1
00:00:07,007 --> 00:00:09,592
Sence Elliott masum olabilir mi?
2
00:00:09,676 --> 00:00:11,970
Benim işimde buna tek boynuzlu at deriz.
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,304
Daha önce de mi oldu?
4
00:00:13,388 --> 00:00:16,182
Jesús Menendez. Cinayetten 15 yıl yedi.
5
00:00:16,266 --> 00:00:19,686
Bir tanık ortadan kayboldu.
O olmadan müebbet alacaktı.
6
00:00:19,769 --> 00:00:22,355
Bay Soto'nun kaçma riski var.
7
00:00:22,439 --> 00:00:24,357
İki milyon dolarlık kefalet olacak.
8
00:00:24,441 --> 00:00:27,610
-Hemen gelmen lazım. Mesele tanığın.
-Bu benim hatam.
9
00:00:27,694 --> 00:00:29,946
İfade vermek istemedi, ben baskı yaptım.
10
00:00:30,030 --> 00:00:33,074
Gel. Sorun yok.
11
00:00:33,742 --> 00:00:35,660
Hayır. Elinden geleni yaptın.
12
00:00:37,287 --> 00:00:39,122
-Ben…
-Evet.
13
00:00:39,205 --> 00:00:41,166
FBI, Jerry'ye ne dedi, bilmiyorum.
14
00:00:41,249 --> 00:00:43,501
Birkaç gün önce asistanım söyledi,
15
00:00:43,585 --> 00:00:46,296
Jerry'nin hesabından 100 bin çekilmiş.
16
00:00:46,379 --> 00:00:48,882
Şimdi suçlayacak iki kişi daha mı var?
17
00:00:48,965 --> 00:00:50,717
Neema Shavar.
18
00:00:50,800 --> 00:00:52,844
O da Rilz'e para veriyordu.
19
00:00:52,927 --> 00:00:56,973
Bir de kocası var.
Özel güvenlik şirketi yönetiyor.
20
00:00:57,057 --> 00:00:59,642
Trevor, jüri seçimi çarşamba başlıyor.
21
00:00:59,726 --> 00:01:04,064
Müebbet hapis yatıp yatmayacağını
belirleyecek 12 kişi.
22
00:01:04,147 --> 00:01:06,024
Jüriyi seçince geri dönüş yok.
23
00:01:06,107 --> 00:01:08,193
Programını boş tut. İşimiz var.
24
00:01:11,279 --> 00:01:14,199
BİR NETFLIX DİZİSİ
25
00:01:26,920 --> 00:01:27,837
Teşekkürler.
26
00:01:28,963 --> 00:01:30,256
Hayır. Bu benim.
27
00:01:31,091 --> 00:01:33,301
Tamam, anladım.
28
00:01:33,384 --> 00:01:36,471
Daha mütevazı olayım diye
buraya getirdin, değil mi?
29
00:01:36,554 --> 00:01:38,515
Sadece Nobu'da yiyen zengin adam.
30
00:01:39,349 --> 00:01:42,102
Oyun yapıyorum.
Sence Pink'i hiç duymadım mı?
31
00:01:42,185 --> 00:01:44,896
Acılı sosisli yemek istediğimden
buraya geldik.
32
00:01:44,979 --> 00:01:46,940
Bir nedeni daha var.
33
00:01:47,023 --> 00:01:48,399
Etrafına bak Trevor.
34
00:01:49,567 --> 00:01:51,277
Jürin bu insanlardan çıkacak.
35
00:01:51,861 --> 00:01:54,656
Babam jüriye "Suç Tanrıları" derdi
36
00:01:54,739 --> 00:01:56,908
çünkü en sonunda kararı onlar verir.
37
00:01:56,991 --> 00:01:59,911
Duruşma açılış konuşmasıyla
başlıyor sanıyorsun.
38
00:01:59,994 --> 00:02:03,039
Öyle başlamıyor.
Yarınki jüri seçimiyle başlıyor.
39
00:02:03,123 --> 00:02:07,001
Onlarla başlıyor.
Her biri mahkemeye girer girmez
40
00:02:07,085 --> 00:02:08,628
seni incelemeye başlayacak.
41
00:02:08,711 --> 00:02:10,296
Arabanı, giyimini,
42
00:02:10,380 --> 00:02:12,590
her jestini yargılayacaklar.
43
00:02:12,674 --> 00:02:15,885
-Bunların hepsinden kaçın.
-Arabamı sürmeyeyim mi?
44
00:02:16,803 --> 00:02:19,556
Jürilerin bir yılda kazandığının
beş katı tutanı mı?
45
00:02:21,266 --> 00:02:23,309
Lara'nın Prius'u hâlâ garajda.
46
00:02:23,393 --> 00:02:24,477
Güzel.
47
00:02:24,561 --> 00:02:25,478
Peki, başka?
48
00:02:26,646 --> 00:02:27,647
Senden bu kadar.
49
00:02:28,731 --> 00:02:31,317
Şehirdeki en iyi jüri danışmanları bizde.
50
00:02:31,401 --> 00:02:32,652
Ücretleri de ona göre.
51
00:02:33,570 --> 00:02:36,865
-Anlaşmayı imzala.
-Jüri danışmanı istemiyorum.
52
00:02:36,948 --> 00:02:38,867
Ne? Niye?
53
00:02:38,950 --> 00:02:41,202
En son gördüğün ünlü duruşmasını hatırla.
54
00:02:41,286 --> 00:02:44,414
Takım elbiseli ordusunun arkasındaki
zengini görünce
55
00:02:44,497 --> 00:02:46,457
suçlu yaftasını yapıştırıyorlar.
56
00:02:46,541 --> 00:02:48,376
İnsanları anlarım Mickey.
57
00:02:48,459 --> 00:02:50,962
Nasıl olduklarını bilirim. Böyle başardım.
58
00:02:51,754 --> 00:02:55,425
İkimizin içgüdülerine güvenirim,
tanımadığım bir danışmanın değil.
59
00:02:55,508 --> 00:02:59,304
Güvenine minnettarım Trevor
ama olabildiğince yardım lazım,
60
00:02:59,387 --> 00:03:00,722
o yüzden lütfen imzala.
61
00:03:01,306 --> 00:03:02,432
Açık konuşayım.
62
00:03:03,516 --> 00:03:04,767
Jüri danışmanı yok.
63
00:03:16,905 --> 00:03:20,074
-Burada ne işimiz var?
-Trevor jüri danışmanı istemiyor.
64
00:03:21,117 --> 00:03:23,286
-Yani?
-Yani, danışman almayacağım.
65
00:03:32,253 --> 00:03:34,255
-Selam Haller.
-Selam Bubba. Burada mı?
66
00:03:56,319 --> 00:03:57,153
Görüyorum.
67
00:03:59,155 --> 00:04:02,825
Birinde ful olmama ihtimali
pek yüksek değil.
68
00:04:20,927 --> 00:04:21,761
On bin.
69
00:04:24,222 --> 00:04:25,056
Hepsini koydum.
70
00:04:30,019 --> 00:04:31,062
Görüyorum.
71
00:04:40,613 --> 00:04:43,408
Ful papaz. Beşinci turda çektim.
72
00:04:43,491 --> 00:04:45,994
Kusura bakma koca bebek. Kare.
73
00:04:49,622 --> 00:04:50,456
Sıralı floş.
74
00:04:53,209 --> 00:04:54,085
Kahretsin.
75
00:05:06,556 --> 00:05:07,807
Mickey Haller.
76
00:05:09,058 --> 00:05:11,102
Selam yabancı, çok zaman oldu.
77
00:05:12,061 --> 00:05:13,563
Temiz bir hayat sürüyorum.
78
00:05:14,063 --> 00:05:15,189
Evet, ben de öyle.
79
00:05:16,733 --> 00:05:20,153
Dinle, bir cinayet davasında yardım lazım.
80
00:05:20,236 --> 00:05:23,281
Bir haftada ödeyeceğinin fazlasını
tek elde kazandım.
81
00:05:23,364 --> 00:05:24,365
Biliyorum.
82
00:05:24,449 --> 00:05:27,660
Ama insan analizi
deneyim gerektiren bir yetenek.
83
00:05:27,744 --> 00:05:30,705
En iyi yaptığın şeyi
yapma fırsatı veriyorum.
84
00:05:32,623 --> 00:05:34,292
Hep tatlı dilliydin zaten.
85
00:05:35,626 --> 00:05:36,711
Bir gün ayırırım.
86
00:05:36,794 --> 00:05:39,047
Öyle olsun. Detayları mesaj atarım.
87
00:05:39,130 --> 00:05:42,091
Bu arada müvekkilim bilmemeli.
88
00:05:43,926 --> 00:05:45,636
Benden ketumunu bulamazsın.
89
00:06:05,782 --> 00:06:08,576
Maggie McPherson'a ulaştınız,
mesajınızı bırakın.
90
00:06:10,161 --> 00:06:11,788
Selam Mags, benim.
91
00:06:13,247 --> 00:06:16,334
Tanığın konusunda çok üzüldüm.
92
00:06:18,169 --> 00:06:21,297
Dün gece öyle ayrılmamıza da üzüldüm.
93
00:06:22,799 --> 00:06:24,842
Neyse, sonra ararım. Tamam mı?
94
00:06:25,468 --> 00:06:26,469
Hoşça kal.
95
00:06:34,018 --> 00:06:37,105
Janelle Simmons,
LA'deki kadınların güvenliğini bozdu.
96
00:06:37,188 --> 00:06:39,065
Nitelikli Suçlar Birimi şefi olarak
97
00:06:39,148 --> 00:06:41,776
fazla iş yükü olan bir laboratuvarın
98
00:06:41,859 --> 00:06:44,654
cinsel saldırı ve kusurlu delil
ihmaline göz yumdu.
99
00:06:44,737 --> 00:06:47,740
İhmalinden dolayı
kadınlar yine mağdur oldu.
100
00:06:47,824 --> 00:06:50,910
İhtiyaç duyduğunuzda
Janelle Simmons işini yapmadı.
101
00:06:50,993 --> 00:06:53,079
Bölge savcılığı için
oylar Robert Cardone'a.
102
00:06:53,162 --> 00:06:54,247
BÖLGE SAVCILIĞI İÇİN
ROBERT CARDONE
103
00:06:54,330 --> 00:06:56,457
Ben Bob Cardone, bu mesajı onaylıyorum.
104
00:06:57,333 --> 00:06:59,961
Ülkedeki tüm suç laboratuvarı yoğun.
105
00:07:00,044 --> 00:07:02,046
Mahkeme kararını o inceleyecek.
106
00:07:02,130 --> 00:07:04,841
Beni kötü göstermek için bunu kullanıyor.
107
00:07:05,883 --> 00:07:08,803
Şu anda her dava kusursuz olmalı.
108
00:07:08,886 --> 00:07:10,847
Kusursuzuz Janelle.
109
00:07:10,930 --> 00:07:12,723
Baş tanığın öldü.
110
00:07:13,266 --> 00:07:15,643
Çünkü Angelo Soto onu öldürttü.
111
00:07:15,726 --> 00:07:17,895
Yakın takip altındayım Maggie.
112
00:07:17,979 --> 00:07:20,314
Tanığın olmazsa ortada dava kalmaz.
113
00:07:20,398 --> 00:07:22,233
Büyük jüride ifadesi var.
114
00:07:22,316 --> 00:07:25,069
Savunma çapraz sorgu
yapamadığından kullanamazsın.
115
00:07:25,153 --> 00:07:28,072
-Dava reddiyle kazanacaklar.
-Öldürdüğünü kanıtlayalım.
116
00:07:28,156 --> 00:07:30,992
Bunu yaparsak
büyük jüri ifadesi geçerli olur.
117
00:07:31,075 --> 00:07:32,326
Kanıtlayabilir misin?
118
00:07:32,410 --> 00:07:34,996
Soto'nun yaptığını kanıtlayabilirsen yap.
119
00:07:35,913 --> 00:07:38,958
Yoksa duruşmadan önce
suçlamaları düşürmeliyiz.
120
00:07:39,041 --> 00:07:41,544
-Dur, ne?
-Beni duydun Maggie.
121
00:07:42,211 --> 00:07:43,045
Kusursuz.
122
00:07:52,680 --> 00:07:53,639
YENİ SESLİ MESAJ
MICKEY
123
00:07:53,723 --> 00:07:55,850
Devletle bağlantılı herkese bak.
124
00:07:56,601 --> 00:07:58,978
Aile üyeleri orduda
veya müteahhit olanlar.
125
00:08:00,688 --> 00:08:02,190
Kuralcı tipler lazım.
126
00:08:02,273 --> 00:08:03,691
İşte tam da bu.
127
00:08:03,774 --> 00:08:05,526
Böyle biri…
128
00:08:21,167 --> 00:08:23,211
Adı Anton Shavar.
129
00:08:24,045 --> 00:08:26,422
Özel güvenlik şirketi olan adam mı?
130
00:08:27,340 --> 00:08:29,509
Silah kaçakçıları, oligarklar.
131
00:08:29,592 --> 00:08:32,637
Müvekkillerinin nereden
para kazandığına bakmıyor.
132
00:08:33,346 --> 00:08:37,099
Güya eskiden Mossad'daymış
ama reklam için yaymış olabilir.
133
00:08:37,183 --> 00:08:39,435
Özür dilerim, sırf çörek yemeye geldim
134
00:08:39,519 --> 00:08:42,230
ama tüm bunların
Trevor Elliott'la ilgisi ne?
135
00:08:42,313 --> 00:08:44,857
Özür dileme. Jüri de bunu soracak.
136
00:08:44,941 --> 00:08:45,775
Pekâlâ.
137
00:08:48,319 --> 00:08:52,823
Elliot'ın eşi, Jan Rilz denilen
adamla ölü bulundu.
138
00:08:52,907 --> 00:08:55,409
-Yoga jigolosu.
-Kısaca öyle.
139
00:08:55,993 --> 00:08:58,704
Rilz birkaç kadın müşterisiyle yatıyordu.
140
00:08:58,788 --> 00:09:03,584
Genellikle zengin ve evli kadınlar.
Anton'un karısı Neema Shavar gibi.
141
00:09:04,168 --> 00:09:05,086
Artık eski karısı.
142
00:09:05,169 --> 00:09:07,588
Tam bir "Bu adam olabilir" savunması.
143
00:09:08,464 --> 00:09:10,007
Anton tehlikeli olabilir.
144
00:09:10,091 --> 00:09:13,344
Gerekçesi var. Onu suçlu gösterecek
başka bir şey var mı?
145
00:09:13,427 --> 00:09:14,428
Hem evet hem hayır.
146
00:09:14,512 --> 00:09:15,346
Peki.
147
00:09:17,181 --> 00:09:21,018
Rilz cinayetlerden iki ay önce Anton için
148
00:09:21,102 --> 00:09:22,937
uzaklaştırma kararı istedi.
149
00:09:23,020 --> 00:09:25,690
Anton evine gelip onu tehdit etmiş.
150
00:09:25,773 --> 00:09:26,691
Şimdi oldu işte.
151
00:09:26,774 --> 00:09:29,569
"Hem evet hem hayır" dedin. Hayır derken?
152
00:09:29,652 --> 00:09:32,863
Rilz duruşmaya hiç gelmedi.
Karar da çıkmadı.
153
00:09:32,947 --> 00:09:36,200
Bunu nasıl öğrendin?
Boş ver, bilmek istemiyorum.
154
00:09:36,284 --> 00:09:40,121
Anton şiddete meyilliyse Rilz'i
kararı çekmesi için tehdit etmiştir.
155
00:09:40,204 --> 00:09:42,206
Mümkün ama kanıtlayamayız.
156
00:09:42,290 --> 00:09:44,250
Tehdit ettiğini kanıtlayamasak da
157
00:09:45,084 --> 00:09:47,503
şiddete meyilli olduğunu gösterebiliriz.
158
00:09:48,588 --> 00:09:50,423
Bunu hiç bilmek istemezsin.
159
00:09:52,174 --> 00:09:54,051
Peki. Beni şaşırt Cisco.
160
00:09:54,135 --> 00:09:56,721
Çabuk ol. Yarın jüriyi seçiyoruz.
Hazır mısın?
161
00:10:02,059 --> 00:10:02,893
Şerefe.
162
00:10:04,395 --> 00:10:05,438
-Mick.
-Efendim?
163
00:10:05,521 --> 00:10:06,355
Nereye?
164
00:10:06,439 --> 00:10:09,358
Yarından önce bir şey yapmalıyım.
Eski bir iş.
165
00:10:09,442 --> 00:10:11,944
Jesús Menendez davasıyla mı alakalı?
166
00:10:14,238 --> 00:10:16,449
Benden bir anda bir yıl önce
167
00:10:16,532 --> 00:10:18,826
kapanmış bir davanın dosyasını istedin.
168
00:10:18,909 --> 00:10:22,038
Öyle mi? Çünkü benim aklımdan
çıkmıyor Lorna. Delirtecek.
169
00:10:22,121 --> 00:10:24,415
-Mick…
-Şimdilik boş ver, tamam mı?
170
00:10:24,498 --> 00:10:27,627
Trevor'a jüri danışmanını
kabul ettirdin mi bari?
171
00:10:27,710 --> 00:10:29,587
Pek sayılmaz, hayır. Hoşça kal.
172
00:10:30,212 --> 00:10:33,799
Beni delirten de sensin. Tanrım.
173
00:10:50,650 --> 00:10:51,817
BİLİNMEYEN NUMARA
ODA 7
174
00:11:01,911 --> 00:11:03,287
Tık tık.
175
00:11:06,624 --> 00:11:10,294
-Pislik herif.
-Dur Cherry. Açıklayayım.
176
00:11:11,253 --> 00:11:14,298
Beni kandırdın.
Hollywood'dan iki otobüsle geldim.
177
00:11:14,382 --> 00:11:17,510
-Üzgünüm. Başka türlü buluşmazdın.
-Anlaşmıştık.
178
00:11:17,593 --> 00:11:20,721
Glory Days'i arayınca
uyuşturucu davamı halledecektin.
179
00:11:20,805 --> 00:11:23,557
Biliyorum. Üzgünüm.
Rehabilitasyonluk oldum.
180
00:11:24,225 --> 00:11:26,018
Bir kazayla her şey kötüleşti.
181
00:11:26,102 --> 00:11:28,729
Sırf benden kaçtığın için
iki ay hapis yattım.
182
00:11:30,022 --> 00:11:31,357
Dur, rehabilitasyon mu?
183
00:11:31,941 --> 00:11:34,485
Evet, detaya girmek istemiyorum.
184
00:11:34,568 --> 00:11:36,570
Orada durup paranı sallama.
185
00:11:36,654 --> 00:11:38,572
Durumu düzelteceksen düzelt.
186
00:11:39,573 --> 00:11:42,910
Cherry, Glory Days'i tekrar bulmak için
187
00:11:42,993 --> 00:11:44,370
yardım istemeye geldim.
188
00:11:46,455 --> 00:11:49,917
Belki ona daha fazla ödemeliydin.
Pek cömert değilsin.
189
00:11:50,000 --> 00:11:53,838
Yardım edersen daha fazla veririm.
Onu en son ne zaman gördün?
190
00:11:54,672 --> 00:11:56,173
Son sorduğundan beri görmedim.
191
00:11:56,257 --> 00:11:58,759
Kayıplara karıştı. Partilerde çalışmıyor.
192
00:11:58,843 --> 00:12:00,970
Bir kız iz bırakmadan kaybolmaz.
193
00:12:01,053 --> 00:12:02,763
-Korktu.
-Neden korktu?
194
00:12:02,847 --> 00:12:05,558
Bilmiyorum. Cinayet davamda
en önemli tanığımdı.
195
00:12:06,600 --> 00:12:08,853
Sıfırdan başlamak istesen
nerede çalışırdın?
196
00:12:10,604 --> 00:12:12,064
Nerede istersem.
197
00:12:13,399 --> 00:12:15,776
Bir hayaleti bulayım diye para vereceksen
198
00:12:15,860 --> 00:12:17,069
şikâyet etmem.
199
00:12:17,695 --> 00:12:20,030
Ama taksitle ödemen yerine
200
00:12:21,657 --> 00:12:23,951
hepsini şimdi ödesen
201
00:12:24,702 --> 00:12:26,162
ve sana onu unuttursam?
202
00:12:27,580 --> 00:12:29,498
Odanın 50 dakika daha keyfini çıkar.
203
00:12:30,666 --> 00:12:33,961
Banyo yap. Televizyon izle.
Beni haberdar et.
204
00:12:56,484 --> 00:12:58,319
Bu ne yapıyor?
205
00:12:58,402 --> 00:13:01,238
Adam burayı haritalandırıyor.
Her şeyin yerini bilip
206
00:13:01,322 --> 00:13:03,324
hiçbir şeye çarpmayacak.
207
00:13:03,407 --> 00:13:05,117
-Adam mı?
-Bay Geary.
208
00:13:06,076 --> 00:13:07,995
Ortaokuldaki hademeydi.
209
00:13:08,078 --> 00:13:09,288
Çok iyi biriydi.
210
00:13:09,371 --> 00:13:11,916
Tabii. Bizim bunun için kapıcımız yok mu?
211
00:13:11,999 --> 00:13:15,127
Silah olayından beri
işini biraz aksatıyor.
212
00:13:16,796 --> 00:13:20,299
Bak sen! Erkeğim dikiş yapabiliyor.
213
00:13:21,592 --> 00:13:23,052
Sonuçta kartal izciyim.
214
00:13:24,345 --> 00:13:27,264
Anton denilen adamla ilgili
bir şey araştırıyorsun
215
00:13:27,348 --> 00:13:29,558
ama buna da bakmalısın.
216
00:13:29,642 --> 00:13:30,893
Carol Dubois.
217
00:13:30,976 --> 00:13:32,353
Sigortacı kadın mı?
218
00:13:33,187 --> 00:13:34,230
Baktım bile bebeğim.
219
00:13:34,814 --> 00:13:36,690
Suç anında mazereti var.
220
00:13:36,774 --> 00:13:38,776
Tucson'da bir konferanstaymış.
221
00:13:38,859 --> 00:13:40,903
Tabii 25.000 kaybettiği için
222
00:13:40,986 --> 00:13:43,364
bir tetikçi tuttuğunu düşünmüyorsan.
223
00:13:43,447 --> 00:13:46,450
Hayır, mesele para değildi.
Bunu önemsemedi.
224
00:13:47,284 --> 00:13:48,244
Mesele Rilz'di.
225
00:13:50,079 --> 00:13:53,249
Mazereti olsun veya olmasın
onda bir şey var.
226
00:13:53,332 --> 00:13:55,334
Beni dinle, hep kadınlardır.
227
00:13:57,753 --> 00:14:00,714
Merhaba, jüri görevine hoş geldiniz.
228
00:14:00,798 --> 00:14:05,052
Ben Mary Holder, Los Angeles
Yüksek Mahkeme'sinin başkanıyım.
229
00:14:05,135 --> 00:14:09,265
Sizler olmadan adaleti sağlayamayız.
230
00:14:12,768 --> 00:14:15,479
Ama önce buraya
nasıl geldiğinizden bahsedelim.
231
00:14:15,563 --> 00:14:20,526
Önce adınız Jüri Hizmetleri bürosundaki
seçmen kayıtlarından
232
00:14:20,609 --> 00:14:24,029
ve diğer devlet belgelerinden
rastgele seçiliyor.
233
00:14:26,031 --> 00:14:28,200
Ne zaman jüri görevine çağrılsam
234
00:14:28,284 --> 00:14:30,744
şehrin diğer ucunda olmak zorunda mı?
235
00:14:30,828 --> 00:14:33,956
Ülkenin dört bir yanından
jüri üyelerini seçiyorlar.
236
00:14:34,039 --> 00:14:38,335
Bu şekilde jüride farklı insanlar oluyor.
En azından teoride öyle.
237
00:14:38,419 --> 00:14:39,837
Peki ya gerçekte?
238
00:14:39,920 --> 00:14:42,923
Gerçekte nereden gelirlerse gelsinler
239
00:14:43,007 --> 00:14:47,219
neredeyse hiçbiri orada olmak istemiyor
ama dava da onlara bağlı.
240
00:14:54,685 --> 00:14:57,855
-Bunlar mı kaderimi belirleyecek?
-Şu andan itibaren.
241
00:14:57,938 --> 00:15:00,941
Bir şey deme. Gülümseme. Kafanı öne eğ.
242
00:15:01,025 --> 00:15:03,193
Sence altı aydır ne yapıyordum?
243
00:15:03,277 --> 00:15:05,946
Cidden eğ.
Kamera çarpıp sarsıntı verebilir.
244
00:15:06,030 --> 00:15:08,449
-Haller!
-Peki Lorna. Hadi.
245
00:15:08,532 --> 00:15:11,911
Savcının dediğine göre
müvekkiliniz aleyhinde çok kanıt var.
246
00:15:11,994 --> 00:15:13,746
Ne kanıtı?
247
00:15:13,829 --> 00:15:15,915
Cinayet silahı yok, tanık yok
248
00:15:15,998 --> 00:15:18,250
ve müvekkilimin giysilerinde kan yok.
249
00:15:18,334 --> 00:15:21,962
Çok net görülen tek şey,
Bay Elliott'ın masumiyeti.
250
00:15:22,046 --> 00:15:23,005
Müsaadenizle.
251
00:15:23,088 --> 00:15:25,424
Bay Haller, savcının kanıtları…
252
00:15:25,507 --> 00:15:28,886
Voir dire. Bu jüri seçimi demek, değil mi?
253
00:15:30,971 --> 00:15:33,307
Fransızca, doğruyu söylemek demek.
254
00:15:35,809 --> 00:15:36,644
Ne?
255
00:15:37,436 --> 00:15:41,106
Doğru beni hiç endişelendirmiyor.
Adil jüri üyesi istemiyorum.
256
00:15:41,190 --> 00:15:43,984
Olabildiğince ön yargılı olsunlar.
Ama benim lehime.
257
00:15:44,068 --> 00:15:45,778
On iki koyun istiyorum.
258
00:15:46,403 --> 00:15:48,906
Savcı da bunu istiyor.
259
00:15:48,989 --> 00:15:53,911
O yüzden birbirimizin koyunlarından
kurtulmaya çalışacağız.
260
00:15:53,994 --> 00:15:55,537
Jüri böyle seçilir.
261
00:15:57,831 --> 00:16:00,209
Dışarıda basınla harika başa çıktın.
262
00:16:00,292 --> 00:16:01,377
İşin bir parçası.
263
00:16:02,044 --> 00:16:04,505
Böyle bir davayla pek karşılaşmamışsındır.
264
00:16:04,588 --> 00:16:06,298
Bu kapılardan girince
265
00:16:06,382 --> 00:16:08,926
sıradan bir cinayet davası. Alışkınım.
266
00:16:12,388 --> 00:16:14,765
Jüri üyeleri gelince hızlı geçecek.
267
00:16:14,848 --> 00:16:18,227
Temel bilgi vereyim.
Yaş, köken, sonra detaylandırırız.
268
00:16:22,773 --> 00:16:24,483
Renkli kalem ve post-it'i mi var?
269
00:16:25,651 --> 00:16:27,528
Bunun için yazılımlar var.
270
00:16:27,611 --> 00:16:29,989
Bilgisayar birinin cevabını duyamaz.
271
00:16:30,072 --> 00:16:32,574
-Gözlerini okuyamaz.
-Artık okuyabiliyor.
272
00:16:41,083 --> 00:16:42,042
Onları hakla kaplan.
273
00:16:47,798 --> 00:16:50,426
Sakin ol, çok kez jüri seçtim.
274
00:16:50,509 --> 00:16:51,593
Emin ellerdesin.
275
00:16:52,177 --> 00:16:53,595
Bunun nasıl olduğunu okudum.
276
00:16:54,179 --> 00:16:57,641
Oturduklarında reddedilmezlerse
jüri oluyorlar.
277
00:16:57,725 --> 00:17:01,395
Doğru. Benim işim kimin reddedileceğini,
kimin kalacağını bulmak.
278
00:17:02,563 --> 00:17:03,397
Bizim işimiz.
279
00:17:05,649 --> 00:17:07,776
Bu oyun lansmanı değil Trevor.
280
00:17:07,860 --> 00:17:10,404
Burası benim alanım. Bana bırak, tamam mı?
281
00:17:10,487 --> 00:17:11,363
Benim de hayatım.
282
00:17:11,447 --> 00:17:13,574
Hayatıma karar verenlere karışayım.
283
00:17:14,992 --> 00:17:17,119
Markamı içgüdülerime güvenerek kurdum.
284
00:17:17,202 --> 00:17:20,664
Hemfikir olmazsak kimseyi görevden alma.
285
00:17:23,208 --> 00:17:26,295
Herkes ayağa kalksın.
Mahkeme Başkanı Yargıç Stanton.
286
00:17:30,591 --> 00:17:31,842
Oturun.
287
00:17:32,509 --> 00:17:35,262
Fikir mi vereceksin? Peki.
Sessiz ol, kısa konuş.
288
00:17:35,345 --> 00:17:37,139
Jüri tartıştığımızı görmesin.
289
00:17:38,223 --> 00:17:40,225
Peki, ilk 18'i getirelim.
290
00:17:42,102 --> 00:17:43,604
Geldiğiniz için teşekkürler.
291
00:17:43,687 --> 00:17:47,316
Size sorular soracağım,
sonra da avukatlar soracak.
292
00:17:47,399 --> 00:17:48,817
Yanlış cevap yok.
293
00:17:48,901 --> 00:17:50,861
Tek yükümlülüğünüz dürüst olmak.
294
00:17:50,944 --> 00:17:54,740
Basının ilgisinden dolayı
jüri üyelerinin isimleri gizli kalacak.
295
00:17:54,823 --> 00:17:57,159
Avukatlara kimlik bilgileriniz verilmedi.
296
00:17:57,242 --> 00:17:59,995
Yanlışlıkla kendinizi tanıtan
bir şey söylerseniz
297
00:18:00,079 --> 00:18:02,372
sizi göndermek zorunda kalacağım.
298
00:18:03,290 --> 00:18:04,291
Sorusu olan?
299
00:18:05,375 --> 00:18:08,003
Güzel. Temel bilgilerle başlayalım.
300
00:18:08,087 --> 00:18:09,755
Bir numaralı jüri, mesleğiniz,
301
00:18:09,838 --> 00:18:11,632
medeni hâliniz, yaşadığınız yer.
302
00:18:12,382 --> 00:18:17,012
Ev kadınıyım,
liseli iki çocuğum var, boşandım.
303
00:18:17,096 --> 00:18:18,806
Woodland Hills'te yaşıyorum.
304
00:18:18,889 --> 00:18:21,350
Yazarım, teknik kılavuzlar yazıyorum.
305
00:18:21,433 --> 00:18:24,061
Nişanlıyım, evli sayılırım.
Culver City'liyim.
306
00:18:24,144 --> 00:18:25,062
TEKNİK YAZAR
307
00:18:25,145 --> 00:18:27,356
Avukatım. Boşandım.
308
00:18:27,439 --> 00:18:29,024
Çocuğum yok, Los Feliz'liyim.
309
00:18:29,108 --> 00:18:30,526
AVUKAT
310
00:18:32,486 --> 00:18:34,947
Lockheed Martin'de uzay mühendisiyim.
311
00:18:35,030 --> 00:18:37,032
Bekârım ve Palos Verdes'liyim.
312
00:18:38,742 --> 00:18:41,620
Yemek firmam var,
evli ve üç çocukluyum, Altadena'lıyım.
313
00:18:42,287 --> 00:18:44,790
Düğünlere hizmet veriyorum.
Size indirim yaparım.
314
00:18:44,873 --> 00:18:46,166
Ressamım.
315
00:18:46,250 --> 00:18:48,418
Ohio'dan Silver Lake'e taşındım.
316
00:18:48,502 --> 00:18:49,336
Bekârım.
317
00:18:49,419 --> 00:18:52,131
Lisansüstü öğrencisiyim, servis şoförüyüm.
318
00:18:52,214 --> 00:18:54,758
Van Nuys'ta. Evli değilim, hayır.
319
00:18:54,842 --> 00:18:57,219
Adım Janice. Stand up komedyeniyim.
320
00:18:58,178 --> 00:19:00,848
Pardon. Adımı söylemeyecektim, değil mi?
321
00:19:03,058 --> 00:19:04,810
On iki numaralı jüri gidebilir.
322
00:19:05,769 --> 00:19:06,770
Kusura bakmayın.
323
00:19:09,731 --> 00:19:11,817
Günaydın. Adım Jeffrey Golantz.
324
00:19:11,900 --> 00:19:12,985
Ben savcıyım.
325
00:19:13,694 --> 00:19:15,070
Bu bir cinayet davası.
326
00:19:16,196 --> 00:19:20,075
Sanık eşini ve eşinin sevgilisini
öldürmekten yargılanıyor.
327
00:19:20,909 --> 00:19:23,078
Adil ve tarafsız bir jüri istiyoruz.
328
00:19:23,162 --> 00:19:25,080
O yüzden şunu sorayım,
329
00:19:25,164 --> 00:19:28,417
kurbanların evlilik dışı ilişki yaşaması
330
00:19:28,500 --> 00:19:30,919
tarafsız olmanızı zorlaştırır mı?
331
00:19:36,466 --> 00:19:38,218
İki, dört ve 15 blöf yapıyor.
332
00:19:38,302 --> 00:19:39,136
Onları tut.
333
00:19:40,971 --> 00:19:44,433
İddia makamı iki, dört ve 15'inci jürileri
reddetmek istiyor.
334
00:19:45,934 --> 00:19:47,269
Kahretsin, bu adam iyi.
335
00:19:51,315 --> 00:19:54,359
Jüri seçimi mahkemenin
oyuna benzer tek yönü,
336
00:19:54,443 --> 00:19:56,028
her oyun gibi kuralları var.
337
00:19:56,111 --> 00:19:57,321
İDDİA MAKAMI RETLERİ
SAVUNMA RETLERİ
338
00:19:57,404 --> 00:19:59,489
İki tarafın da 10 ret hakkı var.
339
00:19:59,573 --> 00:20:03,410
Böyle istediğin jüriyi reddedebilirsin
ama dikkatli ol.
340
00:20:03,493 --> 00:20:06,163
Yerine gelen daha kötü olabilir, değil mi?
341
00:20:06,246 --> 00:20:09,499
Aynen öyle.
O yüzden olabildiğince mermiyi tutup
342
00:20:09,583 --> 00:20:11,919
diğer tarafa harcatmalısın.
343
00:20:12,002 --> 00:20:13,337
Hem kendini ve müvekkilini
344
00:20:13,420 --> 00:20:16,131
jüriye tanıtma şansı bulursun.
345
00:20:16,215 --> 00:20:18,342
Sadece avukat veya sanık olarak değil,
346
00:20:18,425 --> 00:20:21,220
insan olarak. Bu fırsatı kullanmalısın.
347
00:20:24,890 --> 00:20:26,350
Zor bir başlangıç yaptık.
348
00:20:29,478 --> 00:20:30,312
Teşekkürler.
349
00:20:30,395 --> 00:20:32,522
Peki. Herkese günaydın.
350
00:20:33,106 --> 00:20:34,733
Benim adım Michael Haller.
351
00:20:34,816 --> 00:20:37,152
Bu da müvekkilim Trevor Elliott.
352
00:20:37,236 --> 00:20:38,445
Ben savunma avukatıyım
353
00:20:38,528 --> 00:20:42,366
ve gerçeğe ulaşabilmemiz adına
doğruları bulmanız için buradayım.
354
00:20:42,449 --> 00:20:44,576
Size kendimden bahsedeyim.
355
00:20:44,660 --> 00:20:48,455
Bir kızım var. 13 yaşında.
Ne diyebilirim ki?
356
00:20:48,538 --> 00:20:50,916
Beni parmağında oynatıyor.
357
00:20:50,999 --> 00:20:54,002
Yatağını topladın mı diye soruyorum.
358
00:20:54,086 --> 00:20:56,296
Ödevini yapıp bulaşıkları yıkadın mı?
359
00:20:56,380 --> 00:20:58,674
Evet diyor. Dağınık yatağını
360
00:20:58,757 --> 00:21:03,262
veya açılmamış çantasını görünce bile
ona inanmak istiyorum.
361
00:21:03,345 --> 00:21:04,179
Niye mi?
362
00:21:04,972 --> 00:21:07,474
Çünkü o benim canım kızım.
363
00:21:08,225 --> 00:21:09,851
-Bunu yaşayan var mı?
-Evet.
364
00:21:09,935 --> 00:21:11,144
Pekâlâ.
365
00:21:11,228 --> 00:21:13,188
Polisler için böyle hisseden var mı?
366
00:21:13,814 --> 00:21:16,608
Rozetli, silahlı ve üniformalı
polisler hakkında?
367
00:21:16,692 --> 00:21:20,487
Gözleriniz doğruyu söylemediklerini
anlamasına rağmen
368
00:21:20,570 --> 00:21:21,947
onlara inanıyorsunuz.
369
00:21:25,867 --> 00:21:28,745
Birinci blöf yapıyor.
Elini ağzına götürüyorsa yalan.
370
00:21:28,829 --> 00:21:29,705
Hemen ele verir.
371
00:21:29,788 --> 00:21:34,084
Polis akrabası
veya aile üyesi olan var mı?
372
00:21:35,294 --> 00:21:36,962
Sizin var mı bir numaralı jüri?
373
00:21:37,671 --> 00:21:38,630
Belki geçmişte?
374
00:21:40,549 --> 00:21:44,344
Eski kocam Long Beach'te polisti.
375
00:21:44,428 --> 00:21:47,681
Artık akraba veya aile üyesi değil.
376
00:21:47,764 --> 00:21:48,598
Ne kadar sürdü?
377
00:21:48,682 --> 00:21:49,808
On beş yıl.
378
00:21:49,891 --> 00:21:53,353
Ya ret hakkını harcamadan
birini çıkarmak istesen?
379
00:21:53,437 --> 00:21:55,439
Gerekçe varsa ret hakkın sonsuz.
380
00:21:55,522 --> 00:21:58,650
Yargıç, taraflı diye herkesi çıkarabilir.
381
00:21:58,734 --> 00:22:02,362
Sorguda bu taraflılığı
ortaya çıkarmaya çalışmalısın.
382
00:22:02,446 --> 00:22:06,158
Polisler emeklilik maaşı tam yatsın diye
20 yıl dayanır.
383
00:22:06,950 --> 00:22:09,119
Niye eski eşiniz öyle erken ayrıldı?
384
00:22:10,579 --> 00:22:12,831
Çünkü polis olmak zor bir iş.
385
00:22:13,415 --> 00:22:15,208
Daha fazla devam edemedi.
386
00:22:15,292 --> 00:22:17,336
Bir olay yaşanmadı mı?
387
00:22:18,128 --> 00:22:19,379
Nasıl yani?
388
00:22:19,463 --> 00:22:23,091
Aşırı güç kullandığına dair
görevi suistimal iddiası?
389
00:22:23,175 --> 00:22:25,385
Yolsuzluk? Belki ihmalkâr davrandı?
390
00:22:25,469 --> 00:22:28,638
Tüm bu sorgulamaya
itiraz ediyorum Sayın Yargıç.
391
00:22:28,722 --> 00:22:30,223
Avukat, yaklaşın.
392
00:22:33,852 --> 00:22:36,772
Sayın Yargıç,
davaları tamamen polislere bağlı.
393
00:22:36,855 --> 00:22:39,232
Polislerle ilgili fikrini sormalıyım.
394
00:22:39,316 --> 00:22:42,903
-Onu tongaya düşürüyorsun.
-Taraflılığını gösteriyorum.
395
00:22:42,986 --> 00:22:44,905
On ret hakkınız var Bay Haller.
396
00:22:44,988 --> 00:22:47,741
İsterseniz reddedin.
Sizin yerinize bunu yapmam.
397
00:22:52,579 --> 00:22:55,540
Savunma bir numaralı jüriyi
reddetmek istiyor.
398
00:23:00,420 --> 00:23:01,588
İşe yaramadı.
399
00:23:01,671 --> 00:23:03,215
İDDİA MAKAMI RETLERİ - 3
SAVUNMA RETLERİ - 1
400
00:23:03,298 --> 00:23:04,883
Hem evet hem hayır. Bir ret gitti
401
00:23:04,966 --> 00:23:07,552
ama akıllarına
yolsuz polis fikrini soktum.
402
00:23:09,513 --> 00:23:11,306
Soto'ya ulaşmanın başka yolu olmalı.
403
00:23:11,390 --> 00:23:12,724
Sevgilisi olmaz mı?
404
00:23:13,517 --> 00:23:16,978
Tanya Cruz, 26.
Altı yıl önce Filipinler'den geldi.
405
00:23:17,062 --> 00:23:18,271
Sicili yok.
406
00:23:18,355 --> 00:23:21,066
Soto onunla ilgilenene kadar
parası da yoktu.
407
00:23:21,149 --> 00:23:22,609
Bir şey biliyor mudur?
408
00:23:22,692 --> 00:23:23,902
Öğrenmeye değer.
409
00:23:23,985 --> 00:23:26,822
Bizden yana olursa belki tetikçiyi söyler.
410
00:23:26,905 --> 00:23:27,989
Ne kadar süre var?
411
00:23:28,073 --> 00:23:29,699
Belki bir hafta.
412
00:23:29,783 --> 00:23:35,372
Bugün davanın reddi için dilekçe verip
seri tahkim isteyecekler. Ne?
413
00:23:35,455 --> 00:23:36,581
Hiç, sadece…
414
00:23:37,582 --> 00:23:41,169
Çoğu savcı iş siyasi olunca kaçar.
415
00:23:42,921 --> 00:23:45,715
Daha önce benimle çalışmadın,
duymazdan geliyorum.
416
00:23:45,799 --> 00:23:48,802
Bak sen, avukatlar hakkında
fikrimi değiştiriyorsun.
417
00:23:50,345 --> 00:23:52,097
Elimizde bir koz olmalı.
418
00:23:52,180 --> 00:23:53,765
Evet, kesinlikle.
419
00:24:06,862 --> 00:24:08,780
Pedikür gibisi yok, değil mi Neema?
420
00:24:10,615 --> 00:24:13,410
Ben asla yaptıramıyorum.
421
00:24:13,493 --> 00:24:15,745
Ayaklarım gıdıklanıyor, beni delirtiyor.
422
00:24:16,580 --> 00:24:17,706
Tanışıyor muyuz?
423
00:24:18,748 --> 00:24:20,667
Savunma avukatı için çalışıyorum.
424
00:24:20,750 --> 00:24:21,835
AVUKAT J. MICHAEL HALLER'IN
HUKUK BÜROSU
425
00:24:21,918 --> 00:24:23,336
Trevor Elliott'ın avukatı.
426
00:24:24,004 --> 00:24:25,297
Jan'ı öldüren adamın mı?
427
00:24:26,173 --> 00:24:27,591
Suçu kanıtlanana kadar masum.
428
00:24:28,258 --> 00:24:30,594
Adalet sistemimizin temel ilkesi.
429
00:24:31,178 --> 00:24:32,387
Ne istiyorsun?
430
00:24:32,471 --> 00:24:36,933
Eski kocanın, öldürülmeden önce
Jan'ı tehdit ettiğini biliyor muydun?
431
00:24:37,017 --> 00:24:40,353
Biliyorduysan niye yetkililere
haber vermedin?
432
00:24:40,437 --> 00:24:41,271
Bu da ne şimdi?
433
00:24:41,354 --> 00:24:44,608
Mahkemeye çağrıldığında
sorulacak sorulardan birkaçı,
434
00:24:44,691 --> 00:24:47,736
merhumla ilişkine dair soruları
dâhil etmedim bile.
435
00:24:50,864 --> 00:24:53,533
Cevaplarını şimdiden düşünsen iyi olur.
436
00:24:56,036 --> 00:24:57,454
Galiba işimiz bitti.
437
00:24:58,580 --> 00:24:59,498
Harikaydı.
438
00:25:04,920 --> 00:25:07,130
-Selam.
-Selam, neredesin?
439
00:25:07,214 --> 00:25:08,673
Arı kovanına çomak soktum.
440
00:25:08,757 --> 00:25:10,634
Dediğin gibi, hep kadınlar.
441
00:25:11,218 --> 00:25:12,511
Her şeyi hallediyorlar.
442
00:25:15,180 --> 00:25:19,017
Bu davada ateşli silah uzmanlarının
ifadesi gerekebilir.
443
00:25:19,100 --> 00:25:21,436
Onların fikrine itiraz edecek var mı?
444
00:25:23,730 --> 00:25:25,524
Müvekkilim zengin bir adam.
445
00:25:26,149 --> 00:25:29,069
Bunun onu daha suçlu gösterdiğini
düşünen var mı?
446
00:25:30,737 --> 00:25:32,239
Bilgisayar oyunu oynayan?
447
00:25:34,032 --> 00:25:36,660
-En sevdiğiniz oyun?
-Ailesinden biri asker olan?
448
00:25:37,661 --> 00:25:40,121
Polisle ilgili olumsuz deneyimi olan?
449
00:25:41,289 --> 00:25:44,543
Beni ne delirtiyor, söyleyeyim.
IKEA mobilyası monte etmek.
450
00:25:44,626 --> 00:25:45,585
Başka deliren?
451
00:25:45,669 --> 00:25:46,545
Evet.
452
00:25:51,424 --> 00:25:54,427
İddia makamı
16, dokuz ve 18. jürileri reddediyor.
453
00:26:07,691 --> 00:26:11,069
Sekiz ve 13. jürileri reddediyoruz.
454
00:26:12,946 --> 00:26:14,030
Bir de 28'i.
455
00:26:14,114 --> 00:26:15,240
REDDEDİLDİ
456
00:26:17,993 --> 00:26:19,244
Üç ve 35.
457
00:26:22,163 --> 00:26:24,082
İDDİA MAKAMI RETLERİ - 8
SAVUNMA RETLERİ - 5
458
00:26:26,126 --> 00:26:28,545
Altı, 37, 11 ve 40.
459
00:26:32,549 --> 00:26:34,843
RET TAKİBİ
İDDİA MAKAMI: 2 - SAVUNMA: 1
460
00:26:37,345 --> 00:26:39,222
Beş numara bir avukat.
461
00:26:39,306 --> 00:26:40,682
Onlardan iyi jüri olmaz.
462
00:26:40,765 --> 00:26:42,892
Belli olmaz. Jüri başkanımız olabilir.
463
00:26:44,060 --> 00:26:47,814
Beş numaralı jüri,
hangi davalara bakıyorsunuz?
464
00:26:48,398 --> 00:26:50,609
Emlak. Çoğunlukla alım satım.
465
00:26:51,192 --> 00:26:54,237
Jüri olduğunuzda
avukat olarak hareket edemezsiniz.
466
00:26:54,321 --> 00:26:56,990
-İkisini ayırabilecek misiniz?
-Tabii.
467
00:26:58,158 --> 00:27:00,744
Seni sevdi ama 10 numara daha çok sevdi.
468
00:27:04,497 --> 00:27:06,374
Ceza hukuku davalarına baktınız mı?
469
00:27:06,458 --> 00:27:09,586
Hayır ama ilgim var.
470
00:27:09,669 --> 00:27:10,962
Ne tür bir ilgi?
471
00:27:11,046 --> 00:27:13,923
Romanlar okuyorum.
Gerçek suç programları dinliyorum.
472
00:27:15,008 --> 00:27:17,469
Bir senaryo yazıyorum.
473
00:27:18,053 --> 00:27:19,512
LA'deki herkes gibi.
474
00:27:23,808 --> 00:27:26,519
İKİNCİ EŞİM
911
475
00:27:28,271 --> 00:27:30,023
BEŞİNCİ KOLTUK
AVUKAT
476
00:27:31,316 --> 00:27:32,942
Başka sorunuz var mı?
477
00:27:33,026 --> 00:27:35,862
Mahkeme salonunun
biraz affına sığınıyorum.
478
00:27:42,619 --> 00:27:46,247
Sayın Yargıç, çok üzgünüm
ama acil kişisel bir işim çıktı.
479
00:27:46,331 --> 00:27:48,166
On dakika ara versek?
480
00:27:48,249 --> 00:27:49,334
Daha uzun sürmesin.
481
00:27:49,417 --> 00:27:50,418
Teşekkürler.
482
00:27:50,502 --> 00:27:53,630
Jüri üyeleri,
siz de biraz bacaklarınızı esnetin.
483
00:27:57,008 --> 00:27:58,843
Bu da neydi?
484
00:27:58,927 --> 00:28:00,220
İşe yararsa göreceksin.
485
00:28:04,891 --> 00:28:06,476
BEŞİNCİ KOLTUK
AVUKAT
486
00:28:08,812 --> 00:28:10,730
Elliott aleyhinde kamu davası.
487
00:28:10,814 --> 00:28:14,234
İki taraf da burada. Sıra iddia makamında.
488
00:28:16,736 --> 00:28:19,739
İddia makamı
beş numaralı jüriyi reddediyor.
489
00:28:23,993 --> 00:28:25,662
İDDİA MAKAMI RETLERİ - 9
SAVUNMA RETLERİ - 9
490
00:28:31,501 --> 00:28:33,086
Avukatı sevdiğini sandım.
491
00:28:33,169 --> 00:28:36,464
Sevdim. Ta ki bunu filme çevirmek isteyen
492
00:28:36,548 --> 00:28:39,342
başarısız bir yazar olduğunu
duyana dek. Kalsın.
493
00:28:39,426 --> 00:28:41,386
Son reddini de harcamak istemedin.
494
00:28:41,469 --> 00:28:42,721
Anlamaya başladın.
495
00:28:42,804 --> 00:28:44,347
Dosyamı açık bıraktım.
496
00:28:44,431 --> 00:28:46,975
Golantz belki dayanamayıp bakar dedim.
497
00:28:47,058 --> 00:28:49,269
Maviyi görünce onu istediğimi sandı.
498
00:28:49,352 --> 00:28:50,854
Ama mavi, "Uzak dur" demek.
499
00:28:51,438 --> 00:28:53,148
Bunu da mı babandan öğrendin?
500
00:28:54,107 --> 00:28:55,775
Dedim ya, emin ellerdesin.
501
00:28:56,568 --> 00:28:57,986
Yarın görüşürüz.
502
00:28:58,069 --> 00:29:00,739
Hayır Ray, ne yaptığını biliyorsun.
503
00:29:00,822 --> 00:29:02,615
Bunun sonucunu da biliyorsun.
504
00:29:03,408 --> 00:29:05,326
Gitmem lazım. Sonra ararım.
505
00:29:05,952 --> 00:29:07,287
Her şey yolunda mı?
506
00:29:07,370 --> 00:29:08,830
Evet, yolunda.
507
00:29:08,913 --> 00:29:10,248
İlk gün nasıldı?
508
00:29:10,331 --> 00:29:12,000
Birkaç yumruk savurdum.
509
00:29:12,083 --> 00:29:13,084
Birkaç tane de yedim.
510
00:29:14,794 --> 00:29:15,837
Cidden iyi misin?
511
00:29:19,424 --> 00:29:20,675
Eski kız arkadaşım.
512
00:29:22,469 --> 00:29:23,970
Eskiler hep karmaşıktır.
513
00:29:24,554 --> 00:29:26,389
İnan bana, bende iki tane var.
514
00:29:27,056 --> 00:29:30,310
Eskiden çıktığımız birileriyle
parti fotoğrafı attı,
515
00:29:30,393 --> 00:29:32,312
yani yine uyuşturucu kullanıyor.
516
00:29:32,395 --> 00:29:34,856
"Zorla güzellik olmaz" diye bir söz var.
517
00:29:37,066 --> 00:29:38,026
Şöyle ki
518
00:29:39,360 --> 00:29:40,987
onu alıştıran benim.
519
00:29:43,490 --> 00:29:44,616
Bu işi düzeltmeliyim.
520
00:29:50,997 --> 00:29:52,332
Onları tanıyor musun?
521
00:29:52,415 --> 00:29:53,666
Evet, biraz müsaade et.
522
00:29:58,588 --> 00:29:59,464
Avukat.
523
00:30:00,048 --> 00:30:01,508
Arasan da olurdu Ted.
524
00:30:01,591 --> 00:30:03,468
Evet ama zaten dışarıdaydık.
525
00:30:04,677 --> 00:30:07,013
Televizyonda gördüm. Geri dönmüşsün.
526
00:30:07,722 --> 00:30:08,973
Galiba öyle.
527
00:30:09,057 --> 00:30:11,559
Güzel. Sana bir işim var.
528
00:30:11,643 --> 00:30:13,394
Bizim oğlanlardan biri için.
529
00:30:13,478 --> 00:30:17,065
Çetin Ceviz Casey,
şartlı tahliye ihlali zırvası.
530
00:30:18,358 --> 00:30:21,069
Ben hep sözümü tutarım Ted.
531
00:30:21,152 --> 00:30:23,279
Büromu ara, bir çözüm bulalım.
532
00:30:23,863 --> 00:30:24,864
-Tamam.
-Pekâlâ.
533
00:30:26,658 --> 00:30:28,076
Cisco'ya selam söyle.
534
00:30:33,873 --> 00:30:35,500
Bunlara borçlu falan mısın?
535
00:30:35,583 --> 00:30:37,210
Öyle denebilir. Hadi, gidelim.
536
00:30:50,849 --> 00:30:52,684
Son ana kadar belli olmayacak.
537
00:30:52,767 --> 00:30:55,728
İkimizin de bir reddi kaldı.
Sence kimi çıkarırlar?
538
00:30:56,604 --> 00:30:58,231
Onuncu jüri. En iyi seçeneği.
539
00:30:59,649 --> 00:31:01,693
Bununla başa çıkabilirim.
540
00:31:02,610 --> 00:31:03,653
Ben kimi eleyeyim?
541
00:31:04,237 --> 00:31:05,655
İçgüdülerin ne diyor?
542
00:31:05,738 --> 00:31:07,532
Yedi veya 27.
543
00:31:08,157 --> 00:31:10,535
Yirmi yedi mi? Marlboro adamı.
544
00:31:11,244 --> 00:31:13,830
O kesinlikle savcıdan yana ama…
545
00:31:13,913 --> 00:31:15,331
Bağımsız düşünebiliyor.
546
00:31:15,415 --> 00:31:18,167
Barut artığı için
iddia makamına inanmayabilir.
547
00:31:19,252 --> 00:31:21,004
Ama bir de yedi numara var.
548
00:31:21,629 --> 00:31:22,797
Tamamen odaklanıyor.
549
00:31:22,881 --> 00:31:24,549
Kılını bile kıpırdatmıyor.
550
00:31:24,632 --> 00:31:25,925
Onu anlayamıyorum.
551
00:31:26,009 --> 00:31:29,470
Mühendis. Demek ki detaycı.
552
00:31:29,554 --> 00:31:32,307
Öyle biri iddia makamının
dediğinin ötesini görür.
553
00:31:32,390 --> 00:31:33,349
Zor bir karar.
554
00:31:33,975 --> 00:31:36,060
Böyle bir uzmanlık olsa hep kazanırdım.
555
00:31:36,144 --> 00:31:39,397
Daha da kötüsü,
her tercihimi müvekkilimle konuşmalıyım.
556
00:31:39,480 --> 00:31:40,815
Çok sorunun var.
557
00:31:41,566 --> 00:31:43,484
Trevor da kendini belli ediyor.
558
00:31:43,568 --> 00:31:45,486
Gerildiğinde her şeyi sıralıyor.
559
00:31:45,570 --> 00:31:46,613
Evet, fark ettim.
560
00:31:46,696 --> 00:31:48,573
Bir de bacaklarını ovalıyor.
561
00:31:49,365 --> 00:31:52,410
Kendini sakinleştirir gibi.
Yalanını belli edebilir.
562
00:31:53,494 --> 00:31:57,081
Bana bunun için yemek borcun var.
Michelin yıldızlı bir yer.
563
00:31:58,708 --> 00:32:01,044
-Randevu sözüm olsun.
-Randevu denemez.
564
00:32:01,127 --> 00:32:02,295
Belki bir gün.
565
00:32:03,379 --> 00:32:04,714
Onu unutabilirsen.
566
00:32:20,146 --> 00:32:22,023
SIERRA CLUB
JOHN MUIR GRUBU
567
00:32:58,267 --> 00:33:00,269
Çok şeker. Elektrikli mi?
568
00:33:12,615 --> 00:33:13,908
Peki, birkaç şey var.
569
00:33:13,992 --> 00:33:17,495
Yirmi yedi numaranın
Sierra Club çıkartmalı hibrit aracı var.
570
00:33:17,578 --> 00:33:20,289
Güzel. Demek kendi işinde. Başka?
571
00:33:20,373 --> 00:33:22,750
Yedi numara da aracında yaşıyor gibi.
572
00:33:22,834 --> 00:33:25,461
Bir mühendis nasıl o kadar dağınık olur?
573
00:33:25,545 --> 00:33:27,714
İyi bir soru. Peki. Sağ ol.
574
00:33:31,384 --> 00:33:32,385
Ne konuştunuz?
575
00:33:33,386 --> 00:33:34,345
Son reddimizi.
576
00:33:40,685 --> 00:33:41,811
Lorna?
577
00:33:43,688 --> 00:33:46,315
Ben Ryan. İlk yılki haksız fiil dersinden.
578
00:33:46,399 --> 00:33:47,608
Southwestern Hukuk?
579
00:33:47,692 --> 00:33:49,694
-Doğru. Ryan.
-Evet.
580
00:33:49,777 --> 00:33:51,279
Bir şirkette stajyerim.
581
00:33:51,362 --> 00:33:53,489
-Sen?
-Bildiğin gibi.
582
00:33:53,573 --> 00:33:54,490
Sormam lazım.
583
00:33:54,574 --> 00:33:56,993
Nereye gittin öyle? O dersin yıldızıydın.
584
00:33:57,076 --> 00:34:01,706
Wheaton hep sana söz verirdi
ama bir gün ortadan kayboldun.
585
00:34:03,124 --> 00:34:04,292
Bilmem…
586
00:34:05,835 --> 00:34:08,755
İş güç. Öyle şeyler. Bilmiyorum.
587
00:34:10,006 --> 00:34:12,216
Görüştüğümüze sevindim. Gitmeliyim.
588
00:34:19,057 --> 00:34:22,685
Bence yedi numarayı çıkarmalıyız.
Onda bir sıkıntı var.
589
00:34:22,769 --> 00:34:24,937
Jüriye bakma. Şemaya bak.
590
00:34:25,813 --> 00:34:27,023
YEDİNCİ KOLTUK
MÜHENDİS
591
00:34:27,106 --> 00:34:30,359
-Yedi bir mühendis. Onu sevdim.
-Ben de. Ama…
592
00:34:30,443 --> 00:34:32,695
Hayır. Bana tüm gün iyi baktı.
593
00:34:32,779 --> 00:34:36,657
O kalsın, 10 numarayı reddet.
Bana bakışını sevmedim.
594
00:34:36,741 --> 00:34:39,744
On mu? O senin en iyi jürin Trevor.
595
00:34:39,827 --> 00:34:41,788
Golantz'ın reddini engellemeliyim.
596
00:34:41,871 --> 00:34:44,123
Mickey. Ne demiştim?
597
00:34:45,166 --> 00:34:46,250
Ayağa kalkın.
598
00:34:49,712 --> 00:34:50,755
Oturabilirsiniz.
599
00:34:52,632 --> 00:34:55,259
Hanımlar ve beyler, gecikme için üzgünüm.
600
00:34:55,343 --> 00:34:58,221
Ama çabuk olursak öğleden önce bitiririz.
601
00:34:58,304 --> 00:34:59,514
Hazır mısınız?
602
00:34:59,597 --> 00:35:02,767
Savunmanın odada
konuşmak istediği bir konu var.
603
00:35:02,850 --> 00:35:03,726
Görüşebilir miyiz?
604
00:35:09,107 --> 00:35:12,276
Sayın Yargıç,
ayrımcılıkla ilgili talebimiz var.
605
00:35:12,360 --> 00:35:14,737
-Pardon, ne?
-Ne bakımdan?
606
00:35:14,821 --> 00:35:17,406
Bay Golantz dokuz ret hakkı kullandı,
607
00:35:17,490 --> 00:35:19,450
bunların yedisi kadın.
608
00:35:19,534 --> 00:35:21,536
Bu nedenle ayrımcılık var.
609
00:35:21,619 --> 00:35:24,789
Çok aşağılayıcı.
Ben jürileri gerekçesiz reddetmedim.
610
00:35:24,872 --> 00:35:26,749
Bu gerekçeleri duymak isteriz.
611
00:35:26,833 --> 00:35:27,959
Mantığı bile yok.
612
00:35:28,042 --> 00:35:30,253
Müvekkiliniz eşini
öldürmekten yargılanıyor.
613
00:35:30,336 --> 00:35:32,839
-Bana kadın lazım.
-Peki niye reddettiniz?
614
00:35:32,922 --> 00:35:34,715
Bay Golantz, gerek yok.
615
00:35:35,424 --> 00:35:37,301
Şansınızı zorlamayın. Reddedildi.
616
00:35:38,803 --> 00:35:41,973
Bu iş bu sabah bitmeyecek.
Erken yemek yeriz.
617
00:35:42,056 --> 00:35:45,393
İkinizin de bir ret hakkı var.
Çok gerilmemize gerek yok.
618
00:35:47,520 --> 00:35:51,107
-Bu saçmalık, biliyorsun.
-O zaman endişelenmene gerek yok.
619
00:35:57,738 --> 00:35:59,031
Dennis Wojciechowski.
620
00:36:00,616 --> 00:36:02,034
Ben de seni bulabilirim.
621
00:36:02,743 --> 00:36:03,911
Eşimi tehdit mi ettin?
622
00:36:06,831 --> 00:36:08,040
Eski eşini.
623
00:36:08,124 --> 00:36:11,669
Tehdit de etmedim.
Ona birkaç bilgi verdim.
624
00:36:12,753 --> 00:36:14,088
Ben sana bilgi vereyim.
625
00:36:14,172 --> 00:36:17,383
Bana veya aileme yaklaşırsan
seni mahvederim.
626
00:36:18,259 --> 00:36:19,218
Silah mı o?
627
00:36:19,302 --> 00:36:20,595
Bilmek istemezsin.
628
00:36:21,345 --> 00:36:23,222
Eşimden uzak dur.
629
00:36:39,363 --> 00:36:40,406
DOĞUM
630
00:36:40,489 --> 00:36:41,365
Tanya Cruz.
631
00:36:43,034 --> 00:36:44,493
Dedektif Lankford, LAPD.
632
00:36:44,577 --> 00:36:47,079
Bu da savcılıktan Maggie McPherson.
633
00:36:48,539 --> 00:36:49,665
Gelme amacınız ne?
634
00:36:49,749 --> 00:36:50,958
Angelo Soto.
635
00:36:52,043 --> 00:36:54,921
Merak etmeyin. Onu izliyoruz.
Sizi evde bekliyor.
636
00:36:55,004 --> 00:36:57,506
-Ne istiyorsunuz?
-Biraz vakit ayırmanızı.
637
00:36:57,590 --> 00:36:58,674
WESTERN
DOĞUM KLİNİĞİ
638
00:36:58,758 --> 00:37:01,552
Bir erkek sizinle kadın doğuma
bir nedenle gelir.
639
00:37:01,636 --> 00:37:03,554
Kaç aylık hamilesiniz?
640
00:37:05,139 --> 00:37:08,267
Üç aylık. Gitmem lazım. Bekliyor.
641
00:37:09,352 --> 00:37:12,063
Onun birkaç banka hesabında
sizin adınız var.
642
00:37:13,022 --> 00:37:13,856
Ben…
643
00:37:14,815 --> 00:37:17,109
Bana birkaç evrak imzalattı.
644
00:37:17,193 --> 00:37:18,861
Onun gibileri böyle yapar.
645
00:37:18,945 --> 00:37:21,864
Başka biri hatayı üstlensin diye
geri çekilirler.
646
00:37:21,948 --> 00:37:23,115
Anlamıyorum.
647
00:37:23,199 --> 00:37:24,992
Tamam. Açık konuşayım.
648
00:37:25,076 --> 00:37:26,160
Soto yakalanacak.
649
00:37:26,244 --> 00:37:29,121
Belgelerde adınız geçerse
siz de yakalanırsınız.
650
00:37:29,205 --> 00:37:32,208
Bebeğinizi hapiste doğurursunuz.
Sizden alırlar.
651
00:37:32,291 --> 00:37:34,877
Lütfen. Onun işiyle ilgili
bir şey bilmiyorum.
652
00:37:34,961 --> 00:37:36,629
Bilmeniz sizin için daha iyi.
653
00:37:37,922 --> 00:37:39,590
Bir avukata ihtiyacınız olacak.
654
00:37:39,674 --> 00:37:40,800
Onunkine güvenmeyin.
655
00:37:40,883 --> 00:37:43,970
Birine bir şey derseniz
sizi öldürür. Biliyorsunuz.
656
00:37:45,179 --> 00:37:47,473
Güvenebileceğiniz biri lazım.
657
00:37:47,556 --> 00:37:48,474
Ona güvenin.
658
00:37:50,768 --> 00:37:53,020
AVUKAT J. MICHAEL HALLER'IN
HUKUK BÜROSU
659
00:38:06,367 --> 00:38:07,201
Bay Golantz.
660
00:38:15,376 --> 00:38:18,296
İddia makamı 27. jüriyi reddediyor.
661
00:38:23,634 --> 00:38:25,511
On numarayı reddeder demiştin.
662
00:38:25,594 --> 00:38:28,014
Bunu engellerim dedim ve başardım.
663
00:38:29,098 --> 00:38:31,017
Avukat Bey, yaklaşın lütfen.
664
00:38:46,782 --> 00:38:47,616
Ne?
665
00:38:49,201 --> 00:38:50,911
Onuncu jüri kâtiple konuşmuş.
666
00:38:50,995 --> 00:38:54,123
Öğlen onu otoparkta
takip ettiğini düşünmüş.
667
00:38:54,206 --> 00:38:55,041
Ne?
668
00:38:56,292 --> 00:38:59,211
-Çok saçma.
-Jüriyi korkutmaya mı çalıştın?
669
00:38:59,295 --> 00:39:00,296
Hayır.
670
00:39:02,590 --> 00:39:04,175
Arabamı bulmaya çalışıyordum.
671
00:39:05,134 --> 00:39:06,677
Sürmemi istediğini.
672
00:39:07,303 --> 00:39:08,137
Prius.
673
00:39:08,220 --> 00:39:11,140
Los Angeles'ta kaç Prius var,
biliyor musun?
674
00:39:12,892 --> 00:39:14,268
Yargıç onu reddedecek mi?
675
00:39:14,352 --> 00:39:16,979
Yanlış bir şey yaptığına dair kanıt yok.
676
00:39:17,063 --> 00:39:18,230
İşte, gördün mü?
677
00:39:18,314 --> 00:39:20,983
Yine de yanlış yaptığını düşünebiliyor.
678
00:39:21,067 --> 00:39:22,610
Şimdi son hakkımda
679
00:39:23,235 --> 00:39:24,570
ben onu reddetmeliyim.
680
00:39:28,199 --> 00:39:29,075
Bay Haller?
681
00:39:29,658 --> 00:39:32,995
Savunma, 10 numaralı jüriyi reddediyor.
682
00:39:36,457 --> 00:39:38,376
Kasten yapmadım.
683
00:39:38,459 --> 00:39:39,794
Umarım öyledir Trevor.
684
00:39:39,877 --> 00:39:41,670
Senden hiç emin değilim.
685
00:39:46,801 --> 00:39:48,594
Böylece jürimiz belli oldu.
686
00:39:48,677 --> 00:39:50,304
Hanımlar ve beyler, teşekkürler.
687
00:39:50,388 --> 00:39:51,847
Pazartesi sabahı görüşürüz.
688
00:39:57,436 --> 00:39:59,605
İşin aslı, doğru jüriyi
689
00:39:59,688 --> 00:40:01,524
seçip seçmediğini bilemezsin.
690
00:40:01,607 --> 00:40:03,484
O yüzden onlar Suç Tanrıları.
691
00:40:04,693 --> 00:40:06,278
Onlara ancak dua edebilirsin.
692
00:40:18,666 --> 00:40:20,000
Seni mahvederim.
693
00:40:21,043 --> 00:40:21,877
Bu silah o?
694
00:40:21,961 --> 00:40:23,379
Bilmek istemezsin.
695
00:40:24,505 --> 00:40:26,298
Eşimden uzak dur.
696
00:40:35,224 --> 00:40:36,058
-Selam.
-Selam.
697
00:40:37,476 --> 00:40:40,521
Eve gidiyordum. Hayley'ye bakmak istedim.
698
00:40:40,604 --> 00:40:43,232
İnternette arkadaşlarıyla.
Kendi hâline bırak.
699
00:40:44,984 --> 00:40:46,610
Sana da bakmak istedim.
700
00:40:48,487 --> 00:40:51,323
-Bunu yapmana gerek yok Haller.
-Neyi?
701
00:40:54,660 --> 00:40:57,121
Geri aramadığım için kusura bakma.
702
00:40:57,204 --> 00:40:58,330
Son günler zor geçti.
703
00:40:59,540 --> 00:41:04,462
Geçen gece de anladığın üzere üzgündüm
704
00:41:04,545 --> 00:41:08,174
ve olmaması gereken şeyler oldu…
705
00:41:08,257 --> 00:41:09,341
Üzgünüm.
706
00:41:09,425 --> 00:41:11,385
O her kimse ben değildim.
707
00:41:14,763 --> 00:41:16,765
Hayır, sendin.
708
00:41:16,849 --> 00:41:18,767
Yani, sen gibi kokuyordu.
709
00:41:18,851 --> 00:41:19,727
Öyle hissettirdi.
710
00:41:19,810 --> 00:41:20,686
Mickey.
711
00:41:22,229 --> 00:41:24,148
O gün gitmenin iyi olduğunda anlaşsak?
712
00:41:25,608 --> 00:41:29,153
Evet. Tamam.
İkimiz de gittiğime seviniyoruz.
713
00:41:32,865 --> 00:41:35,451
Burada ne işin var? Jüri seçimin yok mu?
714
00:41:35,534 --> 00:41:36,827
Hayır, bugün bitti.
715
00:41:36,911 --> 00:41:39,872
Ayrıca iki işi aynı anda yapabilirim.
716
00:41:39,955 --> 00:41:41,582
İş miyim ben?
717
00:41:42,958 --> 00:41:43,959
Çok güzel bir iş.
718
00:41:44,043 --> 00:41:45,127
Peki.
719
00:41:46,337 --> 00:41:47,338
Bu arada
720
00:41:47,421 --> 00:41:50,508
davam için senden yardım isteyeceğim.
721
00:41:50,591 --> 00:41:51,634
Ne olursa.
722
00:41:51,717 --> 00:41:54,053
Bu akşam konuşmaya vaktim yok
723
00:41:54,136 --> 00:41:55,471
ama yarın seni arasam?
724
00:41:56,764 --> 00:41:58,724
Senin için neler yapıyorum McFacia.
725
00:42:24,583 --> 00:42:26,502
-Avukat Bey.
-Tanrım.
726
00:42:26,585 --> 00:42:30,297
Ödümü kopardın.
Sabah söylesen olmaz mıydı?
727
00:42:30,381 --> 00:42:34,343
Pardon ama bahsettiğin
Jerry'nin o kayıp parası var ya?
728
00:42:34,426 --> 00:42:36,178
Bankaya sordum.
729
00:42:36,262 --> 00:42:40,432
Nakit olarak 150.000 çekmiş.
730
00:42:40,516 --> 00:42:42,017
Tekne alacağını söylemiş.
731
00:42:42,101 --> 00:42:44,728
San Diego'daki tüm limanlara baktım.
732
00:42:44,812 --> 00:42:45,896
Teknesi yok.
733
00:42:46,605 --> 00:42:48,357
En azından Jerry'nin adına yok.
734
00:42:50,109 --> 00:42:52,194
Ne düşünüyorsun?
735
00:42:52,278 --> 00:42:53,779
Bruce Carlin ölünce
736
00:42:53,862 --> 00:42:57,283
Riverside polisi evini aradı
ve kullan at telefon buldu.
737
00:42:57,366 --> 00:42:59,118
-Harika.
-Çok heyecanlanma.
738
00:42:59,201 --> 00:43:01,870
Carlin dikkatliydi. Açık etmemiş.
739
00:43:02,788 --> 00:43:06,166
Ama mesajlardan
Jerry'nin parayı çektiği gün
740
00:43:06,250 --> 00:43:09,169
birine bir teslimat yaptığı anlaşılıyor.
741
00:43:09,253 --> 00:43:10,379
Ne tür bir teslimat?
742
00:43:10,462 --> 00:43:13,632
Hiçbir fikrim yok. Ama kayıp para var.
743
00:43:13,716 --> 00:43:15,843
Federallerin gizemli aramaları var.
744
00:43:15,926 --> 00:43:19,221
Elliot davası da ondan sana geçen
en büyük dava, değil mi?
745
00:43:19,305 --> 00:43:21,265
Onun kariyerinin en büyük davası?
746
00:43:22,099 --> 00:43:24,852
Sansasyonel bir cinayeti çözmek
baskı yaratmıştır.
747
00:43:24,935 --> 00:43:26,312
Evet, hiç sorma.
748
00:43:26,937 --> 00:43:27,938
Tamam, yani?
749
00:43:29,273 --> 00:43:31,900
Ya para rüşvet içinse?
750
00:43:40,743 --> 00:43:42,703
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
751
00:45:01,573 --> 00:45:06,578
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata