1
00:00:07,007 --> 00:00:09,592
Anh có nghĩ là có khả năng Elliott vô tội?
2
00:00:09,676 --> 00:00:11,970
Bọn tôi gọi là kỳ lân.
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,304
Từng có vụ như thế?
4
00:00:13,388 --> 00:00:16,182
Jesús Menendez.
Tù 15 năm vì tội giết người.
5
00:00:16,266 --> 00:00:19,686
Nhân chứng của tôi mất hút.
Thiếu cô ấy, dễ xử chung thân.
6
00:00:19,769 --> 00:00:22,355
Tòa thấy có rủi ro
anh Soto bay ra nước ngoài.
7
00:00:22,439 --> 00:00:24,357
Tiền bảo lãnh là hai triệu đô.
8
00:00:24,441 --> 00:00:27,610
- Đến đây ngay. Nhân chứng của cô.
- Là lỗi của em.
9
00:00:27,694 --> 00:00:29,946
Anh ấy không muốn làm chứng
mà em ép anh ấy.
10
00:00:30,030 --> 00:00:33,074
Lại đây. Không sao rồi.
11
00:00:33,742 --> 00:00:35,660
Không, em cố gắng hết sức rồi.
12
00:00:37,287 --> 00:00:39,122
- Em nên…
- Ừ.
13
00:00:39,205 --> 00:00:41,166
Không biết FBI nói gì với Jerry.
14
00:00:41,249 --> 00:00:43,501
Hai ngày trước, trợ lý của tôi bảo là
15
00:00:43,585 --> 00:00:46,296
tài khoản anh ấy thiếu hơn 100.000.
16
00:00:46,379 --> 00:00:48,882
Giờ ta có hai người khác để đổ tội à?
17
00:00:48,965 --> 00:00:50,717
Neema Shavar.
18
00:00:50,800 --> 00:00:52,844
Cô này cũng gửi tiền cho Rilz.
19
00:00:52,927 --> 00:00:56,973
Và cô ta có chồng.
Hắn điều hành công ty an ninh tư nhân.
20
00:00:57,057 --> 00:00:59,642
Trevor, thứ Tư là chọn bồi thẩm đoàn.
21
00:00:59,726 --> 00:01:04,064
Mười hai công dân đó sẽ quyết định
anh ngồi tù đến cuối đời hay không.
22
00:01:04,147 --> 00:01:06,024
Chọn rồi là không làm lại được.
23
00:01:06,107 --> 00:01:08,193
Xếp lịch đi. Ta có việc phải làm.
24
00:01:11,279 --> 00:01:14,199
LOẠT PHIM NETFLIX
25
00:01:26,920 --> 00:01:27,837
Cảm ơn.
26
00:01:28,963 --> 00:01:30,256
Cái này của tôi chứ.
27
00:01:31,091 --> 00:01:33,301
Được rồi, tôi hiểu rồi.
28
00:01:33,384 --> 00:01:36,471
Anh dẫn tôi tới đây
để khiến tôi phải khiêm nhường. Nhỉ?
29
00:01:36,554 --> 00:01:38,515
Gã nhà giàu chỉ ăn ở Nobu.
30
00:01:39,349 --> 00:01:42,102
Tôi làm video game.
Nghĩ tôi chưa từng ăn ở Pink à?
31
00:01:42,185 --> 00:01:44,896
Tôi đưa anh tới đây
vì tôi muốn ăn bánh mì xúc xích.
32
00:01:44,979 --> 00:01:46,940
Còn một lý do nữa.
33
00:01:47,023 --> 00:01:48,399
Nhìn xung quanh đi.
34
00:01:49,567 --> 00:01:51,277
Đây là đội ngũ bồi thẩm đoàn.
35
00:01:51,861 --> 00:01:54,656
Bố tôi thường gọi bồi thẩm đoàn
là Thần Tội Lỗi
36
00:01:54,739 --> 00:01:56,908
vì cuối cùng họ là người quyết định.
37
00:01:56,991 --> 00:01:59,911
Chắc anh nghĩ phiên tòa xử anh
bắt đầu với lời khai mạc.
38
00:01:59,994 --> 00:02:03,039
Không phải. Nó bắt đầu
bằng việc chọn bồi thẩm đoàn.
39
00:02:03,123 --> 00:02:07,001
Với họ. Từng người bọn họ sẽ săm soi anh
40
00:02:07,085 --> 00:02:08,628
ngay khi anh đỗ xe ở tòa.
41
00:02:08,711 --> 00:02:10,296
Họ sẽ đánh giá xe cộ,
42
00:02:10,380 --> 00:02:12,590
cách ăn mặc, từng cử chỉ của anh.
43
00:02:12,674 --> 00:02:15,885
- Nên đừng làm gì cả.
- Tôi không được lái xe của mình?
44
00:02:16,803 --> 00:02:19,556
Cái xe đắt gấp năm lần
lương cả năm của bồi thẩm viên?
45
00:02:21,266 --> 00:02:23,309
Xe Prius của Lara vẫn ở gara.
46
00:02:23,393 --> 00:02:24,477
Tốt.
47
00:02:24,561 --> 00:02:25,478
Rồi, gì nữa?
48
00:02:26,646 --> 00:02:27,647
Yêu cầu anh thế thôi.
49
00:02:28,731 --> 00:02:31,317
Ta có những
cố vấn bồi thẩm giỏi nhất vùng.
50
00:02:31,401 --> 00:02:32,652
Tiền nào của nấy.
51
00:02:33,570 --> 00:02:36,865
- Ký thỏa thuận này.
- Tôi không muốn cố vấn bồi thẩm.
52
00:02:36,948 --> 00:02:38,867
Gì cơ? Tại sao?
53
00:02:38,950 --> 00:02:41,202
Nhớ phiên xử người nổi tiếng gần nhất?
54
00:02:41,286 --> 00:02:44,414
Người ta thấy một gã giàu có
nấp sau một hội cổ cồn,
55
00:02:44,497 --> 00:02:46,457
họ nghĩ ngay là anh ta có tội.
56
00:02:46,541 --> 00:02:48,376
Tôi đọc thấu được người khác.
57
00:02:48,459 --> 00:02:50,962
Tôi biết họ thích gì.
Nên tôi mới thành đạt.
58
00:02:51,754 --> 00:02:55,425
Tôi tin vào bản năng của hai ta,
không phải cố vấn ất ơ nào đó.
59
00:02:55,508 --> 00:02:59,304
Anh tin tôi là tốt nhưng ta cần
viện đến tất cả các sự trợ giúp,
60
00:02:59,387 --> 00:03:00,722
nên cứ ký vào đây đi.
61
00:03:01,306 --> 00:03:02,432
Tôi nói cho rõ nhé.
62
00:03:03,516 --> 00:03:04,767
Không thuê cố vấn.
63
00:03:16,905 --> 00:03:20,074
- Ta làm gì ở đây?
- Trevor không muốn cố vấn bồi thẩm.
64
00:03:21,117 --> 00:03:23,286
- Nên?
- Nên tôi không thuê cố vấn.
65
00:03:32,253 --> 00:03:34,255
- Chào Haller.
- Chào Bubba. Cô ấy ở đây?
66
00:03:56,319 --> 00:03:57,153
Theo.
67
00:03:59,155 --> 00:04:02,825
Rất có khả năng ai đó có cù lũ.
68
00:04:20,927 --> 00:04:21,761
Mười nghìn.
69
00:04:24,222 --> 00:04:25,056
Tất tay.
70
00:04:30,019 --> 00:04:31,062
Theo.
71
00:04:40,613 --> 00:04:43,408
Sám xì đôi già. Vớ được con chốt.
72
00:04:43,491 --> 00:04:45,994
Xin lỗi nhé bé bự. Tứ quý.
73
00:04:49,622 --> 00:04:50,456
Thùng phá sảnh.
74
00:04:53,209 --> 00:04:54,085
Chết tiệt.
75
00:05:06,556 --> 00:05:07,807
Mickey Haller.
76
00:05:09,058 --> 00:05:11,102
Chào cô nương, lâu không gặp.
77
00:05:12,061 --> 00:05:13,563
Đang cố sống trong sạch.
78
00:05:14,063 --> 00:05:15,189
Cả hai ta.
79
00:05:16,733 --> 00:05:20,153
Nghe này, anh cần em giúp
trong một phiên xử giết người.
80
00:05:20,236 --> 00:05:23,281
Thù lao anh trả cả tuần
không bằng một ván poker.
81
00:05:23,364 --> 00:05:24,365
Anh biết.
82
00:05:24,449 --> 00:05:27,660
Anh cũng biết phải luyện
mới có kỹ năng đọc thấu người khác.
83
00:05:27,744 --> 00:05:30,705
Anh chỉ cho em cơ hội
làm việc mà em giỏi nhất.
84
00:05:32,623 --> 00:05:34,292
Anh lúc nào cũng khéo dụ.
85
00:05:35,626 --> 00:05:36,711
Em cho anh một ngày.
86
00:05:36,794 --> 00:05:39,047
Thế là được rồi. Anh sẽ nhắn chi tiết.
87
00:05:39,130 --> 00:05:42,091
Chỉ có điều,
đừng để thân chủ của anh biết.
88
00:05:43,926 --> 00:05:45,636
Em biết giữ mồm giữ miệng mà.
89
00:06:05,782 --> 00:06:08,576
Đây là Maggie McPherson.
Xin để lại lời nhắn.
90
00:06:10,161 --> 00:06:11,788
Chào Mags, anh đây.
91
00:06:13,247 --> 00:06:16,334
Anh rất tiếc về chuyện nhân chứng của em.
92
00:06:18,169 --> 00:06:21,297
Và anh xin lỗi
về cách ta kết thúc tối qua.
93
00:06:22,799 --> 00:06:24,842
Anh sẽ thử gọi lại sau. Nhé?
94
00:06:25,468 --> 00:06:26,469
Tạm biệt.
95
00:06:34,018 --> 00:06:37,105
Janelle Simmons
đã khiến phụ nữ ở LA kém an toàn hơn.
96
00:06:37,188 --> 00:06:39,065
Là Tổ trưởng Tổ Trọng án,
97
00:06:39,148 --> 00:06:41,776
cô ta làm ngơ
trong khi một phòng lab quá tải
98
00:06:41,859 --> 00:06:44,654
bỏ qua chứng cứ hiếp dâm
và thu thập trái phép.
99
00:06:44,737 --> 00:06:47,740
Sự sơ suất của cô ta
lại khiến phụ nữ trở thành nạn nhân.
100
00:06:47,824 --> 00:06:50,910
Janelle Simmons
đã không làm tròn nghĩa vụ khi cần.
101
00:06:50,993 --> 00:06:53,579
Bầu Robert Cardone
làm ủy viên công tố quận.
102
00:06:53,871 --> 00:06:56,457
Tôi, Bob Cardone,
chấp thuận thông điệp này.
103
00:06:57,333 --> 00:06:59,961
Phòng lab tội phạm nào ở Mỹ cũng quá tải.
104
00:07:00,044 --> 00:07:02,046
Anh ta phụ trách đánh giá kết án.
105
00:07:02,130 --> 00:07:04,841
Anh ta cứ vin vào việc này để bôi xấu tôi.
106
00:07:05,883 --> 00:07:08,803
Bây giờ, vụ nào cũng phải kín kẽ.
107
00:07:08,886 --> 00:07:10,847
Chúng ta kín kẽ mà, Janelle.
108
00:07:10,930 --> 00:07:12,723
Nhân chứng chính của cô chết rồi.
109
00:07:13,266 --> 00:07:15,643
Vì Angelo Soto đã giết anh ấy.
110
00:07:15,726 --> 00:07:17,895
Tôi đang bị săm soi, Maggie.
111
00:07:17,979 --> 00:07:20,314
Không có nhân chứng đó, vụ này hỏng bét.
112
00:07:20,398 --> 00:07:22,233
Đã khai trước đại bồi thẩm đoàn.
113
00:07:22,316 --> 00:07:25,069
Bên bị không đối chất được
thì sao dùng được.
114
00:07:25,153 --> 00:07:28,072
- Họ sẽ hủy và thắng.
- Trừ phi chứng minh Soto giết anh ấy.
115
00:07:28,156 --> 00:07:30,992
Chứng minh được thì được dùng lời khai đó.
116
00:07:31,075 --> 00:07:32,326
Cô làm được không?
117
00:07:32,410 --> 00:07:34,996
Nếu cô có thể chứng minh được thì làm đi.
118
00:07:35,913 --> 00:07:38,958
Nếu không, ta phải
hủy bỏ cáo buộc trước khi điều trần.
119
00:07:39,041 --> 00:07:41,544
- Khoan đã, gì cơ?
- Cô nghe thấy rồi đấy.
120
00:07:42,211 --> 00:07:43,045
Kín kẽ.
121
00:07:52,680 --> 00:07:53,639
TIN NHẮN THOẠI MỚI - MICKEY
122
00:07:53,723 --> 00:07:55,850
Dò tìm bất cứ ai liên quan đến chính phủ.
123
00:07:56,601 --> 00:07:58,978
Có người thân trong quân ngũ, nhà thầu.
124
00:08:00,688 --> 00:08:02,190
Ta muốn những người nguyên tắc.
125
00:08:02,273 --> 00:08:03,691
Chính là nó, đây này.
126
00:08:03,774 --> 00:08:05,526
Bất kỳ ai…
127
00:08:21,167 --> 00:08:23,211
Tên hắn là Anton Shavar.
128
00:08:24,045 --> 00:08:26,422
Đây là gã có công ty an ninh tư nhân à?
129
00:08:27,340 --> 00:08:29,509
Bọn buôn vũ khí, những tên đầu sỏ.
130
00:08:29,592 --> 00:08:32,637
Hắn không nói rõ
khách hàng của hắn lấy tiền từ đâu.
131
00:08:33,346 --> 00:08:37,099
Hắn nhận là cựu nhân viên Mossad,
nhưng có khi nói cho oai thôi.
132
00:08:37,183 --> 00:08:39,435
Xin lỗi, tôi biết tôi ở đây chỉ vì donut
133
00:08:39,519 --> 00:08:42,230
nhưng chuyện này
liên quan gì đến Trevor Elliott?
134
00:08:42,313 --> 00:08:44,857
Đừng xin lỗi. Bồi thẩm đoàn sẽ hỏi câu đó.
135
00:08:44,941 --> 00:08:45,775
Thế này…
136
00:08:48,319 --> 00:08:52,823
Vợ của Elliott
chết bên cạnh người này, Jan Rilz.
137
00:08:52,907 --> 00:08:55,409
- Trai bao dạy yoga.
- Đại loại vậy.
138
00:08:55,993 --> 00:08:58,704
Rilz ngủ với cả tá khách nữ của anh ta.
139
00:08:58,788 --> 00:09:03,584
Đa số là giàu, đa số đã có chồng.
Như Neema Shavar, vợ của Anton.
140
00:09:04,168 --> 00:09:05,086
Giờ là vợ cũ.
141
00:09:05,169 --> 00:09:07,588
Đây gọi là lý lẽ "có thể là người này".
142
00:09:08,464 --> 00:09:10,007
Anton tiềm ẩn nguy hiểm.
143
00:09:10,091 --> 00:09:13,344
Có động cơ. Có gì khác
tôi có thể dùng để đổ tội cho hắn?
144
00:09:13,427 --> 00:09:14,428
Có và không.
145
00:09:14,512 --> 00:09:15,346
Được rồi.
146
00:09:17,181 --> 00:09:21,018
Rilz đã đệ đơn xin lệnh cấm Anton đến gần
147
00:09:21,102 --> 00:09:22,937
hai tháng trước vụ án mạng.
148
00:09:23,020 --> 00:09:25,690
Anh ta nói Anton đã đến nhà đe dọa anh ta.
149
00:09:25,773 --> 00:09:26,691
Giờ mới biết.
150
00:09:26,774 --> 00:09:29,569
Anh vừa nói, "Có và không". Không là gì?
151
00:09:29,652 --> 00:09:32,863
Rilz không đến phiên điều trần.
Lệnh không được ban.
152
00:09:32,947 --> 00:09:36,200
Sao anh biết hay vậy?
Mà thôi, tôi không muốn biết đâu.
153
00:09:36,284 --> 00:09:40,121
Nếu Anton bạo lực, có lẽ
hắn đã đe dọa làm Rilz hủy xin lệnh cấm.
154
00:09:40,204 --> 00:09:42,206
Thông minh, nhưng đâu chứng minh được.
155
00:09:42,290 --> 00:09:44,250
Không chứng minh Anton dọa Rilz
156
00:09:45,084 --> 00:09:47,503
nhưng có lẽ có cách chứng tỏ hắn bạo lực.
157
00:09:48,588 --> 00:09:50,423
Chắc chắn anh không muốn biết.
158
00:09:52,174 --> 00:09:54,051
Làm tôi bất ngờ đi, Cisco.
159
00:09:54,135 --> 00:09:56,721
Nhanh nhé.
Mai chọn bồi thẩm đoàn. Sẵn sàng chưa?
160
00:10:02,059 --> 00:10:02,893
Cụng nào.
161
00:10:04,395 --> 00:10:05,438
- Mick.
- Ừ?
162
00:10:05,521 --> 00:10:06,355
Anh đi đâu?
163
00:10:06,439 --> 00:10:09,358
Anh còn một việc
phải làm trước ngày mai. Việc cũ.
164
00:10:09,442 --> 00:10:11,944
Liên quan gì đến vụ Jesús Menendez không?
165
00:10:14,238 --> 00:10:16,449
Đột nhiên anh nhờ em tìm một hồ sơ
166
00:10:16,532 --> 00:10:18,826
của vụ án đã khép lại một năm trước.
167
00:10:18,909 --> 00:10:22,038
Thế à? Vì nó đang gặm nhấm anh, Lorna.
Làm anh phát điên.
168
00:10:22,121 --> 00:10:24,415
- Mick…
- Tạm quên chuyện này đi nhé?
169
00:10:24,498 --> 00:10:27,627
Anh bảo Trevor
ký thỏa thuận cố vấn bồi thẩm chưa?
170
00:10:27,710 --> 00:10:29,587
Không hẳn, không. Tạm biệt.
171
00:10:30,212 --> 00:10:33,799
Người làm em phát điên là anh. Trời ạ.
172
00:10:42,892 --> 00:10:44,977
NHÀ NGHỈ ALTA CIENEGA
173
00:10:50,650 --> 00:10:51,817
SỐ LẠ: PHÒNG 7
174
00:11:01,911 --> 00:11:03,287
Cốc cốc.
175
00:11:06,624 --> 00:11:10,294
- Khốn kiếp.
- Khoan đã, Cherry. Để tôi giải thích.
176
00:11:11,253 --> 00:11:14,298
Anh lừa tôi. Tôi bắt hai xe buýt
để đi từ Hollywood về đây.
177
00:11:14,382 --> 00:11:17,510
- Xin lỗi. Nếu không, cô sẽ chẳng gặp tôi.
- Ta đã thỏa thuận.
178
00:11:17,593 --> 00:11:20,721
Tôi đi tìm Glory Days.
Anh giúp tôi thoát án ma túy.
179
00:11:20,805 --> 00:11:23,557
Tôi biết. Tôi xin lỗi.
Tôi phải đi cai nghiện.
180
00:11:24,225 --> 00:11:26,018
Một tai nạn, họa vô đơn chí.
181
00:11:26,102 --> 00:11:28,729
Tôi bị tù hai tháng ở Hạt vì anh mất hút.
182
00:11:30,022 --> 00:11:31,357
Khoan, cai nghiện ư?
183
00:11:31,941 --> 00:11:34,485
Ừ, tôi không muốn nói chuyện đó.
184
00:11:34,568 --> 00:11:36,570
Đừng giơ tiền trước mặt tôi thế.
185
00:11:36,654 --> 00:11:38,572
Nếu anh đến để sửa sai, làm đi.
186
00:11:39,573 --> 00:11:42,910
Cherry, tôi tới đây vì tôi rất cần cô giúp
187
00:11:42,993 --> 00:11:44,370
tìm Glory Days lần nữa.
188
00:11:46,455 --> 00:11:49,917
Lẽ ra anh nên trả cô ta nhiều hơn.
Anh chả hào phóng lắm.
189
00:11:50,000 --> 00:11:53,838
Sẽ có thêm nếu cô giúp được tôi.
Lần cuối cô gặp cô ấy là bao giờ?
190
00:11:54,672 --> 00:11:56,173
Không gặp từ lần cuối anh nhờ.
191
00:11:56,257 --> 00:11:58,759
Hồ sơ của cô ấy không hoạt động.
Không đi tiệc tùng.
192
00:11:58,843 --> 00:12:00,970
Một cô gái không bốc hơi như vậy.
193
00:12:01,053 --> 00:12:02,763
- Cô ấy sợ.
- Sợ cái gì?
194
00:12:02,847 --> 00:12:05,558
Không biết. Cô ấy là
nhân chứng chính của vụ giết người.
195
00:12:06,600 --> 00:12:08,853
Nếu phải bắt đầu lại,
cô sẽ đi đâu làm việc?
196
00:12:10,604 --> 00:12:12,064
Đi đâu mà chẳng được.
197
00:12:13,399 --> 00:12:15,776
Nếu anh muốn trả tôi tiền để tìm vu vơ,
198
00:12:15,860 --> 00:12:17,069
tôi không phàn nàn.
199
00:12:17,695 --> 00:12:20,030
Nhưng thay vì trả trước,
200
00:12:21,657 --> 00:12:23,951
giờ có khi tôi có thể nhận hết luôn,
201
00:12:24,702 --> 00:12:26,162
giúp anh quên cô ấy nhé?
202
00:12:27,580 --> 00:12:29,498
Thoải mái dùng phòng 50 phút nữa.
203
00:12:30,666 --> 00:12:33,961
Tắm bồn. Xem TV. Báo tin cho tôi.
204
00:12:56,484 --> 00:12:58,319
Cái đó đang làm gì vậy?
205
00:12:58,402 --> 00:13:01,238
Lập bản đồ nơi này.
Để thầy biết được vị trí mọi vật,
206
00:13:01,322 --> 00:13:03,324
tránh va vào đồ đạc.
207
00:13:03,407 --> 00:13:05,117
- "Thầy" ư?
- Thầy Geary.
208
00:13:06,076 --> 00:13:07,995
Giám thị trường cấp hai của em.
209
00:13:08,078 --> 00:13:09,288
Thầy ấy tốt lắm.
210
00:13:09,371 --> 00:13:11,916
Tất nhiên rồi.
Không có lao công quét dọn à?
211
00:13:11,999 --> 00:13:15,127
Dịch vụ hơi đi xuống kể từ vụ nổ súng.
212
00:13:16,796 --> 00:13:20,299
Xem kìa! Anh yêu của em
biết khâu vá cơ đấy.
213
00:13:21,592 --> 00:13:23,052
Anh là Hướng đạo Đại bàng.
214
00:13:24,345 --> 00:13:27,264
Nghe này, em biết
anh đang điều tra gã Anton này,
215
00:13:27,348 --> 00:13:29,558
nhưng anh nên xem xét người này.
216
00:13:29,642 --> 00:13:30,893
Carol Dubois.
217
00:13:30,976 --> 00:13:32,353
Cô nàng bảo hiểm à?
218
00:13:33,187 --> 00:13:34,230
Anh xem rồi.
219
00:13:34,814 --> 00:13:36,690
Cô ta có chứng cứ ngoại phạm.
220
00:13:36,774 --> 00:13:38,776
Cô ta đi dự hội thảo ở Tucson.
221
00:13:38,859 --> 00:13:40,903
Trừ phi em nghĩ cô ta thuê sát thủ
222
00:13:40,986 --> 00:13:43,364
vì ấm ức chuyện mất 25 nghìn đô.
223
00:13:43,447 --> 00:13:46,450
Không phải vì tiền.
Cô ta không quan tâm chuyện đó.
224
00:13:47,284 --> 00:13:48,244
Mà là Rilz.
225
00:13:50,079 --> 00:13:53,249
Chứng cứ ngoại phạm hay không,
có gì sai sai về cô ta.
226
00:13:53,332 --> 00:13:55,334
Nói nghe này, phụ nữ mà.
227
00:13:57,753 --> 00:14:00,714
Chào mừng đến với nghĩa vụ bồi thẩm đoàn.
228
00:14:00,798 --> 00:14:05,052
Tôi là Mary Holder, chánh án
Tòa Thượng thẩm Los Angeles.
229
00:14:05,135 --> 00:14:09,265
Và tôi muốn nói,
không có quý vị thì không có công lý.
230
00:14:12,768 --> 00:14:15,479
Nhưng hãy nói về lý do
quý vị có mặt ở đây.
231
00:14:15,563 --> 00:14:20,526
Tất cả bắt đầu ở phòng Dịch vụ Bồi thẩm,
khi tên của quý vị được chọn ngẫu nhiên
232
00:14:20,609 --> 00:14:24,029
từ thông tin đăng ký cử tri
và các nguồn công khai khác.
233
00:14:26,031 --> 00:14:28,200
Sao lần nào
tôi bị gọi đi nghĩa vụ bồi thẩm
234
00:14:28,284 --> 00:14:30,744
cũng ở tòa nào đó tít bên kia Hạt nhỉ?
235
00:14:30,828 --> 00:14:33,956
Vì họ chọn ngẫu nhiên
bồi thẩm viên từ khắp cả nước.
236
00:14:34,039 --> 00:14:38,335
Làm vậy để có một đội ngũ
bồi thẩm viên đa dạng. Lý thuyết là vậy.
237
00:14:38,419 --> 00:14:39,837
Thực tế thì sao?
238
00:14:39,920 --> 00:14:42,923
Thực tế là, dù họ đến từ đâu,
239
00:14:43,007 --> 00:14:47,219
hầu như không ai muốn đến đó,
nhưng toàn bộ vụ án phụ thuộc vào họ.
240
00:14:54,685 --> 00:14:57,855
- Họ định đoạt số phận tôi ư?
- Ừ, và họ bắt đầu rồi đấy.
241
00:14:57,938 --> 00:15:00,941
Đừng nói gì. Đừng cười. Cúi đầu xuống.
242
00:15:01,025 --> 00:15:03,193
Anh nghĩ tôi làm gì sáu tháng qua?
243
00:15:03,277 --> 00:15:05,946
Nghĩa đen.
Camera văng trúng là chấn thương.
244
00:15:06,030 --> 00:15:08,449
- Haller!
- Được rồi, Lorna. Đi nào.
245
00:15:08,532 --> 00:15:11,911
Bên công tố nói
chứng cứ chống lại thân chủ anh có thừa.
246
00:15:11,994 --> 00:15:13,746
Chứng cứ gì?
247
00:15:13,829 --> 00:15:15,915
Không hung khí, không nhân chứng,
248
00:15:15,998 --> 00:15:18,250
không có máu trên quần áo thân chủ tôi.
249
00:15:18,334 --> 00:15:21,962
Thứ duy nhất có thừa
là sự ngây thơ của anh Elliott.
250
00:15:22,046 --> 00:15:23,005
Xin phép.
251
00:15:23,088 --> 00:15:25,424
Anh Haller, chứng cứ của bên công tố…
252
00:15:25,507 --> 00:15:28,886
Voir dire. Họ gọi việc
chọn bồi thẩm đoàn như vậy à?
253
00:15:30,971 --> 00:15:33,307
Là tiếng Pháp, nghĩa là nói sự thật.
254
00:15:35,809 --> 00:15:36,644
Gì thế?
255
00:15:37,436 --> 00:15:41,106
Sự thật là thứ tôi ít để tâm nhất.
Tôi không muốn bồi thẩm viên công tâm.
256
00:15:41,190 --> 00:15:43,984
Tôi muốn họ
thiên vị hết mức. Thiên vị cho tôi.
257
00:15:44,068 --> 00:15:45,778
Tôi muốn 12 người đều kiểu bầy đàn.
258
00:15:46,403 --> 00:15:48,906
Và công tố viên cũng muốn vậy.
259
00:15:48,989 --> 00:15:53,911
Nên tôi cố loại bỏ kẻ bầy đàn của anh ta
và anh ta cố loại bỏ kẻ bầy đàn của tôi.
260
00:15:53,994 --> 00:15:55,537
Chọn bồi thẩm đoàn là thế.
261
00:15:57,831 --> 00:16:00,209
Anh đối phó với đám phóng viên cừ lắm.
262
00:16:00,292 --> 00:16:01,377
Một phần công việc mà.
263
00:16:02,044 --> 00:16:04,505
Không dễ có được một vụ lớn như này đâu.
264
00:16:04,588 --> 00:16:06,298
Một khi đã ra tòa
265
00:16:06,382 --> 00:16:08,926
thì cũng chỉ là
một vụ án mạng như tôi từng làm.
266
00:16:12,388 --> 00:16:14,765
Bồi thẩm viên vào thì xong nhanh thôi.
267
00:16:14,848 --> 00:16:18,227
Tôi sẽ nhập thông tin cơ bản ngay.
Tuổi, dân tộc, các thứ.
268
00:16:22,773 --> 00:16:24,483
Bút màu và giấy nhớ, thật ư?
269
00:16:25,651 --> 00:16:27,528
Anh biết họ có phần mềm cho việc đó.
270
00:16:27,611 --> 00:16:29,989
Máy tính đâu thể nghe cách ai đó trả lời.
271
00:16:30,072 --> 00:16:32,574
- Đâu xét đoán qua ánh mắt được.
- Có đấy.
272
00:16:41,083 --> 00:16:42,042
Chiến đi hổ.
273
00:16:47,798 --> 00:16:50,426
Thư giãn đi,
tôi đã chọn hàng tá bồi thẩm viên.
274
00:16:50,509 --> 00:16:51,593
Tôi có nghề mà.
275
00:16:52,177 --> 00:16:53,595
Tôi đã đọc về cách thức.
276
00:16:54,179 --> 00:16:57,641
Sau khi ngồi xuống,
họ vào bồi thẩm đoàn trừ phi bị loại.
277
00:16:57,725 --> 00:17:01,395
Đúng vậy. Việc của tôi
là nghĩ xem phải loại ai, giữ ai.
278
00:17:02,563 --> 00:17:03,397
Việc của ta.
279
00:17:05,649 --> 00:17:07,776
Đây đâu phải buổi ra mắt video game.
280
00:17:07,860 --> 00:17:10,404
Đây là lĩnh vực của tôi. Để tôi lo, nhé?
281
00:17:10,487 --> 00:17:11,363
Cuộc đời tôi.
282
00:17:11,447 --> 00:17:13,574
Tôi muốn góp phần
chọn người quyết định nó.
283
00:17:14,992 --> 00:17:17,119
Tôi tạo thương hiệu nhờ tin vào bản năng.
284
00:17:17,202 --> 00:17:20,664
Tôi không muốn anh loại ai
trừ phi ta cùng nhau quyết định.
285
00:17:23,208 --> 00:17:26,295
Mời đứng dậy.
Thẩm phán Stanton làm chủ tọa.
286
00:17:30,591 --> 00:17:31,842
Mời ngồi.
287
00:17:32,509 --> 00:17:35,262
Muốn góp ý? Được.
Nhưng khẽ và ngắn gọn nhé.
288
00:17:35,345 --> 00:17:37,139
Bồi thẩm đoàn thấy ta cãi cọ là tiêu.
289
00:17:38,223 --> 00:17:40,225
Được rồi, mời 18 người đầu tiên.
290
00:17:42,102 --> 00:17:43,604
Cảm ơn vì đã đến đây.
291
00:17:43,687 --> 00:17:47,316
Tôi sẽ hỏi quý vị vài câu hỏi
rồi đến lượt các luật sư.
292
00:17:47,399 --> 00:17:48,817
Không có câu trả lời sai.
293
00:17:48,901 --> 00:17:50,861
Quý vị chỉ cần trung thực.
294
00:17:50,944 --> 00:17:54,740
Do sự chú ý của truyền thông,
đây sẽ là bồi thẩm đoàn ẩn danh.
295
00:17:54,823 --> 00:17:57,159
Các luật sư
không biết danh tính của quý vị.
296
00:17:57,242 --> 00:17:59,995
Nếu quý vị buột miệng
nói gì đó lộ danh tính,
297
00:18:00,079 --> 00:18:02,372
chính tôi sẽ buộc phải loại quý vị.
298
00:18:03,290 --> 00:18:04,291
Ai hỏi gì không?
299
00:18:05,375 --> 00:18:08,003
Tốt. Ta bắt đầu với thông tin cơ bản.
300
00:18:08,087 --> 00:18:09,755
Mời người số 1 nói nghề nghiệp,
301
00:18:09,838 --> 00:18:11,632
tình trạng hôn nhân và nơi ở.
302
00:18:12,382 --> 00:18:17,012
Tôi ở nhà nội trợ,
có hai con học cấp ba, đã ly hôn.
303
00:18:17,096 --> 00:18:18,806
Tôi sống ở Woodland Hills.
304
00:18:18,889 --> 00:18:21,350
Tôi chủ yếu viết sách hướng dẫn kỹ thuật.
305
00:18:21,433 --> 00:18:24,061
Tôi đã đính hôn
nên gần như là kết hôn, TP. Culver.
306
00:18:24,144 --> 00:18:25,062
VIẾT VỀ KỸ THUẬT
307
00:18:25,145 --> 00:18:27,356
Tôi là một luật sư. Tôi đã ly hôn.
308
00:18:27,439 --> 00:18:29,024
Không có con, ở Los Feliz.
309
00:18:29,108 --> 00:18:30,526
LUẬT SƯ
310
00:18:32,486 --> 00:18:34,947
Tôi là kỹ sư hàng không vũ trụ
ở Lockheed Martin.
311
00:18:35,030 --> 00:18:37,032
Độc thân và sống ở Palos Verdes.
312
00:18:38,742 --> 00:18:41,620
Tôi phục vụ ăn uống,
đã kết hôn, có ba con ở Altadena.
313
00:18:42,287 --> 00:18:44,790
Tôi làm cả đám cưới đấy.
Ưu đãi cho bồi thẩm viên.
314
00:18:44,873 --> 00:18:46,166
Tôi là một nghệ sĩ.
315
00:18:46,250 --> 00:18:48,418
Tôi vừa chuyển từ Ohio đến Silver Lake.
316
00:18:48,502 --> 00:18:49,336
Tôi độc thân.
317
00:18:49,419 --> 00:18:52,131
Tôi là sinh viên cao học
và tài xế xe đi chung.
318
00:18:52,214 --> 00:18:54,758
Van Nuys. Chưa kết hôn.
319
00:18:54,842 --> 00:18:57,219
Tôi là Janice, diễn viên hài độc thoại.
320
00:18:58,178 --> 00:19:00,848
Xin lỗi. Tôi không được nói tên nhỉ?
321
00:19:03,058 --> 00:19:04,810
Bồi thẩm viên số 12 bị loại.
322
00:19:05,769 --> 00:19:06,770
Xin phép.
323
00:19:09,731 --> 00:19:11,817
Xin chào. Tôi là Jeffrey Golantz.
324
00:19:11,900 --> 00:19:12,985
Tôi là công tố viên.
325
00:19:13,694 --> 00:19:15,070
Tòa này xử tội giết người.
326
00:19:16,196 --> 00:19:20,075
Bị cáo bị buộc tội
giết vợ và tình nhân của cô ấy.
327
00:19:20,909 --> 00:19:23,078
Chúng tôi muốn một bồi thẩm đoàn công tâm.
328
00:19:23,162 --> 00:19:25,080
Nên tôi cần hỏi,
329
00:19:25,164 --> 00:19:28,417
việc các nạn nhân
có quan hệ tình cảm ngoài hôn nhân
330
00:19:28,500 --> 00:19:30,919
có khiến ai ở đây không công tâm được?
331
00:19:36,466 --> 00:19:38,218
Số 2, 4 và 15 đang bịp.
332
00:19:38,302 --> 00:19:39,136
Giữ họ.
333
00:19:40,971 --> 00:19:44,433
Thưa Tòa, bên nguyên
xin cảm ơn và loại số 2, 4 và 15.
334
00:19:45,934 --> 00:19:47,269
Khỉ thật, gã này giỏi.
335
00:19:51,315 --> 00:19:54,359
Việc chọn bồi thẩm đoàn
là một phần của phiên tòa, là trò chơi,
336
00:19:54,443 --> 00:19:56,028
trò chơi nào cũng có luật.
337
00:19:56,111 --> 00:19:57,321
THỬ THÁCH BÊN NGUYÊN
THỬ THÁCH BÊN BỊ
338
00:19:57,404 --> 00:19:59,489
Mỗi bên có mười thử thách.
339
00:19:59,573 --> 00:20:03,410
Cô có thể dùng chúng để loại
bồi thẩm viên cô muốn, nhưng cẩn thận.
340
00:20:03,493 --> 00:20:06,163
Vì người thay thế có khi còn tệ hơn?
341
00:20:06,246 --> 00:20:09,499
Chính xác. Nên mẹo là
giữ càng nhiều đạn càng tốt
342
00:20:09,583 --> 00:20:11,919
và làm cho bên kia bắn đạn của họ.
343
00:20:12,002 --> 00:20:13,337
Thêm nữa, đây là dịp
344
00:20:13,420 --> 00:20:16,131
để giới thiệu về mình
và thân chủ trước bồi thẩm đoàn.
345
00:20:16,215 --> 00:20:18,342
Không chỉ với tư cách luật sư hay bị cáo,
346
00:20:18,425 --> 00:20:21,220
mà là một con người. Nên hãy chớp lấy.
347
00:20:24,890 --> 00:20:26,350
Khởi đầu trắc trở quá.
348
00:20:29,478 --> 00:20:30,312
Cảm ơn.
349
00:20:30,395 --> 00:20:32,522
Được rồi. Chào mọi người.
350
00:20:33,106 --> 00:20:34,733
Tên tôi là Michael Haller.
351
00:20:34,816 --> 00:20:37,152
Đây là thân chủ tôi, Trevor Elliott.
352
00:20:37,236 --> 00:20:38,445
Tôi là luật sư biện hộ
353
00:20:38,528 --> 00:20:42,366
và tôi ở đây để giúp quý vị tìm thông tin
trong vụ án này để ta có sự thật.
354
00:20:42,449 --> 00:20:44,576
Tôi xin kể đôi chút về bản thân.
355
00:20:44,660 --> 00:20:48,455
Tôi có một cô con gái.
Nó 13 tuổi, và biết nói sao nhỉ?
356
00:20:48,538 --> 00:20:50,916
Nó bắt vía được tôi.
357
00:20:50,999 --> 00:20:54,002
Nếu tôi hỏi nó, con dọn giường chưa?
358
00:20:54,086 --> 00:20:56,296
Con làm bài tập chưa? Rửa bát chưa?
359
00:20:56,380 --> 00:20:58,674
Nó sẽ bảo là rồi, và tôi sẽ muốn tin nó
360
00:20:58,757 --> 00:21:03,262
kể cả khi tôi thấy giường nó chưa dọn
và cặp đi học còn chưa mở.
361
00:21:03,345 --> 00:21:04,179
Tại sao?
362
00:21:04,972 --> 00:21:07,474
Vì nó là con gái yêu của tôi.
363
00:21:08,225 --> 00:21:09,851
- Có ai hiểu không?
- Vâng.
364
00:21:09,935 --> 00:21:11,144
Được rồi.
365
00:21:11,228 --> 00:21:13,188
Có ai cảm thấy vậy về cảnh sát không?
366
00:21:13,814 --> 00:21:16,608
Những người mặc đồng phục,
đeo phù hiệu và súng?
367
00:21:16,692 --> 00:21:20,487
Quý vị tin tưởng họ
kể cả khi mắt quý vị bảo rằng
368
00:21:20,570 --> 00:21:21,947
họ không trung thực?
369
00:21:25,867 --> 00:21:28,745
Số 1 đang bịp.
Đưa tay lên miệng là nói dối.
370
00:21:28,829 --> 00:21:29,705
Loại luôn.
371
00:21:29,788 --> 00:21:34,084
Có ai ở đây có họ hàng hay người thân
trong lực lượng hành pháp không?
372
00:21:35,294 --> 00:21:36,962
Bồi thẩm viên số 1 thì sao?
373
00:21:37,671 --> 00:21:38,630
Trong quá khứ?
374
00:21:40,549 --> 00:21:44,344
Chồng cũ của tôi là cảnh sát ở Long Beach.
375
00:21:44,428 --> 00:21:47,681
Anh ta không còn là
người thân hay họ hàng nữa.
376
00:21:47,764 --> 00:21:48,598
Bao lâu?
377
00:21:48,682 --> 00:21:49,808
Mười lăm năm.
378
00:21:49,891 --> 00:21:53,353
Nếu muốn loại ai đó
nhưng không muốn phí phạm thử thách?
379
00:21:53,437 --> 00:21:55,439
Thoải mái cật vấn vì chính nghĩa.
380
00:21:55,522 --> 00:21:58,650
Và thẩm phán có thể
loại bất kỳ ai vì thiên vị.
381
00:21:58,734 --> 00:22:02,362
Nên cô phải cố
dùng các câu hỏi để làm lộ sự thiên vị đó.
382
00:22:02,446 --> 00:22:06,158
Cảnh sát thường cố trụ 20 năm
để được lĩnh lương hưu toàn phần.
383
00:22:06,950 --> 00:22:09,119
Sao chồng cũ của cô rời ngành sớm thế?
384
00:22:10,579 --> 00:22:12,831
Vì làm cảnh sát là công việc khó khăn.
385
00:22:13,415 --> 00:22:15,208
Anh ấy không làm nổi nữa.
386
00:22:15,292 --> 00:22:17,336
Không phải là do sự vụ gì à?
387
00:22:18,128 --> 00:22:19,379
Ý anh là sao?
388
00:22:19,463 --> 00:22:23,091
Một cáo buộc về sai phạm
như dùng vũ lực quá mức?
389
00:22:23,175 --> 00:22:25,385
Tham nhũng? Hay đi lối tắt?
390
00:22:25,469 --> 00:22:28,638
Thưa ngài Thẩm phán,
tôi phản đối loạt câu hỏi đó.
391
00:22:28,722 --> 00:22:30,223
Luật sư, mời lên đây.
392
00:22:33,852 --> 00:22:36,772
Vụ án của họ
phụ thuộc hoàn toàn vào cảnh sát.
393
00:22:36,855 --> 00:22:39,232
Tôi được khai thác
cảm xúc của cô ấy về cảnh sát.
394
00:22:39,316 --> 00:22:42,903
- Nhử cô ấy thì có.
- Tôi đang làm cô ấy bộc lộ sự thiên vị.
395
00:22:42,986 --> 00:22:44,905
Anh có mười thử thách, Haller.
396
00:22:44,988 --> 00:22:47,741
Muốn loại cô ấy thì dùng đi.
Tôi không làm thay đâu.
397
00:22:52,579 --> 00:22:55,540
Bên bị xin cảm ơn
và loại bồi thẩm viên số 1.
398
00:23:00,420 --> 00:23:01,588
Không được rồi.
399
00:23:01,671 --> 00:23:03,215
THỬ THÁCH BÊN NGUYÊN - 3
THỬ THÁCH BÊN BỊ - 1
400
00:23:03,298 --> 00:23:04,883
Có và không. Tôi dùng thử thách
401
00:23:04,966 --> 00:23:07,552
nhưng gieo vào đầu họ
ý nghĩ về cớm tha hóa.
402
00:23:09,513 --> 00:23:11,306
Cần tìm cách khác để tiếp cận Soto.
403
00:23:11,390 --> 00:23:12,724
Bạn gái hắn thì sao?
404
00:23:13,517 --> 00:23:16,978
Tanya Cruz, 26 tuổi.
Đến từ Philippines sáu năm trước.
405
00:23:17,062 --> 00:23:18,271
Không có dữ liệu.
406
00:23:18,355 --> 00:23:21,066
Nhẵn túi cho đến khi Soto
bắt đầu lo cho cô ta.
407
00:23:21,149 --> 00:23:22,609
Nghĩ cô ta biết gì đó?
408
00:23:22,692 --> 00:23:23,902
Đáng để tìm hiểu mà.
409
00:23:23,985 --> 00:23:26,822
Nếu dụ được cô ấy,
biết đâu cô ấy có thể khai ra kẻ bắn.
410
00:23:26,905 --> 00:23:27,989
Ta có bao lâu?
411
00:23:28,073 --> 00:23:29,699
Có lẽ là một tuần.
412
00:23:29,783 --> 00:23:35,372
Hôm nay họ sẽ đệ đơn bác bỏ, yêu cầu
một phiên điều trần cấp tốc. Sao thế?
413
00:23:35,455 --> 00:23:36,581
Không. Chỉ là…
414
00:23:37,582 --> 00:23:41,169
Khi có mùi chính trị,
hầu hết các ủy viên công tố đều né.
415
00:23:42,921 --> 00:23:45,715
Tôi sẽ coi như anh nói thế
vì trước đây chưa làm với tôi.
416
00:23:45,799 --> 00:23:48,802
Xem cô kìa,
làm tôi phải nghĩ lại về luật sư.
417
00:23:50,345 --> 00:23:52,097
Ta sẽ cần đòn bẩy nào đó.
418
00:23:52,180 --> 00:23:53,765
Đúng vậy.
419
00:24:06,862 --> 00:24:08,780
Làm móng chân thích nhỉ, Neema?
420
00:24:10,615 --> 00:24:13,410
Tôi thì chịu đấy.
421
00:24:13,493 --> 00:24:15,745
Bàn chân tôi dễ nhột phát điên.
422
00:24:16,580 --> 00:24:17,706
Tôi quen anh không?
423
00:24:18,748 --> 00:24:20,667
Tôi làm cho luật sư biện hộ.
424
00:24:20,750 --> 00:24:21,835
VĂN PHÒNG LUẬT
CỦA LUẬT SƯ J. MICHAEL HALLER
425
00:24:21,918 --> 00:24:23,336
Đại diện cho Trevor Elliott.
426
00:24:24,004 --> 00:24:25,297
Gã giết Jan?
427
00:24:26,173 --> 00:24:27,591
Vô tội đến khi bị định tội.
428
00:24:28,258 --> 00:24:30,594
Nguyên lý cơ bản của hệ thống tư pháp Mỹ.
429
00:24:31,178 --> 00:24:32,387
Anh muốn gì?
430
00:24:32,471 --> 00:24:36,933
Cô có biết chồng cũ của cô
đã đe dọa Jan trước khi anh ấy bị giết?
431
00:24:37,017 --> 00:24:40,353
Nếu cô biết,
tại sao lại không báo chính quyền?
432
00:24:40,437 --> 00:24:41,271
Gì thế này?
433
00:24:41,354 --> 00:24:44,608
Chỉ là vài câu
cô sẽ bị hỏi khi bị gọi ra tòa,
434
00:24:44,691 --> 00:24:47,736
chưa kể các câu hỏi
về việc cô cặp kè với nạn nhân.
435
00:24:50,864 --> 00:24:53,533
Cô nên nghĩ dần câu trả lời đi là vừa.
436
00:24:56,036 --> 00:24:57,454
Tôi nghĩ thế được rồi.
437
00:24:58,580 --> 00:24:59,498
Làm tốt lắm.
438
00:25:04,920 --> 00:25:07,130
- Chào em.
- Chào anh, anh đang ở đâu?
439
00:25:07,214 --> 00:25:08,673
Đang trêu cọp.
440
00:25:08,757 --> 00:25:10,634
Như em đã nói, phụ nữ mà.
441
00:25:11,218 --> 00:25:12,511
Họ làm được mọi việc.
442
00:25:15,180 --> 00:25:19,017
Vụ này có thể cần đến lời chứng
từ các chuyên gia về súng.
443
00:25:19,100 --> 00:25:21,436
Có ai không chấp nhận ý kiến của họ không?
444
00:25:23,730 --> 00:25:25,524
Thân chủ của tôi giàu có.
445
00:25:26,149 --> 00:25:29,069
Có ai nghĩ việc đó
khiến anh ấy dễ có tội hơn không?
446
00:25:30,737 --> 00:25:32,239
Có ai chơi game không?
447
00:25:34,032 --> 00:25:36,660
- Anh thích game gì?
- Ai có người thân trong quân ngũ?
448
00:25:37,661 --> 00:25:40,121
Ai từng có trải nghiệm xấu với cảnh sát?
449
00:25:41,289 --> 00:25:44,543
Biết điều gì làm tôi phát điên?
Xếp nội thất IKEA vào cùng chỗ.
450
00:25:44,626 --> 00:25:45,585
Ai nữa không?
451
00:25:45,669 --> 00:25:46,545
Có.
452
00:25:51,424 --> 00:25:54,427
Xin cảm ơn và loại
bồi thẩm viên số 16, 9 và 18.
453
00:26:07,691 --> 00:26:11,069
Tôi xin cảm ơn
và loại bồi thẩm viên số 8, 13…
454
00:26:12,946 --> 00:26:14,030
và 28.
455
00:26:14,114 --> 00:26:15,240
BỊ LOẠI
456
00:26:17,993 --> 00:26:19,244
Số 3 và 35.
457
00:26:22,163 --> 00:26:24,082
THỬ THÁCH BÊN NGUYÊN - 8
THỬ THÁCH BÊN BỊ - 5
458
00:26:26,126 --> 00:26:28,545
Số 6, 37, 11 và 40.
459
00:26:32,549 --> 00:26:34,843
THEO DÕI THỬ THÁCH
BÊN NGUYÊN: 2 - BÊN BỊ: 1
460
00:26:37,345 --> 00:26:39,222
Số 5 là một luật sư.
461
00:26:39,306 --> 00:26:40,682
Luật sư là bồi thẩm viên dở.
462
00:26:40,765 --> 00:26:42,892
Không hẳn.
Cô ấy có thể là chủ tịch của ta.
463
00:26:44,060 --> 00:26:47,814
Bồi thẩm viên số 5,
cô làm lĩnh vực luật nào?
464
00:26:48,398 --> 00:26:50,609
Bất động sản. Chủ yếu về giao dịch.
465
00:26:51,192 --> 00:26:54,237
Khi làm bồi thẩm viên
thì phải bỏ tâm thế luật sư.
466
00:26:54,321 --> 00:26:56,990
- Cô có thể tách bạch hai việc đó?
- Được chứ.
467
00:26:58,158 --> 00:27:00,744
Cô ấy thích anh,
nhưng số 10 thích anh hơn.
468
00:27:04,497 --> 00:27:06,374
Cô làm về luật hình sự chưa?
469
00:27:06,458 --> 00:27:09,586
Chưa, nhưng tôi hứng thú với việc đó.
470
00:27:09,669 --> 00:27:10,962
Hứng thú kiểu gì?
471
00:27:11,046 --> 00:27:13,923
Đọc tiểu thuyết,
nghe podcast về tội ác có thật.
472
00:27:15,008 --> 00:27:17,469
Tôi đang viết kịch bản phim.
473
00:27:18,053 --> 00:27:19,512
Tôi và mọi người ở LA.
474
00:27:23,808 --> 00:27:26,519
VỢ HAI
KHẨN CẤP
475
00:27:28,271 --> 00:27:30,023
GHẾ SỐ 5 - LUẬT SƯ
476
00:27:31,316 --> 00:27:32,942
Hỏi nữa không, anh Haller?
477
00:27:33,026 --> 00:27:35,862
Tôi xin phép một lát thôi ạ.
478
00:27:42,619 --> 00:27:46,247
Tôi thành thật xin lỗi
nhưng tôi có việc riêng gấp.
479
00:27:46,331 --> 00:27:48,166
Tòa nghỉ mười phút được không?
480
00:27:48,249 --> 00:27:49,334
Không hơn đâu nhé.
481
00:27:49,417 --> 00:27:50,418
Cảm ơn ạ.
482
00:27:50,502 --> 00:27:53,630
Bồi thẩm viên,
quý vị có thể tranh thủ giải lao.
483
00:27:57,008 --> 00:27:58,843
Có chuyện gì thế?
484
00:27:58,927 --> 00:28:00,220
Nếu hiệu quả, anh sẽ thấy.
485
00:28:04,891 --> 00:28:06,476
GHẾ SỐ 5 - LUẬT SƯ
486
00:28:08,812 --> 00:28:10,730
Trở lại vụ Người dân kiện Elliott.
487
00:28:10,814 --> 00:28:14,234
Các bên đều có mặt. Đến lượt bên nguyên.
488
00:28:16,736 --> 00:28:19,739
Bên nguyên xin cảm ơn
và loại bồi thẩm viên số 5.
489
00:28:23,993 --> 00:28:25,662
THỬ THÁCH BÊN NGUYÊN - 9
THỬ THÁCH BÊN BỊ - 9
490
00:28:31,501 --> 00:28:33,086
Tôi tưởng anh thích cô luật sư.
491
00:28:33,169 --> 00:28:36,464
Đúng. Đến khi tôi phát hiện
cô ấy là một nhà văn nản lòng,
492
00:28:36,548 --> 00:28:39,342
muốn biến vụ này thành phim.
Người cuối cùng tôi muốn.
493
00:28:39,426 --> 00:28:41,386
Anh không muốn phí thử thách cuối.
494
00:28:41,469 --> 00:28:42,721
Anh dần hiểu ra đấy.
495
00:28:42,804 --> 00:28:44,347
Tôi để lộ ghi chép.
496
00:28:44,431 --> 00:28:46,975
Biết đâu Golantz
không đừng được mà nhìn trộm.
497
00:28:47,058 --> 00:28:49,269
Anh ta nghĩ xanh dương
nghĩa là tôi muốn cô ta.
498
00:28:49,352 --> 00:28:50,854
Nhưng xanh dương nghĩa là loại.
499
00:28:51,438 --> 00:28:53,148
Anh học được mánh đó từ bố à?
500
00:28:54,107 --> 00:28:55,775
Tôi đã bảo tôi có nghề mà.
501
00:28:56,568 --> 00:28:57,986
Mai gặp anh nhé.
502
00:28:58,069 --> 00:29:00,739
Không, Ray, em biết rõ mình đang làm gì.
503
00:29:00,822 --> 00:29:02,615
Và em biết hậu quả sẽ thế nào.
504
00:29:03,408 --> 00:29:05,326
Chị phải đi đây. Gọi sau nhé.
505
00:29:05,952 --> 00:29:07,287
Mọi việc ổn chứ?
506
00:29:07,370 --> 00:29:08,830
Ừ, ổn.
507
00:29:08,913 --> 00:29:10,248
Ngày đầu thế nào?
508
00:29:10,331 --> 00:29:12,000
Có chút tiến triển.
509
00:29:12,083 --> 00:29:13,084
Có cả bất lợi.
510
00:29:14,794 --> 00:29:15,837
Cô ổn thật không?
511
00:29:19,424 --> 00:29:20,675
Là bồ cũ của tôi.
512
00:29:22,469 --> 00:29:23,970
Bồ cũ phức tạp lắm.
513
00:29:24,554 --> 00:29:26,389
Nhìn tôi xem, có tới hai vợ cũ.
514
00:29:27,056 --> 00:29:30,310
Cô ấy đăng ảnh tiệc tùng
với vài người bọn tôi từng lưu diễn cùng
515
00:29:30,393 --> 00:29:32,312
nghĩa là cô ấy lại chơi thuốc.
516
00:29:32,395 --> 00:29:34,856
Giúp thì được chứ sao quản nổi người khác.
517
00:29:37,066 --> 00:29:38,026
Vấn đề là
518
00:29:39,360 --> 00:29:40,987
chính tôi làm cô ấy nghiện.
519
00:29:43,490 --> 00:29:44,616
Tôi phải sửa sai.
520
00:29:50,997 --> 00:29:52,332
Anh biết mấy gã này?
521
00:29:52,415 --> 00:29:53,666
Ừ, chờ tôi chút.
522
00:29:58,588 --> 00:29:59,464
Luật sư.
523
00:30:00,048 --> 00:30:01,508
Gọi điện được mà, Ted.
524
00:30:01,591 --> 00:30:03,468
Chúng tôi tiện đường.
525
00:30:04,677 --> 00:30:07,013
Thấy anh trên TV. Đoán anh đã trở lại.
526
00:30:07,722 --> 00:30:08,973
Tôi đoán là vậy.
527
00:30:09,057 --> 00:30:11,559
Tốt. Tôi có việc cho anh đây.
528
00:30:11,643 --> 00:30:13,394
Chiến hữu của bọn tôi cần giúp.
529
00:30:13,478 --> 00:30:17,065
Hard Case Casey,
vi phạm cam kết vớ vẩn nào đó.
530
00:30:18,358 --> 00:30:21,069
Tôi phải giữ lời thôi, Ted.
531
00:30:21,152 --> 00:30:23,279
Gọi đến văn phòng, chúng tôi sẽ sắp xếp.
532
00:30:23,863 --> 00:30:24,864
- Tôi sẽ gọi.
- Được.
533
00:30:26,658 --> 00:30:28,076
Cho gửi lời chào Cisco.
534
00:30:33,873 --> 00:30:35,500
Anh nợ mấy gã này hay gì?
535
00:30:35,583 --> 00:30:37,210
Hay gì đó. Nào, đi thôi.
536
00:30:50,849 --> 00:30:52,684
Đến phút chót mới biết được.
537
00:30:52,767 --> 00:30:55,728
Mỗi bên còn một thử thách.
Em nghĩ họ sẽ loại ai?
538
00:30:56,604 --> 00:30:58,231
Số 10. Cược tốt nhất của anh ta.
539
00:30:59,649 --> 00:31:01,693
Anh có thể có cách xử lý việc đó.
540
00:31:02,610 --> 00:31:03,653
Anh nên loại ai?
541
00:31:04,237 --> 00:31:05,655
Trực giác anh nói gì?
542
00:31:05,738 --> 00:31:07,532
Số 7 hoặc 27.
543
00:31:08,157 --> 00:31:10,535
Số 27 à? Ông anh Marlboro.
544
00:31:11,244 --> 00:31:13,830
Mọi điều về anh ta
đều có vẻ thiên vị công tố, nhưng…
545
00:31:13,913 --> 00:31:15,331
Anh ta tư duy độc lập.
546
00:31:15,415 --> 00:31:18,167
Có thể không chấp nhận
kết quả dư lượng thuốc súng.
547
00:31:19,252 --> 00:31:21,004
Mặt khác, số 7.
548
00:31:21,629 --> 00:31:22,797
Ngồi im như tượng.
549
00:31:22,881 --> 00:31:24,549
Gần như không nhúc nhích.
550
00:31:24,632 --> 00:31:25,925
Em không đọc được anh ta.
551
00:31:26,009 --> 00:31:29,470
Anh ta là kỹ sư.
Nghĩa là anh ta chú ý đến tiểu tiết.
552
00:31:29,554 --> 00:31:32,307
Một người như vậy
có thể nhìn thấu được vụ này.
553
00:31:32,390 --> 00:31:33,349
Khó quyết đấy.
554
00:31:33,975 --> 00:31:36,060
Nếu là khoa học, ván nào em cũng thắng.
555
00:31:36,144 --> 00:31:39,397
Tệ hơn là với mỗi lựa chọn,
anh phải hỏi ý thân chủ.
556
00:31:39,480 --> 00:31:40,815
Anh gặp rắc rối rồi.
557
00:31:41,566 --> 00:31:43,484
Trevor cũng để lộ vài điều.
558
00:31:43,568 --> 00:31:45,486
Sắp xếp mọi thứ khi bồn chồn?
559
00:31:45,570 --> 00:31:46,613
Ừ, anh có thấy.
560
00:31:46,696 --> 00:31:48,573
Không chỉ vậy, anh ta vuốt đùi.
561
00:31:49,365 --> 00:31:52,410
Làm vậy để tự trấn an.
Có thể là dấu hiệu của sự lừa dối.
562
00:31:53,494 --> 00:31:57,081
Anh nợ em một bữa.
Đến quán nào có sao Michelin cũng được.
563
00:31:58,708 --> 00:32:01,044
- Hẹn hò.
- Em sẽ không quá đà thế đâu.
564
00:32:01,127 --> 00:32:02,295
Có lẽ một ngày nào đó.
565
00:32:03,379 --> 00:32:04,714
Nếu anh quên hẳn được cô ấy.
566
00:32:58,267 --> 00:33:00,269
Đẹp đấy. Xe điện à?
567
00:33:12,615 --> 00:33:13,908
Có vài điều.
568
00:33:13,992 --> 00:33:17,495
Số 27 lái xe lai dán decal Sierra Club.
569
00:33:17,578 --> 00:33:20,289
Tốt. Vậy là anh ta có chính kiến. Gì nữa?
570
00:33:20,373 --> 00:33:22,750
Số 7 như kiểu sống luôn trên xe.
571
00:33:22,834 --> 00:33:25,461
Kỹ sư gì mà bày bừa kiểu đó?
572
00:33:25,545 --> 00:33:27,714
Câu hỏi hay. Được rồi. Cảm ơn em.
573
00:33:31,384 --> 00:33:32,385
Chuyện gì thế?
574
00:33:33,386 --> 00:33:34,345
Thử thách cuối.
575
00:33:40,685 --> 00:33:41,811
Lorna?
576
00:33:43,688 --> 00:33:46,315
Ryan đây. Lớp năm nhất trường luật ấy.
577
00:33:46,399 --> 00:33:47,608
Luật miền Tây Nam?
578
00:33:47,692 --> 00:33:49,694
- Phải rồi. Ryan.
- Ừ.
579
00:33:49,777 --> 00:33:51,279
Tôi đang thực tập cho một hãng.
580
00:33:51,362 --> 00:33:53,489
- Còn cô?
- Cũng thế.
581
00:33:53,573 --> 00:33:54,490
Tôi phải hỏi.
582
00:33:54,574 --> 00:33:56,993
Cô đã đi đâu? Cô là siêu sao trong lớp.
583
00:33:57,076 --> 00:34:01,706
Wheaton từng đến nhờ cô suốt
rồi một ngày cô bỗng nhiên biến mất.
584
00:34:03,124 --> 00:34:04,292
Tôi không biết…
585
00:34:05,835 --> 00:34:08,755
Công việc.
Chuyện nọ chuyện kia. Không biết nữa.
586
00:34:10,006 --> 00:34:12,216
Rất mừng được gặp cậu. Tôi phải đi.
587
00:34:19,057 --> 00:34:22,685
Tôi nghĩ ta phải loại số 7.
Anh ta có gì đó không ổn.
588
00:34:22,769 --> 00:34:24,937
Đừng nhìn bồi thẩm đoàn. Nhìn đây.
589
00:34:25,813 --> 00:34:27,023
GHẾ SỐ 7 - KỸ SƯ
590
00:34:27,106 --> 00:34:30,359
- Số 7 là kỹ sư. Tôi thích anh ấy.
- Tôi cũng thích. Nhưng…
591
00:34:30,443 --> 00:34:32,695
Anh ấy giao tiếp mắt với tôi suốt.
592
00:34:32,779 --> 00:34:36,657
Đừng loại anh ấy. Loại số 10.
Tôi không thích cách cô ta nhìn tôi.
593
00:34:36,741 --> 00:34:39,744
Số 10 ư? Đó là
bồi thẩm viên tốt nhất của anh đấy.
594
00:34:39,827 --> 00:34:41,788
Đã phải cố ngăn Golantz loại cô ấy.
595
00:34:41,871 --> 00:34:44,123
Mickey. Tôi đã nói gì?
596
00:34:45,166 --> 00:34:46,250
Mời đứng dậy.
597
00:34:49,712 --> 00:34:50,755
Mời ngồi.
598
00:34:52,632 --> 00:34:55,259
Thưa quý vị, tôi xin lỗi vì bắt đầu muộn.
599
00:34:55,343 --> 00:34:58,221
Nếu nhanh
thì ta vẫn có thể xong trước trưa.
600
00:34:58,304 --> 00:34:59,514
Luật sư, sẵn sàng chưa?
601
00:34:59,597 --> 00:35:02,767
Bên bị có kiến nghị
mà tốt nhất nên được trình kín.
602
00:35:02,850 --> 00:35:03,726
Xin hội ý kín?
603
00:35:09,107 --> 00:35:12,276
Ngài Thẩm phán,
bên bị muốn trình kiến nghị Wheeler.
604
00:35:12,360 --> 00:35:14,737
- Tôi xin lỗi, gì cơ?
- Dựa vào đâu?
605
00:35:14,821 --> 00:35:17,406
Anh Golantz đã dùng chín thử thách,
606
00:35:17,490 --> 00:35:19,450
bảy trong số đó nhắm vào phụ nữ.
607
00:35:19,534 --> 00:35:21,536
Tôi cho đó là sự phân biệt đối xử.
608
00:35:21,619 --> 00:35:24,789
Xúc phạm. Tôi có lý do chính đáng
cho từng người tôi loại.
609
00:35:24,872 --> 00:35:26,749
Chúng tôi rất muốn nghe đấy.
610
00:35:26,833 --> 00:35:27,959
Hoàn toàn vô lý.
611
00:35:28,042 --> 00:35:30,253
Thân chủ của anh bị buộc tội giết vợ.
612
00:35:30,336 --> 00:35:32,839
- Nhiều nữ càng tốt.
- Sao anh loại nhiều nữ thế?
613
00:35:32,922 --> 00:35:34,715
Anh Golantz, thôi được rồi.
614
00:35:35,424 --> 00:35:37,301
Quyết định đây. Hủy kiến nghị.
615
00:35:38,803 --> 00:35:41,973
Thế này thì sáng nay chưa xong được.
Ăn trưa sớm vậy.
616
00:35:42,056 --> 00:35:45,393
Mỗi người còn một thử thách.
Đừng gây căng thẳng nhé.
617
00:35:47,520 --> 00:35:51,107
- Anh thừa biết là vớ vẩn.
- Vậy thì anh không có gì phải lo.
618
00:35:57,738 --> 00:35:59,031
Dennis Wojciechowski.
619
00:36:00,616 --> 00:36:02,034
Tao cũng có thể tìm mày.
620
00:36:02,743 --> 00:36:03,911
Mày đe dọa vợ tao?
621
00:36:06,831 --> 00:36:08,040
Vợ cũ.
622
00:36:08,124 --> 00:36:11,669
Và tôi không đe dọa cô ta.
Tôi chỉ kể vài sự thật cho cô ta.
623
00:36:12,753 --> 00:36:14,088
Sự thật cho mày đây.
624
00:36:14,172 --> 00:36:17,383
Mày đến gần tao
hay gia đình tao nữa, tao sẽ bóp chết mày.
625
00:36:18,259 --> 00:36:19,218
Súng đấy à?
626
00:36:19,302 --> 00:36:20,595
Mày không muốn biết đâu.
627
00:36:21,345 --> 00:36:23,222
Tránh xa vợ tao ra.
628
00:36:39,363 --> 00:36:40,406
ĐỒ BẦU
629
00:36:40,489 --> 00:36:41,365
Tanya Cruz.
630
00:36:43,034 --> 00:36:44,493
Thanh tra Lankford, LAPD.
631
00:36:44,577 --> 00:36:47,079
Đây là Maggie McPherson bên phòng công tố.
632
00:36:48,539 --> 00:36:49,665
Có việc gì vậy?
633
00:36:49,749 --> 00:36:50,958
Là về Angelo Soto.
634
00:36:52,043 --> 00:36:54,921
Đừng lo. Bọn tôi
canh chừng hắn. Hắn đợi cô ở nhà.
635
00:36:55,004 --> 00:36:57,506
- Hai người muốn gì?
- Một phút thôi.
636
00:36:57,590 --> 00:36:58,674
PHÒNG KHÁM SẢN/PHỤ KHOA MIỀN TÂY
637
00:36:58,758 --> 00:37:01,552
Chỉ có một lý do
nam giới đi khám phụ khoa cùng cô.
638
00:37:01,636 --> 00:37:03,554
Cô mang thai mấy tháng rồi?
639
00:37:05,139 --> 00:37:08,267
Ba tháng.
Tôi phải đi rồi. Anh ta đang chờ.
640
00:37:09,352 --> 00:37:12,063
Cô biết cô đứng tên
vài tài khoản ngân hàng của hắn?
641
00:37:13,022 --> 00:37:13,856
Tôi…
642
00:37:14,815 --> 00:37:17,109
Anh ta bắt tôi kí vài giấy tờ.
643
00:37:17,193 --> 00:37:18,861
Những gã như hắn làm vậy.
644
00:37:18,945 --> 00:37:21,864
Quýt làm cam chịu.
645
00:37:21,948 --> 00:37:23,115
Tôi không hiểu.
646
00:37:23,199 --> 00:37:24,992
Được rồi. Để tôi nói rõ nhé.
647
00:37:25,076 --> 00:37:26,160
Soto sẽ bị tóm,
648
00:37:26,244 --> 00:37:29,121
nếu cô dính líu trên giấy tờ,
cô cũng bị vạ lây.
649
00:37:29,205 --> 00:37:32,208
Sinh con trong tù
là sẽ bị mang con đi đấy.
650
00:37:32,291 --> 00:37:34,877
Xin cô. Tôi không biết gì
về công việc của anh ta.
651
00:37:34,961 --> 00:37:36,629
Vì lợi ích của cô, mong là cô sai.
652
00:37:37,922 --> 00:37:39,590
Cô sẽ cần một luật sư.
653
00:37:39,674 --> 00:37:40,800
Chớ tin người của hắn.
654
00:37:40,883 --> 00:37:43,970
Nếu nói gì với ai
là cô chết chắc. Cô biết chứ?
655
00:37:45,179 --> 00:37:47,473
Cô sẽ cần ai đó cô tin được.
656
00:37:47,556 --> 00:37:48,474
Tin ở anh ấy.
657
00:37:50,768 --> 00:37:53,020
VĂN PHÒNG LUẬT
CỦA LUẬT SƯ J. MICHAEL HALLER
658
00:38:06,367 --> 00:38:07,201
Anh Golantz.
659
00:38:15,376 --> 00:38:18,296
Bên nguyên xin cảm ơn
và loại bồi thẩm viên số 27.
660
00:38:23,634 --> 00:38:25,511
Anh nói anh ta sẽ loại số 10.
661
00:38:25,594 --> 00:38:28,014
Tôi nói sẽ cố ngăn việc đó và tôi đã làm.
662
00:38:29,098 --> 00:38:31,017
Mời luật sư lên đây.
663
00:38:46,782 --> 00:38:47,616
Gì thế?
664
00:38:49,201 --> 00:38:50,911
Số 10 vừa nói với thư ký.
665
00:38:50,995 --> 00:38:54,123
Cô ấy nói anh bám theo cô ấy
ở hầm xe giờ nghỉ trưa.
666
00:38:54,206 --> 00:38:55,041
Gì cơ?
667
00:38:56,292 --> 00:38:59,211
- Vớ vẩn.
- Anh cố đe dọa một bồi thẩm viên à?
668
00:38:59,295 --> 00:39:00,296
Không.
669
00:39:02,590 --> 00:39:04,175
Lúc đó tôi đi tìm xe.
670
00:39:05,134 --> 00:39:06,677
Cái xe anh bắt tôi lái.
671
00:39:07,303 --> 00:39:08,137
Xe Prius.
672
00:39:08,220 --> 00:39:11,140
Anh có biết
có bao nhiêu xe Prius ở LA không?
673
00:39:12,892 --> 00:39:14,268
Thẩm phán sẽ loại cô ta?
674
00:39:14,352 --> 00:39:16,979
Không có đủ bằng chứng anh đã làm gì sai.
675
00:39:17,063 --> 00:39:18,230
Thấy chưa?
676
00:39:18,314 --> 00:39:20,983
Không thay đổi
việc cô ấy nghĩ anh đã làm vậy.
677
00:39:21,067 --> 00:39:22,610
Giờ tôi phải loại cô ấy
678
00:39:23,235 --> 00:39:24,570
bằng thử thách cuối.
679
00:39:28,199 --> 00:39:29,075
Anh Haller?
680
00:39:29,658 --> 00:39:32,995
Bên bị xin cảm ơn
và loại bồi thẩm viên số 10.
681
00:39:36,457 --> 00:39:38,376
Tôi không cố ý làm vậy.
682
00:39:38,459 --> 00:39:39,794
Mong là không, Trevor.
683
00:39:39,877 --> 00:39:41,670
Với anh, tôi chả bao giờ biết.
684
00:39:46,801 --> 00:39:48,594
Ta chọn xong bồi thẩm đoàn.
685
00:39:48,677 --> 00:39:50,304
Xin cảm ơn quý vị.
686
00:39:50,388 --> 00:39:51,847
Gặp quý vị sáng thứ Hai.
687
00:39:57,436 --> 00:39:59,605
Không bao giờ thực sự biết chắc được
688
00:39:59,688 --> 00:40:01,524
ta chọn đúng bồi thẩm đoàn không.
689
00:40:01,607 --> 00:40:03,484
Nên họ được gọi là Thần Tội Lỗi.
690
00:40:04,693 --> 00:40:06,278
Ta chỉ có thể cầu nguyện.
691
00:40:18,666 --> 00:40:20,000
Tao sẽ bóp chết mày.
692
00:40:21,043 --> 00:40:21,877
Súng đấy à?
693
00:40:21,961 --> 00:40:23,379
Mày không muốn biết đâu.
694
00:40:24,505 --> 00:40:26,298
Tránh xa vợ tao ra.
695
00:40:35,224 --> 00:40:36,058
- Chào.
- Chào.
696
00:40:37,476 --> 00:40:40,521
Anh đang trên đường về nhà.
Định xem Hayley thế nào.
697
00:40:40,604 --> 00:40:43,232
Nó đang gọi cho bạn. Em sẽ không quấy rầy.
698
00:40:44,984 --> 00:40:46,610
Anh cũng định hỏi thăm em.
699
00:40:48,487 --> 00:40:51,323
- Anh không cần làm vậy, Haller.
- Làm gì?
700
00:40:54,660 --> 00:40:57,121
Em xin lỗi đã không gọi lại cho anh.
701
00:40:57,204 --> 00:40:58,330
Nhiều việc quá.
702
00:40:59,540 --> 00:41:04,462
Rõ ràng là tối hôm đó em đã buồn phiền,
703
00:41:04,545 --> 00:41:08,174
và mọi việc đã đi sai hướng, và…
704
00:41:08,257 --> 00:41:09,341
em xin lỗi.
705
00:41:09,425 --> 00:41:11,385
Dù là ai, đó không phải là em.
706
00:41:14,763 --> 00:41:16,765
Không, đó là em mà.
707
00:41:16,849 --> 00:41:18,767
Có mùi của em.
708
00:41:18,851 --> 00:41:19,727
Có cảm giác là em.
709
00:41:19,810 --> 00:41:20,686
Mickey.
710
00:41:22,229 --> 00:41:24,148
May là lúc đó anh bỏ về, đồng ý thế nhé?
711
00:41:25,608 --> 00:41:29,153
Ừ. Cả hai ta đều mừng là anh đã đi mà.
712
00:41:32,865 --> 00:41:35,451
Anh làm gì ở đây?
Phải chọn bồi thẩm đoàn mà?
713
00:41:35,534 --> 00:41:36,827
Hôm nay xong rồi.
714
00:41:36,911 --> 00:41:39,872
Mà anh có thể vừa đi vừa nhai kẹo.
715
00:41:39,955 --> 00:41:41,582
Em là kẹo à?
716
00:41:42,958 --> 00:41:43,959
Kẹo rất ngon?
717
00:41:44,043 --> 00:41:45,127
Được rồi.
718
00:41:46,337 --> 00:41:47,338
Biết sao không?
719
00:41:47,421 --> 00:41:50,508
Thực ra em cần nhờ anh một việc
cho vụ của em.
720
00:41:50,591 --> 00:41:51,634
Bất cứ điều gì.
721
00:41:51,717 --> 00:41:54,053
Em không có thời gian
nói chuyện đó tối nay,
722
00:41:54,136 --> 00:41:55,471
mai em gọi anh nhé?
723
00:41:56,764 --> 00:41:58,724
Anh tốt với em quá mà, McFierce.
724
00:42:24,583 --> 00:42:26,502
- Luật sư.
- Trời ạ.
725
00:42:26,585 --> 00:42:30,297
Anh làm tôi sợ chết khiếp.
Không đợi đến sáng được à?
726
00:42:30,381 --> 00:42:34,343
Xin lỗi, nhưng số tiền bị mất của Jerry
anh đã nhắc đến ấy mà?
727
00:42:34,426 --> 00:42:36,178
Tôi đã hỏi ngân hàng anh ấy.
728
00:42:36,262 --> 00:42:40,432
Anh ấy đã rút 150.000 đô, tiền mặt.
729
00:42:40,516 --> 00:42:42,017
Bảo ngân hàng là mua tàu.
730
00:42:42,101 --> 00:42:44,728
Tôi kiểm tra mọi bến tàu
từ đây tới San Diego.
731
00:42:44,812 --> 00:42:45,896
Không có tàu.
732
00:42:46,605 --> 00:42:48,357
Không có tàu Jerry đứng tên.
733
00:42:50,109 --> 00:42:52,194
Vậy anh nghĩ sao?
734
00:42:52,278 --> 00:42:53,779
Sau khi Bruce Carlin chết,
735
00:42:53,862 --> 00:42:57,283
cảnh sát lục soát nơi ở
và thấy điện thoại sim rác anh ta dùng.
736
00:42:57,366 --> 00:42:59,118
- Hay quá.
- Đừng mừng vội.
737
00:42:59,201 --> 00:43:01,870
Carlin rất thận trọng.
Không có gì rõ ràng.
738
00:43:02,788 --> 00:43:06,166
Nhưng các tin nhắn cho thấy
anh ấy đã giao hàng cho ai đó
739
00:43:06,250 --> 00:43:09,169
cùng ngày Jerry rút số tiền kia.
740
00:43:09,253 --> 00:43:10,379
Giao hàng kiểu gì?
741
00:43:10,462 --> 00:43:13,632
Không biết. Nhưng ta có số tiền bị mất.
742
00:43:13,716 --> 00:43:15,843
Ta có các cuộc gọi bí ẩn từ FBI.
743
00:43:15,926 --> 00:43:19,221
Và vụ Elliott là vụ lớn nhất
anh được thừa hưởng?
744
00:43:19,305 --> 00:43:21,265
Lớn nhất trong sự nghiệp Jerry?
745
00:43:22,099 --> 00:43:24,852
Rất nhiều sức ép
để thắng một vụ đình đám vậy.
746
00:43:24,935 --> 00:43:26,312
Khỏi phải nói rồi.
747
00:43:26,937 --> 00:43:27,938
Được rồi, vậy là?
748
00:43:29,273 --> 00:43:31,900
Nếu số tiền đó là để chạy án thì sao?
749
00:43:40,743 --> 00:43:42,703
DỰA TRÊN CÁC TIỂU THUYẾT
CỦA MICHAEL CONNELLY
750
00:45:01,573 --> 00:45:06,578
Biên dịch: Nguyễn Hồng Phương