1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 Nunca sabes si elegiste al jurado correcto. 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,052 Son los Dioses de la Culpa. 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,305 Seré claro. Nada de consultores. 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,976 ¿Cree que Elliott podría ser inocente? 5 00:00:18,059 --> 00:00:21,521 Él dice eso. En mi negocio, eso es un unicornio. 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,565 - ¿Ya tuvo alguno? - Sí. 7 00:00:23,648 --> 00:00:27,694 - Un tipo llamado Jesús Menendez. - Tu testigo principal murió. 8 00:00:27,777 --> 00:00:29,404 Angelo Soto lo mandó matar. 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,948 Sin tu testigo, el caso se desmorona. 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,950 Tanya Cruz, 26 años. 11 00:00:34,034 --> 00:00:36,119 Si la convencemos, podría darnos al asesino. 12 00:00:36,202 --> 00:00:38,747 Necesitarás un abogado. Confía en él. 13 00:00:41,750 --> 00:00:45,003 Lo siento. No sé quién fue esa, no era yo. 14 00:00:45,587 --> 00:00:47,338 - Sentí que eras tú. - Mickey. 15 00:00:47,422 --> 00:00:50,091 ¿Cómo vas a hablar de tus casos si te escuchan? 16 00:00:50,175 --> 00:00:53,386 Si lo sacamos, quien lo puso sabrá que lo descubrimos. 17 00:00:53,470 --> 00:00:56,014 Dejé un club de motociclistas por ti, 18 00:00:56,097 --> 00:00:59,059 y de alguna forma mi vida se trastornó aún más. 19 00:00:59,142 --> 00:01:02,645 Uno de los chicos necesita ayuda. Hard Case Casey. 20 00:01:02,729 --> 00:01:05,065 Dale mis saludos a Cisco. 21 00:01:05,148 --> 00:01:09,027 Pero falta el dinero. Hay llamadas de los federales. 22 00:01:09,110 --> 00:01:11,488 Hay mucha presión para ganar un caso así. 23 00:01:11,571 --> 00:01:14,157 ¿Y si el dinero era un soborno? 24 00:01:20,080 --> 00:01:22,999 UNA SERIE DE NETFLIX 25 00:01:34,677 --> 00:01:38,181 - Haller. - Muy bien. 26 00:01:38,264 --> 00:01:39,849 - ¿Cómo se siente? - Confiado. 27 00:01:39,933 --> 00:01:42,685 La policía atrapó al equivocado. Cualquiera lo ve. 28 00:01:42,769 --> 00:01:45,271 - Hasta tú, Connelly. - ¿Cree que va a ganar? 29 00:01:45,355 --> 00:01:48,775 Estoy seguro de esto. Devin Jones es inocente. 30 00:01:48,858 --> 00:01:53,196 Si van a publicar algo, que sea eso. Disculpen, amigos. 31 00:01:55,990 --> 00:01:58,827 Hola, hijo. ¿Qué te pareció tu viejo? 32 00:01:58,910 --> 00:01:59,994 Eres muy bueno. 33 00:02:04,290 --> 00:02:06,000 - Sí, mamá. - Elena. 34 00:02:08,044 --> 00:02:09,546 Espero que te den el papel. 35 00:02:17,846 --> 00:02:20,682 Ojalá tú y tu mamá no tuvieran que regresar tan pronto. 36 00:02:20,765 --> 00:02:22,725 Tus visitas pasan muy rápido. 37 00:02:23,768 --> 00:02:25,520 Pero me alegra que vieras esto. 38 00:02:26,437 --> 00:02:29,149 - Fue importante. - ¿Por qué? 39 00:02:31,526 --> 00:02:33,862 La mayoría de mis clientes tiene dinero. 40 00:02:34,696 --> 00:02:39,576 Por eso creen que pueden hacer cualquier cosa y salirse con la suya. 41 00:02:40,285 --> 00:02:41,744 Este caso fue diferente. 42 00:02:41,828 --> 00:02:45,415 No es culpable. Y tomé el caso gratis 43 00:02:46,166 --> 00:02:48,084 porque era lo correcto. 44 00:02:49,377 --> 00:02:50,211 ¿Entiendes? 45 00:02:51,796 --> 00:02:54,591 Pero, por eso, también es un caso muy difícil. 46 00:02:56,968 --> 00:02:58,344 Deberías hablar con él. 47 00:02:58,428 --> 00:02:59,804 Sí, Legal. 48 00:03:00,847 --> 00:03:01,848 Ya regreso. 49 00:03:08,438 --> 00:03:09,647 Tengo algo para ti. 50 00:03:13,902 --> 00:03:16,029 No permiten entrar con cámaras. 51 00:03:16,112 --> 00:03:19,157 Así que esto es lo que ponen en los noticieros. 52 00:03:19,240 --> 00:03:20,533 ¿Esto sale en televisión? 53 00:03:22,118 --> 00:03:25,330 Quédatelo. Si te preguntan quién es, 54 00:03:26,080 --> 00:03:28,374 diles que es el mejor abogado de Los Ángeles. 55 00:03:30,293 --> 00:03:32,503 CON NUEVO ABOGADO DEFENSOR DISEÑADOR DE JUEGOS ENFRENTA JUICIO 56 00:03:32,587 --> 00:03:35,340 Mírate. Llegaste a la primera plana. 57 00:03:36,174 --> 00:03:40,178 - Tu papá estaría orgulloso. - Él vivía en la primera plana. 58 00:03:40,261 --> 00:03:41,471 ¿Qué tal tu defensa? 59 00:03:43,556 --> 00:03:44,599 Débil. 60 00:03:44,682 --> 00:03:48,019 ¿Crees que eres el primer defensor con un caso endeble? 61 00:03:48,102 --> 00:03:52,357 - Tu padre y yo arrasábamos con ellos. - Hay mucho en juego, Legal. 62 00:03:53,149 --> 00:03:56,402 - Hace un año que estoy afuera. - ¿Quieres que te dé ánimos? 63 00:03:57,070 --> 00:04:00,865 "Si tienes hechos, usa los hechos. Si tienes la ley, usa la ley. 64 00:04:00,949 --> 00:04:02,784 Y si no tienes ninguno, 65 00:04:02,867 --> 00:04:04,827 - patea la mesa" - "Patea la mesa". 66 00:04:04,911 --> 00:04:06,537 Sí, lo escuché. 67 00:04:08,581 --> 00:04:10,875 Jerry Vincent puede haber sobornado a alguien. 68 00:04:10,959 --> 00:04:12,877 - ¿A quién? - Aún no sé. 69 00:04:12,961 --> 00:04:16,839 No sé si es verdad. Pero falta dinero. Desde hace un par de meses. 70 00:04:16,923 --> 00:04:19,509 Solo pueden ser tres personas, ¿no? 71 00:04:19,592 --> 00:04:22,720 El juez, un jurado o el fiscal a cargo. 72 00:04:22,804 --> 00:04:26,849 No. Este fiscal, Golantz, aplastaría a su madre por ganar un caso. 73 00:04:27,642 --> 00:04:30,603 - Su familia tiene dinero. - Acabas de elegir al jurado. 74 00:04:31,271 --> 00:04:34,691 Dijiste que el dinero falta desde hace unos meses. 75 00:04:34,774 --> 00:04:35,775 Sí. 76 00:04:35,858 --> 00:04:38,152 Podrías tener al juez en el bolsillo. 77 00:04:38,236 --> 00:04:41,489 No tengo a nadie en el bolsillo. Yo no hice nada. 78 00:04:41,572 --> 00:04:45,118 Exacto. Ya sé por qué quisiste hablar conmigo. 79 00:04:45,201 --> 00:04:46,828 Quieres saber qué haría él. 80 00:04:49,080 --> 00:04:50,206 ¿Y bien? 81 00:04:50,290 --> 00:04:56,004 Si tu papá heredara un caso de un abogado y descubriera que pagó un soborno, 82 00:04:56,087 --> 00:05:00,341 no haría nada. Lo tomaría como una señal de Dios. 83 00:05:01,342 --> 00:05:03,011 ¿Alguien más lo sabe? 84 00:05:03,636 --> 00:05:06,431 Sí, el policía que investiga la muerte de Jerry. 85 00:05:06,514 --> 00:05:09,309 - Él me dio la pista. - ¿Y tu cliente? 86 00:05:09,392 --> 00:05:13,604 No le pregunté. Es que… No hay pruebas. Es solo una teoría. 87 00:05:13,688 --> 00:05:15,189 Entonces, prepara tu caso. 88 00:05:15,273 --> 00:05:18,609 Y no hagas preguntas cuyas respuestas no quieres saber. 89 00:05:22,739 --> 00:05:24,157 PRIMERA ESPOSA 90 00:05:24,240 --> 00:05:27,201 ¿Primera esposa? Atiende. 91 00:05:27,285 --> 00:05:28,870 Lo digo por experiencia. 92 00:05:29,871 --> 00:05:30,955 ¡Hola! 93 00:05:45,636 --> 00:05:48,681 Toma el arma. Podríamos necesitarla. 94 00:05:53,644 --> 00:05:54,562 Pasa. 95 00:05:57,690 --> 00:05:58,524 Hola. 96 00:05:59,567 --> 00:06:00,735 ¿Ese es…? 97 00:06:03,279 --> 00:06:06,491 Sí. Todos siguen jugando, a pesar de… 98 00:06:06,574 --> 00:06:08,868 Bueno, ya sabes. 99 00:06:12,997 --> 00:06:13,873 Sí. 100 00:06:19,420 --> 00:06:20,630 ¿No tienes un juicio? 101 00:06:23,132 --> 00:06:24,217 Empieza el lunes. 102 00:06:25,468 --> 00:06:27,220 Mira, Hayley… 103 00:06:28,513 --> 00:06:30,473 Sé lo que viste el otro día. 104 00:06:31,182 --> 00:06:32,308 Es mucho. 105 00:06:33,476 --> 00:06:34,519 ¿Quieres hablar? 106 00:06:37,563 --> 00:06:38,398 De acuerdo. 107 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 Si en algún momento quieres, cuenta conmigo. 108 00:06:45,113 --> 00:06:48,241 ¿Puedo preguntarte algo? El que mató al testigo de mamá… 109 00:06:49,367 --> 00:06:50,618 ¿Lo representarías? 110 00:06:51,953 --> 00:06:54,163 Todos merecen una defensa. 111 00:06:54,247 --> 00:06:58,167 Pero ¿lo defenderías? ¿Sabiendo lo que hizo? 112 00:06:59,293 --> 00:07:03,005 Es más complicado que un sí o un no, Hayley. 113 00:07:03,089 --> 00:07:04,549 - ¿Por qué? - Sabes por qué. 114 00:07:04,632 --> 00:07:05,842 Ya hablamos de esto. 115 00:07:05,925 --> 00:07:10,972 Me hablaste de tu papá y de ser inocente hasta que se demuestre lo contrario. 116 00:07:11,055 --> 00:07:12,306 Pero ¿y tú? 117 00:07:13,224 --> 00:07:14,934 ¿Dónde pones el límite? 118 00:07:16,561 --> 00:07:18,563 Es decir, ¿tienes un límite? 119 00:07:18,646 --> 00:07:20,273 Sí. Tengo un límite. 120 00:07:21,858 --> 00:07:25,236 Por ejemplo, no represento a nadie que haya lastimado a niños. 121 00:07:28,614 --> 00:07:31,033 Eso es bueno, supongo. 122 00:07:32,493 --> 00:07:33,953 Vamos, Hayley. 123 00:07:39,834 --> 00:07:42,712 - ¿No lograste que te hablara? - No exactamente. 124 00:07:42,795 --> 00:07:44,714 Tal vez solo quería tomarse el día. 125 00:07:46,215 --> 00:07:49,302 ¿Querías pedirme un favor? 126 00:07:49,385 --> 00:07:52,054 Sí, una testigo colaboradora. 127 00:07:52,138 --> 00:07:54,140 Necesita negociar su acuerdo. 128 00:07:55,016 --> 00:07:57,435 Claro. Después de mi juicio. No hay problema. 129 00:07:57,518 --> 00:07:59,437 Lo necesito ahora. 130 00:08:00,396 --> 00:08:02,773 ¿Ahora? Vamos, Maggie. Estoy… 131 00:08:02,857 --> 00:08:04,775 Es el tipo que mató a mi testigo. 132 00:08:05,693 --> 00:08:08,863 Y Janelle amenaza con abandonar todo. 133 00:08:08,946 --> 00:08:11,115 No lo pediría si no fuese importante. 134 00:08:11,824 --> 00:08:14,535 Está bien, Mags. Yo también necesito algo. 135 00:08:14,619 --> 00:08:17,288 ¿Llevarías a Hayley a ver mi alegato inicial? 136 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Es un homicidio. ¿Después de lo que vio? 137 00:08:19,582 --> 00:08:22,877 Solo mi alegato. Lo prometo. Nada asqueroso, nada de sangre. 138 00:08:22,960 --> 00:08:26,631 - ¿No te pondrá nervioso que esté ahí? - Claro, sí. 139 00:08:26,714 --> 00:08:29,592 Pero unos nervios me harán bien. 140 00:08:32,220 --> 00:08:33,554 - De acuerdo. - Gracias. 141 00:08:34,347 --> 00:08:38,601 Y tu testigo ya me llamó. La veré mañana. 142 00:08:38,684 --> 00:08:39,977 Idiota. 143 00:08:40,061 --> 00:08:43,189 Robert Cardone dice que es un reformista. Es mentira. 144 00:08:43,272 --> 00:08:44,190 Hablando de Roma. 145 00:08:44,273 --> 00:08:47,026 Mientras dirigió la Unidad de Revisión de Condenas, 146 00:08:47,109 --> 00:08:50,404 Los Ángeles tuvo más incidentes con policías que nunca. 147 00:08:50,488 --> 00:08:54,325 Que no los engañe. No será un buen fiscal de distrito. 148 00:08:54,408 --> 00:08:55,826 No es bueno para Los Ángeles. 149 00:08:55,910 --> 00:08:58,329 Soy Janelle Simmons y apruebo este mensaje. 150 00:08:58,412 --> 00:09:00,998 Recuérdame no postularme nunca. 151 00:09:01,082 --> 00:09:03,334 Serías mucho mejor que cualquiera de ellos. 152 00:09:03,417 --> 00:09:06,170 Mañana es su recaudación de fondos. Voy a presentarla. 153 00:09:06,254 --> 00:09:08,464 - Tengo que ver eso. - No. Para nada. 154 00:09:08,548 --> 00:09:11,676 - No, de verdad. - ¿En serio? ¿Quieres ir? 155 00:09:11,759 --> 00:09:12,593 Sí. 156 00:09:12,677 --> 00:09:15,137 No pensé que vendería una entrada. 157 00:09:15,221 --> 00:09:18,474 ¿Podemos hablar del acuerdo? ¿Dos pájaros de un tiro? 158 00:09:18,558 --> 00:09:22,478 ¿Cómo negarme a esa invitación? Nos vemos allí, McFiereza. 159 00:09:22,562 --> 00:09:23,521 De acuerdo. 160 00:09:30,570 --> 00:09:31,654 Mira estrecha. 161 00:09:33,114 --> 00:09:35,449 Es nuestra historia. El objetivo no era Lara. 162 00:09:35,533 --> 00:09:40,204 Era su novio, al que mató otro esposo celoso, Anton Shavar. 163 00:09:40,288 --> 00:09:43,165 Es violento y peligroso, y la policía no lo investigó. 164 00:09:43,249 --> 00:09:47,044 Para apoyar esta historia, no se encontró el arma. 165 00:09:47,128 --> 00:09:50,006 Pero Trevor Elliott tenía pólvora en las manos. 166 00:09:50,089 --> 00:09:52,133 Tengo un plan. Llama a Tony Walsh. 167 00:09:52,216 --> 00:09:55,886 Invítalo a la recaudación de fondos. Vayan también. Yo invito. 168 00:09:55,970 --> 00:09:58,889 - Mickey… - Para ganar, hay que invertir. 169 00:09:58,973 --> 00:10:01,309 En el periódico mencionaron a una mujer. 170 00:10:01,392 --> 00:10:03,102 Sonia Patel, vieja amiga de Lara. 171 00:10:03,185 --> 00:10:06,856 Lo vi, pero decía que no la veía desde hace años. 172 00:10:06,939 --> 00:10:08,566 Según el teléfono de Lara, 173 00:10:08,649 --> 00:10:11,068 llamó a Sonia dos días antes de morir. 174 00:10:11,152 --> 00:10:12,612 ¿Crees que sabe algo? 175 00:10:12,695 --> 00:10:15,239 ¿Y si nosotros tuvimos la mira estrecha? 176 00:10:15,323 --> 00:10:17,074 ¿Y si Lara tenía enemigos? 177 00:10:17,158 --> 00:10:22,622 Sonia Patel. Ingeniera de software en Caos Games, en Culver City. 178 00:10:23,331 --> 00:10:26,334 - La buscaré. - No, yo me encargo. 179 00:10:27,168 --> 00:10:29,003 Necesito otra cosa de ustedes. 180 00:10:29,837 --> 00:10:31,005 ¿Qué cosa? 181 00:10:31,839 --> 00:10:33,841 Me temo que Jerry pagó un soborno. 182 00:10:33,924 --> 00:10:37,011 Y el sobornado más probable es el juez Stanton. 183 00:10:37,678 --> 00:10:38,512 ¿Qué? 184 00:10:38,596 --> 00:10:41,474 Sabemos cuándo salió el dinero de la cuenta de Jerry. 185 00:10:41,557 --> 00:10:43,851 Averigüen si lo recibió Stanton. 186 00:10:43,934 --> 00:10:45,645 Hablamos de investigar a un juez. 187 00:10:45,728 --> 00:10:49,315 Lo sé. Por eso confío en que serán muy cuidadosos. 188 00:10:49,398 --> 00:10:53,152 Es un funcionario. Su información financiera es pública. 189 00:10:53,235 --> 00:10:55,571 Genial. Háganlo. ¿Algo más? 190 00:10:55,655 --> 00:10:59,575 Sí. Tienes una reunión con la jueza Holder a las 11:00. 191 00:11:00,534 --> 00:11:02,119 - ¿A las 11:00? - Lo siento. 192 00:11:02,203 --> 00:11:05,831 Te lo habría dicho antes, pero me descolocaste con todo esto. 193 00:11:08,417 --> 00:11:10,086 Señoría, ¿quería verme? 194 00:11:10,169 --> 00:11:14,757 Sí. Tome asiento, señor Haller, y saque su chequera. 195 00:11:14,840 --> 00:11:15,800 ¿Mi chequera? 196 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 Llega diez minutos tarde. 197 00:11:18,219 --> 00:11:20,012 Puedo detenerlo por desacato, 198 00:11:20,096 --> 00:11:23,140 o puede donar a una obra de caridad de su elección. 199 00:11:23,224 --> 00:11:26,519 Depende de usted. Mis favoritas están en esa lista. 200 00:11:26,602 --> 00:11:27,687 ORGANIZACIONES DE CARIDAD 201 00:11:27,770 --> 00:11:31,315 Sí, señoría. Lo siento, pero no traigo mi chequera. 202 00:11:33,651 --> 00:11:35,653 Mi oficina enviará algo. 203 00:11:35,736 --> 00:11:38,447 Muy bien. El monto depende de usted, claro. 204 00:11:40,533 --> 00:11:45,246 El juicio de Elliott comienza el lunes. Quería saber cómo está. 205 00:11:45,913 --> 00:11:49,333 Agradezco los emails sobre los otros clientes de Vincent. 206 00:11:49,417 --> 00:11:51,252 Parece que está muy ocupado. 207 00:11:51,335 --> 00:11:54,964 Sí, pero le aseguro que no descuido a ninguno. 208 00:11:55,047 --> 00:11:57,550 Estoy feliz de haber vuelto a trabajar. 209 00:11:57,633 --> 00:11:58,467 Bien. 210 00:11:59,343 --> 00:12:03,013 Todos seguimos sorprendidos por la muerte de señor Vincent. 211 00:12:03,097 --> 00:12:07,143 Mi esposo lo conocía. Mitch Lester. 212 00:12:07,226 --> 00:12:09,061 También es abogado defensor. 213 00:12:09,145 --> 00:12:12,189 Estuvo en el homenaje que le hicieron la semana pasada. 214 00:12:14,275 --> 00:12:17,945 - Y me vio allí. - No solo me preocupa a mí. 215 00:12:18,028 --> 00:12:20,281 El Colegio de Abogados sabe de su situación. 216 00:12:20,364 --> 00:12:23,242 No reincidí, si es lo que pregunta. 217 00:12:23,325 --> 00:12:26,370 Voy a las reuniones. Tengo documentación. Puedo traer… 218 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 No, no es necesario. 219 00:12:28,414 --> 00:12:31,250 Tuve familiares con este problema, señor Haller. 220 00:12:31,333 --> 00:12:33,794 Mi padre vivió con eso toda su vida. 221 00:12:34,503 --> 00:12:37,882 Quiero saber si hay algún problema con el que pueda ayudarlo. 222 00:12:37,965 --> 00:12:41,677 Se lo agradezco, jueza, pero no hay problemas. 223 00:12:41,761 --> 00:12:46,932 Muy bien. Entonces, terminamos. Gracias por tenerme al tanto. 224 00:12:47,016 --> 00:12:48,017 De nada. 225 00:12:48,976 --> 00:12:50,311 Y, señor Haller… 226 00:12:51,520 --> 00:12:53,606 Suerte la semana que viene. 227 00:12:56,400 --> 00:12:57,818 Gracias, señoría. 228 00:13:01,864 --> 00:13:04,784 Baja de allí… Cielos. 229 00:13:08,662 --> 00:13:10,623 MARTES 8 3:00 p. m. HAROLD CASEY 230 00:13:13,459 --> 00:13:15,878 Tengo los registros del juez Stanton. 231 00:13:15,961 --> 00:13:18,672 ¿Qué hace Harold Casey en la agenda de Mickey? 232 00:13:18,756 --> 00:13:20,591 Ni idea. ¿Por qué? 233 00:13:22,384 --> 00:13:25,513 Es un tipo que conocí cuando estaba en los Santos Rodantes. 234 00:13:25,596 --> 00:13:26,555 Bien. 235 00:13:30,142 --> 00:13:31,268 ¿Debo preocuparme? 236 00:13:34,063 --> 00:13:35,981 Es historia antigua. 237 00:13:37,441 --> 00:13:40,736 - ¿Qué tenemos? - Continental Café. En el centro. 238 00:13:40,820 --> 00:13:41,821 Muy pretencioso. 239 00:13:41,904 --> 00:13:45,241 El juez firmó el contrato de alquiler, y cerró hace un año. 240 00:13:47,076 --> 00:13:48,077 ¿Era un inversor? 241 00:13:48,160 --> 00:13:51,997 No exactamente. Aquí está en la inauguración con el chef. 242 00:13:52,081 --> 00:13:53,833 Y aquí, intercambiando votos. 243 00:13:55,459 --> 00:13:58,504 Stanton invirtió en el restaurante de su esposo. 244 00:13:59,296 --> 00:14:02,258 Cerró. Quizás quedó endeudado. 245 00:14:02,341 --> 00:14:08,055 Sí, pero reabrió hace dos meses. Musa Moderna Bistró. 246 00:14:09,723 --> 00:14:13,102 - ¿Stanton aún es dueño? - ¿Por qué no averiguamos mañana? 247 00:14:13,185 --> 00:14:15,855 Hice una reserva para una degustación de platos. 248 00:14:15,938 --> 00:14:18,858 Como pareja que busca un lugar para la boda. 249 00:14:18,941 --> 00:14:20,359 Es brillante. 250 00:14:23,195 --> 00:14:25,030 Ojalá nunca deje de asombrarte. 251 00:14:30,870 --> 00:14:33,455 - ¿Sonia Patel? - ¿Sí? 252 00:14:34,248 --> 00:14:37,501 Me llamo Mickey Haller. Soy abogado. Represento… 253 00:14:37,585 --> 00:14:38,669 Sé quién es. 254 00:14:40,588 --> 00:14:41,463 ¿Puedo sentarme? 255 00:14:42,423 --> 00:14:44,550 Solo necesito dos minutos, por favor. 256 00:14:46,468 --> 00:14:48,637 Dos minutos. Desde ahora. 257 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 Gracias. 258 00:14:50,681 --> 00:14:54,894 Trato de reunir información sobre Lara Elliott. 259 00:14:55,769 --> 00:14:57,980 Y vio mi nombre en el periódico. 260 00:14:58,939 --> 00:15:00,232 Como le dije al reportero, 261 00:15:00,316 --> 00:15:03,193 Lara y yo fuimos amigas cuando trabajaba en Caos Games, 262 00:15:03,277 --> 00:15:04,695 pero fue hace años. 263 00:15:06,739 --> 00:15:10,951 Ella era una programadora excelente. 264 00:15:11,911 --> 00:15:13,913 ¿Por qué perdieron el contacto? 265 00:15:14,914 --> 00:15:18,208 Supongo que por Trevor. La controlaba. 266 00:15:19,501 --> 00:15:21,378 Nunca supe qué le vio. 267 00:15:21,462 --> 00:15:24,924 El teléfono de ella indica que la llamó a usted 268 00:15:25,007 --> 00:15:26,383 dos días antes de morir. 269 00:15:26,467 --> 00:15:27,343 Sí. 270 00:15:28,260 --> 00:15:30,930 Quería almorzar conmigo, y me pareció raro, 271 00:15:31,013 --> 00:15:36,393 porque había pasado mucho tiempo. Pero no llegamos a reunirnos. 272 00:15:36,477 --> 00:15:38,479 ¿Se le ocurre qué quería? 273 00:15:38,562 --> 00:15:41,565 Pensé que iba a ofrecerme un trabajo. 274 00:15:41,649 --> 00:15:44,068 En Parallax, los ingenieros corren como el agua. 275 00:15:45,444 --> 00:15:51,492 Lo siento, es todo lo que sé. Y sus dos minutos se terminaron. 276 00:15:51,575 --> 00:15:55,371 ¿Hay alguien en el pasado de Lara que pudiera querer lastimarla? 277 00:15:55,454 --> 00:15:58,666 - ¿Cómo me pregunta eso? - Porque no sé quién la mató. 278 00:15:58,749 --> 00:16:01,627 Y usted tampoco. Alguien debe averiguarlo. 279 00:16:01,710 --> 00:16:03,337 Si no es la policía, debo ser yo. 280 00:16:03,420 --> 00:16:08,801 Todos querían a Lara. Incluso Trevor, supongo. 281 00:16:14,181 --> 00:16:17,017 ¿Por qué Lara llamó a Sonia poco antes de morir? 282 00:16:17,101 --> 00:16:18,227 Ni idea. 283 00:16:18,310 --> 00:16:20,938 Dice que quizás quería ofrecerle un trabajo. 284 00:16:21,021 --> 00:16:24,483 No lo creo. Aunque a Sonia le encantaría que fuese verdad. 285 00:16:24,566 --> 00:16:27,736 ¿Sabes cuántas veces me pidió trabajo en estos años? 286 00:16:27,820 --> 00:16:29,279 ¿No era amiga de Lara? 287 00:16:29,363 --> 00:16:32,658 Hace años. Cuando Parallax despegó, todo cambió. 288 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 ¿Por qué me preguntas todo esto? 289 00:16:34,827 --> 00:16:38,622 Cubro las bases, Trevor. Si yo encontré a Sonia, Golantz también. 290 00:16:38,706 --> 00:16:40,874 No es secreto que no le agrado, 291 00:16:40,958 --> 00:16:43,585 aunque daría lo que fuera por trabajar aquí. 292 00:16:43,669 --> 00:16:46,463 Pero no creo que ella pueda decir nada relevante. 293 00:16:47,214 --> 00:16:49,550 Bien. Algo más. 294 00:16:49,633 --> 00:16:52,511 - Se trata de tu primer adelanto. - Sí. ¿Qué pasa? 295 00:16:52,594 --> 00:16:55,305 Mi asistente revisó los libros de Jerry, 296 00:16:55,389 --> 00:16:58,684 y hay un pago de $100 000 que no está justificado. 297 00:16:58,767 --> 00:17:00,477 - ¿Te suena? - No. ¿Debería? 298 00:17:00,561 --> 00:17:03,022 No sé. Jerry no era bueno con los registros. 299 00:17:03,105 --> 00:17:06,316 Había notas sobre un pedido de una reconstrucción en video 300 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 de los asesinatos para el jurado. ¿Te dijo algo sobre eso? 301 00:17:10,612 --> 00:17:13,657 Eso. ¿Sabes? Ahora que lo mencionas, 302 00:17:13,741 --> 00:17:17,077 sí, me lo dijo. Dijo que iba a ser caro, 303 00:17:17,161 --> 00:17:19,788 pero no sé qué pasó al final. 304 00:17:20,789 --> 00:17:23,292 Sí. Es lo que pensé. 305 00:17:24,251 --> 00:17:25,919 Y no se hizo, ¿no? 306 00:17:27,504 --> 00:17:29,131 Bien, ¿algo más? 307 00:17:29,965 --> 00:17:33,260 Descansa. Será una semana importante. 308 00:17:33,343 --> 00:17:34,428 Sí, lo intentaré. 309 00:17:52,446 --> 00:17:53,280 ¿Qué pasa? 310 00:17:55,115 --> 00:17:57,910 La gente me miente, Izzy. Eso pasa. 311 00:18:12,424 --> 00:18:17,513 HOLA, MIJA. ESTOY PENSANDO EN TI. TE QUIERO. 312 00:18:59,388 --> 00:19:01,640 MENENDEZ, JESÚS 313 00:19:36,884 --> 00:19:39,136 ¿Quiere decirme por qué hacemos esto? 314 00:19:39,761 --> 00:19:40,596 No. 315 00:19:56,528 --> 00:19:59,364 Maldición. ¿Se congeló el infierno? 316 00:20:03,368 --> 00:20:06,330 - Sé que pasó tiempo, Jesús. - Sí, podría decirse. 317 00:20:07,372 --> 00:20:12,127 Pensé que no volvería a verte. Ahora tienes clientes ricos. 318 00:20:13,795 --> 00:20:16,298 Vemos las noticias, cuando funciona la tele. 319 00:20:17,424 --> 00:20:20,469 No es eso. Al menos, no es todo. 320 00:20:22,971 --> 00:20:24,640 Tuve un accidente, Jesús. 321 00:20:24,723 --> 00:20:27,726 Guárdate la historia para alguien a quien le importe. 322 00:20:27,809 --> 00:20:29,561 Entiendo que estés enojado. 323 00:20:31,438 --> 00:20:34,524 - Lamento… - Guárdate también el cargo de conciencia. 324 00:20:35,108 --> 00:20:37,027 Amá pensó que podíamos confiar en ti. 325 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 Nos salió mal. 326 00:20:46,161 --> 00:20:48,038 Me hiciste aceptar el trato enseguida. 327 00:20:48,121 --> 00:20:51,166 Tenías que aceptarlo porque la testigo desapareció. 328 00:20:51,250 --> 00:20:53,335 Te prometo que voy a encontrarla. 329 00:20:53,418 --> 00:20:55,087 Tengo a alguien buscando a Glory. 330 00:20:55,170 --> 00:20:56,338 - ¿Y? - Cuando la halle, 331 00:20:56,421 --> 00:21:00,342 la convenceré de cooperar. Pediré un hábeas corpus. 332 00:21:00,425 --> 00:21:03,011 - Es un pedido legal para… - Ya sé lo que es. 333 00:21:03,095 --> 00:21:07,099 Entre el confinamiento y los golpes, estuve leyendo libros de derecho. 334 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 Y por eso sé que no tengo oportunidad. 335 00:21:10,477 --> 00:21:15,065 Jesús, tienes una oportunidad, y no descansaré hasta lograrla. ¿Sí? 336 00:21:17,818 --> 00:21:21,655 ¿Mi libertad depende de la palabra de esa mujer, si la encuentras? 337 00:21:21,738 --> 00:21:23,573 ¿Y si quiere hablar? 338 00:21:26,952 --> 00:21:28,287 ¿Por qué te importa? 339 00:21:30,122 --> 00:21:31,498 ¿Por qué estás aquí? 340 00:21:33,542 --> 00:21:36,712 Estoy aquí porque creo que eres inocente, Jesús. 341 00:21:36,795 --> 00:21:37,963 Siempre lo creí. 342 00:21:38,046 --> 00:21:41,425 No pudimos ganar. Pero te dije, cuando aceptaste el trato, 343 00:21:41,508 --> 00:21:43,927 que no dejaría de pelear por ti. 344 00:21:44,011 --> 00:21:47,306 Tuve un problema y lo lamento, pero soy un hombre de palabra. 345 00:21:47,389 --> 00:21:49,641 Al menos, tengo eso. 346 00:21:53,770 --> 00:21:54,980 Dame otra oportunidad. 347 00:21:59,943 --> 00:22:02,571 Y en este sector, caben hasta cien invitados. 348 00:22:02,654 --> 00:22:05,532 ¿Será una cena formal o informal, de pie? 349 00:22:05,615 --> 00:22:07,951 - Será formal. - Será de pie. 350 00:22:08,035 --> 00:22:09,953 Queríamos ver el menú primero. 351 00:22:10,037 --> 00:22:12,414 Claro. ¿Ya comieron aquí? 352 00:22:12,497 --> 00:22:15,834 Sí, pero creo que tenía otro nombre. 353 00:22:16,710 --> 00:22:19,463 ¿Está el mismo chef? ¿Qué comimos? 354 00:22:19,546 --> 00:22:21,089 Nos gustó mucho el… 355 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 La carne Wellington deconstruida con mariscos. 356 00:22:23,508 --> 00:22:26,511 El chef Casal sigue aquí. Es uno de los dueños. 357 00:22:26,595 --> 00:22:31,683 No sabía. Hicieron una gran renovación. Parece costoso. 358 00:22:32,559 --> 00:22:34,436 La pista de baile está atrás. 359 00:22:34,519 --> 00:22:37,397 Será la primera boda en la nueva pista de bambú. 360 00:22:37,481 --> 00:22:40,567 - ¿Cuánto costó? - No tengo idea. 361 00:22:40,650 --> 00:22:44,196 Queremos saber si el lugar es seguro. 362 00:22:44,279 --> 00:22:47,657 No queremos reservarlo para nuestro día especial 363 00:22:47,741 --> 00:22:49,618 y que luego vuelvan a cerrarlo. 364 00:22:52,245 --> 00:22:53,246 ¿Me entiende? 365 00:22:54,122 --> 00:22:58,335 Claro. La verdad es que no sabíamos si íbamos a volver a abrir, 366 00:22:58,418 --> 00:23:02,631 pero el chef Casal y su esposo James hicieron su magia y voilà. 367 00:23:04,007 --> 00:23:07,344 - Qué bueno que tienen su magia. - ¿Les muestro el patio? 368 00:23:07,427 --> 00:23:10,722 - Instalamos una pared de suculentas. - Vamos a ver. 369 00:23:20,649 --> 00:23:23,151 ¿El tipo de recién era su cliente? 370 00:23:26,947 --> 00:23:29,741 Sí, ese del que te hablé. 371 00:23:34,830 --> 00:23:35,789 Maldición. 372 00:23:39,126 --> 00:23:42,337 Me preguntaste cuál fue mi disparador, qué me hizo consumir. 373 00:23:44,256 --> 00:23:47,717 El dolor que tenía no era del accidente. No del todo. 374 00:23:49,928 --> 00:23:50,971 Era por él. 375 00:23:53,056 --> 00:23:55,392 Cuando lo sentenciaron, 376 00:23:55,475 --> 00:23:56,852 me desconecté. 377 00:23:58,145 --> 00:23:59,396 Las pastillas me ayudaron. 378 00:24:04,484 --> 00:24:05,944 Tengo que sacarlo, Izzy. 379 00:24:24,838 --> 00:24:28,175 Voy a hablar con ella afuera, ¿sí? 380 00:24:43,190 --> 00:24:45,901 - ¿Señor Haller? - Llámame Mickey. 381 00:24:46,776 --> 00:24:50,530 Espero que no te moleste reunirnos aquí. Quería un lugar privado. 382 00:24:51,281 --> 00:24:55,535 La fiscal dijo que debía hablar con un abogado en el que confiara. 383 00:24:55,619 --> 00:25:00,957 Sí, pero quiero dejar algo en claro. Trabajo para ti, y solo para ti. 384 00:25:01,041 --> 00:25:03,210 Lo que me digas queda entre nosotros. 385 00:25:03,293 --> 00:25:07,297 Dijo que, si iba a la cárcel, perdería a mi bebé. 386 00:25:09,090 --> 00:25:10,300 ¿Qué vas a tener? 387 00:25:11,468 --> 00:25:12,469 Una niña. 388 00:25:13,136 --> 00:25:14,304 También tengo una hija. 389 00:25:15,597 --> 00:25:18,517 Te prometo que haré todo lo que pueda 390 00:25:18,600 --> 00:25:21,019 para que tú y tu hija estén seguras. 391 00:25:21,937 --> 00:25:24,022 ¿Cómo conociste a Angelo Soto? 392 00:25:24,105 --> 00:25:25,065 Trabajando para él. 393 00:25:25,815 --> 00:25:28,068 Comencé en una de sus residencias. 394 00:25:28,151 --> 00:25:31,154 - ¿Qué pasó? - Llamé su atención. 395 00:25:31,905 --> 00:25:34,616 Me traía el almuerzo, me trataba de manera especial. 396 00:25:35,325 --> 00:25:37,410 Luego quiso que fuera su novia. 397 00:25:38,703 --> 00:25:40,372 Nunca lo amé. 398 00:25:41,248 --> 00:25:45,544 Pero me consiguió un apartamento, me daba dinero. 399 00:25:47,754 --> 00:25:51,299 Soto está acusado de tráfico de personas y trabajo esclavo. 400 00:25:52,133 --> 00:25:55,262 - ¿Sabes algo de eso? - No me cuenta nada. 401 00:25:56,012 --> 00:26:00,016 Si le hago preguntas, se enoja. Pero veo cosas. 402 00:26:00,850 --> 00:26:03,478 Quiero que escribas todo lo que recuerdes. 403 00:26:03,562 --> 00:26:06,106 Nombres, fechas, todo. ¿Puedes? 404 00:26:07,399 --> 00:26:09,943 Los cargos con los que te amenazó la fiscal, 405 00:26:10,026 --> 00:26:12,571 lo de tu nombre en las cuentas, no es nada. 406 00:26:12,654 --> 00:26:16,241 Puedo arreglar todo eso. No tienes que cooperar si no quieres. 407 00:26:16,908 --> 00:26:20,954 Quiero alejarme de él. Comenzar de nuevo con mi hija. 408 00:26:22,455 --> 00:26:25,041 No quiero que crezca con un padre así. 409 00:26:25,125 --> 00:26:28,628 Y es lo que lograrás. Hablaré con la fiscal. 410 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 Eres más amable que ella. 411 00:26:32,674 --> 00:26:35,302 De hecho, es un amor cuando la conoces bien. 412 00:26:39,306 --> 00:26:40,890 TEATRO WILSHIRE EBELL 413 00:26:45,645 --> 00:26:48,815 Está en la mesa 11. Si quieres hablar con él, hazlo luego. 414 00:26:48,898 --> 00:26:50,108 ¿Cinco minutos? 415 00:26:50,191 --> 00:26:51,192 - Sí. - De acuerdo. 416 00:26:51,276 --> 00:26:53,153 No olvidaré tu apoyo. 417 00:26:56,364 --> 00:26:58,366 ¿Recuerdas cuando cumpliste 30? 418 00:26:58,450 --> 00:26:59,701 VOTE POR JANELLE SIMMONS PARA FISCAL DE DISTRITO 419 00:26:59,784 --> 00:27:01,369 Me trajiste a cenar aquí. 420 00:27:02,454 --> 00:27:04,706 Fue bastante caro, según recuerdo. 421 00:27:04,789 --> 00:27:07,959 Siempre supiste montar un espectáculo, Haller. 422 00:27:08,043 --> 00:27:11,588 - Me reuní con Tanya Cruz. - ¿Va a cooperar? 423 00:27:11,671 --> 00:27:14,007 Aunque la amenazaste con sacarle al bebé 424 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 por cargos inventados… 425 00:27:15,634 --> 00:27:17,469 Soto mató a mi testigo. 426 00:27:17,552 --> 00:27:21,473 Por eso entenderás que mi clienta teme por el futuro de su bebé. 427 00:27:23,016 --> 00:27:23,892 ¿Qué quieres? 428 00:27:23,975 --> 00:27:27,520 Reubicación y ayuda económica por un año, como mínimo. 429 00:27:27,604 --> 00:27:30,023 Puedo reubicarla durante el juicio, pero ¿un año? 430 00:27:30,106 --> 00:27:34,277 - No tengo autoridad para eso. - Quizás tú no, pero sé quién sí. 431 00:27:38,490 --> 00:27:41,159 Hablemos después. Tengo que trabajar. 432 00:27:41,951 --> 00:27:45,705 ¿Este es tu trabajo ahora? ¿Ves? Deberías postularte. 433 00:27:45,789 --> 00:27:46,831 Sí, claro. 434 00:27:49,834 --> 00:27:50,669 ¿Haller? 435 00:27:51,378 --> 00:27:54,047 Te vi entrar, pensé en venir a saludarte. 436 00:27:54,130 --> 00:27:57,967 - No quería que fuera incómodo. - Esto no es lo mío. 437 00:27:58,051 --> 00:27:59,010 Solo eso. 438 00:27:59,636 --> 00:28:00,845 Entiendo. 439 00:28:02,305 --> 00:28:05,016 Me refiero a que no tengo un jefe al que deba adular. 440 00:28:06,726 --> 00:28:07,977 Buenas noches. 441 00:28:08,853 --> 00:28:11,064 Buenas noches, y gracias por venir. 442 00:28:11,147 --> 00:28:13,566 Me llamo Maggie McPherson. 443 00:28:13,650 --> 00:28:17,112 Hace nueve años que soy fiscal auxiliar en Delitos Graves 444 00:28:17,195 --> 00:28:19,656 de la persona que vinieron a ver hoy, 445 00:28:19,739 --> 00:28:23,702 lo que me da mucho material para criticarla, creo. 446 00:28:24,411 --> 00:28:27,789 Hace eso cuando está nerviosa, ¿no? Lo del cabello. 447 00:28:27,872 --> 00:28:31,126 La conoces mejor que yo. Estuviste casado con ella. 448 00:28:31,209 --> 00:28:32,127 Yo solo… 449 00:28:32,711 --> 00:28:35,296 …está muy familiarizada con las necesidades… 450 00:28:35,380 --> 00:28:37,382 Tengo que irme. Debo descansar. 451 00:28:37,465 --> 00:28:39,426 El lunes tengo un gran día. Salud. 452 00:28:39,509 --> 00:28:41,845 …y lo más importante, es justa. 453 00:28:41,928 --> 00:28:44,931 Damas y caballeros, en este espacio histórico, 454 00:28:45,014 --> 00:28:50,645 es un honor presentarles a la próxima fiscal de distrito de Los Ángeles, 455 00:28:50,729 --> 00:28:52,397 Janelle Simmons. 456 00:28:56,901 --> 00:28:59,821 Gracias, Maggie. Y gracias a todos por venir… 457 00:28:59,904 --> 00:29:01,781 - Hola, Tony. - Allí está. 458 00:29:01,865 --> 00:29:04,659 - ¿Cómo estás? - Gracias por invitarnos, Mick. 459 00:29:04,743 --> 00:29:06,119 Tú me haces el favor. 460 00:29:06,202 --> 00:29:07,495 Hablando de eso… 461 00:29:09,456 --> 00:29:11,666 Es la auditoría del laboratorio forense. 462 00:29:11,750 --> 00:29:15,086 Lo copiaron a mi archivo por error. Espero que te ayude. 463 00:29:15,170 --> 00:29:18,423 - Es lo que necesitaba. Gracias. - Un placer. Escucha. 464 00:29:18,506 --> 00:29:21,176 - Muéstrales cómo se hace. - Que lo disfruten. 465 00:29:21,259 --> 00:29:24,471 …muchos, como Maggie, son veteranos del distrito… 466 00:29:25,805 --> 00:29:26,639 ¿Maggie? 467 00:29:27,182 --> 00:29:29,934 Hola, Lorna. No sabía que vendrías. 468 00:29:30,602 --> 00:29:31,519 Puedo irme. 469 00:29:31,603 --> 00:29:36,524 No, está bien. Necesitaba aire fresco. 470 00:29:36,608 --> 00:29:39,360 Estas cosas son de un gusto que nunca adquirí. 471 00:29:40,111 --> 00:29:41,946 ¿No vino Cisco? 472 00:29:42,030 --> 00:29:44,491 No. Este no es su ambiente. 473 00:29:44,574 --> 00:29:48,411 El mío tampoco, pero quería una excusa para usar este vestido. 474 00:29:51,873 --> 00:29:54,167 - ¿Cómo está Hayley? - ¿Por qué? 475 00:29:55,376 --> 00:29:56,961 Mickey mencionó el incidente. 476 00:30:00,298 --> 00:30:04,886 Sí. Estará bien. Al menos, eso creo. 477 00:30:05,512 --> 00:30:08,807 Estoy segura de que será así. Puedo ir a visitarla. 478 00:30:08,890 --> 00:30:11,100 Puedo llevarle algunas cosas. 479 00:30:11,184 --> 00:30:13,520 Le gustaban mucho unas galletas que hacíamos. 480 00:30:13,603 --> 00:30:15,355 Sí, quizás. 481 00:30:19,484 --> 00:30:23,571 - No quise entrometerme. - No, está bien. 482 00:30:24,489 --> 00:30:27,325 Va a necesitar tiempo. Es todo. 483 00:30:29,369 --> 00:30:33,873 Bien. Debo volver a entrar. No cené. 484 00:30:33,957 --> 00:30:35,917 Los hongos rellenos servirán. 485 00:30:38,169 --> 00:30:40,421 - Oye, Lorna. - ¿Sí? 486 00:30:40,505 --> 00:30:45,051 - Lindos zapatos. - Gracias. Son Dior. 487 00:30:45,134 --> 00:30:46,219 De rebaja. 488 00:30:50,932 --> 00:30:53,852 - Hola. - Hola. 489 00:30:53,935 --> 00:30:55,270 ¿Te vas? 490 00:30:55,353 --> 00:30:57,647 Antes de que mi carruaje se haga calabaza. 491 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 Hablaré con Janelle mañana. 492 00:30:59,649 --> 00:31:01,442 - Está bien. - Ahora está ocupada. 493 00:31:01,526 --> 00:31:05,697 Y el cabernet no combina con las negociaciones. 494 00:31:05,780 --> 00:31:09,242 ¿Quieres que te lleve? Estoy sobrio, ¿recuerdas? 495 00:31:09,325 --> 00:31:11,953 No, estoy bien. Pedí un Uber. 496 00:31:13,955 --> 00:31:18,835 Este tipo, Golantz… ¿Ustedes…? 497 00:31:20,378 --> 00:31:22,505 - ¿Qué? - Está bien si lo hiciste. 498 00:31:22,589 --> 00:31:25,008 Pero hubiera sido lindo que me avisaras. 499 00:31:25,091 --> 00:31:30,013 Tomamos un trago dos veces, después del trabajo. Todo muy profesional. 500 00:31:30,096 --> 00:31:32,015 Aunque no es tu asunto. 501 00:31:32,974 --> 00:31:34,350 No, no lo es. 502 00:31:34,434 --> 00:31:35,685 ¿Qué te pasó? 503 00:31:35,768 --> 00:31:38,563 ¿No notas cuando un fiscal juega con tu cabeza? 504 00:31:40,565 --> 00:31:42,233 En serio. 505 00:31:42,901 --> 00:31:45,695 ¿Voy a verte mañana para terminar el trato? 506 00:31:46,571 --> 00:31:49,073 Podría desayunar con Hayley si quiere verme. 507 00:31:49,157 --> 00:31:51,993 Convéncela con panqueques, a mí me funciona. 508 00:31:52,076 --> 00:31:54,495 - Muy bien. - Gracias por venir, Mickey. 509 00:31:54,579 --> 00:31:58,333 Que tengas buenas noches, Mags. Gracias. 510 00:32:15,725 --> 00:32:19,437 - Maggie. - Bob. ¿Qué haces aquí? 511 00:32:20,647 --> 00:32:23,441 - Vine a hablar contigo. - ¿Conmigo? 512 00:32:24,192 --> 00:32:27,946 Entiendo que eres leal a Janelle, y eso es importante, 513 00:32:28,029 --> 00:32:30,239 pero también puede ser un exceso. 514 00:32:31,032 --> 00:32:35,578 Ya conoces a Janelle. Primero fiscal, luego alcalde, quién sabe qué después. 515 00:32:35,662 --> 00:32:37,330 Ya piensa en su próximo trabajo. 516 00:32:38,414 --> 00:32:39,874 ¿Y tú no? 517 00:32:39,958 --> 00:32:41,751 ¿Crees que Janelle te apoya? 518 00:32:42,669 --> 00:32:44,837 ¿A ti y a los demás de la oficina? 519 00:32:44,921 --> 00:32:48,341 No me meto en política. Solo hago mi trabajo. 520 00:32:48,424 --> 00:32:51,052 Lo sé. Por eso necesitas un jefe 521 00:32:51,135 --> 00:32:54,764 que te dé las herramientas y la libertad para hacerlo bien. 522 00:32:56,182 --> 00:32:57,850 Piénsalo. Es todo. 523 00:32:59,060 --> 00:33:00,395 Buenas noches, Maggie. 524 00:33:14,450 --> 00:33:16,661 Lo del juez quedó descartado. 525 00:33:16,744 --> 00:33:18,204 Pensé que era posible, 526 00:33:18,287 --> 00:33:20,581 pero resulta que la hipoteca del edificio 527 00:33:20,665 --> 00:33:22,333 es de un fondo familiar. 528 00:33:22,417 --> 00:33:26,045 Tomaron una segunda hipoteca para la renovación del restaurante. 529 00:33:26,129 --> 00:33:27,714 Así que es legal. 530 00:33:27,797 --> 00:33:30,216 El dinero no salió de un soborno. 531 00:33:30,299 --> 00:33:33,011 - Volvimos al principio. - Mick, algo más. 532 00:33:33,094 --> 00:33:37,015 Vi que ibas a reunirte con Hard Case Casey. 533 00:33:37,098 --> 00:33:41,019 Violó la condicional, Teddy me pidió que lo manejara. 534 00:33:41,102 --> 00:33:44,689 - ¿Viste a Teddy? - Más bien, él me vio a mí. 535 00:33:44,772 --> 00:33:48,192 Cisco, los Santos son clientes desde hace años. 536 00:33:49,360 --> 00:33:52,572 Haz lo que debas hacer, Mick. Tengo que irme. 537 00:34:01,122 --> 00:34:06,127 Hablé con Janelle. Dos meses de reubicación, es todo. 538 00:34:06,210 --> 00:34:09,547 Vamos, Maggie. Es inmigrante. No conoce a nadie aquí. 539 00:34:09,630 --> 00:34:12,091 - No alcanza. - No somos los federales. 540 00:34:12,175 --> 00:34:13,801 No tenemos un programa. 541 00:34:13,885 --> 00:34:15,636 Lo siento, ¿me pediste esto 542 00:34:15,720 --> 00:34:17,430 para que convenza a Tanya? 543 00:34:17,513 --> 00:34:20,433 - Que lo haga por ti. - Te lo pedí porque confío en ti. 544 00:34:22,310 --> 00:34:24,020 ¿Conoces a Letty Lopez? 545 00:34:24,103 --> 00:34:25,188 No. ¿Debería? 546 00:34:25,271 --> 00:34:27,565 Vive en Reno desde hace siete años, 547 00:34:27,648 --> 00:34:29,650 esperando para declarar en un caso. 548 00:34:29,734 --> 00:34:31,736 Nosotros, los contribuyentes, 549 00:34:31,819 --> 00:34:35,573 le pagamos $2000 por mes en alquiler y gastos. 550 00:34:35,656 --> 00:34:37,200 Pregúntale a Janelle. 551 00:34:37,283 --> 00:34:40,036 O mejor a tu amigo, el detective Lankford. 552 00:34:40,119 --> 00:34:42,455 Si no tienes el dinero, la policía sí. 553 00:34:42,538 --> 00:34:45,249 Sale de su presupuesto anual de diez mil millones. 554 00:34:45,333 --> 00:34:47,502 Se terminará cuando les recorten los fondos. 555 00:34:47,585 --> 00:34:49,128 Solo te pido un año. 556 00:34:49,212 --> 00:34:52,799 Para que empiece de nuevo, después de arriesgar su vida por ti. 557 00:34:52,882 --> 00:34:54,759 Es el trato. Tómalo o déjalo. 558 00:34:56,594 --> 00:34:58,471 Bien. Presionaré a Janelle. 559 00:34:59,889 --> 00:35:02,183 ¿No pueden ser como los padres normales? 560 00:35:03,851 --> 00:35:05,269 ¿Estás lista? 561 00:35:07,647 --> 00:35:09,273 - Adiós. - Que se diviertan. 562 00:35:12,485 --> 00:35:15,863 ¿Mamá y tú tuvieron una cita anoche? 563 00:35:15,947 --> 00:35:21,244 ¿Qué? No, fue un evento de la jefa de tu mamá. 564 00:35:22,120 --> 00:35:23,871 ¿Por qué pensaste eso? 565 00:35:23,955 --> 00:35:28,751 No sé. La otra noche los vi juntos después de… 566 00:35:29,710 --> 00:35:33,714 - Después de lo que pasó. - ¿Viste eso? 567 00:35:34,715 --> 00:35:38,594 Hayley, aún quiero a tu mamá. 568 00:35:38,678 --> 00:35:41,139 Siempre la querré. Pero… 569 00:35:42,056 --> 00:35:44,851 No sé qué nos depara el futuro. 570 00:35:46,102 --> 00:35:49,564 Eso pensé. Ustedes son muy diferentes. 571 00:35:50,481 --> 00:35:54,026 ¿Porque represento a asesinos y ella los encierra? 572 00:35:55,570 --> 00:35:59,824 ¿Sabes? Olvida los panqueques. Tengo una idea mejor. 573 00:36:10,168 --> 00:36:13,171 ¿Me trajiste a ver las fuentes? 574 00:36:13,254 --> 00:36:14,755 Las vi un millón de veces. 575 00:36:14,839 --> 00:36:19,594 No, la fuente no. Mira. ¿Ves ese edificio? 576 00:36:20,303 --> 00:36:21,512 Es la Alcaldía. 577 00:36:21,596 --> 00:36:25,224 A su lado, el Palacio de Justicia, donde trabaja tu mamá. 578 00:36:25,308 --> 00:36:28,769 Enfrente, el Tribunal Federal. 579 00:36:28,853 --> 00:36:31,147 Ese es el FBI, e Inmigraciones. 580 00:36:32,565 --> 00:36:37,904 Esa es la sede de la policía. Ahora, ¿ves a ese hombre de ahí? 581 00:36:37,987 --> 00:36:38,821 Sí. 582 00:36:38,905 --> 00:36:41,324 Probablemente no tiene permiso para su carrito. 583 00:36:41,407 --> 00:36:44,535 Puede ser indocumentado. No es un delito, exactamente, 584 00:36:44,619 --> 00:36:47,330 pero igual pueden perseguirlo. 585 00:36:47,413 --> 00:36:49,498 ¿Qué se supone que puede hacer 586 00:36:49,582 --> 00:36:52,168 contra todas las personas de esos edificios? 587 00:36:53,211 --> 00:36:57,924 Bien. Entiendo todo eso. Pero Trevor Elliott no es un desamparado. 588 00:36:58,007 --> 00:37:00,801 No, pero el principio es el mismo. 589 00:37:00,885 --> 00:37:04,180 También represento a desamparados. Igual que tu abuelo. 590 00:37:04,263 --> 00:37:08,893 Pensé que sus clientes eran estrellas de rock y narcotraficantes. 591 00:37:08,976 --> 00:37:11,938 No siempre. Recuerdo un caso. 592 00:37:12,021 --> 00:37:14,440 Tu abuela me llevó a verlo, y era… 593 00:37:14,523 --> 00:37:17,109 Era un chico acusado por un tiroteo o algo así, 594 00:37:17,193 --> 00:37:20,863 todo el caso era armado. Era 100 % inocente. 595 00:37:20,947 --> 00:37:23,324 Pero a ellos no les importaba. 596 00:37:24,367 --> 00:37:26,118 ¿Alguna vez tuviste a alguien así? 597 00:37:26,202 --> 00:37:29,830 De hecho, sí. Pero regresé. Voy a ayudarlo. 598 00:37:30,748 --> 00:37:35,127 ¿Y por qué no trabajas en eso, en lugar de lo de Trevor Elliott? 599 00:37:36,003 --> 00:37:38,089 No es tan simple, Hayley. 600 00:37:38,172 --> 00:37:40,925 Tengo un juicio y una obligación con mi cliente. 601 00:37:41,717 --> 00:37:46,722 Sí, pero acabas de recibir el caso. ¿Por qué tiene que ser ahora? 602 00:37:47,515 --> 00:37:51,143 Mi cliente no quiere retrasos, quiere defenderse en el tribunal. 603 00:37:52,812 --> 00:37:56,983 No lo entiendo. Si yo estuviera a punto de ir a la cárcel, 604 00:37:57,066 --> 00:37:59,694 trataría de demorar esa mierda todo lo posible. 605 00:38:00,486 --> 00:38:01,737 Lo siento. 606 00:38:04,448 --> 00:38:07,368 - ¿Papá? - Vamos. Debo llevarte a casa. 607 00:38:07,994 --> 00:38:09,370 Vamos. 608 00:38:20,172 --> 00:38:22,591 ¿Qué era tan urgente que no podía esperar? 609 00:38:22,675 --> 00:38:24,927 - ¿Cómo lo hiciste? - ¿Qué cosa? 610 00:38:25,011 --> 00:38:28,639 ¿Cómo sobornaste a un jurado meses antes de la selección? 611 00:38:31,309 --> 00:38:33,185 ¿De qué rayos hablas? 612 00:38:33,269 --> 00:38:36,814 Te negaste a pedir una prórroga porque querías ir a juicio ya. 613 00:38:36,897 --> 00:38:39,900 - Te dije, mi empresa… - Mentira. 614 00:38:39,984 --> 00:38:43,029 Nadie se juega la libertad por un negocio, Trevor. 615 00:38:44,322 --> 00:38:47,074 Los jurados se convocan para una fecha. Lo sabías. 616 00:38:47,158 --> 00:38:50,202 Sabías que, si hacías que alguien entrara al panel, 617 00:38:50,286 --> 00:38:51,495 podías lograrlo. 618 00:38:51,579 --> 00:38:53,622 Por eso no quisiste un consultor. 619 00:38:53,706 --> 00:38:56,542 Por eso exigiste elegir a los jurados conmigo 620 00:38:56,625 --> 00:39:00,379 e hiciste lo del estacionamiento para que echara a esa mujer. 621 00:39:00,463 --> 00:39:01,839 Pusiste a alguien. 622 00:39:03,716 --> 00:39:05,593 Soy ingeniero aeroespacial. 623 00:39:05,676 --> 00:39:07,762 Soy soltero, vivo en Palos Verdes. 624 00:39:07,845 --> 00:39:09,638 Es el número siete, ¿no? 625 00:39:13,934 --> 00:39:16,479 No sé quién es ni sé nada de él. 626 00:39:16,562 --> 00:39:18,522 Solo sé que le pagaron. 627 00:39:19,565 --> 00:39:23,402 Bueno, se acabó. Mi límite son los clientes que pagan sobornos. 628 00:39:23,486 --> 00:39:25,696 - ¿Qué dices? - Digo que renuncio. 629 00:39:25,780 --> 00:39:27,823 ¿Dices que necesito esto? No tanto. 630 00:39:27,907 --> 00:39:29,909 - No puedes hacer eso. - Ya verás. 631 00:39:29,992 --> 00:39:31,619 No entiendes. No puedes. 632 00:39:31,702 --> 00:39:34,914 - Será el fin para los dos. - ¿De qué hablas? 633 00:39:36,999 --> 00:39:41,212 No soy el que pagó el soborno. ¿Entiendes lo que digo? 634 00:39:42,713 --> 00:39:45,466 Fue Jerry. No sé cómo. 635 00:39:45,549 --> 00:39:47,885 Lo arregló con la intervención de Carlin. 636 00:39:47,968 --> 00:39:49,220 Hay un problema con eso. 637 00:39:49,303 --> 00:39:52,181 Jerry iba a pedir una prórroga. Encontré el escrito. 638 00:39:52,264 --> 00:39:54,975 Lo sé. Por eso no puedes irte. 639 00:40:00,439 --> 00:40:02,233 Eso intento decirte. 640 00:40:02,316 --> 00:40:05,820 ¿Están conectados? ¿El asesinato con el caso de Elliott? 641 00:40:06,904 --> 00:40:09,824 Por eso lo mataron, ¿no? 642 00:40:11,033 --> 00:40:12,618 ¿Tú mataste a Jerry, Trevor? 643 00:40:12,701 --> 00:40:16,122 Te dije. No mato a nadie. No lo hago. 644 00:40:16,205 --> 00:40:19,333 No te mentí, Mickey. En lo importante, no mentí. 645 00:40:20,334 --> 00:40:26,841 No maté a Jerry, y Dios sabe que no maté a Lara ni al maldito Jan Rilz. 646 00:40:26,924 --> 00:40:28,467 Entonces, ¿quién lo hizo? 647 00:40:28,551 --> 00:40:31,303 ¿De dónde crees que saqué el dinero? 648 00:40:31,387 --> 00:40:32,263 ¿Qué? 649 00:40:32,346 --> 00:40:35,099 Se necesitan millones para lanzar una empresa así. 650 00:40:35,182 --> 00:40:37,685 - No tenía un centavo. - Tenías inversores. 651 00:40:37,768 --> 00:40:39,019 No de los que piensas. 652 00:40:39,103 --> 00:40:41,147 Los inversores no me daban ni la hora. 653 00:40:41,230 --> 00:40:44,817 No tenían la visión ni las pelotas, pero… 654 00:40:46,277 --> 00:40:50,156 Tuve un compañero en la universidad llamado Pavel Kosevich. Ya sé. 655 00:40:50,239 --> 00:40:53,826 Su padre es Sergei Kosevich. ¿Te suena? 656 00:40:53,909 --> 00:40:55,995 - ¿Lo conoces? - Sí, un multimillonario. 657 00:40:56,078 --> 00:40:58,747 - Tiene un equipo de fútbol. - Sí. Un equipo. 658 00:40:58,831 --> 00:41:03,752 También controla la empresa más grande de petróleo y gas de Rusia, 659 00:41:03,836 --> 00:41:05,880 junto con muchas otras cosas. 660 00:41:05,963 --> 00:41:11,427 Yo estaba desesperado, fui estúpido, y Kosevich logró un trato beneficioso 661 00:41:11,510 --> 00:41:13,012 que está por rendir frutos. 662 00:41:14,430 --> 00:41:16,682 Y con este tipo no se jode, Mickey. 663 00:41:17,433 --> 00:41:20,769 No deja que nada se le interponga. Ni Jerry, ni Lara. 664 00:41:20,853 --> 00:41:22,229 ¿Qué tiene que ver Lara? 665 00:41:22,313 --> 00:41:25,483 Nuestro matrimonio se desmoronaba. Yo vivía en la oficina. 666 00:41:25,566 --> 00:41:26,692 Ella iba a dejarme. 667 00:41:26,775 --> 00:41:29,653 Y cuando Kosevich se enteró del divorcio… 668 00:41:31,906 --> 00:41:36,744 No firmamos un prenupcial. Si se iba, se llevaba la mitad del dinero. 669 00:41:37,703 --> 00:41:38,996 No era mi dinero. 670 00:41:41,874 --> 00:41:44,668 Le rogué que lo olvidara. 671 00:41:46,670 --> 00:41:50,382 Esa mañana, fui a la casa para sacarla de allí, pero… 672 00:41:53,928 --> 00:41:57,765 Por eso me seguían. Por eso me pusieron micrófonos. 673 00:42:00,059 --> 00:42:04,647 Créeme, los micrófonos son la menor de tus preocupaciones. 674 00:42:04,730 --> 00:42:07,775 Necesitan que se concrete la venta de mi empresa. 675 00:42:07,858 --> 00:42:10,361 Si me condenan, eso no pasará. 676 00:42:10,444 --> 00:42:13,239 Me matarán también si no les sirvo más. 677 00:42:13,322 --> 00:42:14,990 Si digo una palabra de esto, 678 00:42:15,074 --> 00:42:17,993 no dejarán ningún cabo suelto. ¿Entiendes? 679 00:42:19,078 --> 00:42:21,872 Me refiero a ti, tu familia… 680 00:42:28,003 --> 00:42:30,256 Mickey, te dije que era inocente. 681 00:42:31,674 --> 00:42:32,883 ¿Me crees ahora? 682 00:42:38,264 --> 00:42:41,225 Creo que no eres culpable de lo que te acusan. 683 00:42:44,687 --> 00:42:46,105 Es suficiente para mí. 684 00:42:47,940 --> 00:42:49,108 ¿Vas a ayudarme? 685 00:42:51,277 --> 00:42:52,486 Por favor. 686 00:43:36,113 --> 00:43:38,991 Dijiste que este caso era uno de los más difíciles. 687 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 Así es. 688 00:43:40,951 --> 00:43:44,371 Pero si no fue él, ¿no es algo bueno? 689 00:43:45,122 --> 00:43:46,248 Solo si ganas. 690 00:43:47,082 --> 00:43:50,544 Si alguien es culpable, haré lo mejor para representarlo. 691 00:43:50,628 --> 00:43:53,547 Como con cualquier otro. Es mi trabajo. 692 00:43:54,590 --> 00:43:57,426 Pero si va a la cárcel, podré soportarlo. 693 00:43:58,135 --> 00:43:59,970 Después de todo, es culpable, ¿no? 694 00:44:01,221 --> 00:44:04,850 Pero ¿sabes cómo es representar a alguien que sabes que es inocente 695 00:44:04,933 --> 00:44:06,727 y no poder salvarlo? 696 00:44:07,936 --> 00:44:10,272 Prefiero los clientes culpables. 697 00:44:10,356 --> 00:44:12,191 Así duermo mejor. 698 00:44:16,570 --> 00:44:19,031 Los Dioses de la Culpa han hablado. 699 00:44:19,114 --> 00:44:21,408 Tengo que irme, hijo. Regresó el jurado. 700 00:44:40,803 --> 00:44:42,763 BASADA EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 701 00:46:01,633 --> 00:46:06,638 Subtítulos: Emilia Mas