1 00:00:07,007 --> 00:00:09,592 Acha que tem chance do Elliott ser inocente? 2 00:00:09,676 --> 00:00:11,970 Seria o que chamamos de unicórnio. 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,304 Já teve um antes? 4 00:00:13,388 --> 00:00:16,182 Jesús Menendez. Cumpre 15 anos por homicídio. 5 00:00:16,266 --> 00:00:19,686 Uma testemunha sumiu. Sem ela, era prisão perpétua. 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,355 Entendo que o réu apresente risco de fuga. 7 00:00:22,439 --> 00:00:24,357 Estipulo a fiança em US$ 2 milhões. 8 00:00:24,441 --> 00:00:27,610 - Você tem que vir pra cá agora. - É minha culpa. 9 00:00:27,694 --> 00:00:29,946 Ele não queria falar, e eu o pressionei. 10 00:00:30,030 --> 00:00:33,074 Venha cá. Está tudo bem. 11 00:00:33,742 --> 00:00:35,660 Não, você fez tudo que podia. 12 00:00:37,287 --> 00:00:39,122 - Eu devia… - Sim. 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,166 Não sei o que o FBI falou com Jerry. 14 00:00:41,249 --> 00:00:43,501 Há alguns dias, minha assistente me disse 15 00:00:43,585 --> 00:00:46,296 que faltava uns 100 mil da conta dele. 16 00:00:46,379 --> 00:00:48,882 Agora temos outras duas pessoas para culpar? 17 00:00:48,965 --> 00:00:50,717 Neema Shavar. 18 00:00:50,800 --> 00:00:52,844 Ela também estava dando dinheiro ao Rilz. 19 00:00:52,927 --> 00:00:56,973 E ela tem um marido. Ele tem uma empresa de segurança privada. 20 00:00:57,057 --> 00:00:59,642 Trevor, a seleção do júri começa quarta. 21 00:00:59,726 --> 00:01:04,064 Os 12 cidadãos que vão decidir se passará ou não a vida na cadeia. 22 00:01:04,147 --> 00:01:06,024 Escolhido o júri, não tem volta. 23 00:01:06,107 --> 00:01:08,193 Esvazie sua agenda. Temos que trabalhar. 24 00:01:11,279 --> 00:01:14,199 UMA SÉRIE NETFLIX 25 00:01:26,920 --> 00:01:27,837 Obrigado. 26 00:01:28,963 --> 00:01:30,256 Não. Esse é meu. 27 00:01:31,091 --> 00:01:33,301 Certo, entendi. 28 00:01:33,384 --> 00:01:36,471 Você me trouxe aqui para eu ficar mais pé no chão? 29 00:01:36,554 --> 00:01:38,515 O cara rico que só come no Nobu. 30 00:01:39,349 --> 00:01:42,102 Eu faço jogos. Acha que nunca comi aqui antes? 31 00:01:42,185 --> 00:01:44,896 Viemos aqui porque eu queria um cachorro-quente. 32 00:01:44,979 --> 00:01:46,940 E por outra razão também. 33 00:01:47,023 --> 00:01:48,399 Olhe à sua volta, Trevor. 34 00:01:49,567 --> 00:01:51,277 Esse é seu corpo de jurados. 35 00:01:51,861 --> 00:01:54,656 Meu pai chamava o júri de "Deuses do Veredito", 36 00:01:54,739 --> 00:01:56,908 porque, afinal, são eles que decidem. 37 00:01:56,991 --> 00:01:59,911 Você acha que o julgamento começa com a introdução do caso. 38 00:01:59,994 --> 00:02:03,039 Não, começa amanhã na seleção do júri. 39 00:02:03,123 --> 00:02:07,001 Com eles. Cada um deles vai examiná-lo 40 00:02:07,085 --> 00:02:08,628 assim que chegar ao tribunal. 41 00:02:08,711 --> 00:02:10,296 Vão julgar seu carro, 42 00:02:10,380 --> 00:02:12,590 suas roupas, cada expressão que fizer. 43 00:02:12,674 --> 00:02:15,885 - Então, não faça nenhuma. - Não posso usar meu carro? 44 00:02:16,803 --> 00:02:19,556 O que custa cinco vezes a renda anual de um jurado? 45 00:02:21,266 --> 00:02:23,309 O Prius da Lara está na garagem. 46 00:02:23,393 --> 00:02:24,477 Bom. 47 00:02:24,561 --> 00:02:25,478 O que mais? 48 00:02:26,646 --> 00:02:27,647 De você, nada. 49 00:02:28,731 --> 00:02:31,317 Temos a melhor consultoria de júri. 50 00:02:31,401 --> 00:02:32,652 Vão cobrar de acordo. 51 00:02:33,570 --> 00:02:36,865 - Só assine isso. - Não quero uma consultoria de júri. 52 00:02:36,948 --> 00:02:38,867 O quê? Por quê? 53 00:02:38,950 --> 00:02:41,202 Lembra do último julgamento famoso que viu? 54 00:02:41,286 --> 00:02:44,414 O povo vê um cara rico atrás de uma parede de ternos 55 00:02:44,497 --> 00:02:46,457 e logo pensa que ele é culpado. 56 00:02:46,541 --> 00:02:48,376 Eu sei ler as pessoas, Mickey. 57 00:02:48,459 --> 00:02:50,962 Sei do que gostam. Foi como cheguei até aqui. 58 00:02:51,754 --> 00:02:55,425 Confio em nossos instintos, não em um consultor que nunca vi. 59 00:02:55,508 --> 00:02:59,304 Agradeço a confiança, mas precisamos de toda ajuda possível, 60 00:02:59,387 --> 00:03:00,722 então, assine aqui. 61 00:03:01,306 --> 00:03:02,432 Vou ser claro. 62 00:03:03,516 --> 00:03:04,767 Sem consultoria. 63 00:03:11,691 --> 00:03:13,860 CLUBE THE VIPER 64 00:03:16,905 --> 00:03:20,074 - O que tem aqui? - Trevor não quer uma consultoria. 65 00:03:21,117 --> 00:03:23,286 - E? - E não vou contratar uma. 66 00:03:32,253 --> 00:03:34,255 - E aí, Haller? - Ela está aqui? 67 00:03:56,319 --> 00:03:57,153 Pago. 68 00:03:59,155 --> 00:04:02,825 As chances de alguém não ter um full house são baixas. 69 00:04:20,927 --> 00:04:21,761 Dez mil. 70 00:04:24,222 --> 00:04:25,056 All in. 71 00:04:30,019 --> 00:04:31,062 Pago. 72 00:04:40,613 --> 00:04:43,408 Full house de reis. Veio na última carta. 73 00:04:43,491 --> 00:04:45,994 Desculpe, bebezão. Quadra de ases. 74 00:04:49,622 --> 00:04:50,456 Straight flush. 75 00:04:53,209 --> 00:04:54,085 Porra. 76 00:05:06,556 --> 00:05:07,807 Mickey Haller. 77 00:05:09,058 --> 00:05:11,102 Oi, estranha, faz um tempo. 78 00:05:12,061 --> 00:05:13,563 Tentando ficar limpa. 79 00:05:14,063 --> 00:05:15,189 Sim, nós dois. 80 00:05:16,733 --> 00:05:20,153 Escute, preciso da sua ajuda em um caso de homicídio. 81 00:05:20,236 --> 00:05:23,281 Ganhei mais em uma mão do que me pagaria em uma semana. 82 00:05:23,364 --> 00:05:24,365 Eu sei. 83 00:05:24,449 --> 00:05:27,660 Também sei que ler pessoas é um talento que requer prática. 84 00:05:27,744 --> 00:05:30,705 É uma oportunidade de você fazer o que faz melhor. 85 00:05:32,623 --> 00:05:34,292 Você sempre foi bom de lábia. 86 00:05:35,626 --> 00:05:36,711 Posso tirar um dia. 87 00:05:36,794 --> 00:05:39,047 Justo. Mandarei os detalhes por SMS. 88 00:05:39,130 --> 00:05:42,091 Mais uma coisa, meu cliente não pode saber. 89 00:05:43,926 --> 00:05:45,636 Sou a discrição em pessoa. 90 00:06:05,782 --> 00:06:08,576 Você ligou para Maggie McPherson. Deixe o recado. 91 00:06:10,161 --> 00:06:11,788 Oi, Mags, sou eu. 92 00:06:13,247 --> 00:06:16,334 Sinto muito por sua testemunha. 93 00:06:18,169 --> 00:06:21,297 E sinto por como deixamos as coisas ontem. 94 00:06:22,799 --> 00:06:24,842 De todo jeito, ligo mais tarde. 95 00:06:25,468 --> 00:06:26,469 Tchau. 96 00:06:34,018 --> 00:06:37,105 Janelle Simmons deixou as mulheres de LA menos seguras. 97 00:06:37,188 --> 00:06:39,065 Como chefe de Crimes Especiais, 98 00:06:39,148 --> 00:06:41,776 ela não agiu enquanto um laboratório sobrecarregado 99 00:06:41,859 --> 00:06:44,654 negligenciava kits de estupro e contaminava provas. 100 00:06:44,737 --> 00:06:47,740 Sua negligência vitimizou as mulheres novamente. 101 00:06:47,824 --> 00:06:50,910 Quando precisaram dela, Janelle não fez sua parte. 102 00:06:50,993 --> 00:06:53,079 Vote em Robert Cardone para promotor. 103 00:06:53,162 --> 00:06:54,247 ROBERT CARDONE PARA PROMOTOR DISTRITAL 104 00:06:54,330 --> 00:06:56,457 Sou Bob Cardone e aprovo essa mensagem. 105 00:06:57,333 --> 00:06:59,961 Todo laboratório do país está sobrecarregado. 106 00:07:00,044 --> 00:07:02,046 E ele cuida da revisão das condenações. 107 00:07:02,130 --> 00:07:04,841 Só está se aproveitando disso para me difamar. 108 00:07:05,883 --> 00:07:08,803 Agora, todos os casos têm que ser incontestáveis. 109 00:07:08,886 --> 00:07:10,847 O nosso é incontestável, Janelle. 110 00:07:10,930 --> 00:07:12,723 Sua testemunha-chave morreu. 111 00:07:13,266 --> 00:07:15,643 Porque Angelo Soto mandou matá-lo. 112 00:07:15,726 --> 00:07:17,895 Estou sob uma lupa aqui, Maggie. 113 00:07:17,979 --> 00:07:20,314 Sem sua testemunha, o caso desmorona. 114 00:07:20,398 --> 00:07:22,233 Ele testemunhou no grande júri. 115 00:07:22,316 --> 00:07:25,069 Mas é inválido se a defesa não pode argui-lo. 116 00:07:25,153 --> 00:07:28,072 - Ele será arquivado. - Não se eu provar que Soto o matou. 117 00:07:28,156 --> 00:07:30,992 Fazemos isso, e o testemunho do grande júri é aceito. 118 00:07:31,075 --> 00:07:32,326 Você consegue? 119 00:07:32,410 --> 00:07:34,996 Se pode provar que Soto fez isso, vá em frente. 120 00:07:35,913 --> 00:07:38,958 Ou vamos retirar as acusações antes da audiência. 121 00:07:39,041 --> 00:07:41,544 - Espere, o quê? - Você me ouviu, Maggie. 122 00:07:42,211 --> 00:07:43,045 Incontestável. 123 00:07:52,680 --> 00:07:53,639 MENSAGEM DE VOZ MICKEY 124 00:07:53,723 --> 00:07:55,850 Rastreie todos ligados ao governo. 125 00:07:56,601 --> 00:07:58,978 Família no exército, empreiteiros. 126 00:08:00,688 --> 00:08:02,190 Queremos gente honesta. 127 00:08:02,273 --> 00:08:03,691 É isso, bem aqui. 128 00:08:03,774 --> 00:08:05,526 Você sabe, qualquer um que… 129 00:08:21,167 --> 00:08:23,211 O nome dele é Anton Shavar. 130 00:08:24,045 --> 00:08:26,422 É o dono da empresa de segurança particular? 131 00:08:27,340 --> 00:08:29,509 Traficantes de armas, oligarquias. 132 00:08:29,592 --> 00:08:32,637 Ele não liga da onde vem o dinheiro dos clientes. 133 00:08:33,346 --> 00:08:37,099 Ele diz ser um ex-agente do Mossad, mas pode ser só propaganda. 134 00:08:37,183 --> 00:08:39,435 Desculpe, estou aqui pelas rosquinhas, 135 00:08:39,519 --> 00:08:42,230 mas como isso está ligado ao Trevor Elliott? 136 00:08:42,313 --> 00:08:44,857 Não se desculpe. É o que o júri quer saber. 137 00:08:44,941 --> 00:08:45,775 Então… 138 00:08:48,319 --> 00:08:52,823 A esposa do Elliott foi encontrada morta com esse cara, Jan Rilz. 139 00:08:52,907 --> 00:08:55,409 - O gigolô da ioga. - Basicamente isso. 140 00:08:55,993 --> 00:08:58,704 Rilz dormia com várias outras clientes. 141 00:08:58,788 --> 00:09:03,584 A maioria rica, casada. Como Neema Shavar, esposa de Anton. 142 00:09:04,168 --> 00:09:05,086 Agora, ex-esposa. 143 00:09:05,169 --> 00:09:07,588 É a defesa "pode ter sido esse cara". 144 00:09:08,464 --> 00:09:10,007 Anton pode ser perigoso. 145 00:09:10,091 --> 00:09:13,344 Ele tem um motivo. Mais alguma razão para acusá-lo? 146 00:09:13,427 --> 00:09:14,428 Sim e não. 147 00:09:14,512 --> 00:09:15,346 Certo. 148 00:09:17,181 --> 00:09:21,018 Rilz pediu um mandado de distanciamento contra Anton 149 00:09:21,102 --> 00:09:22,937 dois meses antes do crime. 150 00:09:23,020 --> 00:09:25,690 Ele disse que Anton foi até sua casa e o ameaçou. 151 00:09:25,773 --> 00:09:26,691 Agora sim. 152 00:09:26,774 --> 00:09:29,569 Você disse "sim e não". O que é o "não"? 153 00:09:29,652 --> 00:09:32,863 Rilz não foi na audiência. O pedido não foi concedido. 154 00:09:32,947 --> 00:09:36,200 Como descobriu sobre isso? Deixa, não quero saber. 155 00:09:36,284 --> 00:09:40,121 Se Anton é violento, pode ter ameaçado Rilz para retirar a queixa. 156 00:09:40,204 --> 00:09:42,206 Faz sentido, mas não temos prova. 157 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 Não de que ele o ameaçou, 158 00:09:45,084 --> 00:09:47,503 mas podemos mostrar que ele é violento. 159 00:09:48,588 --> 00:09:50,423 E você não vai querer saber como. 160 00:09:52,174 --> 00:09:54,051 Tudo bem, me surpreenda, Cisco. 161 00:09:54,135 --> 00:09:56,721 Seja rápido. Escolhemos o júri amanhã. Pronta? 162 00:10:02,059 --> 00:10:02,893 Saúde. 163 00:10:04,395 --> 00:10:05,438 - Mick. - Sim? 164 00:10:05,521 --> 00:10:06,355 Aonde você vai? 165 00:10:06,439 --> 00:10:09,358 Tenho mais uma coisa para fazer. Coisa antiga. 166 00:10:09,442 --> 00:10:11,944 Tem a ver com o caso de Jesús Menendez? 167 00:10:14,238 --> 00:10:16,449 Do nada, você me pediu um arquivo 168 00:10:16,532 --> 00:10:18,826 de um caso encerrado há um ano. 169 00:10:18,909 --> 00:10:22,038 Mesmo? Porque está acabando comigo. Estava me enlouquecendo. 170 00:10:22,121 --> 00:10:24,415 - Mick. - Esqueça isso, certo? 171 00:10:24,498 --> 00:10:27,627 Conseguiu fazer Trevor assinar o papel da consultoria? 172 00:10:27,710 --> 00:10:29,587 Não exatamente. Tchau, Lorna. 173 00:10:30,212 --> 00:10:33,799 Você que está me enlouquecendo. Meu Deus. 174 00:10:50,650 --> 00:10:51,817 NÚMERO NÃO IDENTIFICADO QUARTO 7 175 00:11:01,911 --> 00:11:03,287 Toc-toc. 176 00:11:06,624 --> 00:11:10,294 - Seu filho da puta. - Espere, Cherry. Posso explicar. 177 00:11:11,253 --> 00:11:14,298 Você me enganou. Peguei dois ônibus para chegar aqui. 178 00:11:14,382 --> 00:11:17,510 - Você não viria de outro jeito. - Tínhamos um trato. 179 00:11:17,593 --> 00:11:20,721 Eu procurava a Glory Days. Você ia resolver meu caso das drogas. 180 00:11:20,805 --> 00:11:23,557 Eu sei. Desculpe. Acabei na reabilitação. 181 00:11:24,225 --> 00:11:26,018 Um acidente e tudo desandou. 182 00:11:26,102 --> 00:11:28,729 Fiquei dois meses presa porque você sumiu. 183 00:11:30,022 --> 00:11:31,357 Você fez reabilitação? 184 00:11:31,941 --> 00:11:34,485 Sim, não quero falar disso. 185 00:11:34,568 --> 00:11:36,570 Pretende usar esse dinheiro? 186 00:11:36,654 --> 00:11:38,572 Se veio fazer o certo, faça. 187 00:11:39,573 --> 00:11:42,910 Cherry, eu vim porque preciso da sua ajuda 188 00:11:42,993 --> 00:11:44,370 para achar Glory Days. 189 00:11:46,455 --> 00:11:49,917 Devia ter dado mais grana pra ela. Você não é Sr. Gastador. 190 00:11:50,000 --> 00:11:53,838 Posso arranjar mais se me ajudar. Qual a última vez que a viu? 191 00:11:54,672 --> 00:11:56,173 Foi daquela vez. 192 00:11:56,257 --> 00:11:58,759 Ela apagou o perfil, não trabalha em festas. 193 00:11:58,843 --> 00:12:00,970 Uma garota não some sem deixar pistas. 194 00:12:01,053 --> 00:12:02,763 - Ela ficou com medo. - De quê? 195 00:12:02,847 --> 00:12:05,558 Não sei. Ela era minha testemunha-chave. 196 00:12:06,600 --> 00:12:08,853 Onde você trabalharia se estivesse começando? 197 00:12:10,604 --> 00:12:12,064 Há um mundo de opções. 198 00:12:13,399 --> 00:12:15,776 Se vai me pagar para caçar um fantasma, 199 00:12:15,860 --> 00:12:17,069 não vou reclamar. 200 00:12:17,695 --> 00:12:20,030 Em vez de um adiantamento, 201 00:12:21,657 --> 00:12:23,951 talvez eu faça valer o resto agora, 202 00:12:24,702 --> 00:12:26,162 ajude você a esquecê-la. 203 00:12:27,580 --> 00:12:29,498 Aproveite os 50 minutos do quarto. 204 00:12:30,666 --> 00:12:33,961 Tome um banho. Veja TV. Mantenha-me informado. 205 00:12:56,484 --> 00:12:58,319 O que essa coisa está fazendo? 206 00:12:58,402 --> 00:13:01,238 Mapeando o espaço. Para ele saber o lugar de tudo 207 00:13:01,322 --> 00:13:03,324 e não ficar batendo nas coisas. 208 00:13:03,407 --> 00:13:05,117 - Ele? - Sr. Geary. 209 00:13:06,076 --> 00:13:07,995 Ele era nosso zelador na escola. 210 00:13:08,078 --> 00:13:09,288 Ele era tão legal. 211 00:13:09,371 --> 00:13:11,916 Claro. Não temos um faxineiro pra isso? 212 00:13:11,999 --> 00:13:15,127 O serviço deu uma caída depois da coisa dos tiros. 213 00:13:16,796 --> 00:13:20,299 Olha você! Meu homem sabe costurar. 214 00:13:21,592 --> 00:13:23,052 Sou um Escoteiro Pioneiro. 215 00:13:24,345 --> 00:13:27,264 Sei que está de olho nesse Anton, 216 00:13:27,348 --> 00:13:29,558 mas você devia olhar esta daqui. 217 00:13:29,642 --> 00:13:30,893 Carol Dubois. 218 00:13:30,976 --> 00:13:32,353 A mulher do seguro? 219 00:13:33,187 --> 00:13:34,230 Já vi, querida. 220 00:13:34,814 --> 00:13:36,690 Ela tem um álibi. 221 00:13:36,774 --> 00:13:38,776 Ela foi a uma convenção em Tucson. 222 00:13:38,859 --> 00:13:40,903 A menos que ela tenha contratado alguém 223 00:13:40,986 --> 00:13:43,364 porque estava triste por perder US$ 25 mil. 224 00:13:43,447 --> 00:13:46,450 Não era sobre o dinheiro. Ela não ligava para isso. 225 00:13:47,284 --> 00:13:48,244 Era o Rilz. 226 00:13:50,079 --> 00:13:53,249 Com ou sem álibi, há algo estranho nela. 227 00:13:53,332 --> 00:13:55,334 Estou dizendo, são as mulheres. 228 00:13:57,753 --> 00:14:00,714 Olá e bem-vindos à escolha do júri. 229 00:14:00,798 --> 00:14:05,052 Sou Mary Holder, juíza encarregada do Tribunal Distrital de Los Angeles. 230 00:14:05,135 --> 00:14:09,265 Como sempre digo, não há justiça sem vocês. 231 00:14:12,768 --> 00:14:15,479 Mas vamos falar sobre como chegaram aqui. 232 00:14:15,563 --> 00:14:20,526 No gabinete de Serviços do Júri, seu nome é escolhido aleatoriamente 233 00:14:20,609 --> 00:14:24,029 pela lista do registro eleitoral e outras fontes públicas. 234 00:14:26,031 --> 00:14:28,200 Por que quando me convocam como jurada 235 00:14:28,284 --> 00:14:30,744 é em algum tribunal do outro lado da cidade? 236 00:14:30,828 --> 00:14:33,956 Pegam jurados de todo o condado aleatoriamente. 237 00:14:34,039 --> 00:14:38,335 Assim, você tem um corpo de jurados variado. Essa é a teoria. 238 00:14:38,419 --> 00:14:39,837 E a realidade? 239 00:14:39,920 --> 00:14:42,923 A realidade é que não importa de onde eles vêm, 240 00:14:43,007 --> 00:14:47,219 quase nenhum quer estar lá, mas seu caso depende deles. 241 00:14:54,685 --> 00:14:57,855 - Eles vão decidir meu destino? - Sim, e já começaram. 242 00:14:57,938 --> 00:15:00,941 Não diga nada. Não sorria. Fique de cabeça baixa. 243 00:15:01,025 --> 00:15:03,193 O que acha que faço há seis meses? 244 00:15:03,277 --> 00:15:05,946 Não, literalmente. As câmeras podem acertar sua cabeça. 245 00:15:06,030 --> 00:15:08,449 - Haller! - Certo, Lorna. Vamos lá. 246 00:15:08,532 --> 00:15:11,911 O promotor disse que as evidências são irrefutáveis. 247 00:15:11,994 --> 00:15:13,746 Quais evidências? 248 00:15:13,829 --> 00:15:15,915 Não há arma do crime, testemunha 249 00:15:15,998 --> 00:15:18,250 nem sangue nas roupas do meu cliente. 250 00:15:18,334 --> 00:15:21,962 A única coisa irrefutável é a inocência do Sr. Elliott. 251 00:15:22,046 --> 00:15:23,005 Com licença. 252 00:15:23,088 --> 00:15:25,424 Sr. Haller, as evidências da Promotoria… 253 00:15:25,507 --> 00:15:28,886 Voir dire. É como chamam a seleção do júri, certo? 254 00:15:30,971 --> 00:15:33,307 É francês, significa dizer a verdade. 255 00:15:35,809 --> 00:15:36,644 O quê? 256 00:15:37,436 --> 00:15:41,106 A verdade não me preocupa. Não quero jurados justos. 257 00:15:41,190 --> 00:15:43,984 Quero que sejam tendenciosos. Para o meu lado. 258 00:15:44,068 --> 00:15:45,778 Quero 12 lemingues em uma caixa. 259 00:15:46,403 --> 00:15:48,906 O promotor quer a mesma coisa. 260 00:15:48,989 --> 00:15:53,911 Tento me livrar dos lemingues dele, e ele, dos meus. 261 00:15:53,994 --> 00:15:55,537 Um júri é escolhido assim. 262 00:15:57,831 --> 00:16:00,209 Você lidou bem com a imprensa lá fora. 263 00:16:00,292 --> 00:16:01,377 Faz parte do trabalho. 264 00:16:02,044 --> 00:16:04,505 Você não deve pegar muitos casos grandes assim. 265 00:16:04,588 --> 00:16:06,298 Uma vez aqui dentro, 266 00:16:06,382 --> 00:16:08,926 é só mais um homicídio. Não é novidade para mim. 267 00:16:12,388 --> 00:16:14,765 Será rápido quando os jurados entrarem. 268 00:16:14,848 --> 00:16:18,227 Vou inserir os dados. Idade, etnia, vou acrescentando. 269 00:16:22,773 --> 00:16:24,483 Canetas de cor e post-its? Sério? 270 00:16:25,651 --> 00:16:27,528 Sabe que há um programa pra isso. 271 00:16:27,611 --> 00:16:29,989 Um computador não ouve a resposta de alguém. 272 00:16:30,072 --> 00:16:32,574 - Não pode ler os olhos. - Hoje, podem. 273 00:16:41,083 --> 00:16:42,042 Pegue-os, tigrão. 274 00:16:47,798 --> 00:16:50,426 Relaxe, já escolhi dezenas de júris. 275 00:16:50,509 --> 00:16:51,593 Está em boas mãos. 276 00:16:52,177 --> 00:16:53,595 Li sobre como isso funciona. 277 00:16:54,179 --> 00:16:57,641 Quando se sentarem, estão no júri, a menos que sejam cortados. 278 00:16:57,725 --> 00:17:01,395 Exato. Meu trabalho é escolher quem sai e quem fica. 279 00:17:02,563 --> 00:17:03,397 Nosso trabalho. 280 00:17:05,649 --> 00:17:07,776 Isso não é o lançamento de um jogo. 281 00:17:07,860 --> 00:17:10,404 É a minha área. Deixe que eu resolvo, certo? 282 00:17:10,487 --> 00:17:11,363 É a minha vida. 283 00:17:11,447 --> 00:17:13,574 Eu gostaria de participar. 284 00:17:14,992 --> 00:17:17,119 Construí tudo confiando em meu instinto. 285 00:17:17,202 --> 00:17:20,664 Não quero que exclua ninguém sem uma decisão conjunta. 286 00:17:23,208 --> 00:17:26,295 Todos de pé. O honorável juiz Stanton. 287 00:17:30,591 --> 00:17:31,842 Podem se sentar. 288 00:17:32,509 --> 00:17:35,262 Quer participar? Ótimo. Fale baixo e rápido. 289 00:17:35,345 --> 00:17:37,139 Se nos virem discutindo, já era. 290 00:17:38,223 --> 00:17:40,225 Vamos chamar os primeiros 18. 291 00:17:42,102 --> 00:17:43,604 Obrigado pela presença. 292 00:17:43,687 --> 00:17:47,316 Farei algumas perguntas, depois será a vez dos advogados. 293 00:17:47,399 --> 00:17:48,817 Não há resposta errada. 294 00:17:48,901 --> 00:17:50,861 Sua obrigação é com a verdade. 295 00:17:50,944 --> 00:17:54,740 Devido à cobertura da mídia, o júri será anônimo. 296 00:17:54,823 --> 00:17:57,159 Os advogados não sabem seus nomes. 297 00:17:57,242 --> 00:17:59,995 Se alguém disser algo se identificando, 298 00:18:00,079 --> 00:18:02,372 serei obrigado a dispensá-lo. 299 00:18:03,290 --> 00:18:04,291 Alguma pergunta? 300 00:18:05,375 --> 00:18:08,003 Bom. Vamos começar com o básico. 301 00:18:08,087 --> 00:18:09,755 Jurado um, diga sua profissão, 302 00:18:09,838 --> 00:18:11,632 estado civil e onde mora. 303 00:18:12,382 --> 00:18:17,012 Sou dona de casa, tenho dois filhos, sou divorciada. 304 00:18:17,096 --> 00:18:18,806 Moro em Woodland Hills. 305 00:18:18,889 --> 00:18:21,350 Sou escritor de manuais técnicos. 306 00:18:21,433 --> 00:18:24,061 Sou noivo, então, meio casado, Culver City. 307 00:18:24,144 --> 00:18:25,062 REDATOR 308 00:18:25,145 --> 00:18:27,356 Sou advogada. Sou divorciada. 309 00:18:27,439 --> 00:18:29,024 Sem filhos, moro em Los Feliz. 310 00:18:29,108 --> 00:18:30,526 ADVOGADA 311 00:18:32,486 --> 00:18:34,947 Sou engenheiro espacial na Lockheed Martin. 312 00:18:35,030 --> 00:18:37,032 Sou solteiro e moro em Palos Verdes. 313 00:18:38,742 --> 00:18:41,620 Tenho um buffet, casado com três filhos, moro em Altadena. 314 00:18:42,287 --> 00:18:44,790 Faço casamentos. Posso fazer um desconto. 315 00:18:44,873 --> 00:18:46,166 Sou artista. 316 00:18:46,250 --> 00:18:48,418 Eu vim de Ohio para Silver Lake. 317 00:18:48,502 --> 00:18:49,336 Sou solteira. 318 00:18:49,419 --> 00:18:52,131 Faço pós e sou motorista de aplicativo. 319 00:18:52,214 --> 00:18:54,758 Van Nuys. Solteiro. 320 00:18:54,842 --> 00:18:57,219 Meu nome é Janice. Sou humorista. 321 00:18:58,178 --> 00:19:00,848 Desculpe. Não devia falar meu nome, não é? 322 00:19:03,058 --> 00:19:04,810 Jurada 12 está dispensada. 323 00:19:05,769 --> 00:19:06,770 Com licença. 324 00:19:09,731 --> 00:19:11,817 Bom dia. Sou Jeffrey Golantz. 325 00:19:11,900 --> 00:19:12,985 Sou o promotor. 326 00:19:13,694 --> 00:19:15,070 Este é um caso de homicídio. 327 00:19:16,196 --> 00:19:20,075 O réu é acusado de matar sua esposa e o amante dela. 328 00:19:20,909 --> 00:19:23,078 Queremos um júri justo e imparcial. 329 00:19:23,162 --> 00:19:25,080 Então, preciso perguntar 330 00:19:25,164 --> 00:19:28,417 se o fato das vítimas terem tido um caso extraconjugal 331 00:19:28,500 --> 00:19:30,919 interfere na imparcialidade de alguém? 332 00:19:36,466 --> 00:19:38,218 Dois, quatro e 15 blefam. 333 00:19:38,302 --> 00:19:39,136 São nossos. 334 00:19:40,971 --> 00:19:44,433 Excelência, o povo exclui os jurados dois, quatro e 15. 335 00:19:45,934 --> 00:19:47,269 Merda, ele é bom. 336 00:19:51,315 --> 00:19:54,359 A seleção do júri é a única parte que é um jogo, 337 00:19:54,443 --> 00:19:56,028 e tem regras, como todo jogo. 338 00:19:56,111 --> 00:19:57,321 EXCLUSÕES PROMOTORIA EXCLUSÕES DEFESA 339 00:19:57,404 --> 00:19:59,489 Cada lado tem dez exclusões. 340 00:19:59,573 --> 00:20:03,410 Você pode excluir qualquer jurado, mas tenha cuidado. 341 00:20:03,493 --> 00:20:06,163 Porque o substituto pode ser pior, certo? 342 00:20:06,246 --> 00:20:09,499 Exatamente. O truque é guardar sua munição 343 00:20:09,583 --> 00:20:11,919 e fazer o outro lado gastar a dele. 344 00:20:12,002 --> 00:20:13,337 Essa é sua chance 345 00:20:13,420 --> 00:20:16,131 de apresentar você e seu cliente ao júri. 346 00:20:16,215 --> 00:20:18,342 Não como um advogado ou um réu, 347 00:20:18,425 --> 00:20:21,220 mas como seres humanos. Então, use-a. 348 00:20:24,890 --> 00:20:26,350 Um começo difícil, gente. 349 00:20:29,478 --> 00:20:30,312 Obrigado. 350 00:20:30,395 --> 00:20:32,522 Muito bem. Bom dia a todos. 351 00:20:33,106 --> 00:20:34,733 Meu nome é Michael Haller. 352 00:20:34,816 --> 00:20:37,152 E este é meu cliente, Trevor Elliott. 353 00:20:37,236 --> 00:20:38,445 Sou o advogado de defesa 354 00:20:38,528 --> 00:20:42,366 e vou ajudá-los a encontrar os fatos para chegarmos à verdade. 355 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 Deixe-me contar um pouco sobre mim. 356 00:20:44,660 --> 00:20:48,455 Eu tenho uma filha. Ela tem 13 anos, e o que posso dizer? 357 00:20:48,538 --> 00:20:50,916 Ela me enrola direitinho. 358 00:20:50,999 --> 00:20:54,002 Se eu pergunto, você arrumou sua cama? 359 00:20:54,086 --> 00:20:56,296 Fez o dever de casa? Lavou os pratos? 360 00:20:56,380 --> 00:20:58,674 Ela dirá que sim, e quero acreditar nela, 361 00:20:58,757 --> 00:21:03,262 mesmo quando vejo a cama desfeita ou a mochila fechada. 362 00:21:03,345 --> 00:21:04,179 Por quê? 363 00:21:04,972 --> 00:21:07,474 Porque ela é minha garotinha, entende? 364 00:21:08,225 --> 00:21:09,851 - Alguém mais assim? - Sim. 365 00:21:09,935 --> 00:21:11,144 Muito bem. 366 00:21:11,228 --> 00:21:13,188 Alguém sente isso com policiais? 367 00:21:13,814 --> 00:21:16,608 Com pessoas de uniforme, com distintivos e armas? 368 00:21:16,692 --> 00:21:20,487 Vocês acreditam neles, mesmo quando seus olhos dizem 369 00:21:20,570 --> 00:21:21,947 que estão mentindo? 370 00:21:25,867 --> 00:21:28,745 Número um está blefando. Mão na boca é mentira. 371 00:21:28,829 --> 00:21:29,705 Indício claro. 372 00:21:29,788 --> 00:21:34,084 Alguém tem parentes na polícia? 373 00:21:35,294 --> 00:21:36,962 Que tal você, jurada um? 374 00:21:37,671 --> 00:21:38,630 No passado? 375 00:21:40,549 --> 00:21:44,344 Meu ex-marido era policial em Long Beach. 376 00:21:44,428 --> 00:21:47,681 Ele não é mais um parente. 377 00:21:47,764 --> 00:21:48,598 Por quanto tempo? 378 00:21:48,682 --> 00:21:49,808 Quinze anos. 379 00:21:49,891 --> 00:21:53,353 E se quiser dispensar alguém sem gastar uma exclusão? 380 00:21:53,437 --> 00:21:55,439 Pode excluir quantos quiser com motivo. 381 00:21:55,522 --> 00:21:58,650 E o juiz pode excluir quem ele não achar imparcial. 382 00:21:58,734 --> 00:22:02,362 Então você tem que trazer à tona a parcialidade nas perguntas. 383 00:22:02,446 --> 00:22:06,158 Com 20 anos, policiais recebem aposentadoria integral. 384 00:22:06,950 --> 00:22:09,119 Por que seu marido saiu tão cedo? 385 00:22:10,579 --> 00:22:12,831 Porque ser policial é duro. 386 00:22:13,415 --> 00:22:15,208 Ele não conseguia mais. 387 00:22:15,292 --> 00:22:17,336 Então, não houve um incidente? 388 00:22:18,128 --> 00:22:19,379 Como assim? 389 00:22:19,463 --> 00:22:23,091 Uma alegação de má conduta por uso excessivo da força? 390 00:22:23,175 --> 00:22:25,385 Corrupção? Algum atalho na lei? 391 00:22:25,469 --> 00:22:28,638 Objeção, Excelência, à toda linha de questionamento. 392 00:22:28,722 --> 00:22:30,223 Advogados, aproximem-se. 393 00:22:33,852 --> 00:22:36,772 O caso deles é baseado em depoimentos policiais. 394 00:22:36,855 --> 00:22:39,232 Quero saber como se sentem quanto à polícia. 395 00:22:39,316 --> 00:22:42,903 - Você está jogando uma isca. - Estou checando a parcialidade. 396 00:22:42,986 --> 00:22:44,905 Você tem dez exclusões, Sr. Haller. 397 00:22:44,988 --> 00:22:47,741 Se quer excluí-la, faça-o. Não farei isso por você. 398 00:22:52,579 --> 00:22:55,540 A defesa gostaria de excluir a jurada um. 399 00:23:00,420 --> 00:23:01,588 Isso não funcionou. 400 00:23:01,671 --> 00:23:03,215 EXCLUSÕES PROMOTORIA - 3 EXCLUSÕES DEFESA - 1 401 00:23:03,298 --> 00:23:04,883 Sim e não, usei uma exclusão, 402 00:23:04,966 --> 00:23:07,552 mas apresentei a ideia do policial corrupto. 403 00:23:09,513 --> 00:23:11,306 Temos que pegar Soto de outra forma. 404 00:23:11,390 --> 00:23:12,724 E a namorada dele? 405 00:23:13,517 --> 00:23:16,978 Tanya Cruz, 26 anos. Veio das Filipinas há seis anos. 406 00:23:17,062 --> 00:23:18,271 Sem registro. 407 00:23:18,355 --> 00:23:21,066 Sem dinheiro também, até ser acolhida por Soto. 408 00:23:21,149 --> 00:23:22,609 Acha que ela sabe de algo? 409 00:23:22,692 --> 00:23:23,902 Vale investigar. 410 00:23:23,985 --> 00:23:26,822 Se ela mudar de lado, talvez nos dê o atirador. 411 00:23:26,905 --> 00:23:27,989 Temos quanto tempo? 412 00:23:28,073 --> 00:23:29,699 Uma semana, talvez. 413 00:23:29,783 --> 00:23:35,372 Vão fazer uma petição para arquivar e pedir uma audiência rápida. O quê? 414 00:23:35,455 --> 00:23:36,581 Nada, só que… 415 00:23:37,582 --> 00:23:41,169 Quando fica político, a maioria dos promotores prefere ignorar. 416 00:23:42,921 --> 00:23:45,715 Vou deixar passar porque nunca trabalhou comigo. 417 00:23:45,799 --> 00:23:48,802 Você está me fazendo repensar meu conceito de advogado. 418 00:23:50,345 --> 00:23:52,097 Precisaremos de um trunfo. 419 00:23:52,180 --> 00:23:53,765 Precisaremos. 420 00:24:06,862 --> 00:24:08,780 Nada como uma pedicure, Neema. 421 00:24:10,615 --> 00:24:13,410 Eu não consigo. 422 00:24:13,493 --> 00:24:15,745 Sinto cócegas nos pés, me deixa louco. 423 00:24:16,580 --> 00:24:17,706 Eu conheço você? 424 00:24:18,748 --> 00:24:20,667 Trabalho para um advogado. 425 00:24:20,750 --> 00:24:21,835 ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA DE J. MICHAEL HALLER 426 00:24:21,918 --> 00:24:23,336 Ele defende Trevor Elliott. 427 00:24:24,004 --> 00:24:25,297 O cara que matou Jan? 428 00:24:26,173 --> 00:24:27,591 Inocente até que provem. 429 00:24:28,258 --> 00:24:30,594 É um princípio fundamental do direito. 430 00:24:31,178 --> 00:24:32,387 O que você quer? 431 00:24:32,471 --> 00:24:36,933 Sabia que seu ex-marido ameaçou Jan antes de ele ser assassinado? 432 00:24:37,017 --> 00:24:40,353 E, se você sabia, por que não notificou as autoridades? 433 00:24:40,437 --> 00:24:41,271 Que diabos? 434 00:24:41,354 --> 00:24:44,608 Só algumas perguntas para quando você for convocada, 435 00:24:44,691 --> 00:24:47,736 para não falar daquelas sobre seu caso com o falecido. 436 00:24:50,864 --> 00:24:53,533 Melhor começar a pensar nas respostas. 437 00:24:56,036 --> 00:24:57,454 Acho que acabei. 438 00:24:58,580 --> 00:24:59,498 Ótimo trabalho. 439 00:25:04,920 --> 00:25:07,130 - Ei. - Onde você está? 440 00:25:07,214 --> 00:25:08,673 Só cutucando uma onça. 441 00:25:08,757 --> 00:25:10,634 Como você disse, são as mulheres. 442 00:25:11,218 --> 00:25:12,511 Elas fazem tudo. 443 00:25:15,180 --> 00:25:19,017 Este caso pode envolver testemunhos de peritos em armas de fogo. 444 00:25:19,100 --> 00:25:21,436 Alguém vê problema em aceitar o parecer? 445 00:25:23,730 --> 00:25:25,524 Meu cliente é um homem rico. 446 00:25:26,149 --> 00:25:29,069 Alguém acha que há mais chance de ele ser culpado por isso? 447 00:25:30,737 --> 00:25:32,239 Alguém joga videogame? 448 00:25:34,032 --> 00:25:36,660 - Qual seu jogo favorito? - Algum parente militar? 449 00:25:37,661 --> 00:25:40,121 Quem teve uma experiência ruim com a polícia? 450 00:25:41,289 --> 00:25:44,543 Sabe o que me deixa louco? Montar móveis da Ikea. 451 00:25:44,626 --> 00:25:45,585 Alguém mais? 452 00:25:45,669 --> 00:25:46,545 Sim. 453 00:25:51,424 --> 00:25:54,427 O povo exclui os jurados nove, 16 e 18. 454 00:26:07,691 --> 00:26:11,069 Gostaria de excluir os jurados oito, 13… 455 00:26:12,946 --> 00:26:14,030 e 28. 456 00:26:14,114 --> 00:26:15,240 EXCLUÍDOS 457 00:26:17,993 --> 00:26:19,244 Três e 35. 458 00:26:22,163 --> 00:26:24,082 EXCLUSÕES PROMOTORIA - 8 EXCLUSÕES DEFESA - 5 459 00:26:26,126 --> 00:26:28,545 Seis, 37, 11 e 40. 460 00:26:32,549 --> 00:26:34,843 MONITOR DE EXCLUSÕES PROMOTORIA: 2 - DEFESA: 1 461 00:26:37,345 --> 00:26:39,222 A jurada cinco é advogada. 462 00:26:39,306 --> 00:26:40,682 Advogados são jurados duros. 463 00:26:40,765 --> 00:26:42,892 Talvez. Ela pode ser nossa aliada. 464 00:26:44,060 --> 00:26:47,814 Jurada cinco, você é advogada de quê? 465 00:26:48,398 --> 00:26:50,609 Imobiliária. Cuido de transações. 466 00:26:51,192 --> 00:26:54,237 Sabe que se for jurada, não pode brincar de advogada. 467 00:26:54,321 --> 00:26:56,990 - Sabe separar as coisas? - Claro. 468 00:26:58,158 --> 00:27:00,744 Ela gosta de você, mas a dez gosta mais. 469 00:27:04,497 --> 00:27:06,374 Já exerceu advocacia criminal? 470 00:27:06,458 --> 00:27:09,586 Não, mas é algo que me interessa. 471 00:27:09,669 --> 00:27:10,962 Que tipo de interesse? 472 00:27:11,046 --> 00:27:13,923 Eu leio romances. Ouço podcasts de crimes. 473 00:27:15,008 --> 00:27:17,469 Estou trabalhando em um roteiro. 474 00:27:18,053 --> 00:27:19,512 Eu e todo mundo em LA. 475 00:27:23,808 --> 00:27:26,519 SEGUNDA ESPOSA 190 476 00:27:28,271 --> 00:27:30,023 JURADA 5 ADVOGADA 477 00:27:31,316 --> 00:27:32,942 Mais perguntas, Sr. Haller? 478 00:27:33,026 --> 00:27:35,862 Peço a compreensão da corte por um instante. 479 00:27:42,619 --> 00:27:46,247 Excelência, desculpe, mas tenho um assunto pessoal urgente. 480 00:27:46,331 --> 00:27:48,166 Podemos parar por dez minutos? 481 00:27:48,249 --> 00:27:49,334 Não mais que isso. 482 00:27:49,417 --> 00:27:50,418 Obrigado. 483 00:27:50,502 --> 00:27:53,630 Jurados, aproveitem a ocasião para esticar as pernas. 484 00:27:57,008 --> 00:27:58,843 Que diabos foi isso? 485 00:27:58,927 --> 00:28:00,220 Se funcionar, você verá. 486 00:28:04,891 --> 00:28:06,476 JURADA 5 ADVOGADA 487 00:28:08,812 --> 00:28:10,730 Continuando o povo contra Elliott. 488 00:28:10,814 --> 00:28:14,234 Todos presentes? O povo continua. 489 00:28:16,736 --> 00:28:19,739 O povo exclui a jurada cinco, Excelência. 490 00:28:23,993 --> 00:28:25,662 EXCLUSÕES PROMOTORIA - 9 EXCLUSÕES DEFESA - 9 491 00:28:31,501 --> 00:28:33,086 Achei que gostava da advogada. 492 00:28:33,169 --> 00:28:36,464 Sim, até descobrir que ela era uma escritora frustrada 493 00:28:36,548 --> 00:28:39,342 que quer transformar isso em filme. Não a quero. 494 00:28:39,426 --> 00:28:41,386 E não queria usar a última exclusão. 495 00:28:41,469 --> 00:28:42,721 Agora você entendeu. 496 00:28:42,804 --> 00:28:44,347 Deixei meu caderno aberto. 497 00:28:44,431 --> 00:28:46,975 Achei que Golantz fosse dar uma espiada. 498 00:28:47,058 --> 00:28:49,269 Ele achou que azul era bom. 499 00:28:49,352 --> 00:28:50,854 Mas azul significa frio. 500 00:28:51,438 --> 00:28:53,148 Aprendeu isso com seu pai? 501 00:28:54,107 --> 00:28:55,775 Você está em boas mãos. 502 00:28:56,568 --> 00:28:57,986 Vejo você amanhã. 503 00:28:58,069 --> 00:29:00,739 Não, Ray, você sabe o que está fazendo. 504 00:29:00,822 --> 00:29:02,615 E sabe no que vai dar. 505 00:29:03,408 --> 00:29:05,326 Preciso ir, te ligo mais tarde. 506 00:29:05,952 --> 00:29:07,287 Está tudo bem? 507 00:29:07,370 --> 00:29:08,830 Sim, tudo. 508 00:29:08,913 --> 00:29:10,248 Como foi o primeiro dia? 509 00:29:10,331 --> 00:29:12,000 Acertei algumas. 510 00:29:12,083 --> 00:29:13,084 Errei outras. 511 00:29:14,794 --> 00:29:15,837 Tudo bem mesmo? 512 00:29:19,424 --> 00:29:20,675 É a minha ex. 513 00:29:22,469 --> 00:29:23,970 Elas são complicadas. 514 00:29:24,554 --> 00:29:26,389 Vai por mim, tenho duas. 515 00:29:27,056 --> 00:29:30,310 Ela postou fotos curtindo com um pessoal que saíamos, 516 00:29:30,393 --> 00:29:32,312 significa que ela voltou a usar. 517 00:29:32,395 --> 00:29:34,856 Há um ditado sobre dar o peixe e pescar. 518 00:29:37,066 --> 00:29:38,026 O lance é que… 519 00:29:39,360 --> 00:29:40,987 ela se viciou por minha causa. 520 00:29:43,490 --> 00:29:44,616 Tenho que dar um jeito. 521 00:29:50,997 --> 00:29:52,332 Conhece esses caras? 522 00:29:52,415 --> 00:29:53,666 Sim, me dê um minuto. 523 00:29:58,588 --> 00:29:59,464 Doutor. 524 00:30:00,048 --> 00:30:01,508 Podia ter ligado, Ted. 525 00:30:01,591 --> 00:30:03,468 A gente já estava na rua. 526 00:30:04,677 --> 00:30:07,013 Vi você na TV. Voltou à ativa. 527 00:30:07,722 --> 00:30:08,973 Acho que sim. 528 00:30:09,057 --> 00:30:11,559 Bom. Tenho um caso pra você. 529 00:30:11,643 --> 00:30:13,394 Um dos rapazes precisa de ajuda. 530 00:30:13,478 --> 00:30:17,065 É o Casey Caso Sério, violação de condicional. 531 00:30:18,358 --> 00:30:21,069 Sou um homem de palavra, Ted. 532 00:30:21,152 --> 00:30:23,279 Ligue no escritório, daremos um jeito. 533 00:30:23,863 --> 00:30:24,864 - Sim. - Certo. 534 00:30:26,658 --> 00:30:28,076 Mande um "oi" pro Cisco. 535 00:30:33,873 --> 00:30:35,500 Deve algo a eles ou algo assim? 536 00:30:35,583 --> 00:30:37,210 Ou algo assim. Vamos nessa. 537 00:30:50,849 --> 00:30:52,684 Estamos por um fio. 538 00:30:52,767 --> 00:30:55,728 Cada um tem uma exclusão. Quem acha que vão excluir? 539 00:30:56,604 --> 00:30:58,231 Jurada dez. É a melhor aposta. 540 00:30:59,649 --> 00:31:01,693 Tenho um plano para isso. 541 00:31:02,610 --> 00:31:03,653 Quem devo cortar? 542 00:31:04,237 --> 00:31:05,655 O que seu instinto diz? 543 00:31:05,738 --> 00:31:07,532 Sete ou 27. 544 00:31:08,157 --> 00:31:10,535 Vinte e sete? O cara da Marlboro. 545 00:31:11,244 --> 00:31:13,830 Tudo nele grita promotoria, mas… 546 00:31:13,913 --> 00:31:15,331 Ele pensa por si. 547 00:31:15,415 --> 00:31:18,167 Ele pode não acreditar nos resíduos de pólvora. 548 00:31:19,252 --> 00:31:21,004 Por outro lado, jurado sete. 549 00:31:21,629 --> 00:31:22,797 Ele é muito focado. 550 00:31:22,881 --> 00:31:24,549 Mal mexe um músculo. 551 00:31:24,632 --> 00:31:25,925 É difícil de lê-lo. 552 00:31:26,009 --> 00:31:29,470 Ele é um engenheiro. Significa que ele foca nos detalhes. 553 00:31:29,554 --> 00:31:32,307 Um cara assim pode decifrar o caso do Estado. 554 00:31:32,390 --> 00:31:33,349 Decisão difícil. 555 00:31:33,975 --> 00:31:36,060 Se fosse exato, eu venceria todas. 556 00:31:36,144 --> 00:31:39,397 Para piorar, meu cliente tem que aprovar as escolhas. 557 00:31:39,480 --> 00:31:40,815 Você tem problemas. 558 00:31:41,566 --> 00:31:43,484 Trevor também tem um tique. 559 00:31:43,568 --> 00:31:45,486 Arrumar as coisas quando fica tenso? 560 00:31:45,570 --> 00:31:46,613 Eu percebi. 561 00:31:46,696 --> 00:31:48,573 Ele também esfrega as pernas. 562 00:31:49,365 --> 00:31:52,410 Ele faz para se acalmar. Pode ser um sinal de mentira. 563 00:31:53,494 --> 00:31:57,081 Você me deve um jantar. Algum lugar com estrela Michelin. 564 00:31:58,708 --> 00:32:01,044 - É um encontro. - Nem tanto. 565 00:32:01,127 --> 00:32:02,295 Talvez, um dia. 566 00:32:03,379 --> 00:32:04,714 Você já a superou? 567 00:32:20,146 --> 00:32:22,023 SIERRA CLUB SEDE JOHN MUIR 568 00:32:58,267 --> 00:33:00,269 Bonito. É elétrico? 569 00:33:12,615 --> 00:33:13,908 Certo, duas coisas. 570 00:33:13,992 --> 00:33:17,495 Jurado 27 dirige um híbrido com um adesivo do Sierra Club. 571 00:33:17,578 --> 00:33:20,289 Bom. Ele tem opinião própria. O que mais? 572 00:33:20,373 --> 00:33:22,750 Jurado sete parece que mora no carro. 573 00:33:22,834 --> 00:33:25,461 Que tipo de engenheiro faz uma zona daquelas? 574 00:33:25,545 --> 00:33:27,714 Boa pergunta. Certo, obrigado. 575 00:33:31,384 --> 00:33:32,385 Do que se tratava? 576 00:33:33,386 --> 00:33:34,345 Da última exclusão. 577 00:33:40,685 --> 00:33:41,811 Lorna? 578 00:33:43,688 --> 00:33:46,315 Sou o Ryan. Da turma de contravenção. 579 00:33:46,399 --> 00:33:47,608 Direito na Southwestern. 580 00:33:47,692 --> 00:33:49,694 - Certo, Ryan. - Sim. 581 00:33:49,777 --> 00:33:51,279 Estou fazendo estágio. 582 00:33:51,362 --> 00:33:53,489 - Você? - Eu também. 583 00:33:53,573 --> 00:33:54,490 Preciso saber. 584 00:33:54,574 --> 00:33:56,993 Você foi pra onde? Era a estrela da turma. 585 00:33:57,076 --> 00:34:01,706 Wheaton sempre te chamava. E um dia você desapareceu. 586 00:34:03,124 --> 00:34:04,292 Eu não sei… 587 00:34:05,835 --> 00:34:08,755 Trabalho, coisas. Sei lá. 588 00:34:10,006 --> 00:34:12,216 Foi bom revê-lo. Tenho que ir. 589 00:34:19,057 --> 00:34:22,685 Acho que temos que excluir o sete. Tem algo estranho nele. 590 00:34:22,769 --> 00:34:24,937 Não encare o júri. Olhe para o papel. 591 00:34:25,813 --> 00:34:27,023 JURADO 7 ENGENHEIRO 592 00:34:27,106 --> 00:34:30,359 - Sete é um engenheiro. Gosto dele. - Eu também. Mas… 593 00:34:30,443 --> 00:34:32,695 Não. Trocamos bons olhares ontem. 594 00:34:32,779 --> 00:34:36,657 Exclua a dez, não ele. Não gosto do jeito que ela me olha. 595 00:34:36,741 --> 00:34:39,744 Dez? É a sua melhor jurada, Trevor. 596 00:34:39,827 --> 00:34:41,788 Quero impedir Golantz de excluí-la. 597 00:34:41,871 --> 00:34:44,123 Mickey, o que eu lhe disse? 598 00:34:45,166 --> 00:34:46,250 Todos de pé. 599 00:34:49,712 --> 00:34:50,755 Podem se sentar. 600 00:34:52,632 --> 00:34:55,259 Senhoras e senhores, desculpe pelo atraso. 601 00:34:55,343 --> 00:34:58,221 Se formos breves, podemos acabar antes do almoço. 602 00:34:58,304 --> 00:34:59,514 Está pronto, advogado? 603 00:34:59,597 --> 00:35:02,767 Eu gostaria de apresentar uma petição em seu gabinete. 604 00:35:02,850 --> 00:35:03,726 Poderíamos? 605 00:35:09,107 --> 00:35:12,276 A defesa gostaria de apresentar uma petição Wheeler. 606 00:35:12,360 --> 00:35:14,737 - Desculpe, o quê? - Com base em quê? 607 00:35:14,821 --> 00:35:17,406 O Sr. Golantz usou nove das suas exclusões, 608 00:35:17,490 --> 00:35:19,450 sendo que sete foram mulheres. 609 00:35:19,534 --> 00:35:21,536 Entendo que isso seja preconceito. 610 00:35:21,619 --> 00:35:24,789 Isso é ofensivo. Tenho um motivo para cada exclusão. 611 00:35:24,872 --> 00:35:26,749 Nós adoraríamos ouvir. 612 00:35:26,833 --> 00:35:27,959 Isso nem faz sentido. 613 00:35:28,042 --> 00:35:30,253 O réu é acusado de matar a esposa. 614 00:35:30,336 --> 00:35:32,839 - Quero muitas mulheres. - Por que excluiu tantas? 615 00:35:32,922 --> 00:35:34,715 Sr. Golantz, pode parar. 616 00:35:35,424 --> 00:35:37,301 Isso é especulação. Petição negada. 617 00:35:38,803 --> 00:35:41,973 Não vamos acabar pela manhã. Vamos almoçar mais cedo. 618 00:35:42,056 --> 00:35:45,393 Cada um tem uma exclusão. Não tentem criar suspense. 619 00:35:47,520 --> 00:35:51,107 - Isso é conversa fiada. - Então, não precisa se preocupar. 620 00:35:57,738 --> 00:35:59,031 Dennis Wojciechowski. 621 00:36:00,616 --> 00:36:02,034 Posso achá-lo também. 622 00:36:02,743 --> 00:36:03,911 Ameaçou minha esposa? 623 00:36:06,831 --> 00:36:08,040 Ex-esposa. 624 00:36:08,124 --> 00:36:11,669 Eu não a ameacei. Só mostrei alguns fatos. 625 00:36:12,753 --> 00:36:14,088 Vou te dar um fato. 626 00:36:14,172 --> 00:36:17,383 Se mexer com minha família de novo, acabo com você. 627 00:36:18,259 --> 00:36:19,218 Isso é uma arma? 628 00:36:19,302 --> 00:36:20,595 Não queira saber. 629 00:36:21,345 --> 00:36:23,222 Fique longe da minha esposa. 630 00:36:39,363 --> 00:36:40,406 MATERNIDADE 631 00:36:40,489 --> 00:36:41,365 Tanya Cruz. 632 00:36:43,034 --> 00:36:44,493 Detetive Lankford. 633 00:36:44,577 --> 00:36:47,079 Esta é Maggie McPherson, da Promotoria. 634 00:36:48,539 --> 00:36:49,665 Do que se trata? 635 00:36:49,749 --> 00:36:50,958 É sobre Angelo Soto. 636 00:36:52,043 --> 00:36:54,921 Não se preocupe. Ele está em casa esperando você. 637 00:36:55,004 --> 00:36:57,506 - O que querem? - Um minuto do seu tempo. 638 00:36:57,590 --> 00:36:58,674 CLÍNICA OBSTÉTRICA 639 00:36:58,758 --> 00:37:01,552 Só há uma razão para ele ter ido lá com você. 640 00:37:01,636 --> 00:37:03,554 Quanto meses de gravidez? 641 00:37:05,139 --> 00:37:08,267 Três meses. Preciso ir. Ele está esperando. 642 00:37:09,352 --> 00:37:12,063 Sabe que seu nome está em várias contas dele? 643 00:37:13,022 --> 00:37:13,856 Eu… 644 00:37:14,815 --> 00:37:17,109 Ele me fez assinar uns papéis. 645 00:37:17,193 --> 00:37:18,861 É o que gente como ele faz. 646 00:37:18,945 --> 00:37:21,864 Arrumam um laranja para levar a culpa. 647 00:37:21,948 --> 00:37:23,115 Eu não entendo. 648 00:37:23,199 --> 00:37:24,992 Então, serei clara. 649 00:37:25,076 --> 00:37:26,160 Se Soto cair, 650 00:37:26,244 --> 00:37:29,121 e houver negócios em seu nome, você também cai. 651 00:37:29,205 --> 00:37:32,208 Seu filho nascerá na prisão e será levado de você. 652 00:37:32,291 --> 00:37:34,877 Por favor. Não sei nada dos negócios dele. 653 00:37:34,961 --> 00:37:36,629 É melhor que esteja errada. 654 00:37:37,922 --> 00:37:39,590 Vai precisar de um advogado. 655 00:37:39,674 --> 00:37:40,800 Não os advogados dele. 656 00:37:40,883 --> 00:37:43,970 Você morre se falar com alguém. Sabe disso, não é? 657 00:37:45,179 --> 00:37:47,473 Precisará de alguém de confiança. 658 00:37:47,556 --> 00:37:48,474 Confie nele. 659 00:37:50,768 --> 00:37:53,020 ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA DE J. MICHAEL HALLER 660 00:38:06,367 --> 00:38:07,201 Sr. Golantz. 661 00:38:15,376 --> 00:38:18,296 O povo exclui o jurado 27, Excelência. 662 00:38:23,634 --> 00:38:25,511 Você disse que ele ia excluir a dez. 663 00:38:25,594 --> 00:38:28,014 Eu disse que ia impedir isso. E impedi. 664 00:38:29,098 --> 00:38:31,017 Advogados, se aproximem. 665 00:38:46,782 --> 00:38:47,616 O quê? 666 00:38:49,201 --> 00:38:50,911 A jurada dez fez uma queixa. 667 00:38:50,995 --> 00:38:54,123 Ela achou que você a seguia no estacionamento. 668 00:38:54,206 --> 00:38:55,041 O quê? 669 00:38:56,292 --> 00:38:59,211 - Isso é ridículo. - Você tentou intimidá-la? 670 00:38:59,295 --> 00:39:00,296 Não. 671 00:39:02,590 --> 00:39:04,175 Eu queria achar meu carro. 672 00:39:05,134 --> 00:39:06,677 O que você me fez dirigir. 673 00:39:07,303 --> 00:39:08,137 O Prius. 674 00:39:08,220 --> 00:39:11,140 Sabe quantos Prius tem em Los Angeles? 675 00:39:12,892 --> 00:39:14,268 O juiz vai excluí-la? 676 00:39:14,352 --> 00:39:16,979 Não há evidência que você fez algo de errado. 677 00:39:17,063 --> 00:39:18,230 Está vendo? 678 00:39:18,314 --> 00:39:20,983 Mas ela ainda acha que você a seguiu. 679 00:39:21,067 --> 00:39:22,610 Tenho que eliminá-la, 680 00:39:23,235 --> 00:39:24,570 com a última exclusão. 681 00:39:28,199 --> 00:39:29,075 Sr. Haller? 682 00:39:29,658 --> 00:39:32,995 A defesa exclui a jurada dez. 683 00:39:36,457 --> 00:39:38,376 Eu não fiz de propósito. 684 00:39:38,459 --> 00:39:39,794 Espero que não. 685 00:39:39,877 --> 00:39:41,670 Com você, nunca tenho certeza. 686 00:39:46,801 --> 00:39:48,594 E nosso júri está formado. 687 00:39:48,677 --> 00:39:50,304 Obrigado a todos. 688 00:39:50,388 --> 00:39:51,847 Até segunda de manhã. 689 00:39:57,436 --> 00:39:59,605 O fato é que você nunca tem certeza 690 00:39:59,688 --> 00:40:01,524 se escolheu certo ou não. 691 00:40:01,607 --> 00:40:03,484 Por isso são os "Deuses do Veredito". 692 00:40:04,693 --> 00:40:06,278 Você só pode rezar para eles. 693 00:40:18,666 --> 00:40:20,000 Acabo com você. 694 00:40:21,043 --> 00:40:21,877 Isso é uma arma? 695 00:40:21,961 --> 00:40:23,379 Não queira saber. 696 00:40:24,505 --> 00:40:26,298 Fique longe da minha esposa. 697 00:40:35,224 --> 00:40:36,058 - Ei. - Ei. 698 00:40:37,476 --> 00:40:40,521 Estava indo pra casa e pensei em ver a Hayley. 699 00:40:40,604 --> 00:40:43,232 Ela está online com amigos. Eu a deixaria quieta. 700 00:40:44,984 --> 00:40:46,610 Pensei em ver você também. 701 00:40:48,487 --> 00:40:51,323 - Não precisa fazer isso, Haller. - Fazer o quê? 702 00:40:54,660 --> 00:40:57,121 Desculpe não ter ligado de volta. 703 00:40:57,204 --> 00:40:58,330 Eu estava ocupada. 704 00:40:59,540 --> 00:41:04,462 E eu estava transtornada naquela noite, claro, 705 00:41:04,545 --> 00:41:08,174 e as coisas foram para um lugar que não deveriam ter ido, e… 706 00:41:08,257 --> 00:41:09,341 Desculpe. 707 00:41:09,425 --> 00:41:11,385 Eu não era eu mesma. 708 00:41:14,763 --> 00:41:16,765 Não, aquela era você. 709 00:41:16,849 --> 00:41:18,767 Digo, cheirava como você. 710 00:41:18,851 --> 00:41:19,727 Parecia você. 711 00:41:19,810 --> 00:41:20,686 Mickey. 712 00:41:22,229 --> 00:41:24,148 Foi bom você ter saído quando saiu. 713 00:41:25,608 --> 00:41:29,153 Sim. Bom. Estamos felizes que eu saí. 714 00:41:32,865 --> 00:41:35,451 O que faz aqui? Não tem que escolher o júri? 715 00:41:35,534 --> 00:41:36,827 Não, terminamos hoje. 716 00:41:36,911 --> 00:41:39,872 E eu posso andar e mascar chiclete ao mesmo tempo. 717 00:41:39,955 --> 00:41:41,582 Chiclete? É o que eu sou? 718 00:41:42,958 --> 00:41:43,959 Um chiclete gostoso? 719 00:41:44,043 --> 00:41:45,127 Certo. 720 00:41:46,337 --> 00:41:47,338 Quer saber? 721 00:41:47,421 --> 00:41:50,508 Na verdade, preciso de um favor para o meu caso. 722 00:41:50,591 --> 00:41:51,634 Qualquer coisa. 723 00:41:51,717 --> 00:41:54,053 Não tenho tempo para falar hoje, 724 00:41:54,136 --> 00:41:55,471 posso te ligar amanhã? 725 00:41:56,764 --> 00:41:58,724 As coisas que faço por você… 726 00:42:24,583 --> 00:42:26,502 - Doutor. - Jesus. 727 00:42:26,585 --> 00:42:30,297 Você me deu um baita susto. Não podia esperar até amanhã? 728 00:42:30,381 --> 00:42:34,343 Mas aquele dinheiro do Jerry que você falou que sumiu. 729 00:42:34,426 --> 00:42:36,178 Eu chequei com o banco. 730 00:42:36,262 --> 00:42:40,432 Ele pegou US$ 150 mil em dinheiro. 731 00:42:40,516 --> 00:42:42,017 Falou que compraria um barco. 732 00:42:42,101 --> 00:42:44,728 Chequei todas as marinas daqui até San Diego. 733 00:42:44,812 --> 00:42:45,896 Não existe barco. 734 00:42:46,605 --> 00:42:48,357 Nenhum no nome do Jerry. 735 00:42:50,109 --> 00:42:52,194 Então, o que está pensando? 736 00:42:52,278 --> 00:42:53,779 Depois que Carlin morreu, 737 00:42:53,862 --> 00:42:57,283 a polícia vasculhou as coisas dele e achou um celular descartável. 738 00:42:57,366 --> 00:42:59,118 - Ótimo. - Não se anime muito. 739 00:42:59,201 --> 00:43:01,870 Carlin era cuidadoso. Não há nada evidente. 740 00:43:02,788 --> 00:43:06,166 Mas as mensagens mostram que ele fez uma entrega 741 00:43:06,250 --> 00:43:09,169 no dia em que Jerry sacou o dinheiro. 742 00:43:09,253 --> 00:43:10,379 Que tipo de entrega? 743 00:43:10,462 --> 00:43:13,632 Não sei. Mas temos dinheiro desaparecido. 744 00:43:13,716 --> 00:43:15,843 Ligações misteriosas dos federais. 745 00:43:15,926 --> 00:43:19,221 E o caso do Elliott é o maior que você herdou, certo? 746 00:43:19,305 --> 00:43:21,265 O maior caso da carreira dele? 747 00:43:22,099 --> 00:43:24,852 Há muita pressão para vencer um caso assim. 748 00:43:24,935 --> 00:43:26,312 Nem me diga. 749 00:43:26,937 --> 00:43:27,938 Tudo bem, então? 750 00:43:29,273 --> 00:43:31,900 E se o dinheiro fosse propina? 751 00:43:40,743 --> 00:43:42,703 BASEADO NOS ROMANCES DE MICHAEL CONNELLY 752 00:45:01,573 --> 00:45:06,578 Legendas: Thales Abreu Maia