1
00:00:07,007 --> 00:00:09,592
Acha que tem chance
do Elliott ser inocente?
2
00:00:09,676 --> 00:00:11,970
Seria o que chamamos de unicórnio.
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,304
Já teve um antes?
4
00:00:13,388 --> 00:00:16,182
Jesús Menendez.
Cumpre 15 anos por homicídio.
5
00:00:16,266 --> 00:00:19,686
Uma testemunha sumiu.
Sem ela, era prisão perpétua.
6
00:00:19,769 --> 00:00:22,355
Entendo que o réu apresente risco de fuga.
7
00:00:22,439 --> 00:00:24,357
Estipulo a fiança em US$ 2 milhões.
8
00:00:24,441 --> 00:00:27,610
- Você tem que vir pra cá agora.
- É minha culpa.
9
00:00:27,694 --> 00:00:29,946
Ele não queria falar, e eu o pressionei.
10
00:00:30,030 --> 00:00:33,074
Venha cá. Está tudo bem.
11
00:00:33,742 --> 00:00:35,660
Não, você fez tudo que podia.
12
00:00:37,287 --> 00:00:39,122
- Eu devia…
- Sim.
13
00:00:39,205 --> 00:00:41,166
Não sei o que o FBI falou com Jerry.
14
00:00:41,249 --> 00:00:43,501
Há alguns dias, minha assistente me disse
15
00:00:43,585 --> 00:00:46,296
que faltava uns 100 mil da conta dele.
16
00:00:46,379 --> 00:00:48,882
Agora temos
outras duas pessoas para culpar?
17
00:00:48,965 --> 00:00:50,717
Neema Shavar.
18
00:00:50,800 --> 00:00:52,844
Ela também estava dando dinheiro ao Rilz.
19
00:00:52,927 --> 00:00:56,973
E ela tem um marido.
Ele tem uma empresa de segurança privada.
20
00:00:57,057 --> 00:00:59,642
Trevor, a seleção do júri começa quarta.
21
00:00:59,726 --> 00:01:04,064
Os 12 cidadãos que vão decidir
se passará ou não a vida na cadeia.
22
00:01:04,147 --> 00:01:06,024
Escolhido o júri, não tem volta.
23
00:01:06,107 --> 00:01:08,193
Esvazie sua agenda. Temos que trabalhar.
24
00:01:11,279 --> 00:01:14,199
UMA SÉRIE NETFLIX
25
00:01:26,920 --> 00:01:27,837
Obrigado.
26
00:01:28,963 --> 00:01:30,256
Não. Esse é meu.
27
00:01:31,091 --> 00:01:33,301
Certo, entendi.
28
00:01:33,384 --> 00:01:36,471
Você me trouxe aqui
para eu ficar mais pé no chão?
29
00:01:36,554 --> 00:01:38,515
O cara rico que só come no Nobu.
30
00:01:39,349 --> 00:01:42,102
Eu faço jogos.
Acha que nunca comi aqui antes?
31
00:01:42,185 --> 00:01:44,896
Viemos aqui
porque eu queria um cachorro-quente.
32
00:01:44,979 --> 00:01:46,940
E por outra razão também.
33
00:01:47,023 --> 00:01:48,399
Olhe à sua volta, Trevor.
34
00:01:49,567 --> 00:01:51,277
Esse é seu corpo de jurados.
35
00:01:51,861 --> 00:01:54,656
Meu pai chamava o júri
de "Deuses do Veredito",
36
00:01:54,739 --> 00:01:56,908
porque, afinal, são eles que decidem.
37
00:01:56,991 --> 00:01:59,911
Você acha que o julgamento
começa com a introdução do caso.
38
00:01:59,994 --> 00:02:03,039
Não, começa amanhã na seleção do júri.
39
00:02:03,123 --> 00:02:07,001
Com eles. Cada um deles vai examiná-lo
40
00:02:07,085 --> 00:02:08,628
assim que chegar ao tribunal.
41
00:02:08,711 --> 00:02:10,296
Vão julgar seu carro,
42
00:02:10,380 --> 00:02:12,590
suas roupas, cada expressão que fizer.
43
00:02:12,674 --> 00:02:15,885
- Então, não faça nenhuma.
- Não posso usar meu carro?
44
00:02:16,803 --> 00:02:19,556
O que custa cinco vezes
a renda anual de um jurado?
45
00:02:21,266 --> 00:02:23,309
O Prius da Lara está na garagem.
46
00:02:23,393 --> 00:02:24,477
Bom.
47
00:02:24,561 --> 00:02:25,478
O que mais?
48
00:02:26,646 --> 00:02:27,647
De você, nada.
49
00:02:28,731 --> 00:02:31,317
Temos a melhor consultoria de júri.
50
00:02:31,401 --> 00:02:32,652
Vão cobrar de acordo.
51
00:02:33,570 --> 00:02:36,865
- Só assine isso.
- Não quero uma consultoria de júri.
52
00:02:36,948 --> 00:02:38,867
O quê? Por quê?
53
00:02:38,950 --> 00:02:41,202
Lembra do último
julgamento famoso que viu?
54
00:02:41,286 --> 00:02:44,414
O povo vê um cara rico
atrás de uma parede de ternos
55
00:02:44,497 --> 00:02:46,457
e logo pensa que ele é culpado.
56
00:02:46,541 --> 00:02:48,376
Eu sei ler as pessoas, Mickey.
57
00:02:48,459 --> 00:02:50,962
Sei do que gostam.
Foi como cheguei até aqui.
58
00:02:51,754 --> 00:02:55,425
Confio em nossos instintos,
não em um consultor que nunca vi.
59
00:02:55,508 --> 00:02:59,304
Agradeço a confiança,
mas precisamos de toda ajuda possível,
60
00:02:59,387 --> 00:03:00,722
então, assine aqui.
61
00:03:01,306 --> 00:03:02,432
Vou ser claro.
62
00:03:03,516 --> 00:03:04,767
Sem consultoria.
63
00:03:11,691 --> 00:03:13,860
CLUBE THE VIPER
64
00:03:16,905 --> 00:03:20,074
- O que tem aqui?
- Trevor não quer uma consultoria.
65
00:03:21,117 --> 00:03:23,286
- E?
- E não vou contratar uma.
66
00:03:32,253 --> 00:03:34,255
- E aí, Haller?
- Ela está aqui?
67
00:03:56,319 --> 00:03:57,153
Pago.
68
00:03:59,155 --> 00:04:02,825
As chances de alguém
não ter um full house são baixas.
69
00:04:20,927 --> 00:04:21,761
Dez mil.
70
00:04:24,222 --> 00:04:25,056
All in.
71
00:04:30,019 --> 00:04:31,062
Pago.
72
00:04:40,613 --> 00:04:43,408
Full house de reis. Veio na última carta.
73
00:04:43,491 --> 00:04:45,994
Desculpe, bebezão. Quadra de ases.
74
00:04:49,622 --> 00:04:50,456
Straight flush.
75
00:04:53,209 --> 00:04:54,085
Porra.
76
00:05:06,556 --> 00:05:07,807
Mickey Haller.
77
00:05:09,058 --> 00:05:11,102
Oi, estranha, faz um tempo.
78
00:05:12,061 --> 00:05:13,563
Tentando ficar limpa.
79
00:05:14,063 --> 00:05:15,189
Sim, nós dois.
80
00:05:16,733 --> 00:05:20,153
Escute, preciso da sua ajuda
em um caso de homicídio.
81
00:05:20,236 --> 00:05:23,281
Ganhei mais em uma mão
do que me pagaria em uma semana.
82
00:05:23,364 --> 00:05:24,365
Eu sei.
83
00:05:24,449 --> 00:05:27,660
Também sei que ler pessoas
é um talento que requer prática.
84
00:05:27,744 --> 00:05:30,705
É uma oportunidade
de você fazer o que faz melhor.
85
00:05:32,623 --> 00:05:34,292
Você sempre foi bom de lábia.
86
00:05:35,626 --> 00:05:36,711
Posso tirar um dia.
87
00:05:36,794 --> 00:05:39,047
Justo. Mandarei os detalhes por SMS.
88
00:05:39,130 --> 00:05:42,091
Mais uma coisa,
meu cliente não pode saber.
89
00:05:43,926 --> 00:05:45,636
Sou a discrição em pessoa.
90
00:06:05,782 --> 00:06:08,576
Você ligou para Maggie McPherson.
Deixe o recado.
91
00:06:10,161 --> 00:06:11,788
Oi, Mags, sou eu.
92
00:06:13,247 --> 00:06:16,334
Sinto muito por sua testemunha.
93
00:06:18,169 --> 00:06:21,297
E sinto por como deixamos as coisas ontem.
94
00:06:22,799 --> 00:06:24,842
De todo jeito, ligo mais tarde.
95
00:06:25,468 --> 00:06:26,469
Tchau.
96
00:06:34,018 --> 00:06:37,105
Janelle Simmons deixou
as mulheres de LA menos seguras.
97
00:06:37,188 --> 00:06:39,065
Como chefe de Crimes Especiais,
98
00:06:39,148 --> 00:06:41,776
ela não agiu
enquanto um laboratório sobrecarregado
99
00:06:41,859 --> 00:06:44,654
negligenciava kits de estupro
e contaminava provas.
100
00:06:44,737 --> 00:06:47,740
Sua negligência vitimizou
as mulheres novamente.
101
00:06:47,824 --> 00:06:50,910
Quando precisaram dela,
Janelle não fez sua parte.
102
00:06:50,993 --> 00:06:53,079
Vote em Robert Cardone para promotor.
103
00:06:53,162 --> 00:06:54,247
ROBERT CARDONE
PARA PROMOTOR DISTRITAL
104
00:06:54,330 --> 00:06:56,457
Sou Bob Cardone e aprovo essa mensagem.
105
00:06:57,333 --> 00:06:59,961
Todo laboratório do país
está sobrecarregado.
106
00:07:00,044 --> 00:07:02,046
E ele cuida da revisão das condenações.
107
00:07:02,130 --> 00:07:04,841
Só está se aproveitando disso
para me difamar.
108
00:07:05,883 --> 00:07:08,803
Agora, todos os casos têm
que ser incontestáveis.
109
00:07:08,886 --> 00:07:10,847
O nosso é incontestável, Janelle.
110
00:07:10,930 --> 00:07:12,723
Sua testemunha-chave morreu.
111
00:07:13,266 --> 00:07:15,643
Porque Angelo Soto mandou matá-lo.
112
00:07:15,726 --> 00:07:17,895
Estou sob uma lupa aqui, Maggie.
113
00:07:17,979 --> 00:07:20,314
Sem sua testemunha, o caso desmorona.
114
00:07:20,398 --> 00:07:22,233
Ele testemunhou no grande júri.
115
00:07:22,316 --> 00:07:25,069
Mas é inválido
se a defesa não pode argui-lo.
116
00:07:25,153 --> 00:07:28,072
- Ele será arquivado.
- Não se eu provar que Soto o matou.
117
00:07:28,156 --> 00:07:30,992
Fazemos isso,
e o testemunho do grande júri é aceito.
118
00:07:31,075 --> 00:07:32,326
Você consegue?
119
00:07:32,410 --> 00:07:34,996
Se pode provar que Soto fez isso,
vá em frente.
120
00:07:35,913 --> 00:07:38,958
Ou vamos retirar as acusações
antes da audiência.
121
00:07:39,041 --> 00:07:41,544
- Espere, o quê?
- Você me ouviu, Maggie.
122
00:07:42,211 --> 00:07:43,045
Incontestável.
123
00:07:52,680 --> 00:07:53,639
MENSAGEM DE VOZ
MICKEY
124
00:07:53,723 --> 00:07:55,850
Rastreie todos ligados ao governo.
125
00:07:56,601 --> 00:07:58,978
Família no exército, empreiteiros.
126
00:08:00,688 --> 00:08:02,190
Queremos gente honesta.
127
00:08:02,273 --> 00:08:03,691
É isso, bem aqui.
128
00:08:03,774 --> 00:08:05,526
Você sabe, qualquer um que…
129
00:08:21,167 --> 00:08:23,211
O nome dele é Anton Shavar.
130
00:08:24,045 --> 00:08:26,422
É o dono da empresa
de segurança particular?
131
00:08:27,340 --> 00:08:29,509
Traficantes de armas, oligarquias.
132
00:08:29,592 --> 00:08:32,637
Ele não liga da onde vem
o dinheiro dos clientes.
133
00:08:33,346 --> 00:08:37,099
Ele diz ser um ex-agente do Mossad,
mas pode ser só propaganda.
134
00:08:37,183 --> 00:08:39,435
Desculpe, estou aqui pelas rosquinhas,
135
00:08:39,519 --> 00:08:42,230
mas como isso está ligado
ao Trevor Elliott?
136
00:08:42,313 --> 00:08:44,857
Não se desculpe.
É o que o júri quer saber.
137
00:08:44,941 --> 00:08:45,775
Então…
138
00:08:48,319 --> 00:08:52,823
A esposa do Elliott foi encontrada morta
com esse cara, Jan Rilz.
139
00:08:52,907 --> 00:08:55,409
- O gigolô da ioga.
- Basicamente isso.
140
00:08:55,993 --> 00:08:58,704
Rilz dormia com várias outras clientes.
141
00:08:58,788 --> 00:09:03,584
A maioria rica, casada.
Como Neema Shavar, esposa de Anton.
142
00:09:04,168 --> 00:09:05,086
Agora, ex-esposa.
143
00:09:05,169 --> 00:09:07,588
É a defesa "pode ter sido esse cara".
144
00:09:08,464 --> 00:09:10,007
Anton pode ser perigoso.
145
00:09:10,091 --> 00:09:13,344
Ele tem um motivo.
Mais alguma razão para acusá-lo?
146
00:09:13,427 --> 00:09:14,428
Sim e não.
147
00:09:14,512 --> 00:09:15,346
Certo.
148
00:09:17,181 --> 00:09:21,018
Rilz pediu
um mandado de distanciamento contra Anton
149
00:09:21,102 --> 00:09:22,937
dois meses antes do crime.
150
00:09:23,020 --> 00:09:25,690
Ele disse que Anton foi
até sua casa e o ameaçou.
151
00:09:25,773 --> 00:09:26,691
Agora sim.
152
00:09:26,774 --> 00:09:29,569
Você disse "sim e não". O que é o "não"?
153
00:09:29,652 --> 00:09:32,863
Rilz não foi na audiência.
O pedido não foi concedido.
154
00:09:32,947 --> 00:09:36,200
Como descobriu sobre isso?
Deixa, não quero saber.
155
00:09:36,284 --> 00:09:40,121
Se Anton é violento, pode ter ameaçado
Rilz para retirar a queixa.
156
00:09:40,204 --> 00:09:42,206
Faz sentido, mas não temos prova.
157
00:09:42,290 --> 00:09:44,250
Não de que ele o ameaçou,
158
00:09:45,084 --> 00:09:47,503
mas podemos mostrar que ele é violento.
159
00:09:48,588 --> 00:09:50,423
E você não vai querer saber como.
160
00:09:52,174 --> 00:09:54,051
Tudo bem, me surpreenda, Cisco.
161
00:09:54,135 --> 00:09:56,721
Seja rápido.
Escolhemos o júri amanhã. Pronta?
162
00:10:02,059 --> 00:10:02,893
Saúde.
163
00:10:04,395 --> 00:10:05,438
- Mick.
- Sim?
164
00:10:05,521 --> 00:10:06,355
Aonde você vai?
165
00:10:06,439 --> 00:10:09,358
Tenho mais uma coisa para fazer.
Coisa antiga.
166
00:10:09,442 --> 00:10:11,944
Tem a ver com o caso de Jesús Menendez?
167
00:10:14,238 --> 00:10:16,449
Do nada, você me pediu um arquivo
168
00:10:16,532 --> 00:10:18,826
de um caso encerrado há um ano.
169
00:10:18,909 --> 00:10:22,038
Mesmo? Porque está acabando comigo.
Estava me enlouquecendo.
170
00:10:22,121 --> 00:10:24,415
- Mick.
- Esqueça isso, certo?
171
00:10:24,498 --> 00:10:27,627
Conseguiu fazer Trevor assinar
o papel da consultoria?
172
00:10:27,710 --> 00:10:29,587
Não exatamente. Tchau, Lorna.
173
00:10:30,212 --> 00:10:33,799
Você que está me enlouquecendo. Meu Deus.
174
00:10:50,650 --> 00:10:51,817
NÚMERO NÃO IDENTIFICADO
QUARTO 7
175
00:11:01,911 --> 00:11:03,287
Toc-toc.
176
00:11:06,624 --> 00:11:10,294
- Seu filho da puta.
- Espere, Cherry. Posso explicar.
177
00:11:11,253 --> 00:11:14,298
Você me enganou.
Peguei dois ônibus para chegar aqui.
178
00:11:14,382 --> 00:11:17,510
- Você não viria de outro jeito.
- Tínhamos um trato.
179
00:11:17,593 --> 00:11:20,721
Eu procurava a Glory Days.
Você ia resolver meu caso das drogas.
180
00:11:20,805 --> 00:11:23,557
Eu sei. Desculpe.
Acabei na reabilitação.
181
00:11:24,225 --> 00:11:26,018
Um acidente e tudo desandou.
182
00:11:26,102 --> 00:11:28,729
Fiquei dois meses presa porque você sumiu.
183
00:11:30,022 --> 00:11:31,357
Você fez reabilitação?
184
00:11:31,941 --> 00:11:34,485
Sim, não quero falar disso.
185
00:11:34,568 --> 00:11:36,570
Pretende usar esse dinheiro?
186
00:11:36,654 --> 00:11:38,572
Se veio fazer o certo, faça.
187
00:11:39,573 --> 00:11:42,910
Cherry, eu vim porque preciso da sua ajuda
188
00:11:42,993 --> 00:11:44,370
para achar Glory Days.
189
00:11:46,455 --> 00:11:49,917
Devia ter dado mais grana pra ela.
Você não é Sr. Gastador.
190
00:11:50,000 --> 00:11:53,838
Posso arranjar mais se me ajudar.
Qual a última vez que a viu?
191
00:11:54,672 --> 00:11:56,173
Foi daquela vez.
192
00:11:56,257 --> 00:11:58,759
Ela apagou o perfil,
não trabalha em festas.
193
00:11:58,843 --> 00:12:00,970
Uma garota não some sem deixar pistas.
194
00:12:01,053 --> 00:12:02,763
- Ela ficou com medo.
- De quê?
195
00:12:02,847 --> 00:12:05,558
Não sei. Ela era minha testemunha-chave.
196
00:12:06,600 --> 00:12:08,853
Onde você trabalharia
se estivesse começando?
197
00:12:10,604 --> 00:12:12,064
Há um mundo de opções.
198
00:12:13,399 --> 00:12:15,776
Se vai me pagar para caçar um fantasma,
199
00:12:15,860 --> 00:12:17,069
não vou reclamar.
200
00:12:17,695 --> 00:12:20,030
Em vez de um adiantamento,
201
00:12:21,657 --> 00:12:23,951
talvez eu faça valer o resto agora,
202
00:12:24,702 --> 00:12:26,162
ajude você a esquecê-la.
203
00:12:27,580 --> 00:12:29,498
Aproveite os 50 minutos do quarto.
204
00:12:30,666 --> 00:12:33,961
Tome um banho. Veja TV.
Mantenha-me informado.
205
00:12:56,484 --> 00:12:58,319
O que essa coisa está fazendo?
206
00:12:58,402 --> 00:13:01,238
Mapeando o espaço.
Para ele saber o lugar de tudo
207
00:13:01,322 --> 00:13:03,324
e não ficar batendo nas coisas.
208
00:13:03,407 --> 00:13:05,117
- Ele?
- Sr. Geary.
209
00:13:06,076 --> 00:13:07,995
Ele era nosso zelador na escola.
210
00:13:08,078 --> 00:13:09,288
Ele era tão legal.
211
00:13:09,371 --> 00:13:11,916
Claro. Não temos um faxineiro pra isso?
212
00:13:11,999 --> 00:13:15,127
O serviço deu uma caída
depois da coisa dos tiros.
213
00:13:16,796 --> 00:13:20,299
Olha você! Meu homem sabe costurar.
214
00:13:21,592 --> 00:13:23,052
Sou um Escoteiro Pioneiro.
215
00:13:24,345 --> 00:13:27,264
Sei que está de olho nesse Anton,
216
00:13:27,348 --> 00:13:29,558
mas você devia olhar esta daqui.
217
00:13:29,642 --> 00:13:30,893
Carol Dubois.
218
00:13:30,976 --> 00:13:32,353
A mulher do seguro?
219
00:13:33,187 --> 00:13:34,230
Já vi, querida.
220
00:13:34,814 --> 00:13:36,690
Ela tem um álibi.
221
00:13:36,774 --> 00:13:38,776
Ela foi a uma convenção em Tucson.
222
00:13:38,859 --> 00:13:40,903
A menos que ela tenha contratado alguém
223
00:13:40,986 --> 00:13:43,364
porque estava triste
por perder US$ 25 mil.
224
00:13:43,447 --> 00:13:46,450
Não era sobre o dinheiro.
Ela não ligava para isso.
225
00:13:47,284 --> 00:13:48,244
Era o Rilz.
226
00:13:50,079 --> 00:13:53,249
Com ou sem álibi, há algo estranho nela.
227
00:13:53,332 --> 00:13:55,334
Estou dizendo, são as mulheres.
228
00:13:57,753 --> 00:14:00,714
Olá e bem-vindos à escolha do júri.
229
00:14:00,798 --> 00:14:05,052
Sou Mary Holder, juíza encarregada
do Tribunal Distrital de Los Angeles.
230
00:14:05,135 --> 00:14:09,265
Como sempre digo,
não há justiça sem vocês.
231
00:14:12,768 --> 00:14:15,479
Mas vamos falar sobre como chegaram aqui.
232
00:14:15,563 --> 00:14:20,526
No gabinete de Serviços do Júri,
seu nome é escolhido aleatoriamente
233
00:14:20,609 --> 00:14:24,029
pela lista do registro eleitoral
e outras fontes públicas.
234
00:14:26,031 --> 00:14:28,200
Por que quando me convocam como jurada
235
00:14:28,284 --> 00:14:30,744
é em algum tribunal
do outro lado da cidade?
236
00:14:30,828 --> 00:14:33,956
Pegam jurados
de todo o condado aleatoriamente.
237
00:14:34,039 --> 00:14:38,335
Assim, você tem um corpo
de jurados variado. Essa é a teoria.
238
00:14:38,419 --> 00:14:39,837
E a realidade?
239
00:14:39,920 --> 00:14:42,923
A realidade é que não importa
de onde eles vêm,
240
00:14:43,007 --> 00:14:47,219
quase nenhum quer estar lá,
mas seu caso depende deles.
241
00:14:54,685 --> 00:14:57,855
- Eles vão decidir meu destino?
- Sim, e já começaram.
242
00:14:57,938 --> 00:15:00,941
Não diga nada.
Não sorria. Fique de cabeça baixa.
243
00:15:01,025 --> 00:15:03,193
O que acha que faço há seis meses?
244
00:15:03,277 --> 00:15:05,946
Não, literalmente.
As câmeras podem acertar sua cabeça.
245
00:15:06,030 --> 00:15:08,449
- Haller!
- Certo, Lorna. Vamos lá.
246
00:15:08,532 --> 00:15:11,911
O promotor disse
que as evidências são irrefutáveis.
247
00:15:11,994 --> 00:15:13,746
Quais evidências?
248
00:15:13,829 --> 00:15:15,915
Não há arma do crime, testemunha
249
00:15:15,998 --> 00:15:18,250
nem sangue nas roupas do meu cliente.
250
00:15:18,334 --> 00:15:21,962
A única coisa irrefutável
é a inocência do Sr. Elliott.
251
00:15:22,046 --> 00:15:23,005
Com licença.
252
00:15:23,088 --> 00:15:25,424
Sr. Haller, as evidências da Promotoria…
253
00:15:25,507 --> 00:15:28,886
Voir dire. É como chamam
a seleção do júri, certo?
254
00:15:30,971 --> 00:15:33,307
É francês, significa dizer a verdade.
255
00:15:35,809 --> 00:15:36,644
O quê?
256
00:15:37,436 --> 00:15:41,106
A verdade não me preocupa.
Não quero jurados justos.
257
00:15:41,190 --> 00:15:43,984
Quero que sejam tendenciosos.
Para o meu lado.
258
00:15:44,068 --> 00:15:45,778
Quero 12 lemingues em uma caixa.
259
00:15:46,403 --> 00:15:48,906
O promotor quer a mesma coisa.
260
00:15:48,989 --> 00:15:53,911
Tento me livrar dos lemingues dele,
e ele, dos meus.
261
00:15:53,994 --> 00:15:55,537
Um júri é escolhido assim.
262
00:15:57,831 --> 00:16:00,209
Você lidou bem com a imprensa lá fora.
263
00:16:00,292 --> 00:16:01,377
Faz parte do trabalho.
264
00:16:02,044 --> 00:16:04,505
Você não deve pegar
muitos casos grandes assim.
265
00:16:04,588 --> 00:16:06,298
Uma vez aqui dentro,
266
00:16:06,382 --> 00:16:08,926
é só mais um homicídio.
Não é novidade para mim.
267
00:16:12,388 --> 00:16:14,765
Será rápido quando os jurados entrarem.
268
00:16:14,848 --> 00:16:18,227
Vou inserir os dados.
Idade, etnia, vou acrescentando.
269
00:16:22,773 --> 00:16:24,483
Canetas de cor e post-its? Sério?
270
00:16:25,651 --> 00:16:27,528
Sabe que há um programa pra isso.
271
00:16:27,611 --> 00:16:29,989
Um computador não ouve
a resposta de alguém.
272
00:16:30,072 --> 00:16:32,574
- Não pode ler os olhos.
- Hoje, podem.
273
00:16:41,083 --> 00:16:42,042
Pegue-os, tigrão.
274
00:16:47,798 --> 00:16:50,426
Relaxe, já escolhi dezenas de júris.
275
00:16:50,509 --> 00:16:51,593
Está em boas mãos.
276
00:16:52,177 --> 00:16:53,595
Li sobre como isso funciona.
277
00:16:54,179 --> 00:16:57,641
Quando se sentarem, estão no júri,
a menos que sejam cortados.
278
00:16:57,725 --> 00:17:01,395
Exato. Meu trabalho é escolher
quem sai e quem fica.
279
00:17:02,563 --> 00:17:03,397
Nosso trabalho.
280
00:17:05,649 --> 00:17:07,776
Isso não é o lançamento de um jogo.
281
00:17:07,860 --> 00:17:10,404
É a minha área.
Deixe que eu resolvo, certo?
282
00:17:10,487 --> 00:17:11,363
É a minha vida.
283
00:17:11,447 --> 00:17:13,574
Eu gostaria de participar.
284
00:17:14,992 --> 00:17:17,119
Construí tudo confiando em meu instinto.
285
00:17:17,202 --> 00:17:20,664
Não quero que exclua ninguém
sem uma decisão conjunta.
286
00:17:23,208 --> 00:17:26,295
Todos de pé.
O honorável juiz Stanton.
287
00:17:30,591 --> 00:17:31,842
Podem se sentar.
288
00:17:32,509 --> 00:17:35,262
Quer participar?
Ótimo. Fale baixo e rápido.
289
00:17:35,345 --> 00:17:37,139
Se nos virem discutindo, já era.
290
00:17:38,223 --> 00:17:40,225
Vamos chamar os primeiros 18.
291
00:17:42,102 --> 00:17:43,604
Obrigado pela presença.
292
00:17:43,687 --> 00:17:47,316
Farei algumas perguntas,
depois será a vez dos advogados.
293
00:17:47,399 --> 00:17:48,817
Não há resposta errada.
294
00:17:48,901 --> 00:17:50,861
Sua obrigação é com a verdade.
295
00:17:50,944 --> 00:17:54,740
Devido à cobertura da mídia,
o júri será anônimo.
296
00:17:54,823 --> 00:17:57,159
Os advogados não sabem seus nomes.
297
00:17:57,242 --> 00:17:59,995
Se alguém disser algo se identificando,
298
00:18:00,079 --> 00:18:02,372
serei obrigado a dispensá-lo.
299
00:18:03,290 --> 00:18:04,291
Alguma pergunta?
300
00:18:05,375 --> 00:18:08,003
Bom. Vamos começar com o básico.
301
00:18:08,087 --> 00:18:09,755
Jurado um, diga sua profissão,
302
00:18:09,838 --> 00:18:11,632
estado civil e onde mora.
303
00:18:12,382 --> 00:18:17,012
Sou dona de casa,
tenho dois filhos, sou divorciada.
304
00:18:17,096 --> 00:18:18,806
Moro em Woodland Hills.
305
00:18:18,889 --> 00:18:21,350
Sou escritor de manuais técnicos.
306
00:18:21,433 --> 00:18:24,061
Sou noivo, então,
meio casado, Culver City.
307
00:18:24,144 --> 00:18:25,062
REDATOR
308
00:18:25,145 --> 00:18:27,356
Sou advogada. Sou divorciada.
309
00:18:27,439 --> 00:18:29,024
Sem filhos, moro em Los Feliz.
310
00:18:29,108 --> 00:18:30,526
ADVOGADA
311
00:18:32,486 --> 00:18:34,947
Sou engenheiro espacial
na Lockheed Martin.
312
00:18:35,030 --> 00:18:37,032
Sou solteiro e moro em Palos Verdes.
313
00:18:38,742 --> 00:18:41,620
Tenho um buffet,
casado com três filhos, moro em Altadena.
314
00:18:42,287 --> 00:18:44,790
Faço casamentos. Posso fazer um desconto.
315
00:18:44,873 --> 00:18:46,166
Sou artista.
316
00:18:46,250 --> 00:18:48,418
Eu vim de Ohio para Silver Lake.
317
00:18:48,502 --> 00:18:49,336
Sou solteira.
318
00:18:49,419 --> 00:18:52,131
Faço pós e sou motorista de aplicativo.
319
00:18:52,214 --> 00:18:54,758
Van Nuys. Solteiro.
320
00:18:54,842 --> 00:18:57,219
Meu nome é Janice. Sou humorista.
321
00:18:58,178 --> 00:19:00,848
Desculpe. Não devia falar meu nome, não é?
322
00:19:03,058 --> 00:19:04,810
Jurada 12 está dispensada.
323
00:19:05,769 --> 00:19:06,770
Com licença.
324
00:19:09,731 --> 00:19:11,817
Bom dia. Sou Jeffrey Golantz.
325
00:19:11,900 --> 00:19:12,985
Sou o promotor.
326
00:19:13,694 --> 00:19:15,070
Este é um caso de homicídio.
327
00:19:16,196 --> 00:19:20,075
O réu é acusado de matar
sua esposa e o amante dela.
328
00:19:20,909 --> 00:19:23,078
Queremos um júri justo e imparcial.
329
00:19:23,162 --> 00:19:25,080
Então, preciso perguntar
330
00:19:25,164 --> 00:19:28,417
se o fato das vítimas terem tido
um caso extraconjugal
331
00:19:28,500 --> 00:19:30,919
interfere na imparcialidade de alguém?
332
00:19:36,466 --> 00:19:38,218
Dois, quatro e 15 blefam.
333
00:19:38,302 --> 00:19:39,136
São nossos.
334
00:19:40,971 --> 00:19:44,433
Excelência, o povo exclui
os jurados dois, quatro e 15.
335
00:19:45,934 --> 00:19:47,269
Merda, ele é bom.
336
00:19:51,315 --> 00:19:54,359
A seleção do júri é a única parte
que é um jogo,
337
00:19:54,443 --> 00:19:56,028
e tem regras, como todo jogo.
338
00:19:56,111 --> 00:19:57,321
EXCLUSÕES PROMOTORIA
EXCLUSÕES DEFESA
339
00:19:57,404 --> 00:19:59,489
Cada lado tem dez exclusões.
340
00:19:59,573 --> 00:20:03,410
Você pode excluir qualquer jurado,
mas tenha cuidado.
341
00:20:03,493 --> 00:20:06,163
Porque o substituto pode ser pior, certo?
342
00:20:06,246 --> 00:20:09,499
Exatamente. O truque é guardar sua munição
343
00:20:09,583 --> 00:20:11,919
e fazer o outro lado gastar a dele.
344
00:20:12,002 --> 00:20:13,337
Essa é sua chance
345
00:20:13,420 --> 00:20:16,131
de apresentar você e seu cliente ao júri.
346
00:20:16,215 --> 00:20:18,342
Não como um advogado ou um réu,
347
00:20:18,425 --> 00:20:21,220
mas como seres humanos. Então, use-a.
348
00:20:24,890 --> 00:20:26,350
Um começo difícil, gente.
349
00:20:29,478 --> 00:20:30,312
Obrigado.
350
00:20:30,395 --> 00:20:32,522
Muito bem. Bom dia a todos.
351
00:20:33,106 --> 00:20:34,733
Meu nome é Michael Haller.
352
00:20:34,816 --> 00:20:37,152
E este é meu cliente, Trevor Elliott.
353
00:20:37,236 --> 00:20:38,445
Sou o advogado de defesa
354
00:20:38,528 --> 00:20:42,366
e vou ajudá-los a encontrar os fatos
para chegarmos à verdade.
355
00:20:42,449 --> 00:20:44,576
Deixe-me contar um pouco sobre mim.
356
00:20:44,660 --> 00:20:48,455
Eu tenho uma filha.
Ela tem 13 anos, e o que posso dizer?
357
00:20:48,538 --> 00:20:50,916
Ela me enrola direitinho.
358
00:20:50,999 --> 00:20:54,002
Se eu pergunto, você arrumou sua cama?
359
00:20:54,086 --> 00:20:56,296
Fez o dever de casa? Lavou os pratos?
360
00:20:56,380 --> 00:20:58,674
Ela dirá que sim, e quero acreditar nela,
361
00:20:58,757 --> 00:21:03,262
mesmo quando vejo a cama desfeita
ou a mochila fechada.
362
00:21:03,345 --> 00:21:04,179
Por quê?
363
00:21:04,972 --> 00:21:07,474
Porque ela é minha garotinha, entende?
364
00:21:08,225 --> 00:21:09,851
- Alguém mais assim?
- Sim.
365
00:21:09,935 --> 00:21:11,144
Muito bem.
366
00:21:11,228 --> 00:21:13,188
Alguém sente isso com policiais?
367
00:21:13,814 --> 00:21:16,608
Com pessoas de uniforme,
com distintivos e armas?
368
00:21:16,692 --> 00:21:20,487
Vocês acreditam neles,
mesmo quando seus olhos dizem
369
00:21:20,570 --> 00:21:21,947
que estão mentindo?
370
00:21:25,867 --> 00:21:28,745
Número um está blefando.
Mão na boca é mentira.
371
00:21:28,829 --> 00:21:29,705
Indício claro.
372
00:21:29,788 --> 00:21:34,084
Alguém tem parentes na polícia?
373
00:21:35,294 --> 00:21:36,962
Que tal você, jurada um?
374
00:21:37,671 --> 00:21:38,630
No passado?
375
00:21:40,549 --> 00:21:44,344
Meu ex-marido era policial em Long Beach.
376
00:21:44,428 --> 00:21:47,681
Ele não é mais um parente.
377
00:21:47,764 --> 00:21:48,598
Por quanto tempo?
378
00:21:48,682 --> 00:21:49,808
Quinze anos.
379
00:21:49,891 --> 00:21:53,353
E se quiser dispensar alguém
sem gastar uma exclusão?
380
00:21:53,437 --> 00:21:55,439
Pode excluir quantos quiser com motivo.
381
00:21:55,522 --> 00:21:58,650
E o juiz pode excluir
quem ele não achar imparcial.
382
00:21:58,734 --> 00:22:02,362
Então você tem que trazer à tona
a parcialidade nas perguntas.
383
00:22:02,446 --> 00:22:06,158
Com 20 anos,
policiais recebem aposentadoria integral.
384
00:22:06,950 --> 00:22:09,119
Por que seu marido saiu tão cedo?
385
00:22:10,579 --> 00:22:12,831
Porque ser policial é duro.
386
00:22:13,415 --> 00:22:15,208
Ele não conseguia mais.
387
00:22:15,292 --> 00:22:17,336
Então, não houve um incidente?
388
00:22:18,128 --> 00:22:19,379
Como assim?
389
00:22:19,463 --> 00:22:23,091
Uma alegação de má conduta
por uso excessivo da força?
390
00:22:23,175 --> 00:22:25,385
Corrupção? Algum atalho na lei?
391
00:22:25,469 --> 00:22:28,638
Objeção, Excelência,
à toda linha de questionamento.
392
00:22:28,722 --> 00:22:30,223
Advogados, aproximem-se.
393
00:22:33,852 --> 00:22:36,772
O caso deles é baseado
em depoimentos policiais.
394
00:22:36,855 --> 00:22:39,232
Quero saber
como se sentem quanto à polícia.
395
00:22:39,316 --> 00:22:42,903
- Você está jogando uma isca.
- Estou checando a parcialidade.
396
00:22:42,986 --> 00:22:44,905
Você tem dez exclusões, Sr. Haller.
397
00:22:44,988 --> 00:22:47,741
Se quer excluí-la, faça-o.
Não farei isso por você.
398
00:22:52,579 --> 00:22:55,540
A defesa gostaria de excluir a jurada um.
399
00:23:00,420 --> 00:23:01,588
Isso não funcionou.
400
00:23:01,671 --> 00:23:03,215
EXCLUSÕES PROMOTORIA - 3
EXCLUSÕES DEFESA - 1
401
00:23:03,298 --> 00:23:04,883
Sim e não, usei uma exclusão,
402
00:23:04,966 --> 00:23:07,552
mas apresentei
a ideia do policial corrupto.
403
00:23:09,513 --> 00:23:11,306
Temos que pegar Soto de outra forma.
404
00:23:11,390 --> 00:23:12,724
E a namorada dele?
405
00:23:13,517 --> 00:23:16,978
Tanya Cruz, 26 anos.
Veio das Filipinas há seis anos.
406
00:23:17,062 --> 00:23:18,271
Sem registro.
407
00:23:18,355 --> 00:23:21,066
Sem dinheiro também,
até ser acolhida por Soto.
408
00:23:21,149 --> 00:23:22,609
Acha que ela sabe de algo?
409
00:23:22,692 --> 00:23:23,902
Vale investigar.
410
00:23:23,985 --> 00:23:26,822
Se ela mudar de lado,
talvez nos dê o atirador.
411
00:23:26,905 --> 00:23:27,989
Temos quanto tempo?
412
00:23:28,073 --> 00:23:29,699
Uma semana, talvez.
413
00:23:29,783 --> 00:23:35,372
Vão fazer uma petição para arquivar
e pedir uma audiência rápida. O quê?
414
00:23:35,455 --> 00:23:36,581
Nada, só que…
415
00:23:37,582 --> 00:23:41,169
Quando fica político,
a maioria dos promotores prefere ignorar.
416
00:23:42,921 --> 00:23:45,715
Vou deixar passar
porque nunca trabalhou comigo.
417
00:23:45,799 --> 00:23:48,802
Você está me fazendo repensar
meu conceito de advogado.
418
00:23:50,345 --> 00:23:52,097
Precisaremos de um trunfo.
419
00:23:52,180 --> 00:23:53,765
Precisaremos.
420
00:24:06,862 --> 00:24:08,780
Nada como uma pedicure, Neema.
421
00:24:10,615 --> 00:24:13,410
Eu não consigo.
422
00:24:13,493 --> 00:24:15,745
Sinto cócegas nos pés, me deixa louco.
423
00:24:16,580 --> 00:24:17,706
Eu conheço você?
424
00:24:18,748 --> 00:24:20,667
Trabalho para um advogado.
425
00:24:20,750 --> 00:24:21,835
ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA DE
J. MICHAEL HALLER
426
00:24:21,918 --> 00:24:23,336
Ele defende Trevor Elliott.
427
00:24:24,004 --> 00:24:25,297
O cara que matou Jan?
428
00:24:26,173 --> 00:24:27,591
Inocente até que provem.
429
00:24:28,258 --> 00:24:30,594
É um princípio fundamental do direito.
430
00:24:31,178 --> 00:24:32,387
O que você quer?
431
00:24:32,471 --> 00:24:36,933
Sabia que seu ex-marido ameaçou Jan
antes de ele ser assassinado?
432
00:24:37,017 --> 00:24:40,353
E, se você sabia,
por que não notificou as autoridades?
433
00:24:40,437 --> 00:24:41,271
Que diabos?
434
00:24:41,354 --> 00:24:44,608
Só algumas perguntas
para quando você for convocada,
435
00:24:44,691 --> 00:24:47,736
para não falar daquelas
sobre seu caso com o falecido.
436
00:24:50,864 --> 00:24:53,533
Melhor começar a pensar nas respostas.
437
00:24:56,036 --> 00:24:57,454
Acho que acabei.
438
00:24:58,580 --> 00:24:59,498
Ótimo trabalho.
439
00:25:04,920 --> 00:25:07,130
- Ei.
- Onde você está?
440
00:25:07,214 --> 00:25:08,673
Só cutucando uma onça.
441
00:25:08,757 --> 00:25:10,634
Como você disse, são as mulheres.
442
00:25:11,218 --> 00:25:12,511
Elas fazem tudo.
443
00:25:15,180 --> 00:25:19,017
Este caso pode envolver
testemunhos de peritos em armas de fogo.
444
00:25:19,100 --> 00:25:21,436
Alguém vê problema em aceitar o parecer?
445
00:25:23,730 --> 00:25:25,524
Meu cliente é um homem rico.
446
00:25:26,149 --> 00:25:29,069
Alguém acha que há mais chance
de ele ser culpado por isso?
447
00:25:30,737 --> 00:25:32,239
Alguém joga videogame?
448
00:25:34,032 --> 00:25:36,660
- Qual seu jogo favorito?
- Algum parente militar?
449
00:25:37,661 --> 00:25:40,121
Quem teve
uma experiência ruim com a polícia?
450
00:25:41,289 --> 00:25:44,543
Sabe o que me deixa louco?
Montar móveis da Ikea.
451
00:25:44,626 --> 00:25:45,585
Alguém mais?
452
00:25:45,669 --> 00:25:46,545
Sim.
453
00:25:51,424 --> 00:25:54,427
O povo exclui os jurados nove, 16 e 18.
454
00:26:07,691 --> 00:26:11,069
Gostaria de excluir os jurados oito, 13…
455
00:26:12,946 --> 00:26:14,030
e 28.
456
00:26:14,114 --> 00:26:15,240
EXCLUÍDOS
457
00:26:17,993 --> 00:26:19,244
Três e 35.
458
00:26:22,163 --> 00:26:24,082
EXCLUSÕES PROMOTORIA - 8
EXCLUSÕES DEFESA - 5
459
00:26:26,126 --> 00:26:28,545
Seis, 37, 11 e 40.
460
00:26:32,549 --> 00:26:34,843
MONITOR DE EXCLUSÕES
PROMOTORIA: 2 - DEFESA: 1
461
00:26:37,345 --> 00:26:39,222
A jurada cinco é advogada.
462
00:26:39,306 --> 00:26:40,682
Advogados são jurados duros.
463
00:26:40,765 --> 00:26:42,892
Talvez. Ela pode ser nossa aliada.
464
00:26:44,060 --> 00:26:47,814
Jurada cinco, você é advogada de quê?
465
00:26:48,398 --> 00:26:50,609
Imobiliária. Cuido de transações.
466
00:26:51,192 --> 00:26:54,237
Sabe que se for jurada,
não pode brincar de advogada.
467
00:26:54,321 --> 00:26:56,990
- Sabe separar as coisas?
- Claro.
468
00:26:58,158 --> 00:27:00,744
Ela gosta de você, mas a dez gosta mais.
469
00:27:04,497 --> 00:27:06,374
Já exerceu advocacia criminal?
470
00:27:06,458 --> 00:27:09,586
Não, mas é algo que me interessa.
471
00:27:09,669 --> 00:27:10,962
Que tipo de interesse?
472
00:27:11,046 --> 00:27:13,923
Eu leio romances. Ouço podcasts de crimes.
473
00:27:15,008 --> 00:27:17,469
Estou trabalhando em um roteiro.
474
00:27:18,053 --> 00:27:19,512
Eu e todo mundo em LA.
475
00:27:23,808 --> 00:27:26,519
SEGUNDA ESPOSA
190
476
00:27:28,271 --> 00:27:30,023
JURADA 5
ADVOGADA
477
00:27:31,316 --> 00:27:32,942
Mais perguntas, Sr. Haller?
478
00:27:33,026 --> 00:27:35,862
Peço a compreensão
da corte por um instante.
479
00:27:42,619 --> 00:27:46,247
Excelência, desculpe,
mas tenho um assunto pessoal urgente.
480
00:27:46,331 --> 00:27:48,166
Podemos parar por dez minutos?
481
00:27:48,249 --> 00:27:49,334
Não mais que isso.
482
00:27:49,417 --> 00:27:50,418
Obrigado.
483
00:27:50,502 --> 00:27:53,630
Jurados, aproveitem
a ocasião para esticar as pernas.
484
00:27:57,008 --> 00:27:58,843
Que diabos foi isso?
485
00:27:58,927 --> 00:28:00,220
Se funcionar, você verá.
486
00:28:04,891 --> 00:28:06,476
JURADA 5
ADVOGADA
487
00:28:08,812 --> 00:28:10,730
Continuando o povo contra Elliott.
488
00:28:10,814 --> 00:28:14,234
Todos presentes? O povo continua.
489
00:28:16,736 --> 00:28:19,739
O povo exclui a jurada cinco, Excelência.
490
00:28:23,993 --> 00:28:25,662
EXCLUSÕES PROMOTORIA - 9
EXCLUSÕES DEFESA - 9
491
00:28:31,501 --> 00:28:33,086
Achei que gostava da advogada.
492
00:28:33,169 --> 00:28:36,464
Sim, até descobrir
que ela era uma escritora frustrada
493
00:28:36,548 --> 00:28:39,342
que quer transformar isso em filme.
Não a quero.
494
00:28:39,426 --> 00:28:41,386
E não queria usar a última exclusão.
495
00:28:41,469 --> 00:28:42,721
Agora você entendeu.
496
00:28:42,804 --> 00:28:44,347
Deixei meu caderno aberto.
497
00:28:44,431 --> 00:28:46,975
Achei que Golantz fosse dar uma espiada.
498
00:28:47,058 --> 00:28:49,269
Ele achou que azul era bom.
499
00:28:49,352 --> 00:28:50,854
Mas azul significa frio.
500
00:28:51,438 --> 00:28:53,148
Aprendeu isso com seu pai?
501
00:28:54,107 --> 00:28:55,775
Você está em boas mãos.
502
00:28:56,568 --> 00:28:57,986
Vejo você amanhã.
503
00:28:58,069 --> 00:29:00,739
Não, Ray, você sabe o que está fazendo.
504
00:29:00,822 --> 00:29:02,615
E sabe no que vai dar.
505
00:29:03,408 --> 00:29:05,326
Preciso ir, te ligo mais tarde.
506
00:29:05,952 --> 00:29:07,287
Está tudo bem?
507
00:29:07,370 --> 00:29:08,830
Sim, tudo.
508
00:29:08,913 --> 00:29:10,248
Como foi o primeiro dia?
509
00:29:10,331 --> 00:29:12,000
Acertei algumas.
510
00:29:12,083 --> 00:29:13,084
Errei outras.
511
00:29:14,794 --> 00:29:15,837
Tudo bem mesmo?
512
00:29:19,424 --> 00:29:20,675
É a minha ex.
513
00:29:22,469 --> 00:29:23,970
Elas são complicadas.
514
00:29:24,554 --> 00:29:26,389
Vai por mim, tenho duas.
515
00:29:27,056 --> 00:29:30,310
Ela postou fotos curtindo
com um pessoal que saíamos,
516
00:29:30,393 --> 00:29:32,312
significa que ela voltou a usar.
517
00:29:32,395 --> 00:29:34,856
Há um ditado sobre dar o peixe e pescar.
518
00:29:37,066 --> 00:29:38,026
O lance é que…
519
00:29:39,360 --> 00:29:40,987
ela se viciou por minha causa.
520
00:29:43,490 --> 00:29:44,616
Tenho que dar um jeito.
521
00:29:50,997 --> 00:29:52,332
Conhece esses caras?
522
00:29:52,415 --> 00:29:53,666
Sim, me dê um minuto.
523
00:29:58,588 --> 00:29:59,464
Doutor.
524
00:30:00,048 --> 00:30:01,508
Podia ter ligado, Ted.
525
00:30:01,591 --> 00:30:03,468
A gente já estava na rua.
526
00:30:04,677 --> 00:30:07,013
Vi você na TV. Voltou à ativa.
527
00:30:07,722 --> 00:30:08,973
Acho que sim.
528
00:30:09,057 --> 00:30:11,559
Bom. Tenho um caso pra você.
529
00:30:11,643 --> 00:30:13,394
Um dos rapazes precisa de ajuda.
530
00:30:13,478 --> 00:30:17,065
É o Casey Caso Sério,
violação de condicional.
531
00:30:18,358 --> 00:30:21,069
Sou um homem de palavra, Ted.
532
00:30:21,152 --> 00:30:23,279
Ligue no escritório, daremos um jeito.
533
00:30:23,863 --> 00:30:24,864
- Sim.
- Certo.
534
00:30:26,658 --> 00:30:28,076
Mande um "oi" pro Cisco.
535
00:30:33,873 --> 00:30:35,500
Deve algo a eles ou algo assim?
536
00:30:35,583 --> 00:30:37,210
Ou algo assim. Vamos nessa.
537
00:30:50,849 --> 00:30:52,684
Estamos por um fio.
538
00:30:52,767 --> 00:30:55,728
Cada um tem uma exclusão.
Quem acha que vão excluir?
539
00:30:56,604 --> 00:30:58,231
Jurada dez. É a melhor aposta.
540
00:30:59,649 --> 00:31:01,693
Tenho um plano para isso.
541
00:31:02,610 --> 00:31:03,653
Quem devo cortar?
542
00:31:04,237 --> 00:31:05,655
O que seu instinto diz?
543
00:31:05,738 --> 00:31:07,532
Sete ou 27.
544
00:31:08,157 --> 00:31:10,535
Vinte e sete? O cara da Marlboro.
545
00:31:11,244 --> 00:31:13,830
Tudo nele grita promotoria, mas…
546
00:31:13,913 --> 00:31:15,331
Ele pensa por si.
547
00:31:15,415 --> 00:31:18,167
Ele pode não acreditar
nos resíduos de pólvora.
548
00:31:19,252 --> 00:31:21,004
Por outro lado, jurado sete.
549
00:31:21,629 --> 00:31:22,797
Ele é muito focado.
550
00:31:22,881 --> 00:31:24,549
Mal mexe um músculo.
551
00:31:24,632 --> 00:31:25,925
É difícil de lê-lo.
552
00:31:26,009 --> 00:31:29,470
Ele é um engenheiro.
Significa que ele foca nos detalhes.
553
00:31:29,554 --> 00:31:32,307
Um cara assim pode decifrar
o caso do Estado.
554
00:31:32,390 --> 00:31:33,349
Decisão difícil.
555
00:31:33,975 --> 00:31:36,060
Se fosse exato, eu venceria todas.
556
00:31:36,144 --> 00:31:39,397
Para piorar,
meu cliente tem que aprovar as escolhas.
557
00:31:39,480 --> 00:31:40,815
Você tem problemas.
558
00:31:41,566 --> 00:31:43,484
Trevor também tem um tique.
559
00:31:43,568 --> 00:31:45,486
Arrumar as coisas quando fica tenso?
560
00:31:45,570 --> 00:31:46,613
Eu percebi.
561
00:31:46,696 --> 00:31:48,573
Ele também esfrega as pernas.
562
00:31:49,365 --> 00:31:52,410
Ele faz para se acalmar.
Pode ser um sinal de mentira.
563
00:31:53,494 --> 00:31:57,081
Você me deve um jantar.
Algum lugar com estrela Michelin.
564
00:31:58,708 --> 00:32:01,044
- É um encontro.
- Nem tanto.
565
00:32:01,127 --> 00:32:02,295
Talvez, um dia.
566
00:32:03,379 --> 00:32:04,714
Você já a superou?
567
00:32:20,146 --> 00:32:22,023
SIERRA CLUB
SEDE JOHN MUIR
568
00:32:58,267 --> 00:33:00,269
Bonito. É elétrico?
569
00:33:12,615 --> 00:33:13,908
Certo, duas coisas.
570
00:33:13,992 --> 00:33:17,495
Jurado 27 dirige um híbrido
com um adesivo do Sierra Club.
571
00:33:17,578 --> 00:33:20,289
Bom. Ele tem opinião própria.
O que mais?
572
00:33:20,373 --> 00:33:22,750
Jurado sete parece que mora no carro.
573
00:33:22,834 --> 00:33:25,461
Que tipo de engenheiro
faz uma zona daquelas?
574
00:33:25,545 --> 00:33:27,714
Boa pergunta. Certo, obrigado.
575
00:33:31,384 --> 00:33:32,385
Do que se tratava?
576
00:33:33,386 --> 00:33:34,345
Da última exclusão.
577
00:33:40,685 --> 00:33:41,811
Lorna?
578
00:33:43,688 --> 00:33:46,315
Sou o Ryan. Da turma de contravenção.
579
00:33:46,399 --> 00:33:47,608
Direito na Southwestern.
580
00:33:47,692 --> 00:33:49,694
- Certo, Ryan.
- Sim.
581
00:33:49,777 --> 00:33:51,279
Estou fazendo estágio.
582
00:33:51,362 --> 00:33:53,489
- Você?
- Eu também.
583
00:33:53,573 --> 00:33:54,490
Preciso saber.
584
00:33:54,574 --> 00:33:56,993
Você foi pra onde? Era a estrela da turma.
585
00:33:57,076 --> 00:34:01,706
Wheaton sempre te chamava.
E um dia você desapareceu.
586
00:34:03,124 --> 00:34:04,292
Eu não sei…
587
00:34:05,835 --> 00:34:08,755
Trabalho, coisas. Sei lá.
588
00:34:10,006 --> 00:34:12,216
Foi bom revê-lo. Tenho que ir.
589
00:34:19,057 --> 00:34:22,685
Acho que temos que excluir o sete.
Tem algo estranho nele.
590
00:34:22,769 --> 00:34:24,937
Não encare o júri. Olhe para o papel.
591
00:34:25,813 --> 00:34:27,023
JURADO 7
ENGENHEIRO
592
00:34:27,106 --> 00:34:30,359
- Sete é um engenheiro. Gosto dele.
- Eu também. Mas…
593
00:34:30,443 --> 00:34:32,695
Não. Trocamos bons olhares ontem.
594
00:34:32,779 --> 00:34:36,657
Exclua a dez, não ele.
Não gosto do jeito que ela me olha.
595
00:34:36,741 --> 00:34:39,744
Dez? É a sua melhor jurada, Trevor.
596
00:34:39,827 --> 00:34:41,788
Quero impedir Golantz de excluí-la.
597
00:34:41,871 --> 00:34:44,123
Mickey, o que eu lhe disse?
598
00:34:45,166 --> 00:34:46,250
Todos de pé.
599
00:34:49,712 --> 00:34:50,755
Podem se sentar.
600
00:34:52,632 --> 00:34:55,259
Senhoras e senhores, desculpe pelo atraso.
601
00:34:55,343 --> 00:34:58,221
Se formos breves,
podemos acabar antes do almoço.
602
00:34:58,304 --> 00:34:59,514
Está pronto, advogado?
603
00:34:59,597 --> 00:35:02,767
Eu gostaria de apresentar
uma petição em seu gabinete.
604
00:35:02,850 --> 00:35:03,726
Poderíamos?
605
00:35:09,107 --> 00:35:12,276
A defesa gostaria de apresentar
uma petição Wheeler.
606
00:35:12,360 --> 00:35:14,737
- Desculpe, o quê?
- Com base em quê?
607
00:35:14,821 --> 00:35:17,406
O Sr. Golantz usou nove
das suas exclusões,
608
00:35:17,490 --> 00:35:19,450
sendo que sete foram mulheres.
609
00:35:19,534 --> 00:35:21,536
Entendo que isso seja preconceito.
610
00:35:21,619 --> 00:35:24,789
Isso é ofensivo.
Tenho um motivo para cada exclusão.
611
00:35:24,872 --> 00:35:26,749
Nós adoraríamos ouvir.
612
00:35:26,833 --> 00:35:27,959
Isso nem faz sentido.
613
00:35:28,042 --> 00:35:30,253
O réu é acusado de matar a esposa.
614
00:35:30,336 --> 00:35:32,839
- Quero muitas mulheres.
- Por que excluiu tantas?
615
00:35:32,922 --> 00:35:34,715
Sr. Golantz, pode parar.
616
00:35:35,424 --> 00:35:37,301
Isso é especulação. Petição negada.
617
00:35:38,803 --> 00:35:41,973
Não vamos acabar pela manhã.
Vamos almoçar mais cedo.
618
00:35:42,056 --> 00:35:45,393
Cada um tem uma exclusão.
Não tentem criar suspense.
619
00:35:47,520 --> 00:35:51,107
- Isso é conversa fiada.
- Então, não precisa se preocupar.
620
00:35:57,738 --> 00:35:59,031
Dennis Wojciechowski.
621
00:36:00,616 --> 00:36:02,034
Posso achá-lo também.
622
00:36:02,743 --> 00:36:03,911
Ameaçou minha esposa?
623
00:36:06,831 --> 00:36:08,040
Ex-esposa.
624
00:36:08,124 --> 00:36:11,669
Eu não a ameacei. Só mostrei alguns fatos.
625
00:36:12,753 --> 00:36:14,088
Vou te dar um fato.
626
00:36:14,172 --> 00:36:17,383
Se mexer com minha família de novo,
acabo com você.
627
00:36:18,259 --> 00:36:19,218
Isso é uma arma?
628
00:36:19,302 --> 00:36:20,595
Não queira saber.
629
00:36:21,345 --> 00:36:23,222
Fique longe da minha esposa.
630
00:36:39,363 --> 00:36:40,406
MATERNIDADE
631
00:36:40,489 --> 00:36:41,365
Tanya Cruz.
632
00:36:43,034 --> 00:36:44,493
Detetive Lankford.
633
00:36:44,577 --> 00:36:47,079
Esta é Maggie McPherson, da Promotoria.
634
00:36:48,539 --> 00:36:49,665
Do que se trata?
635
00:36:49,749 --> 00:36:50,958
É sobre Angelo Soto.
636
00:36:52,043 --> 00:36:54,921
Não se preocupe.
Ele está em casa esperando você.
637
00:36:55,004 --> 00:36:57,506
- O que querem?
- Um minuto do seu tempo.
638
00:36:57,590 --> 00:36:58,674
CLÍNICA OBSTÉTRICA
639
00:36:58,758 --> 00:37:01,552
Só há uma razão
para ele ter ido lá com você.
640
00:37:01,636 --> 00:37:03,554
Quanto meses de gravidez?
641
00:37:05,139 --> 00:37:08,267
Três meses.
Preciso ir. Ele está esperando.
642
00:37:09,352 --> 00:37:12,063
Sabe que seu nome está
em várias contas dele?
643
00:37:13,022 --> 00:37:13,856
Eu…
644
00:37:14,815 --> 00:37:17,109
Ele me fez assinar uns papéis.
645
00:37:17,193 --> 00:37:18,861
É o que gente como ele faz.
646
00:37:18,945 --> 00:37:21,864
Arrumam um laranja para levar a culpa.
647
00:37:21,948 --> 00:37:23,115
Eu não entendo.
648
00:37:23,199 --> 00:37:24,992
Então, serei clara.
649
00:37:25,076 --> 00:37:26,160
Se Soto cair,
650
00:37:26,244 --> 00:37:29,121
e houver negócios em seu nome,
você também cai.
651
00:37:29,205 --> 00:37:32,208
Seu filho nascerá na prisão
e será levado de você.
652
00:37:32,291 --> 00:37:34,877
Por favor. Não sei nada dos negócios dele.
653
00:37:34,961 --> 00:37:36,629
É melhor que esteja errada.
654
00:37:37,922 --> 00:37:39,590
Vai precisar de um advogado.
655
00:37:39,674 --> 00:37:40,800
Não os advogados dele.
656
00:37:40,883 --> 00:37:43,970
Você morre se falar com alguém.
Sabe disso, não é?
657
00:37:45,179 --> 00:37:47,473
Precisará de alguém de confiança.
658
00:37:47,556 --> 00:37:48,474
Confie nele.
659
00:37:50,768 --> 00:37:53,020
ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA DE
J. MICHAEL HALLER
660
00:38:06,367 --> 00:38:07,201
Sr. Golantz.
661
00:38:15,376 --> 00:38:18,296
O povo exclui o jurado 27, Excelência.
662
00:38:23,634 --> 00:38:25,511
Você disse que ele ia excluir a dez.
663
00:38:25,594 --> 00:38:28,014
Eu disse que ia impedir isso.
E impedi.
664
00:38:29,098 --> 00:38:31,017
Advogados, se aproximem.
665
00:38:46,782 --> 00:38:47,616
O quê?
666
00:38:49,201 --> 00:38:50,911
A jurada dez fez uma queixa.
667
00:38:50,995 --> 00:38:54,123
Ela achou que você a seguia
no estacionamento.
668
00:38:54,206 --> 00:38:55,041
O quê?
669
00:38:56,292 --> 00:38:59,211
- Isso é ridículo.
- Você tentou intimidá-la?
670
00:38:59,295 --> 00:39:00,296
Não.
671
00:39:02,590 --> 00:39:04,175
Eu queria achar meu carro.
672
00:39:05,134 --> 00:39:06,677
O que você me fez dirigir.
673
00:39:07,303 --> 00:39:08,137
O Prius.
674
00:39:08,220 --> 00:39:11,140
Sabe quantos Prius tem em Los Angeles?
675
00:39:12,892 --> 00:39:14,268
O juiz vai excluí-la?
676
00:39:14,352 --> 00:39:16,979
Não há evidência
que você fez algo de errado.
677
00:39:17,063 --> 00:39:18,230
Está vendo?
678
00:39:18,314 --> 00:39:20,983
Mas ela ainda acha que você a seguiu.
679
00:39:21,067 --> 00:39:22,610
Tenho que eliminá-la,
680
00:39:23,235 --> 00:39:24,570
com a última exclusão.
681
00:39:28,199 --> 00:39:29,075
Sr. Haller?
682
00:39:29,658 --> 00:39:32,995
A defesa exclui a jurada dez.
683
00:39:36,457 --> 00:39:38,376
Eu não fiz de propósito.
684
00:39:38,459 --> 00:39:39,794
Espero que não.
685
00:39:39,877 --> 00:39:41,670
Com você, nunca tenho certeza.
686
00:39:46,801 --> 00:39:48,594
E nosso júri está formado.
687
00:39:48,677 --> 00:39:50,304
Obrigado a todos.
688
00:39:50,388 --> 00:39:51,847
Até segunda de manhã.
689
00:39:57,436 --> 00:39:59,605
O fato é que você nunca tem certeza
690
00:39:59,688 --> 00:40:01,524
se escolheu certo ou não.
691
00:40:01,607 --> 00:40:03,484
Por isso são os "Deuses do Veredito".
692
00:40:04,693 --> 00:40:06,278
Você só pode rezar para eles.
693
00:40:18,666 --> 00:40:20,000
Acabo com você.
694
00:40:21,043 --> 00:40:21,877
Isso é uma arma?
695
00:40:21,961 --> 00:40:23,379
Não queira saber.
696
00:40:24,505 --> 00:40:26,298
Fique longe da minha esposa.
697
00:40:35,224 --> 00:40:36,058
- Ei.
- Ei.
698
00:40:37,476 --> 00:40:40,521
Estava indo pra casa
e pensei em ver a Hayley.
699
00:40:40,604 --> 00:40:43,232
Ela está online com amigos.
Eu a deixaria quieta.
700
00:40:44,984 --> 00:40:46,610
Pensei em ver você também.
701
00:40:48,487 --> 00:40:51,323
- Não precisa fazer isso, Haller.
- Fazer o quê?
702
00:40:54,660 --> 00:40:57,121
Desculpe não ter ligado de volta.
703
00:40:57,204 --> 00:40:58,330
Eu estava ocupada.
704
00:40:59,540 --> 00:41:04,462
E eu estava transtornada
naquela noite, claro,
705
00:41:04,545 --> 00:41:08,174
e as coisas foram para um lugar
que não deveriam ter ido, e…
706
00:41:08,257 --> 00:41:09,341
Desculpe.
707
00:41:09,425 --> 00:41:11,385
Eu não era eu mesma.
708
00:41:14,763 --> 00:41:16,765
Não, aquela era você.
709
00:41:16,849 --> 00:41:18,767
Digo, cheirava como você.
710
00:41:18,851 --> 00:41:19,727
Parecia você.
711
00:41:19,810 --> 00:41:20,686
Mickey.
712
00:41:22,229 --> 00:41:24,148
Foi bom você ter saído quando saiu.
713
00:41:25,608 --> 00:41:29,153
Sim. Bom.
Estamos felizes que eu saí.
714
00:41:32,865 --> 00:41:35,451
O que faz aqui?
Não tem que escolher o júri?
715
00:41:35,534 --> 00:41:36,827
Não, terminamos hoje.
716
00:41:36,911 --> 00:41:39,872
E eu posso andar
e mascar chiclete ao mesmo tempo.
717
00:41:39,955 --> 00:41:41,582
Chiclete? É o que eu sou?
718
00:41:42,958 --> 00:41:43,959
Um chiclete gostoso?
719
00:41:44,043 --> 00:41:45,127
Certo.
720
00:41:46,337 --> 00:41:47,338
Quer saber?
721
00:41:47,421 --> 00:41:50,508
Na verdade, preciso
de um favor para o meu caso.
722
00:41:50,591 --> 00:41:51,634
Qualquer coisa.
723
00:41:51,717 --> 00:41:54,053
Não tenho tempo para falar hoje,
724
00:41:54,136 --> 00:41:55,471
posso te ligar amanhã?
725
00:41:56,764 --> 00:41:58,724
As coisas que faço por você…
726
00:42:24,583 --> 00:42:26,502
- Doutor.
- Jesus.
727
00:42:26,585 --> 00:42:30,297
Você me deu um baita susto.
Não podia esperar até amanhã?
728
00:42:30,381 --> 00:42:34,343
Mas aquele dinheiro do Jerry
que você falou que sumiu.
729
00:42:34,426 --> 00:42:36,178
Eu chequei com o banco.
730
00:42:36,262 --> 00:42:40,432
Ele pegou US$ 150 mil em dinheiro.
731
00:42:40,516 --> 00:42:42,017
Falou que compraria um barco.
732
00:42:42,101 --> 00:42:44,728
Chequei todas as marinas
daqui até San Diego.
733
00:42:44,812 --> 00:42:45,896
Não existe barco.
734
00:42:46,605 --> 00:42:48,357
Nenhum no nome do Jerry.
735
00:42:50,109 --> 00:42:52,194
Então, o que está pensando?
736
00:42:52,278 --> 00:42:53,779
Depois que Carlin morreu,
737
00:42:53,862 --> 00:42:57,283
a polícia vasculhou as coisas dele
e achou um celular descartável.
738
00:42:57,366 --> 00:42:59,118
- Ótimo.
- Não se anime muito.
739
00:42:59,201 --> 00:43:01,870
Carlin era cuidadoso.
Não há nada evidente.
740
00:43:02,788 --> 00:43:06,166
Mas as mensagens mostram
que ele fez uma entrega
741
00:43:06,250 --> 00:43:09,169
no dia em que Jerry sacou o dinheiro.
742
00:43:09,253 --> 00:43:10,379
Que tipo de entrega?
743
00:43:10,462 --> 00:43:13,632
Não sei. Mas temos dinheiro desaparecido.
744
00:43:13,716 --> 00:43:15,843
Ligações misteriosas dos federais.
745
00:43:15,926 --> 00:43:19,221
E o caso do Elliott é o maior
que você herdou, certo?
746
00:43:19,305 --> 00:43:21,265
O maior caso da carreira dele?
747
00:43:22,099 --> 00:43:24,852
Há muita pressão
para vencer um caso assim.
748
00:43:24,935 --> 00:43:26,312
Nem me diga.
749
00:43:26,937 --> 00:43:27,938
Tudo bem, então?
750
00:43:29,273 --> 00:43:31,900
E se o dinheiro fosse propina?
751
00:43:40,743 --> 00:43:42,703
BASEADO NOS ROMANCES DE
MICHAEL CONNELLY
752
00:45:01,573 --> 00:45:06,578
Legendas: Thales Abreu Maia