1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
Nunca sabes
si elegiste al jurado correcto.
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,052
Son los Dioses de la Culpa.
3
00:00:11,136 --> 00:00:14,305
Seré claro. Nada de consultores.
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,976
¿Cree que Elliott podría ser inocente?
5
00:00:18,059 --> 00:00:21,521
Él dice eso.
En mi negocio, eso es un unicornio.
6
00:00:21,604 --> 00:00:23,565
- ¿Ya tuvo alguno?
- Sí.
7
00:00:23,648 --> 00:00:27,694
- Un tipo llamado Jesús Menendez.
- Tu testigo principal murió.
8
00:00:27,777 --> 00:00:29,404
Angelo Soto lo mandó matar.
9
00:00:29,487 --> 00:00:31,948
Sin tu testigo, el caso se desmorona.
10
00:00:32,032 --> 00:00:33,950
Tanya Cruz, 26 años.
11
00:00:34,034 --> 00:00:36,119
Si la convencemos,
podría darnos al asesino.
12
00:00:36,202 --> 00:00:38,747
Necesitarás un abogado. Confía en él.
13
00:00:41,750 --> 00:00:45,003
Lo siento. No sé quién fue esa, no era yo.
14
00:00:45,587 --> 00:00:47,338
- Sentí que eras tú.
- Mickey.
15
00:00:47,422 --> 00:00:50,091
¿Cómo vas a hablar de tus casos
si te escuchan?
16
00:00:50,175 --> 00:00:53,386
Si lo sacamos,
quien lo puso sabrá que lo descubrimos.
17
00:00:53,470 --> 00:00:56,014
Dejé un club de motociclistas por ti,
18
00:00:56,097 --> 00:00:59,059
y de alguna forma
mi vida se trastornó aún más.
19
00:00:59,142 --> 00:01:02,645
Uno de los chicos necesita ayuda.
Hard Case Casey.
20
00:01:02,729 --> 00:01:05,065
Dale mis saludos a Cisco.
21
00:01:05,148 --> 00:01:09,027
Pero falta el dinero.
Hay llamadas de los federales.
22
00:01:09,110 --> 00:01:11,488
Hay mucha presión para ganar un caso así.
23
00:01:11,571 --> 00:01:14,157
¿Y si el dinero era un soborno?
24
00:01:20,080 --> 00:01:22,999
UNA SERIE DE NETFLIX
25
00:01:34,677 --> 00:01:38,181
- Haller.
- Muy bien.
26
00:01:38,264 --> 00:01:39,849
- ¿Cómo se siente?
- Confiado.
27
00:01:39,933 --> 00:01:42,685
La policía atrapó al equivocado.
Cualquiera lo ve.
28
00:01:42,769 --> 00:01:45,271
- Hasta tú, Connelly.
- ¿Cree que va a ganar?
29
00:01:45,355 --> 00:01:48,775
Estoy seguro de esto.
Devin Jones es inocente.
30
00:01:48,858 --> 00:01:53,196
Si van a publicar algo, que sea eso.
Disculpen, amigos.
31
00:01:55,990 --> 00:01:58,827
Hola, hijo. ¿Qué te pareció tu viejo?
32
00:01:58,910 --> 00:01:59,994
Eres muy bueno.
33
00:02:04,290 --> 00:02:06,000
- Sí, mamá.
- Elena.
34
00:02:08,044 --> 00:02:09,546
Espero que te den el papel.
35
00:02:17,846 --> 00:02:20,682
Ojalá tú y tu mamá
no tuvieran que regresar tan pronto.
36
00:02:20,765 --> 00:02:22,725
Tus visitas pasan muy rápido.
37
00:02:23,768 --> 00:02:25,520
Pero me alegra que vieras esto.
38
00:02:26,437 --> 00:02:29,149
- Fue importante.
- ¿Por qué?
39
00:02:31,526 --> 00:02:33,862
La mayoría de mis clientes tiene dinero.
40
00:02:34,696 --> 00:02:39,576
Por eso creen que pueden hacer
cualquier cosa y salirse con la suya.
41
00:02:40,285 --> 00:02:41,744
Este caso fue diferente.
42
00:02:41,828 --> 00:02:45,415
No es culpable. Y tomé el caso gratis
43
00:02:46,166 --> 00:02:48,084
porque era lo correcto.
44
00:02:49,377 --> 00:02:50,211
¿Entiendes?
45
00:02:51,796 --> 00:02:54,591
Pero, por eso,
también es un caso muy difícil.
46
00:02:56,968 --> 00:02:58,344
Deberías hablar con él.
47
00:02:58,428 --> 00:02:59,804
Sí, Legal.
48
00:03:00,847 --> 00:03:01,848
Ya regreso.
49
00:03:08,438 --> 00:03:09,647
Tengo algo para ti.
50
00:03:13,902 --> 00:03:16,029
No permiten entrar con cámaras.
51
00:03:16,112 --> 00:03:19,157
Así que esto es lo que ponen
en los noticieros.
52
00:03:19,240 --> 00:03:20,533
¿Esto sale en televisión?
53
00:03:22,118 --> 00:03:25,330
Quédatelo. Si te preguntan quién es,
54
00:03:26,080 --> 00:03:28,374
diles que es el mejor abogado
de Los Ángeles.
55
00:03:30,293 --> 00:03:32,503
CON NUEVO ABOGADO DEFENSOR
DISEÑADOR DE JUEGOS ENFRENTA JUICIO
56
00:03:32,587 --> 00:03:35,340
Mírate. Llegaste a la primera plana.
57
00:03:36,174 --> 00:03:40,178
- Tu papá estaría orgulloso.
- Él vivía en la primera plana.
58
00:03:40,261 --> 00:03:41,471
¿Qué tal tu defensa?
59
00:03:43,556 --> 00:03:44,599
Débil.
60
00:03:44,682 --> 00:03:48,019
¿Crees que eres el primer defensor
con un caso endeble?
61
00:03:48,102 --> 00:03:52,357
- Tu padre y yo arrasábamos con ellos.
- Hay mucho en juego, Legal.
62
00:03:53,149 --> 00:03:56,402
- Hace un año que estoy afuera.
- ¿Quieres que te dé ánimos?
63
00:03:57,070 --> 00:04:00,865
"Si tienes hechos, usa los hechos.
Si tienes la ley, usa la ley.
64
00:04:00,949 --> 00:04:02,784
Y si no tienes ninguno,
65
00:04:02,867 --> 00:04:04,827
- patea la mesa"
- "Patea la mesa".
66
00:04:04,911 --> 00:04:06,537
Sí, lo escuché.
67
00:04:08,581 --> 00:04:10,875
Jerry Vincent puede haber
sobornado a alguien.
68
00:04:10,959 --> 00:04:12,877
- ¿A quién?
- Aún no sé.
69
00:04:12,961 --> 00:04:16,839
No sé si es verdad. Pero falta dinero.
Desde hace un par de meses.
70
00:04:16,923 --> 00:04:19,509
Solo pueden ser tres personas, ¿no?
71
00:04:19,592 --> 00:04:22,720
El juez, un jurado o el fiscal a cargo.
72
00:04:22,804 --> 00:04:26,849
No. Este fiscal, Golantz,
aplastaría a su madre por ganar un caso.
73
00:04:27,642 --> 00:04:30,603
- Su familia tiene dinero.
- Acabas de elegir al jurado.
74
00:04:31,271 --> 00:04:34,691
Dijiste que el dinero falta
desde hace unos meses.
75
00:04:34,774 --> 00:04:35,775
Sí.
76
00:04:35,858 --> 00:04:38,152
Podrías tener al juez en el bolsillo.
77
00:04:38,236 --> 00:04:41,489
No tengo a nadie en el bolsillo.
Yo no hice nada.
78
00:04:41,572 --> 00:04:45,118
Exacto. Ya sé por qué
quisiste hablar conmigo.
79
00:04:45,201 --> 00:04:46,828
Quieres saber qué haría él.
80
00:04:49,080 --> 00:04:50,206
¿Y bien?
81
00:04:50,290 --> 00:04:56,004
Si tu papá heredara un caso de un abogado
y descubriera que pagó un soborno,
82
00:04:56,087 --> 00:05:00,341
no haría nada.
Lo tomaría como una señal de Dios.
83
00:05:01,342 --> 00:05:03,011
¿Alguien más lo sabe?
84
00:05:03,636 --> 00:05:06,431
Sí, el policía que investiga
la muerte de Jerry.
85
00:05:06,514 --> 00:05:09,309
- Él me dio la pista.
- ¿Y tu cliente?
86
00:05:09,392 --> 00:05:13,604
No le pregunté. Es que…
No hay pruebas. Es solo una teoría.
87
00:05:13,688 --> 00:05:15,189
Entonces, prepara tu caso.
88
00:05:15,273 --> 00:05:18,609
Y no hagas preguntas
cuyas respuestas no quieres saber.
89
00:05:22,739 --> 00:05:24,157
PRIMERA ESPOSA
90
00:05:24,240 --> 00:05:27,201
¿Primera esposa? Atiende.
91
00:05:27,285 --> 00:05:28,870
Lo digo por experiencia.
92
00:05:29,871 --> 00:05:30,955
¡Hola!
93
00:05:45,636 --> 00:05:48,681
Toma el arma. Podríamos necesitarla.
94
00:05:53,644 --> 00:05:54,562
Pasa.
95
00:05:57,690 --> 00:05:58,524
Hola.
96
00:05:59,567 --> 00:06:00,735
¿Ese es…?
97
00:06:03,279 --> 00:06:06,491
Sí. Todos siguen jugando, a pesar de…
98
00:06:06,574 --> 00:06:08,868
Bueno, ya sabes.
99
00:06:12,997 --> 00:06:13,873
Sí.
100
00:06:19,420 --> 00:06:20,630
¿No tienes un juicio?
101
00:06:23,132 --> 00:06:24,217
Empieza el lunes.
102
00:06:25,468 --> 00:06:27,220
Mira, Hayley…
103
00:06:28,513 --> 00:06:30,473
Sé lo que viste el otro día.
104
00:06:31,182 --> 00:06:32,308
Es mucho.
105
00:06:33,476 --> 00:06:34,519
¿Quieres hablar?
106
00:06:37,563 --> 00:06:38,398
De acuerdo.
107
00:06:40,233 --> 00:06:42,693
Si en algún momento quieres,
cuenta conmigo.
108
00:06:45,113 --> 00:06:48,241
¿Puedo preguntarte algo?
El que mató al testigo de mamá…
109
00:06:49,367 --> 00:06:50,618
¿Lo representarías?
110
00:06:51,953 --> 00:06:54,163
Todos merecen una defensa.
111
00:06:54,247 --> 00:06:58,167
Pero ¿lo defenderías?
¿Sabiendo lo que hizo?
112
00:06:59,293 --> 00:07:03,005
Es más complicado
que un sí o un no, Hayley.
113
00:07:03,089 --> 00:07:04,549
- ¿Por qué?
- Sabes por qué.
114
00:07:04,632 --> 00:07:05,842
Ya hablamos de esto.
115
00:07:05,925 --> 00:07:10,972
Me hablaste de tu papá y de ser inocente
hasta que se demuestre lo contrario.
116
00:07:11,055 --> 00:07:12,306
Pero ¿y tú?
117
00:07:13,224 --> 00:07:14,934
¿Dónde pones el límite?
118
00:07:16,561 --> 00:07:18,563
Es decir, ¿tienes un límite?
119
00:07:18,646 --> 00:07:20,273
Sí. Tengo un límite.
120
00:07:21,858 --> 00:07:25,236
Por ejemplo, no represento
a nadie que haya lastimado a niños.
121
00:07:28,614 --> 00:07:31,033
Eso es bueno, supongo.
122
00:07:32,493 --> 00:07:33,953
Vamos, Hayley.
123
00:07:39,834 --> 00:07:42,712
- ¿No lograste que te hablara?
- No exactamente.
124
00:07:42,795 --> 00:07:44,714
Tal vez solo quería tomarse el día.
125
00:07:46,215 --> 00:07:49,302
¿Querías pedirme un favor?
126
00:07:49,385 --> 00:07:52,054
Sí, una testigo colaboradora.
127
00:07:52,138 --> 00:07:54,140
Necesita negociar su acuerdo.
128
00:07:55,016 --> 00:07:57,435
Claro. Después de mi juicio.
No hay problema.
129
00:07:57,518 --> 00:07:59,437
Lo necesito ahora.
130
00:08:00,396 --> 00:08:02,773
¿Ahora? Vamos, Maggie. Estoy…
131
00:08:02,857 --> 00:08:04,775
Es el tipo que mató a mi testigo.
132
00:08:05,693 --> 00:08:08,863
Y Janelle amenaza con abandonar todo.
133
00:08:08,946 --> 00:08:11,115
No lo pediría si no fuese importante.
134
00:08:11,824 --> 00:08:14,535
Está bien, Mags. Yo también necesito algo.
135
00:08:14,619 --> 00:08:17,288
¿Llevarías a Hayley
a ver mi alegato inicial?
136
00:08:17,371 --> 00:08:19,499
Es un homicidio. ¿Después de lo que vio?
137
00:08:19,582 --> 00:08:22,877
Solo mi alegato. Lo prometo.
Nada asqueroso, nada de sangre.
138
00:08:22,960 --> 00:08:26,631
- ¿No te pondrá nervioso que esté ahí?
- Claro, sí.
139
00:08:26,714 --> 00:08:29,592
Pero unos nervios me harán bien.
140
00:08:32,220 --> 00:08:33,554
- De acuerdo.
- Gracias.
141
00:08:34,347 --> 00:08:38,601
Y tu testigo ya me llamó. La veré mañana.
142
00:08:38,684 --> 00:08:39,977
Idiota.
143
00:08:40,061 --> 00:08:43,189
Robert Cardone dice
que es un reformista. Es mentira.
144
00:08:43,272 --> 00:08:44,190
Hablando de Roma.
145
00:08:44,273 --> 00:08:47,026
Mientras dirigió la Unidad
de Revisión de Condenas,
146
00:08:47,109 --> 00:08:50,404
Los Ángeles tuvo más incidentes
con policías que nunca.
147
00:08:50,488 --> 00:08:54,325
Que no los engañe.
No será un buen fiscal de distrito.
148
00:08:54,408 --> 00:08:55,826
No es bueno para Los Ángeles.
149
00:08:55,910 --> 00:08:58,329
Soy Janelle Simmons
y apruebo este mensaje.
150
00:08:58,412 --> 00:09:00,998
Recuérdame no postularme nunca.
151
00:09:01,082 --> 00:09:03,334
Serías mucho mejor
que cualquiera de ellos.
152
00:09:03,417 --> 00:09:06,170
Mañana es su recaudación de fondos.
Voy a presentarla.
153
00:09:06,254 --> 00:09:08,464
- Tengo que ver eso.
- No. Para nada.
154
00:09:08,548 --> 00:09:11,676
- No, de verdad.
- ¿En serio? ¿Quieres ir?
155
00:09:11,759 --> 00:09:12,593
Sí.
156
00:09:12,677 --> 00:09:15,137
No pensé que vendería una entrada.
157
00:09:15,221 --> 00:09:18,474
¿Podemos hablar del acuerdo?
¿Dos pájaros de un tiro?
158
00:09:18,558 --> 00:09:22,478
¿Cómo negarme a esa invitación?
Nos vemos allí, McFiereza.
159
00:09:22,562 --> 00:09:23,521
De acuerdo.
160
00:09:30,570 --> 00:09:31,654
Mira estrecha.
161
00:09:33,114 --> 00:09:35,449
Es nuestra historia.
El objetivo no era Lara.
162
00:09:35,533 --> 00:09:40,204
Era su novio, al que mató
otro esposo celoso, Anton Shavar.
163
00:09:40,288 --> 00:09:43,165
Es violento y peligroso,
y la policía no lo investigó.
164
00:09:43,249 --> 00:09:47,044
Para apoyar esta historia,
no se encontró el arma.
165
00:09:47,128 --> 00:09:50,006
Pero Trevor Elliott
tenía pólvora en las manos.
166
00:09:50,089 --> 00:09:52,133
Tengo un plan. Llama a Tony Walsh.
167
00:09:52,216 --> 00:09:55,886
Invítalo a la recaudación de fondos.
Vayan también. Yo invito.
168
00:09:55,970 --> 00:09:58,889
- Mickey…
- Para ganar, hay que invertir.
169
00:09:58,973 --> 00:10:01,309
En el periódico mencionaron a una mujer.
170
00:10:01,392 --> 00:10:03,102
Sonia Patel, vieja amiga de Lara.
171
00:10:03,185 --> 00:10:06,856
Lo vi, pero decía
que no la veía desde hace años.
172
00:10:06,939 --> 00:10:08,566
Según el teléfono de Lara,
173
00:10:08,649 --> 00:10:11,068
llamó a Sonia dos días antes de morir.
174
00:10:11,152 --> 00:10:12,612
¿Crees que sabe algo?
175
00:10:12,695 --> 00:10:15,239
¿Y si nosotros tuvimos la mira estrecha?
176
00:10:15,323 --> 00:10:17,074
¿Y si Lara tenía enemigos?
177
00:10:17,158 --> 00:10:22,622
Sonia Patel. Ingeniera de software
en Caos Games, en Culver City.
178
00:10:23,331 --> 00:10:26,334
- La buscaré.
- No, yo me encargo.
179
00:10:27,168 --> 00:10:29,003
Necesito otra cosa de ustedes.
180
00:10:29,837 --> 00:10:31,005
¿Qué cosa?
181
00:10:31,839 --> 00:10:33,841
Me temo que Jerry pagó un soborno.
182
00:10:33,924 --> 00:10:37,011
Y el sobornado más probable
es el juez Stanton.
183
00:10:37,678 --> 00:10:38,512
¿Qué?
184
00:10:38,596 --> 00:10:41,474
Sabemos cuándo salió el dinero
de la cuenta de Jerry.
185
00:10:41,557 --> 00:10:43,851
Averigüen si lo recibió Stanton.
186
00:10:43,934 --> 00:10:45,645
Hablamos de investigar a un juez.
187
00:10:45,728 --> 00:10:49,315
Lo sé. Por eso confío
en que serán muy cuidadosos.
188
00:10:49,398 --> 00:10:53,152
Es un funcionario.
Su información financiera es pública.
189
00:10:53,235 --> 00:10:55,571
Genial. Háganlo. ¿Algo más?
190
00:10:55,655 --> 00:10:59,575
Sí. Tienes una reunión
con la jueza Holder a las 11:00.
191
00:11:00,534 --> 00:11:02,119
- ¿A las 11:00?
- Lo siento.
192
00:11:02,203 --> 00:11:05,831
Te lo habría dicho antes,
pero me descolocaste con todo esto.
193
00:11:08,417 --> 00:11:10,086
Señoría, ¿quería verme?
194
00:11:10,169 --> 00:11:14,757
Sí. Tome asiento, señor Haller,
y saque su chequera.
195
00:11:14,840 --> 00:11:15,800
¿Mi chequera?
196
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
Llega diez minutos tarde.
197
00:11:18,219 --> 00:11:20,012
Puedo detenerlo por desacato,
198
00:11:20,096 --> 00:11:23,140
o puede donar
a una obra de caridad de su elección.
199
00:11:23,224 --> 00:11:26,519
Depende de usted.
Mis favoritas están en esa lista.
200
00:11:26,602 --> 00:11:27,687
ORGANIZACIONES DE CARIDAD
201
00:11:27,770 --> 00:11:31,315
Sí, señoría. Lo siento,
pero no traigo mi chequera.
202
00:11:33,651 --> 00:11:35,653
Mi oficina enviará algo.
203
00:11:35,736 --> 00:11:38,447
Muy bien.
El monto depende de usted, claro.
204
00:11:40,533 --> 00:11:45,246
El juicio de Elliott comienza el lunes.
Quería saber cómo está.
205
00:11:45,913 --> 00:11:49,333
Agradezco los emails
sobre los otros clientes de Vincent.
206
00:11:49,417 --> 00:11:51,252
Parece que está muy ocupado.
207
00:11:51,335 --> 00:11:54,964
Sí, pero le aseguro
que no descuido a ninguno.
208
00:11:55,047 --> 00:11:57,550
Estoy feliz de haber vuelto a trabajar.
209
00:11:57,633 --> 00:11:58,467
Bien.
210
00:11:59,343 --> 00:12:03,013
Todos seguimos sorprendidos
por la muerte de señor Vincent.
211
00:12:03,097 --> 00:12:07,143
Mi esposo lo conocía. Mitch Lester.
212
00:12:07,226 --> 00:12:09,061
También es abogado defensor.
213
00:12:09,145 --> 00:12:12,189
Estuvo en el homenaje
que le hicieron la semana pasada.
214
00:12:14,275 --> 00:12:17,945
- Y me vio allí.
- No solo me preocupa a mí.
215
00:12:18,028 --> 00:12:20,281
El Colegio de Abogados
sabe de su situación.
216
00:12:20,364 --> 00:12:23,242
No reincidí, si es lo que pregunta.
217
00:12:23,325 --> 00:12:26,370
Voy a las reuniones.
Tengo documentación. Puedo traer…
218
00:12:26,454 --> 00:12:28,330
No, no es necesario.
219
00:12:28,414 --> 00:12:31,250
Tuve familiares
con este problema, señor Haller.
220
00:12:31,333 --> 00:12:33,794
Mi padre vivió con eso toda su vida.
221
00:12:34,503 --> 00:12:37,882
Quiero saber si hay algún problema
con el que pueda ayudarlo.
222
00:12:37,965 --> 00:12:41,677
Se lo agradezco, jueza,
pero no hay problemas.
223
00:12:41,761 --> 00:12:46,932
Muy bien. Entonces, terminamos.
Gracias por tenerme al tanto.
224
00:12:47,016 --> 00:12:48,017
De nada.
225
00:12:48,976 --> 00:12:50,311
Y, señor Haller…
226
00:12:51,520 --> 00:12:53,606
Suerte la semana que viene.
227
00:12:56,400 --> 00:12:57,818
Gracias, señoría.
228
00:13:01,864 --> 00:13:04,784
Baja de allí… Cielos.
229
00:13:08,662 --> 00:13:10,623
MARTES 8
3:00 p. m. HAROLD CASEY
230
00:13:13,459 --> 00:13:15,878
Tengo los registros del juez Stanton.
231
00:13:15,961 --> 00:13:18,672
¿Qué hace Harold Casey
en la agenda de Mickey?
232
00:13:18,756 --> 00:13:20,591
Ni idea. ¿Por qué?
233
00:13:22,384 --> 00:13:25,513
Es un tipo que conocí
cuando estaba en los Santos Rodantes.
234
00:13:25,596 --> 00:13:26,555
Bien.
235
00:13:30,142 --> 00:13:31,268
¿Debo preocuparme?
236
00:13:34,063 --> 00:13:35,981
Es historia antigua.
237
00:13:37,441 --> 00:13:40,736
- ¿Qué tenemos?
- Continental Café. En el centro.
238
00:13:40,820 --> 00:13:41,821
Muy pretencioso.
239
00:13:41,904 --> 00:13:45,241
El juez firmó el contrato de alquiler,
y cerró hace un año.
240
00:13:47,076 --> 00:13:48,077
¿Era un inversor?
241
00:13:48,160 --> 00:13:51,997
No exactamente.
Aquí está en la inauguración con el chef.
242
00:13:52,081 --> 00:13:53,833
Y aquí, intercambiando votos.
243
00:13:55,459 --> 00:13:58,504
Stanton invirtió
en el restaurante de su esposo.
244
00:13:59,296 --> 00:14:02,258
Cerró. Quizás quedó endeudado.
245
00:14:02,341 --> 00:14:08,055
Sí, pero reabrió hace dos meses.
Musa Moderna Bistró.
246
00:14:09,723 --> 00:14:13,102
- ¿Stanton aún es dueño?
- ¿Por qué no averiguamos mañana?
247
00:14:13,185 --> 00:14:15,855
Hice una reserva
para una degustación de platos.
248
00:14:15,938 --> 00:14:18,858
Como pareja que busca
un lugar para la boda.
249
00:14:18,941 --> 00:14:20,359
Es brillante.
250
00:14:23,195 --> 00:14:25,030
Ojalá nunca deje de asombrarte.
251
00:14:30,870 --> 00:14:33,455
- ¿Sonia Patel?
- ¿Sí?
252
00:14:34,248 --> 00:14:37,501
Me llamo Mickey Haller.
Soy abogado. Represento…
253
00:14:37,585 --> 00:14:38,669
Sé quién es.
254
00:14:40,588 --> 00:14:41,463
¿Puedo sentarme?
255
00:14:42,423 --> 00:14:44,550
Solo necesito dos minutos, por favor.
256
00:14:46,468 --> 00:14:48,637
Dos minutos. Desde ahora.
257
00:14:48,721 --> 00:14:49,722
Gracias.
258
00:14:50,681 --> 00:14:54,894
Trato de reunir información
sobre Lara Elliott.
259
00:14:55,769 --> 00:14:57,980
Y vio mi nombre en el periódico.
260
00:14:58,939 --> 00:15:00,232
Como le dije al reportero,
261
00:15:00,316 --> 00:15:03,193
Lara y yo fuimos amigas
cuando trabajaba en Caos Games,
262
00:15:03,277 --> 00:15:04,695
pero fue hace años.
263
00:15:06,739 --> 00:15:10,951
Ella era una programadora excelente.
264
00:15:11,911 --> 00:15:13,913
¿Por qué perdieron el contacto?
265
00:15:14,914 --> 00:15:18,208
Supongo que por Trevor. La controlaba.
266
00:15:19,501 --> 00:15:21,378
Nunca supe qué le vio.
267
00:15:21,462 --> 00:15:24,924
El teléfono de ella indica
que la llamó a usted
268
00:15:25,007 --> 00:15:26,383
dos días antes de morir.
269
00:15:26,467 --> 00:15:27,343
Sí.
270
00:15:28,260 --> 00:15:30,930
Quería almorzar conmigo,
y me pareció raro,
271
00:15:31,013 --> 00:15:36,393
porque había pasado mucho tiempo.
Pero no llegamos a reunirnos.
272
00:15:36,477 --> 00:15:38,479
¿Se le ocurre qué quería?
273
00:15:38,562 --> 00:15:41,565
Pensé que iba a ofrecerme un trabajo.
274
00:15:41,649 --> 00:15:44,068
En Parallax, los ingenieros
corren como el agua.
275
00:15:45,444 --> 00:15:51,492
Lo siento, es todo lo que sé.
Y sus dos minutos se terminaron.
276
00:15:51,575 --> 00:15:55,371
¿Hay alguien en el pasado de Lara
que pudiera querer lastimarla?
277
00:15:55,454 --> 00:15:58,666
- ¿Cómo me pregunta eso?
- Porque no sé quién la mató.
278
00:15:58,749 --> 00:16:01,627
Y usted tampoco. Alguien debe averiguarlo.
279
00:16:01,710 --> 00:16:03,337
Si no es la policía, debo ser yo.
280
00:16:03,420 --> 00:16:08,801
Todos querían a Lara.
Incluso Trevor, supongo.
281
00:16:14,181 --> 00:16:17,017
¿Por qué Lara llamó a Sonia
poco antes de morir?
282
00:16:17,101 --> 00:16:18,227
Ni idea.
283
00:16:18,310 --> 00:16:20,938
Dice que quizás
quería ofrecerle un trabajo.
284
00:16:21,021 --> 00:16:24,483
No lo creo. Aunque a Sonia
le encantaría que fuese verdad.
285
00:16:24,566 --> 00:16:27,736
¿Sabes cuántas veces
me pidió trabajo en estos años?
286
00:16:27,820 --> 00:16:29,279
¿No era amiga de Lara?
287
00:16:29,363 --> 00:16:32,658
Hace años.
Cuando Parallax despegó, todo cambió.
288
00:16:32,741 --> 00:16:34,743
¿Por qué me preguntas todo esto?
289
00:16:34,827 --> 00:16:38,622
Cubro las bases, Trevor.
Si yo encontré a Sonia, Golantz también.
290
00:16:38,706 --> 00:16:40,874
No es secreto que no le agrado,
291
00:16:40,958 --> 00:16:43,585
aunque daría lo que fuera
por trabajar aquí.
292
00:16:43,669 --> 00:16:46,463
Pero no creo que ella
pueda decir nada relevante.
293
00:16:47,214 --> 00:16:49,550
Bien. Algo más.
294
00:16:49,633 --> 00:16:52,511
- Se trata de tu primer adelanto.
- Sí. ¿Qué pasa?
295
00:16:52,594 --> 00:16:55,305
Mi asistente revisó los libros de Jerry,
296
00:16:55,389 --> 00:16:58,684
y hay un pago de $100 000
que no está justificado.
297
00:16:58,767 --> 00:17:00,477
- ¿Te suena?
- No. ¿Debería?
298
00:17:00,561 --> 00:17:03,022
No sé. Jerry no era bueno
con los registros.
299
00:17:03,105 --> 00:17:06,316
Había notas sobre un pedido
de una reconstrucción en video
300
00:17:06,400 --> 00:17:09,737
de los asesinatos para el jurado.
¿Te dijo algo sobre eso?
301
00:17:10,612 --> 00:17:13,657
Eso. ¿Sabes? Ahora que lo mencionas,
302
00:17:13,741 --> 00:17:17,077
sí, me lo dijo. Dijo que iba a ser caro,
303
00:17:17,161 --> 00:17:19,788
pero no sé qué pasó al final.
304
00:17:20,789 --> 00:17:23,292
Sí. Es lo que pensé.
305
00:17:24,251 --> 00:17:25,919
Y no se hizo, ¿no?
306
00:17:27,504 --> 00:17:29,131
Bien, ¿algo más?
307
00:17:29,965 --> 00:17:33,260
Descansa. Será una semana importante.
308
00:17:33,343 --> 00:17:34,428
Sí, lo intentaré.
309
00:17:52,446 --> 00:17:53,280
¿Qué pasa?
310
00:17:55,115 --> 00:17:57,910
La gente me miente, Izzy. Eso pasa.
311
00:18:12,424 --> 00:18:17,513
HOLA, MIJA.
ESTOY PENSANDO EN TI. TE QUIERO.
312
00:18:59,388 --> 00:19:01,640
MENENDEZ, JESÚS
313
00:19:36,884 --> 00:19:39,136
¿Quiere decirme por qué hacemos esto?
314
00:19:39,761 --> 00:19:40,596
No.
315
00:19:56,528 --> 00:19:59,364
Maldición. ¿Se congeló el infierno?
316
00:20:03,368 --> 00:20:06,330
- Sé que pasó tiempo, Jesús.
- Sí, podría decirse.
317
00:20:07,372 --> 00:20:12,127
Pensé que no volvería a verte.
Ahora tienes clientes ricos.
318
00:20:13,795 --> 00:20:16,298
Vemos las noticias,
cuando funciona la tele.
319
00:20:17,424 --> 00:20:20,469
No es eso. Al menos, no es todo.
320
00:20:22,971 --> 00:20:24,640
Tuve un accidente, Jesús.
321
00:20:24,723 --> 00:20:27,726
Guárdate la historia
para alguien a quien le importe.
322
00:20:27,809 --> 00:20:29,561
Entiendo que estés enojado.
323
00:20:31,438 --> 00:20:34,524
- Lamento…
- Guárdate también el cargo de conciencia.
324
00:20:35,108 --> 00:20:37,027
Amá pensó que podíamos confiar en ti.
325
00:20:43,075 --> 00:20:44,326
Nos salió mal.
326
00:20:46,161 --> 00:20:48,038
Me hiciste aceptar el trato enseguida.
327
00:20:48,121 --> 00:20:51,166
Tenías que aceptarlo
porque la testigo desapareció.
328
00:20:51,250 --> 00:20:53,335
Te prometo que voy a encontrarla.
329
00:20:53,418 --> 00:20:55,087
Tengo a alguien buscando a Glory.
330
00:20:55,170 --> 00:20:56,338
- ¿Y?
- Cuando la halle,
331
00:20:56,421 --> 00:21:00,342
la convenceré de cooperar.
Pediré un hábeas corpus.
332
00:21:00,425 --> 00:21:03,011
- Es un pedido legal para…
- Ya sé lo que es.
333
00:21:03,095 --> 00:21:07,099
Entre el confinamiento y los golpes,
estuve leyendo libros de derecho.
334
00:21:08,225 --> 00:21:10,394
Y por eso sé que no tengo oportunidad.
335
00:21:10,477 --> 00:21:15,065
Jesús, tienes una oportunidad,
y no descansaré hasta lograrla. ¿Sí?
336
00:21:17,818 --> 00:21:21,655
¿Mi libertad depende de la palabra
de esa mujer, si la encuentras?
337
00:21:21,738 --> 00:21:23,573
¿Y si quiere hablar?
338
00:21:26,952 --> 00:21:28,287
¿Por qué te importa?
339
00:21:30,122 --> 00:21:31,498
¿Por qué estás aquí?
340
00:21:33,542 --> 00:21:36,712
Estoy aquí porque creo
que eres inocente, Jesús.
341
00:21:36,795 --> 00:21:37,963
Siempre lo creí.
342
00:21:38,046 --> 00:21:41,425
No pudimos ganar.
Pero te dije, cuando aceptaste el trato,
343
00:21:41,508 --> 00:21:43,927
que no dejaría de pelear por ti.
344
00:21:44,011 --> 00:21:47,306
Tuve un problema y lo lamento,
pero soy un hombre de palabra.
345
00:21:47,389 --> 00:21:49,641
Al menos, tengo eso.
346
00:21:53,770 --> 00:21:54,980
Dame otra oportunidad.
347
00:21:59,943 --> 00:22:02,571
Y en este sector,
caben hasta cien invitados.
348
00:22:02,654 --> 00:22:05,532
¿Será una cena formal o informal, de pie?
349
00:22:05,615 --> 00:22:07,951
- Será formal.
- Será de pie.
350
00:22:08,035 --> 00:22:09,953
Queríamos ver el menú primero.
351
00:22:10,037 --> 00:22:12,414
Claro. ¿Ya comieron aquí?
352
00:22:12,497 --> 00:22:15,834
Sí, pero creo que tenía otro nombre.
353
00:22:16,710 --> 00:22:19,463
¿Está el mismo chef? ¿Qué comimos?
354
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
Nos gustó mucho el…
355
00:22:21,173 --> 00:22:23,425
La carne Wellington deconstruida
con mariscos.
356
00:22:23,508 --> 00:22:26,511
El chef Casal sigue aquí.
Es uno de los dueños.
357
00:22:26,595 --> 00:22:31,683
No sabía. Hicieron una gran renovación.
Parece costoso.
358
00:22:32,559 --> 00:22:34,436
La pista de baile está atrás.
359
00:22:34,519 --> 00:22:37,397
Será la primera boda
en la nueva pista de bambú.
360
00:22:37,481 --> 00:22:40,567
- ¿Cuánto costó?
- No tengo idea.
361
00:22:40,650 --> 00:22:44,196
Queremos saber si el lugar es seguro.
362
00:22:44,279 --> 00:22:47,657
No queremos reservarlo
para nuestro día especial
363
00:22:47,741 --> 00:22:49,618
y que luego vuelvan a cerrarlo.
364
00:22:52,245 --> 00:22:53,246
¿Me entiende?
365
00:22:54,122 --> 00:22:58,335
Claro. La verdad es que no sabíamos
si íbamos a volver a abrir,
366
00:22:58,418 --> 00:23:02,631
pero el chef Casal y su esposo James
hicieron su magia y voilà.
367
00:23:04,007 --> 00:23:07,344
- Qué bueno que tienen su magia.
- ¿Les muestro el patio?
368
00:23:07,427 --> 00:23:10,722
- Instalamos una pared de suculentas.
- Vamos a ver.
369
00:23:20,649 --> 00:23:23,151
¿El tipo de recién era su cliente?
370
00:23:26,947 --> 00:23:29,741
Sí, ese del que te hablé.
371
00:23:34,830 --> 00:23:35,789
Maldición.
372
00:23:39,126 --> 00:23:42,337
Me preguntaste cuál fue mi disparador,
qué me hizo consumir.
373
00:23:44,256 --> 00:23:47,717
El dolor que tenía no era del accidente.
No del todo.
374
00:23:49,928 --> 00:23:50,971
Era por él.
375
00:23:53,056 --> 00:23:55,392
Cuando lo sentenciaron,
376
00:23:55,475 --> 00:23:56,852
me desconecté.
377
00:23:58,145 --> 00:23:59,396
Las pastillas me ayudaron.
378
00:24:04,484 --> 00:24:05,944
Tengo que sacarlo, Izzy.
379
00:24:24,838 --> 00:24:28,175
Voy a hablar con ella afuera, ¿sí?
380
00:24:43,190 --> 00:24:45,901
- ¿Señor Haller?
- Llámame Mickey.
381
00:24:46,776 --> 00:24:50,530
Espero que no te moleste reunirnos aquí.
Quería un lugar privado.
382
00:24:51,281 --> 00:24:55,535
La fiscal dijo que debía hablar
con un abogado en el que confiara.
383
00:24:55,619 --> 00:25:00,957
Sí, pero quiero dejar algo en claro.
Trabajo para ti, y solo para ti.
384
00:25:01,041 --> 00:25:03,210
Lo que me digas queda entre nosotros.
385
00:25:03,293 --> 00:25:07,297
Dijo que, si iba a la cárcel,
perdería a mi bebé.
386
00:25:09,090 --> 00:25:10,300
¿Qué vas a tener?
387
00:25:11,468 --> 00:25:12,469
Una niña.
388
00:25:13,136 --> 00:25:14,304
También tengo una hija.
389
00:25:15,597 --> 00:25:18,517
Te prometo que haré todo lo que pueda
390
00:25:18,600 --> 00:25:21,019
para que tú y tu hija estén seguras.
391
00:25:21,937 --> 00:25:24,022
¿Cómo conociste a Angelo Soto?
392
00:25:24,105 --> 00:25:25,065
Trabajando para él.
393
00:25:25,815 --> 00:25:28,068
Comencé en una de sus residencias.
394
00:25:28,151 --> 00:25:31,154
- ¿Qué pasó?
- Llamé su atención.
395
00:25:31,905 --> 00:25:34,616
Me traía el almuerzo,
me trataba de manera especial.
396
00:25:35,325 --> 00:25:37,410
Luego quiso que fuera su novia.
397
00:25:38,703 --> 00:25:40,372
Nunca lo amé.
398
00:25:41,248 --> 00:25:45,544
Pero me consiguió un apartamento,
me daba dinero.
399
00:25:47,754 --> 00:25:51,299
Soto está acusado
de tráfico de personas y trabajo esclavo.
400
00:25:52,133 --> 00:25:55,262
- ¿Sabes algo de eso?
- No me cuenta nada.
401
00:25:56,012 --> 00:26:00,016
Si le hago preguntas, se enoja.
Pero veo cosas.
402
00:26:00,850 --> 00:26:03,478
Quiero que escribas todo lo que recuerdes.
403
00:26:03,562 --> 00:26:06,106
Nombres, fechas, todo. ¿Puedes?
404
00:26:07,399 --> 00:26:09,943
Los cargos
con los que te amenazó la fiscal,
405
00:26:10,026 --> 00:26:12,571
lo de tu nombre en las cuentas,
no es nada.
406
00:26:12,654 --> 00:26:16,241
Puedo arreglar todo eso.
No tienes que cooperar si no quieres.
407
00:26:16,908 --> 00:26:20,954
Quiero alejarme de él.
Comenzar de nuevo con mi hija.
408
00:26:22,455 --> 00:26:25,041
No quiero que crezca con un padre así.
409
00:26:25,125 --> 00:26:28,628
Y es lo que lograrás.
Hablaré con la fiscal.
410
00:26:30,297 --> 00:26:31,673
Eres más amable que ella.
411
00:26:32,674 --> 00:26:35,302
De hecho, es un amor
cuando la conoces bien.
412
00:26:39,306 --> 00:26:40,890
TEATRO WILSHIRE EBELL
413
00:26:45,645 --> 00:26:48,815
Está en la mesa 11.
Si quieres hablar con él, hazlo luego.
414
00:26:48,898 --> 00:26:50,108
¿Cinco minutos?
415
00:26:50,191 --> 00:26:51,192
- Sí.
- De acuerdo.
416
00:26:51,276 --> 00:26:53,153
No olvidaré tu apoyo.
417
00:26:56,364 --> 00:26:58,366
¿Recuerdas cuando cumpliste 30?
418
00:26:58,450 --> 00:26:59,701
VOTE POR JANELLE SIMMONS
PARA FISCAL DE DISTRITO
419
00:26:59,784 --> 00:27:01,369
Me trajiste a cenar aquí.
420
00:27:02,454 --> 00:27:04,706
Fue bastante caro, según recuerdo.
421
00:27:04,789 --> 00:27:07,959
Siempre supiste
montar un espectáculo, Haller.
422
00:27:08,043 --> 00:27:11,588
- Me reuní con Tanya Cruz.
- ¿Va a cooperar?
423
00:27:11,671 --> 00:27:14,007
Aunque la amenazaste con sacarle al bebé
424
00:27:14,090 --> 00:27:15,550
por cargos inventados…
425
00:27:15,634 --> 00:27:17,469
Soto mató a mi testigo.
426
00:27:17,552 --> 00:27:21,473
Por eso entenderás que mi clienta
teme por el futuro de su bebé.
427
00:27:23,016 --> 00:27:23,892
¿Qué quieres?
428
00:27:23,975 --> 00:27:27,520
Reubicación y ayuda económica
por un año, como mínimo.
429
00:27:27,604 --> 00:27:30,023
Puedo reubicarla
durante el juicio, pero ¿un año?
430
00:27:30,106 --> 00:27:34,277
- No tengo autoridad para eso.
- Quizás tú no, pero sé quién sí.
431
00:27:38,490 --> 00:27:41,159
Hablemos después. Tengo que trabajar.
432
00:27:41,951 --> 00:27:45,705
¿Este es tu trabajo ahora?
¿Ves? Deberías postularte.
433
00:27:45,789 --> 00:27:46,831
Sí, claro.
434
00:27:49,834 --> 00:27:50,669
¿Haller?
435
00:27:51,378 --> 00:27:54,047
Te vi entrar, pensé en venir a saludarte.
436
00:27:54,130 --> 00:27:57,967
- No quería que fuera incómodo.
- Esto no es lo mío.
437
00:27:58,051 --> 00:27:59,010
Solo eso.
438
00:27:59,636 --> 00:28:00,845
Entiendo.
439
00:28:02,305 --> 00:28:05,016
Me refiero a que no tengo un jefe
al que deba adular.
440
00:28:06,726 --> 00:28:07,977
Buenas noches.
441
00:28:08,853 --> 00:28:11,064
Buenas noches, y gracias por venir.
442
00:28:11,147 --> 00:28:13,566
Me llamo Maggie McPherson.
443
00:28:13,650 --> 00:28:17,112
Hace nueve años que soy
fiscal auxiliar en Delitos Graves
444
00:28:17,195 --> 00:28:19,656
de la persona que vinieron a ver hoy,
445
00:28:19,739 --> 00:28:23,702
lo que me da mucho material
para criticarla, creo.
446
00:28:24,411 --> 00:28:27,789
Hace eso cuando está nerviosa, ¿no?
Lo del cabello.
447
00:28:27,872 --> 00:28:31,126
La conoces mejor que yo.
Estuviste casado con ella.
448
00:28:31,209 --> 00:28:32,127
Yo solo…
449
00:28:32,711 --> 00:28:35,296
…está muy familiarizada
con las necesidades…
450
00:28:35,380 --> 00:28:37,382
Tengo que irme. Debo descansar.
451
00:28:37,465 --> 00:28:39,426
El lunes tengo un gran día. Salud.
452
00:28:39,509 --> 00:28:41,845
…y lo más importante, es justa.
453
00:28:41,928 --> 00:28:44,931
Damas y caballeros,
en este espacio histórico,
454
00:28:45,014 --> 00:28:50,645
es un honor presentarles a la próxima
fiscal de distrito de Los Ángeles,
455
00:28:50,729 --> 00:28:52,397
Janelle Simmons.
456
00:28:56,901 --> 00:28:59,821
Gracias, Maggie.
Y gracias a todos por venir…
457
00:28:59,904 --> 00:29:01,781
- Hola, Tony.
- Allí está.
458
00:29:01,865 --> 00:29:04,659
- ¿Cómo estás?
- Gracias por invitarnos, Mick.
459
00:29:04,743 --> 00:29:06,119
Tú me haces el favor.
460
00:29:06,202 --> 00:29:07,495
Hablando de eso…
461
00:29:09,456 --> 00:29:11,666
Es la auditoría del laboratorio forense.
462
00:29:11,750 --> 00:29:15,086
Lo copiaron a mi archivo por error.
Espero que te ayude.
463
00:29:15,170 --> 00:29:18,423
- Es lo que necesitaba. Gracias.
- Un placer. Escucha.
464
00:29:18,506 --> 00:29:21,176
- Muéstrales cómo se hace.
- Que lo disfruten.
465
00:29:21,259 --> 00:29:24,471
…muchos, como Maggie,
son veteranos del distrito…
466
00:29:25,805 --> 00:29:26,639
¿Maggie?
467
00:29:27,182 --> 00:29:29,934
Hola, Lorna. No sabía que vendrías.
468
00:29:30,602 --> 00:29:31,519
Puedo irme.
469
00:29:31,603 --> 00:29:36,524
No, está bien. Necesitaba aire fresco.
470
00:29:36,608 --> 00:29:39,360
Estas cosas son de un gusto
que nunca adquirí.
471
00:29:40,111 --> 00:29:41,946
¿No vino Cisco?
472
00:29:42,030 --> 00:29:44,491
No. Este no es su ambiente.
473
00:29:44,574 --> 00:29:48,411
El mío tampoco, pero quería
una excusa para usar este vestido.
474
00:29:51,873 --> 00:29:54,167
- ¿Cómo está Hayley?
- ¿Por qué?
475
00:29:55,376 --> 00:29:56,961
Mickey mencionó el incidente.
476
00:30:00,298 --> 00:30:04,886
Sí. Estará bien. Al menos, eso creo.
477
00:30:05,512 --> 00:30:08,807
Estoy segura de que será así.
Puedo ir a visitarla.
478
00:30:08,890 --> 00:30:11,100
Puedo llevarle algunas cosas.
479
00:30:11,184 --> 00:30:13,520
Le gustaban mucho
unas galletas que hacíamos.
480
00:30:13,603 --> 00:30:15,355
Sí, quizás.
481
00:30:19,484 --> 00:30:23,571
- No quise entrometerme.
- No, está bien.
482
00:30:24,489 --> 00:30:27,325
Va a necesitar tiempo. Es todo.
483
00:30:29,369 --> 00:30:33,873
Bien. Debo volver a entrar. No cené.
484
00:30:33,957 --> 00:30:35,917
Los hongos rellenos servirán.
485
00:30:38,169 --> 00:30:40,421
- Oye, Lorna.
- ¿Sí?
486
00:30:40,505 --> 00:30:45,051
- Lindos zapatos.
- Gracias. Son Dior.
487
00:30:45,134 --> 00:30:46,219
De rebaja.
488
00:30:50,932 --> 00:30:53,852
- Hola.
- Hola.
489
00:30:53,935 --> 00:30:55,270
¿Te vas?
490
00:30:55,353 --> 00:30:57,647
Antes de que mi carruaje se haga calabaza.
491
00:30:57,730 --> 00:30:59,566
Hablaré con Janelle mañana.
492
00:30:59,649 --> 00:31:01,442
- Está bien.
- Ahora está ocupada.
493
00:31:01,526 --> 00:31:05,697
Y el cabernet
no combina con las negociaciones.
494
00:31:05,780 --> 00:31:09,242
¿Quieres que te lleve?
Estoy sobrio, ¿recuerdas?
495
00:31:09,325 --> 00:31:11,953
No, estoy bien. Pedí un Uber.
496
00:31:13,955 --> 00:31:18,835
Este tipo, Golantz… ¿Ustedes…?
497
00:31:20,378 --> 00:31:22,505
- ¿Qué?
- Está bien si lo hiciste.
498
00:31:22,589 --> 00:31:25,008
Pero hubiera sido lindo que me avisaras.
499
00:31:25,091 --> 00:31:30,013
Tomamos un trago dos veces,
después del trabajo. Todo muy profesional.
500
00:31:30,096 --> 00:31:32,015
Aunque no es tu asunto.
501
00:31:32,974 --> 00:31:34,350
No, no lo es.
502
00:31:34,434 --> 00:31:35,685
¿Qué te pasó?
503
00:31:35,768 --> 00:31:38,563
¿No notas cuando un fiscal
juega con tu cabeza?
504
00:31:40,565 --> 00:31:42,233
En serio.
505
00:31:42,901 --> 00:31:45,695
¿Voy a verte mañana
para terminar el trato?
506
00:31:46,571 --> 00:31:49,073
Podría desayunar con Hayley
si quiere verme.
507
00:31:49,157 --> 00:31:51,993
Convéncela con panqueques,
a mí me funciona.
508
00:31:52,076 --> 00:31:54,495
- Muy bien.
- Gracias por venir, Mickey.
509
00:31:54,579 --> 00:31:58,333
Que tengas buenas noches, Mags. Gracias.
510
00:32:15,725 --> 00:32:19,437
- Maggie.
- Bob. ¿Qué haces aquí?
511
00:32:20,647 --> 00:32:23,441
- Vine a hablar contigo.
- ¿Conmigo?
512
00:32:24,192 --> 00:32:27,946
Entiendo que eres leal a Janelle,
y eso es importante,
513
00:32:28,029 --> 00:32:30,239
pero también puede ser un exceso.
514
00:32:31,032 --> 00:32:35,578
Ya conoces a Janelle. Primero fiscal,
luego alcalde, quién sabe qué después.
515
00:32:35,662 --> 00:32:37,330
Ya piensa en su próximo trabajo.
516
00:32:38,414 --> 00:32:39,874
¿Y tú no?
517
00:32:39,958 --> 00:32:41,751
¿Crees que Janelle te apoya?
518
00:32:42,669 --> 00:32:44,837
¿A ti y a los demás de la oficina?
519
00:32:44,921 --> 00:32:48,341
No me meto en política.
Solo hago mi trabajo.
520
00:32:48,424 --> 00:32:51,052
Lo sé. Por eso necesitas un jefe
521
00:32:51,135 --> 00:32:54,764
que te dé las herramientas
y la libertad para hacerlo bien.
522
00:32:56,182 --> 00:32:57,850
Piénsalo. Es todo.
523
00:32:59,060 --> 00:33:00,395
Buenas noches, Maggie.
524
00:33:14,450 --> 00:33:16,661
Lo del juez quedó descartado.
525
00:33:16,744 --> 00:33:18,204
Pensé que era posible,
526
00:33:18,287 --> 00:33:20,581
pero resulta que la hipoteca del edificio
527
00:33:20,665 --> 00:33:22,333
es de un fondo familiar.
528
00:33:22,417 --> 00:33:26,045
Tomaron una segunda hipoteca
para la renovación del restaurante.
529
00:33:26,129 --> 00:33:27,714
Así que es legal.
530
00:33:27,797 --> 00:33:30,216
El dinero no salió de un soborno.
531
00:33:30,299 --> 00:33:33,011
- Volvimos al principio.
- Mick, algo más.
532
00:33:33,094 --> 00:33:37,015
Vi que ibas a reunirte
con Hard Case Casey.
533
00:33:37,098 --> 00:33:41,019
Violó la condicional,
Teddy me pidió que lo manejara.
534
00:33:41,102 --> 00:33:44,689
- ¿Viste a Teddy?
- Más bien, él me vio a mí.
535
00:33:44,772 --> 00:33:48,192
Cisco, los Santos son clientes
desde hace años.
536
00:33:49,360 --> 00:33:52,572
Haz lo que debas hacer, Mick.
Tengo que irme.
537
00:34:01,122 --> 00:34:06,127
Hablé con Janelle.
Dos meses de reubicación, es todo.
538
00:34:06,210 --> 00:34:09,547
Vamos, Maggie. Es inmigrante.
No conoce a nadie aquí.
539
00:34:09,630 --> 00:34:12,091
- No alcanza.
- No somos los federales.
540
00:34:12,175 --> 00:34:13,801
No tenemos un programa.
541
00:34:13,885 --> 00:34:15,636
Lo siento, ¿me pediste esto
542
00:34:15,720 --> 00:34:17,430
para que convenza a Tanya?
543
00:34:17,513 --> 00:34:20,433
- Que lo haga por ti.
- Te lo pedí porque confío en ti.
544
00:34:22,310 --> 00:34:24,020
¿Conoces a Letty Lopez?
545
00:34:24,103 --> 00:34:25,188
No. ¿Debería?
546
00:34:25,271 --> 00:34:27,565
Vive en Reno desde hace siete años,
547
00:34:27,648 --> 00:34:29,650
esperando para declarar en un caso.
548
00:34:29,734 --> 00:34:31,736
Nosotros, los contribuyentes,
549
00:34:31,819 --> 00:34:35,573
le pagamos $2000 por mes
en alquiler y gastos.
550
00:34:35,656 --> 00:34:37,200
Pregúntale a Janelle.
551
00:34:37,283 --> 00:34:40,036
O mejor a tu amigo, el detective Lankford.
552
00:34:40,119 --> 00:34:42,455
Si no tienes el dinero, la policía sí.
553
00:34:42,538 --> 00:34:45,249
Sale de su presupuesto anual
de diez mil millones.
554
00:34:45,333 --> 00:34:47,502
Se terminará
cuando les recorten los fondos.
555
00:34:47,585 --> 00:34:49,128
Solo te pido un año.
556
00:34:49,212 --> 00:34:52,799
Para que empiece de nuevo,
después de arriesgar su vida por ti.
557
00:34:52,882 --> 00:34:54,759
Es el trato. Tómalo o déjalo.
558
00:34:56,594 --> 00:34:58,471
Bien. Presionaré a Janelle.
559
00:34:59,889 --> 00:35:02,183
¿No pueden ser como los padres normales?
560
00:35:03,851 --> 00:35:05,269
¿Estás lista?
561
00:35:07,647 --> 00:35:09,273
- Adiós.
- Que se diviertan.
562
00:35:12,485 --> 00:35:15,863
¿Mamá y tú tuvieron una cita anoche?
563
00:35:15,947 --> 00:35:21,244
¿Qué? No, fue un evento
de la jefa de tu mamá.
564
00:35:22,120 --> 00:35:23,871
¿Por qué pensaste eso?
565
00:35:23,955 --> 00:35:28,751
No sé. La otra noche los vi juntos
después de…
566
00:35:29,710 --> 00:35:33,714
- Después de lo que pasó.
- ¿Viste eso?
567
00:35:34,715 --> 00:35:38,594
Hayley, aún quiero a tu mamá.
568
00:35:38,678 --> 00:35:41,139
Siempre la querré. Pero…
569
00:35:42,056 --> 00:35:44,851
No sé qué nos depara el futuro.
570
00:35:46,102 --> 00:35:49,564
Eso pensé. Ustedes son muy diferentes.
571
00:35:50,481 --> 00:35:54,026
¿Porque represento a asesinos
y ella los encierra?
572
00:35:55,570 --> 00:35:59,824
¿Sabes? Olvida los panqueques.
Tengo una idea mejor.
573
00:36:10,168 --> 00:36:13,171
¿Me trajiste a ver las fuentes?
574
00:36:13,254 --> 00:36:14,755
Las vi un millón de veces.
575
00:36:14,839 --> 00:36:19,594
No, la fuente no. Mira. ¿Ves ese edificio?
576
00:36:20,303 --> 00:36:21,512
Es la Alcaldía.
577
00:36:21,596 --> 00:36:25,224
A su lado, el Palacio de Justicia,
donde trabaja tu mamá.
578
00:36:25,308 --> 00:36:28,769
Enfrente, el Tribunal Federal.
579
00:36:28,853 --> 00:36:31,147
Ese es el FBI, e Inmigraciones.
580
00:36:32,565 --> 00:36:37,904
Esa es la sede de la policía.
Ahora, ¿ves a ese hombre de ahí?
581
00:36:37,987 --> 00:36:38,821
Sí.
582
00:36:38,905 --> 00:36:41,324
Probablemente no tiene permiso
para su carrito.
583
00:36:41,407 --> 00:36:44,535
Puede ser indocumentado.
No es un delito, exactamente,
584
00:36:44,619 --> 00:36:47,330
pero igual pueden perseguirlo.
585
00:36:47,413 --> 00:36:49,498
¿Qué se supone que puede hacer
586
00:36:49,582 --> 00:36:52,168
contra todas las personas
de esos edificios?
587
00:36:53,211 --> 00:36:57,924
Bien. Entiendo todo eso.
Pero Trevor Elliott no es un desamparado.
588
00:36:58,007 --> 00:37:00,801
No, pero el principio es el mismo.
589
00:37:00,885 --> 00:37:04,180
También represento a desamparados.
Igual que tu abuelo.
590
00:37:04,263 --> 00:37:08,893
Pensé que sus clientes eran
estrellas de rock y narcotraficantes.
591
00:37:08,976 --> 00:37:11,938
No siempre. Recuerdo un caso.
592
00:37:12,021 --> 00:37:14,440
Tu abuela me llevó a verlo, y era…
593
00:37:14,523 --> 00:37:17,109
Era un chico acusado
por un tiroteo o algo así,
594
00:37:17,193 --> 00:37:20,863
todo el caso era armado.
Era 100 % inocente.
595
00:37:20,947 --> 00:37:23,324
Pero a ellos no les importaba.
596
00:37:24,367 --> 00:37:26,118
¿Alguna vez tuviste a alguien así?
597
00:37:26,202 --> 00:37:29,830
De hecho, sí.
Pero regresé. Voy a ayudarlo.
598
00:37:30,748 --> 00:37:35,127
¿Y por qué no trabajas en eso,
en lugar de lo de Trevor Elliott?
599
00:37:36,003 --> 00:37:38,089
No es tan simple, Hayley.
600
00:37:38,172 --> 00:37:40,925
Tengo un juicio
y una obligación con mi cliente.
601
00:37:41,717 --> 00:37:46,722
Sí, pero acabas de recibir el caso.
¿Por qué tiene que ser ahora?
602
00:37:47,515 --> 00:37:51,143
Mi cliente no quiere retrasos,
quiere defenderse en el tribunal.
603
00:37:52,812 --> 00:37:56,983
No lo entiendo.
Si yo estuviera a punto de ir a la cárcel,
604
00:37:57,066 --> 00:37:59,694
trataría de demorar esa mierda
todo lo posible.
605
00:38:00,486 --> 00:38:01,737
Lo siento.
606
00:38:04,448 --> 00:38:07,368
- ¿Papá?
- Vamos. Debo llevarte a casa.
607
00:38:07,994 --> 00:38:09,370
Vamos.
608
00:38:20,172 --> 00:38:22,591
¿Qué era tan urgente que no podía esperar?
609
00:38:22,675 --> 00:38:24,927
- ¿Cómo lo hiciste?
- ¿Qué cosa?
610
00:38:25,011 --> 00:38:28,639
¿Cómo sobornaste a un jurado
meses antes de la selección?
611
00:38:31,309 --> 00:38:33,185
¿De qué rayos hablas?
612
00:38:33,269 --> 00:38:36,814
Te negaste a pedir una prórroga
porque querías ir a juicio ya.
613
00:38:36,897 --> 00:38:39,900
- Te dije, mi empresa…
- Mentira.
614
00:38:39,984 --> 00:38:43,029
Nadie se juega la libertad
por un negocio, Trevor.
615
00:38:44,322 --> 00:38:47,074
Los jurados se convocan
para una fecha. Lo sabías.
616
00:38:47,158 --> 00:38:50,202
Sabías que, si hacías
que alguien entrara al panel,
617
00:38:50,286 --> 00:38:51,495
podías lograrlo.
618
00:38:51,579 --> 00:38:53,622
Por eso no quisiste un consultor.
619
00:38:53,706 --> 00:38:56,542
Por eso exigiste
elegir a los jurados conmigo
620
00:38:56,625 --> 00:39:00,379
e hiciste lo del estacionamiento
para que echara a esa mujer.
621
00:39:00,463 --> 00:39:01,839
Pusiste a alguien.
622
00:39:03,716 --> 00:39:05,593
Soy ingeniero aeroespacial.
623
00:39:05,676 --> 00:39:07,762
Soy soltero, vivo en Palos Verdes.
624
00:39:07,845 --> 00:39:09,638
Es el número siete, ¿no?
625
00:39:13,934 --> 00:39:16,479
No sé quién es ni sé nada de él.
626
00:39:16,562 --> 00:39:18,522
Solo sé que le pagaron.
627
00:39:19,565 --> 00:39:23,402
Bueno, se acabó. Mi límite
son los clientes que pagan sobornos.
628
00:39:23,486 --> 00:39:25,696
- ¿Qué dices?
- Digo que renuncio.
629
00:39:25,780 --> 00:39:27,823
¿Dices que necesito esto? No tanto.
630
00:39:27,907 --> 00:39:29,909
- No puedes hacer eso.
- Ya verás.
631
00:39:29,992 --> 00:39:31,619
No entiendes. No puedes.
632
00:39:31,702 --> 00:39:34,914
- Será el fin para los dos.
- ¿De qué hablas?
633
00:39:36,999 --> 00:39:41,212
No soy el que pagó el soborno.
¿Entiendes lo que digo?
634
00:39:42,713 --> 00:39:45,466
Fue Jerry. No sé cómo.
635
00:39:45,549 --> 00:39:47,885
Lo arregló con la intervención de Carlin.
636
00:39:47,968 --> 00:39:49,220
Hay un problema con eso.
637
00:39:49,303 --> 00:39:52,181
Jerry iba a pedir una prórroga.
Encontré el escrito.
638
00:39:52,264 --> 00:39:54,975
Lo sé. Por eso no puedes irte.
639
00:40:00,439 --> 00:40:02,233
Eso intento decirte.
640
00:40:02,316 --> 00:40:05,820
¿Están conectados?
¿El asesinato con el caso de Elliott?
641
00:40:06,904 --> 00:40:09,824
Por eso lo mataron, ¿no?
642
00:40:11,033 --> 00:40:12,618
¿Tú mataste a Jerry, Trevor?
643
00:40:12,701 --> 00:40:16,122
Te dije. No mato a nadie. No lo hago.
644
00:40:16,205 --> 00:40:19,333
No te mentí, Mickey.
En lo importante, no mentí.
645
00:40:20,334 --> 00:40:26,841
No maté a Jerry, y Dios sabe
que no maté a Lara ni al maldito Jan Rilz.
646
00:40:26,924 --> 00:40:28,467
Entonces, ¿quién lo hizo?
647
00:40:28,551 --> 00:40:31,303
¿De dónde crees que saqué el dinero?
648
00:40:31,387 --> 00:40:32,263
¿Qué?
649
00:40:32,346 --> 00:40:35,099
Se necesitan millones
para lanzar una empresa así.
650
00:40:35,182 --> 00:40:37,685
- No tenía un centavo.
- Tenías inversores.
651
00:40:37,768 --> 00:40:39,019
No de los que piensas.
652
00:40:39,103 --> 00:40:41,147
Los inversores no me daban ni la hora.
653
00:40:41,230 --> 00:40:44,817
No tenían la visión ni las pelotas, pero…
654
00:40:46,277 --> 00:40:50,156
Tuve un compañero en la universidad
llamado Pavel Kosevich. Ya sé.
655
00:40:50,239 --> 00:40:53,826
Su padre es Sergei Kosevich. ¿Te suena?
656
00:40:53,909 --> 00:40:55,995
- ¿Lo conoces?
- Sí, un multimillonario.
657
00:40:56,078 --> 00:40:58,747
- Tiene un equipo de fútbol.
- Sí. Un equipo.
658
00:40:58,831 --> 00:41:03,752
También controla la empresa más grande
de petróleo y gas de Rusia,
659
00:41:03,836 --> 00:41:05,880
junto con muchas otras cosas.
660
00:41:05,963 --> 00:41:11,427
Yo estaba desesperado, fui estúpido,
y Kosevich logró un trato beneficioso
661
00:41:11,510 --> 00:41:13,012
que está por rendir frutos.
662
00:41:14,430 --> 00:41:16,682
Y con este tipo no se jode, Mickey.
663
00:41:17,433 --> 00:41:20,769
No deja que nada se le interponga.
Ni Jerry, ni Lara.
664
00:41:20,853 --> 00:41:22,229
¿Qué tiene que ver Lara?
665
00:41:22,313 --> 00:41:25,483
Nuestro matrimonio se desmoronaba.
Yo vivía en la oficina.
666
00:41:25,566 --> 00:41:26,692
Ella iba a dejarme.
667
00:41:26,775 --> 00:41:29,653
Y cuando Kosevich se enteró del divorcio…
668
00:41:31,906 --> 00:41:36,744
No firmamos un prenupcial.
Si se iba, se llevaba la mitad del dinero.
669
00:41:37,703 --> 00:41:38,996
No era mi dinero.
670
00:41:41,874 --> 00:41:44,668
Le rogué que lo olvidara.
671
00:41:46,670 --> 00:41:50,382
Esa mañana, fui a la casa
para sacarla de allí, pero…
672
00:41:53,928 --> 00:41:57,765
Por eso me seguían.
Por eso me pusieron micrófonos.
673
00:42:00,059 --> 00:42:04,647
Créeme, los micrófonos
son la menor de tus preocupaciones.
674
00:42:04,730 --> 00:42:07,775
Necesitan que se concrete
la venta de mi empresa.
675
00:42:07,858 --> 00:42:10,361
Si me condenan, eso no pasará.
676
00:42:10,444 --> 00:42:13,239
Me matarán también si no les sirvo más.
677
00:42:13,322 --> 00:42:14,990
Si digo una palabra de esto,
678
00:42:15,074 --> 00:42:17,993
no dejarán ningún cabo suelto. ¿Entiendes?
679
00:42:19,078 --> 00:42:21,872
Me refiero a ti, tu familia…
680
00:42:28,003 --> 00:42:30,256
Mickey, te dije que era inocente.
681
00:42:31,674 --> 00:42:32,883
¿Me crees ahora?
682
00:42:38,264 --> 00:42:41,225
Creo que no eres culpable
de lo que te acusan.
683
00:42:44,687 --> 00:42:46,105
Es suficiente para mí.
684
00:42:47,940 --> 00:42:49,108
¿Vas a ayudarme?
685
00:42:51,277 --> 00:42:52,486
Por favor.
686
00:43:36,113 --> 00:43:38,991
Dijiste que este caso
era uno de los más difíciles.
687
00:43:39,700 --> 00:43:40,868
Así es.
688
00:43:40,951 --> 00:43:44,371
Pero si no fue él, ¿no es algo bueno?
689
00:43:45,122 --> 00:43:46,248
Solo si ganas.
690
00:43:47,082 --> 00:43:50,544
Si alguien es culpable,
haré lo mejor para representarlo.
691
00:43:50,628 --> 00:43:53,547
Como con cualquier otro. Es mi trabajo.
692
00:43:54,590 --> 00:43:57,426
Pero si va a la cárcel, podré soportarlo.
693
00:43:58,135 --> 00:43:59,970
Después de todo, es culpable, ¿no?
694
00:44:01,221 --> 00:44:04,850
Pero ¿sabes cómo es representar
a alguien que sabes que es inocente
695
00:44:04,933 --> 00:44:06,727
y no poder salvarlo?
696
00:44:07,936 --> 00:44:10,272
Prefiero los clientes culpables.
697
00:44:10,356 --> 00:44:12,191
Así duermo mejor.
698
00:44:16,570 --> 00:44:19,031
Los Dioses de la Culpa han hablado.
699
00:44:19,114 --> 00:44:21,408
Tengo que irme, hijo. Regresó el jurado.
700
00:44:40,803 --> 00:44:42,763
BASADA EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY
701
00:46:01,633 --> 00:46:06,638
Subtítulos: Emilia Mas