:52,357
- Tú padre y yo nos crecíamos.
- Este será complicado, Legal.
62
00:03:53,149 --> 00:03:56,402
- He estado fuera un año.
- ¿Quieres una charla motivadora?
63
00:03:57,070 --> 00:04:00,865
"Si tienes hechos, apóyate en ellos.
Si tienes la ley, apóyate en ella.
64
00:04:00,949 --> 00:04:02,784
Y si no tienes ni una cosa ni la otra,
65
00:04:02,867 --> 00:04:04,827
- apóyate en la mesa".
- Eso.
66
00:04:04,911 --> 00:04:06,537
Lo había oído.
67
00:04:08,581 --> 00:04:10,875
Creo que Jerry Vincent pagó un soborno.
68
00:04:10,959 --> 00:04:12,877
- ¿A quién?
- Aún no lo sé.
69
00:04:12,961 --> 00:04:16,839
No sé si es verdad.
Falta dinero. Hace un par de meses.
70
00:04:16,923 --> 00:04:19,509
Solo podría apuntar a tres personas.
71
00:04:19,592 --> 00:04:22,720
El juez, un jurado o quizá el fiscal.
72
00:04:22,804 --> 00:04:26,849
No. El fiscal, Golantz, atropellaría
a su madre para ganar un caso.
73
00:04:27,642 --> 00:04:30,603
- Es de buena familia.
- Acabas de elegir jurado.
74
00:04:31,271 --> 00:04:34,691
Dices que hace un par de meses
que falta dinero.
75
00:04:34,774 --> 00:04:35,775
Sí.
76
00:04:35,858 --> 00:04:38,152
Quizá tengas al juez en el bolsillo.
77
00:04:38,236 --> 00:04:41,489
No tengo a nadie en el bolsillo.
No he hecho nada.
78
00:04:41,572 --> 00:04:45,118
Exacto. Ahora sé
por qué querías hablar conmigo.
79
00:04:45,201 --> 00:04:46,828
Quieres saber qué haría él.
80
00:04:49,080 --> 00:04:50,206
¿Y bien?
81
00:04:50,290 --> 00:04:56,004
Si tu padre hubiera heredado un caso
y descubriera un soborno,
82
00:04:56,087 --> 00:05:00,341
no haría una mierda.
Lo tomaría como una señal de Dios.
83
00:05:01,342 --> 00:05:03,011
¿Lo sabe alguien más?
84
00:05:03,636 --> 00:05:06,431
Sí, el policía que investiga
el asesinato de Jerry.
85
00:05:06,514 --> 00:05:09,309
- Querían que lo supiera.
- ¿Y tu cliente?
86
00:05:09,392 --> 00:05:13,604
No se lo he preguntado. Pero…
No hay pruebas, solo es una teoría.
87
00:05:13,688 --> 00:05:15,189
Pues ve a preparar tu caso.
88
00:05:15,273 --> 00:05:18,609
Y no hagas preguntas
cuyas respuestas no deseas oír.
89
00:05:22,739 --> 00:05:24,157
PRIMERA MUJER
90
00:05:24,240 --> 00:05:27,201
¿Primera mujer? Tienes que contestar.
91
00:05:27,285 --> 00:05:28,870
Te lo digo por experiencia.
92
00:05:29,871 --> 00:05:30,955
¡Hola!
93
00:05:45,636 --> 00:05:48,681
Coge la pistola. Podríamos necesitarla.
94
00:05:53,644 --> 00:05:54,562
Pasa.
95
00:05:55,938 --> 00:05:56,939
Hola, amor.
96
00:05:57,690 --> 00:05:58,524
Hola.
97
00:05:59,567 --> 00:06:00,735
¿Es…?
98
00:06:03,279 --> 00:06:06,491
Sí. Aún jugamos todos, aunque…
99
00:06:06,574 --> 00:06:08,868
Bueno, ya sabes.
100
00:06:12,997 --> 00:06:13,873
Sí.
101
00:06:19,420 --> 00:06:20,630
¿No tienes un juicio?
102
00:06:23,132 --> 00:06:24,217
Empieza el lunes.
103
00:06:25,468 --> 00:06:27,220
Oye, Hayley, yo…
104
00:06:28,513 --> 00:06:30,473
Sé lo que viste el otro día.
105
00:06:31,182 --> 00:06:32,308
Es demasiado.
106
00:06:33,476 --> 00:06:34,519
¿Quieres hablar?
107
00:06:37,563 --> 00:06:38,398
Vale.
108
00:06:40,233 --> 00:06:42,693
Estaré aquí si me necesitas.
109
00:06:45,113 --> 00:06:48,241
¿Puedo preguntarte algo?
El que mató al testigo de mamá…
110
00:06:49,367 --> 00:06:50,618
¿Le representarías?
111
00:06:51,953 --> 00:06:54,163
Todo el mundo merece una defensa.
112
00:06:54,247 --> 00:06:58,167
Pero ¿lo defenderías?
¿Sabiendo lo que ha hecho?
113
00:06:59,293 --> 00:07:03,005
Es más complicado
que un sí o un no, Hayley.
114
00:07:03,089 --> 00:07:04,549
- ¿Por qué?
- Ya lo sabes.
115
00:07:04,632 --> 00:07:05,842
Ya lo hemos hablado.
116
00:07:05,925 --> 00:07:10,972
No. Sé lo que me cuentas sobre tu padre
y lo de la presunta inocencia.
117
00:07:11,055 --> 00:07:12,306
Pero ¿y tú?
118
00:07:13,224 --> 00:07:14,934
¿Dónde trazas la línea?
119
00:07:16,561 --> 00:07:18,563
Es decir, ¿tienes una línea?
120
00:07:18,646 --> 00:07:20,273
Sí. La tengo. Yo…
121
00:07:21,858 --> 00:07:25,236
Por ejemplo, no represento a gente
que hace daño a niños.
122
00:07:28,614 --> 00:07:31,033
Supongo que eso está bien.
123
00:07:32,493 --> 00:07:33,953
Venga. Hayley.
124
00:07:39,834 --> 00:07:42,712
- ¿No has conseguido que se abra?
- No.
125
00:07:42,795 --> 00:07:44,714
A veces hay que tomarse un día libre.
126
00:07:46,215 --> 00:07:49,302
¿Querías pedirme un favor?
127
00:07:49,385 --> 00:07:52,054
Sí, es una testigo colaboradora.
128
00:07:52,138 --> 00:07:54,140
Necesita a alguien que negocie su trato.
129
00:07:55,016 --> 00:07:57,435
Claro. Después del juicio. Sin problema.
130
00:07:57,518 --> 00:07:59,437
Tiene que ser ahora.
131
00:08:00,396 --> 00:08:02,773
¿Ahora? Vamos, Maggie. Es que…
132
00:08:02,857 --> 00:08:04,775
Es el tío que mató a mi testigo.
133
00:08:05,693 --> 00:08:08,863
Y Janelle amenaza con abandonar el caso.
134
00:08:08,946 --> 00:08:11,115
No te lo pediría si no fuera importante.
135
00:08:11,824 --> 00:08:14,535
Vale, Mag. Yo también necesito algo.
136
00:08:14,619 --> 00:08:17,288
¿Puedes llevar a Hayley
a ver mi presentación?
137
00:08:17,371 --> 00:08:19,499
¿Un asesinato, después de lo que vio?
138
00:08:19,582 --> 00:08:22,877
Solo la presentación.
Te lo prometo. Nada sangriento.
139
00:08:22,960 --> 00:08:26,631
- ¿No te pondrá nervioso que esté allí?
- Claro que sí.
140
00:08:26,714 --> 00:08:29,592
Creo que un poco de nervios me irá bien.
141
00:08:32,220 --> 00:08:33,554
- Vale.
- Gracias.
142
00:08:34,347 --> 00:08:38,601
Y tu testigo ya me ha llamado.
Hemos quedado mañana.
143
00:08:38,684 --> 00:08:39,977
Capullo.
144
00:08:40,061 --> 00:08:43,189
Cardone quiere que lo crean reformador.
Solo es fachada.
145
00:08:43,272 --> 00:08:44,190
Hablando de…
146
00:08:44,273 --> 00:08:47,026
Mientras fue jefe
de la Unidad de Revisión de Penas,
147
00:08:47,109 --> 00:08:50,404
Los Ángeles ha vivido el mayor numero
de incidentes policiales.
148
00:08:50,488 --> 00:08:54,325
Que Robert Cardone no los engañe.
Es malo para la Fiscalía.
149
00:08:54,408 --> 00:08:55,826
Es malo para Los Ángeles.
150
00:08:55,910 --> 00:08:58,329
Soy Janelle Simmons,
y apruebo este mensaje.
151
00:08:58,412 --> 00:09:00,998
Recuérdame que nunca me presente al cargo.
152
00:09:01,082 --> 00:09:03,334
Lo harías mejor que cualquiera de ellos.
153
00:09:03,417 --> 00:09:06,170
Me ha pedido que la presente
en la recaudación.
154
00:09:06,254 --> 00:09:08,464
- Me encantaría verlo.
- No. Ni hablar.
155
00:09:08,548 --> 00:09:11,676
- En serio.
- ¿Sí? ¿Quieres ir?
156
00:09:11,759 --> 00:09:12,593
Sí.
157
00:09:12,677 --> 00:09:15,137
No creía que pudiera convencer a nadie.
158
00:09:15,221 --> 00:09:18,474
¿Podríamos rematar el trato?
¿Dos pájaros de un tiro?
159
00:09:18,558 --> 00:09:22,478
¿Cómo rechazar una invitación así?
Nos vemos allí, McFiera.
160
00:09:22,562 --> 00:09:23,521
Vale.
161
00:09:30,570 --> 00:09:31,654
Visión en túnel.
162
00:09:33,114 --> 00:09:35,449
Esa es la historia.
El objetivo no era Lara.
163
00:09:35,533 --> 00:09:40,204
Era su amante, al que asesinó
un marido celoso, Anton Shavar.
164
00:09:40,288 --> 00:09:43,165
Un hombre peligroso
que la policía no investigó.
165
00:09:43,249 --> 00:09:47,044
Esta historia se basa
en que no se encontró el arma del crimen.
166
00:09:47,128 --> 00:09:50,006
Pero Trevor Elliott
tenía residuos en las manos.
167
00:09:50,089 --> 00:09:52,133
Tengo un plan. Lorna, llama a Tony Walsh.
168
00:09:52,216 --> 00:09:55,886
Invítale a la recaudación.
Venid vosotros también. Pago yo.
169
00:09:55,970 --> 00:09:58,889
- Mickey…
- Hay que gastar dinero para ganarlo.
170
00:09:58,973 --> 00:10:01,309
En el periódico citaban a una mujer.
171
00:10:01,392 --> 00:10:03,102
Sonia Patel, una amiga de Lara.
172
00:10:03,185 --> 00:10:06,856
Lo vi, pero decía que no había visto
a Lara desde hacía años.
173
00:10:06,939 --> 00:10:08,566
Según el registro de su móvil,
174
00:10:08,649 --> 00:10:11,068
llamó a Sonia
dos días antes del asesinato.
175
00:10:11,152 --> 00:10:12,612
¿Crees que sabía algo?
176
00:10:12,695 --> 00:10:15,239
¿Y si somos nosotros
los de la visión en túnel?
177
00:10:15,323 --> 00:10:17,074
¿Y si Lara tenía enemigos?
178
00:10:17,158 --> 00:10:22,622
Sonia Patel. Ingeniera informática
en Chaos Games de Culver City.
179
00:10:23,331 --> 00:10:26,334
- La investigaré.
- No, yo me encargo.
180
00:10:27,168 --> 00:10:29,003
Necesito otra cosa de vosotros.
181
00:10:29,837 --> 00:10:31,005
¿El qué?
182
00:10:31,839 --> 00:10:33,841
Me preocupa que Jerry pagara un soborno.
183
00:10:33,924 --> 00:10:37,011
Y mi hipótesis es
que sería al juez Stanton.
184
00:10:37,678 --> 00:10:38,512
¿Qué?
185
00:10:38,596 --> 00:10:41,474
Sabemos cuándo salieron
de la cuenta los cien mil.
186
00:10:41,557 --> 00:10:43,851
Necesito saber si eran para Stanton.
187
00:10:43,934 --> 00:10:45,645
Quieres investigar a un juez.
188
00:10:45,728 --> 00:10:49,315
Lo sé. Por eso confío
en que os andaréis con cuidado.
189
00:10:49,398 --> 00:10:53,152
Es un cargo público.
Su información financiera también.
190
00:10:53,235 --> 00:10:55,571
Genial. Venga. ¿Algo más?
191
00:10:55,655 --> 00:10:59,575
Sí. Tienes cita
con la jueza Holder a las 11:00.
192
00:11:00,534 --> 00:11:02,119
- ¿A las 11:00?
- Lo siento.
193
00:11:02,203 --> 00:11:05,831
Te lo habría dicho antes,
pero me has soltado todo esto.
194
00:11:08,417 --> 00:11:10,086
Señoría, ¿quería verme?
195
00:11:10,169 --> 00:11:14,757
Sí. Tome asiento, señor Haller,
y saque su chequera.
196
00:11:14,840 --> 00:11:15,800
¿Mi chequera?
197
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
Llega diez minutos tarde.
198
00:11:18,219 --> 00:11:20,012
Puedo acusarle de desacato
199
00:11:20,096 --> 00:11:23,140
o puede hacer una donación
a la obra benéfica que elija.
200
00:11:23,224 --> 00:11:26,519
Usted mismo. Tiene una lista
de mis favoritas en la mesa.
201
00:11:26,602 --> 00:11:27,687
ORGANIZACIONES BENÉFICAS
202
00:11:27,770 --> 00:11:31,315
De acuerdo, señoría.
Lo siento, no llevo la chequera.
203
00:11:33,651 --> 00:11:35,653
Haré que mi oficina se encargue.
204
00:11:35,736 --> 00:11:38,447
Muy bien.
Dejo que usted decida la cantidad.
205
00:11:40,533 --> 00:11:45,246
Solo quería ver cómo estaba
antes del juicio del lunes.
206
00:11:45,913 --> 00:11:49,333
Le agradezco las actualizaciones
sobre los otros casos.
207
00:11:49,417 --> 00:11:51,252
Parece que está muy ocupado.
208
00:11:51,335 --> 00:11:54,964
Sí, pero le prometo
que no he abandonado a ninguno.
209
00:11:55,047 --> 00:11:57,550
Me alegro de volver a trabajar.
210
00:11:57,633 --> 00:11:58,467
Bien.
211
00:11:59,343 --> 00:12:03,013
Todo el mundo sigue conmocionado
por el asesinato del señor Vincent.
212
00:12:03,097 --> 00:12:07,143
Mi marido lo conocía un poco.
¿Mitch Lester?
213
00:12:07,226 --> 00:12:09,061
También es defensor.
214
00:12:09,145 --> 00:12:12,189
Estuvo en el homenaje
al señor Vincent la semana pasada.
215
00:12:14,275 --> 00:12:17,945
- Y me vio allí.
- No es solo cosa mía.
216
00:12:18,028 --> 00:12:20,281
El Colegio de Abogados
conoce su situación.
217
00:12:20,364 --> 00:12:23,242
No he recaído, si es lo que pregunta.
218
00:12:23,325 --> 00:12:26,370
He ido a reuniones. Puedo demostrar…
219
00:12:26,454 --> 00:12:28,330
No, no será necesario.
220
00:12:28,414 --> 00:12:31,250
He pasado por esto
en mi familia, señor Haller.
221
00:12:31,333 --> 00:12:33,794
Mi padre vivió con esto toda su vida.
222
00:12:34,503 --> 00:12:37,882
Solo quiero estar segura
de que no necesita mi ayuda.
223
00:12:37,965 --> 00:12:41,677
Se lo agradezco, señoría. No la necesito.
224
00:12:41,761 --> 00:12:46,932
Muy bien. Hemos terminado.
Gracias por mantenerme al corriente.
225
00:12:47,016 --> 00:12:48,017
De nada.
226
00:12:48,976 --> 00:12:50,311
Y, señor Haller…
227
00:12:51,520 --> 00:12:53,606
Buena suerte en el juicio.
228
00:12:56,400 --> 00:12:57,818
Gracias, señoría.
229
00:13:01,864 --> 00:13:04,784
Sal de aquí… Caray.
230
00:13:08,662 --> 00:13:10,623
MARTES 8
15:00 HAROLD CASEY
231
00:13:13,459 --> 00:13:15,878
Tengo los extractos del juez Stanton.
232
00:13:15,961 --> 00:13:18,672
¿Qué hace Harold Casey
en la agenda de Mickey?
233
00:13:18,756 --> 00:13:20,591
Ni idea. ¿Por qué?
234
00:13:22,384 --> 00:13:25,513
Lo conozco de la época de los Road Saints.
235
00:13:25,596 --> 00:13:26,555
Vale.
236
00:13:30,142 --> 00:13:31,268
¿Debería preocuparme?
237
00:13:34,063 --> 00:13:35,981
Es agua pasada.
238
00:13:37,441 --> 00:13:40,736
- ¿Qué tenemos?
- El Continental Café. En Mid-City.
239
00:13:40,820 --> 00:13:41,821
Es muy pijo.
240
00:13:41,904 --> 00:13:45,241
El nombre del juez está en el contrato
y cerraron hace un año.
241
00:13:47,076 --> 00:13:48,077
¿Era inversor?
242
00:13:48,160 --> 00:13:51,997
No exactamente.
Aquí sale en la inauguración con el chef.
243
00:13:52,081 --> 00:13:53,833
Y aquí en su boda.
244
00:13:55,459 --> 00:13:58,504
Stanton invirtió
en el restaurante de su marido.
245
00:13:59,296 --> 00:14:02,258
Cierra. Tiene deudas.
246
00:14:02,341 --> 00:14:08,055
Sí, pero reabrió hace dos meses.
Modern Muse Bistro.
247
00:14:09,723 --> 00:14:13,102
- ¿Aún es propietario?
- ¿Por qué no lo descubrimos mañana?
248
00:14:13,185 --> 00:14:15,855
He hecho una reserva para probar su menú.
249
00:14:15,938 --> 00:14:18,858
Una pareja que busca
un sitio para su boda.
250
00:14:18,941 --> 00:14:20,359
Es genial.
251
00:14:23,195 --> 00:14:25,030
Ojalá no deje de sorprenderte.
252
00:14:30,870 --> 00:14:33,455
- ¿Sonia Patel?
- ¿Sí?
253
00:14:34,248 --> 00:14:37,501
Me llamo Mickey Haller.
Soy abogado. Represento…
254
00:14:37,585 --> 00:14:38,669
Sé quién es.
255
00:14:40,588 --> 00:14:41,463
¿Puedo sentarme?
256
00:14:42,423 --> 00:14:44,550
Solo serán dos minutos.
257
00:14:46,468 --> 00:14:48,637
Dos minutos. Empiece.
258
00:14:48,721 --> 00:14:49,722
Gracias.
259
00:14:50,681 --> 00:14:54,894
Intento reunir información
sobre Lara Elliott.
260
00:14:55,769 --> 00:14:57,980
Y vio mi nombre en el periódico.
261
00:14:58,939 --> 00:15:00,232
Como le dije al periodista,
262
00:15:00,316 --> 00:15:03,193
Lara y yo éramos amigas
cuando trabajaba en Chaos Games,
263
00:15:03,277 --> 00:15:04,695
pero de eso hace años.
264
00:15:06,739 --> 00:15:10,951
Era… una programadora genial.
265
00:15:11,911 --> 00:15:13,913
¿Por qué perdieron el contacto?
266
00:15:14,914 --> 00:15:18,208
Diría que fue por Trevor.
Era muy controlador.
267
00:15:19,501 --> 00:15:21,378
Nunca supe qué le veía ella.
268
00:15:21,462 --> 00:15:24,924
Su registro telefónico indica
que la llamó al móvil
269
00:15:25,007 --> 00:15:26,383
días antes del asesinato.
270
00:15:26,467 --> 00:15:27,343
Sí.
271
00:15:28,260 --> 00:15:30,930
Quería quedar para comer, me pareció raro
272
00:15:31,013 --> 00:15:36,393
después de tanto tiempo.
Pero no pudimos hacerlo.
273
00:15:36,477 --> 00:15:38,479
¿Alguna idea de qué podía tratarse?
274
00:15:38,562 --> 00:15:41,565
Pensé que querría ofrecerme un trabajo.
275
00:15:41,649 --> 00:15:44,068
Parallax echa a muchos ingenieros.
276
00:15:45,444 --> 00:15:51,492
Lo siento, pero es todo lo que sé.
Y ya se acaban sus dos minutos.
277
00:15:51,575 --> 00:15:55,371
¿Alguien más del pasado de Lara
podría haberle hecho daño?
278
00:15:55,454 --> 00:15:58,666
- ¿Cómo puede preguntarme eso?
- Porque no sé quién la mató.
279
00:15:58,749 --> 00:16:01,627
Ni usted. Alguien tiene que preguntarlo.
280
00:16:01,710 --> 00:16:03,337
Y la policía no lo hace.
281
00:16:03,420 --> 00:16:08,801
Todo el mundo la quería.
Incluso Trevor, supongo.
282
00:16:14,181 --> 00:16:17,017
¿Por qué Lara llamó a Sonia
días antes de su muerte?
283
00:16:17,101 --> 00:16:18,227
Ni idea.
284
00:16:18,310 --> 00:16:20,938
Dice que quizá iba a ofrecerle trabajo.
285
00:16:21,021 --> 00:16:24,483
Imposible. Aunque seguro que a Sonia
le encantaría creerlo.
286
00:16:24,566 --> 00:16:27,736
¿Sabes cuántas veces ha intentado
que la contratara?
287
00:16:27,820 --> 00:16:29,279
¿Lara y ella no eran amigas?
288
00:16:29,363 --> 00:16:32,658
Hace años.
Cuando Parallax despegó, todo cambió.
289
00:16:32,741 --> 00:16:34,743
¿Por qué me preguntas esto?
290
00:16:34,827 --> 00:16:38,622
Considero todas las posibilidades.
Si tengo a Sonia, Golantz también.
291
00:16:38,706 --> 00:16:40,874
No es ningún secreto que no le caigo bien,
292
00:16:40,958 --> 00:16:43,585
aunque estuviera dispuesta
a todo por trabajar aquí.
293
00:16:43,669 --> 00:16:46,463
Pero no creo que pueda decir
nada significativo.
294
00:16:47,214 --> 00:16:49,550
Vale. Otra cosa.
295
00:16:49,633 --> 00:16:52,511
- Es sobre el anticipo.
- Sí, ¿qué pasa?
296
00:16:52,594 --> 00:16:55,305
Mi ayudante ha revisado
la contabilidad de Jerry,
297
00:16:55,389 --> 00:16:58,684
y hay un pago de 100 000 dólares
sin explicación.
298
00:16:58,767 --> 00:17:00,477
- ¿Te suena?
- No, ¿debería?
299
00:17:00,561 --> 00:17:03,022
No sé. Jerry no era muy concienzudo.
300
00:17:03,105 --> 00:17:06,316
Había notas sobre pedir
una recreación en vídeo
301
00:17:06,400 --> 00:17:09,737
del asesinato para el jurado.
¿Te dijo algo de eso?
302
00:17:10,612 --> 00:17:13,657
Eso. ¿Sabes? Ahora que lo dices…
303
00:17:13,741 --> 00:17:17,077
Sí, me lo dijo. Dijo que sería caro.
304
00:17:17,161 --> 00:17:19,788
Sí, no sé qué pasó con eso.
305
00:17:20,789 --> 00:17:23,292
Sí, eso pensaba.
306
00:17:24,251 --> 00:17:25,919
Y no lo hizo, ¿no?
307
00:17:27,504 --> 00:17:29,131
Vale, ¿algo más?
308
00:17:29,965 --> 00:17:33,260
Descansa. Es una semana importante.
309
00:17:33,343 --> 00:17:34,428
Sí, lo intentaré.
310
00:17:52,446 --> 00:17:53,280
¿Qué pasa?
311
00:17:55,115 --> 00:17:57,910
La gente me miente, Izzy. Eso pasa.
312
00:18:12,424 --> 00:18:17,513
HOLA, MIJA. PIENSO EN TI. TE QUIERO.
313
00:18:59,388 --> 00:19:01,640
MENENDEZ, JESÚS
314
00:19:36,884 --> 00:19:39,136
¿Quieres decirme por qué hacemos esto?
315
00:19:39,761 --> 00:19:40,596
No.
316
00:19:56,528 --> 00:19:59,364
Mierda. ¿Se ha congelado el infierno?
317
00:20:03,368 --> 00:20:06,330
- Sé que hace tiempo, Jesús.
- Sí, podría decirse.
318
00:20:07,372 --> 00:20:12,127
No pensé que volviera a verte.
Con los clientes ricos que tienes ahora.
319
00:20:13,795 --> 00:20:16,298
Vemos las noticias
cuando la tele funciona.
320
00:20:17,424 --> 00:20:20,469
No es eso. No del todo.
321
00:20:22,971 --> 00:20:24,640
Tuve un accidente, Jesús.
322
00:20:24,723 --> 00:20:27,726
Guárdate la historia
para alguien a quien le importe.
323
00:20:27,809 --> 00:20:29,561
No te culpo por estar cabreado.
324
00:20:31,438 --> 00:20:34,524
- Siento que…
- Guárdate también la mala conciencia.
325
00:20:35,108 --> 00:20:37,027
Amá pensó que podíamos confiar en ti.
326
00:20:43,075 --> 00:20:44,326
Qué risa.
327
00:20:46,161 --> 00:20:48,038
Me declaraste culpable a toda prisa.
328
00:20:48,121 --> 00:20:51,166
Tenías que hacerlo
porque mi testigo desapareció.
329
00:20:51,250 --> 00:20:53,335
Te prometo que la encontraré.
330
00:20:53,418 --> 00:20:55,087
Tengo a alguien buscándola.
331
00:20:55,170 --> 00:20:56,338
- ¿Y?
- Cuando la tenga,
332
00:20:56,421 --> 00:21:00,342
la convenceré para colaborar.
Entonces pediré un habeas corpus.
333
00:21:00,425 --> 00:21:03,011
- Es una moción legal…
- Lo sé.
334
00:21:03,095 --> 00:21:07,099
Entre el aislamiento y las peleas
he leído libros de Derecho.
335
00:21:08,225 --> 00:21:10,394
No tengo ni una posibilidad.
336
00:21:10,477 --> 00:21:15,065
Jesús, la tienes, y no descansaré
hasta que la consigas.
337
00:21:17,818 --> 00:21:21,655
¿Mi libertad depende de la palabra
de esa mujer? ¿De encontrarla?
338
00:21:21,738 --> 00:21:23,573
¿De que quiera hablar?
339
00:21:26,952 --> 00:21:28,287
¿Por qué te importa?
340
00:21:30,122 --> 00:21:31,498
¿Por qué has venido?
341
00:21:33,542 --> 00:21:36,712
He venido porque creo
que eres inocente, Jesús.
342
00:21:36,795 --> 00:21:37,963
Siempre lo he creído.
343
00:21:38,046 --> 00:21:41,425
Pero no podíamos ganar.
Cuando te declaraste culpable,
344
00:21:41,508 --> 00:21:43,927
te dije que no dejaría de luchar por ti.
345
00:21:44,011 --> 00:21:47,306
He tenido un tropezón y lo siento,
pero te di mi palabra.
346
00:21:47,389 --> 00:21:49,641
Soy un hombre de palabra.
347
00:21:53,770 --> 00:21:54,980
Dame otra oportunidad.
348
00:21:59,943 --> 00:22:02,571
Esta zona puede acoger
hasta cien invitados.
349
00:22:02,654 --> 00:22:05,532
¿Han decidido si será sentados o en bufé?
350
00:22:05,615 --> 00:22:07,951
- Sentados.
- ¿Qué es bufé?
351
00:22:08,035 --> 00:22:09,953
Nos gustaría ver el menú.
352
00:22:10,037 --> 00:22:12,414
Naturalmente. ¿Han comido antes aquí?
353
00:22:12,497 --> 00:22:15,834
Sí, pero tenía otro nombre.
354
00:22:16,710 --> 00:22:19,463
¿Sigue el mismo chef? ¿Qué tomamos?
355
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
Nos gustó…
356
00:22:21,173 --> 00:22:23,425
El filete Wellington
con piruleta de mariscos.
357
00:22:23,508 --> 00:22:26,511
Mar y montaña. El chef Casal
es uno de los propietarios.
358
00:22:26,595 --> 00:22:31,683
No lo sabía. Está totalmente renovado.
Parece caro.
359
00:22:32,559 --> 00:22:34,436
La pista de baile está detrás.
360
00:22:34,519 --> 00:22:37,397
Será la primera boda
desde que pusimos el suelo de bambú.
361
00:22:37,481 --> 00:22:40,567
- ¿Cuánto costó?
- Ni idea.
362
00:22:40,650 --> 00:22:44,196
Solo queremos saber que sois serios.
363
00:22:44,279 --> 00:22:47,657
Lo último que queremos
es reservar para nuestro día especial
364
00:22:47,741 --> 00:22:49,618
y que luego cerréis otra vez.
365
00:22:52,245 --> 00:22:53,246
¿Me sigues?
366
00:22:54,122 --> 00:22:58,335
Claro. La verdad es que no sabíamos
si podríamos reabrir,
367
00:22:58,418 --> 00:23:02,631
pero el chef Casal y su marido James
hicieron magia y voilà.
368
00:23:04,007 --> 00:23:07,344
- Qué bien.
- ¿Les enseño el patio trasero?
369
00:23:07,427 --> 00:23:10,722
- Hemos puesto un jardín vertical.
- De fábula.
370
00:23:20,649 --> 00:23:23,151
¿El tío al que has visitado
era tu cliente?
371
00:23:26,947 --> 00:23:29,741
Sí, el que te dije.
372
00:23:34,830 --> 00:23:35,789
Mierda.
373
00:23:39,126 --> 00:23:42,337
Me preguntaste cuál era mi detonante
para drogarme.
374
00:23:44,256 --> 00:23:47,717
El dolor que me mataba
no era por el accidente. No del todo.
375
00:23:49,928 --> 00:23:50,971
Era por él.
376
00:23:53,056 --> 00:23:55,392
Cuando lo sentenciaron, yo…
377
00:23:55,475 --> 00:23:56,852
Me encerré…
378
00:23:58,145 --> 00:23:59,396
Las pastillas me ayudaron.
379
00:24:04,484 --> 00:24:05,944
Tengo que sacarlo, Izzy.
380
00:24:24,838 --> 00:24:28,175
Esta reunión la tendré fuera.
381
00:24:43,190 --> 00:24:45,901
- ¿Señor Haller?
- Mickey.
382
00:24:46,776 --> 00:24:50,530
Espero que no te importe quedar aquí.
Quería un sitio privado.
383
00:24:51,281 --> 00:24:55,535
La fiscal me dijo
que hablara con un abogado de confianza.
384
00:24:55,619 --> 00:25:00,957
Sí, pero quiero dejar algo claro.
Trabajo solo para ti.
385
00:25:01,041 --> 00:25:03,210
Lo que digas quedará entre nosotros.
386
00:25:03,293 --> 00:25:07,297
Me dijo que podía ir a la cárcel
y que me quitarían el bebé.
387
00:25:09,090 --> 00:25:10,300
¿Qué es?
388
00:25:11,468 --> 00:25:12,469
Una niña.
389
00:25:13,136 --> 00:25:14,304
También tengo una hija.
390
00:25:15,597 --> 00:25:18,517
Te prometo que haré todo lo posible
391
00:25:18,600 --> 00:25:21,019
para que tu hija y tú estéis a salvo.
392
00:25:21,937 --> 00:25:24,022
¿Cómo conociste a Angelo Soto?
393
00:25:24,105 --> 00:25:25,065
Trabajaba para él.
394
00:25:25,815 --> 00:25:28,068
Empecé en la residencia.
395
00:25:28,151 --> 00:25:31,154
- ¿Qué pasó luego?
- Se fijó en mí.
396
00:25:31,905 --> 00:25:34,616
Empezó a llevarme comida,
a tratarme diferente.
397
00:25:35,325 --> 00:25:37,410
Me pidió que fuera su novia.
398
00:25:38,703 --> 00:25:40,372
Nunca lo he querido.
399
00:25:41,248 --> 00:25:45,544
Pero me puso un piso, me dio dinero.
400
00:25:47,754 --> 00:25:51,299
El señor Soto está acusado
de trata y esclavitud.
401
00:25:52,133 --> 00:25:55,262
- ¿Sabes algo de eso?
- No me cuenta nada.
402
00:25:56,012 --> 00:26:00,016
Si le pregunto algo, se enfada.
Pero veo cosas.
403
00:26:00,850 --> 00:26:03,478
Quiero que escribas lo que recuerdes.
404
00:26:03,562 --> 00:26:06,106
Nombres, fechas, todo. ¿Puedes hacerlo?
405
00:26:07,399 --> 00:26:09,943
Los cargos
con los que te amenazó la fiscal,
406
00:26:10,026 --> 00:26:12,571
lo de tu nombre en las cuentas, tranquila.
407
00:26:12,654 --> 00:26:16,241
Me encargaré de eso.
No tienes que colaborar si no quieres.
408
00:26:16,908 --> 00:26:20,954
Quiero alejarme de él.
Quiero empezar de nuevo con mi hija.
409
00:26:22,455 --> 00:26:25,041
No quiero que crezca con un padre como él.
410
00:26:25,125 --> 00:26:28,628
Y es lo que tendrás.
Hablaré con la fiscal.
411
00:26:30,297 --> 00:26:31,673
Eres más majo que ella.
412
00:26:32,674 --> 00:26:35,302
Ella es un encanto cuando la conoces.
413
00:26:39,306 --> 00:26:40,890
TEATRO WILSHIRE EBELL
414
00:26:45,645 --> 00:26:48,815
Está en la mesa 11.
Quiero hablar primero yo con él.
415
00:26:48,898 --> 00:26:50,108
¿Cinco minutos?
416
00:26:50,191 --> 00:26:51,192
- Sí.
- Vale.
417
00:26:51,276 --> 00:26:53,153
Sabes que no olvidaré tu apoyo.
418
00:26:56,364 --> 00:26:58,366
¿Recuerdas tu 30.º cumpleaños?
419
00:26:58,450 --> 00:26:59,701
VOTEN A JANELLE SIMMONS
PARA FISCAL DE DISTRITO
420
00:26:59,784 --> 00:27:01,369
Cenamos aquí.
421
00:27:02,454 --> 00:27:04,706
Recuerdo que era bastante caro.
422
00:27:04,789 --> 00:27:07,959
Siempre supiste lucirte, Haller.
423
00:27:08,043 --> 00:27:11,588
- He quedado con Tanya Cruz.
- ¿Colaborará?
424
00:27:11,671 --> 00:27:14,007
Aparte de amenazarla
con quitarle a su hija
425
00:27:14,090 --> 00:27:15,550
con cargos endebles…
426
00:27:15,634 --> 00:27:17,469
Soto mató a mi testigo, Mickey.
427
00:27:17,552 --> 00:27:21,473
Por eso agradecerás que mi clienta
tema por el futuro de su hija.
428
00:27:23,016 --> 00:27:23,892
¿Qué quieres?
429
00:27:23,975 --> 00:27:27,520
Reubicación, apoyo económico,
mínimo un año.
430
00:27:27,604 --> 00:27:30,023
Puedo reubicarla, pero ¿un año?
431
00:27:30,106 --> 00:27:34,277
- No tengo autoridad para eso.
- Quizá tú no, pero sé quién sí.
432
00:27:38,490 --> 00:27:41,159
Hablamos luego. Tengo que trabajar.
433
00:27:41,951 --> 00:27:45,705
¿Ahora este es tu trabajo?
Quizá deberías presentarte.
434
00:27:45,789 --> 00:27:46,831
Ya.
435
00:27:49,834 --> 00:27:50,669
¿Haller?
436
00:27:51,378 --> 00:27:54,047
Te he visto entrar
y he venido a saludarte.
437
00:27:54,130 --> 00:27:57,967
- Espero que no sea incómodo.
- Bueno, no es mi ambiente.
438
00:27:58,051 --> 00:27:59,010
Solo eso.
439
00:27:59,636 --> 00:28:00,845
Lo entiendo.
440
00:28:02,305 --> 00:28:05,016
O sea, no tengo que lamerle
el culo a mi jefa.
441
00:28:06,726 --> 00:28:07,977
Buenas noches.
442
00:28:08,853 --> 00:28:11,064
Buenas noches, gracias por estar aquí.
443
00:28:11,147 --> 00:28:13,566
Me llamo Maggie McPherson.
444
00:28:13,650 --> 00:28:17,112
Hace nueve años
que soy fiscal en Delitos Graves
445
00:28:17,195 --> 00:28:19,656
a las órdenes de quien
han venido a ver esta noche,
446
00:28:19,739 --> 00:28:23,702
lo que me da una buena oportunidad
para hablar mal de ella.
447
00:28:24,411 --> 00:28:27,789
Hace eso cuando está nerviosa, ¿no?
Lo del pelo.
448
00:28:27,872 --> 00:28:31,126
Lo sabrás mejor que yo.
Estuviste casado con ella.
449
00:28:31,209 --> 00:28:32,127
Yo solo…
450
00:28:32,711 --> 00:28:35,296
…conoce de sobra
las necesidades de la oficina…
451
00:28:35,380 --> 00:28:37,382
Tengo que irme. Necesito dormir.
452
00:28:37,465 --> 00:28:39,426
El lunes es un día importante. Salud.
453
00:28:39,509 --> 00:28:41,845
…y más importante, es justa.
454
00:28:41,928 --> 00:28:44,931
Señoras y señores,
en este espacio histórico,
455
00:28:45,014 --> 00:28:50,645
es un gran honor presentarles
a la próxima fiscal de Los Ángeles,
456
00:28:50,729 --> 00:28:52,397
Janelle Simmons.
457
00:28:56,901 --> 00:28:59,821
Gracias, Maggie.
Y gracias a todos por venir…
458
00:28:59,904 --> 00:29:01,781
- Hola, Tony.
- Aquí está.
459
00:29:01,865 --> 00:29:04,659
- ¿Qué tal, tío?
- Gracias por la invitación, Mick.
460
00:29:04,743 --> 00:29:06,119
Me haces un favor.
461
00:29:06,202 --> 00:29:07,495
Por cierto…
462
00:29:09,456 --> 00:29:11,666
La auditoría
del laboratorio criminalístico.
463
00:29:11,750 --> 00:29:15,086
La copiaron en mi investigación
por error. Espero que te sirva.
464
00:29:15,170 --> 00:29:18,423
- Es justo lo que necesitaba. Gracias.
- Un placer. Oye.
465
00:29:18,506 --> 00:29:21,176
- Demuéstrales cómo se hace.
- Diviértete.
466
00:29:21,259 --> 00:29:24,471
…muchos de ustedes, como Maggie,
son veteranos…
467
00:29:25,805 --> 00:29:26,639
¿Maggie?
468
00:29:27,182 --> 00:29:29,934
Hola, Lorna. No sabía que vendrías.
469
00:29:30,602 --> 00:29:31,519
Puedo irme.
470
00:29:31,603 --> 00:29:36,524
Tranquila. Necesitaba un poco de aire.
471
00:29:36,608 --> 00:29:39,360
Nunca me he acostumbrado
a este tipo de cosas.
472
00:29:40,111 --> 00:29:41,946
¿No ha venido Cisco?
473
00:29:42,030 --> 00:29:44,491
No. No es su rollo para nada.
474
00:29:44,574 --> 00:29:48,411
Tampoco el mío, pero quería
una excusa para ponerme este vestido.
475
00:29:51,873 --> 00:29:54,167
- ¿Qué tal Hayley?
- ¿Por qué?
476
00:29:55,376 --> 00:29:56,961
Mickey mencionó un incidente.
477
00:30:00,298 --> 00:30:04,886
Sí. Estará bien, Lorna. Eso creo.
478
00:30:05,512 --> 00:30:08,807
Seguro que sí. Podría pasarme alguna vez.
479
00:30:08,890 --> 00:30:11,100
¿Llevarle provisiones?
480
00:30:11,184 --> 00:30:13,520
Le encantaban las galletas que hacíamos.
481
00:30:13,603 --> 00:30:15,355
Sí, quizá.
482
00:30:19,484 --> 00:30:23,571
- No quería fisgonear.
- No pasa nada. Es que…
483
00:30:24,489 --> 00:30:27,325
Necesitará tiempo. Eso es todo.
484
00:30:29,369 --> 00:30:33,873
Debería volver dentro. No he cenado.
485
00:30:33,957 --> 00:30:35,917
Me conformaré con los champiñones.
486
00:30:38,169 --> 00:30:40,421
- Lorna.
- ¿Sí?
487
00:30:40,505 --> 00:30:45,051
- Bonitos zapatos.
- Gracias. Son Dior.
488
00:30:45,134 --> 00:30:46,219
De rebajas.
489
00:30:50,932 --> 00:30:53,852
- Hola.
- Hola.
490
00:30:53,935 --> 00:30:55,270
¿Te vas?
491
00:30:55,353 --> 00:30:57,647
O mi coche se convertirá en calabaza.
492
00:30:57,730 --> 00:30:59,566
Hablaré mañana con Janelle.
493
00:30:59,649 --> 00:31:01,442
- Vale.
- Ahora está ocupada.
494
00:31:01,526 --> 00:31:05,697
Y el cabernet y negociar no combinan bien.
495
00:31:05,780 --> 00:31:09,242
¿Quieres que te lleve?
Soy el sobrio. ¿Recuerdas?
496
00:31:09,325 --> 00:31:11,953
No, gracias. He pedido un coche.
No pasa nada.
497
00:31:13,955 --> 00:31:18,835
Ese tío, Golantz… ¿Habéis…?
498
00:31:20,378 --> 00:31:22,505
- ¿Qué?
- No pasa nada.
499
00:31:22,589 --> 00:31:25,008
Pero habría estado bien que me lo dijeras.
500
00:31:25,091 --> 00:31:30,013
Un par de veces tomamos una copa
después del trabajo. Nada más.
501
00:31:30,096 --> 00:31:32,015
No es cosa tuya.
502
00:31:32,974 --> 00:31:34,350
No lo es.
503
00:31:34,434 --> 00:31:35,685
¿Qué te pasa?
504
00:31:35,768 --> 00:31:38,563
¿No ves cuando un fiscal
intenta jugártela?
505
00:31:40,565 --> 00:31:42,233
En serio.
506
00:31:42,901 --> 00:31:45,695
¿Me paso mañana a cerrar el trato?
507
00:31:46,571 --> 00:31:49,073
Quizá a desayunar con Hayley,
si quiere verme.
508
00:31:49,157 --> 00:31:51,993
A mí me funcionan las tortitas.
509
00:31:52,076 --> 00:31:54,495
- Vale.
- Gracias por venir, Mickey.
510
00:31:54,579 --> 00:31:58,333
Buenas noches, Mags. Gracias.
511
00:32:15,725 --> 00:32:19,437
- Maggie.
- Bob. ¿Qué haces aquí?
512
00:32:20,647 --> 00:32:23,441
- He venido a hablar contigo.
- ¿Conmigo?
513
00:32:24,192 --> 00:32:27,946
Sé que eres leal a Janelle
y eso es importante,
514
00:32:28,029 --> 00:32:30,239
pero puede llegar demasiado lejos.
515
00:32:31,032 --> 00:32:35,578
Ya conoces a Janelle. Primero la Fiscalía,
luego el Ayuntamiento y a saber.
516
00:32:35,662 --> 00:32:37,330
Busca su siguiente trabajo.
517
00:32:38,414 --> 00:32:39,874
¿Y tú no?
518
00:32:39,958 --> 00:32:41,751
¿Crees que Janelle te apoya?
519
00:32:42,669 --> 00:32:44,837
¿A ti y al resto de los fiscales?
520
00:32:44,921 --> 00:32:48,341
No me meto en política.
Solo hago mi trabajo.
521
00:32:48,424 --> 00:32:51,052
Lo sé. Por eso necesitas un jefe
522
00:32:51,135 --> 00:32:54,764
que te dé las herramientas
y la libertad para hacerlo bien.
523
00:32:56,182 --> 00:32:57,850
Piénsalo. Solo eso.
524
00:32:59,060 --> 00:33:00,395
Buenas noches, Maggie.
525
00:33:14,450 --> 00:33:16,661
El juez parece un callejón sin salida.
526
00:33:16,744 --> 00:33:18,204
Pensaba que sería él,
527
00:33:18,287 --> 00:33:20,581
pero resulta que la hipoteca del edificio
528
00:33:20,665 --> 00:33:22,333
la hizo un fondo familiar.
529
00:33:22,417 --> 00:33:26,045
Firmaron una segunda hipoteca
para la reforma.
530
00:33:26,129 --> 00:33:27,714
Así que es legal.
531
00:33:27,797 --> 00:33:30,216
El dinero no salió de un soborno.
532
00:33:30,299 --> 00:33:33,011
- Vuelta al principio.
- Mick, otra cosa.
533
00:33:33,094 --> 00:33:37,015
He visto que tenías
una reunión con Hueso Duro Casey.
534
00:33:37,098 --> 00:33:41,019
Se saltó la condicional,
Teddy me pidió si podía llevarlo.
535
00:33:41,102 --> 00:33:44,689
- ¿Has visto a Teddy?
- Más bien él a mí.
536
00:33:44,772 --> 00:33:48,192
Cisco, los Saints son mis clientes
desde hace años.
537
00:33:49,360 --> 00:33:52,572
Haz lo que debas, Mick. Te dejo.
538
00:34:01,122 --> 00:34:06,127
He hablado con Janelle.
Dos meses de reubicación.
539
00:34:06,210 --> 00:34:09,547
Anda ya, Maggie. Es inmigrante.
No conoce a nadie aquí.
540
00:34:09,630 --> 00:34:12,091
- No es suficiente.
- No somos los federales.
541
00:34:12,175 --> 00:34:13,801
No tenemos programa de testigos.
542
00:34:13,885 --> 00:34:15,636
¿Me pediste que lo hiciera
543
00:34:15,720 --> 00:34:17,430
porque pensaste que la convencería?
544
00:34:17,513 --> 00:34:20,433
- Que me la jugaría por ti.
- Confío en ti.
545
00:34:22,310 --> 00:34:24,020
¿Te suena Letty Lopez?
546
00:34:24,103 --> 00:34:25,188
No. ¿Debería?
547
00:34:25,271 --> 00:34:27,565
Vive en Reno desde hace siete años,
548
00:34:27,648 --> 00:34:29,650
esperando testificar.
549
00:34:29,734 --> 00:34:31,736
Durante ese tiempo, los contribuyentes
550
00:34:31,819 --> 00:34:35,573
le hemos pagado 2000 dólares al mes
para el alquiler y gastos.
551
00:34:35,656 --> 00:34:37,200
Pregúntale a Janelle. O mejor,
552
00:34:37,283 --> 00:34:40,036
a tu amigo, el inspector Lankford.
553
00:34:40,119 --> 00:34:42,455
Si no tenéis dinero, la Policía lo tiene.
554
00:34:42,538 --> 00:34:45,249
Sale de su presupuesto
de diez mil millones anuales.
555
00:34:45,333 --> 00:34:47,502
Eso acabará
cuando les corten los recursos.
556
00:34:47,585 --> 00:34:49,128
Solo te pido un año.
557
00:34:49,212 --> 00:34:52,799
Para que esta mujer empiece
de cero después de arriesgar su vida.
558
00:34:52,882 --> 00:34:54,759
Ese es el trato. O lo tomas o lo dejas.
559
00:34:56,594 --> 00:34:58,471
Vale. Presionaré a Janelle.
560
00:34:59,889 --> 00:35:02,183
¿No podéis ser como los padres normales?
561
00:35:03,851 --> 00:35:05,269
¿Lista?
562
00:35:07,647 --> 00:35:09,273
- Adiós, mamá.
- Divertíos.
563
00:35:12,485 --> 00:35:15,863
¿Mamá y tú tuvisteis una cita anoche?
564
00:35:15,947 --> 00:35:21,244
¿Qué? No, era una cosa
de la jefa de tu madre.
565
00:35:22,120 --> 00:35:23,871
¿Por qué has pensado eso?
566
00:35:23,955 --> 00:35:28,751
No sé. La otra noche os vi juntos
después de que mamá…
567
00:35:29,710 --> 00:35:33,714
- Después de lo que pasó.
- ¿Lo viste?
568
00:35:34,715 --> 00:35:38,594
Hayley, tu madre me importa.
569
00:35:38,678 --> 00:35:41,139
Siempre será así. Solo…
570
00:35:42,056 --> 00:35:44,851
No sé lo que nos deparará el futuro.
571
00:35:46,102 --> 00:35:49,564
Me lo imaginaba. Sois muy diferentes.
572
00:35:50,481 --> 00:35:54,026
¿Porque yo represento a asesinos
y ella los encierra?
573
00:35:55,570 --> 00:35:59,824
¿Sabes qué? Olvida las tortitas.
Tengo una idea mejor.
574
00:36:10,168 --> 00:36:13,171
¿Me has traído a ver las fuentes?
575
00:36:13,254 --> 00:36:14,755
Las he visto muchas veces.
576
00:36:14,839 --> 00:36:19,594
No, las fuentes no. ¿Ves aquel edificio?
577
00:36:20,303 --> 00:36:21,512
Es el ayuntamiento.
578
00:36:21,596 --> 00:36:25,224
Al lado está el Palacio de Justicia,
donde trabaja tu madre.
579
00:36:25,308 --> 00:36:28,769
Delante, el Tribunal Federal.
580
00:36:28,853 --> 00:36:31,147
Ahí están el FBI y Aduanas.
581
00:36:32,565 --> 00:36:37,904
Eso es la sede de la Policía.
¿Ves a ese hombre de allí?
582
00:36:37,987 --> 00:36:38,821
Sí.
583
00:36:38,905 --> 00:36:41,324
Quizá no tenga permiso para ese carrito.
584
00:36:41,407 --> 00:36:44,535
Quizá no tenga papeles.
No es ningún delito,
585
00:36:44,619 --> 00:36:47,330
pero lo perseguirán igualmente.
586
00:36:47,413 --> 00:36:49,498
¿Qué se supone que debe hacer
587
00:36:49,582 --> 00:36:52,168
contra la gente
de estos grandes edificios?
588
00:36:53,211 --> 00:36:57,924
Vale, ya lo entiendo.
Pero Trevor Elliott no está desamparado.
589
00:36:58,007 --> 00:37:00,801
No, pero el principio es el mismo.
590
00:37:00,885 --> 00:37:04,180
También represento a desamparados.
Igual que tu abuelo.
591
00:37:04,263 --> 00:37:08,893
Pensaba que la mayoría de sus clientes
eran estrellas del rock y traficantes.
592
00:37:08,976 --> 00:37:11,938
Pero no siempre. Recuerdo un caso.
593
00:37:12,021 --> 00:37:14,440
Tu abuela me llevó a verle y…
594
00:37:14,523 --> 00:37:17,109
había un chaval acusado
de un tiroteo en coche
595
00:37:17,193 --> 00:37:20,863
y todo era un montaje. Era inocente.
596
00:37:20,947 --> 00:37:23,324
Pero a ellos no les importaba.
597
00:37:24,367 --> 00:37:26,118
¿Has tenido a alguien así?
598
00:37:26,202 --> 00:37:29,830
Pues sí. Pero he vuelto y voy a ayudarle.
599
00:37:30,748 --> 00:37:35,127
¿Y por qué no trabajas en ese caso
en lugar del de Trevor Elliott?
600
00:37:36,003 --> 00:37:38,089
No es tan simple, Hayley.
601
00:37:38,172 --> 00:37:40,925
Tengo un juicio
y un deber para con mi cliente.
602
00:37:41,717 --> 00:37:46,722
Pero acabas de coger el caso,
¿por qué tiene que ser ahora?
603
00:37:47,515 --> 00:37:51,143
Porque mi cliente no quiere
ningún retraso.
604
00:37:52,812 --> 00:37:56,983
No lo entiendo. Si me esperara la cárcel,
605
00:37:57,066 --> 00:37:59,694
alargaría esa mierda lo máximo posible.
606
00:38:00,486 --> 00:38:01,737
Perdona.
607
00:38:04,448 --> 00:38:07,368
- ¿Papá?
- Vamos. Te llevo a casa.
608
00:38:07,994 --> 00:38:09,370
Venga, vamos.
609
00:38:20,172 --> 00:38:22,591
¿Qué es tan urgente
que no pueda esperar a mañana?
610
00:38:22,675 --> 00:38:24,927
- ¿Cómo lo hiciste?
- ¿El qué?
611
00:38:25,011 --> 00:38:28,639
Sobornar a un miembro meses antes
de que se constituyera el jurado.
612
00:38:28,723 --> 00:38:29,682
DESPLAZAR PARA ATERRIZAR
613
00:38:31,309 --> 00:38:33,185
¿De qué coño hablas?
614
00:38:33,269 --> 00:38:36,814
Rechazaste el aplazamiento
porque querías ir a juicio inmediatamente.
615
00:38:36,897 --> 00:38:39,900
- Te lo dije. Mi empresa…
- Y una mierda.
616
00:38:39,984 --> 00:38:43,029
Nadie se juega su libertad
por un negocio, Trevor.
617
00:38:44,322 --> 00:38:47,074
Las citaciones salen
en una fecha determinada.
618
00:38:47,158 --> 00:38:50,202
Sabías que si tenías un jurado
de tu parte,
619
00:38:50,286 --> 00:38:51,495
te librarías de esta.
620
00:38:51,579 --> 00:38:53,622
Por eso no querías una asesoría.
621
00:38:53,706 --> 00:38:56,542
Por eso querías tener la palabra final,
622
00:38:56,625 --> 00:39:00,379
montaste el numerito del garaje
para echar a la jurada
623
00:39:00,463 --> 00:39:01,839
y colocar a alguien tuyo.
624
00:39:03,716 --> 00:39:05,593
Soy ingeniero aeroespacial.
625
00:39:05,676 --> 00:39:07,762
Soltero, vivo en Palos Verdes.
626
00:39:07,845 --> 00:39:09,638
El número siete, ¿no?
627
00:39:13,934 --> 00:39:16,479
No lo conozco ni sé nada de él.
628
00:39:16,562 --> 00:39:18,522
Solo sé que está comprado.
629
00:39:19,565 --> 00:39:23,402
Se acabó. Pongo el límite
en los clientes que pagan sobornos.
630
00:39:23,486 --> 00:39:25,696
- ¿Qué dices?
- Lo que oyes: lo dejo.
631
00:39:25,780 --> 00:39:27,823
¿Me dirás que lo necesito? No tanto.
632
00:39:27,907 --> 00:39:29,909
- No puedes hacerlo.
- Pues ya ves.
633
00:39:29,992 --> 00:39:31,619
No lo entiendes. No puedes.
634
00:39:31,702 --> 00:39:34,914
- Será el fin de los dos.
- ¿Qué dices?
635
00:39:36,999 --> 00:39:41,212
Yo no pagué el soborno. ¿Me explico?
636
00:39:42,713 --> 00:39:45,466
Fue Jerry. No sé cómo.
637
00:39:45,549 --> 00:39:47,885
Lo arregló con su detective, Carlin.
638
00:39:47,968 --> 00:39:49,220
Pues hay un problema.
639
00:39:49,303 --> 00:39:52,181
Jerry iba a pedir un aplazamiento.
Encontré la moción.
640
00:39:52,264 --> 00:39:54,975
Lo sé. Por eso no puedes retirarte.
641
00:40:00,439 --> 00:40:02,233
Eso intento decirle.
642
00:40:02,316 --> 00:40:05,820
¿Están conectados?
¿El asesinato de Jerry con Elliott?
643
00:40:06,904 --> 00:40:09,824
Por eso lo mataron, ¿no?
644
00:40:11,033 --> 00:40:12,618
¿Lo mataste tú, Trevor?
645
00:40:12,701 --> 00:40:16,122
Ya te lo dije.
No soy un asesino. No hago eso.
646
00:40:16,205 --> 00:40:19,333
No te mentí, Mickey.
No sobre lo importante.
647
00:40:20,334 --> 00:40:26,841
No maté a Jerry,
ni a Lara ni al puto Jan Rilz.
648
00:40:26,924 --> 00:40:28,467
¿Y quién coño lo hizo?
649
00:40:28,551 --> 00:40:31,303
Te lo pregunté:
¿de dónde crees que saco el dinero?
650
00:40:31,387 --> 00:40:32,263
¿Qué?
651
00:40:32,346 --> 00:40:35,099
Cuesta millones montar
una empresa como la mía.
652
00:40:35,182 --> 00:40:37,685
- No tenía nada.
- Tenías inversores.
653
00:40:37,768 --> 00:40:39,019
No de los que crees.
654
00:40:39,103 --> 00:40:41,147
Los fondos no me daban ni la hora.
655
00:40:41,230 --> 00:40:44,817
No tenían la visión ni los cojones, pero…
656
00:40:46,277 --> 00:40:50,156
En la facultad tenía un compañero
llamado Pavel Kosevich. Lo sé.
657
00:40:50,239 --> 00:40:53,826
Su padre es Sergei Kosevich. ¿Te suena?
658
00:40:53,909 --> 00:40:55,995
- ¿Sabes algo de él?
- Un multimillonario.
659
00:40:56,078 --> 00:40:58,747
- Propietario de un equipo de fútbol.
- Sí. Exacto.
660
00:40:58,831 --> 00:41:03,752
También controla la mayor empresa rusa
de petróleo y gas,
661
00:41:03,836 --> 00:41:05,880
junto con muchas otras cosas.
662
00:41:05,963 --> 00:41:11,427
Estaba desesperado y fui idiota,
y Kosevich me ofreció un buen trato
663
00:41:11,510 --> 00:41:13,012
que ahora va a dar frutos.
664
00:41:14,430 --> 00:41:16,682
No es un tío al que se pueda joder.
665
00:41:17,433 --> 00:41:20,769
Nada se interpone en su camino.
Ni Jerry. Ni Lara.
666
00:41:20,853 --> 00:41:22,229
¿Qué tenía que ver Lara?
667
00:41:22,313 --> 00:41:25,483
Nuestro matrimonio se hundía.
Yo casi vivía en la oficina.
668
00:41:25,566 --> 00:41:26,692
Iba a abandonarme.
669
00:41:26,775 --> 00:41:29,653
Y cuando Kosevich descubrió
lo del divorcio, supo…
670
00:41:31,906 --> 00:41:36,744
No teníamos un acuerdo prenupcial.
Si me dejaba, se llevaba la mitad.
671
00:41:37,703 --> 00:41:38,996
No era mi dinero.
672
00:41:41,874 --> 00:41:44,668
Le rogué que lo cancelara.
673
00:41:46,670 --> 00:41:50,382
Aquella mañana fui a la casa
para intentar convencerla, pero…
674
00:41:53,928 --> 00:41:57,765
Por eso me siguen
y tengo el coche pinchado.
675
00:42:00,059 --> 00:42:04,647
Tu coche es el menor de tus problemas.
676
00:42:04,730 --> 00:42:07,775
Necesitan que se confirme
la venta de mi empresa.
677
00:42:07,858 --> 00:42:10,361
Si me condenan, no pasará.
678
00:42:10,444 --> 00:42:13,239
También me matarán si no le sirvo de nada.
679
00:42:13,322 --> 00:42:14,990
Si digo algo de esto,
680
00:42:15,074 --> 00:42:17,993
atarán todos los cabos sueltos.
¿Me entiendes?
681
00:42:19,078 --> 00:42:21,872
Eso os afecta a ti, a tu familia…
682
00:42:28,003 --> 00:42:30,256
Mickey, te dije que era inocente.
683
00:42:31,674 --> 00:42:32,883
¿Me crees ahora?
684
00:42:38,264 --> 00:42:41,225
Creo que no hiciste
eso de lo que te acusan, Trevor.
685
00:42:44,687 --> 00:42:46,105
Es suficiente para mí.
686
00:42:47,940 --> 00:42:49,108
¿Me ayudarás?
687
00:42:51,277 --> 00:42:52,486
Por favor.
688
00:43:36,113 --> 00:43:38,991
Has dicho que es uno
de tus casos más complicados.
689
00:43:39,700 --> 00:43:40,868
Exacto.
690
00:43:40,951 --> 00:43:44,371
Pero si no lo hizo, ¿eso no es bueno?
691
00:43:45,122 --> 00:43:46,248
Solo si ganas.
692
00:43:47,082 --> 00:43:50,544
Si alguien es culpable,
lo represento lo mejor posible.
693
00:43:50,628 --> 00:43:53,547
Como a cualquiera. Es mi trabajo.
694
00:43:54,590 --> 00:43:57,426
Pero si va a la cárcel,
puedo vivir con eso.
695
00:43:58,135 --> 00:43:59,970
Después de todo, es culpable.
696
00:44:01,221 --> 00:44:04,850
¿Sabes qué supone representar
a alguien que sabes que es inocente
697
00:44:04,933 --> 00:44:06,727
y no poder salvarlo?
698
00:44:07,936 --> 00:44:10,272
Me quedo con el cliente culpable.
699
00:44:10,356 --> 00:44:12,191
Así duermo mejor.
700
00:44:16,570 --> 00:44:19,031
Los dioses de la culpa han hablado.
701
00:44:19,114 --> 00:44:21,408
Tengo que irme, hijo. El jurado ha vuelto.
702
00:44:40,803 --> 00:44:42,763
BASADO EN LAS NOVELAS
DE MICHAEL CONNELLY
703
00:46:01,633 --> 00:46:06,638
Subtítulos: Sílvia Grumaches