1 00:00:07,007 --> 00:00:09,592 ‫أتظن أن هناك احتمالًا في براءة "إليوت"؟‬ 2 00:00:09,676 --> 00:00:11,970 ‫في مجالي، نسمّي هذا بوحيد القرن الأسطوري.‬ 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,304 ‫هل صادفته من قبل؟‬ 4 00:00:13,388 --> 00:00:16,182 ‫"خيسوس مينينديز".‬ ‫إنه مسجون لـ15 عامًا بتهمة القتل.‬ 5 00:00:16,266 --> 00:00:19,686 ‫اختفت الشاهدة فجأة.‬ ‫ومن دونها، كان يُحتمل أن يُسجن مؤبدًا.‬ 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,355 ‫تجد المحكمة أن السيد "سوتو" قد يهرب.‬ 7 00:00:22,439 --> 00:00:24,357 ‫ستكون كفالة الإفراج عنه مليوني دولار.‬ 8 00:00:24,441 --> 00:00:27,610 ‫- تعالي على الفور. إنه شاهدك.‬ ‫- إنه خطئي.‬ 9 00:00:27,694 --> 00:00:29,946 ‫لم يرد أن يتقدم بشهادته، لكنني ضغطت عليه.‬ 10 00:00:30,030 --> 00:00:33,074 ‫تعالي إلى هنا. لا بأس.‬ 11 00:00:33,742 --> 00:00:35,660 ‫كلا، فعلت كل ما في وسعك.‬ 12 00:00:37,287 --> 00:00:39,122 ‫- يجب…‬ ‫- أجل.‬ 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,166 ‫لا أعرف عما تحدث الفدراليون مع "جيري".‬ 14 00:00:41,249 --> 00:00:43,501 ‫قبل يومين، أخبرتني مساعدتي‬ 15 00:00:43,585 --> 00:00:46,296 ‫أن هناك 100 ألف دولار اختفت من حساباته.‬ 16 00:00:46,379 --> 00:00:48,882 ‫مهلًا. صار لدينا الآن شخصان آخران‬ ‫نوجه إليهما الاتهام؟‬ 17 00:00:48,965 --> 00:00:50,717 ‫"نيما شافار".‬ 18 00:00:50,800 --> 00:00:52,844 ‫كانت تقدّم المال لهذا الرجل "ريلز" أيضًا.‬ 19 00:00:52,927 --> 00:00:56,973 ‫ولديها زوج. يدير شركة حراسة خاصة.‬ 20 00:00:57,057 --> 00:00:59,642 ‫سيبدأ اختيار هيئة المحلفين يوم الأربعاء.‬ 21 00:00:59,726 --> 00:01:04,064 ‫إنهم الـ12 مواطنًا الذين سيقررون‬ ‫ما إن كنت ستقضي بقية حياتك في السجن أو لا.‬ 22 00:01:04,147 --> 00:01:06,024 ‫بمجرد اختيار المحلفين، لن يكون هناك تراجع.‬ 23 00:01:06,107 --> 00:01:08,193 ‫أفرغ جدول أعمالك. أمامنا عمل.‬ 24 00:01:11,279 --> 00:01:14,199 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 25 00:01:26,920 --> 00:01:27,837 ‫أشكرك.‬ 26 00:01:28,963 --> 00:01:30,256 ‫كلا. هذا لي.‬ 27 00:01:31,091 --> 00:01:33,301 ‫حسنًا. أفهم.‬ 28 00:01:33,384 --> 00:01:36,471 ‫أحضرتني إلى هنا لتعلّمني التواضع، صحيح؟‬ 29 00:01:36,554 --> 00:01:38,515 ‫الأثرياء لا يأكلون إلا في "نوبو".‬ 30 00:01:39,349 --> 00:01:42,102 ‫أصنع ألعاب الفيديو.‬ ‫أتظن أنني لم أتناول نقانق "بينك" من قبل؟‬ 31 00:01:42,185 --> 00:01:44,896 ‫أحضرتك إلى هنا لأنني أردت تناول‬ ‫النقانق بالفلفل.‬ 32 00:01:44,979 --> 00:01:46,940 ‫وهناك سبب آخر.‬ 33 00:01:47,023 --> 00:01:48,399 ‫انظر حولك يا "تريفور".‬ 34 00:01:49,567 --> 00:01:51,277 ‫هذا هو نطاق اختيار هيئة محلفي قضيتك.‬ 35 00:01:51,861 --> 00:01:54,656 ‫كان أبي ينعت المحلفين بآلهة الذنب‬ 36 00:01:54,739 --> 00:01:56,908 ‫لأنهم من يقررون في النهاية.‬ 37 00:01:56,991 --> 00:01:59,911 ‫قد تظن أن محاكمتك‬ ‫ستبدأ بالمرافعة الافتتاحية.‬ 38 00:01:59,994 --> 00:02:03,039 ‫هذا غير صحيح. ستبدأ غدًا باختيار المحلفين.‬ 39 00:02:03,123 --> 00:02:07,001 ‫بهم. كل واحد منهم سيتفحص فيك‬ 40 00:02:07,085 --> 00:02:08,628 ‫بمجرد أن تصفّ سيارتك أمام القاعة.‬ 41 00:02:08,711 --> 00:02:10,296 ‫سيحكمون عليك بما تقوده،‬ 42 00:02:10,380 --> 00:02:12,590 ‫وبما ترتديه، وبكل تعبير يظهر على وجهك.‬ 43 00:02:12,674 --> 00:02:15,885 ‫- لذلك لا تظهر أي تعبيرات رجاءً.‬ ‫- ألا يمكنني قيادة سيارتي؟‬ 44 00:02:16,803 --> 00:02:19,556 ‫أتقصد السيارة التي تكلّف خمسة أضعاف‬ ‫راتب المحلفين في عام؟‬ 45 00:02:21,266 --> 00:02:23,309 ‫سيارة "لارا" الـ"بيريوس"‬ ‫لا تزال في المرأب.‬ 46 00:02:23,393 --> 00:02:24,477 ‫جيد.‬ 47 00:02:24,561 --> 00:02:25,478 ‫حسنًا، ماذا أيضًا؟‬ 48 00:02:26,646 --> 00:02:27,647 ‫لا أريد شيئًا منك.‬ 49 00:02:28,731 --> 00:02:31,317 ‫لدينا أفضل مستشاري اختيار المحلفين‬ ‫في المدينة.‬ 50 00:02:31,401 --> 00:02:32,652 ‫وأجرهم يليق بجدارتهم.‬ 51 00:02:33,570 --> 00:02:36,865 ‫- وقّع على هذه الاتفاقية.‬ ‫- لا أريد مستشارًا لاختيار المحلفين.‬ 52 00:02:36,948 --> 00:02:38,867 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 53 00:02:38,950 --> 00:02:41,202 ‫أتتذكر آخر محاكمة لشخص شهير رأيتها؟‬ 54 00:02:41,286 --> 00:02:44,414 ‫يرى الناس رجلًا ثريًا يختبئ خلف جدار‬ ‫من المتخصصين،‬ 55 00:02:44,497 --> 00:02:46,457 ‫فسيظنون مباشرةً أنك مذنب.‬ 56 00:02:46,541 --> 00:02:48,376 ‫أجيد قراءة الناس يا "ميكي".‬ 57 00:02:48,459 --> 00:02:50,962 ‫أعلم ما يحبون. هذا ما أوصلني إلى ما حققته.‬ 58 00:02:51,754 --> 00:02:55,425 ‫أثق بغرائزي وغرائزك،‬ ‫وليس بغرائز مستشار لم أقابله من قبل.‬ 59 00:02:55,508 --> 00:02:59,304 ‫أقدّر الثقة يا "تريفور"،‬ ‫لكننا نحتاج إلى كل المساعدة الممكنة،‬ 60 00:02:59,387 --> 00:03:00,722 ‫لذلك وقّع أرجوك.‬ 61 00:03:01,306 --> 00:03:02,432 ‫دعني أكون واضحًا.‬ 62 00:03:03,516 --> 00:03:04,767 ‫لا أريد مستشار اختيار محلفين.‬ 63 00:03:11,691 --> 00:03:13,860 ‫"(ذا فايبر روم)"‬ 64 00:03:16,905 --> 00:03:20,074 ‫- ماذا نفعل هنا؟‬ ‫- لا يريد "تريفور" مستشار اختيار محلفين.‬ 65 00:03:21,117 --> 00:03:23,286 ‫- وإذًا؟‬ ‫- إذًا لن أعيّن واحدًا.‬ 66 00:03:32,253 --> 00:03:34,255 ‫- ما الأخبار يا "هولر"؟‬ ‫- "بوبا". هل هي هنا؟‬ 67 00:03:56,319 --> 00:03:57,153 ‫الرهان نفسه.‬ 68 00:03:59,155 --> 00:04:02,825 ‫فرص امتلاك أحدهم لمجموعة‬ ‫الأوراق الرابحة ليست كبيرة.‬ 69 00:04:20,927 --> 00:04:21,761 ‫عشرة آلاف.‬ 70 00:04:24,222 --> 00:04:25,056 ‫أراهن بكل شيء.‬ 71 00:04:30,019 --> 00:04:31,062 ‫الرهان نفسه.‬ 72 00:04:40,613 --> 00:04:43,408 ‫مجموعة من ثلاثة آص وملكين. ربح آخر ورقة.‬ 73 00:04:43,491 --> 00:04:45,994 ‫آسف يا "بيغ بيبي". أربع أوراق متطابقة.‬ 74 00:04:49,622 --> 00:04:50,456 ‫تسلسل من النوع ذاته.‬ 75 00:04:53,209 --> 00:04:54,085 ‫اللعنة.‬ 76 00:05:06,556 --> 00:05:07,807 ‫"ميكي هولر".‬ 77 00:05:09,058 --> 00:05:11,102 ‫مرحبًا، لم أرك منذ فترة طويلة.‬ 78 00:05:12,061 --> 00:05:13,563 ‫أحاول عيش الحياة النظيفة.‬ 79 00:05:14,063 --> 00:05:15,189 ‫أمرّ بالحال نفسها.‬ 80 00:05:16,733 --> 00:05:20,153 ‫اسمعي، أحتاج إلى مساعدتك‬ ‫في محاكمة جريمة قتل.‬ 81 00:05:20,236 --> 00:05:23,281 ‫كسبت من جولة بوكر واحدة‬ ‫أكثر مما قد تدفعه لي في أسبوع.‬ 82 00:05:23,364 --> 00:05:24,365 ‫أعلم.‬ 83 00:05:24,449 --> 00:05:27,660 ‫وأعلم أن قراءة الناس هي مهارة‬ ‫يجب التدرب عليها.‬ 84 00:05:27,744 --> 00:05:30,705 ‫أمنحك الفرصة لتقومي بما تبرعين فيه.‬ 85 00:05:32,623 --> 00:05:34,292 ‫لطالما كنت معسول الكلام.‬ 86 00:05:35,626 --> 00:05:36,711 ‫سأمنحك يومًا.‬ 87 00:05:36,794 --> 00:05:39,047 ‫هذا يكفي. سأرسل لك التفاصيل.‬ 88 00:05:39,130 --> 00:05:42,091 ‫هناك مسألة واحدة، لا يُمكن لموكلي أن يعرف.‬ 89 00:05:43,926 --> 00:05:45,636 ‫لا أجيد إلا التكتم.‬ 90 00:06:05,782 --> 00:06:08,576 ‫اتصلت بـ"ماغي مكفيرسون". اترك رسالة رجاءً.‬ 91 00:06:10,161 --> 00:06:11,788 ‫مرحبًا يا "ماغز". هذا أنا.‬ 92 00:06:13,247 --> 00:06:16,334 ‫اسمعي، أنا آسف بخصوص شاهدك.‬ 93 00:06:18,169 --> 00:06:21,297 ‫وآسف للطريقة‬ ‫التي انتهت بها الأمور ليلة أمس.‬ 94 00:06:22,799 --> 00:06:24,842 ‫على أي حال، سأتصل بك لاحقًا. اتفقنا؟‬ 95 00:06:25,468 --> 00:06:26,469 ‫وداعًا.‬ 96 00:06:34,018 --> 00:06:37,105 ‫"جانيل سيمونز"‬ ‫جعلت نساء "لوس أنجلوس" أقل أمنًا.‬ 97 00:06:37,188 --> 00:06:39,065 ‫بصفتها رئيس وحدة الجرائم الكبرى،‬ 98 00:06:39,148 --> 00:06:41,776 ‫وقفت عاجزة عندما أهمل معمل جنائي‬ ‫مُثقل بالمهام‬ 99 00:06:41,859 --> 00:06:44,654 ‫عُدد اغتصاب، مما أدى إلى تلويث الأدلة.‬ 100 00:06:44,737 --> 00:06:47,740 ‫إهمالها عرّض النساء للظلم من جديد.‬ 101 00:06:47,824 --> 00:06:50,910 ‫في وقت حاجتهن إليها،‬ ‫لم تقم "جانيل سيمونز" بعملها.‬ 102 00:06:50,993 --> 00:06:53,079 ‫صوّتوا لـ"روبرت كاردون"‬ ‫في منصب المدعي العام.‬ 103 00:06:53,162 --> 00:06:54,247 ‫"(روبرت كاردون) في منصب المدعي العام"‬ 104 00:06:54,330 --> 00:06:56,457 ‫أنا "بوب كاردون" وأوافق على هذه الرسالة.‬ 105 00:06:57,333 --> 00:06:59,961 ‫كل معمل جنائي في البلاد مُثقل بالمهام.‬ 106 00:07:00,044 --> 00:07:02,046 ‫وهو المسؤول عن وحدة مراجعة التهم.‬ 107 00:07:02,130 --> 00:07:04,841 ‫يستغل الموقف ليظهرني في مظهر سيئ.‬ 108 00:07:05,883 --> 00:07:08,803 ‫الآن، يجب أن تكون كل قضية دقيقة للغاية.‬ 109 00:07:08,886 --> 00:07:10,847 ‫نحن دقيقون يا "جانيل".‬ 110 00:07:10,930 --> 00:07:12,723 ‫شاهدك الأساسي مات.‬ 111 00:07:13,266 --> 00:07:15,643 ‫لأن "أنجلو سوتو" أمر بقتله.‬ 112 00:07:15,726 --> 00:07:17,895 ‫أتعرّض لتفحيص شديد يا "ماغي".‬ 113 00:07:17,979 --> 00:07:20,314 ‫من دون شاهدك، ستفشل القضية.‬ 114 00:07:20,398 --> 00:07:22,233 ‫ما زالت لدينا شهادته أمام هيئة المحلفين.‬ 115 00:07:22,316 --> 00:07:25,069 ‫ولن يمكنك استخدامها‬ ‫لأن الدفاع لن يتمكن من استجوابه.‬ 116 00:07:25,153 --> 00:07:28,072 ‫- سيطالبون بشطب شهادته وسيكسبون.‬ ‫- ليس إن أثبتنا أن "سوتو" قتله.‬ 117 00:07:28,156 --> 00:07:30,992 ‫إن قمنا بذلك، فالشهادة أمام المحلفين‬ ‫ستكون مقبولة.‬ 118 00:07:31,075 --> 00:07:32,326 ‫أيمكنك إثبات ذلك؟‬ 119 00:07:32,410 --> 00:07:34,996 ‫إن كنت تستطيعين إثبات تورط "سوتو" في قتله،‬ ‫فلتقومي بذلك.‬ 120 00:07:35,913 --> 00:07:38,958 ‫وإلا سنُضطر إلى إسقاط التهم‬ ‫قبل جلسة الاستماع.‬ 121 00:07:39,041 --> 00:07:41,544 ‫- مهلًا، ماذا؟‬ ‫- لقد سمعتني يا "ماغي".‬ 122 00:07:42,211 --> 00:07:43,045 ‫قضايا دقيقة.‬ 123 00:07:52,680 --> 00:07:53,639 ‫"رسالة صوتية جديدة - (ميكي)"‬ 124 00:07:53,723 --> 00:07:55,850 ‫تعقبي أي أحد له علاقة بالحكومة.‬ 125 00:07:56,601 --> 00:07:58,978 ‫أقارب في الجيش، متعهدون.‬ 126 00:08:00,688 --> 00:08:02,190 ‫نريد من يتبعون القواعد.‬ 127 00:08:02,273 --> 00:08:03,691 ‫هذا هو الفيصل.‬ 128 00:08:03,774 --> 00:08:05,526 ‫أي شخص…‬ 129 00:08:21,167 --> 00:08:23,211 ‫اسمه "أنتون شافار".‬ 130 00:08:24,045 --> 00:08:26,422 ‫أهذا هو مالك شركة الحراسة الخاصة؟‬ 131 00:08:27,340 --> 00:08:29,509 ‫يتعامل مع تجّار السلاح ورجال العصابات.‬ 132 00:08:29,592 --> 00:08:32,637 ‫لا يدقق في مصادر أموال عملائه.‬ 133 00:08:33,346 --> 00:08:37,099 ‫يُفترض أنه عميل سابق لدى الموساد‬ ‫لكن ربما تكون هذه دعايات زائفة.‬ 134 00:08:37,183 --> 00:08:39,435 ‫آسفة، أعلم أنني موجودة هنا‬ ‫لتناول الكعك فحسب،‬ 135 00:08:39,519 --> 00:08:42,230 ‫كيف يجعله هذا على صلة بـ"تريفور إليوت"؟‬ 136 00:08:42,313 --> 00:08:44,857 ‫لا تعتذري. هذا ما ستسأل عنه هيئة المحلفين.‬ 137 00:08:44,941 --> 00:08:45,775 ‫إذًا…‬ 138 00:08:48,319 --> 00:08:52,823 ‫وُجدت زوجة "إليوت" ميتة‬ ‫مع هذا الرجل "يان ريلز".‬ 139 00:08:52,907 --> 00:08:55,409 ‫- مدرب اليوغا اللعوب.‬ ‫- هذا ما يبدو عليه.‬ 140 00:08:55,993 --> 00:08:58,704 ‫"ريلز" كان يعاشر عدة من عميلاته.‬ 141 00:08:58,788 --> 00:09:03,584 ‫أغلبهن ثريات ومتزوجات.‬ ‫مثل "نيما شافار"، زوجة "أنتون".‬ 142 00:09:04,168 --> 00:09:05,086 ‫وصارت الآن طليقته.‬ 143 00:09:05,169 --> 00:09:07,588 ‫يُسمّى هذا بدفاع صرف الاتهام لشخص آخر.‬ 144 00:09:08,464 --> 00:09:10,007 ‫يُحتمل أن يكون "أنتون" خطيرًا.‬ 145 00:09:10,091 --> 00:09:13,344 ‫لديه دافع. ألديك أي شيء آخر‬ ‫أستخدمه لتقوية اتهامه؟‬ 146 00:09:13,427 --> 00:09:14,428 ‫أجل وكلا.‬ 147 00:09:14,512 --> 00:09:15,346 ‫حسنًا.‬ 148 00:09:17,181 --> 00:09:21,018 ‫تقدّم "ريلز" بطلب زجر ضد "أنتون"‬ 149 00:09:21,102 --> 00:09:22,937 ‫قبل شهرين من وقوع جريمتي القتل.‬ 150 00:09:23,020 --> 00:09:25,690 ‫قال إن "أنتون" جاء إلى منزله وهدده.‬ 151 00:09:25,773 --> 00:09:26,691 ‫هذا رائع.‬ 152 00:09:26,774 --> 00:09:29,569 ‫قلت، "أجل وكلا." ما المشكلة؟‬ 153 00:09:29,652 --> 00:09:32,863 ‫لم يحضر "ريلز" جلسة الاستماع.‬ ‫لذلك لم يصدر الطلب.‬ 154 00:09:32,947 --> 00:09:36,200 ‫كيف عرفت به؟ لا يهم، لا أريد أن أعرف.‬ 155 00:09:36,284 --> 00:09:40,121 ‫إن كان "أنتون" عنيفًا، فربما هدد "ريلز"‬ ‫للتخلي عن أمر الزجر.‬ 156 00:09:40,204 --> 00:09:42,206 ‫هذه فكرة ذكية لكننا لا نستطيع إثباتها.‬ 157 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 ‫ليس أنه هدده،‬ 158 00:09:45,084 --> 00:09:47,503 ‫لكن ربما نجد طريقة لنثبت أنه عنيف.‬ 159 00:09:48,588 --> 00:09:50,423 ‫ولن تود أن تعرف بها قطعًا.‬ 160 00:09:52,174 --> 00:09:54,051 ‫حسنًا. فاجئني يا "سيسكو".‬ 161 00:09:54,135 --> 00:09:56,721 ‫أسرع فحسب. سنختار هيئة المحلفين غدًا.‬ ‫هل أنت مستعدة؟‬ 162 00:10:02,059 --> 00:10:02,893 ‫نخبك.‬ 163 00:10:04,395 --> 00:10:05,438 ‫- "ميك".‬ ‫- أجل؟‬ 164 00:10:05,521 --> 00:10:06,355 ‫إلى أين تذهب؟‬ 165 00:10:06,439 --> 00:10:09,358 ‫هناك أمر أخير يجب أن أقوم به قبل الغد.‬ ‫مسألة قديمة.‬ 166 00:10:09,442 --> 00:10:11,944 ‫هل لها علاقة بقضية "خيسوس مينينديز"؟‬ 167 00:10:14,238 --> 00:10:16,449 ‫طلبت مني أن أُخرج ملفًا فجأة،‬ 168 00:10:16,532 --> 00:10:18,826 ‫لقضية انتهت منذ عام.‬ 169 00:10:18,909 --> 00:10:22,038 ‫حقًا؟ لأنها تنغص عليّ حياتي يا "لورنا".‬ ‫إنها تثير جنوني.‬ 170 00:10:22,121 --> 00:10:24,415 ‫- "ميك"…‬ ‫- انسي الأمر الآن، اتفقنا؟‬ 171 00:10:24,498 --> 00:10:27,627 ‫هل أقنعت "تريفور" على الأقل‬ ‫بالموافقة على تعيين مستشار اختيار محلفين؟‬ 172 00:10:27,710 --> 00:10:29,587 ‫ليس بالضبط، كلا. وداعًا يا "لورنا".‬ 173 00:10:30,212 --> 00:10:33,799 ‫أنت من تثير جنوني. عجبًا.‬ 174 00:10:42,892 --> 00:10:44,977 ‫"نُزل (ألتا سينيغا)"‬ 175 00:10:50,650 --> 00:10:51,817 ‫"رقم مجهول - غرفة سبعة"‬ 176 00:11:01,911 --> 00:11:03,287 ‫أطرق الباب.‬ 177 00:11:06,624 --> 00:11:10,294 ‫- أيها الوغد.‬ ‫- مهلًا يا "تشيري". دعيني أشرح.‬ 178 00:11:11,253 --> 00:11:14,298 ‫لقد خدعتني. ركبت حافلتين‬ ‫لأصل إلى هنا من "هوليوود".‬ 179 00:11:14,382 --> 00:11:17,510 ‫- آسف. ما كنت لتقابليني في ظروف أخرى.‬ ‫- لقد اتفقنا.‬ 180 00:11:17,593 --> 00:11:20,721 ‫كنت أبحث عن "غلوري دايز".‬ ‫وكان يُفترض أن تخفف عني تهمة المخدرات.‬ 181 00:11:20,805 --> 00:11:23,557 ‫أعلم. أنا آسف.‬ ‫دخلت إلى مركز إعادة التأهيل.‬ 182 00:11:24,225 --> 00:11:26,018 ‫تعرّضت لحادث وتدهورت أحوالي.‬ 183 00:11:26,102 --> 00:11:28,729 ‫حُبست لشهرين في سجن المقاطعة بسبب اختفائك.‬ 184 00:11:30,022 --> 00:11:31,357 ‫مهلًا، هل دخلت مركز إعادة تأهيل؟‬ 185 00:11:31,941 --> 00:11:34,485 ‫أجل، لا أريد الاستفاضة عنه.‬ 186 00:11:34,568 --> 00:11:36,570 ‫لا تقف مكانك وتلوّح بالمال في وجهي.‬ 187 00:11:36,654 --> 00:11:38,572 ‫إن جئت لتصويب أفعالك، فلتصوّبها.‬ 188 00:11:39,573 --> 00:11:42,910 ‫"تشيري"، أنا هنا لأنني أحتاج إلى مساعدتك‬ 189 00:11:42,993 --> 00:11:44,370 ‫في إيجاد "غلوري دايز" مجددًا.‬ 190 00:11:46,455 --> 00:11:49,917 ‫ربما كان يجب أن تدفع لها أكثر.‬ ‫لست سخيًا للغاية.‬ 191 00:11:50,000 --> 00:11:53,838 ‫سأعطيك المزيد إن ساعدتني.‬ ‫متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟‬ 192 00:11:54,672 --> 00:11:56,173 ‫ليس بعد آخر مرة سألتني عنها.‬ 193 00:11:56,257 --> 00:11:58,759 ‫صفحتها خاملة. لا تظهر في الحفلات.‬ 194 00:11:58,843 --> 00:12:00,970 ‫لا يُمكن أن تختفي من دون أثر.‬ 195 00:12:01,053 --> 00:12:02,763 ‫- لقد ترددت.‬ ‫- ترددت في ماذا؟‬ 196 00:12:02,847 --> 00:12:05,558 ‫لا أعلم. لكنها كانت الشاهدة‬ ‫الأساسية في محاكمة جريمة قتل.‬ 197 00:12:06,600 --> 00:12:08,853 ‫أين كنت لتعملي إن اضطُررت للبدء من جديد؟‬ 198 00:12:10,604 --> 00:12:12,064 ‫سأعمل في أي مكان.‬ 199 00:12:13,399 --> 00:12:15,776 ‫إن أردت أن تدفع لي لملاحقة شبح،‬ 200 00:12:15,860 --> 00:12:17,069 ‫فلن أشكو.‬ 201 00:12:17,695 --> 00:12:20,030 ‫لكن بدلًا من مقدم أتعاب،‬ 202 00:12:21,657 --> 00:12:23,951 ‫ربما أحصل على البقية الآن،‬ 203 00:12:24,702 --> 00:12:26,162 ‫لأساعدك في نسيانها؟‬ 204 00:12:27,580 --> 00:12:29,498 ‫استمتعي بالغرفة لـ50 دقيقة أخرى.‬ 205 00:12:30,666 --> 00:12:33,961 ‫استحمي. شاهدي التلفاز. أبلغيني بالمستجدات.‬ 206 00:12:56,484 --> 00:12:58,319 ‫ماذا يفعل ذلك؟‬ 207 00:12:58,402 --> 00:13:01,238 ‫يخطط المكان. وبذلك يعرف مكان كل شيء‬ 208 00:13:01,322 --> 00:13:03,324 ‫حتى لا يصطدم بالأغراض.‬ 209 00:13:03,407 --> 00:13:05,117 ‫- هو؟‬ ‫- السيد "غيري".‬ 210 00:13:06,076 --> 00:13:07,995 ‫كان الحاجب في المدرسة المتوسطة.‬ 211 00:13:08,078 --> 00:13:09,288 ‫كان لطيفًا للغاية.‬ 212 00:13:09,371 --> 00:13:11,916 ‫بالطبع. ألا يُوجد حاجب يقوم بذلك؟‬ 213 00:13:11,999 --> 00:13:15,127 ‫الخدمة لم تكن على الشكل المطلوب‬ ‫منذ حادثة المسدس.‬ 214 00:13:16,796 --> 00:13:20,299 ‫انظر إلى نفسك! تجيد الحياكة.‬ 215 00:13:21,592 --> 00:13:23,052 ‫أنا من كشافة الصقور.‬ 216 00:13:24,345 --> 00:13:27,264 ‫اسمع، أعلم أنك تتبع خيطًا‬ ‫يخص ذلك الرجل "أنتون"،‬ 217 00:13:27,348 --> 00:13:29,558 ‫لكن يجب أن تتقصى عن هذه.‬ 218 00:13:29,642 --> 00:13:30,893 ‫"كارول ديبوا".‬ 219 00:13:30,976 --> 00:13:32,353 ‫سيدة التأمين؟‬ 220 00:13:33,187 --> 00:13:34,230 ‫تقصيت عنها يا حبيبتي.‬ 221 00:13:34,814 --> 00:13:36,690 ‫لديها حجة غياب.‬ 222 00:13:36,774 --> 00:13:38,776 ‫كانت في مؤتمر ما في "توسون".‬ 223 00:13:38,859 --> 00:13:40,903 ‫ما لم تظني أنها وكّلت قاتلًا مأجورًا‬ 224 00:13:40,986 --> 00:13:43,364 ‫لأنها كانت مستاءة من خسارة 25 ألف دولار.‬ 225 00:13:43,447 --> 00:13:46,450 ‫كلا، لم يكن الأمر متعلقًا بالمال.‬ ‫لم يهمها ذلك.‬ 226 00:13:47,284 --> 00:13:48,244 ‫كان يهمها "ريلز".‬ 227 00:13:50,079 --> 00:13:53,249 ‫بحجة غياب أو من دونها، ثمة شيء مريب فيها.‬ 228 00:13:53,332 --> 00:13:55,334 ‫صدّقني، إنهنّ النساء.‬ 229 00:13:57,753 --> 00:14:00,714 ‫مرحبًا بكم في مهمة المحلفين.‬ 230 00:14:00,798 --> 00:14:05,052 ‫أنا "ماري هولدر"،‬ ‫رئيس محكمة "لوس أنجلوس" العليا.‬ 231 00:14:05,135 --> 00:14:09,265 ‫وأود القول إن العدالة لا تتحقق من دونكم.‬ 232 00:14:12,768 --> 00:14:15,479 ‫لكن لنتحدث عن كيفية وصولكم إلى هنا.‬ 233 00:14:15,563 --> 00:14:20,526 ‫يبدأ كل شيء في مكتب خدمات المحلفين،‬ ‫حيث تُختار أسماؤكم عشوائيًا‬ 234 00:14:20,609 --> 00:14:24,029 ‫من سجلات التصويت والمصادر العامة الأخرى.‬ 235 00:14:26,031 --> 00:14:28,200 ‫لماذا كلما استُدعيت في مهمة محلفين‬ 236 00:14:28,284 --> 00:14:30,744 ‫تكون في المحكمة الأبعد في المدينة؟‬ 237 00:14:30,828 --> 00:14:33,956 ‫لأنهم يعيّنون المحلفين بشكل عشوائي‬ ‫من كل أنحاء المقاطعة.‬ 238 00:14:34,039 --> 00:14:38,335 ‫وبتلك الطريقة نحصل على نطاق اختيار‬ ‫محلفين متنوع. هذه هي النظرية على أي حال.‬ 239 00:14:38,419 --> 00:14:39,837 ‫وما الواقع؟‬ 240 00:14:39,920 --> 00:14:42,923 ‫الواقع هو أنه لا يهم من أين أتوا،‬ 241 00:14:43,007 --> 00:14:47,219 ‫لا يريد أغلبهم المشاركة،‬ ‫لكن القضية بأكملها تعتمد عليهم.‬ 242 00:14:54,685 --> 00:14:57,855 ‫- هؤلاء هم من سيقررون مصيري؟‬ ‫- أجل، وسيبدؤون من الآن.‬ 243 00:14:57,938 --> 00:15:00,941 ‫لا تقل شيئًا. لا تبتسم. وأخفض رأسك.‬ 244 00:15:01,025 --> 00:15:03,193 ‫ماذا كنت أفعل في رأيك‬ ‫في الأشهر الستة الماضية؟‬ 245 00:15:03,277 --> 00:15:05,946 ‫حرفيًا. يمكن للكاميرات أن تدور‬ ‫وتسبب ارتجاجًا في المخ.‬ 246 00:15:06,030 --> 00:15:08,449 ‫- "هولر"!‬ ‫- حسنًا يا "لورنا". هيا.‬ 247 00:15:08,532 --> 00:15:11,911 ‫يقول المدعي العام‬ ‫إن الأدلة ضد موكلك دامغة.‬ 248 00:15:11,994 --> 00:15:13,746 ‫أي أدلة؟‬ 249 00:15:13,829 --> 00:15:15,915 ‫لا يُوجد سلاح جريمة ولا شهود،‬ 250 00:15:15,998 --> 00:15:18,250 ‫ولا قطرة دماء على ملابس موكلي.‬ 251 00:15:18,334 --> 00:15:21,962 ‫الشيء الوحيد الدامغ‬ ‫هو براءة السيد "إليوت".‬ 252 00:15:22,046 --> 00:15:23,005 ‫اعذرونا رجاءً.‬ 253 00:15:23,088 --> 00:15:25,424 ‫السيد "هولر"، أدلة المدعي العام…‬ 254 00:15:25,507 --> 00:15:28,886 ‫"قول الحقيقة". هذا ما يسمّون به‬ ‫جلسة اختيار المحلفين، صحيح؟‬ 255 00:15:30,971 --> 00:15:33,307 ‫إنها كلمة فرنسية، تعني قول الحقيقة.‬ 256 00:15:35,809 --> 00:15:36,644 ‫ماذا؟‬ 257 00:15:37,436 --> 00:15:41,106 ‫الحقيقة هي أقلّ مشاغلي.‬ ‫لا أريد محلفين منصفين.‬ 258 00:15:41,190 --> 00:15:43,984 ‫أريدهم متحيزين. متحيزون إليّ.‬ 259 00:15:44,068 --> 00:15:45,778 ‫أريد ضمان 12 تابعًا مخلصًا لي.‬ 260 00:15:46,403 --> 00:15:48,906 ‫والمدعي العام يريد الشيء نفسه.‬ 261 00:15:48,989 --> 00:15:53,911 ‫لذلك أحاول التخلص من أتباعه‬ ‫وسيحاول التخلص من أتباعي.‬ 262 00:15:53,994 --> 00:15:55,537 ‫هذه طريقة اختيار المحلفين.‬ 263 00:15:57,831 --> 00:16:00,209 ‫تعاملت مع الصحافة باحترافية في الخارج.‬ 264 00:16:00,292 --> 00:16:01,377 ‫إنه جزء من العمل.‬ 265 00:16:02,044 --> 00:16:04,505 ‫قضية بهذا الحجم، لن تحصل على الكثير منها.‬ 266 00:16:04,588 --> 00:16:06,298 ‫بمجرد الدخول من تلك الأبواب،‬ 267 00:16:06,382 --> 00:16:08,926 ‫فهي جريمة قتل أخرى، لا جديد فيها.‬ 268 00:16:12,388 --> 00:16:14,765 ‫سنتحرّك بسرعة بمجرد دخول المحلفين.‬ 269 00:16:14,848 --> 00:16:18,227 ‫سأدخل المؤشرات الأساسية على الفور.‬ ‫السن والإثنية، سنستبعدهم تدريجيًا.‬ 270 00:16:22,773 --> 00:16:24,483 ‫أقلام ملونة وبطاقات لاصقة، هل هو جاد؟‬ 271 00:16:25,651 --> 00:16:27,528 ‫تعلم أن هناك برمجيات لذلك، صحيح؟‬ 272 00:16:27,611 --> 00:16:29,989 ‫لا يُمكن للحاسوب سماع أجوبة الآخرين.‬ 273 00:16:30,072 --> 00:16:32,574 ‫- لا يمكنه قراءة العيون.‬ ‫- تستطيع الحواسيب فعل ذلك الآن.‬ 274 00:16:41,083 --> 00:16:42,042 ‫اقض عليهم.‬ 275 00:16:47,798 --> 00:16:50,426 ‫استرخ، لقد اخترت عشرات المحلفين.‬ 276 00:16:50,509 --> 00:16:51,593 ‫أنت في أيد أمينة.‬ 277 00:16:52,177 --> 00:16:53,595 ‫قرأت عن طريقة اختيارهم.‬ 278 00:16:54,179 --> 00:16:57,641 ‫بمجرد أن يجلسوا، فهم ضمن الهيئة‬ ‫ما لم يجر استبعادهم.‬ 279 00:16:57,725 --> 00:17:01,395 ‫هذا صحيح.‬ ‫مهمتي هي اختيار المستبعدين والمستبقين.‬ 280 00:17:02,563 --> 00:17:03,397 ‫مهمتنا.‬ 281 00:17:05,649 --> 00:17:07,776 ‫هذا ليس إطلاقًا للعبة فيديو يا "تريفور".‬ 282 00:17:07,860 --> 00:17:10,404 ‫هذا نطاق تخصصي. اترك هذا لي، اتفقنا؟‬ 283 00:17:10,487 --> 00:17:11,363 ‫وهذه حياتي.‬ 284 00:17:11,447 --> 00:17:13,574 ‫أود أن أبدي رأيي بخصوص من سيقررون مصيري.‬ 285 00:17:14,992 --> 00:17:17,119 ‫بنيت شركتي على أساس الثقة بغرائزي.‬ 286 00:17:17,202 --> 00:17:20,664 ‫لا أريد أن تستبعد أحدًا‬ ‫إلا بقرار مشترك بيننا.‬ 287 00:17:23,208 --> 00:17:26,295 ‫لينهض الجميع.‬ ‫يرأس الجلسة القاضي الموقر "ستانتون".‬ 288 00:17:30,591 --> 00:17:31,842 ‫اجلسوا.‬ 289 00:17:32,509 --> 00:17:35,262 ‫يمكنك أن تبدي رأيك. كن سريعًا ومقتضبًا.‬ 290 00:17:35,345 --> 00:17:37,139 ‫إن رآنا المحلفون نتجادل، فأنت هالك.‬ 291 00:17:38,223 --> 00:17:40,225 ‫حسنًا، لنُدخل أول 18.‬ 292 00:17:42,102 --> 00:17:43,604 ‫أشكركم على التواجد هنا.‬ 293 00:17:43,687 --> 00:17:47,316 ‫سأطرح عليكم بعض الأسئلة،‬ ‫ثم سيحين دور المحامين.‬ 294 00:17:47,399 --> 00:17:48,817 ‫لا تُوجد إجابات خاطئة.‬ 295 00:17:48,901 --> 00:17:50,861 ‫المطلوب منكم هو الصدق.‬ 296 00:17:50,944 --> 00:17:54,740 ‫الآن، بسبب الاهتمام الإعلامي،‬ ‫ستكون هيئة المحلفين مجهولة الهوية.‬ 297 00:17:54,823 --> 00:17:57,159 ‫لم نقدّم للمحامين هوياتكم.‬ 298 00:17:57,242 --> 00:17:59,995 ‫إن زُلت ألسنتكم وقلتم شيئًا يعرّفكم،‬ 299 00:18:00,079 --> 00:18:02,372 ‫سأُضطر إلى صرفكم بنفسي.‬ 300 00:18:03,290 --> 00:18:04,291 ‫أي أسئلة؟‬ 301 00:18:05,375 --> 00:18:08,003 ‫جيد. لنبدأ بالأسئلة الأساسية؟‬ 302 00:18:08,087 --> 00:18:09,755 ‫المحلف رقم واحد، أخبرنا بمهنتك،‬ 303 00:18:09,838 --> 00:18:11,632 ‫وحالتك الاجتماعية ومحل إقامتك.‬ 304 00:18:12,382 --> 00:18:17,012 ‫أنا ربة منزل وأمّ لطفلين‬ ‫في المدرسة الثانوية، مطلقة.‬ 305 00:18:17,096 --> 00:18:18,806 ‫أعيش في "ودلاند هيلز".‬ 306 00:18:18,889 --> 00:18:21,350 ‫أنا كاتب، أكتب الكتيبات الفنية في الغالب.‬ 307 00:18:21,433 --> 00:18:24,061 ‫أنا خاطب، لذلك فأنا متزوج تقريبًا،‬ ‫في مدينة "كولفر".‬ 308 00:18:24,144 --> 00:18:25,062 ‫"كاتب فني"‬ 309 00:18:25,145 --> 00:18:27,356 ‫أنا محامية. مطلقة.‬ 310 00:18:27,439 --> 00:18:29,024 ‫ليس لديّ أولاد، أعيش في "لوس فيلز".‬ 311 00:18:29,108 --> 00:18:30,526 ‫"محامية"‬ 312 00:18:32,486 --> 00:18:34,947 ‫أنا مهندس فضائي في شركة "لوكهيد مارتن".‬ 313 00:18:35,030 --> 00:18:37,032 ‫أنا أعزب وأعيش في "بالوس فيرديز".‬ 314 00:18:38,742 --> 00:18:41,620 ‫أنا متعهد طعام، متزوج ولديّ ثلاثة أطفال‬ ‫في "ألتادينا".‬ 315 00:18:42,287 --> 00:18:44,790 ‫أورد طعام حفلات الزفاف يا صديقي.‬ ‫سأعطيك حسم المحلفين.‬ 316 00:18:44,873 --> 00:18:46,166 ‫أنا فنانة.‬ 317 00:18:46,250 --> 00:18:48,418 ‫انتقلت إلى "سيلفر لايك" من "أوهايو".‬ 318 00:18:48,502 --> 00:18:49,336 ‫أنا عزباء.‬ 319 00:18:49,419 --> 00:18:52,131 ‫أنا طالب دراسات عليا‬ ‫وسائق في تطبيقات خدمات التوصيل.‬ 320 00:18:52,214 --> 00:18:54,758 ‫أعيش في "فان نايس". ولست متزوجًا، كلا.‬ 321 00:18:54,842 --> 00:18:57,219 ‫اسمي "جانيس". أقدّم عروضًا كوميدية.‬ 322 00:18:58,178 --> 00:19:00,848 ‫آسفة. لم يكن يُفترض أن أقول اسمي، صحيح؟‬ 323 00:19:03,058 --> 00:19:04,810 ‫يُمكن للمحلفة رقم 12 الانصراف.‬ 324 00:19:05,769 --> 00:19:06,770 ‫معذرةً.‬ 325 00:19:09,731 --> 00:19:11,817 ‫صباح الخير. اسمي "جيفري غولانتس".‬ 326 00:19:11,900 --> 00:19:12,985 ‫أنا محامي الادعاء.‬ 327 00:19:13,694 --> 00:19:15,070 ‫هذه محاكمة جريمة قتل.‬ 328 00:19:16,196 --> 00:19:20,075 ‫المُدعى عليه متهم بقتل زوجته وعشيقها.‬ 329 00:19:20,909 --> 00:19:23,078 ‫نريد هيئة محلفين منصفة ونزيهة.‬ 330 00:19:23,162 --> 00:19:25,080 ‫لذلك يجب أن أسأل،‬ 331 00:19:25,164 --> 00:19:28,417 ‫هل حقيقة إقامة الضحيتين لعلاقة خارج الزواج‬ 332 00:19:28,500 --> 00:19:30,919 ‫تصعّب على أي منكم التمسّك بالإنصاف؟‬ 333 00:19:36,466 --> 00:19:38,218 ‫رقم اثنين وأربعة و15 يخادعون.‬ 334 00:19:38,302 --> 00:19:39,136 ‫احتفظ بهم.‬ 335 00:19:40,971 --> 00:19:44,433 ‫حضرة القاضي، الادعاء يشكر‬ ‫ويصرف المحلفين رقم اثنين وأربعة و15.‬ 336 00:19:45,934 --> 00:19:47,269 ‫هذا الرجل بارع.‬ 337 00:19:51,315 --> 00:19:54,359 ‫اختيار المحلفين هو الجزء الوحيد‬ ‫في المحاكمة الذي يُعد لعبة،‬ 338 00:19:54,443 --> 00:19:56,028 ‫وكما في أي لعبة، هناك قواعد.‬ 339 00:19:56,111 --> 00:19:57,321 ‫"استبعادات الادعاء - استبعادات الدفاع"‬ 340 00:19:57,404 --> 00:19:59,489 ‫كل طرف يحصل على عشر فرص للاستبعاد.‬ 341 00:19:59,573 --> 00:20:03,410 ‫يُمكن استخدامها لصرف أي محلف تريدينه،‬ ‫لكن يجب أن تتوخي الحذر.‬ 342 00:20:03,493 --> 00:20:06,163 ‫لأن البديل قد يكون أسوأ، صحيح؟‬ 343 00:20:06,246 --> 00:20:09,499 ‫بالضبط. لذلك فالحيلة هي التمسّك‬ ‫بأكبر عدد من الفرص‬ 344 00:20:09,583 --> 00:20:11,919 ‫مع السماح للطرف الآخر بخسارة فرصه.‬ 345 00:20:12,002 --> 00:20:13,337 ‫وأيضًا هذه فرصتك‬ 346 00:20:13,420 --> 00:20:16,131 ‫للتعريف بنفسك وبموكلك لهيئة المحلفين.‬ 347 00:20:16,215 --> 00:20:18,342 ‫ليس فقط كمحام ومُدعى عليه،‬ 348 00:20:18,425 --> 00:20:21,220 ‫بل كبشر. لذلك استغلي ذلك.‬ 349 00:20:24,890 --> 00:20:26,350 ‫البداية صعبة يا رفاق.‬ 350 00:20:29,478 --> 00:20:30,312 ‫أشكرك.‬ 351 00:20:30,395 --> 00:20:32,522 ‫حسنًا. صباح الخير لكم جميعًا.‬ 352 00:20:33,106 --> 00:20:34,733 ‫اسمي "مايكل هولر".‬ 353 00:20:34,816 --> 00:20:37,152 ‫وهذا موكلي "تريفور إليوت".‬ 354 00:20:37,236 --> 00:20:38,445 ‫أنا محامي الدفاع‬ 355 00:20:38,528 --> 00:20:42,366 ‫وأنا هنا لأساعدكم في إيجاد الوقائع‬ ‫في هذه الحقيقة لنتوصل إلى الحقيقة.‬ 356 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 ‫دعوني أخبركم بالقليل عن نفسي.‬ 357 00:20:44,660 --> 00:20:48,455 ‫لديّ ابنة، صحيح؟‬ ‫إنها في الـ13، ماذا يُمكنني قوله؟‬ 358 00:20:48,538 --> 00:20:50,916 ‫إنها تسيطر عليّ تمامًا.‬ 359 00:20:50,999 --> 00:20:54,002 ‫إن سألتها، هل رتبت فراشك؟‬ 360 00:20:54,086 --> 00:20:56,296 ‫هل أنجزت فروضك المنزلية؟ هل غسلت الأطباق؟‬ 361 00:20:56,380 --> 00:20:58,674 ‫ستقول أجل، وسأود أن أصدّقها‬ 362 00:20:58,757 --> 00:21:03,262 ‫حتى وأنا أرى فراشها الفوضوي‬ ‫أو حقيبة مدرستها التي لم تُفتح.‬ 363 00:21:03,345 --> 00:21:04,179 ‫لماذا؟‬ 364 00:21:04,972 --> 00:21:07,474 ‫لأنها ابنتي الصغيرة، أتعلمون؟‬ 365 00:21:08,225 --> 00:21:09,851 ‫- هل توافقونني؟‬ ‫- أجل.‬ 366 00:21:09,935 --> 00:21:11,144 ‫حسنًا.‬ 367 00:21:11,228 --> 00:21:13,188 ‫هل يشعر أحدكم بهذا الشعور تجاه الشرطة؟‬ 368 00:21:13,814 --> 00:21:16,608 ‫تجاه الأشخاص في الملابس الموحدة‬ ‫بشاراتهم ومسدساتهم؟‬ 369 00:21:16,692 --> 00:21:20,487 ‫هل تصدّقونهم حتى وأعينكم تقول‬ 370 00:21:20,570 --> 00:21:21,947 ‫إنهم ليسوا صادقين؟‬ 371 00:21:25,867 --> 00:21:28,745 ‫رقم واحد تخادع.‬ ‫اليد على الفم تشير إلى الكذب.‬ 372 00:21:28,829 --> 00:21:29,705 ‫علامة واضحة.‬ 373 00:21:29,788 --> 00:21:34,084 ‫هل لدى أحدكم أقارب أو أفراد أسرة‬ ‫في هيئات إنفاذ القانون؟‬ 374 00:21:35,294 --> 00:21:36,962 ‫ماذا عنك أيتها المحلفة رقم واحد؟‬ 375 00:21:37,671 --> 00:21:38,630 ‫ربما في الماضي؟‬ 376 00:21:40,549 --> 00:21:44,344 ‫حسنًا، زوجي السابق‬ ‫كان شرطيًا في "لونغ بيتش".‬ 377 00:21:44,428 --> 00:21:47,681 ‫لم يعد قريبًا أو فردًا من أسرتي.‬ 378 00:21:47,764 --> 00:21:48,598 ‫لكم من الوقت؟‬ 379 00:21:48,682 --> 00:21:49,808 ‫15 عامًا.‬ 380 00:21:49,891 --> 00:21:53,353 ‫ماذا إن أردت التخلص من أحدهم‬ ‫من دون إهدار فرصة استبعاد؟‬ 381 00:21:53,437 --> 00:21:55,439 ‫هناك عدد غير محدود‬ ‫من الاعتراضات الموضوعية.‬ 382 00:21:55,522 --> 00:21:58,650 ‫ويُمكن للقاضي صرف أي شخص لكونه منحازًا.‬ 383 00:21:58,734 --> 00:22:02,362 ‫لذلك يجب أن تسلّطي الضوء‬ ‫على هذا التحيز في استجوابك.‬ 384 00:22:02,446 --> 00:22:06,158 ‫عادةً ما يحاول الشرطيون البقاء في الخدمة‬ ‫لـ20 عامًا للحصول على معاش كامل.‬ 385 00:22:06,950 --> 00:22:09,119 ‫لماذا غادر زوجك السابق الشرطة قبل ذلك؟‬ 386 00:22:10,579 --> 00:22:12,831 ‫لأنه العمل الشرطي شاق.‬ 387 00:22:13,415 --> 00:22:15,208 ‫لم يعد بإمكانه القيام به.‬ 388 00:22:15,292 --> 00:22:17,336 ‫إذًا ألم يكن هناك سبب محدد؟‬ 389 00:22:18,128 --> 00:22:19,379 ‫ماذا تعني؟‬ 390 00:22:19,463 --> 00:22:23,091 ‫زعم بسوء استغلال المهنة‬ ‫مثل استخدام القوة المفرطة؟‬ 391 00:22:23,175 --> 00:22:25,385 ‫فساد؟ ربما حاول تخفيف الأعباء على نفسه؟‬ 392 00:22:25,469 --> 00:22:28,638 ‫اعتراض يا حضرة القاضي،‬ ‫على السؤال من بدايته.‬ 393 00:22:28,722 --> 00:22:30,223 ‫اقتربا أيها المحاميان.‬ 394 00:22:33,852 --> 00:22:36,772 ‫حضرة القاضي، قضية الادعاء‬ ‫تعتمد بالكامل على رواية الشرطة.‬ 395 00:22:36,855 --> 00:22:39,232 ‫لديّ الحق في معرفة مشاعرها‬ ‫بخصوص قوات إنفاذ القانون.‬ 396 00:22:39,316 --> 00:22:42,903 ‫- أنت تستدرجها.‬ ‫- أنا أكشف عن انحيازاتها.‬ 397 00:22:42,986 --> 00:22:44,905 ‫لديك عشرة استبعادات يا سيد "هولر".‬ 398 00:22:44,988 --> 00:22:47,741 ‫إن أردت استبعادها، فلتفعل.‬ ‫لن أقوم بذلك مكانك.‬ 399 00:22:52,579 --> 00:22:55,540 ‫الدفاع يود أن يشكر ويصرف المحلفة رقم واحد.‬ 400 00:23:00,420 --> 00:23:01,588 ‫لم ينجح ذلك.‬ 401 00:23:01,671 --> 00:23:03,215 ‫"استبعادات الادعاء: ثلاثة‬ ‫استبعادات الدفاع: واحد"‬ 402 00:23:03,298 --> 00:23:04,883 ‫أجل وكلا. استخدمت استبعادًا،‬ 403 00:23:04,966 --> 00:23:07,552 ‫لكنني وضعت فكرة‬ ‫الشرطيين الفاسدين في رؤوسهم.‬ 404 00:23:09,513 --> 00:23:11,306 ‫نحتاج إلى طريقة أخرى للإيقاع بـ"سوتو".‬ 405 00:23:11,390 --> 00:23:12,724 ‫ماذا عن حبيبته؟‬ 406 00:23:13,517 --> 00:23:16,978 ‫"تانيا كروز"، 26 عامًا.‬ ‫جاءت من "الفليبين" قبل ست سنوات.‬ 407 00:23:17,062 --> 00:23:18,271 ‫لا سجل جنائي.‬ 408 00:23:18,355 --> 00:23:21,066 ‫ولا تملك المال أيضًا،‬ ‫حتى بدأ "سوتو" يعتني بها.‬ 409 00:23:21,149 --> 00:23:22,609 ‫أتظنين أنها قد تعرف شيئًا؟‬ 410 00:23:22,692 --> 00:23:23,902 ‫يُستحسن أن نستكشف ذلك.‬ 411 00:23:23,985 --> 00:23:26,822 ‫إن تمكنا من قلبها عليه،‬ ‫فقد تخبرنا باسم مُطلق النار.‬ 412 00:23:26,905 --> 00:23:27,989 ‫كم من الوقت لدينا؟‬ 413 00:23:28,073 --> 00:23:29,699 ‫أسبوع، ربما.‬ 414 00:23:29,783 --> 00:23:35,372 ‫سيتقدمون بطلب لشطب التهم اليوم،‬ ‫وسيطلبون بجلسة استماع عاجلة. ماذا؟‬ 415 00:23:35,455 --> 00:23:36,581 ‫لا شيء، إنه…‬ 416 00:23:37,582 --> 00:23:41,169 ‫أغلب المدعين العوام، بمجرد احتدام‬ ‫الموقف السياسي، يتخلون عن القضايا الصعبة.‬ 417 00:23:42,921 --> 00:23:45,715 ‫سأتغاضى عن هذا التعليق‬ ‫لأنك لم تعمل معي من قبل.‬ 418 00:23:45,799 --> 00:23:48,802 ‫انظري إلى نفسك. تجعلينني أعيد النظر‬ ‫في رأيي عن المحامين.‬ 419 00:23:50,345 --> 00:23:52,097 ‫سنحتاج إلى وسيلة لإقناعها.‬ 420 00:23:52,180 --> 00:23:53,765 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 421 00:24:06,862 --> 00:24:08,780 ‫لا شيء أفضل من العناية بالأظافر يا "نيما"؟‬ 422 00:24:10,615 --> 00:24:13,410 ‫أنا، لا أستطيع الخضوع لها.‬ 423 00:24:13,493 --> 00:24:15,745 ‫قدماي حساستان للدغدغة، مما يثير جنوني.‬ 424 00:24:16,580 --> 00:24:17,706 ‫هل أعرفك؟‬ 425 00:24:18,748 --> 00:24:20,667 ‫أعمل لدى محامي الدفاع.‬ 426 00:24:20,750 --> 00:24:21,835 ‫"مكتب المحامي (مايكل هولر الابن)"‬ 427 00:24:21,918 --> 00:24:23,336 ‫الذي يمثّل "تريفور إليوت".‬ 428 00:24:24,004 --> 00:24:25,297 ‫الرجل الذي قتل "يان"؟‬ 429 00:24:26,173 --> 00:24:27,591 ‫بريء حتى تثبت إدانته.‬ 430 00:24:28,258 --> 00:24:30,594 ‫إنه مبدأ أساسي في نظامنا القضائي.‬ 431 00:24:31,178 --> 00:24:32,387 ‫ماذا تريد؟‬ 432 00:24:32,471 --> 00:24:36,933 ‫هل كنت تعلمين أن زوجك السابق‬ ‫هدد "يان" قبيل مقتله؟‬ 433 00:24:37,017 --> 00:24:40,353 ‫وإن كنت تعلمين، فلماذا لم تبلّغي السلطات؟‬ 434 00:24:40,437 --> 00:24:41,271 ‫ما هذا؟‬ 435 00:24:41,354 --> 00:24:44,608 ‫هذه بعض الأسئلة التي سيطرحونها عليك‬ ‫عند استدعائك إلى المحكمة،‬ 436 00:24:44,691 --> 00:24:47,736 ‫بالإضافة إلى أسئلة بخصوص علاقتك‬ ‫غير الشرعية بالمُتوفى.‬ 437 00:24:50,864 --> 00:24:53,533 ‫ربما يجب أن تبدئي التفكير في إجاباتك الآن.‬ 438 00:24:56,036 --> 00:24:57,454 ‫أظن أننا انتهينا.‬ 439 00:24:58,580 --> 00:24:59,498 ‫أحسنت عملًا.‬ 440 00:25:04,920 --> 00:25:07,130 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، أين أنت؟‬ 441 00:25:07,214 --> 00:25:08,673 ‫أستفز شخصًا ما.‬ 442 00:25:08,757 --> 00:25:10,634 ‫كما قلت، إنهنّ النساء.‬ 443 00:25:11,218 --> 00:25:12,511 ‫إنهنّ ينجزن كل شيء.‬ 444 00:25:15,180 --> 00:25:19,017 ‫هذه القضية قد تتضمن شهادات‬ ‫من خبراء في مجال الأسلحة النارية.‬ 445 00:25:19,100 --> 00:25:21,436 ‫هل لدى أحد مشكلة في قبول رأيهم؟‬ 446 00:25:23,730 --> 00:25:25,524 ‫موكلي رجل ثري.‬ 447 00:25:26,149 --> 00:25:29,069 ‫هل يظن أحدكم أن هذا يزيد‬ ‫من احتمالية ارتكابه للجريمة؟‬ 448 00:25:30,737 --> 00:25:32,239 ‫هل يلعب أحدكم ألعاب الفيديو؟‬ 449 00:25:34,032 --> 00:25:36,660 ‫- ما لعبتك المفضلة؟‬ ‫- من لديه أقارب في الجيش؟‬ 450 00:25:37,661 --> 00:25:40,121 ‫من تعرّض لتجربة سلبية مع الشرطة؟‬ 451 00:25:41,289 --> 00:25:44,543 ‫أتعلمون ما الذي يثير جنوني؟‬ ‫تركيب أثاث "آيكيا".‬ 452 00:25:44,626 --> 00:25:45,585 ‫هل هناك أحد مثلي؟‬ 453 00:25:45,669 --> 00:25:46,545 ‫أجل.‬ 454 00:25:51,424 --> 00:25:54,427 ‫يشكر الادعاء ويصرف المحلفين‬ ‫رقم 16 وتسعة و18.‬ 455 00:26:07,691 --> 00:26:11,069 ‫أود أن أشكر وأصرف المحلفين رقم ثمانية و13…‬ 456 00:26:12,946 --> 00:26:14,030 ‫و28.‬ 457 00:26:14,114 --> 00:26:15,240 ‫"مصروف"‬ 458 00:26:17,993 --> 00:26:19,244 ‫ثلاثة و35.‬ 459 00:26:22,163 --> 00:26:24,082 ‫"استبعادات الادعاء: ثمانية‬ ‫استبعادات الدفاع: خمسة"‬ 460 00:26:26,126 --> 00:26:28,545 ‫ستة و37 و11 و40.‬ 461 00:26:32,549 --> 00:26:34,843 ‫"عداد الاستبعاد:‬ ‫الادعاء: اثنان - الدفاع: واحد"‬ 462 00:26:37,345 --> 00:26:39,222 ‫رقم خمسة محامية.‬ 463 00:26:39,306 --> 00:26:40,682 ‫المحامون محلفون سيئون.‬ 464 00:26:40,765 --> 00:26:42,892 ‫ليس بالضرورة. قد تقود المجموعة لصالحنا.‬ 465 00:26:44,060 --> 00:26:47,814 ‫المحلفة رقم خمسة،‬ ‫أي فرع في القانون تعملين فيه؟‬ 466 00:26:48,398 --> 00:26:50,609 ‫العقارات. أغلب عملي في المعاملات.‬ 467 00:26:51,192 --> 00:26:54,237 ‫تعلمين أنه أثناء عملك كمحلفة،‬ ‫لا يمكنك التفكير كمحامية.‬ 468 00:26:54,321 --> 00:26:56,990 ‫- هل ستتمكنين من الفصل بين المهمتين؟‬ ‫- بالطبع.‬ 469 00:26:58,158 --> 00:27:00,744 ‫إنها مُعجبة بك، لكن رقم عشرة‬ ‫مُعجبة بك أكثر.‬ 470 00:27:04,497 --> 00:27:06,374 ‫هل عملت في القانون الجنائي يومًا؟‬ 471 00:27:06,458 --> 00:27:09,586 ‫كلا، لكنني مهتمة به.‬ 472 00:27:09,669 --> 00:27:10,962 ‫أي نوع من الاهتمام؟‬ 473 00:27:11,046 --> 00:27:13,923 ‫أقرأ الروايات.‬ ‫أستمع إلى برامج بث قصص الجرائم.‬ 474 00:27:15,008 --> 00:27:17,469 ‫كنت أعمل على تأليف نص سينمائي.‬ 475 00:27:18,053 --> 00:27:19,512 ‫أنا وكل الناس في "لوس أنجلوس".‬ 476 00:27:23,808 --> 00:27:26,519 ‫"الزوجة الثانية - النجدة"‬ 477 00:27:28,271 --> 00:27:30,023 ‫"رقم خمسة، محامية"‬ 478 00:27:31,316 --> 00:27:32,942 ‫هل لديك مزيد من الأسئلة يا سيد "هولر"؟‬ 479 00:27:33,026 --> 00:27:35,862 ‫أستأذن المحكمة في دقيقة واحدة‬ ‫يا حضرة القاضي.‬ 480 00:27:42,619 --> 00:27:46,247 ‫حضرة القاضي، أعتذر بشدة،‬ ‫لكن هناك مسألة شخصية عاجلة.‬ 481 00:27:46,331 --> 00:27:48,166 ‫هل يمكن أن نأخذ استراحة لعشر دقائق؟‬ 482 00:27:48,249 --> 00:27:49,334 ‫لا أكثر من ذلك.‬ 483 00:27:49,417 --> 00:27:50,418 ‫أشكرك.‬ 484 00:27:50,502 --> 00:27:53,630 ‫أيها المحلفون، يمكنكم استغلال هذه الفرصة‬ ‫للاستراحة قليلًا.‬ 485 00:27:57,008 --> 00:27:58,843 ‫عم كان ذلك؟‬ 486 00:27:58,927 --> 00:28:00,220 ‫إن نجحت حيلتنا، فسترى.‬ 487 00:28:04,891 --> 00:28:06,476 ‫"رقم خمسة، محامية"‬ 488 00:28:08,812 --> 00:28:10,730 ‫عدنا إلى قضية الادعاء ضد "إليوت".‬ 489 00:28:10,814 --> 00:28:14,234 ‫كل الأطراف حاضرة. البداية مع الادعاء.‬ 490 00:28:16,736 --> 00:28:19,739 ‫يشكر الادعاء ويصرف المحلفة رقم خمسة.‬ 491 00:28:23,993 --> 00:28:25,662 ‫"استبعادات الادعاء: تسعة‬ ‫استبعادات الدفاع: تسعة"‬ 492 00:28:31,501 --> 00:28:33,086 ‫ظننت أنك أُعجبت بالمحامية.‬ 493 00:28:33,169 --> 00:28:36,464 ‫أجل. حتى عرفت أنها كاتبة محبطة‬ 494 00:28:36,548 --> 00:28:39,342 ‫تريد تحويل هذا إلى فيلم.‬ ‫وهذا آخر ما أريده.‬ 495 00:28:39,426 --> 00:28:41,386 ‫ولم ترد إهدار آخر استبعاد لديك.‬ 496 00:28:41,469 --> 00:28:42,721 ‫صرت تفهم الآن.‬ 497 00:28:42,804 --> 00:28:44,347 ‫تركت حافظتي مفتوحة.‬ 498 00:28:44,431 --> 00:28:46,975 ‫ظننت أن "غولانتس" لن يقاوم‬ ‫اختلاس النظر إليها.‬ 499 00:28:47,058 --> 00:28:49,269 ‫ظن أن الأزرق يعني أنني أريدها.‬ 500 00:28:49,352 --> 00:28:50,854 ‫لكن الأزرق يعني الاستبعاد.‬ 501 00:28:51,438 --> 00:28:53,148 ‫هل تعلّمت ذلك من أبيك أيضًا؟‬ 502 00:28:54,107 --> 00:28:55,775 ‫أخبرتك أنك في أيد أمينة.‬ 503 00:28:56,568 --> 00:28:57,986 ‫سأراك غدًا.‬ 504 00:28:58,069 --> 00:29:00,739 ‫كلا يا "راي"، أنت تعلمين ما تقومين به.‬ 505 00:29:00,822 --> 00:29:02,615 ‫وتعلمين إلى أين سيقود.‬ 506 00:29:03,408 --> 00:29:05,326 ‫يجب أن أذهب. سأتصل بك لاحقًا.‬ 507 00:29:05,952 --> 00:29:07,287 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 508 00:29:07,370 --> 00:29:08,830 ‫أجل، بخير.‬ 509 00:29:08,913 --> 00:29:10,248 ‫كيف كان اليوم الأول؟‬ 510 00:29:10,331 --> 00:29:12,000 ‫تمكنت من البعض.‬ 511 00:29:12,083 --> 00:29:13,084 ‫وتحملت بعض الخسائر.‬ 512 00:29:14,794 --> 00:29:15,837 ‫هل أنت واثقة أنك بخير؟‬ 513 00:29:19,424 --> 00:29:20,675 ‫إنها حبيبتي السابقة.‬ 514 00:29:22,469 --> 00:29:23,970 ‫مسائل الأحباء السابقين معقدة.‬ 515 00:29:24,554 --> 00:29:26,389 ‫صدّقيني، لديّ اثنتان.‬ 516 00:29:27,056 --> 00:29:30,310 ‫نشرت صورًا وهي تحتفل مع أناس‬ ‫كنا نسافر معهم في الجولات‬ 517 00:29:30,393 --> 00:29:32,312 ‫مما يعني أنها تتعاطى مجددًا.‬ 518 00:29:32,395 --> 00:29:34,856 ‫يسعك تقديم فرصة للشخص‬ ‫ولكن لا يمكنك إجباره على استغلالها.‬ 519 00:29:37,066 --> 00:29:38,026 ‫المشكلة هي،‬ 520 00:29:39,360 --> 00:29:40,987 ‫أنا من تسببت في إدمانها.‬ 521 00:29:43,490 --> 00:29:44,616 ‫يجب أن أصلح هذا.‬ 522 00:29:50,997 --> 00:29:52,332 ‫هل تعرف هؤلاء الناس؟‬ 523 00:29:52,415 --> 00:29:53,666 ‫أجل، أمهليني ثانية.‬ 524 00:29:58,588 --> 00:29:59,464 ‫أيها المحامي.‬ 525 00:30:00,048 --> 00:30:01,508 ‫كان يمكنك أن تتصل بي يا "تيد".‬ 526 00:30:01,591 --> 00:30:03,468 ‫أجل، لكن صادف أننا كنا هنا.‬ 527 00:30:04,677 --> 00:30:07,013 ‫رأيتك على التلفاز. أظن أنك عدت.‬ 528 00:30:07,722 --> 00:30:08,973 ‫أظن ذلك.‬ 529 00:30:09,057 --> 00:30:11,559 ‫جيد. لديّ عمل لأجلك.‬ 530 00:30:11,643 --> 00:30:13,394 ‫أحد رفاقي يحتاج إلى المساعدة.‬ 531 00:30:13,478 --> 00:30:17,065 ‫"كيسي" القاسي،‬ ‫تهمة انتهاك شروط إطلاق سراح مزيفة.‬ 532 00:30:18,358 --> 00:30:21,069 ‫أنا رجل يلتزم بوعوده يا "تيد".‬ 533 00:30:21,152 --> 00:30:23,279 ‫اتصل بمكتبي، سنتوصل إلى تفاهم.‬ 534 00:30:23,863 --> 00:30:24,864 ‫- سأفعل.‬ ‫- حسنًا.‬ 535 00:30:26,658 --> 00:30:28,076 ‫بلّغ تحياتي لـ"سيسكو".‬ 536 00:30:33,873 --> 00:30:35,500 ‫هل تدين لهم أو شيء من هذا القبيل؟‬ 537 00:30:35,583 --> 00:30:37,210 ‫شيء من هذا القبيل. هيا، لنذهب.‬ 538 00:30:50,849 --> 00:30:52,684 ‫اقتربنا من النهاية.‬ 539 00:30:52,767 --> 00:30:55,728 ‫تبقى لكل منا استبعاد واحد.‬ ‫من سيستبعدون في رأيك؟‬ 540 00:30:56,604 --> 00:30:58,231 ‫رقم عشرة. هذا أفضل خيار لديه.‬ 541 00:30:59,649 --> 00:31:01,693 ‫ربما أجد طريقة للتعامل مع ذلك.‬ 542 00:31:02,610 --> 00:31:03,653 ‫من يجب أن أستبعد؟‬ 543 00:31:04,237 --> 00:31:05,655 ‫بم يحدثك حدسك؟‬ 544 00:31:05,738 --> 00:31:07,532 ‫سبعة أو 27؟‬ 545 00:31:08,157 --> 00:31:10,535 ‫27؟ إنه رجل "مولبرو".‬ 546 00:31:11,244 --> 00:31:13,830 ‫كل ما فيه يشير إلى انحيازه للادعاء، لكن…‬ 547 00:31:13,913 --> 00:31:15,331 ‫إنه مستقل التفكير.‬ 548 00:31:15,415 --> 00:31:18,167 ‫قد لا يقبل برأي الشرطة‬ ‫بخصوص رواسب البارود.‬ 549 00:31:19,252 --> 00:31:21,004 ‫على الناحية الأخرى، رقم سبعة.‬ 550 00:31:21,629 --> 00:31:22,797 ‫إنه شديد التركيز.‬ 551 00:31:22,881 --> 00:31:24,549 ‫لا يتحرك تقريبًا.‬ 552 00:31:24,632 --> 00:31:25,925 ‫لا أستطيع قراءته.‬ 553 00:31:26,009 --> 00:31:29,470 ‫إنه مهندس. مما يعني أنه يهتم بالتفاصيل.‬ 554 00:31:29,554 --> 00:31:32,307 ‫رجل مثله يمكنه إيجاد عيوب حُجة الادعاء.‬ 555 00:31:32,390 --> 00:31:33,349 ‫إنه قرار صعب.‬ 556 00:31:33,975 --> 00:31:36,060 ‫إن كان هناك علم وراء ذلك، لفزت في كل مرة.‬ 557 00:31:36,144 --> 00:31:39,397 ‫ولزيادة الطين بلة، يجب أن يوافق موكلي‬ ‫على كل اختيار.‬ 558 00:31:39,480 --> 00:31:40,815 ‫لديك مشكلات بالفعل.‬ 559 00:31:41,566 --> 00:31:43,484 ‫لدى "تريفور" مؤشر يفضحه أيضًا.‬ 560 00:31:43,568 --> 00:31:45,486 ‫ترتيب الأغراض عندما يكون متوترًا؟‬ 561 00:31:45,570 --> 00:31:46,613 ‫أجل، لاحظت.‬ 562 00:31:46,696 --> 00:31:48,573 ‫ليس ذلك فحسب، إنه يفرك رجليه.‬ 563 00:31:49,365 --> 00:31:52,410 ‫يقوم بذلك ليطمئن نفسه.‬ ‫قد تكون علامة على الخداع.‬ 564 00:31:53,494 --> 00:31:57,081 ‫تدين لي بعشاء مقابل هذا.‬ ‫سأقبل أي مطعم فائز بنجمة "ميشيلان".‬ 565 00:31:58,708 --> 00:32:01,044 ‫- إنه موعدنا.‬ ‫- ما كنت لأتمادى إلى هذا الحد.‬ 566 00:32:01,127 --> 00:32:02,295 ‫ربما في أحد الأيام.‬ 567 00:32:03,379 --> 00:32:04,714 ‫إن نسيتها يومًا.‬ 568 00:32:20,146 --> 00:32:22,023 ‫"نادي (سييرا) - قسم (جون ميور)"‬ 569 00:32:58,267 --> 00:33:00,269 ‫إنها ظريفة. هل هي كهربية؟‬ 570 00:33:12,615 --> 00:33:13,908 ‫حسنًا، لديّ بعض الملاحظات.‬ 571 00:33:13,992 --> 00:33:17,495 ‫رقم 27 يقود سيارة هجينة‬ ‫يضع عليها ملصق "نادي (سييرا)".‬ 572 00:33:17,578 --> 00:33:20,289 ‫جيد. إنه يقرر قراراته بنفسه. ماذا أيضًا؟‬ 573 00:33:20,373 --> 00:33:22,750 ‫رقم سبعة يبدو أنه يعيش في سيارته.‬ 574 00:33:22,834 --> 00:33:25,461 ‫أي نوع من المهندسين يترك فوضى كتلك؟‬ 575 00:33:25,545 --> 00:33:27,714 ‫هذا سؤال وجيه. حسنًا. أشكرك.‬ 576 00:33:31,384 --> 00:33:32,385 ‫عمّ كان ذلك؟‬ 577 00:33:33,386 --> 00:33:34,345 ‫استبعادنا الأخير.‬ 578 00:33:40,685 --> 00:33:41,811 ‫"لورنا"؟‬ 579 00:33:43,688 --> 00:33:46,315 ‫أنا "راين". من فصل قانون العطل والضرر‬ ‫في العام الأول.‬ 580 00:33:46,399 --> 00:33:47,608 ‫كلية حقوق "ساوث ويسترن"؟‬ 581 00:33:47,692 --> 00:33:49,694 ‫- صحيح. "راين".‬ ‫- أجل.‬ 582 00:33:49,777 --> 00:33:51,279 ‫أتدرب لدى شركة محاماة.‬ 583 00:33:51,362 --> 00:33:53,489 ‫- وأنت؟‬ ‫- مثلك.‬ 584 00:33:53,573 --> 00:33:54,490 ‫يجب أن أسأل.‬ 585 00:33:54,574 --> 00:33:56,993 ‫إلى أين ذهبت؟ كنت مذهلة في ذلك الفصل.‬ 586 00:33:57,076 --> 00:34:01,706 ‫"ويتون" كان يسألك طوال الوقت‬ ‫وفي أحد الأيام اختفيت تمامًا.‬ 587 00:34:03,124 --> 00:34:04,292 ‫لا أعلم…‬ 588 00:34:05,835 --> 00:34:08,755 ‫العمل. أشياء أخرى. لا أعلم.‬ 589 00:34:10,006 --> 00:34:12,216 ‫سُررت كثيرًا لرؤيتك. يجب أن أذهب.‬ 590 00:34:19,057 --> 00:34:22,685 ‫أظن أنه يجب أن نستبعد رقم سبعة.‬ ‫هناك شيء مريب فيه.‬ 591 00:34:22,769 --> 00:34:24,937 ‫لا تنظر إلى الهيئة. انظر إلى الجدول.‬ 592 00:34:25,813 --> 00:34:27,023 ‫"رقم سبعة - مهندس"‬ 593 00:34:27,106 --> 00:34:30,359 ‫- إنه مهندس. إنه يُعجبني.‬ ‫- كان يُعجبني أيضًا. كلا…‬ 594 00:34:30,443 --> 00:34:32,695 ‫كلا. كان ينظر إليّ بشكل إيجابي طوال اليوم.‬ 595 00:34:32,779 --> 00:34:36,657 ‫لا تستبعده. استبعد رقم عشرة.‬ ‫لا أحب طريقة نظرها إليّ.‬ 596 00:34:36,741 --> 00:34:39,744 ‫عشرة؟ هذه أفضل محلفة لدينا يا "تريفور".‬ 597 00:34:39,827 --> 00:34:41,788 ‫يجب أن أحاول منع "غولانتس" من استبعادها.‬ 598 00:34:41,871 --> 00:34:44,123 ‫"ميكي". بم أخبرتك؟‬ 599 00:34:45,166 --> 00:34:46,250 ‫لينهض الجميع.‬ 600 00:34:49,712 --> 00:34:50,755 ‫يمكنكم الجلوس.‬ 601 00:34:52,632 --> 00:34:55,259 ‫سيداتي وسادتي، أعتذر عن البداية المتأخرة.‬ 602 00:34:55,343 --> 00:34:58,221 ‫لكن إن باشرنا بسرعة، سننتهي قبل الغداء.‬ 603 00:34:58,304 --> 00:34:59,514 ‫أيها المحامي، أنت جاهز؟‬ 604 00:34:59,597 --> 00:35:02,767 ‫لدى الدفاع طلب أود تقديمه في مكتبك.‬ 605 00:35:02,850 --> 00:35:03,726 ‫أيمكننا التحدث؟‬ 606 00:35:09,107 --> 00:35:12,276 ‫حضرة القاضي، يود الدفاع‬ ‫التقدم بطلب "ويلر".‬ 607 00:35:12,360 --> 00:35:14,737 ‫- أنا آسف، ماذا؟‬ ‫- على أي أساس؟‬ 608 00:35:14,821 --> 00:35:17,406 ‫السيد "غولانتس"‬ ‫استنفد تسعًا من فرص الاستبعاد،‬ 609 00:35:17,490 --> 00:35:19,450 ‫سبعة منها كانت موجهة لنساء.‬ 610 00:35:19,534 --> 00:35:21,536 ‫في رأيي يُعد هذا تحيزًا.‬ 611 00:35:21,619 --> 00:35:24,789 ‫هذا مشين. لديّ سبب وجيه‬ ‫في كل استبعاد قمت به.‬ 612 00:35:24,872 --> 00:35:26,749 ‫أثق أننا نود سماعها.‬ 613 00:35:26,833 --> 00:35:27,959 ‫هذا ليس منطقيًا.‬ 614 00:35:28,042 --> 00:35:30,253 ‫موكلك متهم بقتل زوجته.‬ 615 00:35:30,336 --> 00:35:32,839 ‫- أريد أكبر عدد من النساء.‬ ‫- لماذا استبعدت الكثير منهنّ إذًا؟‬ 616 00:35:32,922 --> 00:35:34,715 ‫سيد "غولانتس"، وفر كلامك.‬ 617 00:35:35,424 --> 00:35:37,301 ‫أنت تبالغ يا سيد "هولر". الطلب مرفوض.‬ 618 00:35:38,803 --> 00:35:41,973 ‫لم يعد بإمكاننا الانتهاء في هذا الصباح.‬ ‫سنتناول غداءً مبكرًا.‬ 619 00:35:42,056 --> 00:35:45,393 ‫تبقى لكل منكما استبعاد واحد.‬ ‫دعانا لا نجعل هذا مشوقًا أكثر من اللازم.‬ 620 00:35:47,520 --> 00:35:51,107 ‫- هذا هراء وأنت تعلم ذلك.‬ ‫- ليس لديك ما تقلق بشأنه إذًا.‬ 621 00:35:57,738 --> 00:35:59,031 ‫"دينيس ويجسيشوسكي".‬ 622 00:36:00,616 --> 00:36:02,034 ‫أجل، يمكنني أن أجدك أيضًا.‬ 623 00:36:02,743 --> 00:36:03,911 ‫هل هددت زوجتي؟‬ 624 00:36:06,831 --> 00:36:08,040 ‫طليقتك.‬ 625 00:36:08,124 --> 00:36:11,669 ‫ولم أهددها. أخبرتها ببعض الحقائق فحسب.‬ 626 00:36:12,753 --> 00:36:14,088 ‫إليك حقيقة.‬ 627 00:36:14,172 --> 00:36:17,383 ‫إن اقتربت مني أو من عائلتي مجددًا،‬ ‫فسأكسرك كلعبة.‬ 628 00:36:18,259 --> 00:36:19,218 ‫هل ذلك مسدس؟‬ 629 00:36:19,302 --> 00:36:20,595 ‫لن تريد أن تعرف.‬ 630 00:36:21,345 --> 00:36:23,222 ‫ابتعد عن زوجتي.‬ 631 00:36:39,363 --> 00:36:40,406 ‫"أمومة"‬ 632 00:36:40,489 --> 00:36:41,365 ‫"تانيا كروز".‬ 633 00:36:43,034 --> 00:36:44,493 ‫"لانكفورد"، شرطة "لوس أنجلوس".‬ 634 00:36:44,577 --> 00:36:47,079 ‫هذه "ماغي مكفيرسون" من مكتب الادعاء.‬ 635 00:36:48,539 --> 00:36:49,665 ‫ما الموضوع؟‬ 636 00:36:49,749 --> 00:36:50,958 ‫إنه بخصوص "أنجلو سوتو".‬ 637 00:36:52,043 --> 00:36:54,921 ‫لا تقلقي. نحن نراقبه. ينتظرك في المنزل.‬ 638 00:36:55,004 --> 00:36:57,506 ‫- ماذا تريدان؟‬ ‫- دقيقة من وقتك.‬ 639 00:36:57,590 --> 00:36:58,674 ‫"(ويسترن) - عيادة النساء"‬ 640 00:36:58,758 --> 00:37:01,552 ‫هناك سبب واحد يدفع الرجال‬ ‫إلى الذهاب إلى عيادة طبيب النساء.‬ 641 00:37:01,636 --> 00:37:03,554 ‫كم مضى على حملك؟‬ 642 00:37:05,139 --> 00:37:08,267 ‫ثلاثة أشهر. يجب أن أذهب. إنه ينتظر.‬ 643 00:37:09,352 --> 00:37:12,063 ‫هل تدركين أن اسمك مسجل‬ ‫على عدة حسابات مصرفية له؟‬ 644 00:37:13,022 --> 00:37:13,856 ‫أنا…‬ 645 00:37:14,815 --> 00:37:17,109 ‫طلب مني التوقيع على بعض الأوراق.‬ 646 00:37:17,193 --> 00:37:18,861 ‫هذه طريقة عمل أمثاله.‬ 647 00:37:18,945 --> 00:37:21,864 ‫يعزلون أنفسهم ليلقوا المسؤولية‬ ‫على شخص آخر.‬ 648 00:37:21,948 --> 00:37:23,115 ‫لا أفهم.‬ 649 00:37:23,199 --> 00:37:24,992 ‫حسنًا. دعيني أكون واضحة.‬ 650 00:37:25,076 --> 00:37:26,160 ‫سنوقع بـ"سوتو"،‬ 651 00:37:26,244 --> 00:37:29,121 ‫وإن كان اسمك مذكورًا في السجلات،‬ ‫فستقعين معه.‬ 652 00:37:29,205 --> 00:37:32,208 ‫ستلدين في الحبس. ثم سيأخذونه منك.‬ 653 00:37:32,291 --> 00:37:34,877 ‫أرجوكما. لا أعرف أي شيء عن أعماله.‬ 654 00:37:34,961 --> 00:37:36,629 ‫آمل أن تكوني مخطئة لأجل صالحك.‬ 655 00:37:37,922 --> 00:37:39,590 ‫ستحتاجين إلى محام.‬ 656 00:37:39,674 --> 00:37:40,800 ‫لا يمكنك الوثوق بمحاميه.‬ 657 00:37:40,883 --> 00:37:43,970 ‫إن قلت أي شيء لأي أحد، فستموتين.‬ ‫تعلمين ذلك، صحيح؟‬ 658 00:37:45,179 --> 00:37:47,473 ‫ستحتاجين إلى شخص تثقين به.‬ 659 00:37:47,556 --> 00:37:48,474 ‫ثقي به.‬ 660 00:37:50,768 --> 00:37:53,020 ‫"مكتب المحامي (مايكل هولر الابن)"‬ 661 00:38:06,367 --> 00:38:07,201 ‫سيد "غولانتس".‬ 662 00:38:15,376 --> 00:38:18,296 ‫يشكر الادعاء ويصرف المحلف رقم 27‬ ‫يا حضرة القاضي.‬ 663 00:38:23,634 --> 00:38:25,511 ‫قلت إنه سيستبعد رقم عشرة.‬ 664 00:38:25,594 --> 00:38:28,014 ‫قلت إنني سأمنعه من ذلك ولقد فعلت.‬ 665 00:38:29,098 --> 00:38:31,017 ‫أيها المحاميان، اقتربا.‬ 666 00:38:46,782 --> 00:38:47,616 ‫ماذا؟‬ 667 00:38:49,201 --> 00:38:50,911 ‫تحدثت المحلفة رقم عشرة إلى المساعد.‬ 668 00:38:50,995 --> 00:38:54,123 ‫قالت إنها تظن أنك كنت تتبعها‬ ‫في موقف السيارات أثناء الغداء.‬ 669 00:38:54,206 --> 00:38:55,041 ‫ماذا؟‬ 670 00:38:56,292 --> 00:38:59,211 ‫- هذا سخيف.‬ ‫- هل كنت تحاول إخافتها؟‬ 671 00:38:59,295 --> 00:39:00,296 ‫كلا.‬ 672 00:39:02,590 --> 00:39:04,175 ‫كنت أحاول إيجاد سيارتي.‬ 673 00:39:05,134 --> 00:39:06,677 ‫التي أرغمتني على قيادتها.‬ 674 00:39:07,303 --> 00:39:08,137 ‫سيارة "بيريوس".‬ 675 00:39:08,220 --> 00:39:11,140 ‫ألديك فكرة عن عدد سيارات‬ ‫"بيريوس" في "لوس أنجلوس"؟‬ 676 00:39:12,892 --> 00:39:14,268 ‫هل سيستبعدها القاضي؟‬ 677 00:39:14,352 --> 00:39:16,979 ‫لا يُوجد دليل أنك أخطأت في أي شيء.‬ 678 00:39:17,063 --> 00:39:18,230 ‫أرأيت؟‬ 679 00:39:18,314 --> 00:39:20,983 ‫لا يغيّر هذا حقيقة‬ ‫أنها لا تزال تظن أنك لاحقتها.‬ 680 00:39:21,067 --> 00:39:22,610 ‫والآن يجب أن أتخلص منها،‬ 681 00:39:23,235 --> 00:39:24,570 ‫بآخر استبعاد متاح لي.‬ 682 00:39:28,199 --> 00:39:29,075 ‫سيد "هولر"؟‬ 683 00:39:29,658 --> 00:39:32,995 ‫الادعاء يشكر ويصرف المحلفة رقم عشرة.‬ 684 00:39:36,457 --> 00:39:38,376 ‫لم أقم بذلك متعمدًا.‬ 685 00:39:38,459 --> 00:39:39,794 ‫آمل ذلك يا "تريفور".‬ 686 00:39:39,877 --> 00:39:41,670 ‫في حالتك، لا أتأكد من شيء.‬ 687 00:39:46,801 --> 00:39:48,594 ‫وبذلك، صارت لدينا هيئة محلفين.‬ 688 00:39:48,677 --> 00:39:50,304 ‫أشكركم، سيداتي وسادتي.‬ 689 00:39:50,388 --> 00:39:51,847 ‫سنراكم صباح الإثنين.‬ 690 00:39:57,436 --> 00:39:59,605 ‫الحقيقة هي أنك لن تعلمي قطعًا‬ 691 00:39:59,688 --> 00:40:01,524 ‫إن كنت اخترت الهيئة الصحيحة أم لا.‬ 692 00:40:01,607 --> 00:40:03,484 ‫لذلك يسمّونهم بآلهة الذنب.‬ 693 00:40:04,693 --> 00:40:06,278 ‫وكل ما يمكنك فعله هو الصلاة لهم.‬ 694 00:40:18,666 --> 00:40:20,000 ‫سأكسرك كلعبة.‬ 695 00:40:21,043 --> 00:40:21,877 ‫هل ذلك مسدس؟‬ 696 00:40:21,961 --> 00:40:23,379 ‫لن تود أن تعرف.‬ 697 00:40:24,505 --> 00:40:26,298 ‫ابتعد عن زوجتي.‬ 698 00:40:35,224 --> 00:40:36,058 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 699 00:40:37,476 --> 00:40:40,521 ‫كنت في طريقي إلى المنزل.‬ ‫فكرت أن أطمئن على "هيلي".‬ 700 00:40:40,604 --> 00:40:43,232 ‫تتحدث على الإنترنت مع أصدقائها.‬ ‫كنت لأتركها وشأنها.‬ 701 00:40:44,984 --> 00:40:46,610 ‫فكرت أن أطمئن عليك أيضًا.‬ 702 00:40:48,487 --> 00:40:51,323 ‫- ليس عليك القيام بهذا يا "هولر".‬ ‫- ماذا؟‬ 703 00:40:54,660 --> 00:40:57,121 ‫أنا آسفة لأنني لم أعاود الاتصال بك.‬ 704 00:40:57,204 --> 00:40:58,330 ‫كانا يومين عصيبين.‬ 705 00:40:59,540 --> 00:41:04,462 ‫وفي تلك الليلة، كنت مستاءة كما بدا،‬ 706 00:41:04,545 --> 00:41:08,174 ‫وتطورت الأمور بشكل غير مقبول…‬ 707 00:41:08,257 --> 00:41:09,341 ‫أنا آسفة.‬ 708 00:41:09,425 --> 00:41:11,385 ‫من فعلت ذلك، لم تكن أنا.‬ 709 00:41:14,763 --> 00:41:16,765 ‫بلى، كانت أنت.‬ 710 00:41:16,849 --> 00:41:18,767 ‫أعني، كانت رائحتك.‬ 711 00:41:18,851 --> 00:41:19,727 ‫ولمستك.‬ 712 00:41:19,810 --> 00:41:20,686 ‫"ميكي".‬ 713 00:41:22,229 --> 00:41:24,148 ‫هلا نتفق أنك أحسنت بالمغادرة؟‬ 714 00:41:25,608 --> 00:41:29,153 ‫أجل. هذا جيد. كلانا مسروران بمغادرتي.‬ 715 00:41:32,865 --> 00:41:35,451 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ ‫أليست هناك جلسة اختيار محلفين؟‬ 716 00:41:35,534 --> 00:41:36,827 ‫كلا، لقد انتهينا اليوم.‬ 717 00:41:36,911 --> 00:41:39,872 ‫يمكنني القيام بأكثر من مهمة في وقت واحد.‬ 718 00:41:39,955 --> 00:41:41,582 ‫مهمة؟ هل صرت مهمة؟‬ 719 00:41:42,958 --> 00:41:43,959 ‫مهمة طيبة للغاية؟‬ 720 00:41:44,043 --> 00:41:45,127 ‫حسنًا.‬ 721 00:41:46,337 --> 00:41:47,338 ‫أتعلم؟‬ 722 00:41:47,421 --> 00:41:50,508 ‫أود طلب معروف يخص قضيتي.‬ 723 00:41:50,591 --> 00:41:51,634 ‫اطلبي أي شيء.‬ 724 00:41:51,717 --> 00:41:54,053 ‫ليس لديّ وقت لأتحدث في ذلك الليلة،‬ 725 00:41:54,136 --> 00:41:55,471 ‫لكنني سأتصل بك غدًا؟‬ 726 00:41:56,764 --> 00:41:58,724 ‫كم أقدّم لأجلك يا "مكفيرس".‬ 727 00:42:24,583 --> 00:42:26,502 ‫- أيها المحامي.‬ ‫- عجبًا.‬ 728 00:42:26,585 --> 00:42:30,297 ‫لقد أفزعتني.‬ ‫ألم يمكنك الانتظار حتى الصباح؟‬ 729 00:42:30,381 --> 00:42:34,343 ‫آسف، لكن بخصوص الأموال‬ ‫التي ذكرت أنها اختفت من حساب "جيري"؟‬ 730 00:42:34,426 --> 00:42:36,178 ‫تحققت من مصرفه.‬ 731 00:42:36,262 --> 00:42:40,432 ‫سحب 150 ألفًا، نقدًا.‬ 732 00:42:40,516 --> 00:42:42,017 ‫أخبر المصرفي أنه سيشتري قاربًا.‬ 733 00:42:42,101 --> 00:42:44,728 ‫تحققت من كل ميناء من هنا إلى "سان دييغو".‬ 734 00:42:44,812 --> 00:42:45,896 ‫لا يُوجد أي قارب.‬ 735 00:42:46,605 --> 00:42:48,357 ‫لا يُوجد قارب مسجل باسم "جيري".‬ 736 00:42:50,109 --> 00:42:52,194 ‫فيم تفكر إذًا؟‬ 737 00:42:52,278 --> 00:42:53,779 ‫بعد موت "بروس كارلين"،‬ 738 00:42:53,862 --> 00:42:57,283 ‫فتشت شرطة "ريفر سايد" منزله‬ ‫ووجدوا هاتفًا فوريًا استخدمه.‬ 739 00:42:57,366 --> 00:42:59,118 ‫- رائع.‬ ‫- لا تتحمس كثيرًا.‬ 740 00:42:59,201 --> 00:43:01,870 ‫"كارلين" كان حذرًا.‬ ‫لا يُوجد عليه معلومات فاضحة.‬ 741 00:43:02,788 --> 00:43:06,166 ‫لكن الرسائل تظهر توصيله لشيء لشخص ما‬ 742 00:43:06,250 --> 00:43:09,169 ‫في اليوم الذي سحب فيه "جيري" المال.‬ 743 00:43:09,253 --> 00:43:10,379 ‫توصيل ماذا؟‬ 744 00:43:10,462 --> 00:43:13,632 ‫ليست لديّ فكرة. لكن ثمة مال مفقود.‬ 745 00:43:13,716 --> 00:43:15,843 ‫هناك مكالمات غامضة من مكتب المباحث.‬ 746 00:43:15,926 --> 00:43:19,221 ‫وقضية "إليوت" هي أكبر قضية ورثتها، صحيح؟‬ 747 00:43:19,305 --> 00:43:21,265 ‫أكبر قضية في مسيرة "جيري"؟‬ 748 00:43:22,099 --> 00:43:24,852 ‫كسب قضية جريمة قتل يهتم بها الرأي العام‬ ‫يسبب الكثير من الضغط.‬ 749 00:43:24,935 --> 00:43:26,312 ‫أجل، حدّث ولا حرج.‬ 750 00:43:26,937 --> 00:43:27,938 ‫ماذا إذًا؟‬ 751 00:43:29,273 --> 00:43:31,900 ‫ماذا إن كان المال لدفع رشوة؟‬ 752 00:43:40,743 --> 00:43:42,703 ‫"مُستوحى من روايات (مايكل كونلي)"‬ 753 00:45:01,573 --> 00:45:06,578 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬