1
00:00:07,007 --> 00:00:09,592
Menurutmu, mungkinkah
Elliott tak bersalah?
2
00:00:09,676 --> 00:00:11,970
Itu akan disebut unicorn.
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,304
Pernah mengalaminya?
4
00:00:13,388 --> 00:00:16,182
Jesús Menendez.
Jalani 15 tahun untuk pembunuhan.
5
00:00:16,266 --> 00:00:19,686
Seorang saksi menghilang.
Tanpa dia, hukuman seumur hidup.
6
00:00:19,769 --> 00:00:22,355
Pengadilan memutuskan
Tn. Soto berisiko kabur.
7
00:00:22,439 --> 00:00:24,357
Jaminan ditetapkan dua juta dolar.
8
00:00:24,441 --> 00:00:27,610
- Segera kemari. Saksimu.
- Itu salahku.
9
00:00:27,694 --> 00:00:29,946
Dia tak mau melakukannya,
aku memaksa dia.
10
00:00:30,030 --> 00:00:33,074
Kemarilah. Tak apa-apa.
11
00:00:33,742 --> 00:00:35,660
Tidak, kau melakukan sebisamu.
12
00:00:37,287 --> 00:00:39,122
- Aku harus…
- Ya.
13
00:00:39,205 --> 00:00:41,166
Entah apa yang FBI dan Jerry bicarakan.
14
00:00:41,249 --> 00:00:43,501
Beberapa hari lalu, asistenku beri tahu
15
00:00:43,585 --> 00:00:46,296
lebih dari 100.000 dolar hilang.
16
00:00:46,379 --> 00:00:48,882
Ada dua orang lagi yang mencurigakan?
17
00:00:48,965 --> 00:00:50,717
Neema Shavar.
18
00:00:50,800 --> 00:00:52,844
Dia juga memberi uang ke Rilz.
19
00:00:52,927 --> 00:00:56,973
Dia punya suami.
Punya perusahaan keamanan swasta.
20
00:00:57,057 --> 00:00:59,642
Trevor, pemilihan juri mulai hari Rabu.
21
00:00:59,726 --> 00:01:04,064
Itu 12 warga negara yang memutuskan
apa kau dipenjara atau bebas.
22
00:01:04,147 --> 00:01:06,024
Setelah pilih juri, tak bisa mundur.
23
00:01:06,107 --> 00:01:08,193
Kosongkan jadwalmu. Ada pekerjaan.
24
00:01:11,279 --> 00:01:14,199
SERIAL NETFLIX
25
00:01:26,920 --> 00:01:27,837
Terima kasih.
26
00:01:28,963 --> 00:01:30,256
Tidak. Ini punyaku.
27
00:01:31,091 --> 00:01:33,301
Baiklah, aku mengerti.
28
00:01:33,384 --> 00:01:36,471
Kau ajak aku ke sini
agar menjadi lebih rendah hati.
29
00:01:36,554 --> 00:01:38,515
Pria kaya hanya makan di Nobu.
30
00:01:39,349 --> 00:01:42,102
Aku buat gim video.
Kau kira tak pernah makan Pink's?
31
00:01:42,185 --> 00:01:44,896
Aku ajak kau kemari
karena ingin chili dog.
32
00:01:44,979 --> 00:01:46,940
Juga alasan yang lain.
33
00:01:47,023 --> 00:01:48,399
Lihat sekitarmu, Trevor.
34
00:01:49,567 --> 00:01:51,277
Ini pilihan jurimu.
35
00:01:51,861 --> 00:01:54,656
Dahulu ayahku menyebut juri
Dewa Rasa Bersalah
36
00:01:54,739 --> 00:01:56,908
karena akhirnya mereka yang tentukan.
37
00:01:56,991 --> 00:01:59,911
Kau kira sidangmu dimulai
dari pernyataan pembuka.
38
00:01:59,994 --> 00:02:03,039
Tidak. Dimulai besok saat pemilihan juri.
39
00:02:03,123 --> 00:02:07,001
Dengan mereka.
Setiap juri akan memeriksa dengan teliti
40
00:02:07,085 --> 00:02:08,628
sejak kau parkir di pengadilan.
41
00:02:08,711 --> 00:02:10,296
Mereka akan nilai kendaraanmu,
42
00:02:10,380 --> 00:02:12,590
caramu berpakaian, setiap ekspresimu.
43
00:02:12,674 --> 00:02:15,885
- Jangan berekspresi.
- Aku tak bisa kendarai mobilku?
44
00:02:16,803 --> 00:02:19,556
Seharga lima kali lipat
penghasilan juri setahun?
45
00:02:21,266 --> 00:02:23,309
Prius Lara masih ada di garasi.
46
00:02:23,393 --> 00:02:24,477
Bagus.
47
00:02:24,561 --> 00:02:25,478
Baik, apa lagi?
48
00:02:26,646 --> 00:02:27,647
Darimu, tak ada.
49
00:02:28,731 --> 00:02:31,317
Kita punya konsultan juri terbaik
di kota ini.
50
00:02:31,401 --> 00:02:32,652
Biayanya sesuai.
51
00:02:33,570 --> 00:02:36,865
- Tanda tangani kesepakatan ini.
- Aku tak mau konsultan juri.
52
00:02:36,948 --> 00:02:38,867
Apa? Kenapa?
53
00:02:38,950 --> 00:02:41,202
Kau ingat sidang selebritas
yang kau tonton?
54
00:02:41,286 --> 00:02:44,414
Orang melihat pria kaya
bersembunyi di balik profesional,
55
00:02:44,497 --> 00:02:46,457
mereka langsung pikir bersalah.
56
00:02:46,541 --> 00:02:48,376
Aku bisa membaca orang, Mickey.
57
00:02:48,459 --> 00:02:50,962
Kutahu yang mereka sukai.
Aku begini karena itu.
58
00:02:51,754 --> 00:02:55,425
Aku percaya naluriku dan kau,
bukan konsultan yang belum kutemui.
59
00:02:55,508 --> 00:02:59,304
Kuhargai rasa percaya dirimu,
tetapi kita butuh pertolongan,
60
00:02:59,387 --> 00:03:00,722
tolong tanda tangani.
61
00:03:01,306 --> 00:03:02,432
Biar kuulangi.
62
00:03:03,516 --> 00:03:04,767
Tanpa konsultan juri.
63
00:03:16,905 --> 00:03:20,074
- Kita mau apa di sini?
- Trevor tak mau konsultan juri.
64
00:03:21,117 --> 00:03:23,286
- Jadi?
- Jadi, aku tak sewa jasanya.
65
00:03:32,253 --> 00:03:34,255
- Hai, Haller?
- Hai, Bubba? Dia ada?
66
00:03:56,319 --> 00:03:57,153
Ikut.
67
00:03:59,155 --> 00:04:02,825
Peluang seseorang
tak memegang kartu full house tak bagus.
68
00:04:20,927 --> 00:04:21,761
Sepuluh ribu.
69
00:04:24,222 --> 00:04:25,056
Semuanya.
70
00:04:30,019 --> 00:04:31,062
Ikut.
71
00:04:40,613 --> 00:04:43,408
Kings full. Dapat di saat terakhir.
72
00:04:43,491 --> 00:04:45,994
Maaf, Kawan. Four of a kind.
73
00:04:49,622 --> 00:04:50,456
Straight flush.
74
00:04:53,209 --> 00:04:54,085
Sial.
75
00:05:06,556 --> 00:05:07,807
Mickey Haller.
76
00:05:09,058 --> 00:05:11,102
Hei, Kawan, lama tak jumpa.
77
00:05:12,061 --> 00:05:13,563
Mencoba hidup bersih.
78
00:05:14,063 --> 00:05:15,189
Kita berdua sama.
79
00:05:16,733 --> 00:05:20,153
Dengarlah, aku perlu bantuanmu
untuk sidang pembunuhan.
80
00:05:20,236 --> 00:05:23,281
Pendapatanku di permainan ini
lebih dari bayaranmu sepekan.
81
00:05:23,364 --> 00:05:24,365
Aku tahu.
82
00:05:24,449 --> 00:05:27,660
Aku juga tahu membaca orang
keahlian yang dipraktikkan.
83
00:05:27,744 --> 00:05:30,705
Aku hanya beri kesempatan
untuk lakukan keahlianmu.
84
00:05:32,623 --> 00:05:34,292
Kau memang perayu ulung.
85
00:05:35,626 --> 00:05:36,711
Kuberi satu hari.
86
00:05:36,794 --> 00:05:39,047
Baiklah. Aku akan kirim detailnya.
87
00:05:39,130 --> 00:05:42,091
Satu hal saja, klienku tak boleh tahu.
88
00:05:43,926 --> 00:05:45,636
Aku selalu berhati-hati.
89
00:06:05,782 --> 00:06:08,576
Kau menghubungi Maggie McPherson.
Tinggalkan pesan.
90
00:06:10,161 --> 00:06:11,788
Hei, Mags, ini aku.
91
00:06:13,247 --> 00:06:16,334
Aku turut prihatin soal saksimu.
92
00:06:18,169 --> 00:06:21,297
Aku minta maaf soal semalam.
93
00:06:22,799 --> 00:06:24,842
Aku hubungi lagi nanti. Ya?
94
00:06:25,468 --> 00:06:26,469
Dah.
95
00:06:34,018 --> 00:06:37,105
Janelle Simmons buat wanita
di Los Angeles tak aman.
96
00:06:37,188 --> 00:06:39,065
Sebagai kepala Unit Kejahatan Besar,
97
00:06:39,148 --> 00:06:41,776
dia tak peduli
saat laboratorium yang kewalahan
98
00:06:41,859 --> 00:06:44,654
abaikan tes pemerkosaan
dan menodai barang bukti.
99
00:06:44,737 --> 00:06:47,740
Kelalaiannya membuat wanita
kembali menjadi korban.
100
00:06:47,824 --> 00:06:50,910
Saat dibutuhkan,
Janelle Simmons tak laksanakan tugasnya.
101
00:06:50,993 --> 00:06:53,079
Pilih Robert Cardone sebagai jaksa.
102
00:06:53,162 --> 00:06:54,247
ROBERT CARDONE
UNTUK JAKSA NEGERI
103
00:06:54,330 --> 00:06:56,457
Aku Bob Cardone
dan pesan ini kusetujui.
104
00:06:57,333 --> 00:06:59,961
Setiap lab kriminal
di negara ini kewalahan.
105
00:07:00,044 --> 00:07:02,046
Dia bertugas mengulas dakwaan.
106
00:07:02,130 --> 00:07:04,841
Dia mempergunakan ini
untuk menjelekkan aku.
107
00:07:05,883 --> 00:07:08,803
Saat ini,
setiap kasus harus kuat tanpa celah.
108
00:07:08,886 --> 00:07:10,847
Kasus kita tanpa celah, Janelle.
109
00:07:10,930 --> 00:07:12,723
Saksi utamamu tewas.
110
00:07:13,266 --> 00:07:15,643
Karena Angela Soto membunuhnya.
111
00:07:15,726 --> 00:07:17,895
Aku sedang diawasi, Maggie.
112
00:07:17,979 --> 00:07:20,314
Tanpa saksimu, kasus ini berantakan.
113
00:07:20,398 --> 00:07:22,233
Ada kesaksiannya dari juri.
114
00:07:22,316 --> 00:07:25,069
Tak bisa dipakai
jika pembela tak bisa periksa.
115
00:07:25,153 --> 00:07:28,072
- Batal dan menang.
- Tidak jika terbukti dibunuh Soto.
116
00:07:28,156 --> 00:07:30,992
Kita lakukan itu,
kesaksian dewan juri kembali.
117
00:07:31,075 --> 00:07:32,326
Bisakah?
118
00:07:32,410 --> 00:07:34,996
Jika bisa buktikan
Soto dalangnya, lakukan.
119
00:07:35,913 --> 00:07:38,958
Atau kita harus batalkan tuntutan
sebelum pemeriksaan.
120
00:07:39,041 --> 00:07:41,544
- Tunggu, apa?
- Kau dengar aku, Maggie.
121
00:07:42,211 --> 00:07:43,045
Tanpa celah.
122
00:07:52,680 --> 00:07:53,639
PESAN SUARA BARU
MICKEY
123
00:07:53,723 --> 00:07:55,850
Lacak semua yang terkait ke pemerintah.
124
00:07:56,601 --> 00:07:58,978
Keluarga militer, kontraktor.
125
00:08:00,688 --> 00:08:02,190
Cari yang taat hukum.
126
00:08:02,273 --> 00:08:03,691
Ini dia, di sini.
127
00:08:03,774 --> 00:08:05,526
Siapa pun yang…
128
00:08:21,167 --> 00:08:23,211
Namanya Anton Shavar.
129
00:08:24,045 --> 00:08:26,422
Ini pria pemilik firma keamanan swasta?
130
00:08:27,340 --> 00:08:29,509
Pedagang senjata, oligarki.
131
00:08:29,592 --> 00:08:32,637
Dia tak memperhatikan
dari mana asal uang kliennya.
132
00:08:33,346 --> 00:08:37,099
Diduga mantan Mossad,
tetapi mungkin hanya strategi pemasaran.
133
00:08:37,183 --> 00:08:39,435
Maaf, aku memang di sini karena donat,
134
00:08:39,519 --> 00:08:42,230
tetapi apa hubungan ini
dengan Trevor Elliott?
135
00:08:42,313 --> 00:08:44,857
Jangan minta maaf.
Itu yang akan juri tanya.
136
00:08:44,941 --> 00:08:45,775
Jadi…
137
00:08:48,319 --> 00:08:52,823
Istri Elliott ditemukan tewas
dengan pria ini, Jan Rilz.
138
00:08:52,907 --> 00:08:55,409
- Gigolo yoga.
- Begitulah.
139
00:08:55,993 --> 00:08:58,704
Rilz meniduri banyak klien wanitanya.
140
00:08:58,788 --> 00:09:03,584
Sebagian besar kaya dan menikah.
Seperti Neema Shavar, istri Anton.
141
00:09:04,168 --> 00:09:05,086
Kini mantan istri.
142
00:09:05,169 --> 00:09:07,588
Itu pembelaan "mungkin dia pelakunya".
143
00:09:08,464 --> 00:09:10,007
Anton berpotensi berbahaya.
144
00:09:10,091 --> 00:09:13,344
Dia punya motif.
Ada alasan lain untukku menuduh dia?
145
00:09:13,427 --> 00:09:14,428
Ya dan tidak.
146
00:09:14,512 --> 00:09:15,346
Baiklah.
147
00:09:17,181 --> 00:09:21,018
Rilz mengajukan
perintah larangan terhadap Anton
148
00:09:21,102 --> 00:09:22,937
dua bulan sebelum pembunuhan.
149
00:09:23,020 --> 00:09:25,690
Katanya Anton datangi rumahnya
dan mengancam.
150
00:09:25,773 --> 00:09:26,691
Ini maksudku.
151
00:09:26,774 --> 00:09:29,569
Kau bilang, "Ya dan Tidak."
Apa yang tidak?
152
00:09:29,652 --> 00:09:32,863
Rilz tak hadir di pemeriksaan.
Perintah tak diberikan.
153
00:09:32,947 --> 00:09:36,200
Kau tahu dari mana?
Lupakan, aku tak mau tahu.
154
00:09:36,284 --> 00:09:40,121
Jika Anton kejam, mungkin dia ancam Rilz
membatalkan perintah itu.
155
00:09:40,204 --> 00:09:42,206
Itu cerdas, tetapi tak bisa dibuktikan.
156
00:09:42,290 --> 00:09:44,250
Bukan dengan mengancam,
157
00:09:45,084 --> 00:09:47,503
mungkin ada cara menunjukkan dia kejam.
158
00:09:48,588 --> 00:09:50,423
Kau pasti tak mau tahu.
159
00:09:52,174 --> 00:09:54,051
Baik. Beri aku kejutan, Cisco.
160
00:09:54,135 --> 00:09:56,721
Cepatlah. Besok kita memilih juri.
Kau siap?
161
00:10:02,059 --> 00:10:02,893
Bersulang.
162
00:10:04,395 --> 00:10:05,438
- Mick.
- Ya?
163
00:10:05,521 --> 00:10:06,355
Mau ke mana?
164
00:10:06,439 --> 00:10:09,358
Ada yang harus kulakukan sebelum besok.
Urusan lama.
165
00:10:09,442 --> 00:10:11,944
Ada hubungannya
dengan kasus Jesús Menendez?
166
00:10:14,238 --> 00:10:16,449
Kau memintaku ambil berkas tiba-tiba
167
00:10:16,532 --> 00:10:18,826
untuk kasus yang selesai setahun lalu.
168
00:10:18,909 --> 00:10:22,038
Benarkah? Karena itu terus menggangguku.
Membuatku gila.
169
00:10:22,121 --> 00:10:24,415
- Mick…
- Lupakan untuk saat ini, ya?
170
00:10:24,498 --> 00:10:27,627
Kau berhasil meminta Trevor
menyewa konsultan juri?
171
00:10:27,710 --> 00:10:29,587
Tidak juga. Sampai jumpa, Lorna.
172
00:10:30,212 --> 00:10:33,799
Kau yang membuatku gila. Astaga.
173
00:10:50,650 --> 00:10:51,817
NOMOR TAK DIKENAL
KAMAR 7
174
00:11:01,911 --> 00:11:03,287
Tok tok.
175
00:11:06,624 --> 00:11:10,294
- Kau berengsek.
- Tunggu, Cherry. Biar kujelaskan.
176
00:11:11,253 --> 00:11:14,298
Kau menipuku.
Aku naik dua bus dari Hollywood.
177
00:11:14,382 --> 00:11:17,510
- Maaf. Jika tidak, tak akan bertemu.
- Kita sepakat.
178
00:11:17,593 --> 00:11:20,721
Kucari Glory Days.
Kau bebaskan aku dari tuntutan narkoba.
179
00:11:20,805 --> 00:11:23,557
Aku tahu. Maafkan aku. Aku masuk rehab.
180
00:11:24,225 --> 00:11:26,018
Kecelakaan, makin memburuk.
181
00:11:26,102 --> 00:11:28,729
Aku dipenjara dua bulan
karena kau menghilang.
182
00:11:30,022 --> 00:11:31,357
Tunggu, kau masuk rehab?
183
00:11:31,941 --> 00:11:34,485
Ya, aku tak mau membicarakannya.
184
00:11:34,568 --> 00:11:36,570
Jangan berdiri dengan uang di wajahku.
185
00:11:36,654 --> 00:11:38,572
Jika mau perbaiki, perbaikilah.
186
00:11:39,573 --> 00:11:42,910
Cherry, aku di sini karena butuh bantuanmu
187
00:11:42,993 --> 00:11:44,370
temukan Glory Days lagi.
188
00:11:46,455 --> 00:11:49,917
Seharusnya kau membayar lebih.
Kau bukan Tn. Foya-foya.
189
00:11:50,000 --> 00:11:53,838
Ada lebih banyak jika bisa membantuku.
Kapan terakhir kau bertemu?
190
00:11:54,672 --> 00:11:56,173
Belum sejak terakhir kau tanya.
191
00:11:56,257 --> 00:11:58,759
Profilnya tak aktif. Tak bekerja di pesta.
192
00:11:58,843 --> 00:12:00,970
Tak mungkin hilang tanpa jejak.
193
00:12:01,053 --> 00:12:02,763
- Dia takut.
- Takut kenapa?
194
00:12:02,847 --> 00:12:05,558
Entahlah. Dia saksi kunciku
di sidang pembunuhan.
195
00:12:06,600 --> 00:12:08,853
Kau kerja di mana jika memulai kembali?
196
00:12:10,604 --> 00:12:12,064
Di mana pun di dunia.
197
00:12:13,399 --> 00:12:15,776
Jika kau bayar aku mencari yang tak ada,
198
00:12:15,860 --> 00:12:17,069
aku tak mengeluh.
199
00:12:17,695 --> 00:12:20,030
Namun, daripada uang muka,
200
00:12:21,657 --> 00:12:23,951
mungkin aku bisa dibayar sekarang,
201
00:12:24,702 --> 00:12:26,162
membantumu lupakan dia?
202
00:12:27,580 --> 00:12:29,498
Nikmati kamarnya untuk 50 menit.
203
00:12:30,666 --> 00:12:33,961
Mandi. Tonton televisi kabel.
Kabari aku.
204
00:12:56,484 --> 00:12:58,319
Apa yang benda itu lakukan?
205
00:12:58,402 --> 00:13:01,238
Dia memetakan tempat ini
agar tahu letak semua,
206
00:13:01,322 --> 00:13:03,324
jadi tak akan menabrak benda lain.
207
00:13:03,407 --> 00:13:05,117
- "Dia"?
- Tn. Geary.
208
00:13:06,076 --> 00:13:07,995
Dia penjaga sekolah waktu SMP.
209
00:13:08,078 --> 00:13:09,288
Dia sangat baik.
210
00:13:09,371 --> 00:13:11,916
Tentu saja.
Bukankah ada petugas kebersihan?
211
00:13:11,999 --> 00:13:15,127
Jasanya kurang baik
sejak ada kejadian pistol itu.
212
00:13:16,796 --> 00:13:20,299
Lihat dirimu! Kekasihku bisa menjahit.
213
00:13:21,592 --> 00:13:23,052
Aku mantan Pramuka.
214
00:13:24,345 --> 00:13:27,264
Aku tahu kau menemukan sesuatu soal Anton,
215
00:13:27,348 --> 00:13:29,558
tetapi kau harus menyelidiki dia.
216
00:13:29,642 --> 00:13:30,893
Carol Dubois.
217
00:13:30,976 --> 00:13:32,353
Wanita dari asuransi?
218
00:13:33,187 --> 00:13:34,230
Sudah, Sayang.
219
00:13:34,814 --> 00:13:36,690
Dia punya alibi.
220
00:13:36,774 --> 00:13:38,776
Dia hadiri konferensi di Tucson.
221
00:13:38,859 --> 00:13:40,903
Kecuali kau duga dia menyewa pembunuh
222
00:13:40,986 --> 00:13:43,364
karena kesal kehilangan 25.000.
223
00:13:43,447 --> 00:13:46,450
Tidak, bukan soal uang.
Dia tak peduli soal itu.
224
00:13:47,284 --> 00:13:48,244
Soal Rilz.
225
00:13:50,079 --> 00:13:53,249
Punya alibi atau tidak,
ada hal janggal soal dia.
226
00:13:53,332 --> 00:13:55,334
Kuberi tahu, pasti para wanita.
227
00:13:57,753 --> 00:14:00,714
Halo dan selamat datang di tugas juri.
228
00:14:00,798 --> 00:14:05,052
Namaku Mary Holder,
hakim ketua Pengadilan Tinggi Los Angeles.
229
00:14:05,135 --> 00:14:09,265
Seperti yang kukatakan,
tak ada keadilan tanpa kalian.
230
00:14:12,768 --> 00:14:15,479
Namun, mari bahas
bagaimana kalian ada di sini.
231
00:14:15,563 --> 00:14:20,526
Semua dimulai dari Kantor Pelayanan Juri,
saat nama kalian dipilih secara acak
232
00:14:20,609 --> 00:14:24,029
dari daftar pemilih
dan sumber publik lainnya.
233
00:14:26,031 --> 00:14:28,200
Kenapa tiap aku dipanggil tugas juri,
234
00:14:28,284 --> 00:14:30,744
lokasi pengadilannya di sisi kota lain?
235
00:14:30,828 --> 00:14:33,956
Karena juri ditugaskan
secara acak dari seluruh daerah.
236
00:14:34,039 --> 00:14:38,335
Dengan begitu kumpulan jurinya beragam.
Begitulah teorinya.
237
00:14:38,419 --> 00:14:39,837
Bagaimana kenyataannya?
238
00:14:39,920 --> 00:14:42,923
Kenyataannya, dari mana pun asal mereka,
239
00:14:43,007 --> 00:14:47,219
tak ada yang ingin di sana,
tetapi kasusmu bergantung kepadanya.
240
00:14:54,685 --> 00:14:57,855
- Mereka menentukan nasibku?
- Ya, dimulai sekarang.
241
00:14:57,938 --> 00:15:00,941
Jangan katakan apa pun.
Jangan tersenyum. Menunduk.
242
00:15:01,025 --> 00:15:03,193
Memang apa yang kulakukan
enam bulan ini?
243
00:15:03,277 --> 00:15:05,946
Sungguh. Benturan kamera
bisa sebabkan gegar otak.
244
00:15:06,030 --> 00:15:08,449
- Haller!
- Baiklah, Lorna. Ayo.
245
00:15:08,532 --> 00:15:11,911
Jaksa mengatakan
bukti terhadap klienmu sangat kuat.
246
00:15:11,994 --> 00:15:13,746
Bukti apa?
247
00:15:13,829 --> 00:15:15,915
Tak ada senjata pembunuhan atau saksi,
248
00:15:15,998 --> 00:15:18,250
tak ada setitik darah di pakaian klienku.
249
00:15:18,334 --> 00:15:21,962
Justru yang sangat kuat
ketidakbersalahan Tn. Elliott.
250
00:15:22,046 --> 00:15:23,005
Permisi.
251
00:15:23,088 --> 00:15:25,424
Tn. Haller, bukti jaksa penuntut…
252
00:15:25,507 --> 00:15:28,886
Voir dire. Itu sebutan
untuk seleksi juri, bukan?
253
00:15:30,971 --> 00:15:33,307
Istilah Prancis untuk katakan kebenaran.
254
00:15:35,809 --> 00:15:36,644
Apa?
255
00:15:37,436 --> 00:15:41,106
Kebenaran yang terakhir kupikirkan.
Aku tak mau juri yang adil.
256
00:15:41,190 --> 00:15:43,984
Aku mau mereka sangat bias untuk pihakku.
257
00:15:44,068 --> 00:15:45,778
Aku mau 12 orang pengikut.
258
00:15:46,403 --> 00:15:48,906
Jaksa juga ingin hal yang sama.
259
00:15:48,989 --> 00:15:53,911
Aku berusaha menyingkirkan pengikutnya
dan begitu juga dia.
260
00:15:53,994 --> 00:15:55,537
Itu cara memilih juri.
261
00:15:57,831 --> 00:16:00,209
Hei, kau hadapi pers dengan profesional.
262
00:16:00,292 --> 00:16:01,377
Itu tugasku.
263
00:16:02,044 --> 00:16:04,505
Kasus sebesar ini pasti banyak liputan.
264
00:16:04,588 --> 00:16:06,298
Saat memasuki pintu itu,
265
00:16:06,382 --> 00:16:08,926
hanya kasus pembunuhan.
Tak ada yang baru.
266
00:16:12,388 --> 00:16:14,765
Semua bergerak cepat saat juri masuk.
267
00:16:14,848 --> 00:16:18,227
Kumasukkan data segera.
Usia, etnis, ditambah sambil jalan.
268
00:16:22,773 --> 00:16:24,483
Pulpen warna dan notes tempel?
269
00:16:25,651 --> 00:16:27,528
Ada perangkat lunak untuk itu.
270
00:16:27,611 --> 00:16:29,989
Komputer tak bisa dengar
jawaban seseorang.
271
00:16:30,072 --> 00:16:32,574
- Tak bisa membaca sorot mata.
- Kini bisa.
272
00:16:41,083 --> 00:16:42,042
Kalahkan mereka.
273
00:16:47,798 --> 00:16:50,426
Tenang, aku sudah memilih banyak juri.
274
00:16:50,509 --> 00:16:51,593
Kau aman.
275
00:16:52,177 --> 00:16:53,595
Kubaca soal cara kerjanya.
276
00:16:54,179 --> 00:16:57,641
Saat duduk, mereka menjadi juri
kecuali jika disingkirkan.
277
00:16:57,725 --> 00:17:01,395
Itu benar. Tugasku memilih
siapa yang disingkirkan dan dipertahankan.
278
00:17:02,563 --> 00:17:03,397
Tugas kita.
279
00:17:05,649 --> 00:17:07,776
Ini bukan peluncuran gim video, Trevor.
280
00:17:07,860 --> 00:17:10,404
Ini keahlianku. Biar aku saja, ya?
281
00:17:10,487 --> 00:17:11,363
Ini hidupku.
282
00:17:11,447 --> 00:17:13,574
Kuingin beri saran ke yang putuskan.
283
00:17:14,992 --> 00:17:17,119
Kubangun merekku dengan naluriku.
284
00:17:17,202 --> 00:17:20,664
Aku tak mau kau menyingkirkan siapa pun
tanpa kita sepakat.
285
00:17:23,208 --> 00:17:26,295
Harap berdiri.
Yang Mulia Hakim Stanton, memimpin.
286
00:17:30,591 --> 00:17:31,842
Silakan duduk.
287
00:17:32,509 --> 00:17:35,262
Beri masukan? Baik.
Namun, tenang dan singkat.
288
00:17:35,345 --> 00:17:37,139
Kita terlihat berdebat, kau tamat.
289
00:17:38,223 --> 00:17:40,225
Baiklah, panggil 18 orang pertama.
290
00:17:42,102 --> 00:17:43,604
Terima kasih sudah hadir.
291
00:17:43,687 --> 00:17:47,316
Aku akan bertanya,
lalu para pengacara akan bergantian.
292
00:17:47,399 --> 00:17:48,817
Tak ada jawaban salah.
293
00:17:48,901 --> 00:17:50,861
Tugasmu hanya menjawab jujur.
294
00:17:50,944 --> 00:17:54,740
Karena banyak perhatian media,
seleksi juri ini bersifat anonim.
295
00:17:54,823 --> 00:17:57,159
Pengacara tak tahu identitas kalian.
296
00:17:57,242 --> 00:17:59,995
Jika tak sengaja terselip
hal yang identifikasi diri,
297
00:18:00,079 --> 00:18:02,372
aku terpaksa menyingkirkanmu.
298
00:18:03,290 --> 00:18:04,291
Ada pertanyaan?
299
00:18:05,375 --> 00:18:08,003
Baik. Mari mulai dengan hal dasar.
300
00:18:08,087 --> 00:18:09,755
Juri nomor satu, apa pekerjaanmu,
301
00:18:09,838 --> 00:18:11,632
status menikah, dan tempat tinggal.
302
00:18:12,382 --> 00:18:17,012
Aku ibu rumah tangga
dengan dua anak SMA, status bercerai.
303
00:18:17,096 --> 00:18:18,806
Tinggal di Woodland Hills.
304
00:18:18,889 --> 00:18:21,350
Aku penulis,
sebagian besar manual teknis.
305
00:18:21,433 --> 00:18:24,061
Bertunangan,
bisa dibilang menikah, Culver City.
306
00:18:24,144 --> 00:18:25,062
PENULIS TEKNIS
307
00:18:25,145 --> 00:18:27,356
Aku pengacara, bercerai.
308
00:18:27,439 --> 00:18:29,024
Tak punya anak, di Los Feliz.
309
00:18:29,108 --> 00:18:30,526
PENGACARA
310
00:18:32,486 --> 00:18:34,947
Aku insinyur kedirgantaraan
di Lockheed Martin.
311
00:18:35,030 --> 00:18:37,032
Aku lajang, tinggal di Palos Verdes.
312
00:18:38,742 --> 00:18:41,620
Pengusaha jasa boga,
menikah dengan tiga anak di Altadena.
313
00:18:42,287 --> 00:18:44,790
Aku mengurus pernikahan.
Kuberi diskon juri.
314
00:18:44,873 --> 00:18:46,166
Aku seniman.
315
00:18:46,250 --> 00:18:48,418
Aku baru pindah ke Silver Lake dari Ohio.
316
00:18:48,502 --> 00:18:49,336
Aku lajang.
317
00:18:49,419 --> 00:18:52,131
Aku mahasiswa S2
dan sopir jasa transportasi.
318
00:18:52,214 --> 00:18:54,758
Van Nuys. Belum menikah.
319
00:18:54,842 --> 00:18:57,219
Namaku Janice. Aku komika.
320
00:18:58,178 --> 00:19:00,848
Maafkan aku.
Seharusnya tak sebut namaku, ya?
321
00:19:03,058 --> 00:19:04,810
Juri nomor 12 boleh pergi.
322
00:19:05,769 --> 00:19:06,770
Permisi.
323
00:19:09,731 --> 00:19:11,817
Selamat pagi. Namaku Jeffrey Golantz.
324
00:19:11,900 --> 00:19:12,985
Aku jaksa penuntut.
325
00:19:13,694 --> 00:19:15,070
Ini sidang pembunuhan.
326
00:19:16,196 --> 00:19:20,075
Terdakwa dituntut
membunuh istri dan kekasih istrinya.
327
00:19:20,909 --> 00:19:23,078
Kami ingin juri yang adil, tak memihak.
328
00:19:23,162 --> 00:19:25,080
Aku harus bertanya,
329
00:19:25,164 --> 00:19:28,417
apa fakta korban melakukan
perselingkuhan luar nikah
330
00:19:28,500 --> 00:19:30,919
menyulitkanmu untuk tak berpihak?
331
00:19:36,466 --> 00:19:38,218
Dua, empat, dan 15 menggertak.
332
00:19:38,302 --> 00:19:39,136
Pertahankan.
333
00:19:40,971 --> 00:19:44,433
Yang Mulia, Rakyat persilakan
juri dua, empat dan 15 pergi.
334
00:19:45,934 --> 00:19:47,269
Sial, pria ini lihai.
335
00:19:51,315 --> 00:19:54,359
Pemilihan juri
adalah permainan dalam sidang,
336
00:19:54,443 --> 00:19:56,028
permainan memiliki peraturan.
337
00:19:56,111 --> 00:19:57,321
TANTANGAN PENUNTUT
TANTANGAN PEMBELA
338
00:19:57,404 --> 00:19:59,489
Setiap pihak dapat sepuluh tantangan.
339
00:19:59,573 --> 00:20:03,410
Dapat dipakai untuk menyingkirkan
juri mana pun, tetapi hati-hati.
340
00:20:03,493 --> 00:20:06,163
Karena pengganti
mungkin lebih buruk, bukan?
341
00:20:06,246 --> 00:20:09,499
Benar. Triknya memegang peluru
sebanyak mungkin,
342
00:20:09,583 --> 00:20:11,919
buat pihak lawan menembak pelurunya.
343
00:20:12,002 --> 00:20:13,337
Ditambah, ini kesempatanmu
344
00:20:13,420 --> 00:20:16,131
untuk mengenalkan
dirimu dan klienmu ke juri.
345
00:20:16,215 --> 00:20:18,342
Tak hanya sebagai pengacara atau terdakwa,
346
00:20:18,425 --> 00:20:21,220
tetapi sebagai manusia. Gunakanlah itu.
347
00:20:24,890 --> 00:20:26,350
Awal yang kurang baik.
348
00:20:29,478 --> 00:20:30,312
Terima kasih.
349
00:20:30,395 --> 00:20:32,522
Baik. Selamat pagi, Semua.
350
00:20:33,106 --> 00:20:34,733
Namaku Michael Haller.
351
00:20:34,816 --> 00:20:37,152
Ini klienku, Trevor Elliott.
352
00:20:37,236 --> 00:20:38,445
Aku pengacara pembela
353
00:20:38,528 --> 00:20:42,366
dan aku akan membantu dapatkan fakta
agar bisa temukan kebenaran.
354
00:20:42,449 --> 00:20:44,576
Biar kuceritakan sedikit soal diriku.
355
00:20:44,660 --> 00:20:48,455
Aku punya putri. Usianya 13 tahun,
dan aku bisa bilang apa?
356
00:20:48,538 --> 00:20:50,916
Dia membuatku luluh.
357
00:20:50,999 --> 00:20:54,002
Jika kutanya dia,
sudah merapikan tempat tidurmu?
358
00:20:54,086 --> 00:20:56,296
Sudah kerjakan PR? Sudah cuci piring?
359
00:20:56,380 --> 00:20:58,674
Dia jawab ya,
aku ingin memercayainya
360
00:20:58,757 --> 00:21:03,262
bahkan saat melihat tempat tidurnya
berantakan dan tasnya tak terbuka.
361
00:21:03,345 --> 00:21:04,179
Kenapa?
362
00:21:04,972 --> 00:21:07,474
Karena dia putriku.
363
00:21:08,225 --> 00:21:09,851
- Ada yang begitu?
- Ya.
364
00:21:09,935 --> 00:21:11,144
Baiklah.
365
00:21:11,228 --> 00:21:13,188
Ada yang merasa begitu kepada polisi?
366
00:21:13,814 --> 00:21:16,608
Kepada orang berseragam
dengan lencana dan pistol?
367
00:21:16,692 --> 00:21:20,487
Kau percaya saja kepada mereka
bahkan saat matamu menunjukkan
368
00:21:20,570 --> 00:21:21,947
mereka tak jujur?
369
00:21:25,867 --> 00:21:28,745
Nomor satu menggertak.
Tangan ke mulutnya bohong.
370
00:21:28,829 --> 00:21:29,705
Terlihat jelas.
371
00:21:29,788 --> 00:21:34,084
Ada yang punya kerabat
atau keluarga penegak hukum?
372
00:21:35,294 --> 00:21:36,962
Bagaimana denganmu, Juri Satu?
373
00:21:37,671 --> 00:21:38,630
Mungkin dahulu?
374
00:21:40,549 --> 00:21:44,344
Mantan suamiku
dahulu polisi di Long Beach.
375
00:21:44,428 --> 00:21:47,681
Dia bukan kerabat atau keluarga lagi.
376
00:21:47,764 --> 00:21:48,598
Berapa lama?
377
00:21:48,682 --> 00:21:49,808
Lima belas tahun.
378
00:21:49,891 --> 00:21:53,353
Jika ingin menyingkirkan,
tetapi tak mau buang tantangan?
379
00:21:53,437 --> 00:21:55,439
Ada pencoretan tak terbatas karena sebab.
380
00:21:55,522 --> 00:21:58,650
Hakim dapat menyingkirkan
siapa pun karena bias.
381
00:21:58,734 --> 00:22:02,362
Kau harus mencoba
munculkan bias itu saat bertanya.
382
00:22:02,446 --> 00:22:06,158
Biasanya polisi bertahan sampai 20 tahun
agar dapat pensiun penuh.
383
00:22:06,950 --> 00:22:09,119
Kenapa mantanmu berhenti dari kepolisian?
384
00:22:10,579 --> 00:22:12,831
Karena menjadi polisi itu sulit.
385
00:22:13,415 --> 00:22:15,208
Dia tak bisa melakukannya lagi.
386
00:22:15,292 --> 00:22:17,336
Jadi, tak ada insiden?
387
00:22:18,128 --> 00:22:19,379
Apa maksudmu?
388
00:22:19,463 --> 00:22:23,091
Tuduhan pelanggaran
seperti penggunaan kekerasan berlebihan?
389
00:22:23,175 --> 00:22:25,385
Korupsi? Ambil jalan pintas?
390
00:22:25,469 --> 00:22:28,638
Keberatan, Yang Mulia,
terhadap semua pertanyaan.
391
00:22:28,722 --> 00:22:30,223
Penasihat, mendekat.
392
00:22:33,852 --> 00:22:36,772
Yang Mulia,
kasus mereka bergantung kepada polisi.
393
00:22:36,855 --> 00:22:39,232
Aku punya hak mengetahui
perasaannya ke polisi.
394
00:22:39,316 --> 00:22:42,903
- Kau memancing dia.
- Aku mengeluarkan biasnya.
395
00:22:42,986 --> 00:22:44,905
Kau punya sepuluh tantangan.
396
00:22:44,988 --> 00:22:47,741
Jika ingin mencoretnya, gunakan.
Tak akan kubantu.
397
00:22:52,579 --> 00:22:55,540
Pembela ingin persilakan
juri nomor satu pergi.
398
00:23:00,420 --> 00:23:01,588
Itu tak berhasil.
399
00:23:01,671 --> 00:23:03,215
TANTANGAN PENUNTUT - 3
TANTANGAN PEMBELA - 1
400
00:23:03,298 --> 00:23:04,883
Ya dan tidak. Aku pakai satu,
401
00:23:04,966 --> 00:23:07,552
tetapi beri ide polisi korup pada mereka.
402
00:23:09,513 --> 00:23:11,306
Perlu cara lain dapatkan Soto.
403
00:23:11,390 --> 00:23:12,724
Bagaimana kekasihnya?
404
00:23:13,517 --> 00:23:16,978
Tanya Cruz, 26.
Datang dari Filipina enam tahun lalu.
405
00:23:17,062 --> 00:23:18,271
Tak ada rekam jejak.
406
00:23:18,355 --> 00:23:21,066
Juga tak punya uang
sampai Soto merawatnya.
407
00:23:21,149 --> 00:23:22,609
Dia tahu sesuatu?
408
00:23:22,692 --> 00:23:23,902
Bisa dicari tahu.
409
00:23:23,985 --> 00:23:26,822
Jika dia berbalik,
mungkin bisa beri tahu penembaknya.
410
00:23:26,905 --> 00:23:27,989
Waktu kita?
411
00:23:28,073 --> 00:23:29,699
Sepekan, mungkin.
412
00:23:29,783 --> 00:23:35,372
Mereka ajukan pembatalan hari ini,
meminta percepatan pemeriksaan. Apa?
413
00:23:35,455 --> 00:23:36,581
Tidak, hanya saja…
414
00:23:37,582 --> 00:23:41,169
Sebagian besar jaksa
saat menjadi politis, mereka tinggalkan.
415
00:23:42,921 --> 00:23:45,715
Kulupakan karena kau
belum pernah kerja denganku.
416
00:23:45,799 --> 00:23:48,802
Kau membuatku berpikir
pengacara juga bisa baik.
417
00:23:50,345 --> 00:23:52,097
Kita butuh pendorong.
418
00:23:52,180 --> 00:23:53,765
Ya, benar.
419
00:24:06,862 --> 00:24:08,780
Pedikur sungguh nikmat, ya, Neema?
420
00:24:10,615 --> 00:24:13,410
Aku tak bisa melakukannya.
421
00:24:13,493 --> 00:24:15,745
Kakiku terlalu geli, membuatku gila.
422
00:24:16,580 --> 00:24:17,706
Apa aku mengenalmu?
423
00:24:18,748 --> 00:24:20,667
Aku bekerja untuk pengacara pembela.
424
00:24:20,750 --> 00:24:21,835
KANTOR HUKUM
J. MICHAEL HALLER, ESQ.
425
00:24:21,918 --> 00:24:23,336
Mewakili Trevor Elliott.
426
00:24:24,004 --> 00:24:25,297
Pria yang bunuh Jan?
427
00:24:26,173 --> 00:24:27,591
Tak bersalah sampai terbukti.
428
00:24:28,258 --> 00:24:30,594
Prinsip dasar sistem peradilan kita.
429
00:24:31,178 --> 00:24:32,387
Apa yang kau mau?
430
00:24:32,471 --> 00:24:36,933
Apa kau tahu mantan suamimu
mengancam Jan sebelum dia dibunuh?
431
00:24:37,017 --> 00:24:40,353
Jika tahu,
kenapa tak lapor ke pihak berwajib?
432
00:24:40,437 --> 00:24:41,271
Apa-apaan?
433
00:24:41,354 --> 00:24:44,608
Hanya pertanyaan
yang diajukan saat kau dipanggil,
434
00:24:44,691 --> 00:24:47,736
belum lagi soal perselingkuhan
dengan mendiang Jan.
435
00:24:50,864 --> 00:24:53,533
Kau bisa mulai
memikirkan jawaban sekarang.
436
00:24:56,036 --> 00:24:57,454
Sudah cukup.
437
00:24:58,580 --> 00:24:59,498
Bagus.
438
00:25:04,920 --> 00:25:07,130
- Hei.
- Hei, di mana kau?
439
00:25:07,214 --> 00:25:08,673
Sedang memancing emosi.
440
00:25:08,757 --> 00:25:10,634
Seperti katamu, para wanita.
441
00:25:11,218 --> 00:25:12,511
Semua diselesaikan.
442
00:25:15,180 --> 00:25:19,017
Kasus ini melibatkan
pernyataan ahli dari bidang senjata api.
443
00:25:19,100 --> 00:25:21,436
Ada yang bermasalah
menerima pendapat mereka?
444
00:25:23,730 --> 00:25:25,524
Klienku kaya.
445
00:25:26,149 --> 00:25:29,069
Apa ada yang berpendapat
itu membuat dia bersalah?
446
00:25:30,737 --> 00:25:32,239
Ada pemain video gim?
447
00:25:34,032 --> 00:25:36,660
- Apa gim favoritmu?
- Ada keluarga militer?
448
00:25:37,661 --> 00:25:40,121
Siapa yang punya
pengalaman buruk dengan polisi?
449
00:25:41,289 --> 00:25:44,543
Kau tahu apa membuatku gila?
Memasang furnitur IKEA.
450
00:25:44,626 --> 00:25:45,585
Ada yang sama?
451
00:25:45,669 --> 00:25:46,545
Ya.
452
00:25:51,424 --> 00:25:54,427
Rakyat persilakan juri 16,
sembilan, dan 18 pergi.
453
00:26:07,691 --> 00:26:11,069
Aku ingin mempersilakan
juri nomor delapan, 13…
454
00:26:12,946 --> 00:26:14,030
dan 28 pergi.
455
00:26:14,114 --> 00:26:15,240
DIPERSILAKAN PERGI
456
00:26:17,993 --> 00:26:19,244
Tiga dan 35.
457
00:26:22,163 --> 00:26:24,082
TANTANGAN PENUNTUT - 8
TANTANGAN PEMBELA - 5
458
00:26:26,126 --> 00:26:28,545
Enam, 37, 11, dan 40.
459
00:26:32,549 --> 00:26:34,843
PELACAK TANTANGAN
PENUNTUT: 2 - PEMBELA: 1
460
00:26:37,345 --> 00:26:39,222
Nomor lima pengacara.
461
00:26:39,306 --> 00:26:40,682
Pengacara juri buruk.
462
00:26:40,765 --> 00:26:42,892
Tidak juga. Bisa jadi pengawas kita.
463
00:26:44,060 --> 00:26:47,814
Juri nomor lima,
hukum apa yang kau praktikkan?
464
00:26:48,398 --> 00:26:50,609
Real estat. Umumnya transaksional.
465
00:26:51,192 --> 00:26:54,237
Saat jadi juri,
tak bisa bersikap seperti pengacara.
466
00:26:54,321 --> 00:26:56,990
- Bisa kau pisahkan keduanya?
- Tentu saja.
467
00:26:58,158 --> 00:27:00,744
Dia menyukaimu,
tetapi nomor sepuluh lebih suka.
468
00:27:04,497 --> 00:27:06,374
Pernah praktikkan hukum kriminal?
469
00:27:06,458 --> 00:27:09,586
Tidak, tetapi aku tertarik.
470
00:27:09,669 --> 00:27:10,962
Tertarik bagaimana?
471
00:27:11,046 --> 00:27:13,923
Aku baca novel.
Dengarkan siniar kejahatan murni.
472
00:27:15,008 --> 00:27:17,469
Aku sedang membuat skenario.
473
00:27:18,053 --> 00:27:19,512
Aku dan semua orang di LA.
474
00:27:23,808 --> 00:27:26,519
ISTRI KEDUA
911
475
00:27:28,271 --> 00:27:30,023
KURSI 5
PENGACARA
476
00:27:31,316 --> 00:27:32,942
Ada pertanyaan lagi?
477
00:27:33,026 --> 00:27:35,862
Aku mohon waktu pengadilan
sebentar saja.
478
00:27:42,619 --> 00:27:46,247
Yang Mulia, mohon maaf,
tetapi ada masalah pribadi mendesak.
479
00:27:46,331 --> 00:27:48,166
Apa bisa rehat sepuluh menit?
480
00:27:48,249 --> 00:27:49,334
Tidak lebih.
481
00:27:49,417 --> 00:27:50,418
Terima kasih.
482
00:27:50,502 --> 00:27:53,630
Para Juri, silakan beristirahat sebentar.
483
00:27:57,008 --> 00:27:58,843
Apa-apaan itu?
484
00:27:58,927 --> 00:28:00,220
Jika berhasil, kau tahu.
485
00:28:04,891 --> 00:28:06,476
KURSI 5
PENGACARA
486
00:28:08,812 --> 00:28:10,730
Kembali ke Rakyat versus Elliott.
487
00:28:10,814 --> 00:28:14,234
Semua pihak hadir.
Penentuan pada pihak Rakyat.
488
00:28:16,736 --> 00:28:19,739
Rakyat ingin persilakan
juri lima pergi, Yang Mulia.
489
00:28:23,993 --> 00:28:25,662
TANTANGAN PENUNTUT - 9
TANTANGAN PEMBELA - 9
490
00:28:31,501 --> 00:28:33,086
Kukira kau suka si pengacara.
491
00:28:33,169 --> 00:28:36,464
Benar. Sampai kutahu dia penulis frustrasi
492
00:28:36,548 --> 00:28:39,342
yang ingin jadikan ini film.
Terakhir yang kuinginkan.
493
00:28:39,426 --> 00:28:41,386
Tak mau buang tantangan terakhirmu.
494
00:28:41,469 --> 00:28:42,721
Kini kau paham.
495
00:28:42,804 --> 00:28:44,347
Kubiarkan berkasku terbuka.
496
00:28:44,431 --> 00:28:46,975
Kukira Golantz tak tahan mengintip.
497
00:28:47,058 --> 00:28:49,269
Dia kira biru berarti kuinginkan dia.
498
00:28:49,352 --> 00:28:50,854
Namun, biru berarti dingin.
499
00:28:51,438 --> 00:28:53,148
Kau pelajari dari ayahmu juga?
500
00:28:54,107 --> 00:28:55,775
Sudah kubilang, kau aman.
501
00:28:56,568 --> 00:28:57,986
Sampai besok.
502
00:28:58,069 --> 00:29:00,739
Tidak, Ray,
kau tahu apa yang kau lakukan.
503
00:29:00,822 --> 00:29:02,615
Kau tahu itu mengarah ke mana.
504
00:29:03,408 --> 00:29:05,326
Aku harus pergi. Kuhubungi nanti.
505
00:29:05,952 --> 00:29:07,287
Semua baik-baik saja?
506
00:29:07,370 --> 00:29:08,830
Ya, baik.
507
00:29:08,913 --> 00:29:10,248
Bagaimana hari pertama?
508
00:29:10,331 --> 00:29:12,000
Aku menyerang.
509
00:29:12,083 --> 00:29:13,084
Juga diserang.
510
00:29:14,794 --> 00:29:15,837
Kau tak apa-apa?
511
00:29:19,424 --> 00:29:20,675
Mantanku.
512
00:29:22,469 --> 00:29:23,970
Mantan sungguh rumit.
513
00:29:24,554 --> 00:29:26,389
Percayalah, aku punya dua.
514
00:29:27,056 --> 00:29:30,310
Dia mengepos foto
berpesta bersama teman tur kami,
515
00:29:30,393 --> 00:29:32,312
berarti dia pakai narkoba lagi.
516
00:29:32,395 --> 00:29:34,856
Ada pepatah soal kuda dan air.
517
00:29:37,066 --> 00:29:38,026
Masalahnya,
518
00:29:39,360 --> 00:29:40,987
aku yang buat dia kecanduan.
519
00:29:43,490 --> 00:29:44,616
Aku harus perbaiki.
520
00:29:50,997 --> 00:29:52,332
Kau kenal mereka?
521
00:29:52,415 --> 00:29:53,666
Ya, tunggu sebentar.
522
00:29:58,588 --> 00:29:59,464
Penasihat.
523
00:30:00,048 --> 00:30:01,508
Bisa menelepon saja, Ted.
524
00:30:01,591 --> 00:30:03,468
Ya, kebetulan sedang keluar.
525
00:30:04,677 --> 00:30:07,013
Kulihat di TV. Kurasa kau sudah kembali.
526
00:30:07,722 --> 00:30:08,973
Begitulah.
527
00:30:09,057 --> 00:30:11,559
Bagus. Ada bisnis untukmu.
528
00:30:11,643 --> 00:30:13,394
Teman kami butuh pertolongan.
529
00:30:13,478 --> 00:30:17,065
Hard Case Casey,
pelanggaran bebas bersyarat omong kosong.
530
00:30:18,358 --> 00:30:21,069
Aku orang yang memegang janji, Ted.
531
00:30:21,152 --> 00:30:23,279
Hubungi kantorku, nanti kita pikirkan.
532
00:30:23,863 --> 00:30:24,864
- Pasti.
- Baik.
533
00:30:26,658 --> 00:30:28,076
Salam untuk Cisco.
534
00:30:33,873 --> 00:30:35,500
Kau berutang atau semacamnya?
535
00:30:35,583 --> 00:30:37,210
Semacamnya. Ayolah.
536
00:30:50,849 --> 00:30:52,684
Nyaris selesai.
537
00:30:52,767 --> 00:30:55,728
Satu tantangan lagi.
Siapa yang akan disingkirkan?
538
00:30:56,604 --> 00:30:58,231
Sepuluh. Taruhan terbaiknya.
539
00:30:59,649 --> 00:31:01,693
Aku punya cara untuk hadapi itu.
540
00:31:02,610 --> 00:31:03,653
Siapa yang kubuang?
541
00:31:04,237 --> 00:31:05,655
Siapa menurut firasatmu?
542
00:31:05,738 --> 00:31:07,532
Tujuh atau 27.
543
00:31:08,157 --> 00:31:10,535
Nomor 27? Itu pria Marlboro.
544
00:31:11,244 --> 00:31:13,830
Dirinya identik dengan penuntut, tetapi…
545
00:31:13,913 --> 00:31:15,331
Dia pemikir independen.
546
00:31:15,415 --> 00:31:18,167
Dia tak terima
batas residu tembakan Negara.
547
00:31:19,252 --> 00:31:21,004
Di sisi lain, nomor tujuh.
548
00:31:21,629 --> 00:31:22,797
Dia sangat fokus.
549
00:31:22,881 --> 00:31:24,549
Nyaris tak bergerak.
550
00:31:24,632 --> 00:31:25,925
Tak bisa kubaca.
551
00:31:26,009 --> 00:31:29,470
Dia insinyur.
Berarti sangat memperhatikan detail.
552
00:31:29,554 --> 00:31:32,307
Pria seperti itu
bisa melihat kasus Negara.
553
00:31:32,390 --> 00:31:33,349
Keputusan sulit.
554
00:31:33,975 --> 00:31:36,060
Jika ini sains, kumenangkan semua.
555
00:31:36,144 --> 00:31:39,397
Lebih buruknya,
aku harus ajukan pilihan ke klienku.
556
00:31:39,480 --> 00:31:40,815
Kau punya masalah.
557
00:31:41,566 --> 00:31:43,484
Trevor juga punya ciri khas.
558
00:31:43,568 --> 00:31:45,486
Menyusun sesuatu saat gugup?
559
00:31:45,570 --> 00:31:46,613
Ya, aku tahu.
560
00:31:46,696 --> 00:31:48,573
Tak hanya itu, dia usap kaki.
561
00:31:49,365 --> 00:31:52,410
Dia lakukan untuk tenangkan diri.
Mungkin tanda penipuan.
562
00:31:53,494 --> 00:31:57,081
Kau berutang makan malam.
Apa saja dengan bintang Michelin.
563
00:31:58,708 --> 00:32:01,044
- Itu kencan.
- Tak sejauh itu.
564
00:32:01,127 --> 00:32:02,295
Mungkin suatu saat.
565
00:32:03,379 --> 00:32:04,714
Jika bisa lupakan dia.
566
00:32:20,146 --> 00:32:22,023
KLUB SIERRA
CABANG JOHN MUIR
567
00:32:58,267 --> 00:33:00,269
Lucu. Ini elektrik?
568
00:33:12,615 --> 00:33:13,908
Beberapa hal.
569
00:33:13,992 --> 00:33:17,495
Nomor 27 kendarai mobil hibrida
dengan stiker Klub Sierra.
570
00:33:17,578 --> 00:33:20,289
Bagus. Dia punya cara sendiri. Apa lagi?
571
00:33:20,373 --> 00:33:22,750
Nomor tujuh tampaknya tinggal di mobil.
572
00:33:22,834 --> 00:33:25,461
Insinyur apa yang berantakan begitu?
573
00:33:25,545 --> 00:33:27,714
Itu pertanyaan bagus. Terima kasih.
574
00:33:31,384 --> 00:33:32,385
Ada apa?
575
00:33:33,386 --> 00:33:34,345
Tantangan terakhir.
576
00:33:40,685 --> 00:33:41,811
Lorna?
577
00:33:43,688 --> 00:33:46,315
Aku Ryan. Kelas ganti rugi tahun pertama.
578
00:33:46,399 --> 00:33:47,608
Southwestern Law?
579
00:33:47,692 --> 00:33:49,694
- Benar, Ryan.
- Ya.
580
00:33:49,777 --> 00:33:51,279
Aku magang di firma.
581
00:33:51,362 --> 00:33:53,489
- Kau?
- Sama.
582
00:33:53,573 --> 00:33:54,490
Aku harus tanya.
583
00:33:54,574 --> 00:33:56,993
Kau ke mana? Kau hebat di kelas itu.
584
00:33:57,076 --> 00:34:01,706
Wheaton selalu memanggilmu,
lalu suatu hari kau menghilang saja.
585
00:34:03,124 --> 00:34:04,292
Entahlah…
586
00:34:05,835 --> 00:34:08,755
Pekerjaan. Hal lain. Entahlah.
587
00:34:10,006 --> 00:34:12,216
Senang bertemu kau. Aku harus pergi.
588
00:34:19,057 --> 00:34:22,685
Kurasa kita harus singkirkan nomor tujuh.
Ada yang janggal.
589
00:34:22,769 --> 00:34:24,937
Jangan lihat jurinya. Lihat petanya.
590
00:34:25,813 --> 00:34:27,023
KURSI 7
INSINYUR
591
00:34:27,106 --> 00:34:30,359
- Tujuh insinyur. Aku suka dia.
- Aku juga. Namun…
592
00:34:30,443 --> 00:34:32,695
Tidak. Kontak matanya denganku baik.
593
00:34:32,779 --> 00:34:36,657
Jangan dia. Nomor sepuluh.
Aku tak suka caranya memandangku.
594
00:34:36,741 --> 00:34:39,744
Sepuluh? Itu juri terbaikmu, Trevor.
595
00:34:39,827 --> 00:34:41,788
Harus kuhentikan Golantz singkirkan dia.
596
00:34:41,871 --> 00:34:44,123
Mickey. Apa kubilang?
597
00:34:45,166 --> 00:34:46,250
Harap berdiri.
598
00:34:49,712 --> 00:34:50,755
Silakan duduk.
599
00:34:52,632 --> 00:34:55,259
Para hadirin,
mohon maaf dimulai terlambat.
600
00:34:55,343 --> 00:34:58,221
Jika cepat,
bisa selesai sebelum makan siang.
601
00:34:58,304 --> 00:34:59,514
Penasihat, siap?
602
00:34:59,597 --> 00:35:02,767
Pembela ada mosi
yang perlu dibicarakan di ruangan.
603
00:35:02,850 --> 00:35:03,726
Boleh diskusi?
604
00:35:09,107 --> 00:35:12,276
Yang Mulia,
pembela mengajukan mosi Wheeler.
605
00:35:12,360 --> 00:35:14,737
- Maaf, apa?
- Atas dasar apa?
606
00:35:14,821 --> 00:35:17,406
Tn. Golantz memakai sembilan tantangannya,
607
00:35:17,490 --> 00:35:19,450
tujuh darinya kepada wanita.
608
00:35:19,534 --> 00:35:21,536
Menurutku, itu diskriminasi.
609
00:35:21,619 --> 00:35:24,789
Itu serangan.
Aku punya alasan sah menyingkirkan juri.
610
00:35:24,872 --> 00:35:26,749
Kami ingin dengar alasan itu.
611
00:35:26,833 --> 00:35:27,959
Tidak masuk akal.
612
00:35:28,042 --> 00:35:30,253
Klienmu dituduh membunuh istrinya.
613
00:35:30,336 --> 00:35:32,839
- Aku mau banyak wanita.
- Kenapa disingkirkan?
614
00:35:32,922 --> 00:35:34,715
Tn. Golantz, cukup.
615
00:35:35,424 --> 00:35:37,301
Kau mencoba-coba. Mosi ditolak.
616
00:35:38,803 --> 00:35:41,973
Kukira selesai pagi ini.
Kita rehat makan siang awal.
617
00:35:42,056 --> 00:35:45,393
Kalian ada satu tantangan lagi.
Jangan bersitegang.
618
00:35:47,520 --> 00:35:51,107
- Itu omong kosong.
- Tak perlu cemas kalau begitu.
619
00:35:57,738 --> 00:35:59,031
Dennis Wojciechowski.
620
00:36:00,616 --> 00:36:02,034
Aku juga bisa menemukanmu.
621
00:36:02,743 --> 00:36:03,911
Kau ancam istriku?
622
00:36:06,831 --> 00:36:08,040
Mantan istri.
623
00:36:08,124 --> 00:36:11,669
Aku tak ancam dia.
Hanya beri beberapa fakta.
624
00:36:12,753 --> 00:36:14,088
Ini fakta untukmu.
625
00:36:14,172 --> 00:36:17,383
Jika dekati keluargaku lagi,
kupatahkan seperti mainan.
626
00:36:18,259 --> 00:36:19,218
Itu pistol?
627
00:36:19,302 --> 00:36:20,595
Kau tak mau tahu.
628
00:36:21,345 --> 00:36:23,222
Jauhi istriku.
629
00:36:39,363 --> 00:36:40,406
KEHAMILAN
630
00:36:40,489 --> 00:36:41,365
Tanya Cruz.
631
00:36:43,034 --> 00:36:44,493
Detektif Lankford, LAPD.
632
00:36:44,577 --> 00:36:47,079
Ini Maggie McPherson
dari kantor kejaksaan.
633
00:36:48,539 --> 00:36:49,665
Ini soal apa?
634
00:36:49,749 --> 00:36:50,958
Soal Angelo Soto.
635
00:36:52,043 --> 00:36:54,921
Jangan cemas. Kami awasi.
Dia menunggu di rumah.
636
00:36:55,004 --> 00:36:57,506
- Apa yang kau mau?
- Waktumu sebentar.
637
00:36:57,590 --> 00:36:58,674
WESTERN
KLINIK KANDUNGAN
638
00:36:58,758 --> 00:37:01,552
Hanya satu alasan
pria ke ginekolog bersamamu.
639
00:37:01,636 --> 00:37:03,554
Sudah berapa bulan kehamilanmu?
640
00:37:05,139 --> 00:37:08,267
Tiga bulan.
Aku harus pergi sekarang. Dia menunggu.
641
00:37:09,352 --> 00:37:12,063
Kau tahu namamu ada di rekening banknya?
642
00:37:13,022 --> 00:37:13,856
Aku…
643
00:37:14,815 --> 00:37:17,109
Dia memaksaku menandatangani berkas.
644
00:37:17,193 --> 00:37:18,861
Begitu caranya beroperasi.
645
00:37:18,945 --> 00:37:21,864
Mereka lindungi diri,
biar orang lain yang menanggung.
646
00:37:21,948 --> 00:37:23,115
Aku tak paham.
647
00:37:23,199 --> 00:37:24,992
Biar kuperjelas.
648
00:37:25,076 --> 00:37:26,160
Soto akan jatuh,
649
00:37:26,244 --> 00:37:29,121
jika kau ada di berkas,
kau akan ikut jatuh.
650
00:37:29,205 --> 00:37:32,208
Melahirkan di penjara.
Mereka akan mengambil bayimu.
651
00:37:32,291 --> 00:37:34,877
Kumohon. Aku tak tahu soal bisnisnya.
652
00:37:34,961 --> 00:37:36,629
Demi kau, kuharap kau salah.
653
00:37:37,922 --> 00:37:39,590
Kau membutuhkan pengacara.
654
00:37:39,674 --> 00:37:40,800
Jangan pengacaranya.
655
00:37:40,883 --> 00:37:43,970
Kau katakan ke orang lain, kau mati.
Tahu, bukan?
656
00:37:45,179 --> 00:37:47,473
Kau butuh orang yang kau percaya.
657
00:37:47,556 --> 00:37:48,474
Percayalah dia.
658
00:37:50,768 --> 00:37:53,020
KANTOR HUKUM
J. MICHAEL HALLER, ESQ.
659
00:38:06,367 --> 00:38:07,201
Tn. Golantz.
660
00:38:15,376 --> 00:38:18,296
Rakyat persilakan
juri 27 pergi, Yang Mulia.
661
00:38:23,634 --> 00:38:25,511
Katamu dia singkirkan sepuluh.
662
00:38:25,594 --> 00:38:28,014
Kataku akan kucegah dan berhasil.
663
00:38:29,098 --> 00:38:31,017
Penasihat, harap mendekat.
664
00:38:46,782 --> 00:38:47,616
Apa?
665
00:38:49,201 --> 00:38:50,911
Juri sepuluh bicara ke petugas.
666
00:38:50,995 --> 00:38:54,123
Menurutnya kau ikuti dia
di parkiran saat makan siang.
667
00:38:54,206 --> 00:38:55,041
Apa?
668
00:38:56,292 --> 00:38:59,211
- Itu konyol.
- Apa kau mengintimidasi juri?
669
00:38:59,295 --> 00:39:00,296
Tidak.
670
00:39:02,590 --> 00:39:04,175
Aku mencari mobilku.
671
00:39:05,134 --> 00:39:06,677
Yang kau paksa aku bawa.
672
00:39:07,303 --> 00:39:08,137
Prius.
673
00:39:08,220 --> 00:39:11,140
Apa kau tahu ada berapa prius di LA?
674
00:39:12,892 --> 00:39:14,268
Apa hakim singkirkan dia?
675
00:39:14,352 --> 00:39:16,979
Tak ada bukti kau melakukan kesalahan.
676
00:39:17,063 --> 00:39:18,230
Benar, bukan?
677
00:39:18,314 --> 00:39:20,983
Itu tak mengubah fakta
dia berpikir begitu.
678
00:39:21,067 --> 00:39:22,610
Kini harus singkirkan dia
679
00:39:23,235 --> 00:39:24,570
dengan tantangan terakhirku.
680
00:39:28,199 --> 00:39:29,075
Tn. Haller?
681
00:39:29,658 --> 00:39:32,995
Pembela persilakan
juri nomor sepuluh pergi.
682
00:39:36,457 --> 00:39:38,376
Aku tak sengaja.
683
00:39:38,459 --> 00:39:39,794
Kuharap tidak.
684
00:39:39,877 --> 00:39:41,670
Denganmu, aku tak pernah tahu.
685
00:39:46,801 --> 00:39:48,594
Dengan begitu, juri terbentuk.
686
00:39:48,677 --> 00:39:50,304
Para hadirin, terima kasih.
687
00:39:50,388 --> 00:39:51,847
Sampai jumpa Senin pagi.
688
00:39:57,436 --> 00:39:59,605
Sejujurnya, tak akan tahu pasti
689
00:39:59,688 --> 00:40:01,524
apa kau pilih juri yang benar.
690
00:40:01,607 --> 00:40:03,484
Makanya disebut Dewa Rasa Bersalah.
691
00:40:04,693 --> 00:40:06,278
Kau hanya bisa berdoa.
692
00:40:18,666 --> 00:40:20,000
Kupatahkan seperti mainan.
693
00:40:21,043 --> 00:40:21,877
Itu pistol?
694
00:40:21,961 --> 00:40:23,379
Kau tak mau tahu.
695
00:40:24,505 --> 00:40:26,298
Jauhi istriku.
696
00:40:35,224 --> 00:40:36,058
- Hei.
- Hei.
697
00:40:37,476 --> 00:40:40,521
Aku dalam perjalanan pulang,
ingin mengecek Hayley.
698
00:40:40,604 --> 00:40:43,232
Dia sedang daring bersama teman.
Biar saja.
699
00:40:44,984 --> 00:40:46,610
Aku juga ingin mengecekmu.
700
00:40:48,487 --> 00:40:51,323
- Tak perlu begitu, Haller.
- Begitu bagaimana?
701
00:40:54,660 --> 00:40:57,121
Maaf aku belum menelepon kembali.
702
00:40:57,204 --> 00:40:58,330
Hari yang berat.
703
00:40:59,540 --> 00:41:04,462
Kemarin malam, aku jelas kesal
704
00:41:04,545 --> 00:41:08,174
dan hal mengarah
ke yang tak seharusnya, dan…
705
00:41:08,257 --> 00:41:09,341
Maafkan aku.
706
00:41:09,425 --> 00:41:11,385
Siapa pun itu, bukan aku.
707
00:41:14,763 --> 00:41:16,765
Tidak, itu kau.
708
00:41:16,849 --> 00:41:18,767
Aromanya seperti dirimu.
709
00:41:18,851 --> 00:41:19,727
Terasa sepertimu.
710
00:41:19,810 --> 00:41:20,686
Mickey.
711
00:41:22,229 --> 00:41:24,148
Bisa sepakat untung kau pergi?
712
00:41:25,608 --> 00:41:29,153
Ya. Baik. Kita berdua senang aku pergi.
713
00:41:32,865 --> 00:41:35,451
Kenapa di sini?
Bukankah ada pemilihan juri?
714
00:41:35,534 --> 00:41:36,827
Tidak, sudah selesai.
715
00:41:36,911 --> 00:41:39,872
Aku bisa berjalan
sambil mengunyah permen karet.
716
00:41:39,955 --> 00:41:41,582
Permen karet? Itu diriku?
717
00:41:42,958 --> 00:41:43,959
Permen karet enak?
718
00:41:44,043 --> 00:41:45,127
Baiklah.
719
00:41:46,337 --> 00:41:47,338
Kau tahu?
720
00:41:47,421 --> 00:41:50,508
Sebenarnya aku butuh bantuan
untuk kasusku.
721
00:41:50,591 --> 00:41:51,634
Apa pun.
722
00:41:51,717 --> 00:41:54,053
Aku tak punya waktu malam ini,
723
00:41:54,136 --> 00:41:55,471
kuhubungi besok?
724
00:41:56,764 --> 00:41:58,724
Apa pun untukmu, McFierce.
725
00:42:24,583 --> 00:42:26,502
- Penasihat.
- Astaga.
726
00:42:26,585 --> 00:42:30,297
Kau mengagetkanku.
Tak bisa tunggu sampai pagi?
727
00:42:30,381 --> 00:42:34,343
Maaf, tetapi uang hilang Jerry
yang kau sebut?
728
00:42:34,426 --> 00:42:36,178
Aku periksa banknya.
729
00:42:36,262 --> 00:42:40,432
Dia mengambil 150.000 dolar, tunai.
730
00:42:40,516 --> 00:42:42,017
Katanya membeli kapal.
731
00:42:42,101 --> 00:42:44,728
Kuperiksa setiap marina
sampai ke San Diego.
732
00:42:44,812 --> 00:42:45,896
Tak ada kapal.
733
00:42:46,605 --> 00:42:48,357
Setidaknya atas nama Jerry.
734
00:42:50,109 --> 00:42:52,194
Bagaimana menurutmu?
735
00:42:52,278 --> 00:42:53,779
Setelah Bruce Carlin wafat,
736
00:42:53,862 --> 00:42:57,283
Kepolisian Riverside geledah tempatnya
dan temukan ponsel.
737
00:42:57,366 --> 00:42:59,118
- Bagus.
- Jangan senang dahulu.
738
00:42:59,201 --> 00:43:01,870
Carlin hati-hati. Tak ada yang eksplisit.
739
00:43:02,788 --> 00:43:06,166
Namun, pesan menunjukkan
dia mengirim uang ke seseorang
740
00:43:06,250 --> 00:43:09,169
di hari yang sama Jerry ambil uang itu.
741
00:43:09,253 --> 00:43:10,379
Pengiriman apa?
742
00:43:10,462 --> 00:43:13,632
Entahlah. Namun, ada uang hilang.
743
00:43:13,716 --> 00:43:15,843
Ada telepon misterius dari FBI.
744
00:43:15,926 --> 00:43:19,221
Kasus Elliott
adalah yang terbesar kau terima, bukan?
745
00:43:19,305 --> 00:43:21,265
Kasus terbesar bagi karier Jerry?
746
00:43:22,099 --> 00:43:24,852
Penuh tekanan
memenangkan kasus pembunuhan itu.
747
00:43:24,935 --> 00:43:26,312
Ya, aku tahu.
748
00:43:26,937 --> 00:43:27,938
Baiklah, jadi?
749
00:43:29,273 --> 00:43:31,900
Bagaimana jika itu uang suap?
750
00:43:40,743 --> 00:43:42,703
BERDASARKAN NOVEL OLEH
MICHAEL CONNELLY
751
00:45:01,573 --> 00:45:06,578
Terjemahan subtitle oleh
Farabella Fridanti