1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 Nunca se sabe si has elegido un buen jurado. 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,052 Los dioses de la culpa. 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,305 Te lo diré claramente. Nada de asesoría. 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,976 ¿Crees que es posible que Elliott sea inocente? 5 00:00:18,059 --> 00:00:21,521 Eso dice él. Es lo que llamaríamos un unicornio. 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,565 - ¿Has tenido alguno antes? - Sí. 7 00:00:23,648 --> 00:00:27,694 - Un tipo llamado Jesús Menendez. - Tu testigo está muerto. 8 00:00:27,777 --> 00:00:29,404 Angelo Soto mandó matarlo. 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,948 Sin tu testigo, el caso se desmorona. 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,950 Tanya Cruz, 26 años. 11 00:00:34,034 --> 00:00:36,119 Quizá nos lleve al pistolero. 12 00:00:36,202 --> 00:00:38,747 Necesitará un abogado. Confíe en él. 13 00:00:41,750 --> 00:00:45,003 Lo siento. No fue propio de mí. 14 00:00:45,587 --> 00:00:47,338 - Parecías tú. - Mickey. 15 00:00:47,422 --> 00:00:50,091 ¿Cómo vas a hablar de casos en un coche pinchado? 16 00:00:50,175 --> 00:00:53,386 Si lo sacamos, el que lo puso sabrá que lo sabemos. 17 00:00:53,470 --> 00:00:56,014 Dejé un club de moteros para trabajar para ti 18 00:00:56,097 --> 00:00:59,059 y mi vida se ha vuelto más demencial. 19 00:00:59,142 --> 00:01:02,645 Uno de los chicos necesita ayuda. Hueso Duro Casey. 20 00:01:02,729 --> 00:01:05,065 Saluda a Cisco de mi parte. 21 00:01:05,148 --> 00:01:09,027 El dinero ha desaparecido. Las llamadas de los federales. 22 00:01:09,110 --> 00:01:11,488 Hay mucha presión en un caso tan mediático. 23 00:01:11,571 --> 00:01:14,157 ¿Y si el dinero era para un soborno? 24 00:01:20,080 --> 00:01:22,999 UNA SERIE DE NETFLIX 25 00:01:34,677 --> 00:01:38,181 - Haller. - Vale. Sí. 26 00:01:38,264 --> 00:01:39,849 - ¿Cómo se siente? - Confiado. 27 00:01:39,933 --> 00:01:42,685 La Policía se equivocó de hombre. Cualquiera puede verlo. 28 00:01:42,769 --> 00:01:45,271 - Incluso tú, Connelly. - ¿Está seguro de ganar? 29 00:01:45,355 --> 00:01:48,775 De lo que estoy seguro es de que Devin Jones es inocente. 30 00:01:48,858 --> 00:01:53,196 Si tenéis que publicar algo, publicad eso. Disculpad. 31 00:01:55,990 --> 00:01:58,827 Chaval. ¿Qué te ha parecido tu padre? 32 00:01:58,910 --> 00:01:59,994 Eres muy bueno. 33 00:02:04,290 --> 00:02:06,000 - Vale, mamá. - Elena. 34 00:02:08,044 --> 00:02:09,546 Espero que te den el papel. 35 00:02:17,846 --> 00:02:20,682 Ojalá no os tuvierais que ir tan pronto. 36 00:02:20,765 --> 00:02:22,725 Tus visitas pasan volando. 37 00:02:23,768 --> 00:02:25,520 Me alegro de que hayas visto esto. 38 00:02:26,437 --> 00:02:29,149 - Era un caso importante. - ¿Por qué? 39 00:02:31,526 --> 00:02:33,862 La mayoría de mis clientes tienen dinero. 40 00:02:34,696 --> 00:02:39,576 El dinero le hace creer a la gente que puede hacer lo que quiera. 41 00:02:40,285 --> 00:02:41,744 Este era diferente. 42 00:02:41,828 --> 00:02:45,415 No lo hizo. He aceptado gratis el caso, 43 00:02:46,166 --> 00:02:48,084 porque era lo correcto. 44 00:02:49,377 --> 00:02:50,211 ¿Me explico? 45 00:02:51,796 --> 00:02:54,591 Pero ha sido uno de mis casos más complicados. 46 00:02:56,968 --> 00:02:58,344 Deberías hablar con él. 47 00:02:58,428 --> 00:02:59,804 Vale, Legal. 48 00:03:00,847 --> 00:03:01,848 Ahora vuelvo. 49 00:03:08,438 --> 00:03:09,647 Tengo algo para ti. 50 00:03:13,902 --> 00:03:16,029 No permiten cámaras en la sala. 51 00:03:16,112 --> 00:03:19,157 Esto es lo que usan en las noticias. 52 00:03:19,240 --> 00:03:20,533 ¿Esto sale en la tele? 53 00:03:22,118 --> 00:03:25,330 Quédatelo. Si alguien te pregunta quién es, 54 00:03:26,080 --> 00:03:28,374 dile que es el mejor abogado de Los Ángeles. 55 00:03:30,293 --> 00:03:32,503 CON NUEVO DEFENSOR DISEÑADOR DE JUEGOS A JUICIO POR ASESINATO 56 00:03:32,587 --> 00:03:35,340 Fíjate, en la portada. 57 00:03:36,174 --> 00:03:40,178 - Tu padre estaría orgulloso. - Él vivía en las portadas. 58 00:03:40,261 --> 00:03:41,471 ¿Qué tal la defensa? 59 00:03:43,556 --> 00:03:44,599 Débil. 60 00:03:44,682 --> 00:03:48,019 ¿Crees que eres el primero con un caso poco sólido? 61 00:03:48,102 --> 00:03:52,357 - Tú padre y yo nos crecíamos. - Este será complicado, Legal. 62 00:03:53,149 --> 00:03:56,402 - He estado fuera un año. - ¿Quieres una charla motivadora? 63 00:03:57,070 --> 00:04:00,865 "Si tienes hechos, apóyate en ellos. Si tienes la ley, apóyate en ella. 64 00:04:00,949 --> 00:04:02,784 Y si no tienes ni una cosa ni la otra, 65 00:04:02,867 --> 00:04:04,827 - apóyate en la mesa". - Eso. 66 00:04:04,911 --> 00:04:06,537 Lo había oído. 67 00:04:08,581 --> 00:04:10,875 Creo que Jerry Vincent pagó un soborno. 68 00:04:10,959 --> 00:04:12,877 - ¿A quién? - Aún no lo sé. 69 00:04:12,961 --> 00:04:16,839 No sé si es verdad. Falta dinero. Hace un par de meses. 70 00:04:16,923 --> 00:04:19,509 Solo podría apuntar a tres personas. 71 00:04:19,592 --> 00:04:22,720 El juez, un jurado o quizá el fiscal. 72 00:04:22,804 --> 00:04:26,849 No. El fiscal, Golantz, atropellaría a su madre para ganar un caso. 73 00:04:27,642 --> 00:04:30,603 - Es de buena familia. - Acabas de elegir jurado. 74 00:04:31,271 --> 00:04:34,691 Dices que hace un par de meses que falta dinero. 75 00:04:34,774 --> 00:04:35,775 Sí. 76 00:04:35,858 --> 00:04:38,152 Quizá tengas al juez en el bolsillo. 77 00:04:38,236 --> 00:04:41,489 No tengo a nadie en el bolsillo. No he hecho nada. 78 00:04:41,572 --> 00:04:45,118 Exacto. Ahora sé por qué querías hablar conmigo. 79 00:04:45,201 --> 00:04:46,828 Quieres saber qué haría él. 80 00:04:49,080 --> 00:04:50,206 ¿Y bien? 81 00:04:50,290 --> 00:04:56,004 Si tu padre hubiera heredado un caso y descubriera un soborno, 82 00:04:56,087 --> 00:05:00,341 no haría una mierda. Lo tomaría como una señal de Dios. 83 00:05:01,342 --> 00:05:03,011 ¿Lo sabe alguien más? 84 00:05:03,636 --> 00:05:06,431 Sí, el policía que investiga el asesinato de Jerry. 85 00:05:06,514 --> 00:05:09,309 - Querían que lo supiera. - ¿Y tu cliente? 86 00:05:09,392 --> 00:05:13,604 No se lo he preguntado. Pero… No hay pruebas, solo es una teoría. 87 00:05:13,688 --> 00:05:15,189 Pues ve a preparar tu caso. 88 00:05:15,273 --> 00:05:18,609 Y no hagas preguntas cuyas respuestas no deseas oír. 89 00:05:22,739 --> 00:05:24,157 PRIMERA MUJER 90 00:05:24,240 --> 00:05:27,201 ¿Primera mujer? Tienes que contestar. 91 00:05:27,285 --> 00:05:28,870 Te lo digo por experiencia. 92 00:05:29,871 --> 00:05:30,955 ¡Hola! 93 00:05:45,636 --> 00:05:48,681 Coge la pistola. Podríamos necesitarla. 94 00:05:53,644 --> 00:05:54,562 Pasa. 95 00:05:55,938 --> 00:05:56,939 Hola, amor. 96 00:05:57,690 --> 00:05:58,524 Hola. 97 00:05:59,567 --> 00:06:00,735 ¿Es…? 98 00:06:03,279 --> 00:06:06,491 Sí. Aún jugamos todos, aunque… 99 00:06:06,574 --> 00:06:08,868 Bueno, ya sabes. 100 00:06:12,997 --> 00:06:13,873 Sí. 101 00:06:19,420 --> 00:06:20,630 ¿No tienes un juicio? 102 00:06:23,132 --> 00:06:24,217 Empieza el lunes. 103 00:06:25,468 --> 00:06:27,220 Oye, Hayley, yo… 104 00:06:28,513 --> 00:06:30,473 Sé lo que viste el otro día. 105 00:06:31,182 --> 00:06:32,308 Es demasiado. 106 00:06:33,476 --> 00:06:34,519 ¿Quieres hablar? 107 00:06:37,563 --> 00:06:38,398 Vale. 108 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 Estaré aquí si me necesitas. 109 00:06:45,113 --> 00:06:48,241 ¿Puedo preguntarte algo? El que mató al testigo de mamá… 110 00:06:49,367 --> 00:06:50,618 ¿Le representarías? 111 00:06:51,953 --> 00:06:54,163 Todo el mundo merece una defensa. 112 00:06:54,247 --> 00:06:58,167 Pero ¿lo defenderías? ¿Sabiendo lo que ha hecho? 113 00:06:59,293 --> 00:07:03,005 Es más complicado que un sí o un no, Hayley. 114 00:07:03,089 --> 00:07:04,549 - ¿Por qué? - Ya lo sabes. 115 00:07:04,632 --> 00:07:05,842 Ya lo hemos hablado. 116 00:07:05,925 --> 00:07:10,972 No. Sé lo que me cuentas sobre tu padre y lo de la presunta inocencia. 117 00:07:11,055 --> 00:07:12,306 Pero ¿y tú? 118 00:07:13,224 --> 00:07:14,934 ¿Dónde trazas la línea? 119 00:07:16,561 --> 00:07:18,563 Es decir, ¿tienes una línea? 120 00:07:18,646 --> 00:07:20,273 Sí. La tengo. Yo… 121 00:07:21,858 --> 00:07:25,236 Por ejemplo, no represento a gente que hace daño a niños. 122 00:07:28,614 --> 00:07:31,033 Supongo que eso está bien. 123 00:07:32,493 --> 00:07:33,953 Venga. Hayley. 124 00:07:39,834 --> 00:07:42,712 - ¿No has conseguido que se abra? - No. 125 00:07:42,795 --> 00:07:44,714 A veces hay que tomarse un día libre. 126 00:07:46,215 --> 00:07:49,302 ¿Querías pedirme un favor? 127 00:07:49,385 --> 00:07:52,054 Sí, es una testigo colaboradora. 128 00:07:52,138 --> 00:07:54,140 Necesita a alguien que negocie su trato. 129 00:07:55,016 --> 00:07:57,435 Claro. Después del juicio. Sin problema. 130 00:07:57,518 --> 00:07:59,437 Tiene que ser ahora. 131 00:08:00,396 --> 00:08:02,773 ¿Ahora? Vamos, Maggie. Es que… 132 00:08:02,857 --> 00:08:04,775 Es el tío que mató a mi testigo. 133 00:08:05,693 --> 00:08:08,863 Y Janelle amenaza con abandonar el caso. 134 00:08:08,946 --> 00:08:11,115 No te lo pediría si no fuera importante. 135 00:08:11,824 --> 00:08:14,535 Vale, Mag. Yo también necesito algo. 136 00:08:14,619 --> 00:08:17,288 ¿Puedes llevar a Hayley a ver mi presentación? 137 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 ¿Un asesinato, después de lo que vio? 138 00:08:19,582 --> 00:08:22,877 Solo la presentación. Te lo prometo. Nada sangriento. 139 00:08:22,960 --> 00:08:26,631 - ¿No te pondrá nervioso que esté allí? - Claro que sí. 140 00:08:26,714 --> 00:08:29,592 Creo que un poco de nervios me irá bien. 141 00:08:32,220 --> 00:08:33,554 - Vale. - Gracias. 142 00:08:34,347 --> 00:08:38,601 Y tu testigo ya me ha llamado. Hemos quedado mañana. 143 00:08:38,684 --> 00:08:39,977 Capullo. 144 00:08:40,061 --> 00:08:43,189 Cardone quiere que lo crean reformador. Solo es fachada. 145 00:08:43,272 --> 00:08:44,190 Hablando de… 146 00:08:44,273 --> 00:08:47,026 Mientras fue jefe de la Unidad de Revisión de Penas, 147 00:08:47,109 --> 00:08:50,404 Los Ángeles ha vivido el mayor numero de incidentes policiales. 148 00:08:50,488 --> 00:08:54,325 Que Robert Cardone no los engañe. Es malo para la Fiscalía. 149 00:08:54,408 --> 00:08:55,826 Es malo para Los Ángeles. 150 00:08:55,910 --> 00:08:58,329 Soy Janelle Simmons, y apruebo este mensaje. 151 00:08:58,412 --> 00:09:00,998 Recuérdame que nunca me presente al cargo. 152 00:09:01,082 --> 00:09:03,334 Lo harías mejor que cualquiera de ellos. 153 00:09:03,417 --> 00:09:06,170 Me ha pedido que la presente en la recaudación. 154 00:09:06,254 --> 00:09:08,464 - Me encantaría verlo. - No. Ni hablar. 155 00:09:08,548 --> 00:09:11,676 - En serio. - ¿Sí? ¿Quieres ir? 156 00:09:11,759 --> 00:09:12,593 Sí. 157 00:09:12,677 --> 00:09:15,137 No creía que pudiera convencer a nadie. 158 00:09:15,221 --> 00:09:18,474 ¿Podríamos rematar el trato? ¿Dos pájaros de un tiro? 159 00:09:18,558 --> 00:09:22,478 ¿Cómo rechazar una invitación así? Nos vemos allí, McFiera. 160 00:09:22,562 --> 00:09:23,521 Vale. 161 00:09:30,570 --> 00:09:31,654 Visión en túnel. 162 00:09:33,114 --> 00:09:35,449 Esa es la historia. El objetivo no era Lara. 163 00:09:35,533 --> 00:09:40,204 Era su amante, al que asesinó un marido celoso, Anton Shavar. 164 00:09:40,288 --> 00:09:43,165 Un hombre peligroso que la policía no investigó. 165 00:09:43,249 --> 00:09:47,044 Esta historia se basa en que no se encontró el arma del crimen. 166 00:09:47,128 --> 00:09:50,006 Pero Trevor Elliott tenía residuos en las manos. 167 00:09:50,089 --> 00:09:52,133 Tengo un plan. Lorna, llama a Tony Walsh. 168 00:09:52,216 --> 00:09:55,886 Invítale a la recaudación. Venid vosotros también. Pago yo. 169 00:09:55,970 --> 00:09:58,889 - Mickey… - Hay que gastar dinero para ganarlo. 170 00:09:58,973 --> 00:10:01,309 En el periódico citaban a una mujer. 171 00:10:01,392 --> 00:10:03,102 Sonia Patel, una amiga de Lara. 172 00:10:03,185 --> 00:10:06,856 Lo vi, pero decía que no había visto a Lara desde hacía años. 173 00:10:06,939 --> 00:10:08,566 Según el registro de su móvil, 174 00:10:08,649 --> 00:10:11,068 llamó a Sonia dos días antes del asesinato. 175 00:10:11,152 --> 00:10:12,612 ¿Crees que sabía algo? 176 00:10:12,695 --> 00:10:15,239 ¿Y si somos nosotros los de la visión en túnel? 177 00:10:15,323 --> 00:10:17,074 ¿Y si Lara tenía enemigos? 178 00:10:17,158 --> 00:10:22,622 Sonia Patel. Ingeniera informática en Chaos Games de Culver City. 179 00:10:23,331 --> 00:10:26,334 - La investigaré. - No, yo me encargo. 180 00:10:27,168 --> 00:10:29,003 Necesito otra cosa de vosotros. 181 00:10:29,837 --> 00:10:31,005 ¿El qué? 182 00:10:31,839 --> 00:10:33,841 Me preocupa que Jerry pagara un soborno. 183 00:10:33,924 --> 00:10:37,011 Y mi hipótesis es que sería al juez Stanton. 184 00:10:37,678 --> 00:10:38,512 ¿Qué? 185 00:10:38,596 --> 00:10:41,474 Sabemos cuándo salieron de la cuenta los cien mil. 186 00:10:41,557 --> 00:10:43,851 Necesito saber si eran para Stanton. 187 00:10:43,934 --> 00:10:45,645 Quieres investigar a un juez. 188 00:10:45,728 --> 00:10:49,315 Lo sé. Por eso confío en que os andaréis con cuidado. 189 00:10:49,398 --> 00:10:53,152 Es un cargo público. Su información financiera también. 190 00:10:53,235 --> 00:10:55,571 Genial. Venga. ¿Algo más? 191 00:10:55,655 --> 00:10:59,575 Sí. Tienes cita con la jueza Holder a las 11:00. 192 00:11:00,534 --> 00:11:02,119 - ¿A las 11:00? - Lo siento. 193 00:11:02,203 --> 00:11:05,831 Te lo habría dicho antes, pero me has soltado todo esto. 194 00:11:08,417 --> 00:11:10,086 Señoría, ¿quería verme? 195 00:11:10,169 --> 00:11:14,757 Sí. Tome asiento, señor Haller, y saque su chequera. 196 00:11:14,840 --> 00:11:15,800 ¿Mi chequera? 197 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 Llega diez minutos tarde. 198 00:11:18,219 --> 00:11:20,012 Puedo acusarle de desacato 199 00:11:20,096 --> 00:11:23,140 o puede hacer una donación a la obra benéfica que elija. 200 00:11:23,224 --> 00:11:26,519 Usted mismo. Tiene una lista de mis favoritas en la mesa. 201 00:11:26,602 --> 00:11:27,687 ORGANIZACIONES BENÉFICAS 202 00:11:27,770 --> 00:11:31,315 De acuerdo, señoría. Lo siento, no llevo la chequera. 203 00:11:33,651 --> 00:11:35,653 Haré que mi oficina se encargue. 204 00:11:35,736 --> 00:11:38,447 Muy bien. Dejo que usted decida la cantidad. 205 00:11:40,533 --> 00:11:45,246 Solo quería ver cómo estaba antes del juicio del lunes. 206 00:11:45,913 --> 00:11:49,333 Le agradezco las actualizaciones sobre los otros casos. 207 00:11:49,417 --> 00:11:51,252 Parece que está muy ocupado. 208 00:11:51,335 --> 00:11:54,964 Sí, pero le prometo que no he abandonado a ninguno. 209 00:11:55,047 --> 00:11:57,550 Me alegro de volver a trabajar. 210 00:11:57,633 --> 00:11:58,467 Bien. 211 00:11:59,343 --> 00:12:03,013 Todo el mundo sigue conmocionado por el asesinato del señor Vincent. 212 00:12:03,097 --> 00:12:07,143 Mi marido lo conocía un poco. ¿Mitch Lester? 213 00:12:07,226 --> 00:12:09,061 También es defensor. 214 00:12:09,145 --> 00:12:12,189 Estuvo en el homenaje al señor Vincent la semana pasada. 215 00:12:14,275 --> 00:12:17,945 - Y me vio allí. - No es solo cosa mía. 216 00:12:18,028 --> 00:12:20,281 El Colegio de Abogados conoce su situación. 217 00:12:20,364 --> 00:12:23,242 No he recaído, si es lo que pregunta. 218 00:12:23,325 --> 00:12:26,370 He ido a reuniones. Puedo demostrar… 219 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 No, no será necesario. 220 00:12:28,414 --> 00:12:31,250 He pasado por esto en mi familia, señor Haller. 221 00:12:31,333 --> 00:12:33,794 Mi padre vivió con esto toda su vida. 222 00:12:34,503 --> 00:12:37,882 Solo quiero estar segura de que no necesita mi ayuda. 223 00:12:37,965 --> 00:12:41,677 Se lo agradezco, señoría. No la necesito. 224 00:12:41,761 --> 00:12:46,932 Muy bien. Hemos terminado. Gracias por mantenerme al corriente. 225 00:12:47,016 --> 00:12:48,017 De nada. 226 00:12:48,976 --> 00:12:50,311 Y, señor Haller… 227 00:12:51,520 --> 00:12:53,606 Buena suerte en el juicio. 228 00:12:56,400 --> 00:12:57,818 Gracias, señoría. 229 00:13:01,864 --> 00:13:04,784 Sal de aquí… Caray. 230 00:13:08,662 --> 00:13:10,623 MARTES 8 15:00 HAROLD CASEY 231 00:13:13,459 --> 00:13:15,878 Tengo los extractos del juez Stanton. 232 00:13:15,961 --> 00:13:18,672 ¿Qué hace Harold Casey en la agenda de Mickey? 233 00:13:18,756 --> 00:13:20,591 Ni idea. ¿Por qué? 234 00:13:22,384 --> 00:13:25,513 Lo conozco de la época de los Road Saints. 235 00:13:25,596 --> 00:13:26,555 Vale. 236 00:13:30,142 --> 00:13:31,268 ¿Debería preocuparme? 237 00:13:34,063 --> 00:13:35,981 Es agua pasada. 238 00:13:37,441 --> 00:13:40,736 - ¿Qué tenemos? - El Continental Café. En Mid-City. 239 00:13:40,820 --> 00:13:41,821 Es muy pijo. 240 00:13:41,904 --> 00:13:45,241 El nombre del juez está en el contrato y cerraron hace un año. 241 00:13:47,076 --> 00:13:48,077 ¿Era inversor? 242 00:13:48,160 --> 00:13:51,997 No exactamente. Aquí sale en la inauguración con el chef. 243 00:13:52,081 --> 00:13:53,833 Y aquí en su boda. 244 00:13:55,459 --> 00:13:58,504 Stanton invirtió en el restaurante de su marido. 245 00:13:59,296 --> 00:14:02,258 Cierra. Tiene deudas. 246 00:14:02,341 --> 00:14:08,055 Sí, pero reabrió hace dos meses. Modern Muse Bistro. 247 00:14:09,723 --> 00:14:13,102 - ¿Aún es propietario? - ¿Por qué no lo descubrimos mañana? 248 00:14:13,185 --> 00:14:15,855 He hecho una reserva para probar su menú. 249 00:14:15,938 --> 00:14:18,858 Una pareja que busca un sitio para su boda. 250 00:14:18,941 --> 00:14:20,359 Es genial. 251 00:14:23,195 --> 00:14:25,030 Ojalá no deje de sorprenderte. 252 00:14:30,870 --> 00:14:33,455 - ¿Sonia Patel? - ¿Sí? 253 00:14:34,248 --> 00:14:37,501 Me llamo Mickey Haller. Soy abogado. Represento… 254 00:14:37,585 --> 00:14:38,669 Sé quién es. 255 00:14:40,588 --> 00:14:41,463 ¿Puedo sentarme? 256 00:14:42,423 --> 00:14:44,550 Solo serán dos minutos. 257 00:14:46,468 --> 00:14:48,637 Dos minutos. Empiece. 258 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 Gracias. 259 00:14:50,681 --> 00:14:54,894 Intento reunir información sobre Lara Elliott. 260 00:14:55,769 --> 00:14:57,980 Y vio mi nombre en el periódico. 261 00:14:58,939 --> 00:15:00,232 Como le dije al periodista, 262 00:15:00,316 --> 00:15:03,193 Lara y yo éramos amigas cuando trabajaba en Chaos Games, 263 00:15:03,277 --> 00:15:04,695 pero de eso hace años. 264 00:15:06,739 --> 00:15:10,951 Era… una programadora genial. 265 00:15:11,911 --> 00:15:13,913 ¿Por qué perdieron el contacto? 266 00:15:14,914 --> 00:15:18,208 Diría que fue por Trevor. Era muy controlador. 267 00:15:19,501 --> 00:15:21,378 Nunca supe qué le veía ella. 268 00:15:21,462 --> 00:15:24,924 Su registro telefónico indica que la llamó al móvil 269 00:15:25,007 --> 00:15:26,383 días antes del asesinato. 270 00:15:26,467 --> 00:15:27,343 Sí. 271 00:15:28,260 --> 00:15:30,930 Quería quedar para comer, me pareció raro 272 00:15:31,013 --> 00:15:36,393 después de tanto tiempo. Pero no pudimos hacerlo. 273 00:15:36,477 --> 00:15:38,479 ¿Alguna idea de qué podía tratarse? 274 00:15:38,562 --> 00:15:41,565 Pensé que querría ofrecerme un trabajo. 275 00:15:41,649 --> 00:15:44,068 Parallax echa a muchos ingenieros. 276 00:15:45,444 --> 00:15:51,492 Lo siento, pero es todo lo que sé. Y ya se acaban sus dos minutos. 277 00:15:51,575 --> 00:15:55,371 ¿Alguien más del pasado de Lara podría haberle hecho daño? 278 00:15:55,454 --> 00:15:58,666 - ¿Cómo puede preguntarme eso? - Porque no sé quién la mató. 279 00:15:58,749 --> 00:16:01,627 Ni usted. Alguien tiene que preguntarlo. 280 00:16:01,710 --> 00:16:03,337 Y la policía no lo hace. 281 00:16:03,420 --> 00:16:08,801 Todo el mundo la quería. Incluso Trevor, supongo. 282 00:16:14,181 --> 00:16:17,017 ¿Por qué Lara llamó a Sonia días antes de su muerte? 283 00:16:17,101 --> 00:16:18,227 Ni idea. 284 00:16:18,310 --> 00:16:20,938 Dice que quizá iba a ofrecerle trabajo. 285 00:16:21,021 --> 00:16:24,483 Imposible. Aunque seguro que a Sonia le encantaría creerlo. 286 00:16:24,566 --> 00:16:27,736 ¿Sabes cuántas veces ha intentado que la contratara? 287 00:16:27,820 --> 00:16:29,279 ¿Lara y ella no eran amigas? 288 00:16:29,363 --> 00:16:32,658 Hace años. Cuando Parallax despegó, todo cambió. 289 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 ¿Por qué me preguntas esto? 290 00:16:34,827 --> 00:16:38,622 Considero todas las posibilidades. Si tengo a Sonia, Golantz también. 291 00:16:38,706 --> 00:16:40,874 No es ningún secreto que no le caigo bien, 292 00:16:40,958 --> 00:16:43,585 aunque estuviera dispuesta a todo por trabajar aquí. 293 00:16:43,669 --> 00:16:46,463 Pero no creo que pueda decir nada significativo. 294 00:16:47,214 --> 00:16:49,550 Vale. Otra cosa. 295 00:16:49,633 --> 00:16:52,511 - Es sobre el anticipo. - Sí, ¿qué pasa? 296 00:16:52,594 --> 00:16:55,305 Mi ayudante ha revisado la contabilidad de Jerry, 297 00:16:55,389 --> 00:16:58,684 y hay un pago de 100 000 dólares sin explicación. 298 00:16:58,767 --> 00:17:00,477 - ¿Te suena? - No, ¿debería? 299 00:17:00,561 --> 00:17:03,022 No sé. Jerry no era muy concienzudo. 300 00:17:03,105 --> 00:17:06,316 Había notas sobre pedir una recreación en vídeo 301 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 del asesinato para el jurado. ¿Te dijo algo de eso? 302 00:17:10,612 --> 00:17:13,657 Eso. ¿Sabes? Ahora que lo dices… 303 00:17:13,741 --> 00:17:17,077 Sí, me lo dijo. Dijo que sería caro. 304 00:17:17,161 --> 00:17:19,788 Sí, no sé qué pasó con eso. 305 00:17:20,789 --> 00:17:23,292 Sí, eso pensaba. 306 00:17:24,251 --> 00:17:25,919 Y no lo hizo, ¿no? 307 00:17:27,504 --> 00:17:29,131 Vale, ¿algo más? 308 00:17:29,965 --> 00:17:33,260 Descansa. Es una semana importante. 309 00:17:33,343 --> 00:17:34,428 Sí, lo intentaré. 310 00:17:52,446 --> 00:17:53,280 ¿Qué pasa? 311 00:17:55,115 --> 00:17:57,910 La gente me miente, Izzy. Eso pasa. 312 00:18:12,424 --> 00:18:17,513 HOLA, MIJA. PIENSO EN TI. TE QUIERO. 313 00:18:59,388 --> 00:19:01,640 MENENDEZ, JESÚS 314 00:19:36,884 --> 00:19:39,136 ¿Quieres decirme por qué hacemos esto? 315 00:19:39,761 --> 00:19:40,596 No. 316 00:19:56,528 --> 00:19:59,364 Mierda. ¿Se ha congelado el infierno? 317 00:20:03,368 --> 00:20:06,330 - Sé que hace tiempo, Jesús. - Sí, podría decirse. 318 00:20:07,372 --> 00:20:12,127 No pensé que volviera a verte. Con los clientes ricos que tienes ahora. 319 00:20:13,795 --> 00:20:16,298 Vemos las noticias cuando la tele funciona. 320 00:20:17,424 --> 00:20:20,469 No es eso. No del todo. 321 00:20:22,971 --> 00:20:24,640 Tuve un accidente, Jesús. 322 00:20:24,723 --> 00:20:27,726 Guárdate la historia para alguien a quien le importe. 323 00:20:27,809 --> 00:20:29,561 No te culpo por estar cabreado. 324 00:20:31,438 --> 00:20:34,524 - Siento que… - Guárdate también la mala conciencia. 325 00:20:35,108 --> 00:20:37,027 Amá pensó que podíamos confiar en ti. 326 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 Qué risa. 327 00:20:46,161 --> 00:20:48,038 Me declaraste culpable a toda prisa. 328 00:20:48,121 --> 00:20:51,166 Tenías que hacerlo porque mi testigo desapareció. 329 00:20:51,250 --> 00:20:53,335 Te prometo que la encontraré. 330 00:20:53,418 --> 00:20:55,087 Tengo a alguien buscándola. 331 00:20:55,170 --> 00:20:56,338 - ¿Y? - Cuando la tenga, 332 00:20:56,421 --> 00:21:00,342 la convenceré para colaborar. Entonces pediré un habeas corpus. 333 00:21:00,425 --> 00:21:03,011 - Es una moción legal… - Lo sé. 334 00:21:03,095 --> 00:21:07,099 Entre el aislamiento y las peleas he leído libros de Derecho. 335 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 No tengo ni una posibilidad. 336 00:21:10,477 --> 00:21:15,065 Jesús, la tienes, y no descansaré hasta que la consigas. 337 00:21:17,818 --> 00:21:21,655 ¿Mi libertad depende de la palabra de esa mujer? ¿De encontrarla? 338 00:21:21,738 --> 00:21:23,573 ¿De que quiera hablar? 339 00:21:26,952 --> 00:21:28,287 ¿Por qué te importa? 340 00:21:30,122 --> 00:21:31,498 ¿Por qué has venido? 341 00:21:33,542 --> 00:21:36,712 He venido porque creo que eres inocente, Jesús. 342 00:21:36,795 --> 00:21:37,963 Siempre lo he creído. 343 00:21:38,046 --> 00:21:41,425 Pero no podíamos ganar. Cuando te declaraste culpable, 344 00:21:41,508 --> 00:21:43,927 te dije que no dejaría de luchar por ti. 345 00:21:44,011 --> 00:21:47,306 He tenido un tropezón y lo siento, pero te di mi palabra. 346 00:21:47,389 --> 00:21:49,641 Soy un hombre de palabra. 347 00:21:53,770 --> 00:21:54,980 Dame otra oportunidad. 348 00:21:59,943 --> 00:22:02,571 Esta zona puede acoger hasta cien invitados. 349 00:22:02,654 --> 00:22:05,532 ¿Han decidido si será sentados o en bufé? 350 00:22:05,615 --> 00:22:07,951 - Sentados. - ¿Qué es bufé? 351 00:22:08,035 --> 00:22:09,953 Nos gustaría ver el menú. 352 00:22:10,037 --> 00:22:12,414 Naturalmente. ¿Han comido antes aquí? 353 00:22:12,497 --> 00:22:15,834 Sí, pero tenía otro nombre. 354 00:22:16,710 --> 00:22:19,463 ¿Sigue el mismo chef? ¿Qué tomamos? 355 00:22:19,546 --> 00:22:21,089 Nos gustó… 356 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 El filete Wellington con piruleta de mariscos. 357 00:22:23,508 --> 00:22:26,511 Mar y montaña. El chef Casal es uno de los propietarios. 358 00:22:26,595 --> 00:22:31,683 No lo sabía. Está totalmente renovado. Parece caro. 359 00:22:32,559 --> 00:22:34,436 La pista de baile está detrás. 360 00:22:34,519 --> 00:22:37,397 Será la primera boda desde que pusimos el suelo de bambú. 361 00:22:37,481 --> 00:22:40,567 - ¿Cuánto costó? - Ni idea. 362 00:22:40,650 --> 00:22:44,196 Solo queremos saber que sois serios. 363 00:22:44,279 --> 00:22:47,657 Lo último que queremos es reservar para nuestro día especial 364 00:22:47,741 --> 00:22:49,618 y que luego cerréis otra vez. 365 00:22:52,245 --> 00:22:53,246 ¿Me sigues? 366 00:22:54,122 --> 00:22:58,335 Claro. La verdad es que no sabíamos si podríamos reabrir, 367 00:22:58,418 --> 00:23:02,631 pero el chef Casal y su marido James hicieron magia y voilà. 368 00:23:04,007 --> 00:23:07,344 - Qué bien. - ¿Les enseño el patio trasero? 369 00:23:07,427 --> 00:23:10,722 - Hemos puesto un jardín vertical. - De fábula. 370 00:23:20,649 --> 00:23:23,151 ¿El tío al que has visitado era tu cliente? 371 00:23:26,947 --> 00:23:29,741 Sí, el que te dije. 372 00:23:34,830 --> 00:23:35,789 Mierda. 373 00:23:39,126 --> 00:23:42,337 Me preguntaste cuál era mi detonante para drogarme. 374 00:23:44,256 --> 00:23:47,717 El dolor que me mataba no era por el accidente. No del todo. 375 00:23:49,928 --> 00:23:50,971 Era por él. 376 00:23:53,056 --> 00:23:55,392 Cuando lo sentenciaron, yo… 377 00:23:55,475 --> 00:23:56,852 Me encerré… 378 00:23:58,145 --> 00:23:59,396 Las pastillas me ayudaron. 379 00:24:04,484 --> 00:24:05,944 Tengo que sacarlo, Izzy. 380 00:24:24,838 --> 00:24:28,175 Esta reunión la tendré fuera. 381 00:24:43,190 --> 00:24:45,901 - ¿Señor Haller? - Mickey. 382 00:24:46,776 --> 00:24:50,530 Espero que no te importe quedar aquí. Quería un sitio privado. 383 00:24:51,281 --> 00:24:55,535 La fiscal me dijo que hablara con un abogado de confianza. 384 00:24:55,619 --> 00:25:00,957 Sí, pero quiero dejar algo claro. Trabajo solo para ti. 385 00:25:01,041 --> 00:25:03,210 Lo que digas quedará entre nosotros. 386 00:25:03,293 --> 00:25:07,297 Me dijo que podía ir a la cárcel y que me quitarían el bebé. 387 00:25:09,090 --> 00:25:10,300 ¿Qué es? 388 00:25:11,468 --> 00:25:12,469 Una niña. 389 00:25:13,136 --> 00:25:14,304 También tengo una hija. 390 00:25:15,597 --> 00:25:18,517 Te prometo que haré todo lo posible 391 00:25:18,600 --> 00:25:21,019 para que tu hija y tú estéis a salvo. 392 00:25:21,937 --> 00:25:24,022 ¿Cómo conociste a Angelo Soto? 393 00:25:24,105 --> 00:25:25,065 Trabajaba para él. 394 00:25:25,815 --> 00:25:28,068 Empecé en la residencia. 395 00:25:28,151 --> 00:25:31,154 - ¿Qué pasó luego? - Se fijó en mí. 396 00:25:31,905 --> 00:25:34,616 Empezó a llevarme comida, a tratarme diferente. 397 00:25:35,325 --> 00:25:37,410 Me pidió que fuera su novia. 398 00:25:38,703 --> 00:25:40,372 Nunca lo he querido. 399 00:25:41,248 --> 00:25:45,544 Pero me puso un piso, me dio dinero. 400 00:25:47,754 --> 00:25:51,299 El señor Soto está acusado de trata y esclavitud. 401 00:25:52,133 --> 00:25:55,262 - ¿Sabes algo de eso? - No me cuenta nada. 402 00:25:56,012 --> 00:26:00,016 Si le pregunto algo, se enfada. Pero veo cosas. 403 00:26:00,850 --> 00:26:03,478 Quiero que escribas lo que recuerdes. 404 00:26:03,562 --> 00:26:06,106 Nombres, fechas, todo. ¿Puedes hacerlo? 405 00:26:07,399 --> 00:26:09,943 Los cargos con los que te amenazó la fiscal, 406 00:26:10,026 --> 00:26:12,571 lo de tu nombre en las cuentas, tranquila. 407 00:26:12,654 --> 00:26:16,241 Me encargaré de eso. No tienes que colaborar si no quieres. 408 00:26:16,908 --> 00:26:20,954 Quiero alejarme de él. Quiero empezar de nuevo con mi hija. 409 00:26:22,455 --> 00:26:25,041 No quiero que crezca con un padre como él. 410 00:26:25,125 --> 00:26:28,628 Y es lo que tendrás. Hablaré con la fiscal. 411 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 Eres más majo que ella. 412 00:26:32,674 --> 00:26:35,302 Ella es un encanto cuando la conoces. 413 00:26:39,306 --> 00:26:40,890 TEATRO WILSHIRE EBELL 414 00:26:45,645 --> 00:26:48,815 Está en la mesa 11. Quiero hablar primero yo con él. 415 00:26:48,898 --> 00:26:50,108 ¿Cinco minutos? 416 00:26:50,191 --> 00:26:51,192 - Sí. - Vale. 417 00:26:51,276 --> 00:26:53,153 Sabes que no olvidaré tu apoyo. 418 00:26:56,364 --> 00:26:58,366 ¿Recuerdas tu 30.º cumpleaños? 419 00:26:58,450 --> 00:26:59,701 VOTEN A JANELLE SIMMONS PARA FISCAL DE DISTRITO 420 00:26:59,784 --> 00:27:01,369 Cenamos aquí. 421 00:27:02,454 --> 00:27:04,706 Recuerdo que era bastante caro. 422 00:27:04,789 --> 00:27:07,959 Siempre supiste lucirte, Haller. 423 00:27:08,043 --> 00:27:11,588 - He quedado con Tanya Cruz. - ¿Colaborará? 424 00:27:11,671 --> 00:27:14,007 Aparte de amenazarla con quitarle a su hija 425 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 con cargos endebles… 426 00:27:15,634 --> 00:27:17,469 Soto mató a mi testigo, Mickey. 427 00:27:17,552 --> 00:27:21,473 Por eso agradecerás que mi clienta tema por el futuro de su hija. 428 00:27:23,016 --> 00:27:23,892 ¿Qué quieres? 429 00:27:23,975 --> 00:27:27,520 Reubicación, apoyo económico, mínimo un año. 430 00:27:27,604 --> 00:27:30,023 Puedo reubicarla, pero ¿un año? 431 00:27:30,106 --> 00:27:34,277 - No tengo autoridad para eso. - Quizá tú no, pero sé quién sí. 432 00:27:38,490 --> 00:27:41,159 Hablamos luego. Tengo que trabajar. 433 00:27:41,951 --> 00:27:45,705 ¿Ahora este es tu trabajo? Quizá deberías presentarte. 434 00:27:45,789 --> 00:27:46,831 Ya. 435 00:27:49,834 --> 00:27:50,669 ¿Haller? 436 00:27:51,378 --> 00:27:54,047 Te he visto entrar y he venido a saludarte. 437 00:27:54,130 --> 00:27:57,967 - Espero que no sea incómodo. - Bueno, no es mi ambiente. 438 00:27:58,051 --> 00:27:59,010 Solo eso. 439 00:27:59,636 --> 00:28:00,845 Lo entiendo. 440 00:28:02,305 --> 00:28:05,016 O sea, no tengo que lamerle el culo a mi jefa. 441 00:28:06,726 --> 00:28:07,977 Buenas noches. 442 00:28:08,853 --> 00:28:11,064 Buenas noches, gracias por estar aquí. 443 00:28:11,147 --> 00:28:13,566 Me llamo Maggie McPherson. 444 00:28:13,650 --> 00:28:17,112 Hace nueve años que soy fiscal en Delitos Graves 445 00:28:17,195 --> 00:28:19,656 a las órdenes de quien han venido a ver esta noche, 446 00:28:19,739 --> 00:28:23,702 lo que me da una buena oportunidad para hablar mal de ella. 447 00:28:24,411 --> 00:28:27,789 Hace eso cuando está nerviosa, ¿no? Lo del pelo. 448 00:28:27,872 --> 00:28:31,126 Lo sabrás mejor que yo. Estuviste casado con ella. 449 00:28:31,209 --> 00:28:32,127 Yo solo… 450 00:28:32,711 --> 00:28:35,296 …conoce de sobra las necesidades de la oficina… 451 00:28:35,380 --> 00:28:37,382 Tengo que irme. Necesito dormir. 452 00:28:37,465 --> 00:28:39,426 El lunes es un día importante. Salud. 453 00:28:39,509 --> 00:28:41,845 …y más importante, es justa. 454 00:28:41,928 --> 00:28:44,931 Señoras y señores, en este espacio histórico, 455 00:28:45,014 --> 00:28:50,645 es un gran honor presentarles a la próxima fiscal de Los Ángeles, 456 00:28:50,729 --> 00:28:52,397 Janelle Simmons. 457 00:28:56,901 --> 00:28:59,821 Gracias, Maggie. Y gracias a todos por venir… 458 00:28:59,904 --> 00:29:01,781 - Hola, Tony. - Aquí está. 459 00:29:01,865 --> 00:29:04,659 - ¿Qué tal, tío? - Gracias por la invitación, Mick. 460 00:29:04,743 --> 00:29:06,119 Me haces un favor. 461 00:29:06,202 --> 00:29:07,495 Por cierto… 462 00:29:09,456 --> 00:29:11,666 La auditoría del laboratorio criminalístico. 463 00:29:11,750 --> 00:29:15,086 La copiaron en mi investigación por error. Espero que te sirva. 464 00:29:15,170 --> 00:29:18,423 - Es justo lo que necesitaba. Gracias. - Un placer. Oye. 465 00:29:18,506 --> 00:29:21,176 - Demuéstrales cómo se hace. - Diviértete. 466 00:29:21,259 --> 00:29:24,471 …muchos de ustedes, como Maggie, son veteranos… 467 00:29:25,805 --> 00:29:26,639 ¿Maggie? 468 00:29:27,182 --> 00:29:29,934 Hola, Lorna. No sabía que vendrías. 469 00:29:30,602 --> 00:29:31,519 Puedo irme. 470 00:29:31,603 --> 00:29:36,524 Tranquila. Necesitaba un poco de aire. 471 00:29:36,608 --> 00:29:39,360 Nunca me he acostumbrado a este tipo de cosas. 472 00:29:40,111 --> 00:29:41,946 ¿No ha venido Cisco? 473 00:29:42,030 --> 00:29:44,491 No. No es su rollo para nada. 474 00:29:44,574 --> 00:29:48,411 Tampoco el mío, pero quería una excusa para ponerme este vestido. 475 00:29:51,873 --> 00:29:54,167 - ¿Qué tal Hayley? - ¿Por qué? 476 00:29:55,376 --> 00:29:56,961 Mickey mencionó un incidente. 477 00:30:00,298 --> 00:30:04,886 Sí. Estará bien, Lorna. Eso creo. 478 00:30:05,512 --> 00:30:08,807 Seguro que sí. Podría pasarme alguna vez. 479 00:30:08,890 --> 00:30:11,100 ¿Llevarle provisiones? 480 00:30:11,184 --> 00:30:13,520 Le encantaban las galletas que hacíamos. 481 00:30:13,603 --> 00:30:15,355 Sí, quizá. 482 00:30:19,484 --> 00:30:23,571 - No quería fisgonear. - No pasa nada. Es que… 483 00:30:24,489 --> 00:30:27,325 Necesitará tiempo. Eso es todo. 484 00:30:29,369 --> 00:30:33,873 Debería volver dentro. No he cenado. 485 00:30:33,957 --> 00:30:35,917 Me conformaré con los champiñones. 486 00:30:38,169 --> 00:30:40,421 - Lorna. - ¿Sí? 487 00:30:40,505 --> 00:30:45,051 - Bonitos zapatos. - Gracias. Son Dior. 488 00:30:45,134 --> 00:30:46,219 De rebajas. 489 00:30:50,932 --> 00:30:53,852 - Hola. - Hola. 490 00:30:53,935 --> 00:30:55,270 ¿Te vas? 491 00:30:55,353 --> 00:30:57,647 O mi coche se convertirá en calabaza. 492 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 Hablaré mañana con Janelle. 493 00:30:59,649 --> 00:31:01,442 - Vale. - Ahora está ocupada. 494 00:31:01,526 --> 00:31:05,697 Y el cabernet y negociar no combinan bien. 495 00:31:05,780 --> 00:31:09,242 ¿Quieres que te lleve? Soy el sobrio. ¿Recuerdas? 496 00:31:09,325 --> 00:31:11,953 No, gracias. He pedido un coche. No pasa nada. 497 00:31:13,955 --> 00:31:18,835 Ese tío, Golantz… ¿Habéis…? 498 00:31:20,378 --> 00:31:22,505 - ¿Qué? - No pasa nada. 499 00:31:22,589 --> 00:31:25,008 Pero habría estado bien que me lo dijeras. 500 00:31:25,091 --> 00:31:30,013 Un par de veces tomamos una copa después del trabajo. Nada más. 501 00:31:30,096 --> 00:31:32,015 No es cosa tuya. 502 00:31:32,974 --> 00:31:34,350 No lo es. 503 00:31:34,434 --> 00:31:35,685 ¿Qué te pasa? 504 00:31:35,768 --> 00:31:38,563 ¿No ves cuando un fiscal intenta jugártela? 505 00:31:40,565 --> 00:31:42,233 En serio. 506 00:31:42,901 --> 00:31:45,695 ¿Me paso mañana a cerrar el trato? 507 00:31:46,571 --> 00:31:49,073 Quizá a desayunar con Hayley, si quiere verme. 508 00:31:49,157 --> 00:31:51,993 A mí me funcionan las tortitas. 509 00:31:52,076 --> 00:31:54,495 - Vale. - Gracias por venir, Mickey. 510 00:31:54,579 --> 00:31:58,333 Buenas noches, Mags. Gracias. 511 00:32:15,725 --> 00:32:19,437 - Maggie. - Bob. ¿Qué haces aquí? 512 00:32:20,647 --> 00:32:23,441 - He venido a hablar contigo. - ¿Conmigo? 513 00:32:24,192 --> 00:32:27,946 Sé que eres leal a Janelle y eso es importante, 514 00:32:28,029 --> 00:32:30,239 pero puede llegar demasiado lejos. 515 00:32:31,032 --> 00:32:35,578 Ya conoces a Janelle. Primero la Fiscalía, luego el Ayuntamiento y a saber. 516 00:32:35,662 --> 00:32:37,330 Busca su siguiente trabajo. 517 00:32:38,414 --> 00:32:39,874 ¿Y tú no? 518 00:32:39,958 --> 00:32:41,751 ¿Crees que Janelle te apoya? 519 00:32:42,669 --> 00:32:44,837 ¿A ti y al resto de los fiscales? 520 00:32:44,921 --> 00:32:48,341 No me meto en política. Solo hago mi trabajo. 521 00:32:48,424 --> 00:32:51,052 Lo sé. Por eso necesitas un jefe 522 00:32:51,135 --> 00:32:54,764 que te dé las herramientas y la libertad para hacerlo bien. 523 00:32:56,182 --> 00:32:57,850 Piénsalo. Solo eso. 524 00:32:59,060 --> 00:33:00,395 Buenas noches, Maggie. 525 00:33:14,450 --> 00:33:16,661 El juez parece un callejón sin salida. 526 00:33:16,744 --> 00:33:18,204 Pensaba que sería él, 527 00:33:18,287 --> 00:33:20,581 pero resulta que la hipoteca del edificio 528 00:33:20,665 --> 00:33:22,333 la hizo un fondo familiar. 529 00:33:22,417 --> 00:33:26,045 Firmaron una segunda hipoteca para la reforma. 530 00:33:26,129 --> 00:33:27,714 Así que es legal. 531 00:33:27,797 --> 00:33:30,216 El dinero no salió de un soborno. 532 00:33:30,299 --> 00:33:33,011 - Vuelta al principio. - Mick, otra cosa. 533 00:33:33,094 --> 00:33:37,015 He visto que tenías una reunión con Hueso Duro Casey. 534 00:33:37,098 --> 00:33:41,019 Se saltó la condicional, Teddy me pidió si podía llevarlo. 535 00:33:41,102 --> 00:33:44,689 - ¿Has visto a Teddy? - Más bien él a mí. 536 00:33:44,772 --> 00:33:48,192 Cisco, los Saints son mis clientes desde hace años. 537 00:33:49,360 --> 00:33:52,572 Haz lo que debas, Mick. Te dejo. 538 00:34:01,122 --> 00:34:06,127 He hablado con Janelle. Dos meses de reubicación. 539 00:34:06,210 --> 00:34:09,547 Anda ya, Maggie. Es inmigrante. No conoce a nadie aquí. 540 00:34:09,630 --> 00:34:12,091 - No es suficiente. - No somos los federales. 541 00:34:12,175 --> 00:34:13,801 No tenemos programa de testigos. 542 00:34:13,885 --> 00:34:15,636 ¿Me pediste que lo hiciera 543 00:34:15,720 --> 00:34:17,430 porque pensaste que la convencería? 544 00:34:17,513 --> 00:34:20,433 - Que me la jugaría por ti. - Confío en ti. 545 00:34:22,310 --> 00:34:24,020 ¿Te suena Letty Lopez? 546 00:34:24,103 --> 00:34:25,188 No. ¿Debería? 547 00:34:25,271 --> 00:34:27,565 Vive en Reno desde hace siete años, 548 00:34:27,648 --> 00:34:29,650 esperando testificar. 549 00:34:29,734 --> 00:34:31,736 Durante ese tiempo, los contribuyentes 550 00:34:31,819 --> 00:34:35,573 le hemos pagado 2000 dólares al mes para el alquiler y gastos. 551 00:34:35,656 --> 00:34:37,200 Pregúntale a Janelle. O mejor, 552 00:34:37,283 --> 00:34:40,036 a tu amigo, el inspector Lankford. 553 00:34:40,119 --> 00:34:42,455 Si no tenéis dinero, la Policía lo tiene. 554 00:34:42,538 --> 00:34:45,249 Sale de su presupuesto de diez mil millones anuales. 555 00:34:45,333 --> 00:34:47,502 Eso acabará cuando les corten los recursos. 556 00:34:47,585 --> 00:34:49,128 Solo te pido un año. 557 00:34:49,212 --> 00:34:52,799 Para que esta mujer empiece de cero después de arriesgar su vida. 558 00:34:52,882 --> 00:34:54,759 Ese es el trato. O lo tomas o lo dejas. 559 00:34:56,594 --> 00:34:58,471 Vale. Presionaré a Janelle. 560 00:34:59,889 --> 00:35:02,183 ¿No podéis ser como los padres normales? 561 00:35:03,851 --> 00:35:05,269 ¿Lista? 562 00:35:07,647 --> 00:35:09,273 - Adiós, mamá. - Divertíos. 563 00:35:12,485 --> 00:35:15,863 ¿Mamá y tú tuvisteis una cita anoche? 564 00:35:15,947 --> 00:35:21,244 ¿Qué? No, era una cosa de la jefa de tu madre. 565 00:35:22,120 --> 00:35:23,871 ¿Por qué has pensado eso? 566 00:35:23,955 --> 00:35:28,751 No sé. La otra noche os vi juntos después de que mamá… 567 00:35:29,710 --> 00:35:33,714 - Después de lo que pasó. - ¿Lo viste? 568 00:35:34,715 --> 00:35:38,594 Hayley, tu madre me importa. 569 00:35:38,678 --> 00:35:41,139 Siempre será así. Solo… 570 00:35:42,056 --> 00:35:44,851 No sé lo que nos deparará el futuro. 571 00:35:46,102 --> 00:35:49,564 Me lo imaginaba. Sois muy diferentes. 572 00:35:50,481 --> 00:35:54,026 ¿Porque yo represento a asesinos y ella los encierra? 573 00:35:55,570 --> 00:35:59,824 ¿Sabes qué? Olvida las tortitas. Tengo una idea mejor. 574 00:36:10,168 --> 00:36:13,171 ¿Me has traído a ver las fuentes? 575 00:36:13,254 --> 00:36:14,755 Las he visto muchas veces. 576 00:36:14,839 --> 00:36:19,594 No, las fuentes no. ¿Ves aquel edificio? 577 00:36:20,303 --> 00:36:21,512 Es el ayuntamiento. 578 00:36:21,596 --> 00:36:25,224 Al lado está el Palacio de Justicia, donde trabaja tu madre. 579 00:36:25,308 --> 00:36:28,769 Delante, el Tribunal Federal. 580 00:36:28,853 --> 00:36:31,147 Ahí están el FBI y Aduanas. 581 00:36:32,565 --> 00:36:37,904 Eso es la sede de la Policía. ¿Ves a ese hombre de allí? 582 00:36:37,987 --> 00:36:38,821 Sí. 583 00:36:38,905 --> 00:36:41,324 Quizá no tenga permiso para ese carrito. 584 00:36:41,407 --> 00:36:44,535 Quizá no tenga papeles. No es ningún delito, 585 00:36:44,619 --> 00:36:47,330 pero lo perseguirán igualmente. 586 00:36:47,413 --> 00:36:49,498 ¿Qué se supone que debe hacer 587 00:36:49,582 --> 00:36:52,168 contra la gente de estos grandes edificios? 588 00:36:53,211 --> 00:36:57,924 Vale, ya lo entiendo. Pero Trevor Elliott no está desamparado. 589 00:36:58,007 --> 00:37:00,801 No, pero el principio es el mismo. 590 00:37:00,885 --> 00:37:04,180 También represento a desamparados. Igual que tu abuelo. 591 00:37:04,263 --> 00:37:08,893 Pensaba que la mayoría de sus clientes eran estrellas del rock y traficantes. 592 00:37:08,976 --> 00:37:11,938 Pero no siempre. Recuerdo un caso. 593 00:37:12,021 --> 00:37:14,440 Tu abuela me llevó a verle y… 594 00:37:14,523 --> 00:37:17,109 había un chaval acusado de un tiroteo en coche 595 00:37:17,193 --> 00:37:20,863 y todo era un montaje. Era inocente. 596 00:37:20,947 --> 00:37:23,324 Pero a ellos no les importaba. 597 00:37:24,367 --> 00:37:26,118 ¿Has tenido a alguien así? 598 00:37:26,202 --> 00:37:29,830 Pues sí. Pero he vuelto y voy a ayudarle. 599 00:37:30,748 --> 00:37:35,127 ¿Y por qué no trabajas en ese caso en lugar del de Trevor Elliott? 600 00:37:36,003 --> 00:37:38,089 No es tan simple, Hayley. 601 00:37:38,172 --> 00:37:40,925 Tengo un juicio y un deber para con mi cliente. 602 00:37:41,717 --> 00:37:46,722 Pero acabas de coger el caso, ¿por qué tiene que ser ahora? 603 00:37:47,515 --> 00:37:51,143 Porque mi cliente no quiere ningún retraso. 604 00:37:52,812 --> 00:37:56,983 No lo entiendo. Si me esperara la cárcel, 605 00:37:57,066 --> 00:37:59,694 alargaría esa mierda lo máximo posible. 606 00:38:00,486 --> 00:38:01,737 Perdona. 607 00:38:04,448 --> 00:38:07,368 - ¿Papá? - Vamos. Te llevo a casa. 608 00:38:07,994 --> 00:38:09,370 Venga, vamos. 609 00:38:20,172 --> 00:38:22,591 ¿Qué es tan urgente que no pueda esperar a mañana? 610 00:38:22,675 --> 00:38:24,927 - ¿Cómo lo hiciste? - ¿El qué? 611 00:38:25,011 --> 00:38:28,639 Sobornar a un miembro meses antes de que se constituyera el jurado. 612 00:38:28,723 --> 00:38:29,682 DESPLAZAR PARA ATERRIZAR 613 00:38:31,309 --> 00:38:33,185 ¿De qué coño hablas? 614 00:38:33,269 --> 00:38:36,814 Rechazaste el aplazamiento porque querías ir a juicio inmediatamente. 615 00:38:36,897 --> 00:38:39,900 - Te lo dije. Mi empresa… - Y una mierda. 616 00:38:39,984 --> 00:38:43,029 Nadie se juega su libertad por un negocio, Trevor. 617 00:38:44,322 --> 00:38:47,074 Las citaciones salen en una fecha determinada. 618 00:38:47,158 --> 00:38:50,202 Sabías que si tenías un jurado de tu parte, 619 00:38:50,286 --> 00:38:51,495 te librarías de esta. 620 00:38:51,579 --> 00:38:53,622 Por eso no querías una asesoría. 621 00:38:53,706 --> 00:38:56,542 Por eso querías tener la palabra final, 622 00:38:56,625 --> 00:39:00,379 montaste el numerito del garaje para echar a la jurada 623 00:39:00,463 --> 00:39:01,839 y colocar a alguien tuyo. 624 00:39:03,716 --> 00:39:05,593 Soy ingeniero aeroespacial. 625 00:39:05,676 --> 00:39:07,762 Soltero, vivo en Palos Verdes. 626 00:39:07,845 --> 00:39:09,638 El número siete, ¿no? 627 00:39:13,934 --> 00:39:16,479 No lo conozco ni sé nada de él. 628 00:39:16,562 --> 00:39:18,522 Solo sé que está comprado. 629 00:39:19,565 --> 00:39:23,402 Se acabó. Pongo el límite en los clientes que pagan sobornos. 630 00:39:23,486 --> 00:39:25,696 - ¿Qué dices? - Lo que oyes: lo dejo. 631 00:39:25,780 --> 00:39:27,823 ¿Me dirás que lo necesito? No tanto. 632 00:39:27,907 --> 00:39:29,909 - No puedes hacerlo. - Pues ya ves. 633 00:39:29,992 --> 00:39:31,619 No lo entiendes. No puedes. 634 00:39:31,702 --> 00:39:34,914 - Será el fin de los dos. - ¿Qué dices? 635 00:39:36,999 --> 00:39:41,212 Yo no pagué el soborno. ¿Me explico? 636 00:39:42,713 --> 00:39:45,466 Fue Jerry. No sé cómo. 637 00:39:45,549 --> 00:39:47,885 Lo arregló con su detective, Carlin. 638 00:39:47,968 --> 00:39:49,220 Pues hay un problema. 639 00:39:49,303 --> 00:39:52,181 Jerry iba a pedir un aplazamiento. Encontré la moción. 640 00:39:52,264 --> 00:39:54,975 Lo sé. Por eso no puedes retirarte. 641 00:40:00,439 --> 00:40:02,233 Eso intento decirle. 642 00:40:02,316 --> 00:40:05,820 ¿Están conectados? ¿El asesinato de Jerry con Elliott? 643 00:40:06,904 --> 00:40:09,824 Por eso lo mataron, ¿no? 644 00:40:11,033 --> 00:40:12,618 ¿Lo mataste tú, Trevor? 645 00:40:12,701 --> 00:40:16,122 Ya te lo dije. No soy un asesino. No hago eso. 646 00:40:16,205 --> 00:40:19,333 No te mentí, Mickey. No sobre lo importante. 647 00:40:20,334 --> 00:40:26,841 No maté a Jerry, ni a Lara ni al puto Jan Rilz. 648 00:40:26,924 --> 00:40:28,467 ¿Y quién coño lo hizo? 649 00:40:28,551 --> 00:40:31,303 Te lo pregunté: ¿de dónde crees que saco el dinero? 650 00:40:31,387 --> 00:40:32,263 ¿Qué? 651 00:40:32,346 --> 00:40:35,099 Cuesta millones montar una empresa como la mía. 652 00:40:35,182 --> 00:40:37,685 - No tenía nada. - Tenías inversores. 653 00:40:37,768 --> 00:40:39,019 No de los que crees. 654 00:40:39,103 --> 00:40:41,147 Los fondos no me daban ni la hora. 655 00:40:41,230 --> 00:40:44,817 No tenían la visión ni los cojones, pero… 656 00:40:46,277 --> 00:40:50,156 En la facultad tenía un compañero llamado Pavel Kosevich. Lo sé. 657 00:40:50,239 --> 00:40:53,826 Su padre es Sergei Kosevich. ¿Te suena? 658 00:40:53,909 --> 00:40:55,995 - ¿Sabes algo de él? - Un multimillonario. 659 00:40:56,078 --> 00:40:58,747 - Propietario de un equipo de fútbol. - Sí. Exacto. 660 00:40:58,831 --> 00:41:03,752 También controla la mayor empresa rusa de petróleo y gas, 661 00:41:03,836 --> 00:41:05,880 junto con muchas otras cosas. 662 00:41:05,963 --> 00:41:11,427 Estaba desesperado y fui idiota, y Kosevich me ofreció un buen trato 663 00:41:11,510 --> 00:41:13,012 que ahora va a dar frutos. 664 00:41:14,430 --> 00:41:16,682 No es un tío al que se pueda joder. 665 00:41:17,433 --> 00:41:20,769 Nada se interpone en su camino. Ni Jerry. Ni Lara. 666 00:41:20,853 --> 00:41:22,229 ¿Qué tenía que ver Lara? 667 00:41:22,313 --> 00:41:25,483 Nuestro matrimonio se hundía. Yo casi vivía en la oficina. 668 00:41:25,566 --> 00:41:26,692 Iba a abandonarme. 669 00:41:26,775 --> 00:41:29,653 Y cuando Kosevich descubrió lo del divorcio, supo… 670 00:41:31,906 --> 00:41:36,744 No teníamos un acuerdo prenupcial. Si me dejaba, se llevaba la mitad. 671 00:41:37,703 --> 00:41:38,996 No era mi dinero. 672 00:41:41,874 --> 00:41:44,668 Le rogué que lo cancelara. 673 00:41:46,670 --> 00:41:50,382 Aquella mañana fui a la casa para intentar convencerla, pero… 674 00:41:53,928 --> 00:41:57,765 Por eso me siguen y tengo el coche pinchado. 675 00:42:00,059 --> 00:42:04,647 Tu coche es el menor de tus problemas. 676 00:42:04,730 --> 00:42:07,775 Necesitan que se confirme la venta de mi empresa. 677 00:42:07,858 --> 00:42:10,361 Si me condenan, no pasará. 678 00:42:10,444 --> 00:42:13,239 También me matarán si no le sirvo de nada. 679 00:42:13,322 --> 00:42:14,990 Si digo algo de esto, 680 00:42:15,074 --> 00:42:17,993 atarán todos los cabos sueltos. ¿Me entiendes? 681 00:42:19,078 --> 00:42:21,872 Eso os afecta a ti, a tu familia… 682 00:42:28,003 --> 00:42:30,256 Mickey, te dije que era inocente. 683 00:42:31,674 --> 00:42:32,883 ¿Me crees ahora? 684 00:42:38,264 --> 00:42:41,225 Creo que no hiciste eso de lo que te acusan, Trevor. 685 00:42:44,687 --> 00:42:46,105 Es suficiente para mí. 686 00:42:47,940 --> 00:42:49,108 ¿Me ayudarás? 687 00:42:51,277 --> 00:42:52,486 Por favor. 688 00:43:36,113 --> 00:43:38,991 Has dicho que es uno de tus casos más complicados. 689 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 Exacto. 690 00:43:40,951 --> 00:43:44,371 Pero si no lo hizo, ¿eso no es bueno? 691 00:43:45,122 --> 00:43:46,248 Solo si ganas. 692 00:43:47,082 --> 00:43:50,544 Si alguien es culpable, lo represento lo mejor posible. 693 00:43:50,628 --> 00:43:53,547 Como a cualquiera. Es mi trabajo. 694 00:43:54,590 --> 00:43:57,426 Pero si va a la cárcel, puedo vivir con eso. 695 00:43:58,135 --> 00:43:59,970 Después de todo, es culpable. 696 00:44:01,221 --> 00:44:04,850 ¿Sabes qué supone representar a alguien que sabes que es inocente 697 00:44:04,933 --> 00:44:06,727 y no poder salvarlo? 698 00:44:07,936 --> 00:44:10,272 Me quedo con el cliente culpable. 699 00:44:10,356 --> 00:44:12,191 Así duermo mejor. 700 00:44:16,570 --> 00:44:19,031 Los dioses de la culpa han hablado. 701 00:44:19,114 --> 00:44:21,408 Tengo que irme, hijo. El jurado ha vuelto. 702 00:44:40,803 --> 00:44:42,763 BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 703 00:46:01,633 --> 00:46:06,638 Subtítulos: Sílvia Grumaches