1
00:00:07,007 --> 00:00:09,592
Misliš da je moguće da je Elliott nedužan?
2
00:00:09,676 --> 00:00:11,970
Takve situacije nazivamo jednorogom.
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,304
Jesi li to ikad doživio?
4
00:00:13,388 --> 00:00:16,182
Jesús Menendez.
Dobio je 15 godina zbog ubojstva.
5
00:00:16,266 --> 00:00:19,686
Nestala mi je svjedokinja.
Bez nje, dobio bi doživotnu kaznu.
6
00:00:19,769 --> 00:00:22,355
Sud utvrđuje da bi g. Soto mogao pobjeći.
7
00:00:22,439 --> 00:00:24,357
Jamčevina je dva milijuna dolara.
8
00:00:24,441 --> 00:00:27,610
-Odmah dođi. Tvoj svjedok.
-Ja sam kriva.
9
00:00:27,694 --> 00:00:29,946
Nije želio, no ja sam ga pritiskala.
10
00:00:30,030 --> 00:00:33,074
Dođi. U redu je.
11
00:00:33,742 --> 00:00:35,660
Učinila si sve što si mogla.
12
00:00:37,287 --> 00:00:39,122
-Trebala bih…
-Da.
13
00:00:39,205 --> 00:00:41,166
Ne znam što je FBI htio od Jerryja.
14
00:00:41,249 --> 00:00:43,501
Pomoćnica mi je rekla
15
00:00:43,585 --> 00:00:46,296
da je s računa nestalo više od 100 000.
16
00:00:46,379 --> 00:00:48,882
Imamo još dvoje ljudi
koje možemo osumnjičiti?
17
00:00:48,965 --> 00:00:50,717
Neema Shavar.
18
00:00:50,800 --> 00:00:52,844
I ona je davala novac tom Rilzu.
19
00:00:52,927 --> 00:00:56,973
A ima i supruga. Ima zaštitarsku tvrtku.
20
00:00:57,057 --> 00:00:59,642
Trevore, u srijedu počinje odabir porote.
21
00:00:59,726 --> 00:01:04,064
Tih će 12 građana odlučiti hoćete li
provesti u zatvoru ostatak života.
22
00:01:04,147 --> 00:01:06,024
Nakon odabira porote, nema povratka.
23
00:01:06,107 --> 00:01:08,193
Otkažite ostale obveze. Imamo posla.
24
00:01:11,279 --> 00:01:14,199
NETFLIXOVA SERIJA
25
00:01:26,920 --> 00:01:27,837
Hvala.
26
00:01:28,963 --> 00:01:30,256
Ne. Ovo je moje.
27
00:01:31,091 --> 00:01:33,301
Dobro. Razumijem.
28
00:01:33,384 --> 00:01:36,471
Doveli ste me ovamo
da me spustite na zemlju?
29
00:01:36,554 --> 00:01:38,515
Bogataši jedu u skupim restoranima.
30
00:01:39,349 --> 00:01:42,102
Radim videoigre.
Mislite da nisam bio u Pink'su?
31
00:01:42,185 --> 00:01:44,896
Doveo sam vas jer sam želio ljuti hotdog.
32
00:01:44,979 --> 00:01:46,940
A i zbog još jednog razloga.
33
00:01:47,023 --> 00:01:48,399
Osvrnite se, Trevore.
34
00:01:49,567 --> 00:01:51,277
To su potencijalni porotnici.
35
00:01:51,861 --> 00:01:54,656
Moj je otac porotnike
zvao „bogovima krivnje“
36
00:01:54,739 --> 00:01:56,908
zato što oni nakraju donose odluku.
37
00:01:56,991 --> 00:01:59,911
Možda mislite
da suđenje počinje uvodnom riječju.
38
00:01:59,994 --> 00:02:03,039
Nije tako.
Počinje sutra odabirom porotnika.
39
00:02:03,123 --> 00:02:07,001
Odabirom njih.
Svaki od njih procjenjivat će vas
40
00:02:07,085 --> 00:02:08,628
čim se parkirate kod suda.
41
00:02:08,711 --> 00:02:10,296
Procjenjivat će što vozite,
42
00:02:10,380 --> 00:02:12,590
kako se odijevate, svaki vaš izraz.
43
00:02:12,674 --> 00:02:15,885
-Izbjegavajte izraze lica.
-Ne mogu doći svojim autom?
44
00:02:16,803 --> 00:02:19,556
Pet puta skupljim
od godišnje plaće porotnika?
45
00:02:21,266 --> 00:02:23,309
Larin Prius još je u garaži.
46
00:02:23,393 --> 00:02:24,477
Dobro.
47
00:02:24,561 --> 00:02:25,478
Što još?
48
00:02:26,646 --> 00:02:27,647
Od vas, ništa.
49
00:02:28,731 --> 00:02:31,317
Imamo najbolje
savjetnike za porotu u gradu.
50
00:02:31,401 --> 00:02:32,652
Honorari im nisu mali.
51
00:02:33,570 --> 00:02:36,865
-Potpišite ovaj sporazum.
-Ne želim savjetnike za porotu.
52
00:02:36,948 --> 00:02:38,867
Molim? Zašto?
53
00:02:38,950 --> 00:02:41,202
Znate kako izgledaju suđenja slavnima?
54
00:02:41,286 --> 00:02:44,414
Ljudi vide bogataša
koji se krije iza brda odvjetnika.
55
00:02:44,497 --> 00:02:46,457
Automatski zaključe da je kriv.
56
00:02:46,541 --> 00:02:48,376
Znam čitati ljude, Mickey.
57
00:02:48,459 --> 00:02:50,962
Znam kakvi su. Tako sam uspio u životu.
58
00:02:51,754 --> 00:02:55,425
Vjerujem svojim i vašim instinktima,
a ne nepoznatom savjetniku.
59
00:02:55,508 --> 00:02:59,304
Hvala na povjerenju, Trevore,
ali trebamo svu moguću pomoć.
60
00:02:59,387 --> 00:03:00,722
Molim vas, potpišite.
61
00:03:01,306 --> 00:03:02,432
Bit ću jasan.
62
00:03:03,516 --> 00:03:04,767
Ništa od savjetnika.
63
00:03:16,905 --> 00:03:20,074
-Što radimo ovdje?
-Trevor ne želi savjetnika.
64
00:03:21,117 --> 00:03:23,286
-Pa?
-Neću ga angažirati.
65
00:03:32,253 --> 00:03:34,255
-Kako si, Hallere?
-Bubba, je li ovdje?
66
00:03:56,319 --> 00:03:57,153
Plaćam.
67
00:03:59,155 --> 00:04:02,825
Šanse da netko
nema full house nisu velike.
68
00:04:20,927 --> 00:04:21,761
Deset tisuća.
69
00:04:24,222 --> 00:04:25,056
Ulažem sve.
70
00:04:30,019 --> 00:04:31,062
Plaćam.
71
00:04:40,613 --> 00:04:43,408
Full kraljeva.
Odlučila je posljednja karta.
72
00:04:43,491 --> 00:04:45,994
Oprosti, veliki. Poker.
73
00:04:49,622 --> 00:04:50,456
Skala u boji.
74
00:04:53,209 --> 00:04:54,085
Sranje.
75
00:05:06,556 --> 00:05:07,807
Mickey Haller.
76
00:05:09,058 --> 00:05:11,102
Strankinjo, dugo se nismo vidjeli.
77
00:05:12,061 --> 00:05:13,563
Pokušavam čisto živjeti.
78
00:05:14,063 --> 00:05:15,189
I ja.
79
00:05:16,733 --> 00:05:20,153
Slušaj, trebam tvoju pomoć
na suđenju za ubojstvo.
80
00:05:20,236 --> 00:05:23,281
Jednim sam miješanjem
zaradila više od tjednog honorara.
81
00:05:23,364 --> 00:05:24,365
Znam.
82
00:05:24,449 --> 00:05:27,660
Ali i znam
da se čitanje ljudi mora vježbati.
83
00:05:27,744 --> 00:05:30,705
Dajem ti priliku da radiš
ono što radiš najbolje.
84
00:05:32,623 --> 00:05:34,292
Uvijek si bio slatkorječiv.
85
00:05:35,626 --> 00:05:36,711
Imaš jedan dan.
86
00:05:36,794 --> 00:05:39,047
Pošteno. Poslat ću ti pojedinosti.
87
00:05:39,130 --> 00:05:42,091
Samo nešto… Klijent ne smije znati.
88
00:05:43,926 --> 00:05:45,636
Diskrecija mi je jača strana.
89
00:06:05,782 --> 00:06:08,576
Dobili ste Maggie McPherson.
Ostavite poruku.
90
00:06:10,161 --> 00:06:11,788
Mags, ja sam.
91
00:06:13,247 --> 00:06:16,334
Slušaj, zbilja mi je žao
zbog tvojeg svjedoka.
92
00:06:18,169 --> 00:06:21,297
I žao mi je zbog toga
kako smo se rastali sinoć.
93
00:06:22,799 --> 00:06:24,842
Nazvat ću te poslije.
94
00:06:25,468 --> 00:06:26,469
Bok.
95
00:06:34,018 --> 00:06:37,105
Zbog Janelle Simmons
žene u L. A.-u manje su sigurne.
96
00:06:37,188 --> 00:06:39,065
Kao šefica Odjela za teške zločine,
97
00:06:39,148 --> 00:06:41,776
promatrala je
kako prezaposleni laboratorij
98
00:06:41,859 --> 00:06:44,654
zanemaruje silovanja i uništava dokaze.
99
00:06:44,737 --> 00:06:47,740
Žene je ponovno učinila žrtvama.
100
00:06:47,824 --> 00:06:50,910
Janelle Simmons nije odradila svoj posao.
101
00:06:50,993 --> 00:06:53,079
Robert Cardone za okružnog tužitelja!
102
00:06:53,162 --> 00:06:54,247
ROBERT CARDONE
ZA OKRUŽNOG TUŽITELJA
103
00:06:54,330 --> 00:06:56,457
Ja sam Bob Cardone i odobravam ovu poruku.
104
00:06:57,333 --> 00:06:59,961
Zatrpani su svi labosi u državi.
105
00:07:00,044 --> 00:07:02,046
A on vodi reviziju zatvorenika.
106
00:07:02,130 --> 00:07:04,841
Samo iskorištava ovo
da bih loše izgledala.
107
00:07:05,883 --> 00:07:08,803
Sad nam svi slučajevi moraju biti čvrsti.
108
00:07:08,886 --> 00:07:10,847
Ovaj slučaj jest, Janelle.
109
00:07:10,930 --> 00:07:12,723
Glavni svjedok ti je mrtav.
110
00:07:13,266 --> 00:07:15,643
Angelo Soto dao ga je ubiti.
111
00:07:15,726 --> 00:07:17,895
Pod povećalom sam, Maggie.
112
00:07:17,979 --> 00:07:20,314
Bez svjedoka, slučaj će se raspasti.
113
00:07:20,398 --> 00:07:22,233
Imamo svjedočenje iz istrage.
114
00:07:22,316 --> 00:07:25,069
Međutim, obrana ga ne može ispitati.
115
00:07:25,153 --> 00:07:28,072
-Odbacit će ga.
-Ne ako dokažemo da ga je Soto ubio.
116
00:07:28,156 --> 00:07:30,992
Onda se svjedočenje vraća u igru.
117
00:07:31,075 --> 00:07:32,326
Možeš li to dokazati?
118
00:07:32,410 --> 00:07:34,996
Možeš li dokazati
da je Soto kriv, učini to.
119
00:07:35,913 --> 00:07:38,958
Ili moramo odustati od optužnice
prije ročišta.
120
00:07:39,041 --> 00:07:41,544
-Molim?
-Čula si me, Maggie.
121
00:07:42,211 --> 00:07:43,045
Čvrsti slučajevi.
122
00:07:52,680 --> 00:07:53,639
NOVA PORUKA
MICKEY
123
00:07:53,723 --> 00:07:55,850
Pratite sve povezane s vlastima.
124
00:07:56,601 --> 00:07:58,978
Vojnike, izvođače radova.
125
00:08:00,688 --> 00:08:02,190
One koji slijede pravila.
126
00:08:02,273 --> 00:08:03,691
To je to.
127
00:08:03,774 --> 00:08:05,526
Bilo tko…
128
00:08:21,167 --> 00:08:23,211
Zove se Anton Shavar.
129
00:08:24,045 --> 00:08:26,422
Tip sa zaštitarskom tvrtkom?
130
00:08:27,340 --> 00:08:29,509
Trgovci oružjem, oligarsi.
131
00:08:29,592 --> 00:08:32,637
Ne zanima ga odakle klijentima novac.
132
00:08:33,346 --> 00:08:37,099
Navodno je bio u Mossadu,
ali možda je to samo reklama.
133
00:08:37,183 --> 00:08:39,435
Znam da sam ovdje samo zbog krafni,
134
00:08:39,519 --> 00:08:42,230
ali kakve to ima veze
s Trevorom Elliottom?
135
00:08:42,313 --> 00:08:44,857
To će isto pitati i porota.
136
00:08:44,941 --> 00:08:45,775
Dakle…
137
00:08:48,319 --> 00:08:52,823
Elliottova žena nađena je mrtva
zajedno s ovim tipom, Janom Rilzom.
138
00:08:52,907 --> 00:08:55,409
-Žigolo s joge.
-Dobar opis.
139
00:08:55,993 --> 00:08:58,704
Rilz je spavao s hrpom klijentica.
140
00:08:58,788 --> 00:09:03,584
Uglavnom bogatim i udanim. Jedna
od njih je Neema Shavar, Antonova žena.
141
00:09:04,168 --> 00:09:05,086
Sada bivša žena.
142
00:09:05,169 --> 00:09:07,588
Obrana „možda je ovaj tip kriv“.
143
00:09:08,464 --> 00:09:10,007
Anton je potencijalno opasan.
144
00:09:10,091 --> 00:09:13,344
Ima motiv. Imaš li još nešto
čime ga mogu osumnjičiti?
145
00:09:13,427 --> 00:09:14,428
Da i ne.
146
00:09:14,512 --> 00:09:15,346
Dobro.
147
00:09:17,181 --> 00:09:21,018
Rilz je zatražio
da se Antonu zabrani pristup
148
00:09:21,102 --> 00:09:22,937
dva mjeseca prije ubojstava.
149
00:09:23,020 --> 00:09:25,690
Rekao je da mu je Anton
došao kući i prijetio.
150
00:09:25,773 --> 00:09:26,691
To je već nešto.
151
00:09:26,774 --> 00:09:29,569
Rekao si „da i ne“. Što je „ne“?
152
00:09:29,652 --> 00:09:32,863
Rilz se nije pojavio na ročištu.
Zabrana nije odobrena.
153
00:09:32,947 --> 00:09:36,200
Kako si doznao? Zaboravi, ne želim znati.
154
00:09:36,284 --> 00:09:40,121
Ako je Anton nasilan, možda je zaprijetio
Rilzu da povuče zahtjev.
155
00:09:40,204 --> 00:09:42,206
Pametno, ali ne možemo dokazati.
156
00:09:42,290 --> 00:09:44,250
Ne da mu je prijetio,
157
00:09:45,084 --> 00:09:47,503
ali možda možemo dokazati da je nasilan.
158
00:09:48,588 --> 00:09:50,423
To sigurno ne želiš znati.
159
00:09:52,174 --> 00:09:54,051
U redu. Iznenadi me, Cisco.
160
00:09:54,135 --> 00:09:56,721
Samo budi brz.
Porotu biramo sutra. Spremna?
161
00:10:02,059 --> 00:10:02,893
Živjeli.
162
00:10:04,395 --> 00:10:05,438
-Mick.
-Da?
163
00:10:05,521 --> 00:10:06,355
Kamo ideš?
164
00:10:06,439 --> 00:10:09,358
Moram obaviti još nešto danas.
Stari posao.
165
00:10:09,442 --> 00:10:11,944
Ima li veze sa slučajem Jesúsa Menendeza?
166
00:10:14,238 --> 00:10:16,449
Odjednom si zatražio spis
167
00:10:16,532 --> 00:10:18,826
o slučaju koji je odavno zaključen.
168
00:10:18,909 --> 00:10:22,038
Da? Izjeda me, Lorna. Izluđivao me.
169
00:10:22,121 --> 00:10:24,415
-Mick…
-Zaboravi za sada, dobro?
170
00:10:24,498 --> 00:10:27,627
Je li barem Trevor pristao
na savjetnika za porotu?
171
00:10:27,710 --> 00:10:29,587
Ne baš. Laku noć, Lorna.
172
00:10:30,212 --> 00:10:33,799
A ti si onaj koji mene izluđuje. Bože.
173
00:10:50,650 --> 00:10:51,817
NEPOZNAT BROJ
SOBA SEDAM
174
00:11:01,911 --> 00:11:03,287
Kuc-kuc.
175
00:11:06,624 --> 00:11:10,294
-Pizdo jedna.
-Čekaj, Cherry. Dopusti da objasnim.
176
00:11:11,253 --> 00:11:14,298
Nasamario si me.
Došla sam skroz iz Hollywooda.
177
00:11:14,382 --> 00:11:17,510
-Oprosti, ali inače ne bi došla.
-Dogovorili smo se.
178
00:11:17,593 --> 00:11:20,721
Trebao si me osloboditi
one optužbe za drogu.
179
00:11:20,805 --> 00:11:23,557
Oprosti, završio sam na odvikavanju.
180
00:11:24,225 --> 00:11:26,018
Nesreća, jedno gore od drugog.
181
00:11:26,102 --> 00:11:28,729
Bila sam dva mjeseca u zatvoru zbog tebe.
182
00:11:30,022 --> 00:11:31,357
Bio si na odvikavanju?
183
00:11:31,941 --> 00:11:34,485
Da, ne želim o tome.
184
00:11:34,568 --> 00:11:36,570
Nemoj mi samo mahati lovom.
185
00:11:36,654 --> 00:11:38,572
Popravi stvari, kad već želiš.
186
00:11:39,573 --> 00:11:42,910
Cherry, stvarno trebam tvoju pomoć
187
00:11:42,993 --> 00:11:44,370
da nađeš Glory Days.
188
00:11:46,455 --> 00:11:49,917
Možda si je trebao bolje platiti.
Nisi baš široke ruke.
189
00:11:50,000 --> 00:11:53,838
Platit ću ti više ako mi pomogneš.
Kad si je zadnji put vidjela?
190
00:11:54,672 --> 00:11:56,173
Nisam od prošli put.
191
00:11:56,257 --> 00:11:58,759
Pritajila se, nema je na tulumima.
192
00:11:58,843 --> 00:12:00,970
Cure ne mogu nestati bez traga.
193
00:12:01,053 --> 00:12:02,763
-Prestrašila se.
-Zbog čega?
194
00:12:02,847 --> 00:12:05,558
Ne znam,
ali bila mi je ključna svjedokinja.
195
00:12:06,600 --> 00:12:08,853
Kamo bi ti otišla da krećeš iznova?
196
00:12:10,604 --> 00:12:12,064
Svijet nema granica.
197
00:12:13,399 --> 00:12:15,776
Ako mi želiš platiti da tražim duha,
198
00:12:15,860 --> 00:12:17,069
neću se žaliti.
199
00:12:17,695 --> 00:12:20,030
Ali umjesto pologa,
200
00:12:21,657 --> 00:12:23,951
možda mogu ostatak odmah zaraditi?
201
00:12:24,702 --> 00:12:26,162
Da je zaboraviš?
202
00:12:27,580 --> 00:12:29,498
Soba je tvoja još 50 minuta.
203
00:12:30,666 --> 00:12:33,961
Okupaj se. Gledaj TV. Obavještavaj me.
204
00:12:56,484 --> 00:12:58,319
Koji kurac radi?
205
00:12:58,402 --> 00:13:01,238
Mapira prostor.
Tako zna gdje se sve nalazi,
206
00:13:01,322 --> 00:13:03,324
da se ne bi sudarao.
207
00:13:03,407 --> 00:13:05,117
-„On“?
-G. Geary.
208
00:13:06,076 --> 00:13:07,995
Naš domar iz osnovne škole.
209
00:13:08,078 --> 00:13:09,288
Jako ljubazan.
210
00:13:09,371 --> 00:13:11,916
Naravno. Zar nemamo nekog čistača?
211
00:13:11,999 --> 00:13:15,127
Razina usluge srozala se
nakon onog s pištoljem.
212
00:13:16,796 --> 00:13:20,299
Tko bi rekao! Moj muškarac zna šivati.
213
00:13:21,592 --> 00:13:23,052
Ipak sam izviđač.
214
00:13:24,345 --> 00:13:27,264
Znam da si na tragu tom Antonu,
215
00:13:27,348 --> 00:13:29,558
ali istraži i nju.
216
00:13:29,642 --> 00:13:30,893
Carol Dubois.
217
00:13:30,976 --> 00:13:32,353
Dama iz osiguranja?
218
00:13:33,187 --> 00:13:34,230
Istražio sam je.
219
00:13:34,814 --> 00:13:36,690
Ima alibi.
220
00:13:36,774 --> 00:13:38,776
Bila je na konferenciji u Tucsonu.
221
00:13:38,859 --> 00:13:40,903
Osim ako nije uzela plaćenog ubojicu
222
00:13:40,986 --> 00:13:43,364
zbog gubitka 25 somova.
223
00:13:43,447 --> 00:13:46,450
Ne, nije stvar u novcu.
To joj nije bio problem.
224
00:13:47,284 --> 00:13:48,244
Stvar je u Rilzu.
225
00:13:50,079 --> 00:13:53,249
Bez obzira na alibi,
nešto je čudno s njom.
226
00:13:53,332 --> 00:13:55,334
Kažem ti, žene su ključne.
227
00:13:57,753 --> 00:14:00,714
Dobro došli, porotnici.
228
00:14:00,798 --> 00:14:05,052
Ja sam Mary Holder,
predsjednica Višeg suda u Los Angelesu.
229
00:14:05,135 --> 00:14:09,265
Kao što volim reći, nema pravde bez vas.
230
00:14:12,768 --> 00:14:15,479
Porazgovarajmo o tome
kako ste došli ovamo.
231
00:14:15,563 --> 00:14:20,526
Sve kreće iz Ureda za porotnike,
gdje je vaše ime nasumice odabrano
232
00:14:20,609 --> 00:14:24,029
s popisa birača i drugih javnih izvora.
233
00:14:26,031 --> 00:14:28,200
Kako to da, kad mene zovu u porotu,
234
00:14:28,284 --> 00:14:30,744
to je uvijek na drugom kraju grada?
235
00:14:30,828 --> 00:14:33,956
Porotnici se raspoređuju nasumice
iz cijelog okruga.
236
00:14:34,039 --> 00:14:38,335
Tako se dobiva šaroliki sastav porota.
Barem u teoriji.
237
00:14:38,419 --> 00:14:39,837
A u stvarnosti?
238
00:14:39,920 --> 00:14:42,923
U stvarnosti, nije važno odakle dolaze.
239
00:14:43,007 --> 00:14:47,219
Nitko od njih ne želi biti tamo,
no cijeli slučaj ovisi o njima.
240
00:14:54,685 --> 00:14:57,855
-Oni će odlučiti moju sudbinu?
-Da, a sve kreće sada.
241
00:14:57,938 --> 00:15:00,941
Ništa ne govorite.
Nemojte se smijati. Pritajite se.
242
00:15:01,025 --> 00:15:03,193
Što mislite da radim šest mjeseci?
243
00:15:03,277 --> 00:15:05,946
Pazite, kamere mogu dovesti
do potresa mozga.
244
00:15:06,030 --> 00:15:08,449
-Hallere!
-Dobro, Lorna. Hajde.
245
00:15:08,532 --> 00:15:11,911
Tužiteljstvo kaže da ima
čvrste dokaze protiv vašeg klijenta.
246
00:15:11,994 --> 00:15:13,746
Kakve dokaze?
247
00:15:13,829 --> 00:15:15,915
Nemaju oružje, svjedoke,
248
00:15:15,998 --> 00:15:18,250
ni kap krvi na odjeći mojeg klijenta.
249
00:15:18,334 --> 00:15:21,962
Jedino što je čvrsto
nedužnost je g. Elliotta.
250
00:15:22,046 --> 00:15:23,005
Ispričajte nas.
251
00:15:23,088 --> 00:15:25,424
G. Hallere, dokazi tužiteljstva…
252
00:15:25,507 --> 00:15:28,886
Voir dire. Tako se naziva
odabir porotnika, zar ne?
253
00:15:30,971 --> 00:15:33,307
Na francuskom znači „govoriti istinu“.
254
00:15:35,809 --> 00:15:36,644
Što je?
255
00:15:37,436 --> 00:15:41,106
Istina mi je najmanja briga.
Ne želim pravedne porotnike.
256
00:15:41,190 --> 00:15:43,984
Želim da budu pristrani do jaja.
Na mojoj strani.
257
00:15:44,068 --> 00:15:45,778
Želim 12 leminga u poroti.
258
00:15:46,403 --> 00:15:48,906
I tužiteljstvo želi isto.
259
00:15:48,989 --> 00:15:53,911
Pokušavam se riješiti
njegovih leminga, a on mojih.
260
00:15:53,994 --> 00:15:55,537
Tako se bira porota.
261
00:15:57,831 --> 00:16:00,209
Odlično ste se nosili s novinarima.
262
00:16:00,292 --> 00:16:01,377
Dio posla.
263
00:16:02,044 --> 00:16:04,505
Sigurno nemate
puno ovako velikih slučajeva.
264
00:16:04,588 --> 00:16:06,298
Kad uđete u sudnicu,
265
00:16:06,382 --> 00:16:08,926
postaje samo još jedno ubojstvo.
Ništa novo.
266
00:16:12,388 --> 00:16:14,765
Kad porotnici dođu, ići će brzo.
267
00:16:14,848 --> 00:16:18,227
Upisat ću osnovne podatke.
Dob, etnicitet, a ostalo poslije.
268
00:16:22,773 --> 00:16:24,483
Flomasteri i naljepnice, stvarno?
269
00:16:25,651 --> 00:16:27,528
Znate da za to postoji softver?
270
00:16:27,611 --> 00:16:29,989
Računala ne čuju kako netko odgovara.
271
00:16:30,072 --> 00:16:32,574
-Ne čitaju im oči.
-Zapravo, čitaju.
272
00:16:41,083 --> 00:16:42,042
Sredi ih, tigre.
273
00:16:47,798 --> 00:16:50,426
Opustite se, odabrao sam
desetke porotnika.
274
00:16:50,509 --> 00:16:51,593
U dobrim ste rukama.
275
00:16:52,177 --> 00:16:53,595
Čitao sam o ovome.
276
00:16:54,179 --> 00:16:57,641
Nakon što sjednu,
u poroti su dok ih netko ne izbaci.
277
00:16:57,725 --> 00:17:01,395
Moj je posao utvrditi
koga treba izbaciti, a koga zadržati.
278
00:17:02,563 --> 00:17:03,397
Naš posao.
279
00:17:05,649 --> 00:17:07,776
Ovo nije predstavljanje videoigre.
280
00:17:07,860 --> 00:17:10,404
Ovo je moje područje. Prepustite to meni.
281
00:17:10,487 --> 00:17:11,363
Ovo je moj život.
282
00:17:11,447 --> 00:17:13,574
Želim utjecati na izbor.
283
00:17:14,992 --> 00:17:17,119
Svoj sam brend izgradio instinktom.
284
00:17:17,202 --> 00:17:20,664
Ne želim da ikoga izbacujete
bez prethodnog dogovora.
285
00:17:23,208 --> 00:17:26,295
Ustanite. Predsjeda časni sudac Stanton.
286
00:17:30,591 --> 00:17:31,842
Sjednite.
287
00:17:32,509 --> 00:17:35,262
Želite sudjelovati?
Samo budite tihi i kratki.
288
00:17:35,345 --> 00:17:37,139
Vide li da se svađamo, gotovi ste.
289
00:17:38,223 --> 00:17:40,225
Dovedite prvih 18 kandidata.
290
00:17:42,102 --> 00:17:43,604
Hvala vam što ste došli.
291
00:17:43,687 --> 00:17:47,316
Prvo ću vam ja postavljati pitanja,
a zatim i odvjetnici.
292
00:17:47,399 --> 00:17:48,817
Nema pogrešnih odgovora.
293
00:17:48,901 --> 00:17:50,861
Jedino morate govoriti istinu.
294
00:17:50,944 --> 00:17:54,740
Zbog pozornosti medija,
ovo će biti anonimna porota.
295
00:17:54,823 --> 00:17:57,159
Odvjetnici ne znaju vaš identitet.
296
00:17:57,242 --> 00:17:59,995
Ako kažete nešto
čime ćete se identificirati,
297
00:18:00,079 --> 00:18:02,372
morat ću vas poslati kući.
298
00:18:03,290 --> 00:18:04,291
Imate li pitanja?
299
00:18:05,375 --> 00:18:08,003
Dobro. Krećemo s najosnovnijim.
300
00:18:08,087 --> 00:18:09,755
Broj jedan, čime se bavite,
301
00:18:09,838 --> 00:18:11,632
jeste li u braku i gdje živite?
302
00:18:12,382 --> 00:18:17,012
Kućanica sam s dvoje djece
u srednjoj školi, razvedena.
303
00:18:17,096 --> 00:18:18,806
Živim u Woodland Hillsu.
304
00:18:18,889 --> 00:18:21,350
Pišem tehničke priručnike.
305
00:18:21,433 --> 00:18:24,061
Zaručen sam, gotovo u braku, Culver City.
306
00:18:24,144 --> 00:18:25,062
AUTOR PRIRUČNIKA
307
00:18:25,145 --> 00:18:27,356
Odvjetnica sam. Razvedena.
308
00:18:27,439 --> 00:18:29,024
Nemam djece, iz Los Feliza.
309
00:18:29,108 --> 00:18:30,526
ODVJETNICA
310
00:18:32,486 --> 00:18:34,947
Zrakoplovni inženjer u Lockheed Martinu.
311
00:18:35,030 --> 00:18:37,032
Samac sam i živim u Palos Verdesu.
312
00:18:38,742 --> 00:18:41,620
Ugostitelj, oženjen,
troje djece, iz Altadene.
313
00:18:42,287 --> 00:18:44,790
Radim i vjenčanja.
Dat ću ti porotnički popust.
314
00:18:44,873 --> 00:18:46,166
Umjetnica sam.
315
00:18:46,250 --> 00:18:48,418
Došla sam iz Ohija u Silver Lake.
316
00:18:48,502 --> 00:18:49,336
Neudana sam.
317
00:18:49,419 --> 00:18:52,131
Na postdiplomskom sam studiju
i radim kao vozač.
318
00:18:52,214 --> 00:18:54,758
Van Nuys. Nisam oženjen.
319
00:18:54,842 --> 00:18:57,219
Ja sam Janice, stand-up komičarka.
320
00:18:58,178 --> 00:19:00,848
Oprostite. Nisam smjela reći ime, zar ne?
321
00:19:03,058 --> 00:19:04,810
Porotnica br. 12 može ići.
322
00:19:05,769 --> 00:19:06,770
Ispričajte me.
323
00:19:09,731 --> 00:19:11,817
Dobro jutro. Ja sam Jeffrey Golantz.
324
00:19:11,900 --> 00:19:12,985
Tužitelj sam.
325
00:19:13,694 --> 00:19:15,070
Ovo je suđenje za ubojstvo.
326
00:19:16,196 --> 00:19:20,075
Optuženika se tereti
za ubojstvo supruge i ljubavnika.
327
00:19:20,909 --> 00:19:23,078
Želimo poštenu, nepristranu porotu.
328
00:19:23,162 --> 00:19:25,080
Stoga vas moram pitati…
329
00:19:25,164 --> 00:19:28,417
Bi li činjenica da su žrtve
bile u izvanbračnoj vezi
330
00:19:28,500 --> 00:19:30,919
otežala nekome od vas da bude nepristran?
331
00:19:36,466 --> 00:19:38,218
Dva, četiri i 15 negoduju.
332
00:19:38,302 --> 00:19:39,136
Zadrži ih.
333
00:19:40,971 --> 00:19:44,433
Tužiteljstvo odbija porotnike
dva, četiri i petnaest.
334
00:19:45,934 --> 00:19:47,269
Sranje, tip je dobar.
335
00:19:51,315 --> 00:19:54,359
Odabir porote zapravo je igra.
336
00:19:54,443 --> 00:19:56,028
Kao i svaka igra, ima pravila.
337
00:19:56,111 --> 00:19:57,321
ODBIJENICE TUŽITELJSTVA
ODBIJENICE OBRANE
338
00:19:57,404 --> 00:19:59,489
Svaka strana ima deset odbijenica.
339
00:19:59,573 --> 00:20:03,410
Možeš odbaciti bilo kojeg porotnika,
ali moraš biti oprezna.
340
00:20:03,493 --> 00:20:06,163
Jer zamjena bi mogla biti još gora?
341
00:20:06,246 --> 00:20:09,499
Tako je. Cilj je sačuvati
čim više svojih metaka
342
00:20:09,583 --> 00:20:11,919
i prisiliti protivnika da ispuca svoje.
343
00:20:12,002 --> 00:20:13,337
Također, to je prilika
344
00:20:13,420 --> 00:20:16,131
da poroti predstaviš sebe i klijenta.
345
00:20:16,215 --> 00:20:18,342
Ne samo kao odvjetnika i optuženika,
346
00:20:18,425 --> 00:20:21,220
nego i kao ljude. Iskoristi je.
347
00:20:24,890 --> 00:20:26,350
Loš početak.
348
00:20:29,478 --> 00:20:30,312
Hvala.
349
00:20:30,395 --> 00:20:32,522
U redu. Dobro jutro svima.
350
00:20:33,106 --> 00:20:34,733
Ja sam Michael Haller.
351
00:20:34,816 --> 00:20:37,152
Ovo je moj klijent Trevor Elliott.
352
00:20:37,236 --> 00:20:38,445
Branitelj sam.
353
00:20:38,528 --> 00:20:42,366
Ovdje sam da bih vam pomogao
otkriti činjenice i doći do istine.
354
00:20:42,449 --> 00:20:44,576
Ispričat ću vam nešto o sebi.
355
00:20:44,660 --> 00:20:48,455
Imam kćer. Ima 13 godina. Što da kažem?
356
00:20:48,538 --> 00:20:50,916
Vrti me oko malog prsta.
357
00:20:50,999 --> 00:20:54,002
Pitam je, jesi li spremila krevet?
358
00:20:54,086 --> 00:20:56,296
Jesi li napisala zadaću? Oprala posuđe?
359
00:20:56,380 --> 00:20:58,674
Odgovorit će potvrdno,
a ja želim povjerovati
360
00:20:58,757 --> 00:21:03,262
premda mogu vidjeti da nije
spremila krevet ni otvorila školsku torbu.
361
00:21:03,345 --> 00:21:04,179
Zašto?
362
00:21:04,972 --> 00:21:07,474
Zato što je moja curica.
363
00:21:08,225 --> 00:21:09,851
-Razumijete li me?
-Da.
364
00:21:09,935 --> 00:21:11,144
Dobro.
365
00:21:11,228 --> 00:21:13,188
Razmišlja li netko slično o policiji?
366
00:21:13,814 --> 00:21:16,608
O ljudima u odorama,
sa značkama i pištoljima?
367
00:21:16,692 --> 00:21:20,487
Vjerujete im čak i onda
kad vam vaše oči govore
368
00:21:20,570 --> 00:21:21,947
da nisu iskreni?
369
00:21:25,867 --> 00:21:28,745
Broj jedan negoduje.
Dodirnula je usta rukom.
370
00:21:28,829 --> 00:21:29,705
Siguran znak.
371
00:21:29,788 --> 00:21:34,084
Ima li netko od vas
članove obitelji u policiji?
372
00:21:35,294 --> 00:21:36,962
Možda vi, porotnice broj jedan?
373
00:21:37,671 --> 00:21:38,630
Možda u prošlosti?
374
00:21:40,549 --> 00:21:44,344
Moj je bivši suprug
bio policajac u Long Beachu.
375
00:21:44,428 --> 00:21:47,681
Ali više mi nije rođak ni član obitelji.
376
00:21:47,764 --> 00:21:48,598
Koliko dugo?
377
00:21:48,682 --> 00:21:49,808
Petnaest godina.
378
00:21:49,891 --> 00:21:53,353
Što ako ne želiš potrošiti odbijenicu?
379
00:21:53,437 --> 00:21:55,439
Možeš ih odbiti i iz posebnih razloga.
380
00:21:55,522 --> 00:21:58,650
A sudac može izbaciti
bilo koga zbog pristranosti.
381
00:21:58,734 --> 00:22:02,362
Samo trebaš istaknuti pristranost
u ispitivanju.
382
00:22:02,446 --> 00:22:06,158
Policajci obično rade 20 godina
da bi dobili pravo na mirovinu.
383
00:22:06,950 --> 00:22:09,119
Zašto je bivši muž otišao tako brzo?
384
00:22:10,579 --> 00:22:12,831
Nije lako biti policajac.
385
00:22:13,415 --> 00:22:15,208
Više nije mogao izdržati.
386
00:22:15,292 --> 00:22:17,336
Nije se dogodio neki incident?
387
00:22:18,128 --> 00:22:19,379
Kako to mislite?
388
00:22:19,463 --> 00:22:23,091
Optužbe za nedolično postupanje,
korištenje prekomjerne sile?
389
00:22:23,175 --> 00:22:25,385
Korupcija? Zaobilaženje pravila?
390
00:22:25,469 --> 00:22:28,638
Prigovor na cijeli ovaj niz pitanja.
391
00:22:28,722 --> 00:22:30,223
Odvjetniče, pristupite.
392
00:22:33,852 --> 00:22:36,772
Časni suče, cijela optužba
temelji se na policiji.
393
00:22:36,855 --> 00:22:39,232
Imam pravo istražiti što misli o policiji.
394
00:22:39,316 --> 00:22:42,903
-Provocirate je.
-Izvlačim njezinu pristranost.
395
00:22:42,986 --> 00:22:44,905
Imate deset odbijenica, g. Hallere.
396
00:22:44,988 --> 00:22:47,741
Želite li je izbaciti,
iskoristite jednu. Ja neću.
397
00:22:52,579 --> 00:22:55,540
Obrana odbija porotnicu broj jedan.
398
00:23:00,420 --> 00:23:01,588
Nije uspjelo.
399
00:23:01,671 --> 00:23:03,215
ODBIJENICE TUŽITELJSTVA - 3
ODBIJENICE OBRANE - 1
400
00:23:03,298 --> 00:23:04,883
Iskoristio sam odbijenicu,
401
00:23:04,966 --> 00:23:07,552
no sad razmišljaju
o korumpiranoj policiji.
402
00:23:09,513 --> 00:23:11,306
Trebamo nekako doći do Sota.
403
00:23:11,390 --> 00:23:12,724
Što je s djevojkom?
404
00:23:13,517 --> 00:23:16,978
Tanya Cruz, 26 godina.
Došla je s Filipina prije šest godina.
405
00:23:17,062 --> 00:23:18,271
Nema dosjea.
406
00:23:18,355 --> 00:23:21,066
Nije imala ni novca
dok se Soto nije počeo brinuti.
407
00:23:21,149 --> 00:23:22,609
Misliš da zna nešto?
408
00:23:22,692 --> 00:23:23,902
Isplati se doznati.
409
00:23:23,985 --> 00:23:26,822
Možda bi nam mogla reći ime ubojice.
410
00:23:26,905 --> 00:23:27,989
Koliko imamo?
411
00:23:28,073 --> 00:23:29,699
Možda tjedan dana.
412
00:23:29,783 --> 00:23:35,372
Danas će zatražiti odbacivanje optužnice
i žurno ročište. Što je?
413
00:23:35,455 --> 00:23:36,581
Ništa, samo…
414
00:23:37,582 --> 00:23:41,169
Većina tužitelja
bježi od političkih slučajeva.
415
00:23:42,921 --> 00:23:45,715
Vidi se da nisi dosad radio sa mnom.
416
00:23:45,799 --> 00:23:48,802
Još ćeš me navesti
da se predomislim u vezi pravnika.
417
00:23:50,345 --> 00:23:52,097
Moramo je nekako pritisnuti.
418
00:23:52,180 --> 00:23:53,765
Istina.
419
00:24:06,862 --> 00:24:08,780
Nema boljeg od pedikure, Neema?
420
00:24:10,615 --> 00:24:13,410
Ništa od toga za mene.
421
00:24:13,493 --> 00:24:15,745
Stopala me previše škakljaju.
422
00:24:16,580 --> 00:24:17,706
Poznajemo li se?
423
00:24:18,748 --> 00:24:20,667
Radim za odvjetnika.
424
00:24:20,750 --> 00:24:21,835
ODVJETNIČKI URED
J. MICHAELA HALLERA
425
00:24:21,918 --> 00:24:23,336
Zastupa Trevora Elliotta.
426
00:24:24,004 --> 00:24:25,297
Tipa koji je ubio Jana?
427
00:24:26,173 --> 00:24:27,591
Nedužan je do presude.
428
00:24:28,258 --> 00:24:30,594
Temeljni postulat pravosudnog sustava.
429
00:24:31,178 --> 00:24:32,387
Što želite?
430
00:24:32,471 --> 00:24:36,933
Jeste li znali da je vaš bivši suprug
prijetio Janu prije ubojstva?
431
00:24:37,017 --> 00:24:40,353
I ako ste znali, zašto to niste prijavili?
432
00:24:40,437 --> 00:24:41,271
Koji kurac?
433
00:24:41,354 --> 00:24:44,608
Ta će vam pitanja postaviti
kad dobijete sudski poziv,
434
00:24:44,691 --> 00:24:47,736
kao i druga pitanja
o vašoj aferi s pokojnikom.
435
00:24:50,864 --> 00:24:53,533
Počnite odmah smišljati odgovore.
436
00:24:56,036 --> 00:24:57,454
Mislim da smo završili.
437
00:24:58,580 --> 00:24:59,498
Svaka čast.
438
00:25:04,920 --> 00:25:07,130
-Hej!
-Gdje si?
439
00:25:07,214 --> 00:25:08,673
Čeprkam malo.
440
00:25:08,757 --> 00:25:10,634
Rekla si, ključne su žene.
441
00:25:11,218 --> 00:25:12,511
One sve rade.
442
00:25:15,180 --> 00:25:19,017
Možda će svjedočiti stručnjaci za oružje.
443
00:25:19,100 --> 00:25:21,436
Možete li prihvatiti njihovo mišljenje?
444
00:25:23,730 --> 00:25:25,524
Moj je klijent bogat čovjek.
445
00:25:26,149 --> 00:25:29,069
Misli li netko
da je zbog toga vjerojatnije kriv?
446
00:25:30,737 --> 00:25:32,239
Igra li netko videoigre?
447
00:25:34,032 --> 00:25:36,660
-Omiljena igra?
-Obitelj u vojsci?
448
00:25:37,661 --> 00:25:40,121
Negativno iskustvo s policijom?
449
00:25:41,289 --> 00:25:44,543
Znate što me izluđuje?
Sklapanje IKEA-ina namještaja.
450
00:25:44,626 --> 00:25:45,585
I vas?
451
00:25:45,669 --> 00:25:46,545
Da.
452
00:25:51,424 --> 00:25:54,427
Tužiteljstvo odbija
porotnike 16, devet i 18.
453
00:26:07,691 --> 00:26:11,069
Odbijamo porotnike osam, 13
454
00:26:12,946 --> 00:26:14,030
i 28.
455
00:26:14,114 --> 00:26:15,240
ODBIJEN
456
00:26:17,993 --> 00:26:19,244
Tri i 35.
457
00:26:22,163 --> 00:26:24,082
ODBIJENICE TUŽITELJSTVA - 8
ODBIJENICE OBRANE - 5
458
00:26:26,126 --> 00:26:28,545
Šest, 37, 11 i 40.
459
00:26:32,549 --> 00:26:34,843
BROJ ODBIJENICA
TUŽITELJSTVO: 2 - OBRANA: 1
460
00:26:37,345 --> 00:26:39,222
Broj pet je odvjetnica.
461
00:26:39,306 --> 00:26:40,682
To su loši porotnici.
462
00:26:40,765 --> 00:26:42,892
Ne nužno. Mogla bi biti predsjednica.
463
00:26:44,060 --> 00:26:47,814
Porotnice broj pet,
kakvim se pravom bavite?
464
00:26:48,398 --> 00:26:50,609
Nekretnine. Uglavnom transakcije.
465
00:26:51,192 --> 00:26:54,237
Budete li porotnica,
ne smijete razmišljati kao pravnica.
466
00:26:54,321 --> 00:26:56,990
-Možete li to razdvojiti?
-Naravno.
467
00:26:58,158 --> 00:27:00,744
Sviđaš joj se, ali manje od broja deset.
468
00:27:04,497 --> 00:27:06,374
Jeste li prakticirali kazneno pravo?
469
00:27:06,458 --> 00:27:09,586
Ne, ali zanima me.
470
00:27:09,669 --> 00:27:10,962
Kako se zanimate?
471
00:27:11,046 --> 00:27:13,923
Čitam romane. Slušam podcaste o zločinima.
472
00:27:15,008 --> 00:27:17,469
Pišem scenarij.
473
00:27:18,053 --> 00:27:19,512
Kao i svi drugi u L. A.-u.
474
00:27:23,808 --> 00:27:26,519
DRUGA ŽENA
911
475
00:27:28,271 --> 00:27:30,023
PETO MJESTO
ODVJETNICA
476
00:27:31,316 --> 00:27:32,942
Imate li još pitanja?
477
00:27:33,026 --> 00:27:35,862
Molim vas za malo strpljenja.
478
00:27:42,619 --> 00:27:46,247
Ispričavam se,
ali iskrslo mi je nešto osobno.
479
00:27:46,331 --> 00:27:48,166
Možemo li uzeti stanku od 10 minuta?
480
00:27:48,249 --> 00:27:49,334
Ali ne više.
481
00:27:49,417 --> 00:27:50,418
Hvala.
482
00:27:50,502 --> 00:27:53,630
Porotnici, možete protegnuti noge.
483
00:27:57,008 --> 00:27:58,843
Što je sad to bilo?
484
00:27:58,927 --> 00:28:00,220
Ako uspije, vidjet ćete.
485
00:28:04,891 --> 00:28:06,476
PETO MJESTO
ODVJETNICA
486
00:28:08,812 --> 00:28:10,730
Nastavljamo ročište.
487
00:28:10,814 --> 00:28:14,234
Svi su nazočni. Riječ ima tužiteljstvo.
488
00:28:16,736 --> 00:28:19,739
Tužiteljstvo odbija
porotnicu broj pet, časni sude.
489
00:28:23,993 --> 00:28:25,662
ODBIJENICE TUŽITELJSTVA - 9
ODBIJENICE OBRANE - 9
490
00:28:31,501 --> 00:28:33,086
Nije vam se svidjela odvjetnica?
491
00:28:33,169 --> 00:28:36,464
Jest. Dok nisam doznao
da je frustrirana scenaristica
492
00:28:36,548 --> 00:28:39,342
koja želi suđenje pretvoriti u film.
Ne dolazi u obzir.
493
00:28:39,426 --> 00:28:41,386
Sačuvali ste posljednju odbijenicu.
494
00:28:41,469 --> 00:28:42,721
Sad ste shvatili.
495
00:28:42,804 --> 00:28:44,347
Otvorio sam fascikl.
496
00:28:44,431 --> 00:28:46,975
Pretpostavio sam da će Golantz zaviriti.
497
00:28:47,058 --> 00:28:49,269
Mislio je da plavo znači da je želim.
498
00:28:49,352 --> 00:28:50,854
Ali plavo znači „hladno“.
499
00:28:51,438 --> 00:28:53,148
I to ste naučili od oca?
500
00:28:54,107 --> 00:28:55,775
U dobrim ste rukama.
501
00:28:56,568 --> 00:28:57,986
Vidimo se sutra.
502
00:28:58,069 --> 00:29:00,739
Ne, Ray, točno znaš što radiš.
503
00:29:00,822 --> 00:29:02,615
I znaš kako će to završiti.
504
00:29:03,408 --> 00:29:05,326
Moram ići. Čujemo se poslije.
505
00:29:05,952 --> 00:29:07,287
Sve u redu?
506
00:29:07,370 --> 00:29:08,830
Da, dobro je.
507
00:29:08,913 --> 00:29:10,248
Kako je bilo?
508
00:29:10,331 --> 00:29:12,000
Zadao sam nekoliko udaraca.
509
00:29:12,083 --> 00:29:13,084
I primio ih.
510
00:29:14,794 --> 00:29:15,837
Sigurno si dobro?
511
00:29:19,424 --> 00:29:20,675
Moja bivša.
512
00:29:22,469 --> 00:29:23,970
Teško je s bivšima.
513
00:29:24,554 --> 00:29:26,389
Vjeruj mi, imam ih dvije.
514
00:29:27,056 --> 00:29:30,310
Objavila je fotke tulumarenja
s onima s kojima smo nastupale.
515
00:29:30,393 --> 00:29:32,312
Opet se drogira.
516
00:29:32,395 --> 00:29:34,856
Ne možeš nekoga prisiliti da si pomogne.
517
00:29:37,066 --> 00:29:38,026
Stvar je u tome
518
00:29:39,360 --> 00:29:40,987
što sam je ja navukla.
519
00:29:43,490 --> 00:29:44,616
Moram to ispraviti.
520
00:29:50,997 --> 00:29:52,332
Znaš ove tipove?
521
00:29:52,415 --> 00:29:53,666
Da, samo tren.
522
00:29:58,588 --> 00:29:59,464
Odvjetniče.
523
00:30:00,048 --> 00:30:01,508
Mogao si samo nazvati, Tede.
524
00:30:01,591 --> 00:30:03,468
Slučajno smo bili vani.
525
00:30:04,677 --> 00:30:07,013
Vidio sam te na TV-u. Vratio si se.
526
00:30:07,722 --> 00:30:08,973
Valjda.
527
00:30:09,057 --> 00:30:11,559
Dobro, imam posao za tebe.
528
00:30:11,643 --> 00:30:13,394
Jedan od momaka treba pomoć.
529
00:30:13,478 --> 00:30:17,065
Hard Case Casey,
nekakvo sranje s kršenjem uvjetne.
530
00:30:18,358 --> 00:30:21,069
Znaš da se uvijek držim dane riječi.
531
00:30:21,152 --> 00:30:23,279
Nazovi moj ured, dogovorit ćemo se.
532
00:30:23,863 --> 00:30:24,864
-Može.
-U redu.
533
00:30:26,658 --> 00:30:28,076
Pozdravi Cisca.
534
00:30:33,873 --> 00:30:35,500
Duguješ im ili nešto?
535
00:30:35,583 --> 00:30:37,210
Ili nešto. Hajde, idemo.
536
00:30:50,849 --> 00:30:52,684
Na samom smo kraju.
537
00:30:52,767 --> 00:30:55,728
Imamo po jednu odbijenicu.
Što misliš, koga će maknuti?
538
00:30:56,604 --> 00:30:58,231
Broj deset. To mu je najbolje.
539
00:30:59,649 --> 00:31:01,693
Mislim da ću ga moći spriječiti.
540
00:31:02,610 --> 00:31:03,653
Koga da ja izbacim?
541
00:31:04,237 --> 00:31:05,655
Što ti govori instinkt?
542
00:31:05,738 --> 00:31:07,532
Sedam ili 27.
543
00:31:08,157 --> 00:31:10,535
Pa 27 je onaj kauboj.
544
00:31:11,244 --> 00:31:13,830
Na prvi je pogled igrač tužiteljstva, ali…
545
00:31:13,913 --> 00:31:15,331
Samostalno razmišlja.
546
00:31:15,415 --> 00:31:18,167
Možda neće prihvatiti teoriju
o ostacima baruta.
547
00:31:19,252 --> 00:31:21,004
S druge strane, broj sedam.
548
00:31:21,629 --> 00:31:22,797
Posve je usredotočen.
549
00:31:22,881 --> 00:31:24,549
Uopće se ne pomiče.
550
00:31:24,632 --> 00:31:25,925
Ne mogu ga pročitati.
551
00:31:26,009 --> 00:31:29,470
Inženjer je. Posvećen je detaljima.
552
00:31:29,554 --> 00:31:32,307
Takav tip može prozreti
tužiteljeve argumente.
553
00:31:32,390 --> 00:31:33,349
Teška odluka.
554
00:31:33,975 --> 00:31:36,060
Da je to znanost, uvijek bih pobjeđivala.
555
00:31:36,144 --> 00:31:39,397
Još gore, moram svaku odluku
proći s klijentom.
556
00:31:39,480 --> 00:31:40,815
Baš si u problemima.
557
00:31:41,566 --> 00:31:43,484
I Trevora se može pročitati.
558
00:31:43,568 --> 00:31:45,486
Poravnava stvari kad je nervozan?
559
00:31:45,570 --> 00:31:46,613
Primijetio sam.
560
00:31:46,696 --> 00:31:48,573
Ne samo to. Trlja noge.
561
00:31:49,365 --> 00:31:52,410
Tako se umiruje. Može biti i znak prevare.
562
00:31:53,494 --> 00:31:57,081
Duguješ mi večeru za sve ovo.
S Michelinovom zvjezdicom.
563
00:31:58,708 --> 00:32:01,044
-Pravi spoj.
-Ne bih išla tako daleko.
564
00:32:01,127 --> 00:32:02,295
Možda jednom.
565
00:32:03,379 --> 00:32:04,714
Ako je ikad preboliš.
566
00:32:20,146 --> 00:32:22,023
KLUB SIERRA
PODRUŽNICA JOHN MUIR
567
00:32:58,267 --> 00:33:00,269
Zgodno. Električan je?
568
00:33:12,615 --> 00:33:13,908
Nekoliko stvari.
569
00:33:13,992 --> 00:33:17,495
Broj 27 vozi hibrid
s naljepnicom Kluba Sierra.
570
00:33:17,578 --> 00:33:20,289
Dobro. Samostalno razmišlja. Što još?
571
00:33:20,373 --> 00:33:22,750
Broj sedam kao da živi u autu.
572
00:33:22,834 --> 00:33:25,461
Kakav inženjer pravi takav nered?
573
00:33:25,545 --> 00:33:27,714
Dobro pitanje. U redu. Hvala.
574
00:33:31,384 --> 00:33:32,385
Što se zbiva?
575
00:33:33,386 --> 00:33:34,345
Zadnja odbijenica.
576
00:33:40,685 --> 00:33:41,811
Lorna?
577
00:33:43,688 --> 00:33:46,315
Ryan, s prve godine građanskog prava.
578
00:33:46,399 --> 00:33:47,608
Faks Southwestern?
579
00:33:47,692 --> 00:33:49,694
Tako je. Ryan.
580
00:33:49,777 --> 00:33:51,279
Radim kao pripravnik.
581
00:33:51,362 --> 00:33:53,489
-A ti?
-Znaš, isto.
582
00:33:53,573 --> 00:33:54,490
Moram te pitati.
583
00:33:54,574 --> 00:33:56,993
Kamo si otišla? Bila si glavna zvijezda.
584
00:33:57,076 --> 00:34:01,706
Wheaton te stalno prozivao,
a onda si preko noći nestala.
585
00:34:03,124 --> 00:34:04,292
Ne znam.
586
00:34:05,835 --> 00:34:08,755
Posao. Svašta. Ne znam.
587
00:34:10,006 --> 00:34:12,216
Bilo mi je drago. Moram ići.
588
00:34:19,057 --> 00:34:22,685
Moramo izbaciti broj sedam.
Nešto mi smrdi kod njega.
589
00:34:22,769 --> 00:34:24,937
Ne gledajte porotu, nego tablicu.
590
00:34:25,813 --> 00:34:27,023
SEDMO MJESTO
INŽENJER
591
00:34:27,106 --> 00:34:30,359
-Sedam je inženjer. To je dobro.
-I ja sam tako mislio…
592
00:34:30,443 --> 00:34:32,695
Ne, cijeli me dan gleda u oči.
593
00:34:32,779 --> 00:34:36,657
Izbacite broj deset.
Ne sviđa mi se kako me gleda.
594
00:34:36,741 --> 00:34:39,744
Deset? To vam je
najbolja porotnica, Trevore.
595
00:34:39,827 --> 00:34:41,788
Golantz bi je mogao izbaciti.
596
00:34:41,871 --> 00:34:44,123
Mickey. Što sam vam rekao?
597
00:34:45,166 --> 00:34:46,250
Ustanite.
598
00:34:49,712 --> 00:34:50,755
Možete sjesti.
599
00:34:52,632 --> 00:34:55,259
Ispričavam se na kašnjenju.
600
00:34:55,343 --> 00:34:58,221
Ali budemo li brzi,
možemo završiti do ručka.
601
00:34:58,304 --> 00:34:59,514
Spremni ste?
602
00:34:59,597 --> 00:35:02,767
Obrana ima prijedlog
o kojemu trebamo nasamo razgovarati.
603
00:35:02,850 --> 00:35:03,726
Možemo se povući?
604
00:35:09,107 --> 00:35:12,276
Željeli bismo podnijeti
pritužbu na diskriminaciju.
605
00:35:12,360 --> 00:35:14,737
-Molim?
-Kakvu diskriminaciju?
606
00:35:14,821 --> 00:35:17,406
G. Golantz iskoristio je devet odbijenica,
607
00:35:17,490 --> 00:35:19,450
od toga sedam na žene.
608
00:35:19,534 --> 00:35:21,536
Smatram da je to diskriminacija.
609
00:35:21,619 --> 00:35:24,789
Uvreda! Imao sam
valjane razloge za sve eliminacije.
610
00:35:24,872 --> 00:35:26,749
Rado bismo ih čuli.
611
00:35:26,833 --> 00:35:27,959
Čak nema ni smisla.
612
00:35:28,042 --> 00:35:30,253
Klijent vam je optužen da je ubio ženu.
613
00:35:30,336 --> 00:35:32,839
-Želim čim više žena.
-Pa zašto ste ih izbacili?
614
00:35:32,922 --> 00:35:34,715
G. Golantze, nemojte se truditi.
615
00:35:35,424 --> 00:35:37,301
Pretjerujete. Pritužba se odbija.
616
00:35:38,803 --> 00:35:41,973
Toliko o brzom završetku ročišta.
Idemo na rani ručak.
617
00:35:42,056 --> 00:35:45,393
Imate još po jednu odbijenicu.
Nemojmo podizati tenzije.
618
00:35:47,520 --> 00:35:51,107
-Sereš i toga si svjestan.
-Onda se nemaš čega bojati.
619
00:35:57,738 --> 00:35:59,031
Dennis Wojciechowski?
620
00:36:00,616 --> 00:36:02,034
Da, i ja tebe mogu naći.
621
00:36:02,743 --> 00:36:03,911
Prijetiš mi ženi?
622
00:36:06,831 --> 00:36:08,040
Bivšoj ženi.
623
00:36:08,124 --> 00:36:11,669
I nisam joj prijetio.
Samo sam joj rekao neke činjenice.
624
00:36:12,753 --> 00:36:14,088
Evo ti jedne činjenice.
625
00:36:14,172 --> 00:36:17,383
Približiš li se meni ili mojoj obitelji,
polomit ću te.
626
00:36:18,259 --> 00:36:19,218
To je pištolj?
627
00:36:19,302 --> 00:36:20,595
Ne želiš doznati.
628
00:36:21,345 --> 00:36:23,222
Drži se dalje od moje žene.
629
00:36:40,239 --> 00:36:41,365
Tanya Cruz.
630
00:36:43,034 --> 00:36:44,493
Detektiv Lankford.
631
00:36:44,577 --> 00:36:47,079
Maggie McPherson iz tužiteljstva.
632
00:36:48,539 --> 00:36:49,665
O čemu je riječ?
633
00:36:49,749 --> 00:36:50,958
O Angelu Sotu.
634
00:36:52,043 --> 00:36:54,921
Ne brinite se. Pratimo ga.
Čeka vas kod kuće.
635
00:36:55,004 --> 00:36:57,506
-Što želite?
-Samo minutu vašeg vremena.
636
00:36:57,590 --> 00:36:58,674
GINEKOLOŠKA KLINIKA
637
00:36:58,758 --> 00:37:01,552
Jasno je zašto vas muškarac
prati kod ginekologa.
638
00:37:01,636 --> 00:37:03,554
U kojem ste mjesecu trudnoće?
639
00:37:05,139 --> 00:37:08,267
Trećem mjesecu. Moram ići, čeka me.
640
00:37:09,352 --> 00:37:12,063
Znate li da neki njegovi računi
glase na vas?
641
00:37:13,022 --> 00:37:13,856
Ovaj…
642
00:37:14,815 --> 00:37:17,109
Dao mi je da potpišem neke dokumente.
643
00:37:17,193 --> 00:37:18,861
Tako rade ljudi poput njega.
644
00:37:18,945 --> 00:37:21,864
Osiguraju se
i prebace odgovornost na druge.
645
00:37:21,948 --> 00:37:23,115
Ne razumijem.
646
00:37:23,199 --> 00:37:24,992
Dobro, bit ću jasna.
647
00:37:25,076 --> 00:37:26,160
Soto će pasti.
648
00:37:26,244 --> 00:37:29,121
Ako vam je ime na papirima,
i vi ćete pasti s njim.
649
00:37:29,205 --> 00:37:32,208
Dijete ćete roditi u zatvoru,
a onda će vam ga uzeti.
650
00:37:32,291 --> 00:37:34,877
Ne znam ništa o njegovim poslovima.
651
00:37:34,961 --> 00:37:36,629
Nadam se da to nije istina.
652
00:37:37,922 --> 00:37:39,590
Trebat ćete odvjetnika.
653
00:37:39,674 --> 00:37:40,800
Ne vjerujte njegovom.
654
00:37:40,883 --> 00:37:43,970
Kažete li nekome, gotovi ste.
Znate to, zar ne?
655
00:37:45,179 --> 00:37:47,473
Trebate nekoga kome možete vjerovati.
656
00:37:47,556 --> 00:37:48,474
Vjerujte njemu.
657
00:37:50,768 --> 00:37:53,020
ODVJETNIČKI URED
J. MICHAELA HALLERA
658
00:38:06,367 --> 00:38:07,201
G. Golantze.
659
00:38:15,376 --> 00:38:18,296
Tužiteljstvo odbija porotnika broj 27.
660
00:38:23,634 --> 00:38:25,511
Rekli ste da će maknuti br. 10.
661
00:38:25,594 --> 00:38:28,014
Rekao sam da ću to spriječiti. I jesam.
662
00:38:29,098 --> 00:38:31,017
Odvjetnici, pristupite.
663
00:38:46,782 --> 00:38:47,616
Što je?
664
00:38:49,201 --> 00:38:50,911
Javila se porotnica br. 10.
665
00:38:50,995 --> 00:38:54,123
Kaže da ste je pratili na parkiralištu.
666
00:38:54,206 --> 00:38:55,041
Što?
667
00:38:56,292 --> 00:38:59,211
-Smiješno.
-Jeste li pokušali zastrašiti porotnicu?
668
00:38:59,295 --> 00:39:00,296
Ne.
669
00:39:02,590 --> 00:39:04,175
Samo sam tražio svoj auto.
670
00:39:05,134 --> 00:39:06,677
Onaj u koji ste me vi natjerali.
671
00:39:07,303 --> 00:39:08,137
Prius.
672
00:39:08,220 --> 00:39:11,140
Znate li koliko je Priusa u Los Angelesu?
673
00:39:12,892 --> 00:39:14,268
Hoće li je sudac maknuti?
674
00:39:14,352 --> 00:39:16,979
Nema dovoljno dokaza
da ste postupili pogrešno.
675
00:39:17,063 --> 00:39:18,230
Eto, vidite.
676
00:39:18,314 --> 00:39:20,983
Ali ona i dalje misli da jeste.
677
00:39:21,067 --> 00:39:22,610
Sad je ja moram izbaciti.
678
00:39:23,235 --> 00:39:24,570
Zadnjom odbijenicom.
679
00:39:28,199 --> 00:39:29,075
G. Hallere?
680
00:39:29,658 --> 00:39:32,995
Obrana odbija porotnicu broj deset.
681
00:39:36,457 --> 00:39:38,376
Nisam to namjerno učinio.
682
00:39:38,459 --> 00:39:39,794
Nadam se, Trevore.
683
00:39:39,877 --> 00:39:41,670
S vama se nikad ne zna.
684
00:39:46,801 --> 00:39:48,594
Imamo našu porotu.
685
00:39:48,677 --> 00:39:50,304
Dame i gospodo, hvala vam.
686
00:39:50,388 --> 00:39:51,847
Vidimo se u ponedjeljak.
687
00:39:57,436 --> 00:39:59,605
Nikad ne možeš biti sigurna
688
00:39:59,688 --> 00:40:01,524
jesi li odabrala dobru porotu.
689
00:40:01,607 --> 00:40:03,484
Zato ih zovu „bogovi krivnje“.
690
00:40:04,693 --> 00:40:06,278
Možeš im se samo moliti.
691
00:40:18,666 --> 00:40:20,000
Polomit ću te.
692
00:40:21,043 --> 00:40:21,877
To je pištolj?
693
00:40:21,961 --> 00:40:23,379
Ne želiš doznati.
694
00:40:24,505 --> 00:40:26,298
Drži se dalje od moje žene.
695
00:40:37,476 --> 00:40:40,521
Išao sam kući.
Želio sam vidjeti kako je Hayley.
696
00:40:40,604 --> 00:40:43,232
Na netu je s prijateljima. Ne smetaj joj.
697
00:40:44,984 --> 00:40:46,610
Želio sam vidjeti i kako si ti.
698
00:40:48,487 --> 00:40:51,323
-Ne moraš ovo raditi, Hallere.
-Što?
699
00:40:54,660 --> 00:40:57,121
Oprosti što ti se nisam javila.
700
00:40:57,204 --> 00:40:58,330
Nekoliko teških dana.
701
00:40:59,540 --> 00:41:04,462
A neku sam večer bila uzrujana.
702
00:41:04,545 --> 00:41:08,174
Stvari su otišle u pogrešnom smjeru…
703
00:41:08,257 --> 00:41:09,341
Žao mi je.
704
00:41:09,425 --> 00:41:11,385
To zapravo nisam bila ja.
705
00:41:14,763 --> 00:41:16,765
Ne, bila si to ti.
706
00:41:16,849 --> 00:41:18,767
Isti miris.
707
00:41:18,851 --> 00:41:19,727
Isti osjećaj.
708
00:41:19,810 --> 00:41:20,686
Mickey.
709
00:41:22,229 --> 00:41:24,148
Dobro je što si otišao, zar ne?
710
00:41:25,608 --> 00:41:29,153
Da, oboje smo sretni što sam otišao.
711
00:41:32,865 --> 00:41:35,451
Što radiš ovdje? Zar ne biraš porotu?
712
00:41:35,534 --> 00:41:36,827
Ne, završili smo.
713
00:41:36,911 --> 00:41:39,872
Osim toga, mogu istovremeno
hodati i žvakati žvakaću.
714
00:41:39,955 --> 00:41:41,582
Žvakaću? Ja sam žvakaća?
715
00:41:42,958 --> 00:41:43,959
Vrlo ukusna žvakaća?
716
00:41:44,043 --> 00:41:45,127
Dobro…
717
00:41:46,337 --> 00:41:47,338
Znaš što?
718
00:41:47,421 --> 00:41:50,508
Zapravo trebam uslugu za svoj slučaj.
719
00:41:50,591 --> 00:41:51,634
Samo reci.
720
00:41:51,717 --> 00:41:54,053
Nemam vremena večeras,
721
00:41:54,136 --> 00:41:55,471
ali nazvat ću te sutra.
722
00:41:56,764 --> 00:41:58,724
Što sve radim za tebe, McFierce.
723
00:42:24,583 --> 00:42:26,502
-Odvjetniče.
-Isuse!
724
00:42:26,585 --> 00:42:30,297
Prestrašili ste me.
Niste mogli čekati jutro?
725
00:42:30,381 --> 00:42:34,343
Oprostite. Onaj nestali
Jerryjev novac koji ste spomenuli?
726
00:42:34,426 --> 00:42:36,178
Provjerio sam s bankom.
727
00:42:36,262 --> 00:42:40,432
Podigao je 150 000 u gotovini.
728
00:42:40,516 --> 00:42:42,017
Rekao je da kupuje brod.
729
00:42:42,101 --> 00:42:44,728
Ali provjerio sam sve marine do San Diega.
730
00:42:44,812 --> 00:42:45,896
Nema nikakvog broda.
731
00:42:46,605 --> 00:42:48,357
Barem ne registriranog na Jerryja.
732
00:42:50,109 --> 00:42:52,194
I, što pretpostavljate?
733
00:42:52,278 --> 00:42:53,779
Nakon smrti Brucea Carlina
734
00:42:53,862 --> 00:42:57,283
policija je u njegovu domu
pronašla jednokratni mobitel.
735
00:42:57,366 --> 00:42:59,118
-Sjajno.
-Prerano se veselite.
736
00:42:59,201 --> 00:43:01,870
Carlin je bio oprezan.
Nema ničega konkretnog.
737
00:43:02,788 --> 00:43:06,166
Ali poruke pokazuju da je odradio isporuku
738
00:43:06,250 --> 00:43:09,169
istog dana kad je Jerry podigao novac.
739
00:43:09,253 --> 00:43:10,379
Kakvu isporuku?
740
00:43:10,462 --> 00:43:13,632
Nemam pojma. Ali imamo nestali novac.
741
00:43:13,716 --> 00:43:15,843
Imamo tajanstvene pozive FBI-a.
742
00:43:15,926 --> 00:43:19,221
A Elliottov slučaj najveći je
koji ste preuzeli.
743
00:43:19,305 --> 00:43:21,265
Najveći slučaj Jerryjeve karijere.
744
00:43:22,099 --> 00:43:24,852
Velik je pritisak pobijediti
na takvom suđenju.
745
00:43:24,935 --> 00:43:26,312
Pričajte mi o tome.
746
00:43:26,937 --> 00:43:27,938
I?
747
00:43:29,273 --> 00:43:31,900
Je li novac bio predviđen za mito?
748
00:43:40,743 --> 00:43:42,703
SNIMLJENO PREMA ROMANIMA
MICHAELA CONNELLYJA
749
00:45:01,573 --> 00:45:06,578
Prijevod titlova: Vedran Pavlić