1 00:00:07,007 --> 00:00:09,592 Menurutmu, mungkinkah Elliott tak bersalah? 2 00:00:09,676 --> 00:00:11,970 Itu akan disebut unicorn. 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,304 Pernah mengalaminya? 4 00:00:13,388 --> 00:00:16,182 Jesús Menendez. Jalani 15 tahun untuk pembunuhan. 5 00:00:16,266 --> 00:00:19,686 Seorang saksi menghilang. Tanpa dia, hukuman seumur hidup. 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,355 Pengadilan memutuskan Tn. Soto berisiko kabur. 7 00:00:22,439 --> 00:00:24,357 Jaminan ditetapkan dua juta dolar. 8 00:00:24,441 --> 00:00:27,610 - Segera kemari. Saksimu. - Itu salahku. 9 00:00:27,694 --> 00:00:29,946 Dia tak mau melakukannya, aku memaksa dia. 10 00:00:30,030 --> 00:00:33,074 Kemarilah. Tak apa-apa. 11 00:00:33,742 --> 00:00:35,660 Tidak, kau melakukan sebisamu. 12 00:00:37,287 --> 00:00:39,122 - Aku harus… - Ya. 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,166 Entah apa yang FBI dan Jerry bicarakan. 14 00:00:41,249 --> 00:00:43,501 Beberapa hari lalu, asistenku beri tahu 15 00:00:43,585 --> 00:00:46,296 lebih dari 100.000 dolar hilang. 16 00:00:46,379 --> 00:00:48,882 Ada dua orang lagi yang mencurigakan? 17 00:00:48,965 --> 00:00:50,717 Neema Shavar. 18 00:00:50,800 --> 00:00:52,844 Dia juga memberi uang ke Rilz. 19 00:00:52,927 --> 00:00:56,973 Dia punya suami. Punya perusahaan keamanan swasta. 20 00:00:57,057 --> 00:00:59,642 Trevor, pemilihan juri mulai hari Rabu. 21 00:00:59,726 --> 00:01:04,064 Itu 12 warga negara yang memutuskan apa kau dipenjara atau bebas. 22 00:01:04,147 --> 00:01:06,024 Setelah pilih juri, tak bisa mundur. 23 00:01:06,107 --> 00:01:08,193 Kosongkan jadwalmu. Ada pekerjaan. 24 00:01:11,279 --> 00:01:14,199 SERIAL NETFLIX 25 00:01:26,920 --> 00:01:27,837 Terima kasih. 26 00:01:28,963 --> 00:01:30,256 Tidak. Ini punyaku. 27 00:01:31,091 --> 00:01:33,301 Baiklah, aku mengerti. 28 00:01:33,384 --> 00:01:36,471 Kau ajak aku ke sini agar menjadi lebih rendah hati. 29 00:01:36,554 --> 00:01:38,515 Pria kaya hanya makan di Nobu. 30 00:01:39,349 --> 00:01:42,102 Aku buat gim video. Kau kira tak pernah makan Pink's? 31 00:01:42,185 --> 00:01:44,896 Aku ajak kau kemari karena ingin chili dog. 32 00:01:44,979 --> 00:01:46,940 Juga alasan yang lain. 33 00:01:47,023 --> 00:01:48,399 Lihat sekitarmu, Trevor. 34 00:01:49,567 --> 00:01:51,277 Ini pilihan jurimu. 35 00:01:51,861 --> 00:01:54,656 Dahulu ayahku menyebut juri Dewa Rasa Bersalah 36 00:01:54,739 --> 00:01:56,908 karena akhirnya mereka yang tentukan. 37 00:01:56,991 --> 00:01:59,911 Kau kira sidangmu dimulai dari pernyataan pembuka. 38 00:01:59,994 --> 00:02:03,039 Tidak. Dimulai besok saat pemilihan juri. 39 00:02:03,123 --> 00:02:07,001 Dengan mereka. Setiap juri akan memeriksa dengan teliti 40 00:02:07,085 --> 00:02:08,628 sejak kau parkir di pengadilan. 41 00:02:08,711 --> 00:02:10,296 Mereka akan nilai kendaraanmu, 42 00:02:10,380 --> 00:02:12,590 caramu berpakaian, setiap ekspresimu. 43 00:02:12,674 --> 00:02:15,885 - Jangan berekspresi. - Aku tak bisa kendarai mobilku? 44 00:02:16,803 --> 00:02:19,556 Seharga lima kali lipat penghasilan juri setahun? 45 00:02:21,266 --> 00:02:23,309 Prius Lara masih ada di garasi. 46 00:02:23,393 --> 00:02:24,477 Bagus. 47 00:02:24,561 --> 00:02:25,478 Baik, apa lagi? 48 00:02:26,646 --> 00:02:27,647 Darimu, tak ada. 49 00:02:28,731 --> 00:02:31,317 Kita punya konsultan juri terbaik di kota ini. 50 00:02:31,401 --> 00:02:32,652 Biayanya sesuai. 51 00:02:33,570 --> 00:02:36,865 - Tanda tangani kesepakatan ini. - Aku tak mau konsultan juri. 52 00:02:36,948 --> 00:02:38,867 Apa? Kenapa? 53 00:02:38,950 --> 00:02:41,202 Kau ingat sidang selebritas yang kau tonton? 54 00:02:41,286 --> 00:02:44,414 Orang melihat pria kaya bersembunyi di balik profesional, 55 00:02:44,497 --> 00:02:46,457 mereka langsung pikir bersalah. 56 00:02:46,541 --> 00:02:48,376 Aku bisa membaca orang, Mickey. 57 00:02:48,459 --> 00:02:50,962 Kutahu yang mereka sukai. Aku begini karena itu. 58 00:02:51,754 --> 00:02:55,425 Aku percaya naluriku dan kau, bukan konsultan yang belum kutemui. 59 00:02:55,508 --> 00:02:59,304 Kuhargai rasa percaya dirimu, tetapi kita butuh pertolongan, 60 00:02:59,387 --> 00:03:00,722 tolong tanda tangani. 61 00:03:01,306 --> 00:03:02,432 Biar kuulangi. 62 00:03:03,516 --> 00:03:04,767 Tanpa konsultan juri. 63 00:03:16,905 --> 00:03:20,074 - Kita mau apa di sini? - Trevor tak mau konsultan juri. 64 00:03:21,117 --> 00:03:23,286 - Jadi? - Jadi, aku tak sewa jasanya. 65 00:03:32,253 --> 00:03:34,255 - Hai, Haller? - Hai, Bubba? Dia ada? 66 00:03:56,319 --> 00:03:57,153 Ikut. 67 00:03:59,155 --> 00:04:02,825 Peluang seseorang tak memegang kartu full house tak bagus. 68 00:04:20,927 --> 00:04:21,761 Sepuluh ribu. 69 00:04:24,222 --> 00:04:25,056 Semuanya. 70 00:04:30,019 --> 00:04:31,062 Ikut. 71 00:04:40,613 --> 00:04:43,408 Kings full. Dapat di saat terakhir. 72 00:04:43,491 --> 00:04:45,994 Maaf, Kawan. Four of a kind. 73 00:04:49,622 --> 00:04:50,456 Straight flush. 74 00:04:53,209 --> 00:04:54,085 Sial. 75 00:05:06,556 --> 00:05:07,807 Mickey Haller. 76 00:05:09,058 --> 00:05:11,102 Hei, Kawan, lama tak jumpa. 77 00:05:12,061 --> 00:05:13,563 Mencoba hidup bersih. 78 00:05:14,063 --> 00:05:15,189 Kita berdua sama. 79 00:05:16,733 --> 00:05:20,153 Dengarlah, aku perlu bantuanmu untuk sidang pembunuhan. 80 00:05:20,236 --> 00:05:23,281 Pendapatanku di permainan ini lebih dari bayaranmu sepekan. 81 00:05:23,364 --> 00:05:24,365 Aku tahu. 82 00:05:24,449 --> 00:05:27,660 Aku juga tahu membaca orang keahlian yang dipraktikkan. 83 00:05:27,744 --> 00:05:30,705 Aku hanya beri kesempatan untuk lakukan keahlianmu. 84 00:05:32,623 --> 00:05:34,292 Kau memang perayu ulung. 85 00:05:35,626 --> 00:05:36,711 Kuberi satu hari. 86 00:05:36,794 --> 00:05:39,047 Baiklah. Aku akan kirim detailnya. 87 00:05:39,130 --> 00:05:42,091 Satu hal saja, klienku tak boleh tahu. 88 00:05:43,926 --> 00:05:45,636 Aku selalu berhati-hati. 89 00:06:05,782 --> 00:06:08,576 Kau menghubungi Maggie McPherson. Tinggalkan pesan. 90 00:06:10,161 --> 00:06:11,788 Hei, Mags, ini aku. 91 00:06:13,247 --> 00:06:16,334 Aku turut prihatin soal saksimu. 92 00:06:18,169 --> 00:06:21,297 Aku minta maaf soal semalam. 93 00:06:22,799 --> 00:06:24,842 Aku hubungi lagi nanti. Ya? 94 00:06:25,468 --> 00:06:26,469 Dah. 95 00:06:34,018 --> 00:06:37,105 Janelle Simmons buat wanita di Los Angeles tak aman. 96 00:06:37,188 --> 00:06:39,065 Sebagai kepala Unit Kejahatan Besar, 97 00:06:39,148 --> 00:06:41,776 dia tak peduli saat laboratorium yang kewalahan 98 00:06:41,859 --> 00:06:44,654 abaikan tes pemerkosaan dan menodai barang bukti. 99 00:06:44,737 --> 00:06:47,740 Kelalaiannya membuat wanita kembali menjadi korban. 100 00:06:47,824 --> 00:06:50,910 Saat dibutuhkan, Janelle Simmons tak laksanakan tugasnya. 101 00:06:50,993 --> 00:06:53,079 Pilih Robert Cardone sebagai jaksa. 102 00:06:53,162 --> 00:06:54,247 ROBERT CARDONE UNTUK JAKSA NEGERI 103 00:06:54,330 --> 00:06:56,457 Aku Bob Cardone dan pesan ini kusetujui. 104 00:06:57,333 --> 00:06:59,961 Setiap lab kriminal di negara ini kewalahan. 105 00:07:00,044 --> 00:07:02,046 Dia bertugas mengulas dakwaan. 106 00:07:02,130 --> 00:07:04,841 Dia mempergunakan ini untuk menjelekkan aku. 107 00:07:05,883 --> 00:07:08,803 Saat ini, setiap kasus harus kuat tanpa celah. 108 00:07:08,886 --> 00:07:10,847 Kasus kita tanpa celah, Janelle. 109 00:07:10,930 --> 00:07:12,723 Saksi utamamu tewas. 110 00:07:13,266 --> 00:07:15,643 Karena Angela Soto membunuhnya. 111 00:07:15,726 --> 00:07:17,895 Aku sedang diawasi, Maggie. 112 00:07:17,979 --> 00:07:20,314 Tanpa saksimu, kasus ini berantakan. 113 00:07:20,398 --> 00:07:22,233 Ada kesaksiannya dari juri. 114 00:07:22,316 --> 00:07:25,069 Tak bisa dipakai jika pembela tak bisa periksa. 115 00:07:25,153 --> 00:07:28,072 - Batal dan menang. - Tidak jika terbukti dibunuh Soto. 116 00:07:28,156 --> 00:07:30,992 Kita lakukan itu, kesaksian dewan juri kembali. 117 00:07:31,075 --> 00:07:32,326 Bisakah? 118 00:07:32,410 --> 00:07:34,996 Jika bisa buktikan Soto dalangnya, lakukan. 119 00:07:35,913 --> 00:07:38,958 Atau kita harus batalkan tuntutan sebelum pemeriksaan. 120 00:07:39,041 --> 00:07:41,544 - Tunggu, apa? - Kau dengar aku, Maggie. 121 00:07:42,211 --> 00:07:43,045 Tanpa celah. 122 00:07:52,680 --> 00:07:53,639 PESAN SUARA BARU MICKEY 123 00:07:53,723 --> 00:07:55,850 Lacak semua yang terkait ke pemerintah. 124 00:07:56,601 --> 00:07:58,978 Keluarga militer, kontraktor. 125 00:08:00,688 --> 00:08:02,190 Cari yang taat hukum. 126 00:08:02,273 --> 00:08:03,691 Ini dia, di sini. 127 00:08:03,774 --> 00:08:05,526 Siapa pun yang… 128 00:08:21,167 --> 00:08:23,211 Namanya Anton Shavar. 129 00:08:24,045 --> 00:08:26,422 Ini pria pemilik firma keamanan swasta? 130 00:08:27,340 --> 00:08:29,509 Pedagang senjata, oligarki. 131 00:08:29,592 --> 00:08:32,637 Dia tak memperhatikan dari mana asal uang kliennya. 132 00:08:33,346 --> 00:08:37,099 Diduga mantan Mossad, tetapi mungkin hanya strategi pemasaran. 133 00:08:37,183 --> 00:08:39,435 Maaf, aku memang di sini karena donat, 134 00:08:39,519 --> 00:08:42,230 tetapi apa hubungan ini dengan Trevor Elliott? 135 00:08:42,313 --> 00:08:44,857 Jangan minta maaf. Itu yang akan juri tanya. 136 00:08:44,941 --> 00:08:45,775 Jadi… 137 00:08:48,319 --> 00:08:52,823 Istri Elliott ditemukan tewas dengan pria ini, Jan Rilz. 138 00:08:52,907 --> 00:08:55,409 - Gigolo yoga. - Begitulah. 139 00:08:55,993 --> 00:08:58,704 Rilz meniduri banyak klien wanitanya. 140 00:08:58,788 --> 00:09:03,584 Sebagian besar kaya dan menikah. Seperti Neema Shavar, istri Anton. 141 00:09:04,168 --> 00:09:05,086 Kini mantan istri. 142 00:09:05,169 --> 00:09:07,588 Itu pembelaan "mungkin dia pelakunya". 143 00:09:08,464 --> 00:09:10,007 Anton berpotensi berbahaya. 144 00:09:10,091 --> 00:09:13,344 Dia punya motif. Ada alasan lain untukku menuduh dia? 145 00:09:13,427 --> 00:09:14,428 Ya dan tidak. 146 00:09:14,512 --> 00:09:15,346 Baiklah. 147 00:09:17,181 --> 00:09:21,018 Rilz mengajukan perintah larangan terhadap Anton 148 00:09:21,102 --> 00:09:22,937 dua bulan sebelum pembunuhan. 149 00:09:23,020 --> 00:09:25,690 Katanya Anton datangi rumahnya dan mengancam. 150 00:09:25,773 --> 00:09:26,691 Ini maksudku. 151 00:09:26,774 --> 00:09:29,569 Kau bilang, "Ya dan Tidak." Apa yang tidak? 152 00:09:29,652 --> 00:09:32,863 Rilz tak hadir di pemeriksaan. Perintah tak diberikan. 153 00:09:32,947 --> 00:09:36,200 Kau tahu dari mana? Lupakan, aku tak mau tahu. 154 00:09:36,284 --> 00:09:40,121 Jika Anton kejam, mungkin dia ancam Rilz membatalkan perintah itu. 155 00:09:40,204 --> 00:09:42,206 Itu cerdas, tetapi tak bisa dibuktikan. 156 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 Bukan dengan mengancam, 157 00:09:45,084 --> 00:09:47,503 mungkin ada cara menunjukkan dia kejam. 158 00:09:48,588 --> 00:09:50,423 Kau pasti tak mau tahu. 159 00:09:52,174 --> 00:09:54,051 Baik. Beri aku kejutan, Cisco. 160 00:09:54,135 --> 00:09:56,721 Cepatlah. Besok kita memilih juri. Kau siap? 161 00:10:02,059 --> 00:10:02,893 Bersulang. 162 00:10:04,395 --> 00:10:05,438 - Mick. - Ya? 163 00:10:05,521 --> 00:10:06,355 Mau ke mana? 164 00:10:06,439 --> 00:10:09,358 Ada yang harus kulakukan sebelum besok. Urusan lama. 165 00:10:09,442 --> 00:10:11,944 Ada hubungannya dengan kasus Jesús Menendez? 166 00:10:14,238 --> 00:10:16,449 Kau memintaku ambil berkas tiba-tiba 167 00:10:16,532 --> 00:10:18,826 untuk kasus yang selesai setahun lalu. 168 00:10:18,909 --> 00:10:22,038 Benarkah? Karena itu terus menggangguku. Membuatku gila. 169 00:10:22,121 --> 00:10:24,415 - Mick… - Lupakan untuk saat ini, ya? 170 00:10:24,498 --> 00:10:27,627 Kau berhasil meminta Trevor menyewa konsultan juri? 171 00:10:27,710 --> 00:10:29,587 Tidak juga. Sampai jumpa, Lorna. 172 00:10:30,212 --> 00:10:33,799 Kau yang membuatku gila. Astaga. 173 00:10:50,650 --> 00:10:51,817 NOMOR TAK DIKENAL KAMAR 7 174 00:11:01,911 --> 00:11:03,287 Tok tok. 175 00:11:06,624 --> 00:11:10,294 - Kau berengsek. - Tunggu, Cherry. Biar kujelaskan. 176 00:11:11,253 --> 00:11:14,298 Kau menipuku. Aku naik dua bus dari Hollywood. 177 00:11:14,382 --> 00:11:17,510 - Maaf. Jika tidak, tak akan bertemu. - Kita sepakat. 178 00:11:17,593 --> 00:11:20,721 Kucari Glory Days. Kau bebaskan aku dari tuntutan narkoba. 179 00:11:20,805 --> 00:11:23,557 Aku tahu. Maafkan aku. Aku masuk rehab. 180 00:11:24,225 --> 00:11:26,018 Kecelakaan, makin memburuk. 181 00:11:26,102 --> 00:11:28,729 Aku dipenjara dua bulan karena kau menghilang. 182 00:11:30,022 --> 00:11:31,357 Tunggu, kau masuk rehab? 183 00:11:31,941 --> 00:11:34,485 Ya, aku tak mau membicarakannya. 184 00:11:34,568 --> 00:11:36,570 Jangan berdiri dengan uang di wajahku. 185 00:11:36,654 --> 00:11:38,572 Jika mau perbaiki, perbaikilah. 186 00:11:39,573 --> 00:11:42,910 Cherry, aku di sini karena butuh bantuanmu 187 00:11:42,993 --> 00:11:44,370 temukan Glory Days lagi. 188 00:11:46,455 --> 00:11:49,917 Seharusnya kau membayar lebih. Kau bukan Tn. Foya-foya. 189 00:11:50,000 --> 00:11:53,838 Ada lebih banyak jika bisa membantuku. Kapan terakhir kau bertemu? 190 00:11:54,672 --> 00:11:56,173 Belum sejak terakhir kau tanya. 191 00:11:56,257 --> 00:11:58,759 Profilnya tak aktif. Tak bekerja di pesta. 192 00:11:58,843 --> 00:12:00,970 Tak mungkin hilang tanpa jejak. 193 00:12:01,053 --> 00:12:02,763 - Dia takut. - Takut kenapa? 194 00:12:02,847 --> 00:12:05,558 Entahlah. Dia saksi kunciku di sidang pembunuhan. 195 00:12:06,600 --> 00:12:08,853 Kau kerja di mana jika memulai kembali? 196 00:12:10,604 --> 00:12:12,064 Di mana pun di dunia. 197 00:12:13,399 --> 00:12:15,776 Jika kau bayar aku mencari yang tak ada, 198 00:12:15,860 --> 00:12:17,069 aku tak mengeluh. 199 00:12:17,695 --> 00:12:20,030 Namun, daripada uang muka, 200 00:12:21,657 --> 00:12:23,951 mungkin aku bisa dibayar sekarang, 201 00:12:24,702 --> 00:12:26,162 membantumu lupakan dia? 202 00:12:27,580 --> 00:12:29,498 Nikmati kamarnya untuk 50 menit. 203 00:12:30,666 --> 00:12:33,961 Mandi. Tonton televisi kabel. Kabari aku. 204 00:12:56,484 --> 00:12:58,319 Apa yang benda itu lakukan? 205 00:12:58,402 --> 00:13:01,238 Dia memetakan tempat ini agar tahu letak semua, 206 00:13:01,322 --> 00:13:03,324 jadi tak akan menabrak benda lain. 207 00:13:03,407 --> 00:13:05,117 - "Dia"? - Tn. Geary. 208 00:13:06,076 --> 00:13:07,995 Dia penjaga sekolah waktu SMP. 209 00:13:08,078 --> 00:13:09,288 Dia sangat baik. 210 00:13:09,371 --> 00:13:11,916 Tentu saja. Bukankah ada petugas kebersihan? 211 00:13:11,999 --> 00:13:15,127 Jasanya kurang baik sejak ada kejadian pistol itu. 212 00:13:16,796 --> 00:13:20,299 Lihat dirimu! Kekasihku bisa menjahit. 213 00:13:21,592 --> 00:13:23,052 Aku mantan Pramuka. 214 00:13:24,345 --> 00:13:27,264 Aku tahu kau menemukan sesuatu soal Anton, 215 00:13:27,348 --> 00:13:29,558 tetapi kau harus menyelidiki dia. 216 00:13:29,642 --> 00:13:30,893 Carol Dubois. 217 00:13:30,976 --> 00:13:32,353 Wanita dari asuransi? 218 00:13:33,187 --> 00:13:34,230 Sudah, Sayang. 219 00:13:34,814 --> 00:13:36,690 Dia punya alibi. 220 00:13:36,774 --> 00:13:38,776 Dia hadiri konferensi di Tucson. 221 00:13:38,859 --> 00:13:40,903 Kecuali kau duga dia menyewa pembunuh 222 00:13:40,986 --> 00:13:43,364 karena kesal kehilangan 25.000. 223 00:13:43,447 --> 00:13:46,450 Tidak, bukan soal uang. Dia tak peduli soal itu. 224 00:13:47,284 --> 00:13:48,244 Soal Rilz. 225 00:13:50,079 --> 00:13:53,249 Punya alibi atau tidak, ada hal janggal soal dia. 226 00:13:53,332 --> 00:13:55,334 Kuberi tahu, pasti para wanita. 227 00:13:57,753 --> 00:14:00,714 Halo dan selamat datang di tugas juri. 228 00:14:00,798 --> 00:14:05,052 Namaku Mary Holder, hakim ketua Pengadilan Tinggi Los Angeles. 229 00:14:05,135 --> 00:14:09,265 Seperti yang kukatakan, tak ada keadilan tanpa kalian. 230 00:14:12,768 --> 00:14:15,479 Namun, mari bahas bagaimana kalian ada di sini. 231 00:14:15,563 --> 00:14:20,526 Semua dimulai dari Kantor Pelayanan Juri, saat nama kalian dipilih secara acak 232 00:14:20,609 --> 00:14:24,029 dari daftar pemilih dan sumber publik lainnya. 233 00:14:26,031 --> 00:14:28,200 Kenapa tiap aku dipanggil tugas juri, 234 00:14:28,284 --> 00:14:30,744 lokasi pengadilannya di sisi kota lain? 235 00:14:30,828 --> 00:14:33,956 Karena juri ditugaskan secara acak dari seluruh daerah. 236 00:14:34,039 --> 00:14:38,335 Dengan begitu kumpulan jurinya beragam. Begitulah teorinya. 237 00:14:38,419 --> 00:14:39,837 Bagaimana kenyataannya? 238 00:14:39,920 --> 00:14:42,923 Kenyataannya, dari mana pun asal mereka, 239 00:14:43,007 --> 00:14:47,219 tak ada yang ingin di sana, tetapi kasusmu bergantung kepadanya. 240 00:14:54,685 --> 00:14:57,855 - Mereka menentukan nasibku? - Ya, dimulai sekarang. 241 00:14:57,938 --> 00:15:00,941 Jangan katakan apa pun. Jangan tersenyum. Menunduk. 242 00:15:01,025 --> 00:15:03,193 Memang apa yang kulakukan enam bulan ini? 243 00:15:03,277 --> 00:15:05,946 Sungguh. Benturan kamera bisa sebabkan gegar otak. 244 00:15:06,030 --> 00:15:08,449 - Haller! - Baiklah, Lorna. Ayo. 245 00:15:08,532 --> 00:15:11,911 Jaksa mengatakan bukti terhadap klienmu sangat kuat. 246 00:15:11,994 --> 00:15:13,746 Bukti apa? 247 00:15:13,829 --> 00:15:15,915 Tak ada senjata pembunuhan atau saksi, 248 00:15:15,998 --> 00:15:18,250 tak ada setitik darah di pakaian klienku. 249 00:15:18,334 --> 00:15:21,962 Justru yang sangat kuat ketidakbersalahan Tn. Elliott. 250 00:15:22,046 --> 00:15:23,005 Permisi. 251 00:15:23,088 --> 00:15:25,424 Tn. Haller, bukti jaksa penuntut… 252 00:15:25,507 --> 00:15:28,886 Voir dire. Itu sebutan untuk seleksi juri, bukan? 253 00:15:30,971 --> 00:15:33,307 Istilah Prancis untuk katakan kebenaran. 254 00:15:35,809 --> 00:15:36,644 Apa? 255 00:15:37,436 --> 00:15:41,106 Kebenaran yang terakhir kupikirkan. Aku tak mau juri yang adil. 256 00:15:41,190 --> 00:15:43,984 Aku mau mereka sangat bias untuk pihakku. 257 00:15:44,068 --> 00:15:45,778 Aku mau 12 orang pengikut. 258 00:15:46,403 --> 00:15:48,906 Jaksa juga ingin hal yang sama. 259 00:15:48,989 --> 00:15:53,911 Aku berusaha menyingkirkan pengikutnya dan begitu juga dia. 260 00:15:53,994 --> 00:15:55,537 Itu cara memilih juri. 261 00:15:57,831 --> 00:16:00,209 Hei, kau hadapi pers dengan profesional. 262 00:16:00,292 --> 00:16:01,377 Itu tugasku. 263 00:16:02,044 --> 00:16:04,505 Kasus sebesar ini pasti banyak liputan. 264 00:16:04,588 --> 00:16:06,298 Saat memasuki pintu itu, 265 00:16:06,382 --> 00:16:08,926 hanya kasus pembunuhan. Tak ada yang baru. 266 00:16:12,388 --> 00:16:14,765 Semua bergerak cepat saat juri masuk. 267 00:16:14,848 --> 00:16:18,227 Kumasukkan data segera. Usia, etnis, ditambah sambil jalan. 268 00:16:22,773 --> 00:16:24,483 Pulpen warna dan notes tempel? 269 00:16:25,651 --> 00:16:27,528 Ada perangkat lunak untuk itu. 270 00:16:27,611 --> 00:16:29,989 Komputer tak bisa dengar jawaban seseorang. 271 00:16:30,072 --> 00:16:32,574 - Tak bisa membaca sorot mata. - Kini bisa. 272 00:16:41,083 --> 00:16:42,042 Kalahkan mereka. 273 00:16:47,798 --> 00:16:50,426 Tenang, aku sudah memilih banyak juri. 274 00:16:50,509 --> 00:16:51,593 Kau aman. 275 00:16:52,177 --> 00:16:53,595 Kubaca soal cara kerjanya. 276 00:16:54,179 --> 00:16:57,641 Saat duduk, mereka menjadi juri kecuali jika disingkirkan. 277 00:16:57,725 --> 00:17:01,395 Itu benar. Tugasku memilih siapa yang disingkirkan dan dipertahankan. 278 00:17:02,563 --> 00:17:03,397 Tugas kita. 279 00:17:05,649 --> 00:17:07,776 Ini bukan peluncuran gim video, Trevor. 280 00:17:07,860 --> 00:17:10,404 Ini keahlianku. Biar aku saja, ya? 281 00:17:10,487 --> 00:17:11,363 Ini hidupku. 282 00:17:11,447 --> 00:17:13,574 Kuingin beri saran ke yang putuskan. 283 00:17:14,992 --> 00:17:17,119 Kubangun merekku dengan naluriku. 284 00:17:17,202 --> 00:17:20,664 Aku tak mau kau menyingkirkan siapa pun tanpa kita sepakat. 285 00:17:23,208 --> 00:17:26,295 Harap berdiri. Yang Mulia Hakim Stanton, memimpin. 286 00:17:30,591 --> 00:17:31,842 Silakan duduk. 287 00:17:32,509 --> 00:17:35,262 Beri masukan? Baik. Namun, tenang dan singkat. 288 00:17:35,345 --> 00:17:37,139 Kita terlihat berdebat, kau tamat. 289 00:17:38,223 --> 00:17:40,225 Baiklah, panggil 18 orang pertama. 290 00:17:42,102 --> 00:17:43,604 Terima kasih sudah hadir. 291 00:17:43,687 --> 00:17:47,316 Aku akan bertanya, lalu para pengacara akan bergantian. 292 00:17:47,399 --> 00:17:48,817 Tak ada jawaban salah. 293 00:17:48,901 --> 00:17:50,861 Tugasmu hanya menjawab jujur. 294 00:17:50,944 --> 00:17:54,740 Karena banyak perhatian media, seleksi juri ini bersifat anonim. 295 00:17:54,823 --> 00:17:57,159 Pengacara tak tahu identitas kalian. 296 00:17:57,242 --> 00:17:59,995 Jika tak sengaja terselip hal yang identifikasi diri, 297 00:18:00,079 --> 00:18:02,372 aku terpaksa menyingkirkanmu. 298 00:18:03,290 --> 00:18:04,291 Ada pertanyaan? 299 00:18:05,375 --> 00:18:08,003 Baik. Mari mulai dengan hal dasar. 300 00:18:08,087 --> 00:18:09,755 Juri nomor satu, apa pekerjaanmu, 301 00:18:09,838 --> 00:18:11,632 status menikah, dan tempat tinggal. 302 00:18:12,382 --> 00:18:17,012 Aku ibu rumah tangga dengan dua anak SMA, status bercerai. 303 00:18:17,096 --> 00:18:18,806 Tinggal di Woodland Hills. 304 00:18:18,889 --> 00:18:21,350 Aku penulis, sebagian besar manual teknis. 305 00:18:21,433 --> 00:18:24,061 Bertunangan, bisa dibilang menikah, Culver City. 306 00:18:24,144 --> 00:18:25,062 PENULIS TEKNIS 307 00:18:25,145 --> 00:18:27,356 Aku pengacara, bercerai. 308 00:18:27,439 --> 00:18:29,024 Tak punya anak, di Los Feliz. 309 00:18:29,108 --> 00:18:30,526 PENGACARA 310 00:18:32,486 --> 00:18:34,947 Aku insinyur kedirgantaraan di Lockheed Martin. 311 00:18:35,030 --> 00:18:37,032 Aku lajang, tinggal di Palos Verdes. 312 00:18:38,742 --> 00:18:41,620 Pengusaha jasa boga, menikah dengan tiga anak di Altadena. 313 00:18:42,287 --> 00:18:44,790 Aku mengurus pernikahan. Kuberi diskon juri. 314 00:18:44,873 --> 00:18:46,166 Aku seniman. 315 00:18:46,250 --> 00:18:48,418 Aku baru pindah ke Silver Lake dari Ohio. 316 00:18:48,502 --> 00:18:49,336 Aku lajang. 317 00:18:49,419 --> 00:18:52,131 Aku mahasiswa S2 dan sopir jasa transportasi. 318 00:18:52,214 --> 00:18:54,758 Van Nuys. Belum menikah. 319 00:18:54,842 --> 00:18:57,219 Namaku Janice. Aku komika. 320 00:18:58,178 --> 00:19:00,848 Maafkan aku. Seharusnya tak sebut namaku, ya? 321 00:19:03,058 --> 00:19:04,810 Juri nomor 12 boleh pergi. 322 00:19:05,769 --> 00:19:06,770 Permisi. 323 00:19:09,731 --> 00:19:11,817 Selamat pagi. Namaku Jeffrey Golantz. 324 00:19:11,900 --> 00:19:12,985 Aku jaksa penuntut. 325 00:19:13,694 --> 00:19:15,070 Ini sidang pembunuhan. 326 00:19:16,196 --> 00:19:20,075 Terdakwa dituntut membunuh istri dan kekasih istrinya. 327 00:19:20,909 --> 00:19:23,078 Kami ingin juri yang adil, tak memihak. 328 00:19:23,162 --> 00:19:25,080 Aku harus bertanya, 329 00:19:25,164 --> 00:19:28,417 apa fakta korban melakukan perselingkuhan luar nikah 330 00:19:28,500 --> 00:19:30,919 menyulitkanmu untuk tak berpihak? 331 00:19:36,466 --> 00:19:38,218 Dua, empat, dan 15 menggertak. 332 00:19:38,302 --> 00:19:39,136 Pertahankan. 333 00:19:40,971 --> 00:19:44,433 Yang Mulia, Rakyat persilakan juri dua, empat dan 15 pergi. 334 00:19:45,934 --> 00:19:47,269 Sial, pria ini lihai. 335 00:19:51,315 --> 00:19:54,359 Pemilihan juri adalah permainan dalam sidang, 336 00:19:54,443 --> 00:19:56,028 permainan memiliki peraturan. 337 00:19:56,111 --> 00:19:57,321 TANTANGAN PENUNTUT TANTANGAN PEMBELA 338 00:19:57,404 --> 00:19:59,489 Setiap pihak dapat sepuluh tantangan. 339 00:19:59,573 --> 00:20:03,410 Dapat dipakai untuk menyingkirkan juri mana pun, tetapi hati-hati. 340 00:20:03,493 --> 00:20:06,163 Karena pengganti mungkin lebih buruk, bukan? 341 00:20:06,246 --> 00:20:09,499 Benar. Triknya memegang peluru sebanyak mungkin, 342 00:20:09,583 --> 00:20:11,919 buat pihak lawan menembak pelurunya. 343 00:20:12,002 --> 00:20:13,337 Ditambah, ini kesempatanmu 344 00:20:13,420 --> 00:20:16,131 untuk mengenalkan dirimu dan klienmu ke juri. 345 00:20:16,215 --> 00:20:18,342 Tak hanya sebagai pengacara atau terdakwa, 346 00:20:18,425 --> 00:20:21,220 tetapi sebagai manusia. Gunakanlah itu. 347 00:20:24,890 --> 00:20:26,350 Awal yang kurang baik. 348 00:20:29,478 --> 00:20:30,312 Terima kasih. 349 00:20:30,395 --> 00:20:32,522 Baik. Selamat pagi, Semua. 350 00:20:33,106 --> 00:20:34,733 Namaku Michael Haller. 351 00:20:34,816 --> 00:20:37,152 Ini klienku, Trevor Elliott. 352 00:20:37,236 --> 00:20:38,445 Aku pengacara pembela 353 00:20:38,528 --> 00:20:42,366 dan aku akan membantu dapatkan fakta agar bisa temukan kebenaran. 354 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 Biar kuceritakan sedikit soal diriku. 355 00:20:44,660 --> 00:20:48,455 Aku punya putri. Usianya 13 tahun, dan aku bisa bilang apa? 356 00:20:48,538 --> 00:20:50,916 Dia membuatku luluh. 357 00:20:50,999 --> 00:20:54,002 Jika kutanya dia, sudah merapikan tempat tidurmu? 358 00:20:54,086 --> 00:20:56,296 Sudah kerjakan PR? Sudah cuci piring? 359 00:20:56,380 --> 00:20:58,674 Dia jawab ya, aku ingin memercayainya 360 00:20:58,757 --> 00:21:03,262 bahkan saat melihat tempat tidurnya berantakan dan tasnya tak terbuka. 361 00:21:03,345 --> 00:21:04,179 Kenapa? 362 00:21:04,972 --> 00:21:07,474 Karena dia putriku. 363 00:21:08,225 --> 00:21:09,851 - Ada yang begitu? - Ya. 364 00:21:09,935 --> 00:21:11,144 Baiklah. 365 00:21:11,228 --> 00:21:13,188 Ada yang merasa begitu kepada polisi? 366 00:21:13,814 --> 00:21:16,608 Kepada orang berseragam dengan lencana dan pistol? 367 00:21:16,692 --> 00:21:20,487 Kau percaya saja kepada mereka bahkan saat matamu menunjukkan 368 00:21:20,570 --> 00:21:21,947 mereka tak jujur? 369 00:21:25,867 --> 00:21:28,745 Nomor satu menggertak. Tangan ke mulutnya bohong. 370 00:21:28,829 --> 00:21:29,705 Terlihat jelas. 371 00:21:29,788 --> 00:21:34,084 Ada yang punya kerabat atau keluarga penegak hukum? 372 00:21:35,294 --> 00:21:36,962 Bagaimana denganmu, Juri Satu? 373 00:21:37,671 --> 00:21:38,630 Mungkin dahulu? 374 00:21:40,549 --> 00:21:44,344 Mantan suamiku dahulu polisi di Long Beach. 375 00:21:44,428 --> 00:21:47,681 Dia bukan kerabat atau keluarga lagi. 376 00:21:47,764 --> 00:21:48,598 Berapa lama? 377 00:21:48,682 --> 00:21:49,808 Lima belas tahun. 378 00:21:49,891 --> 00:21:53,353 Jika ingin menyingkirkan, tetapi tak mau buang tantangan? 379 00:21:53,437 --> 00:21:55,439 Ada pencoretan tak terbatas karena sebab. 380 00:21:55,522 --> 00:21:58,650 Hakim dapat menyingkirkan siapa pun karena bias. 381 00:21:58,734 --> 00:22:02,362 Kau harus mencoba munculkan bias itu saat bertanya. 382 00:22:02,446 --> 00:22:06,158 Biasanya polisi bertahan sampai 20 tahun agar dapat pensiun penuh. 383 00:22:06,950 --> 00:22:09,119 Kenapa mantanmu berhenti dari kepolisian? 384 00:22:10,579 --> 00:22:12,831 Karena menjadi polisi itu sulit. 385 00:22:13,415 --> 00:22:15,208 Dia tak bisa melakukannya lagi. 386 00:22:15,292 --> 00:22:17,336 Jadi, tak ada insiden? 387 00:22:18,128 --> 00:22:19,379 Apa maksudmu? 388 00:22:19,463 --> 00:22:23,091 Tuduhan pelanggaran seperti penggunaan kekerasan berlebihan? 389 00:22:23,175 --> 00:22:25,385 Korupsi? Ambil jalan pintas? 390 00:22:25,469 --> 00:22:28,638 Keberatan, Yang Mulia, terhadap semua pertanyaan. 391 00:22:28,722 --> 00:22:30,223 Penasihat, mendekat. 392 00:22:33,852 --> 00:22:36,772 Yang Mulia, kasus mereka bergantung kepada polisi. 393 00:22:36,855 --> 00:22:39,232 Aku punya hak mengetahui perasaannya ke polisi. 394 00:22:39,316 --> 00:22:42,903 - Kau memancing dia. - Aku mengeluarkan biasnya. 395 00:22:42,986 --> 00:22:44,905 Kau punya sepuluh tantangan. 396 00:22:44,988 --> 00:22:47,741 Jika ingin mencoretnya, gunakan. Tak akan kubantu. 397 00:22:52,579 --> 00:22:55,540 Pembela ingin persilakan juri nomor satu pergi. 398 00:23:00,420 --> 00:23:01,588 Itu tak berhasil. 399 00:23:01,671 --> 00:23:03,215 TANTANGAN PENUNTUT - 3 TANTANGAN PEMBELA - 1 400 00:23:03,298 --> 00:23:04,883 Ya dan tidak. Aku pakai satu, 401 00:23:04,966 --> 00:23:07,552 tetapi beri ide polisi korup pada mereka. 402 00:23:09,513 --> 00:23:11,306 Perlu cara lain dapatkan Soto. 403 00:23:11,390 --> 00:23:12,724 Bagaimana kekasihnya? 404 00:23:13,517 --> 00:23:16,978 Tanya Cruz, 26. Datang dari Filipina enam tahun lalu. 405 00:23:17,062 --> 00:23:18,271 Tak ada rekam jejak. 406 00:23:18,355 --> 00:23:21,066 Juga tak punya uang sampai Soto merawatnya. 407 00:23:21,149 --> 00:23:22,609 Dia tahu sesuatu? 408 00:23:22,692 --> 00:23:23,902 Bisa dicari tahu. 409 00:23:23,985 --> 00:23:26,822 Jika dia berbalik, mungkin bisa beri tahu penembaknya. 410 00:23:26,905 --> 00:23:27,989 Waktu kita? 411 00:23:28,073 --> 00:23:29,699 Sepekan, mungkin. 412 00:23:29,783 --> 00:23:35,372 Mereka ajukan pembatalan hari ini, meminta percepatan pemeriksaan. Apa? 413 00:23:35,455 --> 00:23:36,581 Tidak, hanya saja… 414 00:23:37,582 --> 00:23:41,169 Sebagian besar jaksa saat menjadi politis, mereka tinggalkan. 415 00:23:42,921 --> 00:23:45,715 Kulupakan karena kau belum pernah kerja denganku. 416 00:23:45,799 --> 00:23:48,802 Kau membuatku berpikir pengacara juga bisa baik. 417 00:23:50,345 --> 00:23:52,097 Kita butuh pendorong. 418 00:23:52,180 --> 00:23:53,765 Ya, benar. 419 00:24:06,862 --> 00:24:08,780 Pedikur sungguh nikmat, ya, Neema? 420 00:24:10,615 --> 00:24:13,410 Aku tak bisa melakukannya. 421 00:24:13,493 --> 00:24:15,745 Kakiku terlalu geli, membuatku gila. 422 00:24:16,580 --> 00:24:17,706 Apa aku mengenalmu? 423 00:24:18,748 --> 00:24:20,667 Aku bekerja untuk pengacara pembela. 424 00:24:20,750 --> 00:24:21,835 KANTOR HUKUM J. MICHAEL HALLER, ESQ. 425 00:24:21,918 --> 00:24:23,336 Mewakili Trevor Elliott. 426 00:24:24,004 --> 00:24:25,297 Pria yang bunuh Jan? 427 00:24:26,173 --> 00:24:27,591 Tak bersalah sampai terbukti. 428 00:24:28,258 --> 00:24:30,594 Prinsip dasar sistem peradilan kita. 429 00:24:31,178 --> 00:24:32,387 Apa yang kau mau? 430 00:24:32,471 --> 00:24:36,933 Apa kau tahu mantan suamimu mengancam Jan sebelum dia dibunuh? 431 00:24:37,017 --> 00:24:40,353 Jika tahu, kenapa tak lapor ke pihak berwajib? 432 00:24:40,437 --> 00:24:41,271 Apa-apaan? 433 00:24:41,354 --> 00:24:44,608 Hanya pertanyaan yang diajukan saat kau dipanggil, 434 00:24:44,691 --> 00:24:47,736 belum lagi soal perselingkuhan dengan mendiang Jan. 435 00:24:50,864 --> 00:24:53,533 Kau bisa mulai memikirkan jawaban sekarang. 436 00:24:56,036 --> 00:24:57,454 Sudah cukup. 437 00:24:58,580 --> 00:24:59,498 Bagus. 438 00:25:04,920 --> 00:25:07,130 - Hei. - Hei, di mana kau? 439 00:25:07,214 --> 00:25:08,673 Sedang memancing emosi. 440 00:25:08,757 --> 00:25:10,634 Seperti katamu, para wanita. 441 00:25:11,218 --> 00:25:12,511 Semua diselesaikan. 442 00:25:15,180 --> 00:25:19,017 Kasus ini melibatkan pernyataan ahli dari bidang senjata api. 443 00:25:19,100 --> 00:25:21,436 Ada yang bermasalah menerima pendapat mereka? 444 00:25:23,730 --> 00:25:25,524 Klienku kaya. 445 00:25:26,149 --> 00:25:29,069 Apa ada yang berpendapat itu membuat dia bersalah? 446 00:25:30,737 --> 00:25:32,239 Ada pemain video gim? 447 00:25:34,032 --> 00:25:36,660 - Apa gim favoritmu? - Ada keluarga militer? 448 00:25:37,661 --> 00:25:40,121 Siapa yang punya pengalaman buruk dengan polisi? 449 00:25:41,289 --> 00:25:44,543 Kau tahu apa membuatku gila? Memasang furnitur IKEA. 450 00:25:44,626 --> 00:25:45,585 Ada yang sama? 451 00:25:45,669 --> 00:25:46,545 Ya. 452 00:25:51,424 --> 00:25:54,427 Rakyat persilakan juri 16, sembilan, dan 18 pergi. 453 00:26:07,691 --> 00:26:11,069 Aku ingin mempersilakan juri nomor delapan, 13… 454 00:26:12,946 --> 00:26:14,030 dan 28 pergi. 455 00:26:14,114 --> 00:26:15,240 DIPERSILAKAN PERGI 456 00:26:17,993 --> 00:26:19,244 Tiga dan 35. 457 00:26:22,163 --> 00:26:24,082 TANTANGAN PENUNTUT - 8 TANTANGAN PEMBELA - 5 458 00:26:26,126 --> 00:26:28,545 Enam, 37, 11, dan 40. 459 00:26:32,549 --> 00:26:34,843 PELACAK TANTANGAN PENUNTUT: 2 - PEMBELA: 1 460 00:26:37,345 --> 00:26:39,222 Nomor lima pengacara. 461 00:26:39,306 --> 00:26:40,682 Pengacara juri buruk. 462 00:26:40,765 --> 00:26:42,892 Tidak juga. Bisa jadi pengawas kita. 463 00:26:44,060 --> 00:26:47,814 Juri nomor lima, hukum apa yang kau praktikkan? 464 00:26:48,398 --> 00:26:50,609 Real estat. Umumnya transaksional. 465 00:26:51,192 --> 00:26:54,237 Saat jadi juri, tak bisa bersikap seperti pengacara. 466 00:26:54,321 --> 00:26:56,990 - Bisa kau pisahkan keduanya? - Tentu saja. 467 00:26:58,158 --> 00:27:00,744 Dia menyukaimu, tetapi nomor sepuluh lebih suka. 468 00:27:04,497 --> 00:27:06,374 Pernah praktikkan hukum kriminal? 469 00:27:06,458 --> 00:27:09,586 Tidak, tetapi aku tertarik. 470 00:27:09,669 --> 00:27:10,962 Tertarik bagaimana? 471 00:27:11,046 --> 00:27:13,923 Aku baca novel. Dengarkan siniar kejahatan murni. 472 00:27:15,008 --> 00:27:17,469 Aku sedang membuat skenario. 473 00:27:18,053 --> 00:27:19,512 Aku dan semua orang di LA. 474 00:27:23,808 --> 00:27:26,519 ISTRI KEDUA 911 475 00:27:28,271 --> 00:27:30,023 KURSI 5 PENGACARA 476 00:27:31,316 --> 00:27:32,942 Ada pertanyaan lagi? 477 00:27:33,026 --> 00:27:35,862 Aku mohon waktu pengadilan sebentar saja. 478 00:27:42,619 --> 00:27:46,247 Yang Mulia, mohon maaf, tetapi ada masalah pribadi mendesak. 479 00:27:46,331 --> 00:27:48,166 Apa bisa rehat sepuluh menit? 480 00:27:48,249 --> 00:27:49,334 Tidak lebih. 481 00:27:49,417 --> 00:27:50,418 Terima kasih. 482 00:27:50,502 --> 00:27:53,630 Para Juri, silakan beristirahat sebentar. 483 00:27:57,008 --> 00:27:58,843 Apa-apaan itu? 484 00:27:58,927 --> 00:28:00,220 Jika berhasil, kau tahu. 485 00:28:04,891 --> 00:28:06,476 KURSI 5 PENGACARA 486 00:28:08,812 --> 00:28:10,730 Kembali ke Rakyat versus Elliott. 487 00:28:10,814 --> 00:28:14,234 Semua pihak hadir. Penentuan pada pihak Rakyat. 488 00:28:16,736 --> 00:28:19,739 Rakyat ingin persilakan juri lima pergi, Yang Mulia. 489 00:28:23,993 --> 00:28:25,662 TANTANGAN PENUNTUT - 9 TANTANGAN PEMBELA - 9 490 00:28:31,501 --> 00:28:33,086 Kukira kau suka si pengacara. 491 00:28:33,169 --> 00:28:36,464 Benar. Sampai kutahu dia penulis frustrasi 492 00:28:36,548 --> 00:28:39,342 yang ingin jadikan ini film. Terakhir yang kuinginkan. 493 00:28:39,426 --> 00:28:41,386 Tak mau buang tantangan terakhirmu. 494 00:28:41,469 --> 00:28:42,721 Kini kau paham. 495 00:28:42,804 --> 00:28:44,347 Kubiarkan berkasku terbuka. 496 00:28:44,431 --> 00:28:46,975 Kukira Golantz tak tahan mengintip. 497 00:28:47,058 --> 00:28:49,269 Dia kira biru berarti kuinginkan dia. 498 00:28:49,352 --> 00:28:50,854 Namun, biru berarti dingin. 499 00:28:51,438 --> 00:28:53,148 Kau pelajari dari ayahmu juga? 500 00:28:54,107 --> 00:28:55,775 Sudah kubilang, kau aman. 501 00:28:56,568 --> 00:28:57,986 Sampai besok. 502 00:28:58,069 --> 00:29:00,739 Tidak, Ray, kau tahu apa yang kau lakukan. 503 00:29:00,822 --> 00:29:02,615 Kau tahu itu mengarah ke mana. 504 00:29:03,408 --> 00:29:05,326 Aku harus pergi. Kuhubungi nanti. 505 00:29:05,952 --> 00:29:07,287 Semua baik-baik saja? 506 00:29:07,370 --> 00:29:08,830 Ya, baik. 507 00:29:08,913 --> 00:29:10,248 Bagaimana hari pertama? 508 00:29:10,331 --> 00:29:12,000 Aku menyerang. 509 00:29:12,083 --> 00:29:13,084 Juga diserang. 510 00:29:14,794 --> 00:29:15,837 Kau tak apa-apa? 511 00:29:19,424 --> 00:29:20,675 Mantanku. 512 00:29:22,469 --> 00:29:23,970 Mantan sungguh rumit. 513 00:29:24,554 --> 00:29:26,389 Percayalah, aku punya dua. 514 00:29:27,056 --> 00:29:30,310 Dia mengepos foto berpesta bersama teman tur kami, 515 00:29:30,393 --> 00:29:32,312 berarti dia pakai narkoba lagi. 516 00:29:32,395 --> 00:29:34,856 Ada pepatah soal kuda dan air. 517 00:29:37,066 --> 00:29:38,026 Masalahnya, 518 00:29:39,360 --> 00:29:40,987 aku yang buat dia kecanduan. 519 00:29:43,490 --> 00:29:44,616 Aku harus perbaiki. 520 00:29:50,997 --> 00:29:52,332 Kau kenal mereka? 521 00:29:52,415 --> 00:29:53,666 Ya, tunggu sebentar. 522 00:29:58,588 --> 00:29:59,464 Penasihat. 523 00:30:00,048 --> 00:30:01,508 Bisa menelepon saja, Ted. 524 00:30:01,591 --> 00:30:03,468 Ya, kebetulan sedang keluar. 525 00:30:04,677 --> 00:30:07,013 Kulihat di TV. Kurasa kau sudah kembali. 526 00:30:07,722 --> 00:30:08,973 Begitulah. 527 00:30:09,057 --> 00:30:11,559 Bagus. Ada bisnis untukmu. 528 00:30:11,643 --> 00:30:13,394 Teman kami butuh pertolongan. 529 00:30:13,478 --> 00:30:17,065 Hard Case Casey, pelanggaran bebas bersyarat omong kosong. 530 00:30:18,358 --> 00:30:21,069 Aku orang yang memegang janji, Ted. 531 00:30:21,152 --> 00:30:23,279 Hubungi kantorku, nanti kita pikirkan. 532 00:30:23,863 --> 00:30:24,864 - Pasti. - Baik. 533 00:30:26,658 --> 00:30:28,076 Salam untuk Cisco. 534 00:30:33,873 --> 00:30:35,500 Kau berutang atau semacamnya? 535 00:30:35,583 --> 00:30:37,210 Semacamnya. Ayolah. 536 00:30:50,849 --> 00:30:52,684 Nyaris selesai. 537 00:30:52,767 --> 00:30:55,728 Satu tantangan lagi. Siapa yang akan disingkirkan? 538 00:30:56,604 --> 00:30:58,231 Sepuluh. Taruhan terbaiknya. 539 00:30:59,649 --> 00:31:01,693 Aku punya cara untuk hadapi itu. 540 00:31:02,610 --> 00:31:03,653 Siapa yang kubuang? 541 00:31:04,237 --> 00:31:05,655 Siapa menurut firasatmu? 542 00:31:05,738 --> 00:31:07,532 Tujuh atau 27. 543 00:31:08,157 --> 00:31:10,535 Nomor 27? Itu pria Marlboro. 544 00:31:11,244 --> 00:31:13,830 Dirinya identik dengan penuntut, tetapi… 545 00:31:13,913 --> 00:31:15,331 Dia pemikir independen. 546 00:31:15,415 --> 00:31:18,167 Dia tak terima batas residu tembakan Negara. 547 00:31:19,252 --> 00:31:21,004 Di sisi lain, nomor tujuh. 548 00:31:21,629 --> 00:31:22,797 Dia sangat fokus. 549 00:31:22,881 --> 00:31:24,549 Nyaris tak bergerak. 550 00:31:24,632 --> 00:31:25,925 Tak bisa kubaca. 551 00:31:26,009 --> 00:31:29,470 Dia insinyur. Berarti sangat memperhatikan detail. 552 00:31:29,554 --> 00:31:32,307 Pria seperti itu bisa melihat kasus Negara. 553 00:31:32,390 --> 00:31:33,349 Keputusan sulit. 554 00:31:33,975 --> 00:31:36,060 Jika ini sains, kumenangkan semua. 555 00:31:36,144 --> 00:31:39,397 Lebih buruknya, aku harus ajukan pilihan ke klienku. 556 00:31:39,480 --> 00:31:40,815 Kau punya masalah. 557 00:31:41,566 --> 00:31:43,484 Trevor juga punya ciri khas. 558 00:31:43,568 --> 00:31:45,486 Menyusun sesuatu saat gugup? 559 00:31:45,570 --> 00:31:46,613 Ya, aku tahu. 560 00:31:46,696 --> 00:31:48,573 Tak hanya itu, dia usap kaki. 561 00:31:49,365 --> 00:31:52,410 Dia lakukan untuk tenangkan diri. Mungkin tanda penipuan. 562 00:31:53,494 --> 00:31:57,081 Kau berutang makan malam. Apa saja dengan bintang Michelin. 563 00:31:58,708 --> 00:32:01,044 - Itu kencan. - Tak sejauh itu. 564 00:32:01,127 --> 00:32:02,295 Mungkin suatu saat. 565 00:32:03,379 --> 00:32:04,714 Jika bisa lupakan dia. 566 00:32:20,146 --> 00:32:22,023 KLUB SIERRA CABANG JOHN MUIR 567 00:32:58,267 --> 00:33:00,269 Lucu. Ini elektrik? 568 00:33:12,615 --> 00:33:13,908 Beberapa hal. 569 00:33:13,992 --> 00:33:17,495 Nomor 27 kendarai mobil hibrida dengan stiker Klub Sierra. 570 00:33:17,578 --> 00:33:20,289 Bagus. Dia punya cara sendiri. Apa lagi? 571 00:33:20,373 --> 00:33:22,750 Nomor tujuh tampaknya tinggal di mobil. 572 00:33:22,834 --> 00:33:25,461 Insinyur apa yang berantakan begitu? 573 00:33:25,545 --> 00:33:27,714 Itu pertanyaan bagus. Terima kasih. 574 00:33:31,384 --> 00:33:32,385 Ada apa? 575 00:33:33,386 --> 00:33:34,345 Tantangan terakhir. 576 00:33:40,685 --> 00:33:41,811 Lorna? 577 00:33:43,688 --> 00:33:46,315 Aku Ryan. Kelas ganti rugi tahun pertama. 578 00:33:46,399 --> 00:33:47,608 Southwestern Law? 579 00:33:47,692 --> 00:33:49,694 - Benar, Ryan. - Ya. 580 00:33:49,777 --> 00:33:51,279 Aku magang di firma. 581 00:33:51,362 --> 00:33:53,489 - Kau? - Sama. 582 00:33:53,573 --> 00:33:54,490 Aku harus tanya. 583 00:33:54,574 --> 00:33:56,993 Kau ke mana? Kau hebat di kelas itu. 584 00:33:57,076 --> 00:34:01,706 Wheaton selalu memanggilmu, lalu suatu hari kau menghilang saja. 585 00:34:03,124 --> 00:34:04,292 Entahlah… 586 00:34:05,835 --> 00:34:08,755 Pekerjaan. Hal lain. Entahlah. 587 00:34:10,006 --> 00:34:12,216 Senang bertemu kau. Aku harus pergi. 588 00:34:19,057 --> 00:34:22,685 Kurasa kita harus singkirkan nomor tujuh. Ada yang janggal. 589 00:34:22,769 --> 00:34:24,937 Jangan lihat jurinya. Lihat petanya. 590 00:34:25,813 --> 00:34:27,023 KURSI 7 INSINYUR 591 00:34:27,106 --> 00:34:30,359 - Tujuh insinyur. Aku suka dia. - Aku juga. Namun… 592 00:34:30,443 --> 00:34:32,695 Tidak. Kontak matanya denganku baik. 593 00:34:32,779 --> 00:34:36,657 Jangan dia. Nomor sepuluh. Aku tak suka caranya memandangku. 594 00:34:36,741 --> 00:34:39,744 Sepuluh? Itu juri terbaikmu, Trevor. 595 00:34:39,827 --> 00:34:41,788 Harus kuhentikan Golantz singkirkan dia. 596 00:34:41,871 --> 00:34:44,123 Mickey. Apa kubilang? 597 00:34:45,166 --> 00:34:46,250 Harap berdiri. 598 00:34:49,712 --> 00:34:50,755 Silakan duduk. 599 00:34:52,632 --> 00:34:55,259 Para hadirin, mohon maaf dimulai terlambat. 600 00:34:55,343 --> 00:34:58,221 Jika cepat, bisa selesai sebelum makan siang. 601 00:34:58,304 --> 00:34:59,514 Penasihat, siap? 602 00:34:59,597 --> 00:35:02,767 Pembela ada mosi yang perlu dibicarakan di ruangan. 603 00:35:02,850 --> 00:35:03,726 Boleh diskusi? 604 00:35:09,107 --> 00:35:12,276 Yang Mulia, pembela mengajukan mosi Wheeler. 605 00:35:12,360 --> 00:35:14,737 - Maaf, apa? - Atas dasar apa? 606 00:35:14,821 --> 00:35:17,406 Tn. Golantz memakai sembilan tantangannya, 607 00:35:17,490 --> 00:35:19,450 tujuh darinya kepada wanita. 608 00:35:19,534 --> 00:35:21,536 Menurutku, itu diskriminasi. 609 00:35:21,619 --> 00:35:24,789 Itu serangan. Aku punya alasan sah menyingkirkan juri. 610 00:35:24,872 --> 00:35:26,749 Kami ingin dengar alasan itu. 611 00:35:26,833 --> 00:35:27,959 Tidak masuk akal. 612 00:35:28,042 --> 00:35:30,253 Klienmu dituduh membunuh istrinya. 613 00:35:30,336 --> 00:35:32,839 - Aku mau banyak wanita. - Kenapa disingkirkan? 614 00:35:32,922 --> 00:35:34,715 Tn. Golantz, cukup. 615 00:35:35,424 --> 00:35:37,301 Kau mencoba-coba. Mosi ditolak. 616 00:35:38,803 --> 00:35:41,973 Kukira selesai pagi ini. Kita rehat makan siang awal. 617 00:35:42,056 --> 00:35:45,393 Kalian ada satu tantangan lagi. Jangan bersitegang. 618 00:35:47,520 --> 00:35:51,107 - Itu omong kosong. - Tak perlu cemas kalau begitu. 619 00:35:57,738 --> 00:35:59,031 Dennis Wojciechowski. 620 00:36:00,616 --> 00:36:02,034 Aku juga bisa menemukanmu. 621 00:36:02,743 --> 00:36:03,911 Kau ancam istriku? 622 00:36:06,831 --> 00:36:08,040 Mantan istri. 623 00:36:08,124 --> 00:36:11,669 Aku tak ancam dia. Hanya beri beberapa fakta. 624 00:36:12,753 --> 00:36:14,088 Ini fakta untukmu. 625 00:36:14,172 --> 00:36:17,383 Jika dekati keluargaku lagi, kupatahkan seperti mainan. 626 00:36:18,259 --> 00:36:19,218 Itu pistol? 627 00:36:19,302 --> 00:36:20,595 Kau tak mau tahu. 628 00:36:21,345 --> 00:36:23,222 Jauhi istriku. 629 00:36:39,363 --> 00:36:40,406 KEHAMILAN 630 00:36:40,489 --> 00:36:41,365 Tanya Cruz. 631 00:36:43,034 --> 00:36:44,493 Detektif Lankford, LAPD. 632 00:36:44,577 --> 00:36:47,079 Ini Maggie McPherson dari kantor kejaksaan. 633 00:36:48,539 --> 00:36:49,665 Ini soal apa? 634 00:36:49,749 --> 00:36:50,958 Soal Angelo Soto. 635 00:36:52,043 --> 00:36:54,921 Jangan cemas. Kami awasi. Dia menunggu di rumah. 636 00:36:55,004 --> 00:36:57,506 - Apa yang kau mau? - Waktumu sebentar. 637 00:36:57,590 --> 00:36:58,674 WESTERN KLINIK KANDUNGAN 638 00:36:58,758 --> 00:37:01,552 Hanya satu alasan pria ke ginekolog bersamamu. 639 00:37:01,636 --> 00:37:03,554 Sudah berapa bulan kehamilanmu? 640 00:37:05,139 --> 00:37:08,267 Tiga bulan. Aku harus pergi sekarang. Dia menunggu. 641 00:37:09,352 --> 00:37:12,063 Kau tahu namamu ada di rekening banknya? 642 00:37:13,022 --> 00:37:13,856 Aku… 643 00:37:14,815 --> 00:37:17,109 Dia memaksaku menandatangani berkas. 644 00:37:17,193 --> 00:37:18,861 Begitu caranya beroperasi. 645 00:37:18,945 --> 00:37:21,864 Mereka lindungi diri, biar orang lain yang menanggung. 646 00:37:21,948 --> 00:37:23,115 Aku tak paham. 647 00:37:23,199 --> 00:37:24,992 Biar kuperjelas. 648 00:37:25,076 --> 00:37:26,160 Soto akan jatuh, 649 00:37:26,244 --> 00:37:29,121 jika kau ada di berkas, kau akan ikut jatuh. 650 00:37:29,205 --> 00:37:32,208 Melahirkan di penjara. Mereka akan mengambil bayimu. 651 00:37:32,291 --> 00:37:34,877 Kumohon. Aku tak tahu soal bisnisnya. 652 00:37:34,961 --> 00:37:36,629 Demi kau, kuharap kau salah. 653 00:37:37,922 --> 00:37:39,590 Kau membutuhkan pengacara. 654 00:37:39,674 --> 00:37:40,800 Jangan pengacaranya. 655 00:37:40,883 --> 00:37:43,970 Kau katakan ke orang lain, kau mati. Tahu, bukan? 656 00:37:45,179 --> 00:37:47,473 Kau butuh orang yang kau percaya. 657 00:37:47,556 --> 00:37:48,474 Percayalah dia. 658 00:37:50,768 --> 00:37:53,020 KANTOR HUKUM J. MICHAEL HALLER, ESQ. 659 00:38:06,367 --> 00:38:07,201 Tn. Golantz. 660 00:38:15,376 --> 00:38:18,296 Rakyat persilakan juri 27 pergi, Yang Mulia. 661 00:38:23,634 --> 00:38:25,511 Katamu dia singkirkan sepuluh. 662 00:38:25,594 --> 00:38:28,014 Kataku akan kucegah dan berhasil. 663 00:38:29,098 --> 00:38:31,017 Penasihat, harap mendekat. 664 00:38:46,782 --> 00:38:47,616 Apa? 665 00:38:49,201 --> 00:38:50,911 Juri sepuluh bicara ke petugas. 666 00:38:50,995 --> 00:38:54,123 Menurutnya kau ikuti dia di parkiran saat makan siang. 667 00:38:54,206 --> 00:38:55,041 Apa? 668 00:38:56,292 --> 00:38:59,211 - Itu konyol. - Apa kau mengintimidasi juri? 669 00:38:59,295 --> 00:39:00,296 Tidak. 670 00:39:02,590 --> 00:39:04,175 Aku mencari mobilku. 671 00:39:05,134 --> 00:39:06,677 Yang kau paksa aku bawa. 672 00:39:07,303 --> 00:39:08,137 Prius. 673 00:39:08,220 --> 00:39:11,140 Apa kau tahu ada berapa prius di LA? 674 00:39:12,892 --> 00:39:14,268 Apa hakim singkirkan dia? 675 00:39:14,352 --> 00:39:16,979 Tak ada bukti kau melakukan kesalahan. 676 00:39:17,063 --> 00:39:18,230 Benar, bukan? 677 00:39:18,314 --> 00:39:20,983 Itu tak mengubah fakta dia berpikir begitu. 678 00:39:21,067 --> 00:39:22,610 Kini harus singkirkan dia 679 00:39:23,235 --> 00:39:24,570 dengan tantangan terakhirku. 680 00:39:28,199 --> 00:39:29,075 Tn. Haller? 681 00:39:29,658 --> 00:39:32,995 Pembela persilakan juri nomor sepuluh pergi. 682 00:39:36,457 --> 00:39:38,376 Aku tak sengaja. 683 00:39:38,459 --> 00:39:39,794 Kuharap tidak. 684 00:39:39,877 --> 00:39:41,670 Denganmu, aku tak pernah tahu. 685 00:39:46,801 --> 00:39:48,594 Dengan begitu, juri terbentuk. 686 00:39:48,677 --> 00:39:50,304 Para hadirin, terima kasih. 687 00:39:50,388 --> 00:39:51,847 Sampai jumpa Senin pagi. 688 00:39:57,436 --> 00:39:59,605 Sejujurnya, tak akan tahu pasti 689 00:39:59,688 --> 00:40:01,524 apa kau pilih juri yang benar. 690 00:40:01,607 --> 00:40:03,484 Makanya disebut Dewa Rasa Bersalah. 691 00:40:04,693 --> 00:40:06,278 Kau hanya bisa berdoa. 692 00:40:18,666 --> 00:40:20,000 Kupatahkan seperti mainan. 693 00:40:21,043 --> 00:40:21,877 Itu pistol? 694 00:40:21,961 --> 00:40:23,379 Kau tak mau tahu. 695 00:40:24,505 --> 00:40:26,298 Jauhi istriku. 696 00:40:35,224 --> 00:40:36,058 - Hei. - Hei. 697 00:40:37,476 --> 00:40:40,521 Aku dalam perjalanan pulang, ingin mengecek Hayley. 698 00:40:40,604 --> 00:40:43,232 Dia sedang daring bersama teman. Biar saja. 699 00:40:44,984 --> 00:40:46,610 Aku juga ingin mengecekmu. 700 00:40:48,487 --> 00:40:51,323 - Tak perlu begitu, Haller. - Begitu bagaimana? 701 00:40:54,660 --> 00:40:57,121 Maaf aku belum menelepon kembali. 702 00:40:57,204 --> 00:40:58,330 Hari yang berat. 703 00:40:59,540 --> 00:41:04,462 Kemarin malam, aku jelas kesal 704 00:41:04,545 --> 00:41:08,174 dan hal mengarah ke yang tak seharusnya, dan… 705 00:41:08,257 --> 00:41:09,341 Maafkan aku. 706 00:41:09,425 --> 00:41:11,385 Siapa pun itu, bukan aku. 707 00:41:14,763 --> 00:41:16,765 Tidak, itu kau. 708 00:41:16,849 --> 00:41:18,767 Aromanya seperti dirimu. 709 00:41:18,851 --> 00:41:19,727 Terasa sepertimu. 710 00:41:19,810 --> 00:41:20,686 Mickey. 711 00:41:22,229 --> 00:41:24,148 Bisa sepakat untung kau pergi? 712 00:41:25,608 --> 00:41:29,153 Ya. Baik. Kita berdua senang aku pergi. 713 00:41:32,865 --> 00:41:35,451 Kenapa di sini? Bukankah ada pemilihan juri? 714 00:41:35,534 --> 00:41:36,827 Tidak, sudah selesai. 715 00:41:36,911 --> 00:41:39,872 Aku bisa berjalan sambil mengunyah permen karet. 716 00:41:39,955 --> 00:41:41,582 Permen karet? Itu diriku? 717 00:41:42,958 --> 00:41:43,959 Permen karet enak? 718 00:41:44,043 --> 00:41:45,127 Baiklah. 719 00:41:46,337 --> 00:41:47,338 Kau tahu? 720 00:41:47,421 --> 00:41:50,508 Sebenarnya aku butuh bantuan untuk kasusku. 721 00:41:50,591 --> 00:41:51,634 Apa pun. 722 00:41:51,717 --> 00:41:54,053 Aku tak punya waktu malam ini, 723 00:41:54,136 --> 00:41:55,471 kuhubungi besok? 724 00:41:56,764 --> 00:41:58,724 Apa pun untukmu, McFierce. 725 00:42:24,583 --> 00:42:26,502 - Penasihat. - Astaga. 726 00:42:26,585 --> 00:42:30,297 Kau mengagetkanku. Tak bisa tunggu sampai pagi? 727 00:42:30,381 --> 00:42:34,343 Maaf, tetapi uang hilang Jerry yang kau sebut? 728 00:42:34,426 --> 00:42:36,178 Aku periksa banknya. 729 00:42:36,262 --> 00:42:40,432 Dia mengambil 150.000 dolar, tunai. 730 00:42:40,516 --> 00:42:42,017 Katanya membeli kapal. 731 00:42:42,101 --> 00:42:44,728 Kuperiksa setiap marina sampai ke San Diego. 732 00:42:44,812 --> 00:42:45,896 Tak ada kapal. 733 00:42:46,605 --> 00:42:48,357 Setidaknya atas nama Jerry. 734 00:42:50,109 --> 00:42:52,194 Bagaimana menurutmu? 735 00:42:52,278 --> 00:42:53,779 Setelah Bruce Carlin wafat, 736 00:42:53,862 --> 00:42:57,283 Kepolisian Riverside geledah tempatnya dan temukan ponsel. 737 00:42:57,366 --> 00:42:59,118 - Bagus. - Jangan senang dahulu. 738 00:42:59,201 --> 00:43:01,870 Carlin hati-hati. Tak ada yang eksplisit. 739 00:43:02,788 --> 00:43:06,166 Namun, pesan menunjukkan dia mengirim uang ke seseorang 740 00:43:06,250 --> 00:43:09,169 di hari yang sama Jerry ambil uang itu. 741 00:43:09,253 --> 00:43:10,379 Pengiriman apa? 742 00:43:10,462 --> 00:43:13,632 Entahlah. Namun, ada uang hilang. 743 00:43:13,716 --> 00:43:15,843 Ada telepon misterius dari FBI. 744 00:43:15,926 --> 00:43:19,221 Kasus Elliott adalah yang terbesar kau terima, bukan? 745 00:43:19,305 --> 00:43:21,265 Kasus terbesar bagi karier Jerry? 746 00:43:22,099 --> 00:43:24,852 Penuh tekanan memenangkan kasus pembunuhan itu. 747 00:43:24,935 --> 00:43:26,312 Ya, aku tahu. 748 00:43:26,937 --> 00:43:27,938 Baiklah, jadi? 749 00:43:29,273 --> 00:43:31,900 Bagaimana jika itu uang suap? 750 00:43:40,743 --> 00:43:42,703 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 751 00:45:01,573 --> 00:45:06,578 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti