1 00:00:07,007 --> 00:00:09,592 Misliš da je moguće da je Elliott nedužan? 2 00:00:09,676 --> 00:00:11,970 Takve situacije nazivamo jednorogom. 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,304 Jesi li to ikad doživio? 4 00:00:13,388 --> 00:00:16,182 Jesús Menendez. Dobio je 15 godina zbog ubojstva. 5 00:00:16,266 --> 00:00:19,686 Nestala mi je svjedokinja. Bez nje, dobio bi doživotnu kaznu. 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,355 Sud utvrđuje da bi g. Soto mogao pobjeći. 7 00:00:22,439 --> 00:00:24,357 Jamčevina je dva milijuna dolara. 8 00:00:24,441 --> 00:00:27,610 -Odmah dođi. Tvoj svjedok. -Ja sam kriva. 9 00:00:27,694 --> 00:00:29,946 Nije želio, no ja sam ga pritiskala. 10 00:00:30,030 --> 00:00:33,074 Dođi. U redu je. 11 00:00:33,742 --> 00:00:35,660 Učinila si sve što si mogla. 12 00:00:37,287 --> 00:00:39,122 -Trebala bih… -Da. 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,166 Ne znam što je FBI htio od Jerryja. 14 00:00:41,249 --> 00:00:43,501 Pomoćnica mi je rekla 15 00:00:43,585 --> 00:00:46,296 da je s računa nestalo više od 100 000. 16 00:00:46,379 --> 00:00:48,882 Imamo još dvoje ljudi koje možemo osumnjičiti? 17 00:00:48,965 --> 00:00:50,717 Neema Shavar. 18 00:00:50,800 --> 00:00:52,844 I ona je davala novac tom Rilzu. 19 00:00:52,927 --> 00:00:56,973 A ima i supruga. Ima zaštitarsku tvrtku. 20 00:00:57,057 --> 00:00:59,642 Trevore, u srijedu počinje odabir porote. 21 00:00:59,726 --> 00:01:04,064 Tih će 12 građana odlučiti hoćete li provesti u zatvoru ostatak života. 22 00:01:04,147 --> 00:01:06,024 Nakon odabira porote, nema povratka. 23 00:01:06,107 --> 00:01:08,193 Otkažite ostale obveze. Imamo posla. 24 00:01:11,279 --> 00:01:14,199 NETFLIXOVA SERIJA 25 00:01:26,920 --> 00:01:27,837 Hvala. 26 00:01:28,963 --> 00:01:30,256 Ne. Ovo je moje. 27 00:01:31,091 --> 00:01:33,301 Dobro. Razumijem. 28 00:01:33,384 --> 00:01:36,471 Doveli ste me ovamo da me spustite na zemlju? 29 00:01:36,554 --> 00:01:38,515 Bogataši jedu u skupim restoranima. 30 00:01:39,349 --> 00:01:42,102 Radim videoigre. Mislite da nisam bio u Pink'su? 31 00:01:42,185 --> 00:01:44,896 Doveo sam vas jer sam želio ljuti hotdog. 32 00:01:44,979 --> 00:01:46,940 A i zbog još jednog razloga. 33 00:01:47,023 --> 00:01:48,399 Osvrnite se, Trevore. 34 00:01:49,567 --> 00:01:51,277 To su potencijalni porotnici. 35 00:01:51,861 --> 00:01:54,656 Moj je otac porotnike zvao „bogovima krivnje“ 36 00:01:54,739 --> 00:01:56,908 zato što oni nakraju donose odluku. 37 00:01:56,991 --> 00:01:59,911 Možda mislite da suđenje počinje uvodnom riječju. 38 00:01:59,994 --> 00:02:03,039 Nije tako. Počinje sutra odabirom porotnika. 39 00:02:03,123 --> 00:02:07,001 Odabirom njih. Svaki od njih procjenjivat će vas 40 00:02:07,085 --> 00:02:08,628 čim se parkirate kod suda. 41 00:02:08,711 --> 00:02:10,296 Procjenjivat će što vozite, 42 00:02:10,380 --> 00:02:12,590 kako se odijevate, svaki vaš izraz. 43 00:02:12,674 --> 00:02:15,885 -Izbjegavajte izraze lica. -Ne mogu doći svojim autom? 44 00:02:16,803 --> 00:02:19,556 Pet puta skupljim od godišnje plaće porotnika? 45 00:02:21,266 --> 00:02:23,309 Larin Prius još je u garaži. 46 00:02:23,393 --> 00:02:24,477 Dobro. 47 00:02:24,561 --> 00:02:25,478 Što još? 48 00:02:26,646 --> 00:02:27,647 Od vas, ništa. 49 00:02:28,731 --> 00:02:31,317 Imamo najbolje savjetnike za porotu u gradu. 50 00:02:31,401 --> 00:02:32,652 Honorari im nisu mali. 51 00:02:33,570 --> 00:02:36,865 -Potpišite ovaj sporazum. -Ne želim savjetnike za porotu. 52 00:02:36,948 --> 00:02:38,867 Molim? Zašto? 53 00:02:38,950 --> 00:02:41,202 Znate kako izgledaju suđenja slavnima? 54 00:02:41,286 --> 00:02:44,414 Ljudi vide bogataša koji se krije iza brda odvjetnika. 55 00:02:44,497 --> 00:02:46,457 Automatski zaključe da je kriv. 56 00:02:46,541 --> 00:02:48,376 Znam čitati ljude, Mickey. 57 00:02:48,459 --> 00:02:50,962 Znam kakvi su. Tako sam uspio u životu. 58 00:02:51,754 --> 00:02:55,425 Vjerujem svojim i vašim instinktima, a ne nepoznatom savjetniku. 59 00:02:55,508 --> 00:02:59,304 Hvala na povjerenju, Trevore, ali trebamo svu moguću pomoć. 60 00:02:59,387 --> 00:03:00,722 Molim vas, potpišite. 61 00:03:01,306 --> 00:03:02,432 Bit ću jasan. 62 00:03:03,516 --> 00:03:04,767 Ništa od savjetnika. 63 00:03:16,905 --> 00:03:20,074 -Što radimo ovdje? -Trevor ne želi savjetnika. 64 00:03:21,117 --> 00:03:23,286 -Pa? -Neću ga angažirati. 65 00:03:32,253 --> 00:03:34,255 -Kako si, Hallere? -Bubba, je li ovdje? 66 00:03:56,319 --> 00:03:57,153 Plaćam. 67 00:03:59,155 --> 00:04:02,825 Šanse da netko nema full house nisu velike. 68 00:04:20,927 --> 00:04:21,761 Deset tisuća. 69 00:04:24,222 --> 00:04:25,056 Ulažem sve. 70 00:04:30,019 --> 00:04:31,062 Plaćam. 71 00:04:40,613 --> 00:04:43,408 Full kraljeva. Odlučila je posljednja karta. 72 00:04:43,491 --> 00:04:45,994 Oprosti, veliki. Poker. 73 00:04:49,622 --> 00:04:50,456 Skala u boji. 74 00:04:53,209 --> 00:04:54,085 Sranje. 75 00:05:06,556 --> 00:05:07,807 Mickey Haller. 76 00:05:09,058 --> 00:05:11,102 Strankinjo, dugo se nismo vidjeli. 77 00:05:12,061 --> 00:05:13,563 Pokušavam čisto živjeti. 78 00:05:14,063 --> 00:05:15,189 I ja. 79 00:05:16,733 --> 00:05:20,153 Slušaj, trebam tvoju pomoć na suđenju za ubojstvo. 80 00:05:20,236 --> 00:05:23,281 Jednim sam miješanjem zaradila više od tjednog honorara. 81 00:05:23,364 --> 00:05:24,365 Znam. 82 00:05:24,449 --> 00:05:27,660 Ali i znam da se čitanje ljudi mora vježbati. 83 00:05:27,744 --> 00:05:30,705 Dajem ti priliku da radiš ono što radiš najbolje. 84 00:05:32,623 --> 00:05:34,292 Uvijek si bio slatkorječiv. 85 00:05:35,626 --> 00:05:36,711 Imaš jedan dan. 86 00:05:36,794 --> 00:05:39,047 Pošteno. Poslat ću ti pojedinosti. 87 00:05:39,130 --> 00:05:42,091 Samo nešto… Klijent ne smije znati. 88 00:05:43,926 --> 00:05:45,636 Diskrecija mi je jača strana. 89 00:06:05,782 --> 00:06:08,576 Dobili ste Maggie McPherson. Ostavite poruku. 90 00:06:10,161 --> 00:06:11,788 Mags, ja sam. 91 00:06:13,247 --> 00:06:16,334 Slušaj, zbilja mi je žao zbog tvojeg svjedoka. 92 00:06:18,169 --> 00:06:21,297 I žao mi je zbog toga kako smo se rastali sinoć. 93 00:06:22,799 --> 00:06:24,842 Nazvat ću te poslije. 94 00:06:25,468 --> 00:06:26,469 Bok. 95 00:06:34,018 --> 00:06:37,105 Zbog Janelle Simmons žene u L. A.-u manje su sigurne. 96 00:06:37,188 --> 00:06:39,065 Kao šefica Odjela za teške zločine, 97 00:06:39,148 --> 00:06:41,776 promatrala je kako prezaposleni laboratorij 98 00:06:41,859 --> 00:06:44,654 zanemaruje silovanja i uništava dokaze. 99 00:06:44,737 --> 00:06:47,740 Žene je ponovno učinila žrtvama. 100 00:06:47,824 --> 00:06:50,910 Janelle Simmons nije odradila svoj posao. 101 00:06:50,993 --> 00:06:53,079 Robert Cardone za okružnog tužitelja! 102 00:06:53,162 --> 00:06:54,247 ROBERT CARDONE ZA OKRUŽNOG TUŽITELJA 103 00:06:54,330 --> 00:06:56,457 Ja sam Bob Cardone i odobravam ovu poruku. 104 00:06:57,333 --> 00:06:59,961 Zatrpani su svi labosi u državi. 105 00:07:00,044 --> 00:07:02,046 A on vodi reviziju zatvorenika. 106 00:07:02,130 --> 00:07:04,841 Samo iskorištava ovo da bih loše izgledala. 107 00:07:05,883 --> 00:07:08,803 Sad nam svi slučajevi moraju biti čvrsti. 108 00:07:08,886 --> 00:07:10,847 Ovaj slučaj jest, Janelle. 109 00:07:10,930 --> 00:07:12,723 Glavni svjedok ti je mrtav. 110 00:07:13,266 --> 00:07:15,643 Angelo Soto dao ga je ubiti. 111 00:07:15,726 --> 00:07:17,895 Pod povećalom sam, Maggie. 112 00:07:17,979 --> 00:07:20,314 Bez svjedoka, slučaj će se raspasti. 113 00:07:20,398 --> 00:07:22,233 Imamo svjedočenje iz istrage. 114 00:07:22,316 --> 00:07:25,069 Međutim, obrana ga ne može ispitati. 115 00:07:25,153 --> 00:07:28,072 -Odbacit će ga. -Ne ako dokažemo da ga je Soto ubio. 116 00:07:28,156 --> 00:07:30,992 Onda se svjedočenje vraća u igru. 117 00:07:31,075 --> 00:07:32,326 Možeš li to dokazati? 118 00:07:32,410 --> 00:07:34,996 Možeš li dokazati da je Soto kriv, učini to. 119 00:07:35,913 --> 00:07:38,958 Ili moramo odustati od optužnice prije ročišta. 120 00:07:39,041 --> 00:07:41,544 -Molim? -Čula si me, Maggie. 121 00:07:42,211 --> 00:07:43,045 Čvrsti slučajevi. 122 00:07:52,680 --> 00:07:53,639 NOVA PORUKA MICKEY 123 00:07:53,723 --> 00:07:55,850 Pratite sve povezane s vlastima. 124 00:07:56,601 --> 00:07:58,978 Vojnike, izvođače radova. 125 00:08:00,688 --> 00:08:02,190 One koji slijede pravila. 126 00:08:02,273 --> 00:08:03,691 To je to. 127 00:08:03,774 --> 00:08:05,526 Bilo tko… 128 00:08:21,167 --> 00:08:23,211 Zove se Anton Shavar. 129 00:08:24,045 --> 00:08:26,422 Tip sa zaštitarskom tvrtkom? 130 00:08:27,340 --> 00:08:29,509 Trgovci oružjem, oligarsi. 131 00:08:29,592 --> 00:08:32,637 Ne zanima ga odakle klijentima novac. 132 00:08:33,346 --> 00:08:37,099 Navodno je bio u Mossadu, ali možda je to samo reklama. 133 00:08:37,183 --> 00:08:39,435 Znam da sam ovdje samo zbog krafni, 134 00:08:39,519 --> 00:08:42,230 ali kakve to ima veze s Trevorom Elliottom? 135 00:08:42,313 --> 00:08:44,857 To će isto pitati i porota. 136 00:08:44,941 --> 00:08:45,775 Dakle… 137 00:08:48,319 --> 00:08:52,823 Elliottova žena nađena je mrtva zajedno s ovim tipom, Janom Rilzom. 138 00:08:52,907 --> 00:08:55,409 -Žigolo s joge. -Dobar opis. 139 00:08:55,993 --> 00:08:58,704 Rilz je spavao s hrpom klijentica. 140 00:08:58,788 --> 00:09:03,584 Uglavnom bogatim i udanim. Jedna od njih je Neema Shavar, Antonova žena. 141 00:09:04,168 --> 00:09:05,086 Sada bivša žena. 142 00:09:05,169 --> 00:09:07,588 Obrana „možda je ovaj tip kriv“. 143 00:09:08,464 --> 00:09:10,007 Anton je potencijalno opasan. 144 00:09:10,091 --> 00:09:13,344 Ima motiv. Imaš li još nešto čime ga mogu osumnjičiti? 145 00:09:13,427 --> 00:09:14,428 Da i ne. 146 00:09:14,512 --> 00:09:15,346 Dobro. 147 00:09:17,181 --> 00:09:21,018 Rilz je zatražio da se Antonu zabrani pristup 148 00:09:21,102 --> 00:09:22,937 dva mjeseca prije ubojstava. 149 00:09:23,020 --> 00:09:25,690 Rekao je da mu je Anton došao kući i prijetio. 150 00:09:25,773 --> 00:09:26,691 To je već nešto. 151 00:09:26,774 --> 00:09:29,569 Rekao si „da i ne“. Što je „ne“? 152 00:09:29,652 --> 00:09:32,863 Rilz se nije pojavio na ročištu. Zabrana nije odobrena. 153 00:09:32,947 --> 00:09:36,200 Kako si doznao? Zaboravi, ne želim znati. 154 00:09:36,284 --> 00:09:40,121 Ako je Anton nasilan, možda je zaprijetio Rilzu da povuče zahtjev. 155 00:09:40,204 --> 00:09:42,206 Pametno, ali ne možemo dokazati. 156 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 Ne da mu je prijetio, 157 00:09:45,084 --> 00:09:47,503 ali možda možemo dokazati da je nasilan. 158 00:09:48,588 --> 00:09:50,423 To sigurno ne želiš znati. 159 00:09:52,174 --> 00:09:54,051 U redu. Iznenadi me, Cisco. 160 00:09:54,135 --> 00:09:56,721 Samo budi brz. Porotu biramo sutra. Spremna? 161 00:10:02,059 --> 00:10:02,893 Živjeli. 162 00:10:04,395 --> 00:10:05,438 -Mick. -Da? 163 00:10:05,521 --> 00:10:06,355 Kamo ideš? 164 00:10:06,439 --> 00:10:09,358 Moram obaviti još nešto danas. Stari posao. 165 00:10:09,442 --> 00:10:11,944 Ima li veze sa slučajem Jesúsa Menendeza? 166 00:10:14,238 --> 00:10:16,449 Odjednom si zatražio spis 167 00:10:16,532 --> 00:10:18,826 o slučaju koji je odavno zaključen. 168 00:10:18,909 --> 00:10:22,038 Da? Izjeda me, Lorna. Izluđivao me. 169 00:10:22,121 --> 00:10:24,415 -Mick… -Zaboravi za sada, dobro? 170 00:10:24,498 --> 00:10:27,627 Je li barem Trevor pristao na savjetnika za porotu? 171 00:10:27,710 --> 00:10:29,587 Ne baš. Laku noć, Lorna. 172 00:10:30,212 --> 00:10:33,799 A ti si onaj koji mene izluđuje. Bože. 173 00:10:50,650 --> 00:10:51,817 NEPOZNAT BROJ SOBA SEDAM 174 00:11:01,911 --> 00:11:03,287 Kuc-kuc. 175 00:11:06,624 --> 00:11:10,294 -Pizdo jedna. -Čekaj, Cherry. Dopusti da objasnim. 176 00:11:11,253 --> 00:11:14,298 Nasamario si me. Došla sam skroz iz Hollywooda. 177 00:11:14,382 --> 00:11:17,510 -Oprosti, ali inače ne bi došla. -Dogovorili smo se. 178 00:11:17,593 --> 00:11:20,721 Trebao si me osloboditi one optužbe za drogu. 179 00:11:20,805 --> 00:11:23,557 Oprosti, završio sam na odvikavanju. 180 00:11:24,225 --> 00:11:26,018 Nesreća, jedno gore od drugog. 181 00:11:26,102 --> 00:11:28,729 Bila sam dva mjeseca u zatvoru zbog tebe. 182 00:11:30,022 --> 00:11:31,357 Bio si na odvikavanju? 183 00:11:31,941 --> 00:11:34,485 Da, ne želim o tome. 184 00:11:34,568 --> 00:11:36,570 Nemoj mi samo mahati lovom. 185 00:11:36,654 --> 00:11:38,572 Popravi stvari, kad već želiš. 186 00:11:39,573 --> 00:11:42,910 Cherry, stvarno trebam tvoju pomoć 187 00:11:42,993 --> 00:11:44,370 da nađeš Glory Days. 188 00:11:46,455 --> 00:11:49,917 Možda si je trebao bolje platiti. Nisi baš široke ruke. 189 00:11:50,000 --> 00:11:53,838 Platit ću ti više ako mi pomogneš. Kad si je zadnji put vidjela? 190 00:11:54,672 --> 00:11:56,173 Nisam od prošli put. 191 00:11:56,257 --> 00:11:58,759 Pritajila se, nema je na tulumima. 192 00:11:58,843 --> 00:12:00,970 Cure ne mogu nestati bez traga. 193 00:12:01,053 --> 00:12:02,763 -Prestrašila se. -Zbog čega? 194 00:12:02,847 --> 00:12:05,558 Ne znam, ali bila mi je ključna svjedokinja. 195 00:12:06,600 --> 00:12:08,853 Kamo bi ti otišla da krećeš iznova? 196 00:12:10,604 --> 00:12:12,064 Svijet nema granica. 197 00:12:13,399 --> 00:12:15,776 Ako mi želiš platiti da tražim duha, 198 00:12:15,860 --> 00:12:17,069 neću se žaliti. 199 00:12:17,695 --> 00:12:20,030 Ali umjesto pologa, 200 00:12:21,657 --> 00:12:23,951 možda mogu ostatak odmah zaraditi? 201 00:12:24,702 --> 00:12:26,162 Da je zaboraviš? 202 00:12:27,580 --> 00:12:29,498 Soba je tvoja još 50 minuta. 203 00:12:30,666 --> 00:12:33,961 Okupaj se. Gledaj TV. Obavještavaj me. 204 00:12:56,484 --> 00:12:58,319 Koji kurac radi? 205 00:12:58,402 --> 00:13:01,238 Mapira prostor. Tako zna gdje se sve nalazi, 206 00:13:01,322 --> 00:13:03,324 da se ne bi sudarao. 207 00:13:03,407 --> 00:13:05,117 -„On“? -G. Geary. 208 00:13:06,076 --> 00:13:07,995 Naš domar iz osnovne škole. 209 00:13:08,078 --> 00:13:09,288 Jako ljubazan. 210 00:13:09,371 --> 00:13:11,916 Naravno. Zar nemamo nekog čistača? 211 00:13:11,999 --> 00:13:15,127 Razina usluge srozala se nakon onog s pištoljem. 212 00:13:16,796 --> 00:13:20,299 Tko bi rekao! Moj muškarac zna šivati. 213 00:13:21,592 --> 00:13:23,052 Ipak sam izviđač. 214 00:13:24,345 --> 00:13:27,264 Znam da si na tragu tom Antonu, 215 00:13:27,348 --> 00:13:29,558 ali istraži i nju. 216 00:13:29,642 --> 00:13:30,893 Carol Dubois. 217 00:13:30,976 --> 00:13:32,353 Dama iz osiguranja? 218 00:13:33,187 --> 00:13:34,230 Istražio sam je. 219 00:13:34,814 --> 00:13:36,690 Ima alibi. 220 00:13:36,774 --> 00:13:38,776 Bila je na konferenciji u Tucsonu. 221 00:13:38,859 --> 00:13:40,903 Osim ako nije uzela plaćenog ubojicu 222 00:13:40,986 --> 00:13:43,364 zbog gubitka 25 somova. 223 00:13:43,447 --> 00:13:46,450 Ne, nije stvar u novcu. To joj nije bio problem. 224 00:13:47,284 --> 00:13:48,244 Stvar je u Rilzu. 225 00:13:50,079 --> 00:13:53,249 Bez obzira na alibi, nešto je čudno s njom. 226 00:13:53,332 --> 00:13:55,334 Kažem ti, žene su ključne. 227 00:13:57,753 --> 00:14:00,714 Dobro došli, porotnici. 228 00:14:00,798 --> 00:14:05,052 Ja sam Mary Holder, predsjednica Višeg suda u Los Angelesu. 229 00:14:05,135 --> 00:14:09,265 Kao što volim reći, nema pravde bez vas. 230 00:14:12,768 --> 00:14:15,479 Porazgovarajmo o tome kako ste došli ovamo. 231 00:14:15,563 --> 00:14:20,526 Sve kreće iz Ureda za porotnike, gdje je vaše ime nasumice odabrano 232 00:14:20,609 --> 00:14:24,029 s popisa birača i drugih javnih izvora. 233 00:14:26,031 --> 00:14:28,200 Kako to da, kad mene zovu u porotu, 234 00:14:28,284 --> 00:14:30,744 to je uvijek na drugom kraju grada? 235 00:14:30,828 --> 00:14:33,956 Porotnici se raspoređuju nasumice iz cijelog okruga. 236 00:14:34,039 --> 00:14:38,335 Tako se dobiva šaroliki sastav porota. Barem u teoriji. 237 00:14:38,419 --> 00:14:39,837 A u stvarnosti? 238 00:14:39,920 --> 00:14:42,923 U stvarnosti, nije važno odakle dolaze. 239 00:14:43,007 --> 00:14:47,219 Nitko od njih ne želi biti tamo, no cijeli slučaj ovisi o njima. 240 00:14:54,685 --> 00:14:57,855 -Oni će odlučiti moju sudbinu? -Da, a sve kreće sada. 241 00:14:57,938 --> 00:15:00,941 Ništa ne govorite. Nemojte se smijati. Pritajite se. 242 00:15:01,025 --> 00:15:03,193 Što mislite da radim šest mjeseci? 243 00:15:03,277 --> 00:15:05,946 Pazite, kamere mogu dovesti do potresa mozga. 244 00:15:06,030 --> 00:15:08,449 -Hallere! -Dobro, Lorna. Hajde. 245 00:15:08,532 --> 00:15:11,911 Tužiteljstvo kaže da ima čvrste dokaze protiv vašeg klijenta. 246 00:15:11,994 --> 00:15:13,746 Kakve dokaze? 247 00:15:13,829 --> 00:15:15,915 Nemaju oružje, svjedoke, 248 00:15:15,998 --> 00:15:18,250 ni kap krvi na odjeći mojeg klijenta. 249 00:15:18,334 --> 00:15:21,962 Jedino što je čvrsto nedužnost je g. Elliotta. 250 00:15:22,046 --> 00:15:23,005 Ispričajte nas. 251 00:15:23,088 --> 00:15:25,424 G. Hallere, dokazi tužiteljstva… 252 00:15:25,507 --> 00:15:28,886 Voir dire. Tako se naziva odabir porotnika, zar ne? 253 00:15:30,971 --> 00:15:33,307 Na francuskom znači „govoriti istinu“. 254 00:15:35,809 --> 00:15:36,644 Što je? 255 00:15:37,436 --> 00:15:41,106 Istina mi je najmanja briga. Ne želim pravedne porotnike. 256 00:15:41,190 --> 00:15:43,984 Želim da budu pristrani do jaja. Na mojoj strani. 257 00:15:44,068 --> 00:15:45,778 Želim 12 leminga u poroti. 258 00:15:46,403 --> 00:15:48,906 I tužiteljstvo želi isto. 259 00:15:48,989 --> 00:15:53,911 Pokušavam se riješiti njegovih leminga, a on mojih. 260 00:15:53,994 --> 00:15:55,537 Tako se bira porota. 261 00:15:57,831 --> 00:16:00,209 Odlično ste se nosili s novinarima. 262 00:16:00,292 --> 00:16:01,377 Dio posla. 263 00:16:02,044 --> 00:16:04,505 Sigurno nemate puno ovako velikih slučajeva. 264 00:16:04,588 --> 00:16:06,298 Kad uđete u sudnicu, 265 00:16:06,382 --> 00:16:08,926 postaje samo još jedno ubojstvo. Ništa novo. 266 00:16:12,388 --> 00:16:14,765 Kad porotnici dođu, ići će brzo. 267 00:16:14,848 --> 00:16:18,227 Upisat ću osnovne podatke. Dob, etnicitet, a ostalo poslije. 268 00:16:22,773 --> 00:16:24,483 Flomasteri i naljepnice, stvarno? 269 00:16:25,651 --> 00:16:27,528 Znate da za to postoji softver? 270 00:16:27,611 --> 00:16:29,989 Računala ne čuju kako netko odgovara. 271 00:16:30,072 --> 00:16:32,574 -Ne čitaju im oči. -Zapravo, čitaju. 272 00:16:41,083 --> 00:16:42,042 Sredi ih, tigre. 273 00:16:47,798 --> 00:16:50,426 Opustite se, odabrao sam desetke porotnika. 274 00:16:50,509 --> 00:16:51,593 U dobrim ste rukama. 275 00:16:52,177 --> 00:16:53,595 Čitao sam o ovome. 276 00:16:54,179 --> 00:16:57,641 Nakon što sjednu, u poroti su dok ih netko ne izbaci. 277 00:16:57,725 --> 00:17:01,395 Moj je posao utvrditi koga treba izbaciti, a koga zadržati. 278 00:17:02,563 --> 00:17:03,397 Naš posao. 279 00:17:05,649 --> 00:17:07,776 Ovo nije predstavljanje videoigre. 280 00:17:07,860 --> 00:17:10,404 Ovo je moje područje. Prepustite to meni. 281 00:17:10,487 --> 00:17:11,363 Ovo je moj život. 282 00:17:11,447 --> 00:17:13,574 Želim utjecati na izbor. 283 00:17:14,992 --> 00:17:17,119 Svoj sam brend izgradio instinktom. 284 00:17:17,202 --> 00:17:20,664 Ne želim da ikoga izbacujete bez prethodnog dogovora. 285 00:17:23,208 --> 00:17:26,295 Ustanite. Predsjeda časni sudac Stanton. 286 00:17:30,591 --> 00:17:31,842 Sjednite. 287 00:17:32,509 --> 00:17:35,262 Želite sudjelovati? Samo budite tihi i kratki. 288 00:17:35,345 --> 00:17:37,139 Vide li da se svađamo, gotovi ste. 289 00:17:38,223 --> 00:17:40,225 Dovedite prvih 18 kandidata. 290 00:17:42,102 --> 00:17:43,604 Hvala vam što ste došli. 291 00:17:43,687 --> 00:17:47,316 Prvo ću vam ja postavljati pitanja, a zatim i odvjetnici. 292 00:17:47,399 --> 00:17:48,817 Nema pogrešnih odgovora. 293 00:17:48,901 --> 00:17:50,861 Jedino morate govoriti istinu. 294 00:17:50,944 --> 00:17:54,740 Zbog pozornosti medija, ovo će biti anonimna porota. 295 00:17:54,823 --> 00:17:57,159 Odvjetnici ne znaju vaš identitet. 296 00:17:57,242 --> 00:17:59,995 Ako kažete nešto čime ćete se identificirati, 297 00:18:00,079 --> 00:18:02,372 morat ću vas poslati kući. 298 00:18:03,290 --> 00:18:04,291 Imate li pitanja? 299 00:18:05,375 --> 00:18:08,003 Dobro. Krećemo s najosnovnijim. 300 00:18:08,087 --> 00:18:09,755 Broj jedan, čime se bavite, 301 00:18:09,838 --> 00:18:11,632 jeste li u braku i gdje živite? 302 00:18:12,382 --> 00:18:17,012 Kućanica sam s dvoje djece u srednjoj školi, razvedena. 303 00:18:17,096 --> 00:18:18,806 Živim u Woodland Hillsu. 304 00:18:18,889 --> 00:18:21,350 Pišem tehničke priručnike. 305 00:18:21,433 --> 00:18:24,061 Zaručen sam, gotovo u braku, Culver City. 306 00:18:24,144 --> 00:18:25,062 AUTOR PRIRUČNIKA 307 00:18:25,145 --> 00:18:27,356 Odvjetnica sam. Razvedena. 308 00:18:27,439 --> 00:18:29,024 Nemam djece, iz Los Feliza. 309 00:18:29,108 --> 00:18:30,526 ODVJETNICA 310 00:18:32,486 --> 00:18:34,947 Zrakoplovni inženjer u Lockheed Martinu. 311 00:18:35,030 --> 00:18:37,032 Samac sam i živim u Palos Verdesu. 312 00:18:38,742 --> 00:18:41,620 Ugostitelj, oženjen, troje djece, iz Altadene. 313 00:18:42,287 --> 00:18:44,790 Radim i vjenčanja. Dat ću ti porotnički popust. 314 00:18:44,873 --> 00:18:46,166 Umjetnica sam. 315 00:18:46,250 --> 00:18:48,418 Došla sam iz Ohija u Silver Lake. 316 00:18:48,502 --> 00:18:49,336 Neudana sam. 317 00:18:49,419 --> 00:18:52,131 Na postdiplomskom sam studiju i radim kao vozač. 318 00:18:52,214 --> 00:18:54,758 Van Nuys. Nisam oženjen. 319 00:18:54,842 --> 00:18:57,219 Ja sam Janice, stand-up komičarka. 320 00:18:58,178 --> 00:19:00,848 Oprostite. Nisam smjela reći ime, zar ne? 321 00:19:03,058 --> 00:19:04,810 Porotnica br. 12 može ići. 322 00:19:05,769 --> 00:19:06,770 Ispričajte me. 323 00:19:09,731 --> 00:19:11,817 Dobro jutro. Ja sam Jeffrey Golantz. 324 00:19:11,900 --> 00:19:12,985 Tužitelj sam. 325 00:19:13,694 --> 00:19:15,070 Ovo je suđenje za ubojstvo. 326 00:19:16,196 --> 00:19:20,075 Optuženika se tereti za ubojstvo supruge i ljubavnika. 327 00:19:20,909 --> 00:19:23,078 Želimo poštenu, nepristranu porotu. 328 00:19:23,162 --> 00:19:25,080 Stoga vas moram pitati… 329 00:19:25,164 --> 00:19:28,417 Bi li činjenica da su žrtve bile u izvanbračnoj vezi 330 00:19:28,500 --> 00:19:30,919 otežala nekome od vas da bude nepristran? 331 00:19:36,466 --> 00:19:38,218 Dva, četiri i 15 negoduju. 332 00:19:38,302 --> 00:19:39,136 Zadrži ih. 333 00:19:40,971 --> 00:19:44,433 Tužiteljstvo odbija porotnike dva, četiri i petnaest. 334 00:19:45,934 --> 00:19:47,269 Sranje, tip je dobar. 335 00:19:51,315 --> 00:19:54,359 Odabir porote zapravo je igra. 336 00:19:54,443 --> 00:19:56,028 Kao i svaka igra, ima pravila. 337 00:19:56,111 --> 00:19:57,321 ODBIJENICE TUŽITELJSTVA ODBIJENICE OBRANE 338 00:19:57,404 --> 00:19:59,489 Svaka strana ima deset odbijenica. 339 00:19:59,573 --> 00:20:03,410 Možeš odbaciti bilo kojeg porotnika, ali moraš biti oprezna. 340 00:20:03,493 --> 00:20:06,163 Jer zamjena bi mogla biti još gora? 341 00:20:06,246 --> 00:20:09,499 Tako je. Cilj je sačuvati čim više svojih metaka 342 00:20:09,583 --> 00:20:11,919 i prisiliti protivnika da ispuca svoje. 343 00:20:12,002 --> 00:20:13,337 Također, to je prilika 344 00:20:13,420 --> 00:20:16,131 da poroti predstaviš sebe i klijenta. 345 00:20:16,215 --> 00:20:18,342 Ne samo kao odvjetnika i optuženika, 346 00:20:18,425 --> 00:20:21,220 nego i kao ljude. Iskoristi je. 347 00:20:24,890 --> 00:20:26,350 Loš početak. 348 00:20:29,478 --> 00:20:30,312 Hvala. 349 00:20:30,395 --> 00:20:32,522 U redu. Dobro jutro svima. 350 00:20:33,106 --> 00:20:34,733 Ja sam Michael Haller. 351 00:20:34,816 --> 00:20:37,152 Ovo je moj klijent Trevor Elliott. 352 00:20:37,236 --> 00:20:38,445 Branitelj sam. 353 00:20:38,528 --> 00:20:42,366 Ovdje sam da bih vam pomogao otkriti činjenice i doći do istine. 354 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 Ispričat ću vam nešto o sebi. 355 00:20:44,660 --> 00:20:48,455 Imam kćer. Ima 13 godina. Što da kažem? 356 00:20:48,538 --> 00:20:50,916 Vrti me oko malog prsta. 357 00:20:50,999 --> 00:20:54,002 Pitam je, jesi li spremila krevet? 358 00:20:54,086 --> 00:20:56,296 Jesi li napisala zadaću? Oprala posuđe? 359 00:20:56,380 --> 00:20:58,674 Odgovorit će potvrdno, a ja želim povjerovati 360 00:20:58,757 --> 00:21:03,262 premda mogu vidjeti da nije spremila krevet ni otvorila školsku torbu. 361 00:21:03,345 --> 00:21:04,179 Zašto? 362 00:21:04,972 --> 00:21:07,474 Zato što je moja curica. 363 00:21:08,225 --> 00:21:09,851 -Razumijete li me? -Da. 364 00:21:09,935 --> 00:21:11,144 Dobro. 365 00:21:11,228 --> 00:21:13,188 Razmišlja li netko slično o policiji? 366 00:21:13,814 --> 00:21:16,608 O ljudima u odorama, sa značkama i pištoljima? 367 00:21:16,692 --> 00:21:20,487 Vjerujete im čak i onda kad vam vaše oči govore 368 00:21:20,570 --> 00:21:21,947 da nisu iskreni? 369 00:21:25,867 --> 00:21:28,745 Broj jedan negoduje. Dodirnula je usta rukom. 370 00:21:28,829 --> 00:21:29,705 Siguran znak. 371 00:21:29,788 --> 00:21:34,084 Ima li netko od vas članove obitelji u policiji? 372 00:21:35,294 --> 00:21:36,962 Možda vi, porotnice broj jedan? 373 00:21:37,671 --> 00:21:38,630 Možda u prošlosti? 374 00:21:40,549 --> 00:21:44,344 Moj je bivši suprug bio policajac u Long Beachu. 375 00:21:44,428 --> 00:21:47,681 Ali više mi nije rođak ni član obitelji. 376 00:21:47,764 --> 00:21:48,598 Koliko dugo? 377 00:21:48,682 --> 00:21:49,808 Petnaest godina. 378 00:21:49,891 --> 00:21:53,353 Što ako ne želiš potrošiti odbijenicu? 379 00:21:53,437 --> 00:21:55,439 Možeš ih odbiti i iz posebnih razloga. 380 00:21:55,522 --> 00:21:58,650 A sudac može izbaciti bilo koga zbog pristranosti. 381 00:21:58,734 --> 00:22:02,362 Samo trebaš istaknuti pristranost u ispitivanju. 382 00:22:02,446 --> 00:22:06,158 Policajci obično rade 20 godina da bi dobili pravo na mirovinu. 383 00:22:06,950 --> 00:22:09,119 Zašto je bivši muž otišao tako brzo? 384 00:22:10,579 --> 00:22:12,831 Nije lako biti policajac. 385 00:22:13,415 --> 00:22:15,208 Više nije mogao izdržati. 386 00:22:15,292 --> 00:22:17,336 Nije se dogodio neki incident? 387 00:22:18,128 --> 00:22:19,379 Kako to mislite? 388 00:22:19,463 --> 00:22:23,091 Optužbe za nedolično postupanje, korištenje prekomjerne sile? 389 00:22:23,175 --> 00:22:25,385 Korupcija? Zaobilaženje pravila? 390 00:22:25,469 --> 00:22:28,638 Prigovor na cijeli ovaj niz pitanja. 391 00:22:28,722 --> 00:22:30,223 Odvjetniče, pristupite. 392 00:22:33,852 --> 00:22:36,772 Časni suče, cijela optužba temelji se na policiji. 393 00:22:36,855 --> 00:22:39,232 Imam pravo istražiti što misli o policiji. 394 00:22:39,316 --> 00:22:42,903 -Provocirate je. -Izvlačim njezinu pristranost. 395 00:22:42,986 --> 00:22:44,905 Imate deset odbijenica, g. Hallere. 396 00:22:44,988 --> 00:22:47,741 Želite li je izbaciti, iskoristite jednu. Ja neću. 397 00:22:52,579 --> 00:22:55,540 Obrana odbija porotnicu broj jedan. 398 00:23:00,420 --> 00:23:01,588 Nije uspjelo. 399 00:23:01,671 --> 00:23:03,215 ODBIJENICE TUŽITELJSTVA - 3 ODBIJENICE OBRANE - 1 400 00:23:03,298 --> 00:23:04,883 Iskoristio sam odbijenicu, 401 00:23:04,966 --> 00:23:07,552 no sad razmišljaju o korumpiranoj policiji. 402 00:23:09,513 --> 00:23:11,306 Trebamo nekako doći do Sota. 403 00:23:11,390 --> 00:23:12,724 Što je s djevojkom? 404 00:23:13,517 --> 00:23:16,978 Tanya Cruz, 26 godina. Došla je s Filipina prije šest godina. 405 00:23:17,062 --> 00:23:18,271 Nema dosjea. 406 00:23:18,355 --> 00:23:21,066 Nije imala ni novca dok se Soto nije počeo brinuti. 407 00:23:21,149 --> 00:23:22,609 Misliš da zna nešto? 408 00:23:22,692 --> 00:23:23,902 Isplati se doznati. 409 00:23:23,985 --> 00:23:26,822 Možda bi nam mogla reći ime ubojice. 410 00:23:26,905 --> 00:23:27,989 Koliko imamo? 411 00:23:28,073 --> 00:23:29,699 Možda tjedan dana. 412 00:23:29,783 --> 00:23:35,372 Danas će zatražiti odbacivanje optužnice i žurno ročište. Što je? 413 00:23:35,455 --> 00:23:36,581 Ništa, samo… 414 00:23:37,582 --> 00:23:41,169 Većina tužitelja bježi od političkih slučajeva. 415 00:23:42,921 --> 00:23:45,715 Vidi se da nisi dosad radio sa mnom. 416 00:23:45,799 --> 00:23:48,802 Još ćeš me navesti da se predomislim u vezi pravnika. 417 00:23:50,345 --> 00:23:52,097 Moramo je nekako pritisnuti. 418 00:23:52,180 --> 00:23:53,765 Istina. 419 00:24:06,862 --> 00:24:08,780 Nema boljeg od pedikure, Neema? 420 00:24:10,615 --> 00:24:13,410 Ništa od toga za mene. 421 00:24:13,493 --> 00:24:15,745 Stopala me previše škakljaju. 422 00:24:16,580 --> 00:24:17,706 Poznajemo li se? 423 00:24:18,748 --> 00:24:20,667 Radim za odvjetnika. 424 00:24:20,750 --> 00:24:21,835 ODVJETNIČKI URED J. MICHAELA HALLERA 425 00:24:21,918 --> 00:24:23,336 Zastupa Trevora Elliotta. 426 00:24:24,004 --> 00:24:25,297 Tipa koji je ubio Jana? 427 00:24:26,173 --> 00:24:27,591 Nedužan je do presude. 428 00:24:28,258 --> 00:24:30,594 Temeljni postulat pravosudnog sustava. 429 00:24:31,178 --> 00:24:32,387 Što želite? 430 00:24:32,471 --> 00:24:36,933 Jeste li znali da je vaš bivši suprug prijetio Janu prije ubojstva? 431 00:24:37,017 --> 00:24:40,353 I ako ste znali, zašto to niste prijavili? 432 00:24:40,437 --> 00:24:41,271 Koji kurac? 433 00:24:41,354 --> 00:24:44,608 Ta će vam pitanja postaviti kad dobijete sudski poziv, 434 00:24:44,691 --> 00:24:47,736 kao i druga pitanja o vašoj aferi s pokojnikom. 435 00:24:50,864 --> 00:24:53,533 Počnite odmah smišljati odgovore. 436 00:24:56,036 --> 00:24:57,454 Mislim da smo završili. 437 00:24:58,580 --> 00:24:59,498 Svaka čast. 438 00:25:04,920 --> 00:25:07,130 -Hej! -Gdje si? 439 00:25:07,214 --> 00:25:08,673 Čeprkam malo. 440 00:25:08,757 --> 00:25:10,634 Rekla si, ključne su žene. 441 00:25:11,218 --> 00:25:12,511 One sve rade. 442 00:25:15,180 --> 00:25:19,017 Možda će svjedočiti stručnjaci za oružje. 443 00:25:19,100 --> 00:25:21,436 Možete li prihvatiti njihovo mišljenje? 444 00:25:23,730 --> 00:25:25,524 Moj je klijent bogat čovjek. 445 00:25:26,149 --> 00:25:29,069 Misli li netko da je zbog toga vjerojatnije kriv? 446 00:25:30,737 --> 00:25:32,239 Igra li netko videoigre? 447 00:25:34,032 --> 00:25:36,660 -Omiljena igra? -Obitelj u vojsci? 448 00:25:37,661 --> 00:25:40,121 Negativno iskustvo s policijom? 449 00:25:41,289 --> 00:25:44,543 Znate što me izluđuje? Sklapanje IKEA-ina namještaja. 450 00:25:44,626 --> 00:25:45,585 I vas? 451 00:25:45,669 --> 00:25:46,545 Da. 452 00:25:51,424 --> 00:25:54,427 Tužiteljstvo odbija porotnike 16, devet i 18. 453 00:26:07,691 --> 00:26:11,069 Odbijamo porotnike osam, 13 454 00:26:12,946 --> 00:26:14,030 i 28. 455 00:26:14,114 --> 00:26:15,240 ODBIJEN 456 00:26:17,993 --> 00:26:19,244 Tri i 35. 457 00:26:22,163 --> 00:26:24,082 ODBIJENICE TUŽITELJSTVA - 8 ODBIJENICE OBRANE - 5 458 00:26:26,126 --> 00:26:28,545 Šest, 37, 11 i 40. 459 00:26:32,549 --> 00:26:34,843 BROJ ODBIJENICA TUŽITELJSTVO: 2 - OBRANA: 1 460 00:26:37,345 --> 00:26:39,222 Broj pet je odvjetnica. 461 00:26:39,306 --> 00:26:40,682 To su loši porotnici. 462 00:26:40,765 --> 00:26:42,892 Ne nužno. Mogla bi biti predsjednica. 463 00:26:44,060 --> 00:26:47,814 Porotnice broj pet, kakvim se pravom bavite? 464 00:26:48,398 --> 00:26:50,609 Nekretnine. Uglavnom transakcije. 465 00:26:51,192 --> 00:26:54,237 Budete li porotnica, ne smijete razmišljati kao pravnica. 466 00:26:54,321 --> 00:26:56,990 -Možete li to razdvojiti? -Naravno. 467 00:26:58,158 --> 00:27:00,744 Sviđaš joj se, ali manje od broja deset. 468 00:27:04,497 --> 00:27:06,374 Jeste li prakticirali kazneno pravo? 469 00:27:06,458 --> 00:27:09,586 Ne, ali zanima me. 470 00:27:09,669 --> 00:27:10,962 Kako se zanimate? 471 00:27:11,046 --> 00:27:13,923 Čitam romane. Slušam podcaste o zločinima. 472 00:27:15,008 --> 00:27:17,469 Pišem scenarij. 473 00:27:18,053 --> 00:27:19,512 Kao i svi drugi u L. A.-u. 474 00:27:23,808 --> 00:27:26,519 DRUGA ŽENA 911 475 00:27:28,271 --> 00:27:30,023 PETO MJESTO ODVJETNICA 476 00:27:31,316 --> 00:27:32,942 Imate li još pitanja? 477 00:27:33,026 --> 00:27:35,862 Molim vas za malo strpljenja. 478 00:27:42,619 --> 00:27:46,247 Ispričavam se, ali iskrslo mi je nešto osobno. 479 00:27:46,331 --> 00:27:48,166 Možemo li uzeti stanku od 10 minuta? 480 00:27:48,249 --> 00:27:49,334 Ali ne više. 481 00:27:49,417 --> 00:27:50,418 Hvala. 482 00:27:50,502 --> 00:27:53,630 Porotnici, možete protegnuti noge. 483 00:27:57,008 --> 00:27:58,843 Što je sad to bilo? 484 00:27:58,927 --> 00:28:00,220 Ako uspije, vidjet ćete. 485 00:28:04,891 --> 00:28:06,476 PETO MJESTO ODVJETNICA 486 00:28:08,812 --> 00:28:10,730 Nastavljamo ročište. 487 00:28:10,814 --> 00:28:14,234 Svi su nazočni. Riječ ima tužiteljstvo. 488 00:28:16,736 --> 00:28:19,739 Tužiteljstvo odbija porotnicu broj pet, časni sude. 489 00:28:23,993 --> 00:28:25,662 ODBIJENICE TUŽITELJSTVA - 9 ODBIJENICE OBRANE - 9 490 00:28:31,501 --> 00:28:33,086 Nije vam se svidjela odvjetnica? 491 00:28:33,169 --> 00:28:36,464 Jest. Dok nisam doznao da je frustrirana scenaristica 492 00:28:36,548 --> 00:28:39,342 koja želi suđenje pretvoriti u film. Ne dolazi u obzir. 493 00:28:39,426 --> 00:28:41,386 Sačuvali ste posljednju odbijenicu. 494 00:28:41,469 --> 00:28:42,721 Sad ste shvatili. 495 00:28:42,804 --> 00:28:44,347 Otvorio sam fascikl. 496 00:28:44,431 --> 00:28:46,975 Pretpostavio sam da će Golantz zaviriti. 497 00:28:47,058 --> 00:28:49,269 Mislio je da plavo znači da je želim. 498 00:28:49,352 --> 00:28:50,854 Ali plavo znači „hladno“. 499 00:28:51,438 --> 00:28:53,148 I to ste naučili od oca? 500 00:28:54,107 --> 00:28:55,775 U dobrim ste rukama. 501 00:28:56,568 --> 00:28:57,986 Vidimo se sutra. 502 00:28:58,069 --> 00:29:00,739 Ne, Ray, točno znaš što radiš. 503 00:29:00,822 --> 00:29:02,615 I znaš kako će to završiti. 504 00:29:03,408 --> 00:29:05,326 Moram ići. Čujemo se poslije. 505 00:29:05,952 --> 00:29:07,287 Sve u redu? 506 00:29:07,370 --> 00:29:08,830 Da, dobro je. 507 00:29:08,913 --> 00:29:10,248 Kako je bilo? 508 00:29:10,331 --> 00:29:12,000 Zadao sam nekoliko udaraca. 509 00:29:12,083 --> 00:29:13,084 I primio ih. 510 00:29:14,794 --> 00:29:15,837 Sigurno si dobro? 511 00:29:19,424 --> 00:29:20,675 Moja bivša. 512 00:29:22,469 --> 00:29:23,970 Teško je s bivšima. 513 00:29:24,554 --> 00:29:26,389 Vjeruj mi, imam ih dvije. 514 00:29:27,056 --> 00:29:30,310 Objavila je fotke tulumarenja s onima s kojima smo nastupale. 515 00:29:30,393 --> 00:29:32,312 Opet se drogira. 516 00:29:32,395 --> 00:29:34,856 Ne možeš nekoga prisiliti da si pomogne. 517 00:29:37,066 --> 00:29:38,026 Stvar je u tome 518 00:29:39,360 --> 00:29:40,987 što sam je ja navukla. 519 00:29:43,490 --> 00:29:44,616 Moram to ispraviti. 520 00:29:50,997 --> 00:29:52,332 Znaš ove tipove? 521 00:29:52,415 --> 00:29:53,666 Da, samo tren. 522 00:29:58,588 --> 00:29:59,464 Odvjetniče. 523 00:30:00,048 --> 00:30:01,508 Mogao si samo nazvati, Tede. 524 00:30:01,591 --> 00:30:03,468 Slučajno smo bili vani. 525 00:30:04,677 --> 00:30:07,013 Vidio sam te na TV-u. Vratio si se. 526 00:30:07,722 --> 00:30:08,973 Valjda. 527 00:30:09,057 --> 00:30:11,559 Dobro, imam posao za tebe. 528 00:30:11,643 --> 00:30:13,394 Jedan od momaka treba pomoć. 529 00:30:13,478 --> 00:30:17,065 Hard Case Casey, nekakvo sranje s kršenjem uvjetne. 530 00:30:18,358 --> 00:30:21,069 Znaš da se uvijek držim dane riječi. 531 00:30:21,152 --> 00:30:23,279 Nazovi moj ured, dogovorit ćemo se. 532 00:30:23,863 --> 00:30:24,864 -Može. -U redu. 533 00:30:26,658 --> 00:30:28,076 Pozdravi Cisca. 534 00:30:33,873 --> 00:30:35,500 Duguješ im ili nešto? 535 00:30:35,583 --> 00:30:37,210 Ili nešto. Hajde, idemo. 536 00:30:50,849 --> 00:30:52,684 Na samom smo kraju. 537 00:30:52,767 --> 00:30:55,728 Imamo po jednu odbijenicu. Što misliš, koga će maknuti? 538 00:30:56,604 --> 00:30:58,231 Broj deset. To mu je najbolje. 539 00:30:59,649 --> 00:31:01,693 Mislim da ću ga moći spriječiti. 540 00:31:02,610 --> 00:31:03,653 Koga da ja izbacim? 541 00:31:04,237 --> 00:31:05,655 Što ti govori instinkt? 542 00:31:05,738 --> 00:31:07,532 Sedam ili 27. 543 00:31:08,157 --> 00:31:10,535 Pa 27 je onaj kauboj. 544 00:31:11,244 --> 00:31:13,830 Na prvi je pogled igrač tužiteljstva, ali… 545 00:31:13,913 --> 00:31:15,331 Samostalno razmišlja. 546 00:31:15,415 --> 00:31:18,167 Možda neće prihvatiti teoriju o ostacima baruta. 547 00:31:19,252 --> 00:31:21,004 S druge strane, broj sedam. 548 00:31:21,629 --> 00:31:22,797 Posve je usredotočen. 549 00:31:22,881 --> 00:31:24,549 Uopće se ne pomiče. 550 00:31:24,632 --> 00:31:25,925 Ne mogu ga pročitati. 551 00:31:26,009 --> 00:31:29,470 Inženjer je. Posvećen je detaljima. 552 00:31:29,554 --> 00:31:32,307 Takav tip može prozreti tužiteljeve argumente. 553 00:31:32,390 --> 00:31:33,349 Teška odluka. 554 00:31:33,975 --> 00:31:36,060 Da je to znanost, uvijek bih pobjeđivala. 555 00:31:36,144 --> 00:31:39,397 Još gore, moram svaku odluku proći s klijentom. 556 00:31:39,480 --> 00:31:40,815 Baš si u problemima. 557 00:31:41,566 --> 00:31:43,484 I Trevora se može pročitati. 558 00:31:43,568 --> 00:31:45,486 Poravnava stvari kad je nervozan? 559 00:31:45,570 --> 00:31:46,613 Primijetio sam. 560 00:31:46,696 --> 00:31:48,573 Ne samo to. Trlja noge. 561 00:31:49,365 --> 00:31:52,410 Tako se umiruje. Može biti i znak prevare. 562 00:31:53,494 --> 00:31:57,081 Duguješ mi večeru za sve ovo. S Michelinovom zvjezdicom. 563 00:31:58,708 --> 00:32:01,044 -Pravi spoj. -Ne bih išla tako daleko. 564 00:32:01,127 --> 00:32:02,295 Možda jednom. 565 00:32:03,379 --> 00:32:04,714 Ako je ikad preboliš. 566 00:32:20,146 --> 00:32:22,023 KLUB SIERRA PODRUŽNICA JOHN MUIR 567 00:32:58,267 --> 00:33:00,269 Zgodno. Električan je? 568 00:33:12,615 --> 00:33:13,908 Nekoliko stvari. 569 00:33:13,992 --> 00:33:17,495 Broj 27 vozi hibrid s naljepnicom Kluba Sierra. 570 00:33:17,578 --> 00:33:20,289 Dobro. Samostalno razmišlja. Što još? 571 00:33:20,373 --> 00:33:22,750 Broj sedam kao da živi u autu. 572 00:33:22,834 --> 00:33:25,461 Kakav inženjer pravi takav nered? 573 00:33:25,545 --> 00:33:27,714 Dobro pitanje. U redu. Hvala. 574 00:33:31,384 --> 00:33:32,385 Što se zbiva? 575 00:33:33,386 --> 00:33:34,345 Zadnja odbijenica. 576 00:33:40,685 --> 00:33:41,811 Lorna? 577 00:33:43,688 --> 00:33:46,315 Ryan, s prve godine građanskog prava. 578 00:33:46,399 --> 00:33:47,608 Faks Southwestern? 579 00:33:47,692 --> 00:33:49,694 Tako je. Ryan. 580 00:33:49,777 --> 00:33:51,279 Radim kao pripravnik. 581 00:33:51,362 --> 00:33:53,489 -A ti? -Znaš, isto. 582 00:33:53,573 --> 00:33:54,490 Moram te pitati. 583 00:33:54,574 --> 00:33:56,993 Kamo si otišla? Bila si glavna zvijezda. 584 00:33:57,076 --> 00:34:01,706 Wheaton te stalno prozivao, a onda si preko noći nestala. 585 00:34:03,124 --> 00:34:04,292 Ne znam. 586 00:34:05,835 --> 00:34:08,755 Posao. Svašta. Ne znam. 587 00:34:10,006 --> 00:34:12,216 Bilo mi je drago. Moram ići. 588 00:34:19,057 --> 00:34:22,685 Moramo izbaciti broj sedam. Nešto mi smrdi kod njega. 589 00:34:22,769 --> 00:34:24,937 Ne gledajte porotu, nego tablicu. 590 00:34:25,813 --> 00:34:27,023 SEDMO MJESTO INŽENJER 591 00:34:27,106 --> 00:34:30,359 -Sedam je inženjer. To je dobro. -I ja sam tako mislio… 592 00:34:30,443 --> 00:34:32,695 Ne, cijeli me dan gleda u oči. 593 00:34:32,779 --> 00:34:36,657 Izbacite broj deset. Ne sviđa mi se kako me gleda. 594 00:34:36,741 --> 00:34:39,744 Deset? To vam je najbolja porotnica, Trevore. 595 00:34:39,827 --> 00:34:41,788 Golantz bi je mogao izbaciti. 596 00:34:41,871 --> 00:34:44,123 Mickey. Što sam vam rekao? 597 00:34:45,166 --> 00:34:46,250 Ustanite. 598 00:34:49,712 --> 00:34:50,755 Možete sjesti. 599 00:34:52,632 --> 00:34:55,259 Ispričavam se na kašnjenju. 600 00:34:55,343 --> 00:34:58,221 Ali budemo li brzi, možemo završiti do ručka. 601 00:34:58,304 --> 00:34:59,514 Spremni ste? 602 00:34:59,597 --> 00:35:02,767 Obrana ima prijedlog o kojemu trebamo nasamo razgovarati. 603 00:35:02,850 --> 00:35:03,726 Možemo se povući? 604 00:35:09,107 --> 00:35:12,276 Željeli bismo podnijeti pritužbu na diskriminaciju. 605 00:35:12,360 --> 00:35:14,737 -Molim? -Kakvu diskriminaciju? 606 00:35:14,821 --> 00:35:17,406 G. Golantz iskoristio je devet odbijenica, 607 00:35:17,490 --> 00:35:19,450 od toga sedam na žene. 608 00:35:19,534 --> 00:35:21,536 Smatram da je to diskriminacija. 609 00:35:21,619 --> 00:35:24,789 Uvreda! Imao sam valjane razloge za sve eliminacije. 610 00:35:24,872 --> 00:35:26,749 Rado bismo ih čuli. 611 00:35:26,833 --> 00:35:27,959 Čak nema ni smisla. 612 00:35:28,042 --> 00:35:30,253 Klijent vam je optužen da je ubio ženu. 613 00:35:30,336 --> 00:35:32,839 -Želim čim više žena. -Pa zašto ste ih izbacili? 614 00:35:32,922 --> 00:35:34,715 G. Golantze, nemojte se truditi. 615 00:35:35,424 --> 00:35:37,301 Pretjerujete. Pritužba se odbija. 616 00:35:38,803 --> 00:35:41,973 Toliko o brzom završetku ročišta. Idemo na rani ručak. 617 00:35:42,056 --> 00:35:45,393 Imate još po jednu odbijenicu. Nemojmo podizati tenzije. 618 00:35:47,520 --> 00:35:51,107 -Sereš i toga si svjestan. -Onda se nemaš čega bojati. 619 00:35:57,738 --> 00:35:59,031 Dennis Wojciechowski? 620 00:36:00,616 --> 00:36:02,034 Da, i ja tebe mogu naći. 621 00:36:02,743 --> 00:36:03,911 Prijetiš mi ženi? 622 00:36:06,831 --> 00:36:08,040 Bivšoj ženi. 623 00:36:08,124 --> 00:36:11,669 I nisam joj prijetio. Samo sam joj rekao neke činjenice. 624 00:36:12,753 --> 00:36:14,088 Evo ti jedne činjenice. 625 00:36:14,172 --> 00:36:17,383 Približiš li se meni ili mojoj obitelji, polomit ću te. 626 00:36:18,259 --> 00:36:19,218 To je pištolj? 627 00:36:19,302 --> 00:36:20,595 Ne želiš doznati. 628 00:36:21,345 --> 00:36:23,222 Drži se dalje od moje žene. 629 00:36:40,239 --> 00:36:41,365 Tanya Cruz. 630 00:36:43,034 --> 00:36:44,493 Detektiv Lankford. 631 00:36:44,577 --> 00:36:47,079 Maggie McPherson iz tužiteljstva. 632 00:36:48,539 --> 00:36:49,665 O čemu je riječ? 633 00:36:49,749 --> 00:36:50,958 O Angelu Sotu. 634 00:36:52,043 --> 00:36:54,921 Ne brinite se. Pratimo ga. Čeka vas kod kuće. 635 00:36:55,004 --> 00:36:57,506 -Što želite? -Samo minutu vašeg vremena. 636 00:36:57,590 --> 00:36:58,674 GINEKOLOŠKA KLINIKA 637 00:36:58,758 --> 00:37:01,552 Jasno je zašto vas muškarac prati kod ginekologa. 638 00:37:01,636 --> 00:37:03,554 U kojem ste mjesecu trudnoće? 639 00:37:05,139 --> 00:37:08,267 Trećem mjesecu. Moram ići, čeka me. 640 00:37:09,352 --> 00:37:12,063 Znate li da neki njegovi računi glase na vas? 641 00:37:13,022 --> 00:37:13,856 Ovaj… 642 00:37:14,815 --> 00:37:17,109 Dao mi je da potpišem neke dokumente. 643 00:37:17,193 --> 00:37:18,861 Tako rade ljudi poput njega. 644 00:37:18,945 --> 00:37:21,864 Osiguraju se i prebace odgovornost na druge. 645 00:37:21,948 --> 00:37:23,115 Ne razumijem. 646 00:37:23,199 --> 00:37:24,992 Dobro, bit ću jasna. 647 00:37:25,076 --> 00:37:26,160 Soto će pasti. 648 00:37:26,244 --> 00:37:29,121 Ako vam je ime na papirima, i vi ćete pasti s njim. 649 00:37:29,205 --> 00:37:32,208 Dijete ćete roditi u zatvoru, a onda će vam ga uzeti. 650 00:37:32,291 --> 00:37:34,877 Ne znam ništa o njegovim poslovima. 651 00:37:34,961 --> 00:37:36,629 Nadam se da to nije istina. 652 00:37:37,922 --> 00:37:39,590 Trebat ćete odvjetnika. 653 00:37:39,674 --> 00:37:40,800 Ne vjerujte njegovom. 654 00:37:40,883 --> 00:37:43,970 Kažete li nekome, gotovi ste. Znate to, zar ne? 655 00:37:45,179 --> 00:37:47,473 Trebate nekoga kome možete vjerovati. 656 00:37:47,556 --> 00:37:48,474 Vjerujte njemu. 657 00:37:50,768 --> 00:37:53,020 ODVJETNIČKI URED J. MICHAELA HALLERA 658 00:38:06,367 --> 00:38:07,201 G. Golantze. 659 00:38:15,376 --> 00:38:18,296 Tužiteljstvo odbija porotnika broj 27. 660 00:38:23,634 --> 00:38:25,511 Rekli ste da će maknuti br. 10. 661 00:38:25,594 --> 00:38:28,014 Rekao sam da ću to spriječiti. I jesam. 662 00:38:29,098 --> 00:38:31,017 Odvjetnici, pristupite. 663 00:38:46,782 --> 00:38:47,616 Što je? 664 00:38:49,201 --> 00:38:50,911 Javila se porotnica br. 10. 665 00:38:50,995 --> 00:38:54,123 Kaže da ste je pratili na parkiralištu. 666 00:38:54,206 --> 00:38:55,041 Što? 667 00:38:56,292 --> 00:38:59,211 -Smiješno. -Jeste li pokušali zastrašiti porotnicu? 668 00:38:59,295 --> 00:39:00,296 Ne. 669 00:39:02,590 --> 00:39:04,175 Samo sam tražio svoj auto. 670 00:39:05,134 --> 00:39:06,677 Onaj u koji ste me vi natjerali. 671 00:39:07,303 --> 00:39:08,137 Prius. 672 00:39:08,220 --> 00:39:11,140 Znate li koliko je Priusa u Los Angelesu? 673 00:39:12,892 --> 00:39:14,268 Hoće li je sudac maknuti? 674 00:39:14,352 --> 00:39:16,979 Nema dovoljno dokaza da ste postupili pogrešno. 675 00:39:17,063 --> 00:39:18,230 Eto, vidite. 676 00:39:18,314 --> 00:39:20,983 Ali ona i dalje misli da jeste. 677 00:39:21,067 --> 00:39:22,610 Sad je ja moram izbaciti. 678 00:39:23,235 --> 00:39:24,570 Zadnjom odbijenicom. 679 00:39:28,199 --> 00:39:29,075 G. Hallere? 680 00:39:29,658 --> 00:39:32,995 Obrana odbija porotnicu broj deset. 681 00:39:36,457 --> 00:39:38,376 Nisam to namjerno učinio. 682 00:39:38,459 --> 00:39:39,794 Nadam se, Trevore. 683 00:39:39,877 --> 00:39:41,670 S vama se nikad ne zna. 684 00:39:46,801 --> 00:39:48,594 Imamo našu porotu. 685 00:39:48,677 --> 00:39:50,304 Dame i gospodo, hvala vam. 686 00:39:50,388 --> 00:39:51,847 Vidimo se u ponedjeljak. 687 00:39:57,436 --> 00:39:59,605 Nikad ne možeš biti sigurna 688 00:39:59,688 --> 00:40:01,524 jesi li odabrala dobru porotu. 689 00:40:01,607 --> 00:40:03,484 Zato ih zovu „bogovi krivnje“. 690 00:40:04,693 --> 00:40:06,278 Možeš im se samo moliti. 691 00:40:18,666 --> 00:40:20,000 Polomit ću te. 692 00:40:21,043 --> 00:40:21,877 To je pištolj? 693 00:40:21,961 --> 00:40:23,379 Ne želiš doznati. 694 00:40:24,505 --> 00:40:26,298 Drži se dalje od moje žene. 695 00:40:37,476 --> 00:40:40,521 Išao sam kući. Želio sam vidjeti kako je Hayley. 696 00:40:40,604 --> 00:40:43,232 Na netu je s prijateljima. Ne smetaj joj. 697 00:40:44,984 --> 00:40:46,610 Želio sam vidjeti i kako si ti. 698 00:40:48,487 --> 00:40:51,323 -Ne moraš ovo raditi, Hallere. -Što? 699 00:40:54,660 --> 00:40:57,121 Oprosti što ti se nisam javila. 700 00:40:57,204 --> 00:40:58,330 Nekoliko teških dana. 701 00:40:59,540 --> 00:41:04,462 A neku sam večer bila uzrujana. 702 00:41:04,545 --> 00:41:08,174 Stvari su otišle u pogrešnom smjeru… 703 00:41:08,257 --> 00:41:09,341 Žao mi je. 704 00:41:09,425 --> 00:41:11,385 To zapravo nisam bila ja. 705 00:41:14,763 --> 00:41:16,765 Ne, bila si to ti. 706 00:41:16,849 --> 00:41:18,767 Isti miris. 707 00:41:18,851 --> 00:41:19,727 Isti osjećaj. 708 00:41:19,810 --> 00:41:20,686 Mickey. 709 00:41:22,229 --> 00:41:24,148 Dobro je što si otišao, zar ne? 710 00:41:25,608 --> 00:41:29,153 Da, oboje smo sretni što sam otišao. 711 00:41:32,865 --> 00:41:35,451 Što radiš ovdje? Zar ne biraš porotu? 712 00:41:35,534 --> 00:41:36,827 Ne, završili smo. 713 00:41:36,911 --> 00:41:39,872 Osim toga, mogu istovremeno hodati i žvakati žvakaću. 714 00:41:39,955 --> 00:41:41,582 Žvakaću? Ja sam žvakaća? 715 00:41:42,958 --> 00:41:43,959 Vrlo ukusna žvakaća? 716 00:41:44,043 --> 00:41:45,127 Dobro… 717 00:41:46,337 --> 00:41:47,338 Znaš što? 718 00:41:47,421 --> 00:41:50,508 Zapravo trebam uslugu za svoj slučaj. 719 00:41:50,591 --> 00:41:51,634 Samo reci. 720 00:41:51,717 --> 00:41:54,053 Nemam vremena večeras, 721 00:41:54,136 --> 00:41:55,471 ali nazvat ću te sutra. 722 00:41:56,764 --> 00:41:58,724 Što sve radim za tebe, McFierce. 723 00:42:24,583 --> 00:42:26,502 -Odvjetniče. -Isuse! 724 00:42:26,585 --> 00:42:30,297 Prestrašili ste me. Niste mogli čekati jutro? 725 00:42:30,381 --> 00:42:34,343 Oprostite. Onaj nestali Jerryjev novac koji ste spomenuli? 726 00:42:34,426 --> 00:42:36,178 Provjerio sam s bankom. 727 00:42:36,262 --> 00:42:40,432 Podigao je 150 000 u gotovini. 728 00:42:40,516 --> 00:42:42,017 Rekao je da kupuje brod. 729 00:42:42,101 --> 00:42:44,728 Ali provjerio sam sve marine do San Diega. 730 00:42:44,812 --> 00:42:45,896 Nema nikakvog broda. 731 00:42:46,605 --> 00:42:48,357 Barem ne registriranog na Jerryja. 732 00:42:50,109 --> 00:42:52,194 I, što pretpostavljate? 733 00:42:52,278 --> 00:42:53,779 Nakon smrti Brucea Carlina 734 00:42:53,862 --> 00:42:57,283 policija je u njegovu domu pronašla jednokratni mobitel. 735 00:42:57,366 --> 00:42:59,118 -Sjajno. -Prerano se veselite. 736 00:42:59,201 --> 00:43:01,870 Carlin je bio oprezan. Nema ničega konkretnog. 737 00:43:02,788 --> 00:43:06,166 Ali poruke pokazuju da je odradio isporuku 738 00:43:06,250 --> 00:43:09,169 istog dana kad je Jerry podigao novac. 739 00:43:09,253 --> 00:43:10,379 Kakvu isporuku? 740 00:43:10,462 --> 00:43:13,632 Nemam pojma. Ali imamo nestali novac. 741 00:43:13,716 --> 00:43:15,843 Imamo tajanstvene pozive FBI-a. 742 00:43:15,926 --> 00:43:19,221 A Elliottov slučaj najveći je koji ste preuzeli. 743 00:43:19,305 --> 00:43:21,265 Najveći slučaj Jerryjeve karijere. 744 00:43:22,099 --> 00:43:24,852 Velik je pritisak pobijediti na takvom suđenju. 745 00:43:24,935 --> 00:43:26,312 Pričajte mi o tome. 746 00:43:26,937 --> 00:43:27,938 I? 747 00:43:29,273 --> 00:43:31,900 Je li novac bio predviđen za mito? 748 00:43:40,743 --> 00:43:42,703 SNIMLJENO PREMA ROMANIMA MICHAELA CONNELLYJA 749 00:45:01,573 --> 00:45:06,578 Prijevod titlova: Vedran Pavlić