1 00:00:07,007 --> 00:00:09,592 Sence Elliott masum olabilir mi? 2 00:00:09,676 --> 00:00:11,970 Benim işimde buna tek boynuzlu at deriz. 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,304 Daha önce de mi oldu? 4 00:00:13,388 --> 00:00:16,182 Jesús Menendez. Cinayetten 15 yıl yedi. 5 00:00:16,266 --> 00:00:19,686 Bir tanık ortadan kayboldu. O olmadan müebbet alacaktı. 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,355 Bay Soto'nun kaçma riski var. 7 00:00:22,439 --> 00:00:24,357 İki milyon dolarlık kefalet olacak. 8 00:00:24,441 --> 00:00:27,610 -Hemen gelmen lazım. Mesele tanığın. -Bu benim hatam. 9 00:00:27,694 --> 00:00:29,946 İfade vermek istemedi, ben baskı yaptım. 10 00:00:30,030 --> 00:00:33,074 Gel. Sorun yok. 11 00:00:33,742 --> 00:00:35,660 Hayır. Elinden geleni yaptın. 12 00:00:37,287 --> 00:00:39,122 -Ben… -Evet. 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,166 FBI, Jerry'ye ne dedi, bilmiyorum. 14 00:00:41,249 --> 00:00:43,501 Birkaç gün önce asistanım söyledi, 15 00:00:43,585 --> 00:00:46,296 Jerry'nin hesabından 100 bin çekilmiş. 16 00:00:46,379 --> 00:00:48,882 Şimdi suçlayacak iki kişi daha mı var? 17 00:00:48,965 --> 00:00:50,717 Neema Shavar. 18 00:00:50,800 --> 00:00:52,844 O da Rilz'e para veriyordu. 19 00:00:52,927 --> 00:00:56,973 Bir de kocası var. Özel güvenlik şirketi yönetiyor. 20 00:00:57,057 --> 00:00:59,642 Trevor, jüri seçimi çarşamba başlıyor. 21 00:00:59,726 --> 00:01:04,064 Müebbet hapis yatıp yatmayacağını belirleyecek 12 kişi. 22 00:01:04,147 --> 00:01:06,024 Jüriyi seçince geri dönüş yok. 23 00:01:06,107 --> 00:01:08,193 Programını boş tut. İşimiz var. 24 00:01:11,279 --> 00:01:14,199 BİR NETFLIX DİZİSİ 25 00:01:26,920 --> 00:01:27,837 Teşekkürler. 26 00:01:28,963 --> 00:01:30,256 Hayır. Bu benim. 27 00:01:31,091 --> 00:01:33,301 Tamam, anladım. 28 00:01:33,384 --> 00:01:36,471 Daha mütevazı olayım diye buraya getirdin, değil mi? 29 00:01:36,554 --> 00:01:38,515 Sadece Nobu'da yiyen zengin adam. 30 00:01:39,349 --> 00:01:42,102 Oyun yapıyorum. Sence Pink'i hiç duymadım mı? 31 00:01:42,185 --> 00:01:44,896 Acılı sosisli yemek istediğimden buraya geldik. 32 00:01:44,979 --> 00:01:46,940 Bir nedeni daha var. 33 00:01:47,023 --> 00:01:48,399 Etrafına bak Trevor. 34 00:01:49,567 --> 00:01:51,277 Jürin bu insanlardan çıkacak. 35 00:01:51,861 --> 00:01:54,656 Babam jüriye "Suç Tanrıları" derdi 36 00:01:54,739 --> 00:01:56,908 çünkü en sonunda kararı onlar verir. 37 00:01:56,991 --> 00:01:59,911 Duruşma açılış konuşmasıyla başlıyor sanıyorsun. 38 00:01:59,994 --> 00:02:03,039 Öyle başlamıyor. Yarınki jüri seçimiyle başlıyor. 39 00:02:03,123 --> 00:02:07,001 Onlarla başlıyor. Her biri mahkemeye girer girmez 40 00:02:07,085 --> 00:02:08,628 seni incelemeye başlayacak. 41 00:02:08,711 --> 00:02:10,296 Arabanı, giyimini, 42 00:02:10,380 --> 00:02:12,590 her jestini yargılayacaklar. 43 00:02:12,674 --> 00:02:15,885 -Bunların hepsinden kaçın. -Arabamı sürmeyeyim mi? 44 00:02:16,803 --> 00:02:19,556 Jürilerin bir yılda kazandığının beş katı tutanı mı? 45 00:02:21,266 --> 00:02:23,309 Lara'nın Prius'u hâlâ garajda. 46 00:02:23,393 --> 00:02:24,477 Güzel. 47 00:02:24,561 --> 00:02:25,478 Peki, başka? 48 00:02:26,646 --> 00:02:27,647 Senden bu kadar. 49 00:02:28,731 --> 00:02:31,317 Şehirdeki en iyi jüri danışmanları bizde. 50 00:02:31,401 --> 00:02:32,652 Ücretleri de ona göre. 51 00:02:33,570 --> 00:02:36,865 -Anlaşmayı imzala. -Jüri danışmanı istemiyorum. 52 00:02:36,948 --> 00:02:38,867 Ne? Niye? 53 00:02:38,950 --> 00:02:41,202 En son gördüğün ünlü duruşmasını hatırla. 54 00:02:41,286 --> 00:02:44,414 Takım elbiseli ordusunun arkasındaki zengini görünce 55 00:02:44,497 --> 00:02:46,457 suçlu yaftasını yapıştırıyorlar. 56 00:02:46,541 --> 00:02:48,376 İnsanları anlarım Mickey. 57 00:02:48,459 --> 00:02:50,962 Nasıl olduklarını bilirim. Böyle başardım. 58 00:02:51,754 --> 00:02:55,425 İkimizin içgüdülerine güvenirim, tanımadığım bir danışmanın değil. 59 00:02:55,508 --> 00:02:59,304 Güvenine minnettarım Trevor ama olabildiğince yardım lazım, 60 00:02:59,387 --> 00:03:00,722 o yüzden lütfen imzala. 61 00:03:01,306 --> 00:03:02,432 Açık konuşayım. 62 00:03:03,516 --> 00:03:04,767 Jüri danışmanı yok. 63 00:03:16,905 --> 00:03:20,074 -Burada ne işimiz var? -Trevor jüri danışmanı istemiyor. 64 00:03:21,117 --> 00:03:23,286 -Yani? -Yani, danışman almayacağım. 65 00:03:32,253 --> 00:03:34,255 -Selam Haller. -Selam Bubba. Burada mı? 66 00:03:56,319 --> 00:03:57,153 Görüyorum. 67 00:03:59,155 --> 00:04:02,825 Birinde ful olmama ihtimali pek yüksek değil. 68 00:04:20,927 --> 00:04:21,761 On bin. 69 00:04:24,222 --> 00:04:25,056 Hepsini koydum. 70 00:04:30,019 --> 00:04:31,062 Görüyorum. 71 00:04:40,613 --> 00:04:43,408 Ful papaz. Beşinci turda çektim. 72 00:04:43,491 --> 00:04:45,994 Kusura bakma koca bebek. Kare. 73 00:04:49,622 --> 00:04:50,456 Sıralı floş. 74 00:04:53,209 --> 00:04:54,085 Kahretsin. 75 00:05:06,556 --> 00:05:07,807 Mickey Haller. 76 00:05:09,058 --> 00:05:11,102 Selam yabancı, çok zaman oldu. 77 00:05:12,061 --> 00:05:13,563 Temiz bir hayat sürüyorum. 78 00:05:14,063 --> 00:05:15,189 Evet, ben de öyle. 79 00:05:16,733 --> 00:05:20,153 Dinle, bir cinayet davasında yardım lazım. 80 00:05:20,236 --> 00:05:23,281 Bir haftada ödeyeceğinin fazlasını tek elde kazandım. 81 00:05:23,364 --> 00:05:24,365 Biliyorum. 82 00:05:24,449 --> 00:05:27,660 Ama insan analizi deneyim gerektiren bir yetenek. 83 00:05:27,744 --> 00:05:30,705 En iyi yaptığın şeyi yapma fırsatı veriyorum. 84 00:05:32,623 --> 00:05:34,292 Hep tatlı dilliydin zaten. 85 00:05:35,626 --> 00:05:36,711 Bir gün ayırırım. 86 00:05:36,794 --> 00:05:39,047 Öyle olsun. Detayları mesaj atarım. 87 00:05:39,130 --> 00:05:42,091 Bu arada müvekkilim bilmemeli. 88 00:05:43,926 --> 00:05:45,636 Benden ketumunu bulamazsın. 89 00:06:05,782 --> 00:06:08,576 Maggie McPherson'a ulaştınız, mesajınızı bırakın. 90 00:06:10,161 --> 00:06:11,788 Selam Mags, benim. 91 00:06:13,247 --> 00:06:16,334 Tanığın konusunda çok üzüldüm. 92 00:06:18,169 --> 00:06:21,297 Dün gece öyle ayrılmamıza da üzüldüm. 93 00:06:22,799 --> 00:06:24,842 Neyse, sonra ararım. Tamam mı? 94 00:06:25,468 --> 00:06:26,469 Hoşça kal. 95 00:06:34,018 --> 00:06:37,105 Janelle Simmons, LA'deki kadınların güvenliğini bozdu. 96 00:06:37,188 --> 00:06:39,065 Nitelikli Suçlar Birimi şefi olarak 97 00:06:39,148 --> 00:06:41,776 fazla iş yükü olan bir laboratuvarın 98 00:06:41,859 --> 00:06:44,654 cinsel saldırı ve kusurlu delil ihmaline göz yumdu. 99 00:06:44,737 --> 00:06:47,740 İhmalinden dolayı kadınlar yine mağdur oldu. 100 00:06:47,824 --> 00:06:50,910 İhtiyaç duyduğunuzda Janelle Simmons işini yapmadı. 101 00:06:50,993 --> 00:06:53,079 Bölge savcılığı için oylar Robert Cardone'a. 102 00:06:53,162 --> 00:06:54,247 BÖLGE SAVCILIĞI İÇİN ROBERT CARDONE 103 00:06:54,330 --> 00:06:56,457 Ben Bob Cardone, bu mesajı onaylıyorum. 104 00:06:57,333 --> 00:06:59,961 Ülkedeki tüm suç laboratuvarı yoğun. 105 00:07:00,044 --> 00:07:02,046 Mahkeme kararını o inceleyecek. 106 00:07:02,130 --> 00:07:04,841 Beni kötü göstermek için bunu kullanıyor. 107 00:07:05,883 --> 00:07:08,803 Şu anda her dava kusursuz olmalı. 108 00:07:08,886 --> 00:07:10,847 Kusursuzuz Janelle. 109 00:07:10,930 --> 00:07:12,723 Baş tanığın öldü. 110 00:07:13,266 --> 00:07:15,643 Çünkü Angelo Soto onu öldürttü. 111 00:07:15,726 --> 00:07:17,895 Yakın takip altındayım Maggie. 112 00:07:17,979 --> 00:07:20,314 Tanığın olmazsa ortada dava kalmaz. 113 00:07:20,398 --> 00:07:22,233 Büyük jüride ifadesi var. 114 00:07:22,316 --> 00:07:25,069 Savunma çapraz sorgu yapamadığından kullanamazsın. 115 00:07:25,153 --> 00:07:28,072 -Dava reddiyle kazanacaklar. -Öldürdüğünü kanıtlayalım. 116 00:07:28,156 --> 00:07:30,992 Bunu yaparsak büyük jüri ifadesi geçerli olur. 117 00:07:31,075 --> 00:07:32,326 Kanıtlayabilir misin? 118 00:07:32,410 --> 00:07:34,996 Soto'nun yaptığını kanıtlayabilirsen yap. 119 00:07:35,913 --> 00:07:38,958 Yoksa duruşmadan önce suçlamaları düşürmeliyiz. 120 00:07:39,041 --> 00:07:41,544 -Dur, ne? -Beni duydun Maggie. 121 00:07:42,211 --> 00:07:43,045 Kusursuz. 122 00:07:52,680 --> 00:07:53,639 YENİ SESLİ MESAJ MICKEY 123 00:07:53,723 --> 00:07:55,850 Devletle bağlantılı herkese bak. 124 00:07:56,601 --> 00:07:58,978 Aile üyeleri orduda veya müteahhit olanlar. 125 00:08:00,688 --> 00:08:02,190 Kuralcı tipler lazım. 126 00:08:02,273 --> 00:08:03,691 İşte tam da bu. 127 00:08:03,774 --> 00:08:05,526 Böyle biri… 128 00:08:21,167 --> 00:08:23,211 Adı Anton Shavar. 129 00:08:24,045 --> 00:08:26,422 Özel güvenlik şirketi olan adam mı? 130 00:08:27,340 --> 00:08:29,509 Silah kaçakçıları, oligarklar. 131 00:08:29,592 --> 00:08:32,637 Müvekkillerinin nereden para kazandığına bakmıyor. 132 00:08:33,346 --> 00:08:37,099 Güya eskiden Mossad'daymış ama reklam için yaymış olabilir. 133 00:08:37,183 --> 00:08:39,435 Özür dilerim, sırf çörek yemeye geldim 134 00:08:39,519 --> 00:08:42,230 ama tüm bunların Trevor Elliott'la ilgisi ne? 135 00:08:42,313 --> 00:08:44,857 Özür dileme. Jüri de bunu soracak. 136 00:08:44,941 --> 00:08:45,775 Pekâlâ. 137 00:08:48,319 --> 00:08:52,823 Elliot'ın eşi, Jan Rilz denilen adamla ölü bulundu. 138 00:08:52,907 --> 00:08:55,409 -Yoga jigolosu. -Kısaca öyle. 139 00:08:55,993 --> 00:08:58,704 Rilz birkaç kadın müşterisiyle yatıyordu. 140 00:08:58,788 --> 00:09:03,584 Genellikle zengin ve evli kadınlar. Anton'un karısı Neema Shavar gibi. 141 00:09:04,168 --> 00:09:05,086 Artık eski karısı. 142 00:09:05,169 --> 00:09:07,588 Tam bir "Bu adam olabilir" savunması. 143 00:09:08,464 --> 00:09:10,007 Anton tehlikeli olabilir. 144 00:09:10,091 --> 00:09:13,344 Gerekçesi var. Onu suçlu gösterecek başka bir şey var mı? 145 00:09:13,427 --> 00:09:14,428 Hem evet hem hayır. 146 00:09:14,512 --> 00:09:15,346 Peki. 147 00:09:17,181 --> 00:09:21,018 Rilz cinayetlerden iki ay önce Anton için 148 00:09:21,102 --> 00:09:22,937 uzaklaştırma kararı istedi. 149 00:09:23,020 --> 00:09:25,690 Anton evine gelip onu tehdit etmiş. 150 00:09:25,773 --> 00:09:26,691 Şimdi oldu işte. 151 00:09:26,774 --> 00:09:29,569 "Hem evet hem hayır" dedin. Hayır derken? 152 00:09:29,652 --> 00:09:32,863 Rilz duruşmaya hiç gelmedi. Karar da çıkmadı. 153 00:09:32,947 --> 00:09:36,200 Bunu nasıl öğrendin? Boş ver, bilmek istemiyorum. 154 00:09:36,284 --> 00:09:40,121 Anton şiddete meyilliyse Rilz'i kararı çekmesi için tehdit etmiştir. 155 00:09:40,204 --> 00:09:42,206 Mümkün ama kanıtlayamayız. 156 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 Tehdit ettiğini kanıtlayamasak da 157 00:09:45,084 --> 00:09:47,503 şiddete meyilli olduğunu gösterebiliriz. 158 00:09:48,588 --> 00:09:50,423 Bunu hiç bilmek istemezsin. 159 00:09:52,174 --> 00:09:54,051 Peki. Beni şaşırt Cisco. 160 00:09:54,135 --> 00:09:56,721 Çabuk ol. Yarın jüriyi seçiyoruz. Hazır mısın? 161 00:10:02,059 --> 00:10:02,893 Şerefe. 162 00:10:04,395 --> 00:10:05,438 -Mick. -Efendim? 163 00:10:05,521 --> 00:10:06,355 Nereye? 164 00:10:06,439 --> 00:10:09,358 Yarından önce bir şey yapmalıyım. Eski bir iş. 165 00:10:09,442 --> 00:10:11,944 Jesús Menendez davasıyla mı alakalı? 166 00:10:14,238 --> 00:10:16,449 Benden bir anda bir yıl önce 167 00:10:16,532 --> 00:10:18,826 kapanmış bir davanın dosyasını istedin. 168 00:10:18,909 --> 00:10:22,038 Öyle mi? Çünkü benim aklımdan çıkmıyor Lorna. Delirtecek. 169 00:10:22,121 --> 00:10:24,415 -Mick… -Şimdilik boş ver, tamam mı? 170 00:10:24,498 --> 00:10:27,627 Trevor'a jüri danışmanını kabul ettirdin mi bari? 171 00:10:27,710 --> 00:10:29,587 Pek sayılmaz, hayır. Hoşça kal. 172 00:10:30,212 --> 00:10:33,799 Beni delirten de sensin. Tanrım. 173 00:10:50,650 --> 00:10:51,817 BİLİNMEYEN NUMARA ODA 7 174 00:11:01,911 --> 00:11:03,287 Tık tık. 175 00:11:06,624 --> 00:11:10,294 -Pislik herif. -Dur Cherry. Açıklayayım. 176 00:11:11,253 --> 00:11:14,298 Beni kandırdın. Hollywood'dan iki otobüsle geldim. 177 00:11:14,382 --> 00:11:17,510 -Üzgünüm. Başka türlü buluşmazdın. -Anlaşmıştık. 178 00:11:17,593 --> 00:11:20,721 Glory Days'i arayınca uyuşturucu davamı halledecektin. 179 00:11:20,805 --> 00:11:23,557 Biliyorum. Üzgünüm. Rehabilitasyonluk oldum. 180 00:11:24,225 --> 00:11:26,018 Bir kazayla her şey kötüleşti. 181 00:11:26,102 --> 00:11:28,729 Sırf benden kaçtığın için iki ay hapis yattım. 182 00:11:30,022 --> 00:11:31,357 Dur, rehabilitasyon mu? 183 00:11:31,941 --> 00:11:34,485 Evet, detaya girmek istemiyorum. 184 00:11:34,568 --> 00:11:36,570 Orada durup paranı sallama. 185 00:11:36,654 --> 00:11:38,572 Durumu düzelteceksen düzelt. 186 00:11:39,573 --> 00:11:42,910 Cherry, Glory Days'i tekrar bulmak için 187 00:11:42,993 --> 00:11:44,370 yardım istemeye geldim. 188 00:11:46,455 --> 00:11:49,917 Belki ona daha fazla ödemeliydin. Pek cömert değilsin. 189 00:11:50,000 --> 00:11:53,838 Yardım edersen daha fazla veririm. Onu en son ne zaman gördün? 190 00:11:54,672 --> 00:11:56,173 Son sorduğundan beri görmedim. 191 00:11:56,257 --> 00:11:58,759 Kayıplara karıştı. Partilerde çalışmıyor. 192 00:11:58,843 --> 00:12:00,970 Bir kız iz bırakmadan kaybolmaz. 193 00:12:01,053 --> 00:12:02,763 -Korktu. -Neden korktu? 194 00:12:02,847 --> 00:12:05,558 Bilmiyorum. Cinayet davamda en önemli tanığımdı. 195 00:12:06,600 --> 00:12:08,853 Sıfırdan başlamak istesen nerede çalışırdın? 196 00:12:10,604 --> 00:12:12,064 Nerede istersem. 197 00:12:13,399 --> 00:12:15,776 Bir hayaleti bulayım diye para vereceksen 198 00:12:15,860 --> 00:12:17,069 şikâyet etmem. 199 00:12:17,695 --> 00:12:20,030 Ama taksitle ödemen yerine 200 00:12:21,657 --> 00:12:23,951 hepsini şimdi ödesen 201 00:12:24,702 --> 00:12:26,162 ve sana onu unuttursam? 202 00:12:27,580 --> 00:12:29,498 Odanın 50 dakika daha keyfini çıkar. 203 00:12:30,666 --> 00:12:33,961 Banyo yap. Televizyon izle. Beni haberdar et. 204 00:12:56,484 --> 00:12:58,319 Bu ne yapıyor? 205 00:12:58,402 --> 00:13:01,238 Adam burayı haritalandırıyor. Her şeyin yerini bilip 206 00:13:01,322 --> 00:13:03,324 hiçbir şeye çarpmayacak. 207 00:13:03,407 --> 00:13:05,117 -Adam mı? -Bay Geary. 208 00:13:06,076 --> 00:13:07,995 Ortaokuldaki hademeydi. 209 00:13:08,078 --> 00:13:09,288 Çok iyi biriydi. 210 00:13:09,371 --> 00:13:11,916 Tabii. Bizim bunun için kapıcımız yok mu? 211 00:13:11,999 --> 00:13:15,127 Silah olayından beri işini biraz aksatıyor. 212 00:13:16,796 --> 00:13:20,299 Bak sen! Erkeğim dikiş yapabiliyor. 213 00:13:21,592 --> 00:13:23,052 Sonuçta kartal izciyim. 214 00:13:24,345 --> 00:13:27,264 Anton denilen adamla ilgili bir şey araştırıyorsun 215 00:13:27,348 --> 00:13:29,558 ama buna da bakmalısın. 216 00:13:29,642 --> 00:13:30,893 Carol Dubois. 217 00:13:30,976 --> 00:13:32,353 Sigortacı kadın mı? 218 00:13:33,187 --> 00:13:34,230 Baktım bile bebeğim. 219 00:13:34,814 --> 00:13:36,690 Suç anında mazereti var. 220 00:13:36,774 --> 00:13:38,776 Tucson'da bir konferanstaymış. 221 00:13:38,859 --> 00:13:40,903 Tabii 25.000 kaybettiği için 222 00:13:40,986 --> 00:13:43,364 bir tetikçi tuttuğunu düşünmüyorsan. 223 00:13:43,447 --> 00:13:46,450 Hayır, mesele para değildi. Bunu önemsemedi. 224 00:13:47,284 --> 00:13:48,244 Mesele Rilz'di. 225 00:13:50,079 --> 00:13:53,249 Mazereti olsun veya olmasın onda bir şey var. 226 00:13:53,332 --> 00:13:55,334 Beni dinle, hep kadınlardır. 227 00:13:57,753 --> 00:14:00,714 Merhaba, jüri görevine hoş geldiniz. 228 00:14:00,798 --> 00:14:05,052 Ben Mary Holder, Los Angeles Yüksek Mahkeme'sinin başkanıyım. 229 00:14:05,135 --> 00:14:09,265 Sizler olmadan adaleti sağlayamayız. 230 00:14:12,768 --> 00:14:15,479 Ama önce buraya nasıl geldiğinizden bahsedelim. 231 00:14:15,563 --> 00:14:20,526 Önce adınız Jüri Hizmetleri bürosundaki seçmen kayıtlarından 232 00:14:20,609 --> 00:14:24,029 ve diğer devlet belgelerinden rastgele seçiliyor. 233 00:14:26,031 --> 00:14:28,200 Ne zaman jüri görevine çağrılsam 234 00:14:28,284 --> 00:14:30,744 şehrin diğer ucunda olmak zorunda mı? 235 00:14:30,828 --> 00:14:33,956 Ülkenin dört bir yanından jüri üyelerini seçiyorlar. 236 00:14:34,039 --> 00:14:38,335 Bu şekilde jüride farklı insanlar oluyor. En azından teoride öyle. 237 00:14:38,419 --> 00:14:39,837 Peki ya gerçekte? 238 00:14:39,920 --> 00:14:42,923 Gerçekte nereden gelirlerse gelsinler 239 00:14:43,007 --> 00:14:47,219 neredeyse hiçbiri orada olmak istemiyor ama dava da onlara bağlı. 240 00:14:54,685 --> 00:14:57,855 -Bunlar mı kaderimi belirleyecek? -Şu andan itibaren. 241 00:14:57,938 --> 00:15:00,941 Bir şey deme. Gülümseme. Kafanı öne eğ. 242 00:15:01,025 --> 00:15:03,193 Sence altı aydır ne yapıyordum? 243 00:15:03,277 --> 00:15:05,946 Cidden eğ. Kamera çarpıp sarsıntı verebilir. 244 00:15:06,030 --> 00:15:08,449 -Haller! -Peki Lorna. Hadi. 245 00:15:08,532 --> 00:15:11,911 Savcının dediğine göre müvekkiliniz aleyhinde çok kanıt var. 246 00:15:11,994 --> 00:15:13,746 Ne kanıtı? 247 00:15:13,829 --> 00:15:15,915 Cinayet silahı yok, tanık yok 248 00:15:15,998 --> 00:15:18,250 ve müvekkilimin giysilerinde kan yok. 249 00:15:18,334 --> 00:15:21,962 Çok net görülen tek şey, Bay Elliott'ın masumiyeti. 250 00:15:22,046 --> 00:15:23,005 Müsaadenizle. 251 00:15:23,088 --> 00:15:25,424 Bay Haller, savcının kanıtları… 252 00:15:25,507 --> 00:15:28,886 Voir dire. Bu jüri seçimi demek, değil mi? 253 00:15:30,971 --> 00:15:33,307 Fransızca, doğruyu söylemek demek. 254 00:15:35,809 --> 00:15:36,644 Ne? 255 00:15:37,436 --> 00:15:41,106 Doğru beni hiç endişelendirmiyor. Adil jüri üyesi istemiyorum. 256 00:15:41,190 --> 00:15:43,984 Olabildiğince ön yargılı olsunlar. Ama benim lehime. 257 00:15:44,068 --> 00:15:45,778 On iki koyun istiyorum. 258 00:15:46,403 --> 00:15:48,906 Savcı da bunu istiyor. 259 00:15:48,989 --> 00:15:53,911 O yüzden birbirimizin koyunlarından kurtulmaya çalışacağız. 260 00:15:53,994 --> 00:15:55,537 Jüri böyle seçilir. 261 00:15:57,831 --> 00:16:00,209 Dışarıda basınla harika başa çıktın. 262 00:16:00,292 --> 00:16:01,377 İşin bir parçası. 263 00:16:02,044 --> 00:16:04,505 Böyle bir davayla pek karşılaşmamışsındır. 264 00:16:04,588 --> 00:16:06,298 Bu kapılardan girince 265 00:16:06,382 --> 00:16:08,926 sıradan bir cinayet davası. Alışkınım. 266 00:16:12,388 --> 00:16:14,765 Jüri üyeleri gelince hızlı geçecek. 267 00:16:14,848 --> 00:16:18,227 Temel bilgi vereyim. Yaş, köken, sonra detaylandırırız. 268 00:16:22,773 --> 00:16:24,483 Renkli kalem ve post-it'i mi var? 269 00:16:25,651 --> 00:16:27,528 Bunun için yazılımlar var. 270 00:16:27,611 --> 00:16:29,989 Bilgisayar birinin cevabını duyamaz. 271 00:16:30,072 --> 00:16:32,574 -Gözlerini okuyamaz. -Artık okuyabiliyor. 272 00:16:41,083 --> 00:16:42,042 Onları hakla kaplan. 273 00:16:47,798 --> 00:16:50,426 Sakin ol, çok kez jüri seçtim. 274 00:16:50,509 --> 00:16:51,593 Emin ellerdesin. 275 00:16:52,177 --> 00:16:53,595 Bunun nasıl olduğunu okudum. 276 00:16:54,179 --> 00:16:57,641 Oturduklarında reddedilmezlerse jüri oluyorlar. 277 00:16:57,725 --> 00:17:01,395 Doğru. Benim işim kimin reddedileceğini, kimin kalacağını bulmak. 278 00:17:02,563 --> 00:17:03,397 Bizim işimiz. 279 00:17:05,649 --> 00:17:07,776 Bu oyun lansmanı değil Trevor. 280 00:17:07,860 --> 00:17:10,404 Burası benim alanım. Bana bırak, tamam mı? 281 00:17:10,487 --> 00:17:11,363 Benim de hayatım. 282 00:17:11,447 --> 00:17:13,574 Hayatıma karar verenlere karışayım. 283 00:17:14,992 --> 00:17:17,119 Markamı içgüdülerime güvenerek kurdum. 284 00:17:17,202 --> 00:17:20,664 Hemfikir olmazsak kimseyi görevden alma. 285 00:17:23,208 --> 00:17:26,295 Herkes ayağa kalksın. Mahkeme Başkanı Yargıç Stanton. 286 00:17:30,591 --> 00:17:31,842 Oturun. 287 00:17:32,509 --> 00:17:35,262 Fikir mi vereceksin? Peki. Sessiz ol, kısa konuş. 288 00:17:35,345 --> 00:17:37,139 Jüri tartıştığımızı görmesin. 289 00:17:38,223 --> 00:17:40,225 Peki, ilk 18'i getirelim. 290 00:17:42,102 --> 00:17:43,604 Geldiğiniz için teşekkürler. 291 00:17:43,687 --> 00:17:47,316 Size sorular soracağım, sonra da avukatlar soracak. 292 00:17:47,399 --> 00:17:48,817 Yanlış cevap yok. 293 00:17:48,901 --> 00:17:50,861 Tek yükümlülüğünüz dürüst olmak. 294 00:17:50,944 --> 00:17:54,740 Basının ilgisinden dolayı jüri üyelerinin isimleri gizli kalacak. 295 00:17:54,823 --> 00:17:57,159 Avukatlara kimlik bilgileriniz verilmedi. 296 00:17:57,242 --> 00:17:59,995 Yanlışlıkla kendinizi tanıtan bir şey söylerseniz 297 00:18:00,079 --> 00:18:02,372 sizi göndermek zorunda kalacağım. 298 00:18:03,290 --> 00:18:04,291 Sorusu olan? 299 00:18:05,375 --> 00:18:08,003 Güzel. Temel bilgilerle başlayalım. 300 00:18:08,087 --> 00:18:09,755 Bir numaralı jüri, mesleğiniz, 301 00:18:09,838 --> 00:18:11,632 medeni hâliniz, yaşadığınız yer. 302 00:18:12,382 --> 00:18:17,012 Ev kadınıyım, liseli iki çocuğum var, boşandım. 303 00:18:17,096 --> 00:18:18,806 Woodland Hills'te yaşıyorum. 304 00:18:18,889 --> 00:18:21,350 Yazarım, teknik kılavuzlar yazıyorum. 305 00:18:21,433 --> 00:18:24,061 Nişanlıyım, evli sayılırım. Culver City'liyim. 306 00:18:24,144 --> 00:18:25,062 TEKNİK YAZAR 307 00:18:25,145 --> 00:18:27,356 Avukatım. Boşandım. 308 00:18:27,439 --> 00:18:29,024 Çocuğum yok, Los Feliz'liyim. 309 00:18:29,108 --> 00:18:30,526 AVUKAT 310 00:18:32,486 --> 00:18:34,947 Lockheed Martin'de uzay mühendisiyim. 311 00:18:35,030 --> 00:18:37,032 Bekârım ve Palos Verdes'liyim. 312 00:18:38,742 --> 00:18:41,620 Yemek firmam var, evli ve üç çocukluyum, Altadena'lıyım. 313 00:18:42,287 --> 00:18:44,790 Düğünlere hizmet veriyorum. Size indirim yaparım. 314 00:18:44,873 --> 00:18:46,166 Ressamım. 315 00:18:46,250 --> 00:18:48,418 Ohio'dan Silver Lake'e taşındım. 316 00:18:48,502 --> 00:18:49,336 Bekârım. 317 00:18:49,419 --> 00:18:52,131 Lisansüstü öğrencisiyim, servis şoförüyüm. 318 00:18:52,214 --> 00:18:54,758 Van Nuys'ta. Evli değilim, hayır. 319 00:18:54,842 --> 00:18:57,219 Adım Janice. Stand up komedyeniyim. 320 00:18:58,178 --> 00:19:00,848 Pardon. Adımı söylemeyecektim, değil mi? 321 00:19:03,058 --> 00:19:04,810 On iki numaralı jüri gidebilir. 322 00:19:05,769 --> 00:19:06,770 Kusura bakmayın. 323 00:19:09,731 --> 00:19:11,817 Günaydın. Adım Jeffrey Golantz. 324 00:19:11,900 --> 00:19:12,985 Ben savcıyım. 325 00:19:13,694 --> 00:19:15,070 Bu bir cinayet davası. 326 00:19:16,196 --> 00:19:20,075 Sanık eşini ve eşinin sevgilisini öldürmekten yargılanıyor. 327 00:19:20,909 --> 00:19:23,078 Adil ve tarafsız bir jüri istiyoruz. 328 00:19:23,162 --> 00:19:25,080 O yüzden şunu sorayım, 329 00:19:25,164 --> 00:19:28,417 kurbanların evlilik dışı ilişki yaşaması 330 00:19:28,500 --> 00:19:30,919 tarafsız olmanızı zorlaştırır mı? 331 00:19:36,466 --> 00:19:38,218 İki, dört ve 15 blöf yapıyor. 332 00:19:38,302 --> 00:19:39,136 Onları tut. 333 00:19:40,971 --> 00:19:44,433 İddia makamı iki, dört ve 15'inci jürileri reddetmek istiyor. 334 00:19:45,934 --> 00:19:47,269 Kahretsin, bu adam iyi. 335 00:19:51,315 --> 00:19:54,359 Jüri seçimi mahkemenin oyuna benzer tek yönü, 336 00:19:54,443 --> 00:19:56,028 her oyun gibi kuralları var. 337 00:19:56,111 --> 00:19:57,321 İDDİA MAKAMI RETLERİ SAVUNMA RETLERİ 338 00:19:57,404 --> 00:19:59,489 İki tarafın da 10 ret hakkı var. 339 00:19:59,573 --> 00:20:03,410 Böyle istediğin jüriyi reddedebilirsin ama dikkatli ol. 340 00:20:03,493 --> 00:20:06,163 Yerine gelen daha kötü olabilir, değil mi? 341 00:20:06,246 --> 00:20:09,499 Aynen öyle. O yüzden olabildiğince mermiyi tutup 342 00:20:09,583 --> 00:20:11,919 diğer tarafa harcatmalısın. 343 00:20:12,002 --> 00:20:13,337 Hem kendini ve müvekkilini 344 00:20:13,420 --> 00:20:16,131 jüriye tanıtma şansı bulursun. 345 00:20:16,215 --> 00:20:18,342 Sadece avukat veya sanık olarak değil, 346 00:20:18,425 --> 00:20:21,220 insan olarak. Bu fırsatı kullanmalısın. 347 00:20:24,890 --> 00:20:26,350 Zor bir başlangıç yaptık. 348 00:20:29,478 --> 00:20:30,312 Teşekkürler. 349 00:20:30,395 --> 00:20:32,522 Peki. Herkese günaydın. 350 00:20:33,106 --> 00:20:34,733 Benim adım Michael Haller. 351 00:20:34,816 --> 00:20:37,152 Bu da müvekkilim Trevor Elliott. 352 00:20:37,236 --> 00:20:38,445 Ben savunma avukatıyım 353 00:20:38,528 --> 00:20:42,366 ve gerçeğe ulaşabilmemiz adına doğruları bulmanız için buradayım. 354 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 Size kendimden bahsedeyim. 355 00:20:44,660 --> 00:20:48,455 Bir kızım var. 13 yaşında. Ne diyebilirim ki? 356 00:20:48,538 --> 00:20:50,916 Beni parmağında oynatıyor. 357 00:20:50,999 --> 00:20:54,002 Yatağını topladın mı diye soruyorum. 358 00:20:54,086 --> 00:20:56,296 Ödevini yapıp bulaşıkları yıkadın mı? 359 00:20:56,380 --> 00:20:58,674 Evet diyor. Dağınık yatağını 360 00:20:58,757 --> 00:21:03,262 veya açılmamış çantasını görünce bile ona inanmak istiyorum. 361 00:21:03,345 --> 00:21:04,179 Niye mi? 362 00:21:04,972 --> 00:21:07,474 Çünkü o benim canım kızım. 363 00:21:08,225 --> 00:21:09,851 -Bunu yaşayan var mı? -Evet. 364 00:21:09,935 --> 00:21:11,144 Pekâlâ. 365 00:21:11,228 --> 00:21:13,188 Polisler için böyle hisseden var mı? 366 00:21:13,814 --> 00:21:16,608 Rozetli, silahlı ve üniformalı polisler hakkında? 367 00:21:16,692 --> 00:21:20,487 Gözleriniz doğruyu söylemediklerini anlamasına rağmen 368 00:21:20,570 --> 00:21:21,947 onlara inanıyorsunuz. 369 00:21:25,867 --> 00:21:28,745 Birinci blöf yapıyor. Elini ağzına götürüyorsa yalan. 370 00:21:28,829 --> 00:21:29,705 Hemen ele verir. 371 00:21:29,788 --> 00:21:34,084 Polis akrabası veya aile üyesi olan var mı? 372 00:21:35,294 --> 00:21:36,962 Sizin var mı bir numaralı jüri? 373 00:21:37,671 --> 00:21:38,630 Belki geçmişte? 374 00:21:40,549 --> 00:21:44,344 Eski kocam Long Beach'te polisti. 375 00:21:44,428 --> 00:21:47,681 Artık akraba veya aile üyesi değil. 376 00:21:47,764 --> 00:21:48,598 Ne kadar sürdü? 377 00:21:48,682 --> 00:21:49,808 On beş yıl. 378 00:21:49,891 --> 00:21:53,353 Ya ret hakkını harcamadan birini çıkarmak istesen? 379 00:21:53,437 --> 00:21:55,439 Gerekçe varsa ret hakkın sonsuz. 380 00:21:55,522 --> 00:21:58,650 Yargıç, taraflı diye herkesi çıkarabilir. 381 00:21:58,734 --> 00:22:02,362 Sorguda bu taraflılığı ortaya çıkarmaya çalışmalısın. 382 00:22:02,446 --> 00:22:06,158 Polisler emeklilik maaşı tam yatsın diye 20 yıl dayanır. 383 00:22:06,950 --> 00:22:09,119 Niye eski eşiniz öyle erken ayrıldı? 384 00:22:10,579 --> 00:22:12,831 Çünkü polis olmak zor bir iş. 385 00:22:13,415 --> 00:22:15,208 Daha fazla devam edemedi. 386 00:22:15,292 --> 00:22:17,336 Bir olay yaşanmadı mı? 387 00:22:18,128 --> 00:22:19,379 Nasıl yani? 388 00:22:19,463 --> 00:22:23,091 Aşırı güç kullandığına dair görevi suistimal iddiası? 389 00:22:23,175 --> 00:22:25,385 Yolsuzluk? Belki ihmalkâr davrandı? 390 00:22:25,469 --> 00:22:28,638 Tüm bu sorgulamaya itiraz ediyorum Sayın Yargıç. 391 00:22:28,722 --> 00:22:30,223 Avukat, yaklaşın. 392 00:22:33,852 --> 00:22:36,772 Sayın Yargıç, davaları tamamen polislere bağlı. 393 00:22:36,855 --> 00:22:39,232 Polislerle ilgili fikrini sormalıyım. 394 00:22:39,316 --> 00:22:42,903 -Onu tongaya düşürüyorsun. -Taraflılığını gösteriyorum. 395 00:22:42,986 --> 00:22:44,905 On ret hakkınız var Bay Haller. 396 00:22:44,988 --> 00:22:47,741 İsterseniz reddedin. Sizin yerinize bunu yapmam. 397 00:22:52,579 --> 00:22:55,540 Savunma bir numaralı jüriyi reddetmek istiyor. 398 00:23:00,420 --> 00:23:01,588 İşe yaramadı. 399 00:23:01,671 --> 00:23:03,215 İDDİA MAKAMI RETLERİ - 3 SAVUNMA RETLERİ - 1 400 00:23:03,298 --> 00:23:04,883 Hem evet hem hayır. Bir ret gitti 401 00:23:04,966 --> 00:23:07,552 ama akıllarına yolsuz polis fikrini soktum. 402 00:23:09,513 --> 00:23:11,306 Soto'ya ulaşmanın başka yolu olmalı. 403 00:23:11,390 --> 00:23:12,724 Sevgilisi olmaz mı? 404 00:23:13,517 --> 00:23:16,978 Tanya Cruz, 26. Altı yıl önce Filipinler'den geldi. 405 00:23:17,062 --> 00:23:18,271 Sicili yok. 406 00:23:18,355 --> 00:23:21,066 Soto onunla ilgilenene kadar parası da yoktu. 407 00:23:21,149 --> 00:23:22,609 Bir şey biliyor mudur? 408 00:23:22,692 --> 00:23:23,902 Öğrenmeye değer. 409 00:23:23,985 --> 00:23:26,822 Bizden yana olursa belki tetikçiyi söyler. 410 00:23:26,905 --> 00:23:27,989 Ne kadar süre var? 411 00:23:28,073 --> 00:23:29,699 Belki bir hafta. 412 00:23:29,783 --> 00:23:35,372 Bugün davanın reddi için dilekçe verip seri tahkim isteyecekler. Ne? 413 00:23:35,455 --> 00:23:36,581 Hiç, sadece… 414 00:23:37,582 --> 00:23:41,169 Çoğu savcı iş siyasi olunca kaçar. 415 00:23:42,921 --> 00:23:45,715 Daha önce benimle çalışmadın, duymazdan geliyorum. 416 00:23:45,799 --> 00:23:48,802 Bak sen, avukatlar hakkında fikrimi değiştiriyorsun. 417 00:23:50,345 --> 00:23:52,097 Elimizde bir koz olmalı. 418 00:23:52,180 --> 00:23:53,765 Evet, kesinlikle. 419 00:24:06,862 --> 00:24:08,780 Pedikür gibisi yok, değil mi Neema? 420 00:24:10,615 --> 00:24:13,410 Ben asla yaptıramıyorum. 421 00:24:13,493 --> 00:24:15,745 Ayaklarım gıdıklanıyor, beni delirtiyor. 422 00:24:16,580 --> 00:24:17,706 Tanışıyor muyuz? 423 00:24:18,748 --> 00:24:20,667 Savunma avukatı için çalışıyorum. 424 00:24:20,750 --> 00:24:21,835 AVUKAT J. MICHAEL HALLER'IN HUKUK BÜROSU 425 00:24:21,918 --> 00:24:23,336 Trevor Elliott'ın avukatı. 426 00:24:24,004 --> 00:24:25,297 Jan'ı öldüren adamın mı? 427 00:24:26,173 --> 00:24:27,591 Suçu kanıtlanana kadar masum. 428 00:24:28,258 --> 00:24:30,594 Adalet sistemimizin temel ilkesi. 429 00:24:31,178 --> 00:24:32,387 Ne istiyorsun? 430 00:24:32,471 --> 00:24:36,933 Eski kocanın, öldürülmeden önce Jan'ı tehdit ettiğini biliyor muydun? 431 00:24:37,017 --> 00:24:40,353 Biliyorduysan niye yetkililere haber vermedin? 432 00:24:40,437 --> 00:24:41,271 Bu da ne şimdi? 433 00:24:41,354 --> 00:24:44,608 Mahkemeye çağrıldığında sorulacak sorulardan birkaçı, 434 00:24:44,691 --> 00:24:47,736 merhumla ilişkine dair soruları dâhil etmedim bile. 435 00:24:50,864 --> 00:24:53,533 Cevaplarını şimdiden düşünsen iyi olur. 436 00:24:56,036 --> 00:24:57,454 Galiba işimiz bitti. 437 00:24:58,580 --> 00:24:59,498 Harikaydı. 438 00:25:04,920 --> 00:25:07,130 -Selam. -Selam, neredesin? 439 00:25:07,214 --> 00:25:08,673 Arı kovanına çomak soktum. 440 00:25:08,757 --> 00:25:10,634 Dediğin gibi, hep kadınlar. 441 00:25:11,218 --> 00:25:12,511 Her şeyi hallediyorlar. 442 00:25:15,180 --> 00:25:19,017 Bu davada ateşli silah uzmanlarının ifadesi gerekebilir. 443 00:25:19,100 --> 00:25:21,436 Onların fikrine itiraz edecek var mı? 444 00:25:23,730 --> 00:25:25,524 Müvekkilim zengin bir adam. 445 00:25:26,149 --> 00:25:29,069 Bunun onu daha suçlu gösterdiğini düşünen var mı? 446 00:25:30,737 --> 00:25:32,239 Bilgisayar oyunu oynayan? 447 00:25:34,032 --> 00:25:36,660 -En sevdiğiniz oyun? -Ailesinden biri asker olan? 448 00:25:37,661 --> 00:25:40,121 Polisle ilgili olumsuz deneyimi olan? 449 00:25:41,289 --> 00:25:44,543 Beni ne delirtiyor, söyleyeyim. IKEA mobilyası monte etmek. 450 00:25:44,626 --> 00:25:45,585 Başka deliren? 451 00:25:45,669 --> 00:25:46,545 Evet. 452 00:25:51,424 --> 00:25:54,427 İddia makamı 16, dokuz ve 18. jürileri reddediyor. 453 00:26:07,691 --> 00:26:11,069 Sekiz ve 13. jürileri reddediyoruz. 454 00:26:12,946 --> 00:26:14,030 Bir de 28'i. 455 00:26:14,114 --> 00:26:15,240 REDDEDİLDİ 456 00:26:17,993 --> 00:26:19,244 Üç ve 35. 457 00:26:22,163 --> 00:26:24,082 İDDİA MAKAMI RETLERİ - 8 SAVUNMA RETLERİ - 5 458 00:26:26,126 --> 00:26:28,545 Altı, 37, 11 ve 40. 459 00:26:32,549 --> 00:26:34,843 RET TAKİBİ İDDİA MAKAMI: 2 - SAVUNMA: 1 460 00:26:37,345 --> 00:26:39,222 Beş numara bir avukat. 461 00:26:39,306 --> 00:26:40,682 Onlardan iyi jüri olmaz. 462 00:26:40,765 --> 00:26:42,892 Belli olmaz. Jüri başkanımız olabilir. 463 00:26:44,060 --> 00:26:47,814 Beş numaralı jüri, hangi davalara bakıyorsunuz? 464 00:26:48,398 --> 00:26:50,609 Emlak. Çoğunlukla alım satım. 465 00:26:51,192 --> 00:26:54,237 Jüri olduğunuzda avukat olarak hareket edemezsiniz. 466 00:26:54,321 --> 00:26:56,990 -İkisini ayırabilecek misiniz? -Tabii. 467 00:26:58,158 --> 00:27:00,744 Seni sevdi ama 10 numara daha çok sevdi. 468 00:27:04,497 --> 00:27:06,374 Ceza hukuku davalarına baktınız mı? 469 00:27:06,458 --> 00:27:09,586 Hayır ama ilgim var. 470 00:27:09,669 --> 00:27:10,962 Ne tür bir ilgi? 471 00:27:11,046 --> 00:27:13,923 Romanlar okuyorum. Gerçek suç programları dinliyorum. 472 00:27:15,008 --> 00:27:17,469 Bir senaryo yazıyorum. 473 00:27:18,053 --> 00:27:19,512 LA'deki herkes gibi. 474 00:27:23,808 --> 00:27:26,519 İKİNCİ EŞİM 911 475 00:27:28,271 --> 00:27:30,023 BEŞİNCİ KOLTUK AVUKAT 476 00:27:31,316 --> 00:27:32,942 Başka sorunuz var mı? 477 00:27:33,026 --> 00:27:35,862 Mahkeme salonunun biraz affına sığınıyorum. 478 00:27:42,619 --> 00:27:46,247 Sayın Yargıç, çok üzgünüm ama acil kişisel bir işim çıktı. 479 00:27:46,331 --> 00:27:48,166 On dakika ara versek? 480 00:27:48,249 --> 00:27:49,334 Daha uzun sürmesin. 481 00:27:49,417 --> 00:27:50,418 Teşekkürler. 482 00:27:50,502 --> 00:27:53,630 Jüri üyeleri, siz de biraz bacaklarınızı esnetin. 483 00:27:57,008 --> 00:27:58,843 Bu da neydi? 484 00:27:58,927 --> 00:28:00,220 İşe yararsa göreceksin. 485 00:28:04,891 --> 00:28:06,476 BEŞİNCİ KOLTUK AVUKAT 486 00:28:08,812 --> 00:28:10,730 Elliott aleyhinde kamu davası. 487 00:28:10,814 --> 00:28:14,234 İki taraf da burada. Sıra iddia makamında. 488 00:28:16,736 --> 00:28:19,739 İddia makamı beş numaralı jüriyi reddediyor. 489 00:28:23,993 --> 00:28:25,662 İDDİA MAKAMI RETLERİ - 9 SAVUNMA RETLERİ - 9 490 00:28:31,501 --> 00:28:33,086 Avukatı sevdiğini sandım. 491 00:28:33,169 --> 00:28:36,464 Sevdim. Ta ki bunu filme çevirmek isteyen 492 00:28:36,548 --> 00:28:39,342 başarısız bir yazar olduğunu duyana dek. Kalsın. 493 00:28:39,426 --> 00:28:41,386 Son reddini de harcamak istemedin. 494 00:28:41,469 --> 00:28:42,721 Anlamaya başladın. 495 00:28:42,804 --> 00:28:44,347 Dosyamı açık bıraktım. 496 00:28:44,431 --> 00:28:46,975 Golantz belki dayanamayıp bakar dedim. 497 00:28:47,058 --> 00:28:49,269 Maviyi görünce onu istediğimi sandı. 498 00:28:49,352 --> 00:28:50,854 Ama mavi, "Uzak dur" demek. 499 00:28:51,438 --> 00:28:53,148 Bunu da mı babandan öğrendin? 500 00:28:54,107 --> 00:28:55,775 Dedim ya, emin ellerdesin. 501 00:28:56,568 --> 00:28:57,986 Yarın görüşürüz. 502 00:28:58,069 --> 00:29:00,739 Hayır Ray, ne yaptığını biliyorsun. 503 00:29:00,822 --> 00:29:02,615 Bunun sonucunu da biliyorsun. 504 00:29:03,408 --> 00:29:05,326 Gitmem lazım. Sonra ararım. 505 00:29:05,952 --> 00:29:07,287 Her şey yolunda mı? 506 00:29:07,370 --> 00:29:08,830 Evet, yolunda. 507 00:29:08,913 --> 00:29:10,248 İlk gün nasıldı? 508 00:29:10,331 --> 00:29:12,000 Birkaç yumruk savurdum. 509 00:29:12,083 --> 00:29:13,084 Birkaç tane de yedim. 510 00:29:14,794 --> 00:29:15,837 Cidden iyi misin? 511 00:29:19,424 --> 00:29:20,675 Eski kız arkadaşım. 512 00:29:22,469 --> 00:29:23,970 Eskiler hep karmaşıktır. 513 00:29:24,554 --> 00:29:26,389 İnan bana, bende iki tane var. 514 00:29:27,056 --> 00:29:30,310 Eskiden çıktığımız birileriyle parti fotoğrafı attı, 515 00:29:30,393 --> 00:29:32,312 yani yine uyuşturucu kullanıyor. 516 00:29:32,395 --> 00:29:34,856 "Zorla güzellik olmaz" diye bir söz var. 517 00:29:37,066 --> 00:29:38,026 Şöyle ki 518 00:29:39,360 --> 00:29:40,987 onu alıştıran benim. 519 00:29:43,490 --> 00:29:44,616 Bu işi düzeltmeliyim. 520 00:29:50,997 --> 00:29:52,332 Onları tanıyor musun? 521 00:29:52,415 --> 00:29:53,666 Evet, biraz müsaade et. 522 00:29:58,588 --> 00:29:59,464 Avukat. 523 00:30:00,048 --> 00:30:01,508 Arasan da olurdu Ted. 524 00:30:01,591 --> 00:30:03,468 Evet ama zaten dışarıdaydık. 525 00:30:04,677 --> 00:30:07,013 Televizyonda gördüm. Geri dönmüşsün. 526 00:30:07,722 --> 00:30:08,973 Galiba öyle. 527 00:30:09,057 --> 00:30:11,559 Güzel. Sana bir işim var. 528 00:30:11,643 --> 00:30:13,394 Bizim oğlanlardan biri için. 529 00:30:13,478 --> 00:30:17,065 Çetin Ceviz Casey, şartlı tahliye ihlali zırvası. 530 00:30:18,358 --> 00:30:21,069 Ben hep sözümü tutarım Ted. 531 00:30:21,152 --> 00:30:23,279 Büromu ara, bir çözüm bulalım. 532 00:30:23,863 --> 00:30:24,864 -Tamam. -Pekâlâ. 533 00:30:26,658 --> 00:30:28,076 Cisco'ya selam söyle. 534 00:30:33,873 --> 00:30:35,500 Bunlara borçlu falan mısın? 535 00:30:35,583 --> 00:30:37,210 Öyle denebilir. Hadi, gidelim. 536 00:30:50,849 --> 00:30:52,684 Son ana kadar belli olmayacak. 537 00:30:52,767 --> 00:30:55,728 İkimizin de bir reddi kaldı. Sence kimi çıkarırlar? 538 00:30:56,604 --> 00:30:58,231 Onuncu jüri. En iyi seçeneği. 539 00:30:59,649 --> 00:31:01,693 Bununla başa çıkabilirim. 540 00:31:02,610 --> 00:31:03,653 Ben kimi eleyeyim? 541 00:31:04,237 --> 00:31:05,655 İçgüdülerin ne diyor? 542 00:31:05,738 --> 00:31:07,532 Yedi veya 27. 543 00:31:08,157 --> 00:31:10,535 Yirmi yedi mi? Marlboro adamı. 544 00:31:11,244 --> 00:31:13,830 O kesinlikle savcıdan yana ama… 545 00:31:13,913 --> 00:31:15,331 Bağımsız düşünebiliyor. 546 00:31:15,415 --> 00:31:18,167 Barut artığı için iddia makamına inanmayabilir. 547 00:31:19,252 --> 00:31:21,004 Ama bir de yedi numara var. 548 00:31:21,629 --> 00:31:22,797 Tamamen odaklanıyor. 549 00:31:22,881 --> 00:31:24,549 Kılını bile kıpırdatmıyor. 550 00:31:24,632 --> 00:31:25,925 Onu anlayamıyorum. 551 00:31:26,009 --> 00:31:29,470 Mühendis. Demek ki detaycı. 552 00:31:29,554 --> 00:31:32,307 Öyle biri iddia makamının dediğinin ötesini görür. 553 00:31:32,390 --> 00:31:33,349 Zor bir karar. 554 00:31:33,975 --> 00:31:36,060 Böyle bir uzmanlık olsa hep kazanırdım. 555 00:31:36,144 --> 00:31:39,397 Daha da kötüsü, her tercihimi müvekkilimle konuşmalıyım. 556 00:31:39,480 --> 00:31:40,815 Çok sorunun var. 557 00:31:41,566 --> 00:31:43,484 Trevor da kendini belli ediyor. 558 00:31:43,568 --> 00:31:45,486 Gerildiğinde her şeyi sıralıyor. 559 00:31:45,570 --> 00:31:46,613 Evet, fark ettim. 560 00:31:46,696 --> 00:31:48,573 Bir de bacaklarını ovalıyor. 561 00:31:49,365 --> 00:31:52,410 Kendini sakinleştirir gibi. Yalanını belli edebilir. 562 00:31:53,494 --> 00:31:57,081 Bana bunun için yemek borcun var. Michelin yıldızlı bir yer. 563 00:31:58,708 --> 00:32:01,044 -Randevu sözüm olsun. -Randevu denemez. 564 00:32:01,127 --> 00:32:02,295 Belki bir gün. 565 00:32:03,379 --> 00:32:04,714 Onu unutabilirsen. 566 00:32:20,146 --> 00:32:22,023 SIERRA CLUB JOHN MUIR GRUBU 567 00:32:58,267 --> 00:33:00,269 Çok şeker. Elektrikli mi? 568 00:33:12,615 --> 00:33:13,908 Peki, birkaç şey var. 569 00:33:13,992 --> 00:33:17,495 Yirmi yedi numaranın Sierra Club çıkartmalı hibrit aracı var. 570 00:33:17,578 --> 00:33:20,289 Güzel. Demek kendi işinde. Başka? 571 00:33:20,373 --> 00:33:22,750 Yedi numara da aracında yaşıyor gibi. 572 00:33:22,834 --> 00:33:25,461 Bir mühendis nasıl o kadar dağınık olur? 573 00:33:25,545 --> 00:33:27,714 İyi bir soru. Peki. Sağ ol. 574 00:33:31,384 --> 00:33:32,385 Ne konuştunuz? 575 00:33:33,386 --> 00:33:34,345 Son reddimizi. 576 00:33:40,685 --> 00:33:41,811 Lorna? 577 00:33:43,688 --> 00:33:46,315 Ben Ryan. İlk yılki haksız fiil dersinden. 578 00:33:46,399 --> 00:33:47,608 Southwestern Hukuk? 579 00:33:47,692 --> 00:33:49,694 -Doğru. Ryan. -Evet. 580 00:33:49,777 --> 00:33:51,279 Bir şirkette stajyerim. 581 00:33:51,362 --> 00:33:53,489 -Sen? -Bildiğin gibi. 582 00:33:53,573 --> 00:33:54,490 Sormam lazım. 583 00:33:54,574 --> 00:33:56,993 Nereye gittin öyle? O dersin yıldızıydın. 584 00:33:57,076 --> 00:34:01,706 Wheaton hep sana söz verirdi ama bir gün ortadan kayboldun. 585 00:34:03,124 --> 00:34:04,292 Bilmem… 586 00:34:05,835 --> 00:34:08,755 İş güç. Öyle şeyler. Bilmiyorum. 587 00:34:10,006 --> 00:34:12,216 Görüştüğümüze sevindim. Gitmeliyim. 588 00:34:19,057 --> 00:34:22,685 Bence yedi numarayı çıkarmalıyız. Onda bir sıkıntı var. 589 00:34:22,769 --> 00:34:24,937 Jüriye bakma. Şemaya bak. 590 00:34:25,813 --> 00:34:27,023 YEDİNCİ KOLTUK MÜHENDİS 591 00:34:27,106 --> 00:34:30,359 -Yedi bir mühendis. Onu sevdim. -Ben de. Ama… 592 00:34:30,443 --> 00:34:32,695 Hayır. Bana tüm gün iyi baktı. 593 00:34:32,779 --> 00:34:36,657 O kalsın, 10 numarayı reddet. Bana bakışını sevmedim. 594 00:34:36,741 --> 00:34:39,744 On mu? O senin en iyi jürin Trevor. 595 00:34:39,827 --> 00:34:41,788 Golantz'ın reddini engellemeliyim. 596 00:34:41,871 --> 00:34:44,123 Mickey. Ne demiştim? 597 00:34:45,166 --> 00:34:46,250 Ayağa kalkın. 598 00:34:49,712 --> 00:34:50,755 Oturabilirsiniz. 599 00:34:52,632 --> 00:34:55,259 Hanımlar ve beyler, gecikme için üzgünüm. 600 00:34:55,343 --> 00:34:58,221 Ama çabuk olursak öğleden önce bitiririz. 601 00:34:58,304 --> 00:34:59,514 Hazır mısınız? 602 00:34:59,597 --> 00:35:02,767 Savunmanın odada konuşmak istediği bir konu var. 603 00:35:02,850 --> 00:35:03,726 Görüşebilir miyiz? 604 00:35:09,107 --> 00:35:12,276 Sayın Yargıç, ayrımcılıkla ilgili talebimiz var. 605 00:35:12,360 --> 00:35:14,737 -Pardon, ne? -Ne bakımdan? 606 00:35:14,821 --> 00:35:17,406 Bay Golantz dokuz ret hakkı kullandı, 607 00:35:17,490 --> 00:35:19,450 bunların yedisi kadın. 608 00:35:19,534 --> 00:35:21,536 Bu nedenle ayrımcılık var. 609 00:35:21,619 --> 00:35:24,789 Çok aşağılayıcı. Ben jürileri gerekçesiz reddetmedim. 610 00:35:24,872 --> 00:35:26,749 Bu gerekçeleri duymak isteriz. 611 00:35:26,833 --> 00:35:27,959 Mantığı bile yok. 612 00:35:28,042 --> 00:35:30,253 Müvekkiliniz eşini öldürmekten yargılanıyor. 613 00:35:30,336 --> 00:35:32,839 -Bana kadın lazım. -Peki niye reddettiniz? 614 00:35:32,922 --> 00:35:34,715 Bay Golantz, gerek yok. 615 00:35:35,424 --> 00:35:37,301 Şansınızı zorlamayın. Reddedildi. 616 00:35:38,803 --> 00:35:41,973 Bu iş bu sabah bitmeyecek. Erken yemek yeriz. 617 00:35:42,056 --> 00:35:45,393 İkinizin de bir ret hakkı var. Çok gerilmemize gerek yok. 618 00:35:47,520 --> 00:35:51,107 -Bu saçmalık, biliyorsun. -O zaman endişelenmene gerek yok. 619 00:35:57,738 --> 00:35:59,031 Dennis Wojciechowski. 620 00:36:00,616 --> 00:36:02,034 Ben de seni bulabilirim. 621 00:36:02,743 --> 00:36:03,911 Eşimi tehdit mi ettin? 622 00:36:06,831 --> 00:36:08,040 Eski eşini. 623 00:36:08,124 --> 00:36:11,669 Tehdit de etmedim. Ona birkaç bilgi verdim. 624 00:36:12,753 --> 00:36:14,088 Ben sana bilgi vereyim. 625 00:36:14,172 --> 00:36:17,383 Bana veya aileme yaklaşırsan seni mahvederim. 626 00:36:18,259 --> 00:36:19,218 Silah mı o? 627 00:36:19,302 --> 00:36:20,595 Bilmek istemezsin. 628 00:36:21,345 --> 00:36:23,222 Eşimden uzak dur. 629 00:36:39,363 --> 00:36:40,406 DOĞUM 630 00:36:40,489 --> 00:36:41,365 Tanya Cruz. 631 00:36:43,034 --> 00:36:44,493 Dedektif Lankford, LAPD. 632 00:36:44,577 --> 00:36:47,079 Bu da savcılıktan Maggie McPherson. 633 00:36:48,539 --> 00:36:49,665 Gelme amacınız ne? 634 00:36:49,749 --> 00:36:50,958 Angelo Soto. 635 00:36:52,043 --> 00:36:54,921 Merak etmeyin. Onu izliyoruz. Sizi evde bekliyor. 636 00:36:55,004 --> 00:36:57,506 -Ne istiyorsunuz? -Biraz vakit ayırmanızı. 637 00:36:57,590 --> 00:36:58,674 WESTERN DOĞUM KLİNİĞİ 638 00:36:58,758 --> 00:37:01,552 Bir erkek sizinle kadın doğuma bir nedenle gelir. 639 00:37:01,636 --> 00:37:03,554 Kaç aylık hamilesiniz? 640 00:37:05,139 --> 00:37:08,267 Üç aylık. Gitmem lazım. Bekliyor. 641 00:37:09,352 --> 00:37:12,063 Onun birkaç banka hesabında sizin adınız var. 642 00:37:13,022 --> 00:37:13,856 Ben… 643 00:37:14,815 --> 00:37:17,109 Bana birkaç evrak imzalattı. 644 00:37:17,193 --> 00:37:18,861 Onun gibileri böyle yapar. 645 00:37:18,945 --> 00:37:21,864 Başka biri hatayı üstlensin diye geri çekilirler. 646 00:37:21,948 --> 00:37:23,115 Anlamıyorum. 647 00:37:23,199 --> 00:37:24,992 Tamam. Açık konuşayım. 648 00:37:25,076 --> 00:37:26,160 Soto yakalanacak. 649 00:37:26,244 --> 00:37:29,121 Belgelerde adınız geçerse siz de yakalanırsınız. 650 00:37:29,205 --> 00:37:32,208 Bebeğinizi hapiste doğurursunuz. Sizden alırlar. 651 00:37:32,291 --> 00:37:34,877 Lütfen. Onun işiyle ilgili bir şey bilmiyorum. 652 00:37:34,961 --> 00:37:36,629 Bilmeniz sizin için daha iyi. 653 00:37:37,922 --> 00:37:39,590 Bir avukata ihtiyacınız olacak. 654 00:37:39,674 --> 00:37:40,800 Onunkine güvenmeyin. 655 00:37:40,883 --> 00:37:43,970 Birine bir şey derseniz sizi öldürür. Biliyorsunuz. 656 00:37:45,179 --> 00:37:47,473 Güvenebileceğiniz biri lazım. 657 00:37:47,556 --> 00:37:48,474 Ona güvenin. 658 00:37:50,768 --> 00:37:53,020 AVUKAT J. MICHAEL HALLER'IN HUKUK BÜROSU 659 00:38:06,367 --> 00:38:07,201 Bay Golantz. 660 00:38:15,376 --> 00:38:18,296 İddia makamı 27. jüriyi reddediyor. 661 00:38:23,634 --> 00:38:25,511 On numarayı reddeder demiştin. 662 00:38:25,594 --> 00:38:28,014 Bunu engellerim dedim ve başardım. 663 00:38:29,098 --> 00:38:31,017 Avukat Bey, yaklaşın lütfen. 664 00:38:46,782 --> 00:38:47,616 Ne? 665 00:38:49,201 --> 00:38:50,911 Onuncu jüri kâtiple konuşmuş. 666 00:38:50,995 --> 00:38:54,123 Öğlen onu otoparkta takip ettiğini düşünmüş. 667 00:38:54,206 --> 00:38:55,041 Ne? 668 00:38:56,292 --> 00:38:59,211 -Çok saçma. -Jüriyi korkutmaya mı çalıştın? 669 00:38:59,295 --> 00:39:00,296 Hayır. 670 00:39:02,590 --> 00:39:04,175 Arabamı bulmaya çalışıyordum. 671 00:39:05,134 --> 00:39:06,677 Sürmemi istediğini. 672 00:39:07,303 --> 00:39:08,137 Prius. 673 00:39:08,220 --> 00:39:11,140 Los Angeles'ta kaç Prius var, biliyor musun? 674 00:39:12,892 --> 00:39:14,268 Yargıç onu reddedecek mi? 675 00:39:14,352 --> 00:39:16,979 Yanlış bir şey yaptığına dair kanıt yok. 676 00:39:17,063 --> 00:39:18,230 İşte, gördün mü? 677 00:39:18,314 --> 00:39:20,983 Yine de yanlış yaptığını düşünebiliyor. 678 00:39:21,067 --> 00:39:22,610 Şimdi son hakkımda 679 00:39:23,235 --> 00:39:24,570 ben onu reddetmeliyim. 680 00:39:28,199 --> 00:39:29,075 Bay Haller? 681 00:39:29,658 --> 00:39:32,995 Savunma, 10 numaralı jüriyi reddediyor. 682 00:39:36,457 --> 00:39:38,376 Kasten yapmadım. 683 00:39:38,459 --> 00:39:39,794 Umarım öyledir Trevor. 684 00:39:39,877 --> 00:39:41,670 Senden hiç emin değilim. 685 00:39:46,801 --> 00:39:48,594 Böylece jürimiz belli oldu. 686 00:39:48,677 --> 00:39:50,304 Hanımlar ve beyler, teşekkürler. 687 00:39:50,388 --> 00:39:51,847 Pazartesi sabahı görüşürüz. 688 00:39:57,436 --> 00:39:59,605 İşin aslı, doğru jüriyi 689 00:39:59,688 --> 00:40:01,524 seçip seçmediğini bilemezsin. 690 00:40:01,607 --> 00:40:03,484 O yüzden onlar Suç Tanrıları. 691 00:40:04,693 --> 00:40:06,278 Onlara ancak dua edebilirsin. 692 00:40:18,666 --> 00:40:20,000 Seni mahvederim. 693 00:40:21,043 --> 00:40:21,877 Bu silah o? 694 00:40:21,961 --> 00:40:23,379 Bilmek istemezsin. 695 00:40:24,505 --> 00:40:26,298 Eşimden uzak dur. 696 00:40:35,224 --> 00:40:36,058 -Selam. -Selam. 697 00:40:37,476 --> 00:40:40,521 Eve gidiyordum. Hayley'ye bakmak istedim. 698 00:40:40,604 --> 00:40:43,232 İnternette arkadaşlarıyla. Kendi hâline bırak. 699 00:40:44,984 --> 00:40:46,610 Sana da bakmak istedim. 700 00:40:48,487 --> 00:40:51,323 -Bunu yapmana gerek yok Haller. -Neyi? 701 00:40:54,660 --> 00:40:57,121 Geri aramadığım için kusura bakma. 702 00:40:57,204 --> 00:40:58,330 Son günler zor geçti. 703 00:40:59,540 --> 00:41:04,462 Geçen gece de anladığın üzere üzgündüm 704 00:41:04,545 --> 00:41:08,174 ve olmaması gereken şeyler oldu… 705 00:41:08,257 --> 00:41:09,341 Üzgünüm. 706 00:41:09,425 --> 00:41:11,385 O her kimse ben değildim. 707 00:41:14,763 --> 00:41:16,765 Hayır, sendin. 708 00:41:16,849 --> 00:41:18,767 Yani, sen gibi kokuyordu. 709 00:41:18,851 --> 00:41:19,727 Öyle hissettirdi. 710 00:41:19,810 --> 00:41:20,686 Mickey. 711 00:41:22,229 --> 00:41:24,148 O gün gitmenin iyi olduğunda anlaşsak? 712 00:41:25,608 --> 00:41:29,153 Evet. Tamam. İkimiz de gittiğime seviniyoruz. 713 00:41:32,865 --> 00:41:35,451 Burada ne işin var? Jüri seçimin yok mu? 714 00:41:35,534 --> 00:41:36,827 Hayır, bugün bitti. 715 00:41:36,911 --> 00:41:39,872 Ayrıca iki işi aynı anda yapabilirim. 716 00:41:39,955 --> 00:41:41,582 İş miyim ben? 717 00:41:42,958 --> 00:41:43,959 Çok güzel bir iş. 718 00:41:44,043 --> 00:41:45,127 Peki. 719 00:41:46,337 --> 00:41:47,338 Bu arada 720 00:41:47,421 --> 00:41:50,508 davam için senden yardım isteyeceğim. 721 00:41:50,591 --> 00:41:51,634 Ne olursa. 722 00:41:51,717 --> 00:41:54,053 Bu akşam konuşmaya vaktim yok 723 00:41:54,136 --> 00:41:55,471 ama yarın seni arasam? 724 00:41:56,764 --> 00:41:58,724 Senin için neler yapıyorum McFacia. 725 00:42:24,583 --> 00:42:26,502 -Avukat Bey. -Tanrım. 726 00:42:26,585 --> 00:42:30,297 Ödümü kopardın. Sabah söylesen olmaz mıydı? 727 00:42:30,381 --> 00:42:34,343 Pardon ama bahsettiğin Jerry'nin o kayıp parası var ya? 728 00:42:34,426 --> 00:42:36,178 Bankaya sordum. 729 00:42:36,262 --> 00:42:40,432 Nakit olarak 150.000 çekmiş. 730 00:42:40,516 --> 00:42:42,017 Tekne alacağını söylemiş. 731 00:42:42,101 --> 00:42:44,728 San Diego'daki tüm limanlara baktım. 732 00:42:44,812 --> 00:42:45,896 Teknesi yok. 733 00:42:46,605 --> 00:42:48,357 En azından Jerry'nin adına yok. 734 00:42:50,109 --> 00:42:52,194 Ne düşünüyorsun? 735 00:42:52,278 --> 00:42:53,779 Bruce Carlin ölünce 736 00:42:53,862 --> 00:42:57,283 Riverside polisi evini aradı ve kullan at telefon buldu. 737 00:42:57,366 --> 00:42:59,118 -Harika. -Çok heyecanlanma. 738 00:42:59,201 --> 00:43:01,870 Carlin dikkatliydi. Açık etmemiş. 739 00:43:02,788 --> 00:43:06,166 Ama mesajlardan Jerry'nin parayı çektiği gün 740 00:43:06,250 --> 00:43:09,169 birine bir teslimat yaptığı anlaşılıyor. 741 00:43:09,253 --> 00:43:10,379 Ne tür bir teslimat? 742 00:43:10,462 --> 00:43:13,632 Hiçbir fikrim yok. Ama kayıp para var. 743 00:43:13,716 --> 00:43:15,843 Federallerin gizemli aramaları var. 744 00:43:15,926 --> 00:43:19,221 Elliot davası da ondan sana geçen en büyük dava, değil mi? 745 00:43:19,305 --> 00:43:21,265 Onun kariyerinin en büyük davası? 746 00:43:22,099 --> 00:43:24,852 Sansasyonel bir cinayeti çözmek baskı yaratmıştır. 747 00:43:24,935 --> 00:43:26,312 Evet, hiç sorma. 748 00:43:26,937 --> 00:43:27,938 Tamam, yani? 749 00:43:29,273 --> 00:43:31,900 Ya para rüşvet içinse? 750 00:43:40,743 --> 00:43:42,703 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 751 00:45:01,573 --> 00:45:06,578 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata