1 00:00:07,007 --> 00:00:09,592 ‎คุณคิดว่ามีโอกาสที่เอลเลียต ‎จะเป็นผู้บริสุทธิ์มั้ย 2 00:00:09,676 --> 00:00:11,970 ‎แบบนั้นเราเรียกว่ายูนิคอร์น 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,304 ‎เคยเจอแบบนั้นมาก่อนมั้ย 4 00:00:13,388 --> 00:00:16,182 ‎เฮซุส เมเนนเดซ ‎เขาได้รับโทษ 15 ปีข้อหาฆาตกรรม 5 00:00:16,266 --> 00:00:19,686 ‎พยานหายตัวไป ถ้าไม่มีเธอ ‎เขาโดนจำคุกตลอดชีวิตแน่ 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,355 ‎ศาลเห็นว่าคุณโซโต้ ‎เสี่ยงที่จะหนีออกนอกประเทศ 7 00:00:22,439 --> 00:00:24,357 ‎เงินประกันถูกตั้งไว้ที่สองล้านเหรียญ 8 00:00:24,441 --> 00:00:27,610 ‎- มาด่วนเลย มันเกี่ยวกับพยานของคุณ ‎- เป็นความผิดของฉันเอง 9 00:00:27,694 --> 00:00:29,946 ‎เขาไม่อยากทำ แต่ฉันกดดันเขา 10 00:00:30,030 --> 00:00:33,074 ‎มานี่ ไม่เป็นไรนะ 11 00:00:33,742 --> 00:00:35,660 ‎ไม่หรอก คุณทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว 12 00:00:37,287 --> 00:00:39,122 ‎- ฉันควรจะ… ‎- ใช่ 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,166 ‎ไม่รู้ว่าเจ้าหน้าที่รัฐคุยกับเจอร์รี่เรื่องอะไร 14 00:00:41,249 --> 00:00:43,501 ‎หลายวันก่อน ผู้ช่วยผมบอกว่า 15 00:00:43,585 --> 00:00:46,296 ‎มีเงินมากกว่าหนึ่งแสนเหรียญ ‎หายไปจากบัญชีของเขา 16 00:00:46,379 --> 00:00:48,882 ‎สรุปคือมีอีกสองคนที่อาจเป็นคนผิดเหรอ 17 00:00:48,965 --> 00:00:50,717 ‎นีม่า ชาวาร์ 18 00:00:50,800 --> 00:00:52,844 ‎เธอให้เงินกับเจ้าริลซ์คนนี้ด้วย 19 00:00:52,927 --> 00:00:56,973 ‎และเธอมีสามีแล้ว ‎เขาเปิดบริษัทรักษาความปลอดภัย 20 00:00:57,057 --> 00:00:59,642 ‎เทรเวอร์ การคัดเลือกตัวลูกขุนเริ่มวันพุธ 21 00:00:59,726 --> 00:01:04,064 ‎ประชาชน 12 คนจะเป็นผู้ตัดสินว่า ‎คุณจะใช้ชีวิตที่เหลืออยู่ในคุกหรือไม่ 22 00:01:04,147 --> 00:01:06,024 ‎เมื่อเราเลือกลูกขุนแล้ว จะเปลี่ยนไม่ได้ 23 00:01:06,107 --> 00:01:08,193 ‎เคลียร์คิวของคุณซะ เรามีงานต้องทำกัน 24 00:01:11,279 --> 00:01:14,199 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 25 00:01:26,920 --> 00:01:27,837 ‎ขอบคุณครับ 26 00:01:28,963 --> 00:01:30,256 ‎ไม่สิ นั่นของผม 27 00:01:31,091 --> 00:01:33,301 ‎โอเค ผมเข้าใจแล้ว 28 00:01:33,384 --> 00:01:36,471 ‎คุณพาผมมาที่นี่เพื่อให้ดูติดดินใช่มั้ย 29 00:01:36,554 --> 00:01:38,515 ‎คนรวยๆ กินที่ร้านโนบุเท่านั้น 30 00:01:39,349 --> 00:01:42,102 ‎ผมสร้างวิดีโอเกมนะ ‎คิดว่าไม่เคยกินที่ร้านพิงค์มาก่อนเหรอ 31 00:01:42,185 --> 00:01:44,896 ‎ผมพาคุณมาที่นี่ ‎เพราะผมอยากกินฮอตด็อกชิลลี 32 00:01:44,979 --> 00:01:46,940 ‎และมีอีกเหตุผลนึงด้วย 33 00:01:47,023 --> 00:01:48,399 ‎ดูรอบๆ ตัวคุณสิ เทรเวอร์ 34 00:01:49,567 --> 00:01:51,277 ‎ที่นี่เต็มไปด้วยคณะลูกขุน 35 00:01:51,861 --> 00:01:54,656 ‎พ่อผมเคยเรียกลูกขุนว่าพระเจ้าแห่งมลทิน 36 00:01:54,739 --> 00:01:56,908 ‎เพราะท้ายที่สุดแล้วพวกเขาคือคนที่ตัดสินใจ 37 00:01:56,991 --> 00:01:59,911 ‎คุณอาจคิดว่าการขึ้นศาลของคุณ ‎เริ่มต้นด้วยคำกล่าวเปิดคดี 38 00:01:59,994 --> 00:02:03,039 ‎แต่ไม่ใช่เลย มันเริ่มต้นพรุ่งนี้ ‎จากการเลือกลูกขุน 39 00:02:03,123 --> 00:02:07,001 ‎ด้วยคนเหล่านี้ แต่ละคน ‎จะพินิจพิเคราะห์คุณอย่างละเอียด 40 00:02:07,085 --> 00:02:08,628 ‎ทันทีที่คุณจอดรถที่ศาล 41 00:02:08,711 --> 00:02:10,296 ‎พวกเขาจะตัดสินว่าคุณขับรถอะไร 42 00:02:10,380 --> 00:02:12,590 ‎แต่งตัวยังไง ‎การแสดงออกทางสีหน้าทุกอย่าง 43 00:02:12,674 --> 00:02:15,885 ‎- เพราะงั้นนิ่งเข้าไว้ ‎- ผมขับรถตัวเองไม่ได้เหรอ 44 00:02:16,803 --> 00:02:19,556 ‎รถคันที่ราคามากกว่า ‎เงินเดือนทั้งปีของลูกขุนห้าเท่าน่ะเหรอ 45 00:02:21,266 --> 00:02:23,309 ‎รถพรีอุสของลาร่ายังอยู่ในโรงรถ 46 00:02:23,393 --> 00:02:24,477 ‎ดีมาก 47 00:02:24,561 --> 00:02:25,478 ‎โอเค แล้วมีอะไรอีก 48 00:02:26,646 --> 00:02:27,647 ‎จากคุณเหรอ หมดแล้ว 49 00:02:28,731 --> 00:02:31,317 ‎เราได้ที่ปรึกษาคณะลูกขุนที่เก่งที่สุดในย่านนี้แล้ว 50 00:02:31,401 --> 00:02:32,652 ‎พวกเขาคิดเงินแพงตามด้วย 51 00:02:33,570 --> 00:02:36,865 ‎- แค่เซ็นข้อตกลงนี้ ‎- ผมไม่อยากได้ที่ปรึกษาลูกขุน 52 00:02:36,948 --> 00:02:38,867 ‎อะไรนะ ทำไมล่ะ 53 00:02:38,950 --> 00:02:41,202 ‎จำคดีคนดังล่าสุดที่คุณเคยเห็นได้มั้ยล่ะ 54 00:02:41,286 --> 00:02:44,414 ‎ผู้คนจะเห็นแต่คนรวยๆ ‎ซ่อนอยู่ข้างหลังของทีมมืออาชีพ 55 00:02:44,497 --> 00:02:46,457 ‎พวกเขาจะคิดทันทีเลยว่าคุณทำความผิด 56 00:02:46,541 --> 00:02:48,376 ‎ผมรู้ว่าจะอ่านใจผู้คนยังไง มิคกี้ 57 00:02:48,459 --> 00:02:50,962 ‎ผมรู้ว่าพวกเขาชอบอะไร ผมจึงมาถึงจุดนี้ได้ 58 00:02:51,754 --> 00:02:55,425 ‎ผมเชื่อสัญชาตญาณตัวเองและของคุณ ‎ไม่ใช่จากที่ปรึกษาที่ผมไม่รู้จัก 59 00:02:55,508 --> 00:02:59,304 ‎ขอบคุณที่ไว้ใจนะ เทรเวอร์ ‎แต่เราต้องการความช่วยเหลือจากทุกทาง 60 00:02:59,387 --> 00:03:00,722 ‎เพราะงั้นเซ็นๆ ไปเถอะ 61 00:03:01,306 --> 00:03:02,432 ‎ขอผมพูดให้ชัดอีกที 62 00:03:03,516 --> 00:03:04,767 ‎ไม่เอาที่ปรึกษาลูกขุน 63 00:03:11,691 --> 00:03:13,860 ‎(เดอะ ไวเปอร์ รูม) 64 00:03:16,905 --> 00:03:20,074 ‎- เรามาทำอะไรที่นี่ ‎- เทรเวอร์ไม่ต้องการที่ปรึกษาลูกขุน 65 00:03:21,117 --> 00:03:23,286 ‎- แล้วไง ‎- ผมก็จะไม่จ้างไง 66 00:03:32,253 --> 00:03:34,255 ‎- ไง ฮอลเลอร์ ‎- ไง บับบ้า เธออยู่มั้ย 67 00:03:56,319 --> 00:03:57,153 ‎สู้ 68 00:03:59,155 --> 00:04:02,825 ‎มีโอกาสสูงที่จะมีฟูลเฮาส์แน่นอน 69 00:04:20,927 --> 00:04:21,761 ‎หนึ่งหมื่น 70 00:04:24,222 --> 00:04:25,056 ‎หมดหน้าตัก 71 00:04:30,019 --> 00:04:31,062 ‎สู้ 72 00:04:40,613 --> 00:04:43,408 ‎คิงส์ฟูล ด้วยไพ่ใบสุดท้ายเลย 73 00:04:43,491 --> 00:04:45,994 ‎ขอโทษทีนะ พี่เบิ้ม แต้มเท่ากันสี่ใบ 74 00:04:49,622 --> 00:04:50,456 ‎ไพ่เรียง 75 00:04:53,209 --> 00:04:54,085 ‎เวรเอ๊ย 76 00:05:06,556 --> 00:05:07,807 ‎มิคกี้ ฮอลเลอร์ 77 00:05:09,058 --> 00:05:11,102 ‎ไง คนแปลกหน้า ไม่ได้เจอนานมาก 78 00:05:12,061 --> 00:05:13,563 ‎พยายามอยู่ให้ห่างจากปัญหาน่ะ 79 00:05:14,063 --> 00:05:15,189 ‎ใช่ เราทั้งคู่เลย 80 00:05:16,733 --> 00:05:20,153 ‎ฟังนะ ผมอยากให้คุณช่วยผมในคดีฆาตกรรม 81 00:05:20,236 --> 00:05:23,281 ‎ฉันเพิ่งได้เงินจากการเล่นตาเดียว ‎มากกว่าที่คุณจะจ่ายฉันทั้งอาทิตย์อีก 82 00:05:23,364 --> 00:05:24,365 ‎ผมรู้ 83 00:05:24,449 --> 00:05:27,660 ‎ผมยังรู้อีกว่าการอ่านคนเป็นทักษะที่ต้องฝึกฝน 84 00:05:27,744 --> 00:05:30,705 ‎ผมแค่เสนอโอกาส ‎ให้คุณได้ทำสิ่งที่คุณทำได้ดีที่สุด 85 00:05:32,623 --> 00:05:34,292 ‎คุณนี่ปากหวานตลอดเลย 86 00:05:35,626 --> 00:05:36,711 ‎ฉันให้เวลาคุณหนึ่งวัน 87 00:05:36,794 --> 00:05:39,047 ‎เยี่ยมเลย ผมจะส่ง ‎รายละเอียดให้ทางข้อความนะ 88 00:05:39,130 --> 00:05:42,091 ‎ขออย่างเดียว ลูกความผมจะรู้ไม่ได้ 89 00:05:43,926 --> 00:05:45,636 ‎งานถนัดฉันเลย เรื่องเก็บความลับเนี่ย 90 00:06:05,782 --> 00:06:08,576 ‎แม็กกี้ แม็คเฟียร์สันพูดค่ะ กรุณาฝากข้อความ 91 00:06:10,161 --> 00:06:11,788 ‎ไง แม็กส์ ผมเอง 92 00:06:13,247 --> 00:06:16,334 ‎ฟังนะ ผมเสียใจด้วยเรื่องพยานของคุณ 93 00:06:18,169 --> 00:06:21,297 ‎และผมขอโทษที่เมื่อคืนเกิดอะไรแบบนั้น 94 00:06:22,799 --> 00:06:24,842 ‎เอาเป็นว่า เดี๋ยวโทรหาอีกทีนะ 95 00:06:25,468 --> 00:06:26,469 ‎บาย 96 00:06:34,018 --> 00:06:37,105 ‎จาเนลล์ ซิมมอนส์ ทำให้ผู้หญิง ‎ในลอสแอนเจลิสรู้สึกปลอดภัยน้อยลง 97 00:06:37,188 --> 00:06:39,065 ‎ในฐานะหัวหน้าคดีอาชญากรรมระดับสูง 98 00:06:39,148 --> 00:06:41,776 ‎เธอไม่ทำอะไรเลย ‎ตอนที่ห้องแล็บที่มีภาระหนักอึ้ง 99 00:06:41,859 --> 00:06:44,654 ‎ละเลยชุดตรวจการข่มขืน ‎และหลักฐานเกิดการปนเปื้อน 100 00:06:44,737 --> 00:06:47,740 ‎ความเพิกเฉยของเธอ ‎ทำให้ผู้หญิงกลายเป็นเหยื่ออีกครั้ง 101 00:06:47,824 --> 00:06:50,910 ‎ตอนที่เราต้องการเธอ ‎จาเนลล์ ซิมมอนส์ไม่ทำหน้าที่ของเธอ 102 00:06:50,993 --> 00:06:53,079 ‎โหวตให้โรเบิร์ต คาร์โดนเป็นอัยการเขต 103 00:06:53,162 --> 00:06:54,247 ‎(โรเบิร์ต คาร์โดน ‎ตำแหน่งอัยการเขต) 104 00:06:54,330 --> 00:06:56,457 ‎ผมคือบ๊อบ คาร์โดน ‎และผมเห็นชอบกับข้อความนี้ 105 00:06:57,333 --> 00:06:59,961 ‎ห้องแล็บอาชญากรรมทุกที่ในประเทศ ‎มีงานล้นมือกันหมดนั่นล่ะ 106 00:07:00,044 --> 00:07:02,046 ‎เขาเป็นคนดูแลเรื่องการทบทวนคำพิพากษา 107 00:07:02,130 --> 00:07:04,841 ‎เขาเลยตีไข่ใส่สีจนทำให้ฉันดูแย่ไปเลย 108 00:07:05,883 --> 00:07:08,803 ‎ตอนนี้ทุกคดีห้ามมีจุดบกพร่อง 109 00:07:08,886 --> 00:07:10,847 ‎เราระวังเต็มที่แล้ว จาเนลล์ 110 00:07:10,930 --> 00:07:12,723 ‎พยานปากเอกของคุณเสียชีวิตแล้ว 111 00:07:13,266 --> 00:07:15,643 ‎เพราะแองเจโล่ โซโต้ให้คนไปฆ่าเขา 112 00:07:15,726 --> 00:07:17,895 ‎ฉันกำลังถูกจับตามองนะ แม็กกี้ 113 00:07:17,979 --> 00:07:20,314 ‎ถ้าไม่มีพยานของคุณ คดีนี้เละไม่เป็นท่าแน่ 114 00:07:20,398 --> 00:07:22,233 ‎เรามีคำให้การของเขาจากคณะลูกขุนใหญ่ 115 00:07:22,316 --> 00:07:25,069 ‎ซึ่งคุณใช้มันไม่ได้ ‎ถ้าทนายจำเลยไม่ได้ถามค้านเขา 116 00:07:25,153 --> 00:07:28,072 ‎- เขาจะยื่นให้ยกฟ้องและชนะ ‎- ไม่นะ ถ้าพิสูจน์ได้ว่าโซโต้ฆ่าเขา 117 00:07:28,156 --> 00:07:30,992 ‎เราทำแบบนั้น ‎คำให้การของคณะลูกขุนใหญ่จะช่วยได้ 118 00:07:31,075 --> 00:07:32,326 ‎คุณทำได้เหรอ 119 00:07:32,410 --> 00:07:34,996 ‎ถ้าคุณพิสูจน์ได้ว่า ‎โซโต้อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ ก็จัดการซะ 120 00:07:35,913 --> 00:07:38,958 ‎ไม่งั้นเราต้องยกฟ้องก่อนที่จะมีการไต่สวน 121 00:07:39,041 --> 00:07:41,544 ‎- เดี๋ยวก่อน อะไรนะ ‎- ฉันบอกแล้วนะ แม็กกี้ 122 00:07:42,211 --> 00:07:43,045 ‎ห้ามมีข้อบกพร่อง 123 00:07:52,680 --> 00:07:53,639 ‎(ข้อความเสียงใหม่ - มิคกี้) 124 00:07:53,723 --> 00:07:55,850 ‎แกะรอยทุกคนที่มีความเชื่อมโยงกับรัฐบาล 125 00:07:56,601 --> 00:07:58,978 ‎ครอบครัวทหาร ผู้ทำสัญญา 126 00:08:00,688 --> 00:08:02,190 ‎เราอยากได้คนที่ทำตามกฎ 127 00:08:02,273 --> 00:08:03,691 ‎นี่ไง ตรงนี้เลย 128 00:08:03,774 --> 00:08:05,526 ‎ใครก็ได้ที่… 129 00:08:21,167 --> 00:08:23,211 ‎เขาชื่อแอนทอน ชาวาร์ 130 00:08:24,045 --> 00:08:26,422 ‎นี่คือคนที่เปิดบริษัทรักษาความปลอดภัยเหรอ 131 00:08:27,340 --> 00:08:29,509 ‎พ่อค้าอาวุธปืน ผู้มีอำนาจ 132 00:08:29,592 --> 00:08:32,637 ‎เขาไม่สนว่าลูกค้าของเขา ‎ได้เงินมาจากช่องทางไหน 133 00:08:33,346 --> 00:08:37,099 ‎เขาน่าจะเคยอยู่กลุ่มมอสสาด ‎แต่นั่นอาจเป็นแค่การสร้างภาพ 134 00:08:37,183 --> 00:08:39,435 ‎โทษทีนะ ฉันอยู่ที่นี่เพราะมีโดนัทให้กิน 135 00:08:39,519 --> 00:08:42,230 ‎แต่เรื่องพวกนี้เกี่ยวข้องอะไร ‎กับเทรเวอร์ เอลเลียต 136 00:08:42,313 --> 00:08:44,857 ‎ไม่ต้องขอโทษหรอก ‎นั่นเป็นสิ่งที่ลูกขุนต้องถามแน่ 137 00:08:44,941 --> 00:08:45,775 ‎คืองี้… 138 00:08:48,319 --> 00:08:52,823 ‎ภรรยาของเอลเลียตถูกฆ่าตาย ‎พร้อมกับชายคนนี้ ยาน ริลซ์ 139 00:08:52,907 --> 00:08:55,409 ‎- ครูโยคะจอมปอกลอก ‎- ถูกเผงเลย 140 00:08:55,993 --> 00:08:58,704 ‎ริลซ์มีอะไรกับลูกค้าผู้หญิงของเขาหลายคน 141 00:08:58,788 --> 00:09:03,584 ‎ส่วนมากเป็นคนรวย มักจะแต่งงานแล้ว ‎อย่างนีม่า ชาวาร์ ภรรยาของแอนทอน 142 00:09:04,168 --> 00:09:05,086 ‎ตอนนี้เป็นภรรยาเก่า 143 00:09:05,169 --> 00:09:07,588 ‎นี่เป็นแผนตั้งรับที่เรียกว่า "อาจเป็นชายคนนี้" 144 00:09:08,464 --> 00:09:10,007 ‎แอนทอนดูเป็นคนอันตราย 145 00:09:10,091 --> 00:09:13,344 ‎เขามีแรงจูงใจ มีอะไรที่ฉันจะใช้ ‎โบ้ยความผิดไปที่เขาได้อีกบ้าง 146 00:09:13,427 --> 00:09:14,428 ‎มีและไม่มี 147 00:09:14,512 --> 00:09:15,346 ‎โอเค 148 00:09:17,181 --> 00:09:21,018 ‎ริลซ์ยื่นคำร้องต่อศาล ‎สั่งไม่ให้แอนทอนเข้าใกล้ 149 00:09:21,102 --> 00:09:22,937 ‎สองเดือนก่อนเกิดการฆาตกรรม 150 00:09:23,020 --> 00:09:25,690 ‎เขาบอกว่าแอนทอนมาที่บ้านและข่มขู่เขา 151 00:09:25,773 --> 00:09:26,691 ‎เริ่มสนุกแล้วสิ 152 00:09:26,774 --> 00:09:29,569 ‎แล้วที่นายบอกว่า "มีและไม่มี" ‎ไม่มีอะไรเหรอ 153 00:09:29,652 --> 00:09:32,863 ‎ริลซ์ไม่โผล่ไปในวันที่มีการไต่สวน ‎คำร้องจึงไม่ได้รับการอนุมัติ 154 00:09:32,947 --> 00:09:36,200 ‎แล้วนายไปรู้มาได้ยังไง ‎ช่างมันเถอะ ฉันไม่รู้จะดีกว่า 155 00:09:36,284 --> 00:09:40,121 ‎ถ้าแอนทอนเป็นคนก้าวร้าว ‎เขาอาจจะข่มขู่ให้ริลซ์ยกคำร้อง 156 00:09:40,204 --> 00:09:42,206 ‎ฉลาดมาก แต่เราพิสูจน์ไม่ได้ 157 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 ‎ไม่ใช่แค่เรื่องข่มขู่ 158 00:09:45,084 --> 00:09:47,503 ‎แต่อาจมีทางที่ทำให้เห็นว่าเขาเป็นคนก้าวร้าว 159 00:09:48,588 --> 00:09:50,423 ‎และนายคงไม่อยากรู้แน่นอน 160 00:09:52,174 --> 00:09:54,051 ‎เอาละ ทำให้ฉันแปลกใจที ซิสโก้ 161 00:09:54,135 --> 00:09:56,721 ‎ให้ไวนะ เราต้องเลือกลูกขุนพรุ่งนี้แล้ว ‎พร้อมไปยัง 162 00:10:02,059 --> 00:10:02,893 ‎ไปนะ 163 00:10:04,395 --> 00:10:05,438 ‎- มิค ‎- อะไร 164 00:10:05,521 --> 00:10:06,355 ‎คุณจะไปไหน 165 00:10:06,439 --> 00:10:09,358 ‎ผมมีอีกอย่างที่ต้องทำ ‎ก่อนถึงพรุ่งนี้ เรื่องเก่าๆ น่ะ 166 00:10:09,442 --> 00:10:11,944 ‎เกี่ยวข้องกับคดีของเฮซุส เมเนนเดซมั้ย 167 00:10:14,238 --> 00:10:16,449 ‎อยู่ดีๆ คุณก็ขอให้หาแฟ้มของเขา 168 00:10:16,532 --> 00:10:18,826 ‎สำหรับคดีที่จบไปหลายปีก่อน 169 00:10:18,909 --> 00:10:22,038 ‎จบเหรอ มันทำให้ผมทุกข์ใจมาตลอด ‎ลอร์น่า มันทำให้ผมเป็นบ้า 170 00:10:22,121 --> 00:10:24,415 ‎- มิค ‎- ไม่ต้องสนใจหรอก โอเคมั้ย 171 00:10:24,498 --> 00:10:27,627 ‎อย่างน้อยช่วยให้เทรเวอร์ ‎เซ็นรับเรื่องที่ปรึกษาลูกขุนก่อนได้มั้ย 172 00:10:27,710 --> 00:10:29,587 ‎คงไม่ได้ ลาก่อน ลอร์น่า 173 00:10:30,212 --> 00:10:33,799 ‎คนที่ทำให้ฉันจะเป็นบ้าก็คุณนี่แหละ ‎จะบ้าตาย 174 00:10:42,892 --> 00:10:44,977 ‎(โรงแรมอัลต้า ซีเนก้า) 175 00:10:50,650 --> 00:10:51,817 ‎(ผู้โทรไม่ทราบชื่อ ‎ห้องหมายเลข 7) 176 00:11:01,911 --> 00:11:03,287 ‎ก๊อกๆ 177 00:11:06,624 --> 00:11:10,294 ‎- ไอ้สารเลว ‎- เดี๋ยวก่อน เชอร์รี่ ให้ผมอธิบายก่อน 178 00:11:11,253 --> 00:11:14,298 ‎คุณหลอกฉัน ฉันนั่งรถเมล์สองต่อ ‎จากฮอลลีวูดเพื่อมาถึงที่นี่ 179 00:11:14,382 --> 00:11:17,510 ‎- ขอโทษที ไม่งั้นคุณไม่ยอมมาเจอผม ‎- เราตกลงกันแล้ว 180 00:11:17,593 --> 00:11:20,721 ‎ฉันตามหากลอรี่เดย์สให้ ‎คุณควรช่วยฉันให้พ้นข้อหาคดียาเสพติด 181 00:11:20,805 --> 00:11:23,557 ‎ผมรู้ ขอโทษจริงๆ ‎ผมไปเลิกยาที่ศูนย์บำบัด 182 00:11:24,225 --> 00:11:26,018 ‎อุบัติเหตุน่ะ ปัญหาก็เลยลุกลามใหญ่โต 183 00:11:26,102 --> 00:11:28,729 ‎ฉันติดคุกสองเดือนเพราะคุณหายไป 184 00:11:30,022 --> 00:11:31,357 ‎เดี๋ยวนะ คุณไปเลิกยามาเหรอ 185 00:11:31,941 --> 00:11:34,485 ‎ใช่ ผมไม่อยากพูดถึงเรื่องนั้น 186 00:11:34,568 --> 00:11:36,570 ‎อย่ามัวแต่โบกเงินต่อหน้าฉันสิ 187 00:11:36,654 --> 00:11:38,572 ‎ถ้าคุณมาที่นี่เพื่อชดเชยให้ฉัน ‎ก็ส่งเงินมาเลย 188 00:11:39,573 --> 00:11:42,910 ‎เชอร์รี่ ผมมาหาคุณเพราะอยากให้คุณช่วย 189 00:11:42,993 --> 00:11:44,370 ‎ตามหากลอรี่เดย์สให้ผมอีกทีนะ 190 00:11:46,455 --> 00:11:49,917 ‎ถ้างั้นก็น่าจะจ่ายให้มากกว่านี้ ‎คุณนี่ไม่ป๋าเลยนะ 191 00:11:50,000 --> 00:11:53,838 ‎ผมจ่ายเพิ่มแน่ ถ้าคุณยอมช่วยผม ‎คุณเจอเธอครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 192 00:11:54,672 --> 00:11:56,173 ‎ไม่เจอตั้งแต่ครั้งสุดท้ายที่คุณถาม 193 00:11:56,257 --> 00:11:58,759 ‎ไม่มีความเคลื่อนไหวของเธอเลย ‎เธอไม่รับงานปาร์ตี้ 194 00:11:58,843 --> 00:12:00,970 ‎ผู้หญิงคนนึงคงไม่หายตัวไปโดยไร้ร่องรอยหรอก 195 00:12:01,053 --> 00:12:02,763 ‎- เธอคงกลัวน่ะ ‎- กลัวเรื่องอะไร 196 00:12:02,847 --> 00:12:05,558 ‎ไม่รู้สิ แต่เธอเป็นพยานคนสำคัญ ‎ในคดีฆาตกรรมที่ผมดูแล 197 00:12:06,600 --> 00:12:08,853 ‎คุณจะไปทำงานที่ไหนถ้าต้องเริ่มต้นใหม่ 198 00:12:10,604 --> 00:12:12,064 ‎โลกนี้ช่างกว้างใหญ่ 199 00:12:13,399 --> 00:12:15,776 ‎ฟังนะ ถ้าคุณอยากจ่ายเงิน ‎ให้ฉันตามหาคนที่ซ่อนตัว 200 00:12:15,860 --> 00:12:17,069 ‎ฉันก็ไม่ว่าอะไร 201 00:12:17,695 --> 00:12:20,030 ‎แต่แทนที่จะจ่ายเงินมัดจำ 202 00:12:21,657 --> 00:12:23,951 ‎ฉันอาจจะขอที่เหลือทั้งหมดตอนนี้เลย 203 00:12:24,702 --> 00:12:26,162 ‎ช่วยให้คุณลืมเรื่องเธอดีมั้ย 204 00:12:27,580 --> 00:12:29,498 ‎พักผ่อนตามสบาย ใช้ห้องได้อีก 50 นาที 205 00:12:30,666 --> 00:12:33,961 ‎อาบน้ำ ดูทีวีก็ได้ แล้วรายงานมาด้วยนะ 206 00:12:56,484 --> 00:12:58,319 ‎อันนี้เอาไว้ใช้ทำบ้าอะไร 207 00:12:58,402 --> 00:13:01,238 ‎กำหนดพื้นที่ไง เขาจะได้รู้ว่าอะไรอยู่ที่ไหน 208 00:13:01,322 --> 00:13:03,324 ‎เขาจะได้ไม่ชนสิ่งของ 209 00:13:03,407 --> 00:13:05,117 ‎- "เขา" เหรอ ‎- คุณเกียรี่ 210 00:13:06,076 --> 00:13:07,995 ‎เขาเป็นภารโรงตอนที่อยู่ม.ต้น 211 00:13:08,078 --> 00:13:09,288 ‎เขานิสัยดีมาก 212 00:13:09,371 --> 00:13:11,916 ‎ใช่ แต่เรามีภารโรงอยู่แล้วไม่ใช่เหรอ 213 00:13:11,999 --> 00:13:15,127 ‎บริษัทไม่ค่อยสบายใจ ‎หลังจากมีเหตุการณ์เรื่องปืนน่ะ 214 00:13:16,796 --> 00:13:20,299 ‎สุดยอด ผู้ชายของฉันเย็บผ้าเป็นด้วย 215 00:13:21,592 --> 00:13:23,052 ‎แหม ผมเคยเป็นลูกเสือนะ 216 00:13:24,345 --> 00:13:27,264 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าคุณกำลังขุดคุ้ยเรื่องแอนทอนอยู่ 217 00:13:27,348 --> 00:13:29,558 ‎แต่คุณควรจะจับตาดูเธอด้วย 218 00:13:29,642 --> 00:13:30,893 ‎แคโรล ดูบัวส์ 219 00:13:30,976 --> 00:13:32,353 ‎ผู้หญิงขายประกันเหรอ 220 00:13:33,187 --> 00:13:34,230 ‎ผมเช็กแล้ว ที่รัก 221 00:13:34,814 --> 00:13:36,690 ‎เธอมีหลักฐานที่อยู่ 222 00:13:36,774 --> 00:13:38,776 ‎เธอเข้าร่วมการประชุมที่ทูซอน 223 00:13:38,859 --> 00:13:40,903 ‎หรือคุณคิดว่าเธอจ้างมือปืน 224 00:13:40,986 --> 00:13:43,364 ‎เพราะโกรธที่สูญเงินไปสองหมื่นห้า 225 00:13:43,447 --> 00:13:46,450 ‎ไม่เลย ไม่เกี่ยวกับเงิน เธอไม่สนใจหรอก 226 00:13:47,284 --> 00:13:48,244 ‎มันเป็นเพราะริลซ์ 227 00:13:50,079 --> 00:13:53,249 ‎มีหลักฐานที่อยู่หรือไม่ก็ตาม ‎ฉันว่าเธอมีอะไรแปลกๆ อยู่ดี 228 00:13:53,332 --> 00:13:55,334 ‎จะบอกให้ มันคือลางสังหรณ์ของผู้หญิงน่ะ 229 00:13:57,753 --> 00:14:00,714 ‎สวัสดีและยินดีต้อนรับสู่การทำหน้าที่ลูกขุน 230 00:14:00,798 --> 00:14:05,052 ‎ฉันคือแมรี่ โฮลเดอร์ ประธานผู้พิพากษา ‎แห่งศาลสูงลอสแอนเจลิส 231 00:14:05,135 --> 00:14:09,265 ‎และฉันมักพูดเสมอว่า ‎ความยุติธรรมจะไม่เกิดขึ้นถ้าไม่มีพวกคุณ 232 00:14:12,768 --> 00:14:15,479 ‎แต่เรามาคุยกันว่าพวกคุณมาอยู่ที่นี่ได้ยังไง 233 00:14:15,563 --> 00:14:20,526 ‎ทั้งหมดเริ่มต้นที่สำนักงานลูกขุน ‎เมื่อชื่อของพวกคุณถูกสุ่มเลือก 234 00:14:20,609 --> 00:14:24,029 ‎จากใบลงคะแนนเลือกตั้ง ‎และแหล่งสาธารณะอื่นๆ 235 00:14:26,031 --> 00:14:28,200 ‎ทำไมฉันไม่เคยถูกเรียกไปทำหน้าที่ลูกขุนเลย 236 00:14:28,284 --> 00:14:30,744 ‎มันขึ้นอยู่กับศาลที่อยู่อีกฟากนึงของเมืองเหรอ 237 00:14:30,828 --> 00:14:33,956 ‎เพราะพวกเขาแต่งตั้งลูกขุน ‎แบบสุ่มจากทั่วประเทศ 238 00:14:34,039 --> 00:14:38,335 ‎ถึงจะได้คณะลุกขุนที่มีความหลากหลาย ‎แต่นั่นก็เป็นแค่ทฤษฎี 239 00:14:38,419 --> 00:14:39,837 ‎แล้วความจริงเป็นยังไง 240 00:14:39,920 --> 00:14:42,923 ‎ความจริงก็คือมันไม่สำคัญว่าพวกเขามาจากไหน 241 00:14:43,007 --> 00:14:47,219 ‎แทบไม่มีใครอยากไปที่นั่น ‎แต่ทั้งคดีขึ้นอยู่กับพวกเขา 242 00:14:54,685 --> 00:14:57,855 ‎- นี่คือคนที่จะตัดสินชะตาชีวิตผมเหรอ ‎- ใช่ เริ่มจากตอนนี้เลย 243 00:14:57,938 --> 00:15:00,941 ‎ไม่ต้องพูดอะไร ไม่ต้องยิ้ม ก้มหน้าก้มตาไว้ 244 00:15:01,025 --> 00:15:03,193 ‎คุณคิดว่าผมทำอะไรในช่วงหกเดือนที่ผ่านมาล่ะ 245 00:15:03,277 --> 00:15:05,946 ‎ซีเรียสนะ กล้องเต็มไปหมด ‎และมันสร้างความเสียหายได้ 246 00:15:06,030 --> 00:15:08,449 ‎- ฮอลเลอร์ ‎- เอาละ ลอร์น่า ไปกันเถอะ 247 00:15:08,532 --> 00:15:11,911 ‎อัยการเขตบอกว่ามีหลักฐาน ‎ที่ใช้มัดตัวลูกความคุณเต็มไปหมด 248 00:15:11,994 --> 00:15:13,746 ‎หลักฐานอะไรกัน 249 00:15:13,829 --> 00:15:15,915 ‎พวกเขาไม่เจออาวุธฆาตกรรม ไม่มีพยาน 250 00:15:15,998 --> 00:15:18,250 ‎ไม่มีเลือดสักหยดบนเสื้อผ้าของลูกความผม 251 00:15:18,334 --> 00:15:21,962 ‎สิ่งเดียวที่มีเต็มไปหมด ‎คือความบริสุทธิ์ของคุณเอลเลียต 252 00:15:22,046 --> 00:15:23,005 ‎ขอตัวนะครับ 253 00:15:23,088 --> 00:15:25,424 ‎คุณฮอลเลอร์ หลักฐานของอัยการเขต… 254 00:15:25,507 --> 00:15:28,886 ‎วัวร์ดีร์ นั่นเป็นคำที่ใช้เรียก ‎การคัดเลือกลูกขุนใช่มั้ย 255 00:15:30,971 --> 00:15:33,307 ‎ภาษาฝรั่งเศส หมายถึงพูดความจริง 256 00:15:35,809 --> 00:15:36,644 ‎อะไร 257 00:15:37,436 --> 00:15:41,106 ‎จะพูดความจริงหรือไม่ ผมไม่สนหรอก ‎ผมไม่อยากได้ลูกขุนที่มีความยุติธรรม 258 00:15:41,190 --> 00:15:43,984 ‎ผมอยากได้คนลำเอียงสุดๆ ‎แบบเอียงมาทางผม 259 00:15:44,068 --> 00:15:45,778 ‎ผมอยากได้ลูกขุนที่หัวอ่อนสัก 12 คน 260 00:15:46,403 --> 00:15:48,906 ‎อัยการเขตก็ต้องการแบบนั้นเหมือนกัน 261 00:15:48,989 --> 00:15:53,911 ‎ผมจะกำจัดคนที่เอียงไปทางเขา ‎แล้วเขาจะกำจัดคนแบบนั้นของผมด้วย 262 00:15:53,994 --> 00:15:55,537 ‎นั่นคือวิธีการเลือกลูกขุน 263 00:15:57,831 --> 00:16:00,209 ‎ไง คุณจัดการกับสื่อได้โปรมาก 264 00:16:00,292 --> 00:16:01,377 ‎มันเป็นส่วนนึงของงานน่ะ 265 00:16:02,044 --> 00:16:04,505 ‎คดีใหญ่ขนาดนี้ สื่อให้ความสนใจเพียบ 266 00:16:04,588 --> 00:16:06,298 ‎พอผ่านประตูนั้นมา 267 00:16:06,382 --> 00:16:08,926 ‎มันก็แค่คดีฆาตกรรมทั่วไป ‎ไม่มีอะไรที่ผมไม่เคยเจอ 268 00:16:12,388 --> 00:16:14,765 ‎มันจะเร็วมากเลยพอลูกขุนเดินเข้ามา 269 00:16:14,848 --> 00:16:18,227 ‎ฉันจะใส่ข้อมูลพื้นฐานลงไปทันที ‎อายุ เชื้อชาติ ข้อมูลอื่นๆ ด้วย 270 00:16:22,773 --> 00:16:24,483 ‎แค่ปากกาสีกับโพสต์อิต เอาจริงเหรอ 271 00:16:25,651 --> 00:16:27,528 ‎คุณรู้ใช่มั้ยว่ามีซอฟต์แวร์ที่ใช้ได้นะ 272 00:16:27,611 --> 00:16:29,989 ‎คอมพิวเตอร์ไม่รู้หรอกว่าแต่ละคนตอบยังไง 273 00:16:30,072 --> 00:16:32,574 ‎- มันอ่านแววตาไม่ออก ‎- ที่จริงทำได้นะ 274 00:16:41,083 --> 00:16:42,042 ‎สู้ตายนะ 275 00:16:47,798 --> 00:16:50,426 ‎ใจเย็น ผมเลือกลูกขุนเอาไว้โหลนึงแล้ว 276 00:16:50,509 --> 00:16:51,593 ‎วางใจได้ 277 00:16:52,177 --> 00:16:53,595 ‎ผมอ่านมาแล้วว่าขั้นตอนเป็นไง 278 00:16:54,179 --> 00:16:57,641 ‎เมื่อพวกเขานั่ง ก็หมายความว่า ‎ได้เป็นลูกขุนจนกว่าจะถูกตัดออก 279 00:16:57,725 --> 00:17:01,395 ‎ใช่แล้ว งานของผมก็คือคิดให้ตก ‎ว่าจะตัดใครออกและเก็บใครไว้ 280 00:17:02,563 --> 00:17:03,397 ‎งานของเรา 281 00:17:05,649 --> 00:17:07,776 ‎นี่ไม่ใช่งานเปิดตัววิดีโอเกมนะ เทรเวอร์ 282 00:17:07,860 --> 00:17:10,404 ‎นี่เป็นงานถนัดของผม ‎ให้ผมจัดการเถอะ โอเคมั้ย 283 00:17:10,487 --> 00:17:11,363 ‎และมันคือชีวิตผม 284 00:17:11,447 --> 00:17:13,574 ‎ผมอยากได้ข้อมูลว่าจะเลือกใคร 285 00:17:14,992 --> 00:17:17,119 ‎ผมสร้างแบรนด์ของผมขึ้นมา ‎ด้วยสัญชาตญาณของผม 286 00:17:17,202 --> 00:17:20,664 ‎ผมไม่อยากให้คุณตัดใครออก ‎เว้นแต่เราจะเห็นพ้องต้องกัน 287 00:17:23,208 --> 00:17:26,295 ‎ทุกคนยืน ต้อนรับประธานผู้พิพากษาสแตนตัน 288 00:17:30,591 --> 00:17:31,842 ‎นั่งลงได้ 289 00:17:32,509 --> 00:17:35,262 ‎อยากมีส่วนร่วมใช่มั้ย ก็ได้ ‎เงียบไว้และพูดแค่สั้นๆ 290 00:17:35,345 --> 00:17:37,139 ‎ถ้าลูกขุนเห็นว่าเราเถียงกัน คุณจบเห่แน่ 291 00:17:38,223 --> 00:17:40,225 ‎เอาละ ให้ 18 คนแรกเข้ามาได้ 292 00:17:42,102 --> 00:17:43,604 ‎ขอบคุณที่มาที่นี่ 293 00:17:43,687 --> 00:17:47,316 ‎ผมจะถามคำถามก่อน จากนั้นทนายก็จะถามต่อ 294 00:17:47,399 --> 00:17:48,817 ‎ไม่มีคำตอบที่ผิด 295 00:17:48,901 --> 00:17:50,861 ‎หน้าที่เดียวของพวกคุณคือตอบตามความจริง 296 00:17:50,944 --> 00:17:54,740 ‎เนื่องจากมีความสนใจจากสื่อเยอะ ‎นี่จะเป็นลูกขุนที่ไม่เปิดเผย 297 00:17:54,823 --> 00:17:57,159 ‎ทนายจะไม่มีข้อมูลอัตลักษณ์ของพวกคุณ 298 00:17:57,242 --> 00:17:59,995 ‎ถ้าคุณเผลอพูดอะไรที่บอกถึงอัตลักษณ์ของคุณ 299 00:18:00,079 --> 00:18:02,372 ‎ผมจะใช้อำนาจศาลเพื่อตัดสิทธิ์ของคุณ 300 00:18:03,290 --> 00:18:04,291 ‎มีคำถามอะไรมั้ย 301 00:18:05,375 --> 00:18:08,003 ‎ดีมาก งั้นมาเริ่มจากข้อมูลพื้นฐาน 302 00:18:08,087 --> 00:18:09,755 ‎ลูกขุนหมายเลขหนึ่ง บอกอาชีพ 303 00:18:09,838 --> 00:18:11,632 ‎สถานะ และที่อยู่ของคุณ 304 00:18:12,382 --> 00:18:17,012 ‎ฉันเป็นแม่บ้าน ‎มีลูกสองคนอยู่ม.ปลาย หย่าร้าง 305 00:18:17,096 --> 00:18:18,806 ‎ฉันอยู่ที่วูดแลนด์ฮิลส์ 306 00:18:18,889 --> 00:18:21,350 ‎ผมเป็นนักเขียน ส่วนมากเป็นคู่มือ 307 00:18:21,433 --> 00:18:24,061 ‎ผมหมั้นแล้ว ก็เหมือนแต่งงานแล้ว ‎อยู่คัลเวอร์ซิตี 308 00:18:24,144 --> 00:18:25,062 ‎(นักเขียนด้านเทคนิค) 309 00:18:25,145 --> 00:18:27,356 ‎ฉันเป็นทนาย หย่าแล้ว 310 00:18:27,439 --> 00:18:29,024 ‎ไม่มีลูก ฉันอยู่ที่ลอสฟีลิซ 311 00:18:29,108 --> 00:18:30,526 ‎(ทนาย) 312 00:18:32,486 --> 00:18:34,947 ‎ผมเป็นวิศวกรการบินบริษัทล็อกฮีด มาร์ติน 313 00:18:35,030 --> 00:18:37,032 ‎ผมเป็นโสด และอยู่ที่พาโลสเวอร์เดส 314 00:18:38,742 --> 00:18:41,620 ‎ผมเป็นผู้ให้บริการจัดเลี้ยง แต่งงานแล้ว ‎มีลูกสาม อยู่ที่อัลตาเดนา 315 00:18:42,287 --> 00:18:44,790 ‎ผมรับจัดงานแต่งงานนะ ‎เดี๋ยวจะให้ส่วนลดสำหรับลูกขุน 316 00:18:44,873 --> 00:18:46,166 ‎ฉันเป็นศิลปิน 317 00:18:46,250 --> 00:18:48,418 ‎ฉันเพิ่งย้ายจากโอไฮโอ มาที่ซิลเวอร์เลค 318 00:18:48,502 --> 00:18:49,336 ‎ฉันเป็นโสดค่ะ 319 00:18:49,419 --> 00:18:52,131 ‎ผมเรียนป.โท ‎และทำงานพิเศษเป็นคนขับรถ 320 00:18:52,214 --> 00:18:54,758 ‎แวนนายส์ ยังไม่แต่งงาน ไม่ครับ 321 00:18:54,842 --> 00:18:57,219 ‎ฉันชื่อแจนิส นักพูดเดี่ยวไมโครโฟน 322 00:18:58,178 --> 00:19:00,848 ‎ขอโทษค่ะ ฉันไม่ควรพูดชื่อตัวเองใช่มั้ย 323 00:19:03,058 --> 00:19:04,810 ‎ลูกขุนหมายเลข 12 ถูกตัดสิทธิ์ 324 00:19:05,769 --> 00:19:06,770 ‎ขอโทษค่ะ 325 00:19:09,731 --> 00:19:11,817 ‎อรุณสวัสดิ์ครับ ผมชื่อเจฟฟรีย์ โกแลนซ์ 326 00:19:11,900 --> 00:19:12,985 ‎ผมเป็นอัยการ 327 00:19:13,694 --> 00:19:15,070 ‎นี่เป็นคดีฆาตกรรม 328 00:19:16,196 --> 00:19:20,075 ‎จำเลยถูกตั้งข้อหาฆ่าภรรยาของเขาและชู้ 329 00:19:20,909 --> 00:19:23,078 ‎เราต้องการลูกขุนที่มีความยุติธรรม ไม่ลำเอียง 330 00:19:23,162 --> 00:19:25,080 ‎ดังนั้นผมต้องถาม 331 00:19:25,164 --> 00:19:28,417 ‎ด้วยความจริงที่ว่า ‎เหยื่อมีความสัมพันธ์นอกสมรส 332 00:19:28,500 --> 00:19:30,919 ‎มันยากสำหรับใครในที่นี้หรือไม่ ‎ที่จะไม่มีอคติ 333 00:19:36,466 --> 00:19:38,218 ‎หมายเลขสอง สี่ และ 15 เสแสร้ง 334 00:19:38,302 --> 00:19:39,136 ‎เก็บไว้ก่อน 335 00:19:40,971 --> 00:19:44,433 ‎ฝ่ายประชาชนขอขอบคุณ ‎และขอตัดสิทธิ์ลูกขุนหมายเลขสอง สี่ และ 15 336 00:19:45,934 --> 00:19:47,269 ‎ให้ตายสิ หมอนี่เก่งชะมัด 337 00:19:51,315 --> 00:19:54,359 ‎การคัดเลือกลูกขุนเป็นแค่ส่วนหนึ่ง ‎ของการพิจารณาคดี มันคือเกม 338 00:19:54,443 --> 00:19:56,028 ‎และเหมือนเกมทั่วไป มันมีกฎ 339 00:19:56,111 --> 00:19:57,321 ‎(อำนาจตัดสิทธิ์ของฝ่ายอัยการ ‎อำนาจตัดสิทธิ์ของฝ่ายจำเลย) 340 00:19:57,404 --> 00:19:59,489 ‎แต่ละฝ่ายมีอำนาจตัดสิทธิ์สิบครั้ง 341 00:19:59,573 --> 00:20:03,410 ‎คุณสามารถตัดลูกขุน ‎คนไหนออกก็ได้ แต่ระวังนะ 342 00:20:03,493 --> 00:20:06,163 ‎เพราะคนที่มาแทนอาจจะแย่กว่าเดิมก็ได้ 343 00:20:06,246 --> 00:20:09,499 ‎ถูกต้อง เพราะงั้นเคล็ดลับคือ ‎ต้องเก็บลูกกระสุนไว้ให้มากที่สุด 344 00:20:09,583 --> 00:20:11,919 ‎และปล่อยให้คู่ต่อสู้ยิงก่อน 345 00:20:12,002 --> 00:20:13,337 ‎อีกอย่าง นี่เป็นโอกาสของคุณ 346 00:20:13,420 --> 00:20:16,131 ‎ที่จะแนะนำตัวเองและลูกความให้ลูกขุนรู้จัก 347 00:20:16,215 --> 00:20:18,342 ‎ไม่ใช่ในฐานะทนายความหรือจำเลย 348 00:20:18,425 --> 00:20:21,220 ‎แต่ในฐานะมนุษย์คนหนึ่ง ต้องทำให้ดี 349 00:20:24,890 --> 00:20:26,350 ‎ผมนี่ซุ่มซ่ามจัง 350 00:20:29,478 --> 00:20:30,312 ‎ขอบคุณ 351 00:20:30,395 --> 00:20:32,522 ‎เอาละ อรุณสวัสดิ์ ทุกคน 352 00:20:33,106 --> 00:20:34,733 ‎ผมชื่อไมเคิล ฮอลเลอร์ 353 00:20:34,816 --> 00:20:37,152 ‎และนี่คือลูกความของผม เทรเวอร์ เอลเลียต 354 00:20:37,236 --> 00:20:38,445 ‎ผมเป็นทนายจำเลย 355 00:20:38,528 --> 00:20:42,366 ‎ผมมาเพื่อช่วยพวกคุณหาข้อเท็จจริง ‎เราจะได้รู้ความจริงซะที 356 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 ‎ขอผมแนะนำตัวเองเล็กน้อย 357 00:20:44,660 --> 00:20:48,455 ‎ผมมีลูกสาวคนนึงอายุ 13 ปี ก็อย่างที่รู้ 358 00:20:48,538 --> 00:20:50,916 ‎ผมคือลูกไก่ในกำมือเธอดีๆ นี่เอง 359 00:20:50,999 --> 00:20:54,002 ‎ถ้าผมถามเธอว่าเก็บเตียงหรือยัง 360 00:20:54,086 --> 00:20:56,296 ‎ทำการบ้านหรือยัง ล้างจานหรือยัง 361 00:20:56,380 --> 00:20:58,674 ‎เธอก็จะตอบว่าทำแล้ว และผมก็อยากเชื่อเธอนะ 362 00:20:58,757 --> 00:21:03,262 ‎แม้ผมจะเห็นเตียงรกๆ ‎หรือกระเป๋าหนังสือที่ปิดสนิท 363 00:21:03,345 --> 00:21:04,179 ‎ทำไมน่ะเหรอ 364 00:21:04,972 --> 00:21:07,474 ‎ก็เพราะเธอเป็นลูกสาวตัวน้อยของผมไง 365 00:21:08,225 --> 00:21:09,851 ‎- เห็นด้วยกับผมมั้ย ‎- ใช่ 366 00:21:09,935 --> 00:21:11,144 ‎เอาละ 367 00:21:11,228 --> 00:21:13,188 ‎มีใครรู้สึกแบบนั้นกับตำรวจมั้ย 368 00:21:13,814 --> 00:21:16,608 ‎กับประชาชนในเครื่องแบบติดตราและปืน 369 00:21:16,692 --> 00:21:20,487 ‎คุณอยากเชื่อพวกเขา ‎แม้ดวงตาของคุณกำลังบอกว่า 370 00:21:20,570 --> 00:21:21,947 ‎พวกเขาไม่ได้พูดความจริง 371 00:21:25,867 --> 00:21:28,745 ‎หมายเลขหนึ่งเสแสร้ง ‎เธอเอามือแตะปากแปลว่าโกหก 372 00:21:28,829 --> 00:21:29,705 ‎ไม่ต้องสงสัยเลย 373 00:21:29,788 --> 00:21:34,084 ‎มีใครในที่นี้มีญาติ ‎หรือคนในครอบครัวเป็นตำรวจมั้ยครับ 374 00:21:35,294 --> 00:21:36,962 ‎มีมั้ยครับ ลูกขุนหมายเลขหนึ่ง 375 00:21:37,671 --> 00:21:38,630 ‎อาจจะในอดีตมีมั้ยครับ 376 00:21:40,549 --> 00:21:44,344 ‎สามีเก่าของฉันเคยเป็นตำรวจอยู่ที่ลองบีช 377 00:21:44,428 --> 00:21:47,681 ‎เขาไม่ใช่ญาติหรือคนในครอบครัวแล้วค่ะ 378 00:21:47,764 --> 00:21:48,598 ‎นานแค่ไหนครับ 379 00:21:48,682 --> 00:21:49,808 ‎สิบห้าปีค่ะ 380 00:21:49,891 --> 00:21:53,353 ‎แล้วถ้าคุณอยากกำจัดใครสักคน ‎แต่ไม่อยากเสียอำนาจตัดสิทธิ์ไปล่ะ 381 00:21:53,437 --> 00:21:55,439 ‎คุณจู่โจมแบบมีจุดประสงค์ได้ไม่อั้น 382 00:21:55,522 --> 00:21:58,650 ‎และผู้พิพากษาสามารถตัดคนที่มีอคติออกไปได้ 383 00:21:58,734 --> 00:22:02,362 ‎ดังนั้นในการถามคำถาม ‎ต้องทำให้เขาแสดงอคติออกมาให้ได้ 384 00:22:02,446 --> 00:22:06,158 ‎โดยปกติตำรวจจะทำงานให้ถึง 20 ปี ‎จะได้ได้รับเงินบำนาญเต็มๆ 385 00:22:06,950 --> 00:22:09,119 ‎ทำไมอดีตสามีคุณเกษียณไวจัง 386 00:22:10,579 --> 00:22:12,831 ‎เพราะการเป็นตำรวจเป็นงานที่ลำบาก 387 00:22:13,415 --> 00:22:15,208 ‎เขาทำต่อไปไม่ไหวแล้ว 388 00:22:15,292 --> 00:22:17,336 ‎ไม่มีเหตุการณ์อะไรเหรอครับ 389 00:22:18,128 --> 00:22:19,379 ‎หมายความว่าไงคะ 390 00:22:19,463 --> 00:22:23,091 ‎ข้อกล่าวหาเรื่องประพฤติมิชอบ ‎อย่างเช่น ทำอะไรเกินกว่าเหตุ 391 00:22:23,175 --> 00:22:25,385 ‎ทุจริต หรืออาจจะทำงานสะเพร่า 392 00:22:25,469 --> 00:22:28,638 ‎ขอค้านครับ สำหรับคำถามทั้งหมด 393 00:22:28,722 --> 00:22:30,223 ‎คุณทนาย มานี่หน่อยครับ 394 00:22:33,852 --> 00:22:36,772 ‎ท่านครับ ทั้งคดีนี้อยู่ใน ‎ความรับผิดชอบของตำรวจฝ่ายเดียว 395 00:22:36,855 --> 00:22:39,232 ‎ผมมีสิทธิ์ที่จะสำรวจความรู้สึกเธอ ‎เกี่ยวกับตำรวจนะครับ 396 00:22:39,316 --> 00:22:42,903 ‎- คุณล่อให้เธอติดกับ ‎- ผมกำลังทำให้เห็นว่าเธอมีอคติ 397 00:22:42,986 --> 00:22:44,905 ‎คุณตัดสิทธิ์ได้สิบครั้งนะ 398 00:22:44,988 --> 00:22:47,741 ‎คุณอยากตัดเธอออก ก็ใช้ซะ ‎ผมไม่ทำแทนคุณหรอก 399 00:22:52,579 --> 00:22:55,540 ‎ทนายจำเลยขอขอบคุณ ‎และตัดสิทธิ์ลูกขุนหมายเลขหนึ่ง 400 00:23:00,420 --> 00:23:01,588 ‎แผนไม่สำเร็จ 401 00:23:01,671 --> 00:23:03,215 ‎(อำนาจตัดสิทธิ์ฝ่ายอัยการ - 3 ‎อำนาจตัดสิทธิ์ฝ่ายจำเลย - 1) 402 00:23:03,298 --> 00:23:04,883 ‎ใช่และไม่ ผมใช้อำนาจตัดสิทธิ์ 403 00:23:04,966 --> 00:23:07,552 ‎แต่ผมใส่ความคิด ‎เรื่องตำรวจทุจริตลงไปในหัวแล้ว 404 00:23:09,513 --> 00:23:11,306 ‎เราต้องหาทางอื่นที่จะสาวไปถึงโซโต้ 405 00:23:11,390 --> 00:23:12,724 ‎แล้วแฟนสาวของเขาล่ะ 406 00:23:13,517 --> 00:23:16,978 ‎ทันย่า ครูซ อายุ 26 ปี ‎มาจากฟิลิปปินส์เมื่อหกปีที่แล้ว 407 00:23:17,062 --> 00:23:18,271 ‎ไม่มีประวัติ 408 00:23:18,355 --> 00:23:21,066 ‎ไม่มีเงินด้วย จนกว่าโซโต้จะให้เธอ 409 00:23:21,149 --> 00:23:22,609 ‎คิดว่าเธอจะรู้เรื่องอะไรมั้ย 410 00:23:22,692 --> 00:23:23,902 ‎ก็น่าลองสืบดูนะ 411 00:23:23,985 --> 00:23:26,822 ‎ถ้าเปลี่ยนใจเธอได้ ‎เธออาจจะบอกเราได้ว่าใครยิง 412 00:23:26,905 --> 00:23:27,989 ‎เรามีเวลาแค่ไหน 413 00:23:28,073 --> 00:23:29,699 ‎น่าจะอาทิตย์นึง 414 00:23:29,783 --> 00:23:35,372 ‎พวกเขายื่นขอยกฟ้องวันนี้ ‎และขอเร่งการไต่สวน มีอะไร 415 00:23:35,455 --> 00:23:36,581 ‎เปล่า ก็แค่… 416 00:23:37,582 --> 00:23:41,169 ‎เวลามีเรื่องการเมืองมาเกี่ยว ‎พวกอัยการเขตส่วนใหญ่มักจะชิ่งเสมอ 417 00:23:42,921 --> 00:23:45,715 ‎ฉันจะแกล้งทำหูทวนลม ‎เพราะคุณไม่เคยทำงานกับฉันมาก่อน 418 00:23:45,799 --> 00:23:48,802 ‎ดูสิ คุณทำให้ผมมองพวกทนายซะใหม่ 419 00:23:50,345 --> 00:23:52,097 ‎เราต้องหาข้อต่อรอง 420 00:23:52,180 --> 00:23:53,765 ‎ใช่แล้ว 421 00:24:06,862 --> 00:24:08,780 ‎ไม่มีอะไรสบายกว่าสปาเท้าใช่มั้ย นีม่า 422 00:24:10,615 --> 00:24:13,410 ‎สำหรับผม ไม่เคยเข้าใจเลย 423 00:24:13,493 --> 00:24:15,745 ‎ทำแล้วจั๊กจี้เท้า ผมต้องกลั้นแทบตาย 424 00:24:16,580 --> 00:24:17,706 ‎ฉันรู้จักคุณด้วยเหรอคะ 425 00:24:18,748 --> 00:24:20,667 ‎ผมทำงานให้ทนายจำเลย 426 00:24:20,750 --> 00:24:21,835 ‎(สำนักงานกฎหมาย ‎เจ. ไมเคิล ฮอลเลอร์ ทนายความ) 427 00:24:21,918 --> 00:24:23,336 ‎ตัวแทนของเทรเวอร์ เอลเลียต 428 00:24:24,004 --> 00:24:25,297 ‎ชายคนที่ฆ่ายานน่ะเหรอ 429 00:24:26,173 --> 00:24:27,591 ‎บริสุทธิ์จนกว่าจะพิสูจน์ว่าทำผิด 430 00:24:28,258 --> 00:24:30,594 ‎เป็นรากฐานสำคัญ ‎ของระบบความยุติธรรมของเรา 431 00:24:31,178 --> 00:24:32,387 ‎คุณต้องการอะไร 432 00:24:32,471 --> 00:24:36,933 ‎คุณรู้มั้ยว่าอดีตสามีของคุณ ‎ข่มขู่ยานก่อนที่เขาจะถูกฆ่า 433 00:24:37,017 --> 00:24:40,353 ‎แล้วถ้าคุณรู้ ทำไมคุณไม่โทรแจ้งตำรวจ 434 00:24:40,437 --> 00:24:41,271 ‎นี่เรื่องบ้าอะไร 435 00:24:41,354 --> 00:24:44,608 ‎ก็แค่คำถามที่คุณจะถูกถาม ‎ตอนที่โดนหมายเรียก 436 00:24:44,691 --> 00:24:47,736 ‎นี่ยังไม่ได้พูดถึงการเป็นชู้กับผู้เสียชีวิต 437 00:24:50,864 --> 00:24:53,533 ‎คุณน่าจะเริ่มคิดเรื่องคำตอบของคุณได้แล้ว 438 00:24:56,036 --> 00:24:57,454 ‎ผมว่าพอแค่นี้ละ 439 00:24:58,580 --> 00:24:59,498 ‎ตัดเล็บดีนะ 440 00:25:04,920 --> 00:25:07,130 ‎- ไง ‎- ไง คุณอยู่ไหน 441 00:25:07,214 --> 00:25:08,673 ‎แค่ไปยั่วโมโหคน 442 00:25:08,757 --> 00:25:10,634 ‎อย่างที่คุณบอก ลางสังหรณ์ผู้หญิงไง 443 00:25:11,218 --> 00:25:12,511 ‎มันจัดการให้เรียบร้อยเอง 444 00:25:15,180 --> 00:25:19,017 ‎คดีนี้อาจมีคำให้การจากผู้เชี่ยวชาญด้านอาวุธปืน 445 00:25:19,100 --> 00:25:21,436 ‎ใครมีปัญหาในการยอมรับ ‎ความเห็นของพวกเขามั้ย 446 00:25:23,730 --> 00:25:25,524 ‎ลูกความของผมเป็นคนมีฐานะดี 447 00:25:26,149 --> 00:25:29,069 ‎มีใครคิดว่านั่นทำให้เขา ‎มีแนวโน้มว่าเป็นคนผิดบ้างครับ 448 00:25:30,737 --> 00:25:32,239 ‎ในที่นี้มีใครเล่นวิดีโอเกมบ้าง 449 00:25:34,032 --> 00:25:36,660 ‎- เกมโปรดของคุณคืออะไร ‎- มีใครเป็นครอบครัวทหารมั้ย 450 00:25:37,661 --> 00:25:40,121 ‎ใครเคยมีประสบการณ์ไม่ดีกับตำรวจบ้าง 451 00:25:41,289 --> 00:25:44,543 ‎รู้มั้ยว่าอะไรที่ทำให้ผมคลั่ง ‎การประกอบเฟอร์นิเจอร์ไอเกียเองไง 452 00:25:44,626 --> 00:25:45,585 ‎มีใครเป็นบ้าง 453 00:25:45,669 --> 00:25:46,545 ‎ใช่ 454 00:25:51,424 --> 00:25:54,427 ‎ฝ่ายประชาชนขอขอบคุณและตัดสิทธิ์ ‎ลูกขุนหมายเลข 16 และ 9 และ 18 455 00:26:07,691 --> 00:26:11,069 ‎ผมขอขอบคุณและตัดสิทธิ์ ‎ลูกขุนหมายเลข 8 และ 13… 456 00:26:12,946 --> 00:26:14,030 ‎และ 28 457 00:26:14,114 --> 00:26:15,240 ‎(ตัดสิทธิ์) 458 00:26:17,993 --> 00:26:19,244 ‎3 และ 35 459 00:26:22,163 --> 00:26:24,082 ‎(อำนาจตัดสิทธิ์ฝ่ายอัยการ - 8 ‎อำนาจตัดสิทธิ์ฝ่ายจำเลย - 5) 460 00:26:26,126 --> 00:26:28,545 ‎6 และ 37 และ 11 และ 40 461 00:26:32,549 --> 00:26:34,843 ‎(โพยอำนาจตัดสิทธิ์ ‎อัยการ: 2 - จำเลย: 1) 462 00:26:37,345 --> 00:26:39,222 ‎หมายเลขห้าเป็นทนาย 463 00:26:39,306 --> 00:26:40,682 ‎ทนายเป็นลูกขุนที่แย่มาก 464 00:26:40,765 --> 00:26:42,892 ‎ก็ไม่เสมอไป ‎เธออาจเป็นหัวหน้าคณะลูกขุนเรา 465 00:26:44,060 --> 00:26:47,814 ‎ลูกขุนหมายเลขห้า ‎คุณเป็นทนายด้านไหนครับ 466 00:26:48,398 --> 00:26:50,609 ‎อสังหาริมทรัพย์ค่ะ ‎ส่วนมากเป็นการทำธุรกรรม 467 00:26:51,192 --> 00:26:54,237 ‎รู้มั้ยพอได้เป็นลูกขุน ‎คุณมองแบบทนายไม่ได้นะครับ 468 00:26:54,321 --> 00:26:56,990 ‎- คุณจะสามารถแยกแยะได้มั้ย ‎- แน่นอนค่ะ 469 00:26:58,158 --> 00:27:00,744 ‎เธอชอบคุณ แต่หมายเลขสิบ ‎ปลื้มคุณมากกว่าอีก 470 00:27:04,497 --> 00:27:06,374 ‎คุณเคยว่าความคดีอาญามั้ยครับ 471 00:27:06,458 --> 00:27:09,586 ‎ไม่ค่ะ แต่ฉันสนใจนะคะ 472 00:27:09,669 --> 00:27:10,962 ‎สนใจยังไงครับ 473 00:27:11,046 --> 00:27:13,923 ‎ฉันอ่านนิยาย ฉันฟังพ็อดแคส ‎เรื่องอาชญากรรมที่เกิดขึ้นจริง 474 00:27:15,008 --> 00:27:17,469 ‎ฉันเขียนบทหนัง 475 00:27:18,053 --> 00:27:19,512 ‎เหมือนทุกคนในแอลเอ 476 00:27:23,808 --> 00:27:26,519 ‎(เมียคนที่สอง ‎911) 477 00:27:28,271 --> 00:27:30,023 ‎(ที่นั่งเบอร์ 5 - ทนาย) 478 00:27:31,316 --> 00:27:32,942 ‎มีคำถามอีกมั้ย คุณฮอลเลอร์ 479 00:27:33,026 --> 00:27:35,862 ‎ผมขออนุญาตสักครู่นะครับ 480 00:27:42,619 --> 00:27:46,247 ‎ท่านครับ ผมขอโทษจริงๆ ครับ ‎แต่ผมมีปัญหาส่วนตัวเร่งด่วน 481 00:27:46,331 --> 00:27:48,166 ‎ขอพักสักสิบนาทีได้มั้ยครับ 482 00:27:48,249 --> 00:27:49,334 ‎ห้ามเกินกว่านั้น 483 00:27:49,417 --> 00:27:50,418 ‎ขอบคุณครับ 484 00:27:50,502 --> 00:27:53,630 ‎ลูกขุน พวกคุณใช้โอกาสนี้ไปยืดแข้งยืดขาได้ 485 00:27:57,008 --> 00:27:58,843 ‎นั่นมันเรื่องอะไรกัน 486 00:27:58,927 --> 00:28:00,220 ‎ถ้ามันได้ผล คุณจะได้เห็นเอง 487 00:28:04,891 --> 00:28:06,476 ‎(ที่นั่งเบอร์ 5 - ทนาย) 488 00:28:08,812 --> 00:28:10,730 ‎เริ่มบันทึกได้ คดีประชาชนกับเอลเลียต 489 00:28:10,814 --> 00:28:14,234 ‎ทุกฝ่ายมาพร้อมแล้ว ‎สิทธิ์เป็นของฝ่ายประชาชน 490 00:28:16,736 --> 00:28:19,739 ‎ประชาชนขอขอบคุณ ‎และตัดสิทธิ์ลูกขุนหมายเลขห้าครับ 491 00:28:23,993 --> 00:28:25,662 ‎(อำนาจตัดสิทธิ์ฝ่ายอัยการ - 9 ‎อำนาจตัดสิทธิ์ฝ่ายจำเลย - 9) 492 00:28:31,501 --> 00:28:33,086 ‎ผมนึกว่าคุณชอบทนาย 493 00:28:33,169 --> 00:28:36,464 ‎ผมชอบนะ จนมารู้ว่าเธอเป็นนักเขียนอยากดัง 494 00:28:36,548 --> 00:28:39,342 ‎ที่อยากเอาคดีนี้ไปทำหนัง ‎แบบนี้ไม่เอาด้วยหรอก 495 00:28:39,426 --> 00:28:41,386 ‎และคุณไม่อยากจะเสียสิทธิ์ครั้งสุดท้ายไป 496 00:28:41,469 --> 00:28:42,721 ‎เริ่มเข้าใจแล้วสินะ 497 00:28:42,804 --> 00:28:44,347 ‎ผมเปิดแฟ้มทิ้งเอาไว้ 498 00:28:44,431 --> 00:28:46,975 ‎คิดว่าโกแลนซ์อาจจะอดใจไม่ไหวแล้วแอบดู 499 00:28:47,058 --> 00:28:49,269 ‎เขาคงคิดว่าสีฟ้าแปลว่าผมอยากได้เธอ 500 00:28:49,352 --> 00:28:50,854 ‎แต่สีฟ้าแปลว่าแช่แข็ง 501 00:28:51,438 --> 00:28:53,148 ‎คุณเรียนเรื่องนั้นมาจากพ่อด้วยเหรอ 502 00:28:54,107 --> 00:28:55,775 ‎ผมบอกแล้วว่าวางใจได้ 503 00:28:56,568 --> 00:28:57,986 ‎เจอกันพรุ่งนี้ 504 00:28:58,069 --> 00:29:00,739 ‎ไม่นะ เรย์ เธอรู้ตัวดีว่าทำอะไรอยู่ 505 00:29:00,822 --> 00:29:02,615 ‎และเธอก็รู้ว่ามันจะลงเอยยังไง 506 00:29:03,408 --> 00:29:05,326 ‎ฟังนะ ฉันต้องวางแล้ว ไว้โทรหานะ 507 00:29:05,952 --> 00:29:07,287 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยมั้ย 508 00:29:07,370 --> 00:29:08,830 ‎ค่ะ เรียบร้อยดี 509 00:29:08,913 --> 00:29:10,248 ‎วันแรกเป็นไงบ้าง 510 00:29:10,331 --> 00:29:12,000 ‎ปล่อยหมัดเด็ดไปนิดหน่อย 511 00:29:12,083 --> 00:29:13,084 ‎แล้วก็รับหมัดกลับมาด้วย 512 00:29:14,794 --> 00:29:15,837 ‎คุณโอเคแน่นะ 513 00:29:19,424 --> 00:29:20,675 ‎แฟนเก่าฉันน่ะค่ะ 514 00:29:22,469 --> 00:29:23,970 ‎พวกแฟนเก่านี่ซับซ้อนเสมอ 515 00:29:24,554 --> 00:29:26,389 ‎ดูฉันสิ มีตั้งสองคน 516 00:29:27,056 --> 00:29:30,310 ‎เธอโพสต์รูปที่ไปงานปาร์ตี้ ‎กับคนที่เราเคยไปออกทัวร์ด้วยกัน 517 00:29:30,393 --> 00:29:32,312 ‎นั่นแปลว่าเธอกลับมาเสพยาอีก 518 00:29:32,395 --> 00:29:34,856 ‎สุภาษิตเขาว่าไว้ ไม่ตายก็เลี้ยงไม่โต 519 00:29:37,066 --> 00:29:38,026 ‎ประเด็นก็คือ 520 00:29:39,360 --> 00:29:40,987 ‎ฉันเป็นคนที่ทำให้เธอติดยา 521 00:29:43,490 --> 00:29:44,616 ‎ฉันก็ต้องทำให้เธอเลิก 522 00:29:50,997 --> 00:29:52,332 ‎คุณรู้จักพวกเขาเหรอ 523 00:29:52,415 --> 00:29:53,666 ‎ใช่ ขอเวลาเดี๋ยว 524 00:29:58,588 --> 00:29:59,464 ‎คุณทนาย 525 00:30:00,048 --> 00:30:01,508 ‎แค่โทรมาก็ได้นะ เท็ด 526 00:30:01,591 --> 00:30:03,468 ‎ไหนๆ เราก็ออกมาข้างนอกแล้ว 527 00:30:04,677 --> 00:30:07,013 ‎เห็นคุณในทีวี เดาว่าคุณคงกลับมาแล้วสินะ 528 00:30:07,722 --> 00:30:08,973 ‎ก็คงงั้น 529 00:30:09,057 --> 00:30:11,559 ‎ดีแล้ว ผมมีงานให้คุณพอดี 530 00:30:11,643 --> 00:30:13,394 ‎หนึ่งในแก๊งเราต้องการความช่วยเหลือ 531 00:30:13,478 --> 00:30:17,065 ‎เรื่องไร้สาระ ฝ่าฝืนทัณฑ์บนอะไรพวกนั้น 532 00:30:18,358 --> 00:30:21,069 ‎ผมเป็นคนรักษาสัญญาเสมอ เท็ด 533 00:30:21,152 --> 00:30:23,279 ‎โทรมาที่บริษัทผม แล้วคุยกัน 534 00:30:23,863 --> 00:30:24,864 ‎- ได้เลย ‎- ตกลง 535 00:30:26,658 --> 00:30:28,076 ‎ฝากสวัสดีซิสโก้ด้วย 536 00:30:33,873 --> 00:30:35,500 ‎คุณเคยติดค้างพวกเขาเหรอ 537 00:30:35,583 --> 00:30:37,210 ‎ประมาณนั้น ไปกันเถอะ 538 00:30:50,849 --> 00:30:52,684 ‎เรามาถึงช่วงท้ายแล้ว 539 00:30:52,767 --> 00:30:55,728 ‎มีสิทธิ์เหลือแค่คนละครั้ง ‎คุณคิดว่าเขาจะตัดใครออก 540 00:30:56,604 --> 00:30:58,231 ‎หมายเลขสิบเป็นตัวเดิมพันที่ดีที่สุด 541 00:30:59,649 --> 00:31:01,693 ‎ผมอาจจะพอจัดการได้ 542 00:31:02,610 --> 00:31:03,653 ‎แล้วผมจะตัดใครออกดี 543 00:31:04,237 --> 00:31:05,655 ‎สัญชาตญาณคุณบอกว่ายังไง 544 00:31:05,738 --> 00:31:07,532 ‎เจ็ดหรือ 27 545 00:31:08,157 --> 00:31:10,535 ‎ยี่สิบเจ็ดเหรอ นั่นชายที่มาจากมาร์ลโบโร 546 00:31:11,244 --> 00:31:13,830 ‎หน้าตาเขาบ่งบอกว่ามีคดีติดตัว แต่ว่า… 547 00:31:13,913 --> 00:31:15,331 ‎เขาเป็นคนที่มีความคิดอิสระ 548 00:31:15,415 --> 00:31:18,167 ‎เขาอาจจะไม่ยอมรับ ‎ข้ออ้างของทางรัฐเรื่องผงดินปืน 549 00:31:19,252 --> 00:31:21,004 ‎ในทางตรงกันข้าม หมายเลขเจ็ดน่ะ 550 00:31:21,629 --> 00:31:22,797 ‎เขาเป็นคนมุ่งมั่นสุดฤทธิ์ 551 00:31:22,881 --> 00:31:24,549 ‎แทบจะไม่ขยับร่างเลย 552 00:31:24,632 --> 00:31:25,925 ‎ฉันอ่านเขาไม่ออกเลย 553 00:31:26,009 --> 00:31:29,470 ‎เขาเป็นวิศวกร นั่นหมายความว่า ‎เขาให้ความสำคัญต่อรายละเอียด 554 00:31:29,554 --> 00:31:32,307 ‎คนแบบนั้นมองฝ่ายรัฐทะลุปรุโปร่งแน่ 555 00:31:32,390 --> 00:31:33,349 ‎พูดยากนะ 556 00:31:33,975 --> 00:31:36,060 ‎ถ้าเป็นทางวิทยาศาสตร์ ฉันชนะทุกตาแน่ 557 00:31:36,144 --> 00:31:39,397 ‎ยังแย่ไม่พอ ‎ผมต้องรายงานทุกอย่างให้ลูกความฟังด้วย 558 00:31:39,480 --> 00:31:40,815 ‎คุณเจอปัญหาจริงด้วย 559 00:31:41,566 --> 00:31:43,484 ‎รู้มั้ย ท่าทีเทรเวอร์ก็บอกอะไรได้ด้วยนะ 560 00:31:43,568 --> 00:31:45,486 ‎จัดของให้เป็นระเบียบตอนตื่นเต้นเหรอ 561 00:31:45,570 --> 00:31:46,613 ‎ใช่ ผมเห็นอยู่ 562 00:31:46,696 --> 00:31:48,573 ‎ไม่ใช่แค่นั้น เขาถูขาตัวเองด้วย 563 00:31:49,365 --> 00:31:52,410 ‎เขาทำแบบนั้นเพื่อทำให้สงบ ‎มันอาจเป็นสัญลักษณ์ของการหลอกลวง 564 00:31:53,494 --> 00:31:57,081 ‎งานนี้คุณติดดินเนอร์ฉันมื้อนึงนะ ‎ร้านไหนก็ได้ที่มีมิชลินสตาร์ 565 00:31:58,708 --> 00:32:01,044 ‎- ถือว่าเป็นเดตนะ ‎- ยังไม่ถึงขั้นนั้นจ้ะ 566 00:32:01,127 --> 00:32:02,295 ‎อาจจะสักวัน 567 00:32:03,379 --> 00:32:04,714 ‎ถ้าคุณตัดใจจากเธอได้ 568 00:32:20,146 --> 00:32:22,023 ‎(เซียร์ราคลับ ‎จอห์น มิวเออร์ แชปเตอร์) 569 00:32:58,267 --> 00:33:00,269 ‎น่ารักจัง ใช้ไฟฟ้าหรือเปล่าคะ 570 00:33:12,615 --> 00:33:13,908 ‎โอเค มีสองสามเรื่อง 571 00:33:13,992 --> 00:33:17,495 ‎หมายเลข 27 ขับไฮบริด ‎มีสติกเกอร์เซียร์ราคลับแปะที่กันชนท้าย 572 00:33:17,578 --> 00:33:20,289 ‎ดี แปลว่าเขามีแนวทางของตัวเอง ‎มีอะไรอีกมั้ย 573 00:33:20,373 --> 00:33:22,750 ‎ดูเหมือนหมายเลยเจ็ดจะนอนในรถ 574 00:33:22,834 --> 00:33:25,461 ‎วิศวกรแบบไหนที่รกได้ขนาดนั้น 575 00:33:25,545 --> 00:33:27,714 ‎เป็นคำถามที่ดี เอาละ ขอบใจนะ 576 00:33:31,384 --> 00:33:32,385 ‎มีเรื่องอะไรเหรอ 577 00:33:33,386 --> 00:33:34,345 ‎สิทธิ์สุดท้ายของเรา 578 00:33:40,685 --> 00:33:41,811 ‎ลอร์น่า 579 00:33:43,688 --> 00:33:46,315 ‎ผมเอง ไรอัน ปีหนึ่งคลาสวินาศภัย 580 00:33:46,399 --> 00:33:47,608 ‎รร.กฎหมายเซาท์เวสเทิร์น 581 00:33:47,692 --> 00:33:49,694 ‎- ใช่แล้ว ไรอัน ‎- ใช่ 582 00:33:49,777 --> 00:33:51,279 ‎ผมฝึกงานที่บริษัทนึง 583 00:33:51,362 --> 00:33:53,489 ‎- คุณล่ะ ‎- เหมือนกัน 584 00:33:53,573 --> 00:33:54,490 ‎ผมต้องถามนะ 585 00:33:54,574 --> 00:33:56,993 ‎คุณหายตัวไปไหน ‎คุณเคยเป็นดาวเด่นในห้อง 586 00:33:57,076 --> 00:34:01,706 ‎วีตันเรียกชื่อคุณตลอดเลย ‎แล้ววันนึงคุณก็หายไป 587 00:34:03,124 --> 00:34:04,292 ‎ไม่รู้สิ 588 00:34:05,835 --> 00:34:08,755 ‎ติดงาน อะไรแบบนั้น ไม่รู้สิ 589 00:34:10,006 --> 00:34:12,216 ‎ดีใจที่ได้เจอนะ ฉันต้องไปแล้ว 590 00:34:19,057 --> 00:34:22,685 ‎ผมคิดว่าเราต้องตัดหมายเลขเจ็ด ‎ดูเขามีอะไรแปลกๆ 591 00:34:22,769 --> 00:34:24,937 ‎อย่ามองไปทางลูกขุน ดูที่ตารางนี่ 592 00:34:25,813 --> 00:34:27,023 ‎(ที่นั่งเบอร์ 7 - วิศวกร) 593 00:34:27,106 --> 00:34:30,359 ‎- หมายเลขเจ็ดเป็นวิศวกร ผมชอบเขานะ ‎- ผมก็ด้วย แต่… 594 00:34:30,443 --> 00:34:32,695 ‎ไม่นะ เมื่อวันก่อนเขาสบตากับผมทั้งวันเลย 595 00:34:32,779 --> 00:34:36,657 ‎อย่าตัดเขาเลย ตัดหมายเลขสิบดีกว่า ‎ผมไม่ชอบสายตาที่เธอมองผม 596 00:34:36,741 --> 00:34:39,744 ‎สิบเหรอ นั่นเป็นลูกขุนที่ดีที่สุดของคุณ เทรเวอร์ 597 00:34:39,827 --> 00:34:41,788 ‎ต้องหยุดไม่ให้โกแลนซ์ตัดเธอออก 598 00:34:41,871 --> 00:34:44,123 ‎มิคกี้ ผมบอกคุณว่ายังไง 599 00:34:45,166 --> 00:34:46,250 ‎ทุกคนลุกขึ้นยืน 600 00:34:49,712 --> 00:34:50,755 ‎นั่งลงได้ 601 00:34:52,632 --> 00:34:55,259 ‎สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ‎ผมขอโทษที่เริ่มช้า 602 00:34:55,343 --> 00:34:58,221 ‎แต่ถ้าเราทำงานเร็ว ‎เราอาจเสร็จก่อนอาหารเที่ยงก็ได้ 603 00:34:58,304 --> 00:34:59,514 ‎คุณทนาย พร้อมมั้ย 604 00:34:59,597 --> 00:35:02,767 ‎ฝ่ายจำเลยมีคำร้องต่อศาล ‎ขอไปคุยในห้องจะดีกว่าครับ 605 00:35:02,850 --> 00:35:03,726 ‎ขออนุญาตครับ 606 00:35:09,107 --> 00:35:12,276 ‎ท่านครับ ฝ่ายจำเลยร้องขอ ‎ให้พิจารณาเรื่องการมีอคติครับ 607 00:35:12,360 --> 00:35:14,737 ‎- เดี๋ยวก่อน อะไรนะ ‎- ด้วยเหตุผลอะไร 608 00:35:14,821 --> 00:35:17,406 ‎คุณโกแลนซ์ใช้อำนาจตัดสิทธิ์เก้าครั้ง 609 00:35:17,490 --> 00:35:19,450 ‎เจ็ดคนเป็นผู้หญิง 610 00:35:19,534 --> 00:35:21,536 ‎ในความคิดของผม มันคือการเลือกปฏิบัติ 611 00:35:21,619 --> 00:35:24,789 ‎มันคือแผนตอบโต้ ผมมีเหตุผล ‎สำหรับลูกขุนทุกคนที่ผมตัดออก 612 00:35:24,872 --> 00:35:26,749 ‎ผมแน่ใจว่าเราก็อยากได้ยิน 613 00:35:26,833 --> 00:35:27,959 ‎มันไม่มีเหตุผลเลย 614 00:35:28,042 --> 00:35:30,253 ‎ลูกความของคุณถูกกล่าวหาว่าฆ่าภรรยา 615 00:35:30,336 --> 00:35:32,839 ‎- ผมอยากให้มีผู้หญิงเยอะๆ ‎- แล้วคุณตัดออกซะเยอะทำไม 616 00:35:32,922 --> 00:35:34,715 ‎คุณโกแลนซ์ ไม่ต้องพูดแล้ว 617 00:35:35,424 --> 00:35:37,301 ‎คุณได้ร้องขอแล้ว คำร้องถูกปฏิเสธ 618 00:35:38,803 --> 00:35:41,973 ‎อย่าหวังว่าเช้านี้จะเสร็จ ‎ไปกินมื้อเที่ยงเร็วขึ้นละกัน 619 00:35:42,056 --> 00:35:45,393 ‎พวกคุณตัดสิทธิ์ได้อีกคนละหนึ่งครั้ง ‎อย่าให้ต้องลุ้นกันนักเลย 620 00:35:47,520 --> 00:35:51,107 ‎- มันงี่เง่ามากและคุณก็รู้ดี ‎- งั้นคุณก็ไม่มีอะไรที่ต้องกังวล 621 00:35:57,738 --> 00:35:59,031 ‎เดนนิส วอยเชเฮาสกี้ 622 00:36:00,616 --> 00:36:02,034 ‎ใช่ ฉันตามตัวนายได้เหมือนกัน 623 00:36:02,743 --> 00:36:03,911 ‎นายข่มขู่เมียฉันเหรอ 624 00:36:06,831 --> 00:36:08,040 ‎เมียเก่า 625 00:36:08,124 --> 00:36:11,669 ‎และฉันไม่ได้ข่มขู่เธอ ‎แค่บอกข้อเท็จจริงบางอย่าง 626 00:36:12,753 --> 00:36:14,088 ‎นี่ข้อเท็จจริงสำหรับนายนะ 627 00:36:14,172 --> 00:36:17,383 ‎ถ้าเข้าใกล้ฉันหรือครอบครัวอีก ‎ฉันจะอัดนายให้เละเหมือนของเล่น 628 00:36:18,259 --> 00:36:19,218 ‎นั่นปืนเหรอ 629 00:36:19,302 --> 00:36:20,595 ‎นายไม่อยากรู้หรอก 630 00:36:21,345 --> 00:36:23,222 ‎อยู่ให้ห่างจากเมียฉันนะ 631 00:36:39,363 --> 00:36:40,406 ‎(ว่าที่คุณแม่) 632 00:36:40,489 --> 00:36:41,365 ‎ทันย่า ครูซ 633 00:36:43,034 --> 00:36:44,493 ‎นักสืบแลงค์ฟอร์ด ตำรวจแอลเอ 634 00:36:44,577 --> 00:36:47,079 ‎นี่คือแม็กกี้ แม็คเฟียร์สัน ‎จากสำนักงานอัยการเขต 635 00:36:48,539 --> 00:36:49,665 ‎มีเรื่องอะไรคะ 636 00:36:49,749 --> 00:36:50,958 ‎เกี่ยวกับแองเจโล่ โซโต้ 637 00:36:52,043 --> 00:36:54,921 ‎ไม่ต้องห่วง เราให้คนเฝ้าอยู่ ‎เขารอคุณอยู่ที่บ้าน 638 00:36:55,004 --> 00:36:57,506 ‎- คุณต้องการอะไร ‎- ขอคุยแค่แป๊บเดียว 639 00:36:57,590 --> 00:36:58,674 ‎(เวสเทิร์น - คลินิกผดุงครรภ์) 640 00:36:58,758 --> 00:37:01,552 ‎มีเหตุผลเดียวที่ชายคนนึง ‎จะไปหาสูตินรีแพทย์กับคุณ 641 00:37:01,636 --> 00:37:03,554 ‎คุณท้องกี่เดือนแล้ว 642 00:37:05,139 --> 00:37:08,267 ‎สามเดือน ฉันต้องไปแล้ว เขารออยู่ 643 00:37:09,352 --> 00:37:12,063 ‎คุณรู้หรือเปล่าว่าชื่อของคุณ ‎อยู่ในบัญชีเงินฝากของเขาหลายแห่ง 644 00:37:13,022 --> 00:37:13,856 ‎ฉัน… 645 00:37:14,815 --> 00:37:17,109 ‎เขาให้ฉันเซ็นเอกสาร 646 00:37:17,193 --> 00:37:18,861 ‎คนอย่างเขาใช้วิธีแบบนั้น 647 00:37:18,945 --> 00:37:21,864 ‎พวกเขาปกป้องตัวเอง ‎แล้วป้ายความผิดให้คนอื่น 648 00:37:21,948 --> 00:37:23,115 ‎ฉันไม่เข้าใจ 649 00:37:23,199 --> 00:37:24,992 ‎โอเค งั้นฉันจะอธิบายให้ฟัง 650 00:37:25,076 --> 00:37:26,160 ‎โซโต้จะแพ้คดี 651 00:37:26,244 --> 00:37:29,121 ‎ถ้ามีชื่อคุณในเอกสารที่เราแกะรอย ‎คุณจะติดร่างแหไปด้วย 652 00:37:29,205 --> 00:37:32,208 ‎คุณจะคลอดลูกในคุก ‎พวกเขาจะพรากลูกไปจากคุณทันที 653 00:37:32,291 --> 00:37:34,877 ‎ขอร้องละคะ ‎ฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับธุรกิจของเขาเลย 654 00:37:34,961 --> 00:37:36,629 ‎ฉันหวังว่าคุณจะคิดผิด เพื่อตัวคุณเองนะ 655 00:37:37,922 --> 00:37:39,590 ‎คุณจะต้องการทนาย 656 00:37:39,674 --> 00:37:40,800 ‎อย่าไว้ใจทนายของเขา 657 00:37:40,883 --> 00:37:43,970 ‎ถ้าเล่าอะไรให้ใครฟัง ‎คุณเป็นศพแน่ รู้ใช่มั้ยคะ 658 00:37:45,179 --> 00:37:47,473 ‎คุณต้องการคนที่ไว้ใจได้ 659 00:37:47,556 --> 00:37:48,474 ‎คนนี้ไว้ใจได้ 660 00:37:50,768 --> 00:37:53,020 ‎(สำนักงานกฎหมาย ‎เจ. ไมเคิล ฮอลเลอร์ ทนายความ) 661 00:38:06,367 --> 00:38:07,201 ‎คุณโกแลนซ์ 662 00:38:15,376 --> 00:38:18,296 ‎ประชาชนขอขอบคุณ ‎และตัดสิทธิ์ลูกขุนหมายเลข 27 ครับท่าน 663 00:38:23,634 --> 00:38:25,511 ‎ไหนคุณบอกว่าเขาจะตัดหมายเลขสิบ 664 00:38:25,594 --> 00:38:28,014 ‎ผมบอกว่าจะไม่ให้เกิดเรื่องแบบนั้น ‎และผมก็ทำได้ 665 00:38:29,098 --> 00:38:31,017 ‎คุณทนาย มาที่นี่หน่อยครับ 666 00:38:46,782 --> 00:38:47,616 ‎อะไรเหรอ 667 00:38:49,201 --> 00:38:50,911 ‎ลูกขุนหมายเลขสิบเพิ่งบอกกับเสมียน 668 00:38:50,995 --> 00:38:54,123 ‎เธอคิดว่าคุณเดินตามเธอ ‎ไปที่ลานจอดรถช่วงพักเที่ยง 669 00:38:54,206 --> 00:38:55,041 ‎อะไรนะ 670 00:38:56,292 --> 00:38:59,211 ‎- บ้าไปแล้ว ‎- คุณพยายามขู่ให้ลูกขุนกลัวเหรอ 671 00:38:59,295 --> 00:39:00,296 ‎เปล่านะ 672 00:39:02,590 --> 00:39:04,175 ‎ผมแค่หารถของตัวเอง 673 00:39:05,134 --> 00:39:06,677 ‎คันที่คุณบังคับให้ผมขับ 674 00:39:07,303 --> 00:39:08,137 ‎รถพรีอุส 675 00:39:08,220 --> 00:39:11,140 ‎คุณรู้มั้ยว่ามีรถพรีอุส ‎เยอะแค่ไหนในลอสแอนเจลิส 676 00:39:12,892 --> 00:39:14,268 ‎ผู้พิพากษาจะตัดเธอออกมั้ย 677 00:39:14,352 --> 00:39:16,979 ‎ไม่มีหลักฐานว่าคุณทำอะไรผิด 678 00:39:17,063 --> 00:39:18,230 ‎นั่นไง เห็นมั้ย 679 00:39:18,314 --> 00:39:20,983 ‎แต่ประเด็นก็คือเธอคิดว่าคุณทำแบบนั้น 680 00:39:21,067 --> 00:39:22,610 ‎ตอนนี้ผมต้องตัดเธอออก 681 00:39:23,235 --> 00:39:24,570 ‎ด้วยอำนาจตัดสิทธิ์ครั้งสุดท้าย 682 00:39:28,199 --> 00:39:29,075 ‎คุณฮอลเลอร์ 683 00:39:29,658 --> 00:39:32,995 ‎ฝ่ายจำเลยขอขอบคุณ ‎และตัดสิทธิ์ลูกขุนหมายเลขสิบ 684 00:39:36,457 --> 00:39:38,376 ‎ผมไม่ได้มีเจตนานะ 685 00:39:38,459 --> 00:39:39,794 ‎ผมก็หวังแบบนั้น เทรเวอร์ 686 00:39:39,877 --> 00:39:41,670 ‎สำหรับคุณ ผมไม่รู้เลยจริงๆ 687 00:39:46,801 --> 00:39:48,594 ‎และตามนั้น เรามีคณะลูกขุนแล้ว 688 00:39:48,677 --> 00:39:50,304 ‎สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ขอบคุณครับ 689 00:39:50,388 --> 00:39:51,847 ‎เจอกันเช้าวันจันทร์ 690 00:39:57,436 --> 00:39:59,605 ‎ความจริงก็คือคุณไม่มีทางได้รู้เลยว่า 691 00:39:59,688 --> 00:40:01,524 ‎คุณเลือกลูกขุนถูกคนมั้ย 692 00:40:01,607 --> 00:40:03,484 ‎ผู้คนถึงเรียกพวกเขาว่าพระเจ้าแห่งมลทิน 693 00:40:04,693 --> 00:40:06,278 ‎สิ่งที่ทำได้ก็คือสวดอ้อนวอนกับพวกเขา 694 00:40:18,666 --> 00:40:20,000 ‎ฉันจะอัดให้เละเหมือนของเล่น 695 00:40:21,043 --> 00:40:21,877 ‎นั่นปืนเหรอ 696 00:40:21,961 --> 00:40:23,379 ‎นายไม่อยากรู้หรอก 697 00:40:24,505 --> 00:40:26,298 ‎อยู่ให้ห่างจากเมียฉันนะ 698 00:40:35,224 --> 00:40:36,058 ‎- ไง ‎- ไง 699 00:40:37,476 --> 00:40:40,521 ‎ผมกำลังจะกลับบ้าน ‎เลยแวะมาหาเฮลีย์ซะหน่อย 700 00:40:40,604 --> 00:40:43,232 ‎เธอออนไลน์อยู่กับเพื่อนๆ น่ะ ‎ฉันว่าอย่าเพิ่งไปขัดดีกว่า 701 00:40:44,984 --> 00:40:46,610 ‎อยากแวะมาหาคุณด้วย 702 00:40:48,487 --> 00:40:51,323 ‎- คุณไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ ฮอลเลอร์ ‎- ทำอะไร 703 00:40:54,660 --> 00:40:57,121 ‎ฉันขอโทษที่ไม่ได้โทรกลับ 704 00:40:57,204 --> 00:40:58,330 ‎สองสามวันนี้ยุ่งมาก 705 00:40:59,540 --> 00:41:04,462 ‎เมื่อคืนก่อนฉันเศร้ามาก ก็เห็นๆ อยู่ 706 00:41:04,545 --> 00:41:08,174 ‎สิ่งที่ไม่ควรเกิดขึ้นก็เกิดและ… 707 00:41:08,257 --> 00:41:09,341 ‎ฉันขอโทษ 708 00:41:09,425 --> 00:41:11,385 ‎ไม่รู้ว่านั่นเป็นใคร แต่มันไม่ใช่ตัวฉันเลย 709 00:41:14,763 --> 00:41:16,765 ‎ไม่นะ นั่นคือตัวของคุณเลย 710 00:41:16,849 --> 00:41:18,767 ‎กลิ่นก็เหมือนคุณ 711 00:41:18,851 --> 00:41:19,727 ‎ความรู้สึกเหมือนคุณ 712 00:41:19,810 --> 00:41:20,686 ‎มิคกี้ 713 00:41:22,229 --> 00:41:24,148 ‎เราคุยกันแล้วไง ‎ว่าดีแล้วที่คุณจากไปตอนนั้น 714 00:41:25,608 --> 00:41:29,153 ‎ใช่ มันดี เราทั้งคู่ดีใจที่ผมเดินจากไป 715 00:41:32,865 --> 00:41:35,451 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ ‎มีการคัดเลือกลูกขุนไม่ใช่เหรอ 716 00:41:35,534 --> 00:41:36,827 ‎เราเลือกเสร็จแล้ววันนี้ 717 00:41:36,911 --> 00:41:39,872 ‎นอกจากนั้นผมยังมีเวลาเหลือ ‎เดินไปเคี้ยวหมากฝรั่งไปสบายๆ 718 00:41:39,955 --> 00:41:41,582 ‎หมากฝรั่ง นั่นหมายถึงฉันเหรอ 719 00:41:42,958 --> 00:41:43,959 ‎เป็นหมากฝรั่งที่อร่อย 720 00:41:44,043 --> 00:41:45,127 ‎โอเค 721 00:41:46,337 --> 00:41:47,338 ‎คืองี้นะ 722 00:41:47,421 --> 00:41:50,508 ‎ฉันมีเรื่องอยากจะขอให้ช่วย ‎เกี่ยวกับคดีของฉัน 723 00:41:50,591 --> 00:41:51,634 ‎ว่ามาเลย 724 00:41:51,717 --> 00:41:54,053 ‎คืนนี้ฉันไม่มีเวลาคุย 725 00:41:54,136 --> 00:41:55,471 ‎แต่ฉันโทรหาคุณพรุ่งนี้ได้มั้ย 726 00:41:56,764 --> 00:41:58,724 ‎ผมทำเพื่อคุณได้เสมอ แม่สาวเฟียส 727 00:42:24,583 --> 00:42:26,502 ‎- คุณทนาย ‎- บ้าจริง 728 00:42:26,585 --> 00:42:30,297 ‎คุณทำผมหัวใจแทบวาย ‎จะรอถึงเช้าก่อนไม่ได้หรือไง 729 00:42:30,381 --> 00:42:34,343 ‎ขอโทษที แต่ที่คุณพูดถึงเรื่องเงินเจอร์รี่ที่หายไป 730 00:42:34,426 --> 00:42:36,178 ‎ผมเช็กกับทางธนาคารแล้ว 731 00:42:36,262 --> 00:42:40,432 ‎เขาถอนเงินสดออกไปแสนห้า 732 00:42:40,516 --> 00:42:42,017 ‎บอกพนักงานว่าจะเอาไปซื้อเรือ 733 00:42:42,101 --> 00:42:44,728 ‎ผมเช็กทุกท่าเรือจากแถวนี้ไปถึงแซนดีเอโก 734 00:42:44,812 --> 00:42:45,896 ‎ไม่มีเรืออะไรเลย 735 00:42:46,605 --> 00:42:48,357 ‎ไม่มีเรือที่จดทะเบียนชื่อเจอร์รี่ 736 00:42:50,109 --> 00:42:52,194 ‎คุณคิดว่าไง 737 00:42:52,278 --> 00:42:53,779 ‎หลังจากที่บรูซ คาร์ลินตายไป 738 00:42:53,862 --> 00:42:57,283 ‎ตำรวจที่ริเวอร์ไซด์ค้นบ้านของเขา ‎และเจอโทรศัพท์เติมเงินที่เขาใช้ 739 00:42:57,366 --> 00:42:59,118 ‎- เยี่ยมเลย ‎- อย่าเพิ่งตื่นเต้นไป 740 00:42:59,201 --> 00:43:01,870 ‎คาร์ลินระวังตัวมาก ไม่มีอะไรที่ชัดเจน 741 00:43:02,788 --> 00:43:06,166 ‎แต่ในข้อความบอกว่าเขาส่งของถึงใครสักคน 742 00:43:06,250 --> 00:43:09,169 ‎วันเดียวกับที่เจอร์รี่ถอนเงินสดทั้งหมด 743 00:43:09,253 --> 00:43:10,379 ‎ส่งของอะไร 744 00:43:10,462 --> 00:43:13,632 ‎ไม่รู้เลย แต่เราเจอเงินที่หายไป 745 00:43:13,716 --> 00:43:15,843 ‎เราได้รับโทรศัพท์ลึกลับจากรัฐบาลกลาง 746 00:43:15,926 --> 00:43:19,221 ‎คดีของเอลเลียตเป็นคดีที่ใหญ่ที่สุด ‎ที่ตกทอดมาถึงคุณใช่มั้ย 747 00:43:19,305 --> 00:43:21,265 ‎คดีที่ใหญ่ที่สุดในอาชีพของเจอร์รี่ด้วยนี่ 748 00:43:22,099 --> 00:43:24,852 ‎มีแรงกดดันมากมายที่ต้องทำคดีใหญ่ขนาดนี้ 749 00:43:24,935 --> 00:43:26,312 ‎ใช่ ผมรู้ดีเลยละ 750 00:43:26,937 --> 00:43:27,938 ‎เอาละ แล้วไงต่อ 751 00:43:29,273 --> 00:43:31,900 ‎ถ้าสมมุติว่าเงินนั้นเป็นเงินสินบนล่ะ 752 00:43:40,743 --> 00:43:42,703 ‎(สร้างจากนวนิยายของไมเคิล คอนเนลลี่) 753 00:45:01,573 --> 00:45:06,578 ‎คำบรรยายโดย สิรยา แสงเสรีชน