1 00:00:07,007 --> 00:00:09,592 ‫אתה חושב שיש סיכוי שאליוט חף מפשע?‬ 2 00:00:09,676 --> 00:00:11,970 ‫בעסק שלי אנחנו מכנים את זה "חד-קרן".‬ 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,304 ‫היה לך כזה בעבר?‬ 4 00:00:13,388 --> 00:00:16,182 ‫בחור בשם חסוס מננדז.‬ ‫הוא מרצה 15 שנות מאסר בגין רצח.‬ 5 00:00:16,266 --> 00:00:19,686 ‫העדה נעלמה לי.‬ ‫בלעדיה, הוא עמד בפני מאסר עולם.‬ 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,355 ‫בית המשפט חושב שמר סוטו עלול לברוח.‬ 7 00:00:22,439 --> 00:00:24,357 ‫הערבות תיקבע על סך שני מיליון דולר.‬ 8 00:00:24,441 --> 00:00:27,610 ‫את חייבת להגיע לפה מיד. העד שלך.‬ ‫-זו אשמתי.‬ 9 00:00:27,694 --> 00:00:29,946 ‫הוא לא רצה לעשות את זה, ולחצתי עליו.‬ 10 00:00:30,030 --> 00:00:33,074 ‫בואי. הכול בסדר.‬ 11 00:00:33,742 --> 00:00:35,660 ‫לא. עשית כל שביכולתך.‬ 12 00:00:37,287 --> 00:00:39,122 ‫אני צריכה…‬ ‫-כן.‬ 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,166 ‫לא יודע על מה הבולשת דיברה עם ג'רי.‬ 14 00:00:41,249 --> 00:00:43,501 ‫לפני כמה ימים, העוזרת שלי אמרה לי‬ 15 00:00:43,585 --> 00:00:46,296 ‫שמעל 100 אלף דולר חסרים בחשבונות שלו.‬ 16 00:00:46,379 --> 00:00:48,882 ‫רגע, אז עכשיו יש לנו שני חשודים נוספים?‬ 17 00:00:48,965 --> 00:00:50,717 ‫נימה שוואר.‬ 18 00:00:50,800 --> 00:00:52,844 ‫גם היא נתנה כסף לבחור הזה, רילז.‬ 19 00:00:52,927 --> 00:00:56,973 ‫ויש לה בעל. הוא מנהל חברת אבטחה פרטית.‬ 20 00:00:57,057 --> 00:00:59,642 ‫טרוור, בחירת המושבעים מתחילה ביום רביעי.‬ 21 00:00:59,726 --> 00:01:04,064 ‫אלה יהיו 12 האזרחים שיחליטו‬ ‫אם תבלה את שארית חייך בכלא או לא.‬ 22 00:01:04,147 --> 00:01:06,024 ‫ברגע שנבחר את המושבעים, אין דרך חזרה.‬ 23 00:01:06,107 --> 00:01:08,193 ‫תפנה את הלו"ז שלך. אנחנו צריכים לעבוד.‬ 24 00:01:11,279 --> 00:01:14,199 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 25 00:01:26,920 --> 00:01:27,837 ‫תודה.‬ 26 00:01:28,963 --> 00:01:30,256 ‫לא. זה שלי.‬ 27 00:01:31,091 --> 00:01:33,301 ‫בסדר, הבנתי.‬ 28 00:01:33,384 --> 00:01:36,471 ‫הבאת אותי לפה כדי להוריד לי את האף?‬ ‫זה העניין?‬ 29 00:01:36,554 --> 00:01:38,515 ‫הבחור העשיר אוכל רק במסעדות יוקרה.‬ 30 00:01:39,349 --> 00:01:42,102 ‫אני מפתח משחקי מחשב.‬ ‫אתה חושב שמעולם לא אכלתי פה?‬ 31 00:01:42,185 --> 00:01:44,896 ‫הבאתי אותך לפה כי רציתי נקניקיה חריפה.‬ 32 00:01:44,979 --> 00:01:46,940 ‫ויש סיבה נוספת.‬ 33 00:01:47,023 --> 00:01:48,399 ‫תסתכל מסביבך, טרוור.‬ 34 00:01:49,567 --> 00:01:51,277 ‫זה מאגר המושבעים שלך.‬ 35 00:01:51,861 --> 00:01:54,656 ‫אבא שלי נהג לקרוא למושבעים "אלוהי האשמה",‬ 36 00:01:54,739 --> 00:01:56,908 ‫כי בסופו של דבר, הם אלה שמחליטים.‬ 37 00:01:56,991 --> 00:01:59,911 ‫אולי אתה חושב‬ ‫שהמשפט שלך מתחיל בנאום הפתיחה.‬ 38 00:01:59,994 --> 00:02:03,039 ‫זה לא נכון. הוא מתחיל מחר בבחירת המושבעים.‬ 39 00:02:03,123 --> 00:02:07,001 ‫בהם. כל אחד מהם יבחן אותך‬ 40 00:02:07,085 --> 00:02:08,628 ‫מהרגע שבו תחנה בבית המשפט.‬ 41 00:02:08,711 --> 00:02:10,296 ‫הם ישפטו את המכונית שלך,‬ 42 00:02:10,380 --> 00:02:12,590 ‫את הלבוש שלך, כל הבעת פנים שתביע.‬ 43 00:02:12,674 --> 00:02:15,885 ‫אז אל תביע, בבקשה.‬ ‫-אסור לי לנהוג במכונית שלי?‬ 44 00:02:16,803 --> 00:02:19,556 ‫זו שעולה פי חמישה‬ ‫מהמשכורת השנתית של המושבעים שלך?‬ 45 00:02:21,266 --> 00:02:23,309 ‫הפריוס של לארה עדיין בחנייה.‬ 46 00:02:23,393 --> 00:02:24,477 ‫יופי.‬ 47 00:02:24,561 --> 00:02:25,478 ‫טוב, מה עוד?‬ 48 00:02:26,646 --> 00:02:27,647 ‫ממך, שום דבר.‬ 49 00:02:28,731 --> 00:02:31,317 ‫יועצי המושבעים שלנו הם הכי טובים בעיר,‬ 50 00:02:31,401 --> 00:02:32,652 ‫והם גובים בהתאם.‬ 51 00:02:33,570 --> 00:02:36,865 ‫תחתום על ההסכם הזה.‬ ‫-אני לא רוצה יועץ מושבעים.‬ 52 00:02:36,948 --> 00:02:38,867 ‫מה? למה?‬ 53 00:02:38,950 --> 00:02:41,202 ‫אתה זוכר את משפט הסלבריטי האחרון שראית?‬ 54 00:02:41,286 --> 00:02:44,414 ‫כשאנשים רואים בחור עשיר‬ ‫שמסתתר מאחורי חומת יועצים,‬ 55 00:02:44,497 --> 00:02:46,457 ‫הם ישר חושבים שאתה אשם.‬ 56 00:02:46,541 --> 00:02:48,376 ‫אני יודע לפענח אנשים, מיקי.‬ 57 00:02:48,459 --> 00:02:50,962 ‫אני יודע מה הם אוהבים.‬ ‫ככה הגעתי לאן שהגעתי.‬ 58 00:02:51,754 --> 00:02:55,425 ‫אני סומך על האינסטינקטים שלי ושלך,‬ ‫לא על אלה של יועץ שאני לא מכיר.‬ 59 00:02:55,508 --> 00:02:59,304 ‫אני מעריך את הביטחון שלך, טרוור,‬ ‫אבל אנחנו זקוקים לכל עזרה שיש,‬ 60 00:02:59,387 --> 00:03:00,722 ‫אז תחתום פה, בבקשה.‬ 61 00:03:01,306 --> 00:03:02,432 ‫אני רוצה להיות ברור.‬ 62 00:03:03,516 --> 00:03:04,767 ‫בלי יועץ מושבעים.‬ 63 00:03:11,691 --> 00:03:13,860 ‫- וייפר רום -‬ 64 00:03:16,905 --> 00:03:20,074 ‫מה אנחנו עושים פה?‬ ‫-טרוור לא רוצה יועץ מושבעים.‬ 65 00:03:21,117 --> 00:03:23,286 ‫אז מה?‬ ‫-אז אני לא אעסיק אחד כזה.‬ 66 00:03:32,253 --> 00:03:34,255 ‫מה המצב, הולר?‬ ‫-מה המצב, בבה? היא פה?‬ 67 00:03:56,319 --> 00:03:57,153 ‫משווה.‬ 68 00:03:59,155 --> 00:04:02,825 ‫הסיכויים שלמישהו אין פול האוס אינם טובים.‬ 69 00:04:20,927 --> 00:04:21,761 ‫עשרת אלפים.‬ 70 00:04:24,222 --> 00:04:25,056 ‫אול-אין.‬ 71 00:04:30,019 --> 00:04:31,062 ‫משווה.‬ 72 00:04:40,613 --> 00:04:43,408 ‫פול האוס מלכים. בזכות הקלף האחרון.‬ 73 00:04:43,491 --> 00:04:45,994 ‫מצטער, ביג בייבי. רביעיה.‬ 74 00:04:49,622 --> 00:04:50,456 ‫רצף-צורה.‬ 75 00:04:53,209 --> 00:04:54,085 ‫זין.‬ 76 00:05:06,556 --> 00:05:07,807 ‫מיקי הולר.‬ 77 00:05:09,058 --> 00:05:11,102 ‫שלום לך, מזמן לא התראינו.‬ 78 00:05:12,061 --> 00:05:13,563 ‫אני מנסה לחיות חיים חוקיים.‬ 79 00:05:14,063 --> 00:05:15,189 ‫כן, שנינו.‬ 80 00:05:16,733 --> 00:05:20,153 ‫תקשיבי, אני זקוק לעזרתך במשפט רצח.‬ 81 00:05:20,236 --> 00:05:23,281 ‫הרגע הרווחתי יותר בקלפים‬ ‫ממה שתוכל לשלם לי בשבוע.‬ 82 00:05:23,364 --> 00:05:24,365 ‫אני יודע.‬ 83 00:05:24,449 --> 00:05:27,660 ‫אני יודע גם שפענוח אנשים זו מיומנות נרכשת,‬ 84 00:05:27,744 --> 00:05:30,705 ‫אז אני נותן לך הזדמנות‬ ‫לעשות את מה שאת טובה בו.‬ 85 00:05:32,623 --> 00:05:34,292 ‫תמיד ידעת איך לדבר.‬ 86 00:05:35,626 --> 00:05:36,711 ‫אוכל לבוא ליום אחד.‬ 87 00:05:36,794 --> 00:05:39,047 ‫בסדר גמור. אשלח לך את הפרטים.‬ 88 00:05:39,130 --> 00:05:42,091 ‫רק דבר אחד, אסור שהלקוח שלי ידע.‬ 89 00:05:43,926 --> 00:05:45,636 ‫דיסקרטיות זו המומחיות שלי.‬ 90 00:06:05,782 --> 00:06:08,576 ‫הגעתם למגי מקפירסון. תשאירו הודעה.‬ 91 00:06:10,161 --> 00:06:11,788 ‫היי, מגס. זה אני.‬ 92 00:06:13,247 --> 00:06:16,334 ‫תקשיבי, צר לי על העד שלך.‬ 93 00:06:18,169 --> 00:06:21,297 ‫וצר לי שסיימנו ככה אתמול בערב.‬ 94 00:06:22,799 --> 00:06:24,842 ‫בכל מקרה, אתקשר שוב מאוחר יותר, טוב?‬ 95 00:06:25,468 --> 00:06:26,469 ‫ביי.‬ 96 00:06:34,018 --> 00:06:37,105 ‫ג'אנל סימונס מסכנת את נשות לוס אנג'לס.‬ 97 00:06:37,188 --> 00:06:39,065 ‫כראש יחידת פשעים חמורים,‬ 98 00:06:39,148 --> 00:06:41,776 ‫היא עמדה מנגד בעוד מעבדה עמוסה‬ 99 00:06:41,859 --> 00:06:44,654 ‫הזניחה ערכות אונס וזיהמה ראיות.‬ 100 00:06:44,737 --> 00:06:47,740 ‫ההזנחה שלה שוב הפכה את הנשים לקורבנות.‬ 101 00:06:47,824 --> 00:06:50,910 ‫כשהזדקקתם לה,‬ ‫ג'אנל סימונס לא ביצעה את עבודתה.‬ 102 00:06:50,993 --> 00:06:53,079 ‫הצביעו לרוברט קרדון לתפקיד פרקליט המחוז.‬ 103 00:06:53,162 --> 00:06:54,247 ‫- רוברט קרדון‬ ‫לתפקיד פרקליט המחוז -‬ 104 00:06:54,330 --> 00:06:56,457 ‫אני בוב קרדון ואני מאשר את התשדיר הזה.‬ 105 00:06:57,333 --> 00:06:59,961 ‫כל המעבדות הפליליות בארץ עמוסות.‬ 106 00:07:00,044 --> 00:07:02,046 ‫והוא זה שאחראי על בדיקת ההרשעות.‬ 107 00:07:02,130 --> 00:07:04,841 ‫הוא חולב את זה כדי להציג אותי באור שלילי.‬ 108 00:07:05,883 --> 00:07:08,803 ‫כרגע, כל התיקים חייבים להיות חזקים.‬ 109 00:07:08,886 --> 00:07:10,847 ‫התיקים שלנו חזקים, ג'אנל.‬ 110 00:07:10,930 --> 00:07:12,723 ‫העד הראשי שלך מת.‬ 111 00:07:13,266 --> 00:07:15,643 ‫כי אנג'לו סוטו דאג שיהרגו אותו.‬ 112 00:07:15,726 --> 00:07:17,895 ‫אני נמצאת תחת זכוכית מגדלת, מגי.‬ 113 00:07:17,979 --> 00:07:20,314 ‫בלי העד שלך, התיק יתפורר.‬ 114 00:07:20,398 --> 00:07:22,233 ‫נותרה העדות שלו מחבר המושבעים הגדול.‬ 115 00:07:22,316 --> 00:07:25,069 ‫שבה אי אפשר להשתמש‬ ‫אם ההגנה לא יכולה לבצע חקירה נגדית.‬ 116 00:07:25,153 --> 00:07:28,072 ‫הם יבקשו לבטל והם יזכו.‬ ‫-אלא אם כן נוכיח שסוטו הרג אותו.‬ 117 00:07:28,156 --> 00:07:30,992 ‫אם נעשה זאת,‬ ‫נחזיר את העדות מחבר המושבעים הגדול.‬ 118 00:07:31,075 --> 00:07:32,326 ‫את מסוגלת?‬ 119 00:07:32,410 --> 00:07:34,996 ‫אם את יכולה להוכיח‬ ‫שסוטו אחראי לזה, עשי זאת.‬ 120 00:07:35,913 --> 00:07:38,958 ‫אחרת נצטרך לבטל את האישומים‬ ‫לפני שזה יגיע לשימוע.‬ 121 00:07:39,041 --> 00:07:41,544 ‫רגע, מה?‬ ‫-שמעת אותי, מגי.‬ 122 00:07:42,211 --> 00:07:43,045 ‫תיקים חזקים.‬ 123 00:07:52,680 --> 00:07:53,639 ‫- הודעה קולית חדשה‬ ‫מיקי -‬ 124 00:07:53,723 --> 00:07:55,850 ‫תמצאי את כל מי שיש לו קשרים לממשלה.‬ 125 00:07:56,601 --> 00:07:58,978 ‫משפחה בצבא, קבלנים.‬ 126 00:08:00,688 --> 00:08:02,190 ‫צריך כאלה שמצייתים לחוקים.‬ 127 00:08:02,273 --> 00:08:03,691 ‫הנה, זהו זה.‬ 128 00:08:03,774 --> 00:08:05,526 ‫כל מי ש…‬ 129 00:08:21,167 --> 00:08:23,211 ‫שמו אנטון שוואר.‬ 130 00:08:24,045 --> 00:08:26,422 ‫זה הבחור שיש לו חברת אבטחה פרטית?‬ 131 00:08:27,340 --> 00:08:29,509 ‫סוחרי נשק, אוליגרכים.‬ 132 00:08:29,592 --> 00:08:32,637 ‫לא חשוב לו מאיפה הלקוחות שלו‬ ‫משיגים את הכסף שלהם.‬ 133 00:08:33,346 --> 00:08:37,099 ‫כביכול, הוא סוכן מוסד לשעבר,‬ ‫אבל אולי זה רק תכסיס יחסי ציבור.‬ 134 00:08:37,183 --> 00:08:39,435 ‫סליחה, אני פה רק בגלל הדונאטים,‬ 135 00:08:39,519 --> 00:08:42,230 ‫אבל איך זה קשור לטרוור אליוט?‬ 136 00:08:42,313 --> 00:08:44,857 ‫אל תתנצלי. זה בדיוק מה שהמושבעים ישאלו.‬ 137 00:08:44,941 --> 00:08:45,775 ‫אז…‬ 138 00:08:48,319 --> 00:08:52,823 ‫אשתו של אליוט נמצאה מתה‬ ‫עם הבחור הזה, יאן רילז.‬ 139 00:08:52,907 --> 00:08:55,409 ‫הג'יגולו של היוגה.‬ ‫-בגדול, כן.‬ 140 00:08:55,993 --> 00:08:58,704 ‫רילז שכב עם כמה מהלקוחות שלו.‬ 141 00:08:58,788 --> 00:09:03,584 ‫רובן עשירות, רובן נשואות.‬ ‫כמו נימה שוואר, אשתו של אנטון.‬ 142 00:09:04,168 --> 00:09:05,086 ‫כעת גרושתו.‬ 143 00:09:05,169 --> 00:09:07,588 ‫זה נקרא הגנת "אולי זה היה הבחור הזה".‬ 144 00:09:08,464 --> 00:09:10,007 ‫אז ייתכן שאנטון מסוכן.‬ 145 00:09:10,091 --> 00:09:13,344 ‫יש לו מניע. יש עוד דברים‬ ‫שיעזרו להפנות כלפיו אצבע מאשימה?‬ 146 00:09:13,427 --> 00:09:14,428 ‫כן ולא.‬ 147 00:09:14,512 --> 00:09:15,346 ‫טוב.‬ 148 00:09:17,181 --> 00:09:21,018 ‫רילז ביקש צו הרחקה נגד אנטון‬ 149 00:09:21,102 --> 00:09:22,937 ‫חודשיים לפני הרציחות.‬ 150 00:09:23,020 --> 00:09:25,690 ‫הוא אמר שאנטון בא אליו הביתה ואיים עליו.‬ 151 00:09:25,773 --> 00:09:26,691 ‫מצוין.‬ 152 00:09:26,774 --> 00:09:29,569 ‫אמרת "כן ולא". מה לא?‬ 153 00:09:29,652 --> 00:09:32,863 ‫רילז לא הופיע לשימוע, אז הצו לא ניתן.‬ 154 00:09:32,947 --> 00:09:36,200 ‫איך זה נודע לך? לא משנה, לא רוצה לדעת.‬ 155 00:09:36,284 --> 00:09:40,121 ‫אם אנטון בחור אלים,‬ ‫אולי הוא איים על רילז שיבטל את צו ההרחקה.‬ 156 00:09:40,204 --> 00:09:42,206 ‫כיוון חכם, אבל אין דרך להוכיח זאת.‬ 157 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 ‫לא שהוא איים עליו,‬ 158 00:09:45,084 --> 00:09:47,503 ‫אבל אולי יש דרך להראות שהוא אלים.‬ 159 00:09:48,588 --> 00:09:50,423 ‫ואתה בהחלט לא רוצה לדעת.‬ 160 00:09:52,174 --> 00:09:54,051 ‫טוב. תפתיע אותי, סיסקו.‬ 161 00:09:54,135 --> 00:09:56,721 ‫רק שיהיה זריז. מחר בוחרים מושבעים. מוכנה?‬ 162 00:10:02,059 --> 00:10:02,893 ‫לחיים.‬ 163 00:10:04,395 --> 00:10:05,438 ‫מיק.‬ ‫-כן?‬ 164 00:10:05,521 --> 00:10:06,355 ‫לאן אתה הולך?‬ 165 00:10:06,439 --> 00:10:09,358 ‫אני צריך לעשות‬ ‫עוד דבר אחד לפני מחר. עניין ישן.‬ 166 00:10:09,442 --> 00:10:11,944 ‫זה קשור לתיק של חסוס מננדז?‬ 167 00:10:14,238 --> 00:10:16,449 ‫ביקשת ממני להשיג לך תיק, משום מקום,‬ 168 00:10:16,532 --> 00:10:18,826 ‫של מקרה שנסגר לפני שנה.‬ 169 00:10:18,909 --> 00:10:22,038 ‫הוא נסגר? כי הוא מציק לי, לורנה.‬ ‫הוא משגע אותי.‬ 170 00:10:22,121 --> 00:10:24,415 ‫מיק…‬ ‫-תשכחי מזה לעת עתה, בסדר?‬ 171 00:10:24,498 --> 00:10:27,627 ‫לפחות הצלחת להחתים את טרוור‬ ‫על יועץ המושבעים?‬ 172 00:10:27,710 --> 00:10:29,587 ‫לא בדיוק, לא. להתראות, לורנה.‬ 173 00:10:30,212 --> 00:10:33,799 ‫אתה זה שמשגע אותי. אלוהים.‬ 174 00:10:42,892 --> 00:10:44,977 ‫- מלונית אלטה סיינגה -‬ 175 00:10:50,650 --> 00:10:51,817 ‫- מספר לא מזוהה‬ ‫חדר 7 -‬ 176 00:11:01,911 --> 00:11:03,287 ‫טוק-טוק.‬ 177 00:11:06,624 --> 00:11:10,294 ‫חתיכת בן זונה.‬ ‫-חכי, צ'רי. אני רוצה להסביר.‬ 178 00:11:11,253 --> 00:11:14,298 ‫עבדת עליי. נסעתי בשני אוטובוסים‬ ‫כדי להגיע לפה מהוליווד.‬ 179 00:11:14,382 --> 00:11:17,510 ‫סליחה, אבל ידעתי שאחרת לא תיפגשי איתי.‬ ‫-היה בינינו הסכם.‬ 180 00:11:17,593 --> 00:11:20,721 ‫חיפשתי את גלורי דייז.‬ ‫אתה היית אמור לבטל לי את אישום הסמים.‬ 181 00:11:20,805 --> 00:11:23,557 ‫אני יודע, צ'רי. אני מצטער. נכנסתי לגמילה.‬ 182 00:11:24,225 --> 00:11:26,018 ‫עברתי תאונה, המצב רק התדרדר.‬ 183 00:11:26,102 --> 00:11:28,729 ‫ריציתי חודשיים בכלא המחוזי כי נעלמת לי.‬ 184 00:11:30,022 --> 00:11:31,357 ‫רגע, נכנסת לגמילה?‬ 185 00:11:31,941 --> 00:11:34,485 ‫כן, אני לא רוצה להיכנס לזה.‬ 186 00:11:34,568 --> 00:11:36,570 ‫אל תעמוד שם ותנופף כסף בפרצוף שלי.‬ 187 00:11:36,654 --> 00:11:38,572 ‫אם באת להסדיר את המצב, עשה זאת.‬ 188 00:11:39,573 --> 00:11:42,910 ‫צ'רי, באתי כי אני ממש זקוק לעזרתך‬ 189 00:11:42,993 --> 00:11:44,370 ‫במציאת גלורי דייז שוב.‬ 190 00:11:46,455 --> 00:11:49,917 ‫אולי היית צריך לשלם לה יותר.‬ ‫אתה לא בדיוק בזבזן גדול.‬ 191 00:11:50,000 --> 00:11:53,838 ‫תקבלי יותר אם תוכלי לעזור לי.‬ ‫מתי ראית אותה לאחרונה?‬ 192 00:11:54,672 --> 00:11:56,173 ‫לפני הפעם האחרונה ששאלת.‬ 193 00:11:56,257 --> 00:11:58,759 ‫הפרופיל שלה לא פעיל.‬ ‫היא כבר לא עובדת במסיבות.‬ 194 00:11:58,843 --> 00:12:00,970 ‫בחורה לא נעלמת סתם ככה בלי עקבות.‬ 195 00:12:01,053 --> 00:12:02,763 ‫היא חטפה פיק ברכיים.‬ ‫-ממה?‬ 196 00:12:02,847 --> 00:12:05,558 ‫לא יודע, אבל היא הייתה‬ ‫העדה המרכזית במשפט רצח.‬ 197 00:12:06,600 --> 00:12:08,853 ‫איפה היית עובדת אילו רצית להתחיל מחדש?‬ 198 00:12:10,604 --> 00:12:12,064 ‫איפה שהייתי רוצה.‬ 199 00:12:13,399 --> 00:12:15,776 ‫אם אתה משלם לי‬ ‫כדי לרדוף אחרי מישהי שנעלמה,‬ 200 00:12:15,860 --> 00:12:17,069 ‫אני לא מתלוננת.‬ 201 00:12:17,695 --> 00:12:20,030 ‫אבל במקום מקדמה,‬ 202 00:12:21,657 --> 00:12:23,951 ‫אולי אוכל להרוויח את היתרה עכשיו‬ 203 00:12:24,702 --> 00:12:26,162 ‫ולעזור לך לשכוח ממנה?‬ 204 00:12:27,580 --> 00:12:29,498 ‫יש לך עוד 50 דקות ליהנות מהחדר.‬ 205 00:12:30,666 --> 00:12:33,961 ‫תעשי אמבטיה. תצפי בטלוויזיה. תעדכני אותי.‬ 206 00:12:56,484 --> 00:12:58,319 ‫מה זה עושה, לעזאזל?‬ 207 00:12:58,402 --> 00:13:01,238 ‫ממפה את האזור.‬ ‫ככה הוא יודע איפה כל דבר נמצא‬ 208 00:13:01,322 --> 00:13:03,324 ‫כדי שלא ייתקל בדברים.‬ 209 00:13:03,407 --> 00:13:05,117 ‫"הוא"?‬ ‫-מר גירי.‬ 210 00:13:06,076 --> 00:13:07,995 ‫אב הבית שלנו בחטיבת הביניים.‬ 211 00:13:08,078 --> 00:13:09,288 ‫הוא היה נחמד כל כך.‬ 212 00:13:09,371 --> 00:13:11,916 ‫כמובן. אין שרת שעושה את זה?‬ 213 00:13:11,999 --> 00:13:15,127 ‫השירות נעשה לא משהו מאז הקטע עם האקדח.‬ 214 00:13:16,796 --> 00:13:20,299 ‫יפה מאוד! הגבר שלי יודע לתפור.‬ 215 00:13:21,592 --> 00:13:23,052 ‫הייתי בצופים.‬ 216 00:13:24,345 --> 00:13:27,264 ‫אני יודעת שגילית משהו על האנטון הזה,‬ 217 00:13:27,348 --> 00:13:29,558 ‫אבל אתה צריך לבדוק אותה.‬ 218 00:13:29,642 --> 00:13:30,893 ‫קרול דובואה.‬ 219 00:13:30,976 --> 00:13:32,353 ‫הגברת מהביטוח?‬ 220 00:13:33,187 --> 00:13:34,230 ‫כבר בדקתי, מותק.‬ 221 00:13:34,814 --> 00:13:36,690 ‫יש לה אליבי.‬ 222 00:13:36,774 --> 00:13:38,776 ‫היא הייתה באיזה כנס בטוסון.‬ 223 00:13:38,859 --> 00:13:40,903 ‫אלא אם כן את חושבת שהיא שכרה מתנקש‬ 224 00:13:40,986 --> 00:13:43,364 ‫כי היא התעצבנה על ה-25 אלף שהיא הפסידה.‬ 225 00:13:43,447 --> 00:13:46,450 ‫לא, הכסף לא היה העניין.‬ ‫לא היה אכפת לה מזה.‬ 226 00:13:47,284 --> 00:13:48,244 ‫היה אכפת לה מרילז.‬ 227 00:13:50,079 --> 00:13:53,249 ‫לא משנה אם יש לה אליבי, משהו אצלה חריג.‬ 228 00:13:53,332 --> 00:13:55,334 ‫אני אומרת לך, אלה הנשים.‬ 229 00:13:57,753 --> 00:14:00,714 ‫שלום וברוכים הבאים לבחירת מושבעים.‬ 230 00:14:00,798 --> 00:14:05,052 ‫שמי מרי הולדר,‬ ‫אם בית הדין העליון של לוס אנג'לס.‬ 231 00:14:05,135 --> 00:14:09,265 ‫וכפי שאני אוהבת לומר, אין צדק בלעדיכם.‬ 232 00:14:12,768 --> 00:14:15,479 ‫אבל בואו נדבר על איך הגעתם לכאן.‬ 233 00:14:15,563 --> 00:14:20,526 ‫הכול מתחיל במשרד שירותי המושבעים,‬ ‫כאשר שמכם נבחר אקראית‬ 234 00:14:20,609 --> 00:14:24,029 ‫מרשימת הבוחרים וממקורות ציבוריים אחרים.‬ 235 00:14:26,031 --> 00:14:28,200 ‫למה בכל פעם שמזמנים אותי לחבר מושבעים‬ 236 00:14:28,284 --> 00:14:30,744 ‫זה קורה בבית משפט בצד השני של העיר?‬ 237 00:14:30,828 --> 00:14:33,956 ‫כי בוחרים במושבעים מכל המחוז בצורה אקראית.‬ 238 00:14:34,039 --> 00:14:38,335 ‫בצורה כזו יש מאגר מושבעים מגוון.‬ ‫זאת הסברה, בכל מקרה.‬ 239 00:14:38,419 --> 00:14:39,837 ‫מה קורה במציאות?‬ 240 00:14:39,920 --> 00:14:42,923 ‫במציאות לא משנה מאיפה הם באים,‬ 241 00:14:43,007 --> 00:14:47,219 ‫כמעט אף אחד מהם לא רוצה להיות שם,‬ ‫אבל כל התיק שלך תלוי בהם.‬ 242 00:14:54,685 --> 00:14:57,855 ‫אלה האנשים שיחרצו את גורלי?‬ ‫-כן, והם מתחילים ברגע זה.‬ 243 00:14:57,938 --> 00:15:00,941 ‫אל תגיד דבר. אל תחייך. ראש למטה.‬ 244 00:15:01,025 --> 00:15:03,193 ‫מה לדעתך אני עושה בחצי השנה האחרונה?‬ 245 00:15:03,277 --> 00:15:05,946 ‫הוא מתכוון מילולית.‬ ‫המצלמות יכולות להיתקע לך בראש.‬ 246 00:15:06,030 --> 00:15:08,449 ‫הולר!‬ ‫-טוב, לורנה. בוא.‬ 247 00:15:08,532 --> 00:15:11,911 ‫פרקליט המחוז אומר‬ ‫שישנן ראיות מכריעות נגד הלקוח שלך.‬ 248 00:15:11,994 --> 00:15:13,746 ‫אילו ראיות?‬ 249 00:15:13,829 --> 00:15:15,915 ‫אין כלי רצח, אין עדים,‬ 250 00:15:15,998 --> 00:15:18,250 ‫אין טיפת דם אחת על הבגדים של מרשי.‬ 251 00:15:18,334 --> 00:15:21,962 ‫הדבר המכריע היחיד הוא החפות של מר אליוט.‬ 252 00:15:22,046 --> 00:15:23,005 ‫תסלחו לנו.‬ 253 00:15:23,088 --> 00:15:25,424 ‫מר הולר, הראיות של פרקליט המחוז…‬ 254 00:15:25,507 --> 00:15:28,886 ‫"וואר דיר".‬ ‫ככה נקראת בחירת המושבעים, נכון?‬ 255 00:15:30,971 --> 00:15:33,307 ‫זה מצרפתית. המשמעות היא "אמירת האמת".‬ 256 00:15:35,809 --> 00:15:36,644 ‫מה?‬ 257 00:15:37,436 --> 00:15:41,106 ‫האמת הכי פחות מדאיגה אותי.‬ ‫אני לא רוצה מושבעים הוגנים.‬ 258 00:15:41,190 --> 00:15:43,984 ‫אני רוצה שיהיו מוטים לגמרי. מוטים כלפיי.‬ 259 00:15:44,068 --> 00:15:45,778 ‫אני רוצה 12 למינגים בקופסה.‬ 260 00:15:46,403 --> 00:15:48,906 ‫ופרקליט המחוז רוצה את אותו הדבר בדיוק.‬ 261 00:15:48,989 --> 00:15:53,911 ‫אז אני מנסה להיפטר מהלמינגים שלו‬ ‫והוא מנסה להיפטר מאלה שלי.‬ 262 00:15:53,994 --> 00:15:55,537 ‫ככה בוחרים מושבעים.‬ 263 00:15:57,831 --> 00:16:00,209 ‫התמודדת עם התקשורת כמו מקצוען.‬ 264 00:16:00,292 --> 00:16:01,377 ‫זה חלק מהתפקיד.‬ 265 00:16:02,044 --> 00:16:04,505 ‫בטח אתה לא מקבל הרבה תיקים גדולים שכאלה.‬ 266 00:16:04,588 --> 00:16:06,298 ‫ברגע שנכנסים לאולם,‬ 267 00:16:06,382 --> 00:16:08,926 ‫זה בסך הכול רצח נוסף. אני רגיל לזה.‬ 268 00:16:12,388 --> 00:16:14,765 ‫זה יתקדם במהירות ברגע שהמושבעים ייכנסו.‬ 269 00:16:14,848 --> 00:16:18,227 ‫אזין פרטים בסיסיים מיד.‬ ‫גיל, מוצא אתני, אלקט מידע נוסף.‬ 270 00:16:22,773 --> 00:16:24,483 ‫עטים צבעוניים ומדבקות? הוא רציני?‬ 271 00:16:25,651 --> 00:16:27,528 ‫אתה יודע שיש תוכנות בשביל זה, כן?‬ 272 00:16:27,611 --> 00:16:29,989 ‫מחשב לא יכול לשמוע איך מישהו עונה על שאלה.‬ 273 00:16:30,072 --> 00:16:32,574 ‫לא יכול לפענח את העיניים.‬ ‫-למעשה, הוא יכול.‬ 274 00:16:41,083 --> 00:16:42,042 ‫תראה להם מה זה.‬ 275 00:16:47,798 --> 00:16:50,426 ‫תירגע, בחרתי עשרות מושבעים בעבר.‬ 276 00:16:50,509 --> 00:16:51,593 ‫אתה בידיים טובות.‬ 277 00:16:52,177 --> 00:16:53,595 ‫קראתי על התהליך הזה.‬ 278 00:16:54,179 --> 00:16:57,641 ‫ברגע שהם יושבים במקומם,‬ ‫הם מושבעים, אלא אם כן מעיפים אותם.‬ 279 00:16:57,725 --> 00:17:01,395 ‫נכון. התפקיד שלי‬ ‫הוא להבין את מי להעיף ואת מי להשאיר.‬ 280 00:17:02,563 --> 00:17:03,397 ‫התפקיד שלנו.‬ 281 00:17:05,649 --> 00:17:07,776 ‫לא מדובר באיזו השקה של משחק וידאו.‬ 282 00:17:07,860 --> 00:17:10,404 ‫זה התחום שלי. תן לי לטפל בזה, בסדר?‬ 283 00:17:10,487 --> 00:17:11,363 ‫ואלה החיים שלי.‬ 284 00:17:11,447 --> 00:17:13,574 ‫אני רוצה להביע דעה על אלה שיגזרו את דיני.‬ 285 00:17:14,992 --> 00:17:17,119 ‫בניתי את החברה בזכות האינסטינקטים שלי.‬ 286 00:17:17,202 --> 00:17:20,664 ‫אני לא רוצה שתעיף אף אחד‬ ‫אלא אם כן נחליט על כך ביחד, טוב?‬ 287 00:17:23,208 --> 00:17:26,295 ‫נא לקום. כבוד השופט סטנטון מכהן בדין.‬ 288 00:17:30,591 --> 00:17:31,842 ‫נא לשבת.‬ 289 00:17:32,509 --> 00:17:35,262 ‫רוצה להביע דעה? בסדר. אבל בשקט ובזריזות.‬ 290 00:17:35,345 --> 00:17:37,139 ‫אם יראו אותנו מתווכחים, הלך עליך.‬ 291 00:17:38,223 --> 00:17:40,225 ‫טוב, תכניסו את ה-18 הראשונים.‬ 292 00:17:42,102 --> 00:17:43,604 ‫תודה שבאתם.‬ 293 00:17:43,687 --> 00:17:47,316 ‫אני אשאל אתכם כמה שאלות‬ ‫ולאחר מכן עורכי הדין ישאלו.‬ 294 00:17:47,399 --> 00:17:48,817 ‫אין תשובות שגויות.‬ 295 00:17:48,901 --> 00:17:50,861 ‫אתם צריכים רק להיות הגונים.‬ 296 00:17:50,944 --> 00:17:54,740 ‫בעקבות ההתעניינות התקשורתית,‬ ‫יש לנו חבר מושבעים אנונימי.‬ 297 00:17:54,823 --> 00:17:57,159 ‫עורכי הדין לא יודעים מה הזהות שלכם.‬ 298 00:17:57,242 --> 00:17:59,995 ‫אם תגידו בטעות משהו שיחשוף את הזהות שלכם,‬ 299 00:18:00,079 --> 00:18:02,372 ‫איאלץ לשחרר אתכם בעצמי.‬ 300 00:18:03,290 --> 00:18:04,291 ‫יש שאלות?‬ 301 00:18:05,375 --> 00:18:08,003 ‫יופי. בואו נתחיל בפרטים בסיסיים.‬ 302 00:18:08,087 --> 00:18:09,755 ‫מושבעת ראשונה, ספרי מה מקצועך,‬ 303 00:18:09,838 --> 00:18:11,632 ‫מצבך המשפחתי ואיפה את גרה.‬ 304 00:18:12,382 --> 00:18:17,012 ‫אני עקרת בית עם שני ילדים בתיכון, גרושה.‬ 305 00:18:17,096 --> 00:18:18,806 ‫אני גרה בוודלנד הילס.‬ 306 00:18:18,889 --> 00:18:21,350 ‫אני סופר, כותב בעיקר מדריכים טכניים.‬ 307 00:18:21,433 --> 00:18:24,061 ‫אני מאורס אז נשוי בערך, גר בקולבר סיטי.‬ 308 00:18:24,144 --> 00:18:25,062 ‫- כותב טכני -‬ 309 00:18:25,145 --> 00:18:27,356 ‫אני עורכת דין. אני גרושה,‬ 310 00:18:27,439 --> 00:18:29,024 ‫אין לי ילדים, ואני גרה בלוס פילס.‬ 311 00:18:29,108 --> 00:18:30,526 ‫- עורכת דין -‬ 312 00:18:32,486 --> 00:18:34,947 ‫אני מהנדס תעופה וחלל בלוקהיד מרטין.‬ 313 00:18:35,030 --> 00:18:37,032 ‫אני רווק ואני גר בפלוס ורדס.‬ 314 00:18:38,742 --> 00:18:41,620 ‫אני עובד בקייטרינג,‬ ‫נשוי, שלושה ילדים, גר באלטדינה.‬ 315 00:18:42,287 --> 00:18:44,790 ‫אני עובד בחתונות, חבר.‬ ‫אתן לך הנחת מושבעים.‬ 316 00:18:44,873 --> 00:18:46,166 ‫אני אומנית.‬ 317 00:18:46,250 --> 00:18:48,418 ‫עברתי לא מזמן לסילבר לייק מאוהיו.‬ 318 00:18:48,502 --> 00:18:49,336 ‫אני רווקה.‬ 319 00:18:49,419 --> 00:18:52,131 ‫אני סטודנט לתואר שני ונהג בשירותי הסעות.‬ 320 00:18:52,214 --> 00:18:54,758 ‫גר בוואן נייס. לא נשוי, לא.‬ 321 00:18:54,842 --> 00:18:57,219 ‫שמי ג'אניס. אני סטנדאפיסטית.‬ 322 00:18:58,178 --> 00:19:00,848 ‫סליחה, לא הייתי אמורה לומר את שמי, נכון?‬ 323 00:19:03,058 --> 00:19:04,810 ‫מושבעת מספר 12 משוחררת.‬ 324 00:19:05,769 --> 00:19:06,770 ‫סליחה.‬ 325 00:19:09,731 --> 00:19:11,817 ‫בוקר טוב. שמי ג'פרי גולנץ.‬ 326 00:19:11,900 --> 00:19:12,985 ‫אני התובע.‬ 327 00:19:13,694 --> 00:19:15,070 ‫זהו משפט רצח.‬ 328 00:19:16,196 --> 00:19:20,075 ‫הנאשם מואשם ברצח אשתו והמאהב שלה.‬ 329 00:19:20,909 --> 00:19:23,078 ‫אנו רוצים מושבעים הוגנים ובלתי משוחדים.‬ 330 00:19:23,162 --> 00:19:25,080 ‫אז אני צריך לשאול‬ 331 00:19:25,164 --> 00:19:28,417 ‫האם העובדה שהקורבנות ניהלו רומן‬ 332 00:19:28,500 --> 00:19:30,919 ‫תקשה על מישהו מכם להיות בלתי משוחד?‬ 333 00:19:36,466 --> 00:19:38,218 ‫שתיים, ארבע ו-15 משקרים.‬ 334 00:19:38,302 --> 00:19:39,136 ‫תשאיר אותם.‬ 335 00:19:40,971 --> 00:19:44,433 ‫כבודו, המדינה מודה ומשחררת‬ ‫את המושבעים שתיים, ארבע ו-15.‬ 336 00:19:45,934 --> 00:19:47,269 ‫שיט, הוא טוב.‬ 337 00:19:51,315 --> 00:19:54,359 ‫בחירת המושבעים היא החלק במשפט שנחשב למשחק,‬ 338 00:19:54,443 --> 00:19:56,028 ‫וכמו כל משחק, יש לו כללים.‬ 339 00:19:56,111 --> 00:19:57,321 ‫- התנגדויות התביעה‬ ‫התנגדויות ההגנה -‬ 340 00:19:57,404 --> 00:19:59,489 ‫כל צד מקבל עשר התנגדויות.‬ 341 00:19:59,573 --> 00:20:03,410 ‫ניתן להשתמש בהן כדי לפסול כל מושבע שרוצים,‬ ‫אבל צריך להיזהר.‬ 342 00:20:03,493 --> 00:20:06,163 ‫כי המחליף עלול להיות גרוע יותר, נכון?‬ 343 00:20:06,246 --> 00:20:09,499 ‫בדיוק. אז החוכמה היא‬ ‫לשמור על כמה שיותר כדורים‬ 344 00:20:09,583 --> 00:20:11,919 ‫ולתת לצד השני לירות את שלו.‬ 345 00:20:12,002 --> 00:20:13,337 ‫בנוסף, זו ההזדמנות שלך‬ 346 00:20:13,420 --> 00:20:16,131 ‫להציג את עצמך ואת הלקוח שלך למושבעים.‬ 347 00:20:16,215 --> 00:20:18,342 ‫לא רק כעורך דין וכנאשם,‬ 348 00:20:18,425 --> 00:20:21,220 ‫אלא כבני אדם. אז צריך לנצל את זה.‬ 349 00:20:24,890 --> 00:20:26,350 ‫התחלנו ברגל שמאל, חבר'ה.‬ 350 00:20:29,478 --> 00:20:30,312 ‫תודה.‬ 351 00:20:30,395 --> 00:20:32,522 ‫טוב. בוקר טוב לכם.‬ 352 00:20:33,106 --> 00:20:34,733 ‫שמי מייקל הולר,‬ 353 00:20:34,816 --> 00:20:37,152 ‫וזה מרשי, טרוור אליוט.‬ 354 00:20:37,236 --> 00:20:38,445 ‫אני הסנגור,‬ 355 00:20:38,528 --> 00:20:42,366 ‫ומטרתי לעזור לכם לגלות את עובדות התיק‬ ‫כדי שנוכל להגיע לחקר האמת.‬ 356 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 ‫אספר לכם קצת על עצמי.‬ 357 00:20:44,660 --> 00:20:48,455 ‫יש לי בת. היא בת 13, ומה אוכל לומר?‬ 358 00:20:48,538 --> 00:20:50,916 ‫היא מסובבת אותי על האצבע הקטנה.‬ 359 00:20:50,999 --> 00:20:54,002 ‫אם אשאל אותה "סידרת את המיטה שלך?‬ 360 00:20:54,086 --> 00:20:56,296 ‫הכנת שיעורי בית? רחצת את הכלים?"‬ 361 00:20:56,380 --> 00:20:58,674 ‫היא תגיד כן, ואני רוצה להאמין לה‬ 362 00:20:58,757 --> 00:21:03,262 ‫אפילו כשאני רואה את המיטה הלא מסודרת שלה‬ ‫או את הילקוט הסגור שלה.‬ 363 00:21:03,345 --> 00:21:04,179 ‫למה?‬ 364 00:21:04,972 --> 00:21:07,474 ‫כי היא התינוקת שלי.‬ 365 00:21:08,225 --> 00:21:09,851 ‫אתם מסכימים איתי?‬ ‫-כן.‬ 366 00:21:09,935 --> 00:21:11,144 ‫טוב.‬ 367 00:21:11,228 --> 00:21:13,188 ‫יש מישהו שמרגיש ככה לגבי לשוטרים?‬ 368 00:21:13,814 --> 00:21:16,608 ‫לגבי לאנשים במדים עם תגים ואקדחים?‬ 369 00:21:16,692 --> 00:21:20,487 ‫אתם מאמינים להם‬ ‫אפילו כשהעיניים שלכם אומרות לכם‬ 370 00:21:20,570 --> 00:21:21,947 ‫שהם לא כנים?‬ 371 00:21:25,867 --> 00:21:28,745 ‫מספר אחת משקרת. יד לפה זה שקר.‬ 372 00:21:28,829 --> 00:21:29,705 ‫סימן מסגיר מובהק.‬ 373 00:21:29,788 --> 00:21:34,084 ‫למישהו פה יש קרובי משפחה‬ ‫במערכת אכיפת החוק?‬ 374 00:21:35,294 --> 00:21:36,962 ‫מה לגבייך, מושבעת מספר אחת?‬ 375 00:21:37,671 --> 00:21:38,630 ‫אולי היו בעבר?‬ 376 00:21:40,549 --> 00:21:44,344 ‫בעלי לשעבר היה שוטר בלונג ביץ'.‬ 377 00:21:44,428 --> 00:21:47,681 ‫הוא כבר לא קרוב משפחה.‬ 378 00:21:47,764 --> 00:21:48,598 ‫כמה זמן?‬ 379 00:21:48,682 --> 00:21:49,808 ‫חמש עשרה שנה.‬ 380 00:21:49,891 --> 00:21:53,353 ‫מה קורה אם אתה רוצה להיפטר ממישהו‬ ‫אבל לא רוצה לבזבז התנגדות?‬ 381 00:21:53,437 --> 00:21:55,439 ‫יש לך פסילות סיבתיות בלתי מוגבלות.‬ 382 00:21:55,522 --> 00:21:58,650 ‫והשופט יכול להעיף כל אחד שנראה משוחד.‬ 383 00:21:58,734 --> 00:22:02,362 ‫אז צריך לנסות להוציא את זה תוך כדי תשאול.‬ 384 00:22:02,446 --> 00:22:06,158 ‫בדרך כלל שוטרים מנסים להישאר 20 שנה‬ ‫כדי לקבל פנסיה מלאה.‬ 385 00:22:06,950 --> 00:22:09,119 ‫למה בעלך לשעבר פרש מהמשטרה מוקדם כל כך?‬ 386 00:22:10,579 --> 00:22:12,831 ‫כי שיטור היא עבודה קשה.‬ 387 00:22:13,415 --> 00:22:15,208 ‫הוא לא יכול היה להמשיך יותר.‬ 388 00:22:15,292 --> 00:22:17,336 ‫אז לא הייתה תקרית כלשהי?‬ 389 00:22:18,128 --> 00:22:19,379 ‫מה הכוונה?‬ 390 00:22:19,463 --> 00:22:23,091 ‫האשמה על התנהגות בלתי הולמת‬ ‫כמו אלימות משטרתית?‬ 391 00:22:23,175 --> 00:22:25,385 ‫שחיתות? אולי הוא פשוט עיגל פינות?‬ 392 00:22:25,469 --> 00:22:28,638 ‫התנגדות, כבודו, לכל התשאול הזה.‬ 393 00:22:28,722 --> 00:22:30,223 ‫פרקליטים, גשו הנה.‬ 394 00:22:33,852 --> 00:22:36,772 ‫כבודו, התיק שלהם מבוסס לחלוטין על השוטרים.‬ 395 00:22:36,855 --> 00:22:39,232 ‫יש לי זכות לברר מה רגשותיה כלפי שוטרים.‬ 396 00:22:39,316 --> 00:22:42,903 ‫אתה לא מברר, אתה מושך אותה בלשון.‬ ‫-אני חושף את הדעה הקדומה שלה.‬ 397 00:22:42,986 --> 00:22:44,905 ‫יש לך עשר התנגדויות, מר הולר.‬ 398 00:22:44,988 --> 00:22:47,741 ‫אם תרצה לפסול אותה, תשתמש בהן.‬ ‫לא אעשה זאת בשבילך.‬ 399 00:22:52,579 --> 00:22:55,540 ‫ההגנה מעוניינת להודות‬ ‫למושבעת מספר אחת ולשחרר אותה.‬ 400 00:23:00,420 --> 00:23:01,588 ‫זה לא הצליח.‬ 401 00:23:01,671 --> 00:23:03,215 ‫- התנגדויות תביעה - 3‬ ‫התנגדויות הגנה - 1 -‬ 402 00:23:03,298 --> 00:23:04,883 ‫כן ולא. ניצלתי התנגדות,‬ 403 00:23:04,966 --> 00:23:07,552 ‫אבל שתלתי את רעיון‬ ‫השוטרים המושחתים בראש שלהם.‬ 404 00:23:09,513 --> 00:23:11,306 ‫חייבים דרך נוספת להגיע לסוטו.‬ 405 00:23:11,390 --> 00:23:12,724 ‫מה לגבי החברה שלו?‬ 406 00:23:13,517 --> 00:23:16,978 ‫טניה קרוז, בת 26.‬ ‫הגיעה מהפיליפינים לפני שש שנים.‬ 407 00:23:17,062 --> 00:23:18,271 ‫אין רישום פלילי.‬ 408 00:23:18,355 --> 00:23:21,066 ‫גם אין כסף, עד שסוטו התחיל לדאוג לה.‬ 409 00:23:21,149 --> 00:23:22,609 ‫היא יודעת משהו, לדעתך?‬ 410 00:23:22,692 --> 00:23:23,902 ‫כדאי לבדוק.‬ 411 00:23:23,985 --> 00:23:26,822 ‫אם נוכל להעביר אותה צד,‬ ‫אולי היא תגיד לנו מי המתנקש.‬ 412 00:23:26,905 --> 00:23:27,989 ‫כמה זמן יש לנו?‬ 413 00:23:28,073 --> 00:23:29,699 ‫שבוע, אולי.‬ 414 00:23:29,783 --> 00:23:35,372 ‫הם יגישו בקשה לדחייה היום‬ ‫ויבקשו שימוע מזורז. מה?‬ 415 00:23:35,455 --> 00:23:36,581 ‫כלום, פשוט…‬ 416 00:23:37,582 --> 00:23:41,169 ‫כשזה נעשה פוליטי,‬ ‫רוב פרקליטי המחוז בורחים.‬ 417 00:23:42,921 --> 00:23:45,715 ‫אני אתעלם ממה שאמרת כי מעולם לא עבדת איתי.‬ 418 00:23:45,799 --> 00:23:48,802 ‫כל הכבוד לך,‬ ‫גורמת לי לחשוב פעמיים בקשר לעורכי דין.‬ 419 00:23:50,345 --> 00:23:52,097 ‫אנחנו נצטרך אמצעי לחץ כלשהו.‬ 420 00:23:52,180 --> 00:23:53,765 ‫כן, נצטרך.‬ 421 00:24:06,862 --> 00:24:08,780 ‫אין כמו פדיקור, נכון, נימה?‬ 422 00:24:10,615 --> 00:24:13,410 ‫אני לא מסוגל לקבל כאלה בכלל.‬ 423 00:24:13,493 --> 00:24:15,745 ‫כפות רגליי רגישות מדי, זה משגע אותי.‬ 424 00:24:16,580 --> 00:24:17,706 ‫אני מכירה אותך?‬ 425 00:24:18,748 --> 00:24:20,667 ‫אני עובד עם הסנגור…‬ 426 00:24:20,750 --> 00:24:21,835 ‫- ג' מייקל הולר -‬ 427 00:24:21,918 --> 00:24:23,336 ‫שמייצג את טרוור אליוט.‬ 428 00:24:24,004 --> 00:24:25,297 ‫הבחור שהרג את יאן?‬ 429 00:24:26,173 --> 00:24:27,591 ‫חף מפשע עד שמוכח אחרת.‬ 430 00:24:28,258 --> 00:24:30,594 ‫זו אמונה בסיסית במערכת המשפט שלנו.‬ 431 00:24:31,178 --> 00:24:32,387 ‫מה אתה רוצה?‬ 432 00:24:32,471 --> 00:24:36,933 ‫היית מודעת לכך שבעלך לשעבר‬ ‫איים על יאן לפני שהוא נרצח?‬ 433 00:24:37,017 --> 00:24:40,353 ‫ואם כן, למה לא דיווחת על כך לרשויות?‬ 434 00:24:40,437 --> 00:24:41,271 ‫מה נסגר?‬ 435 00:24:41,354 --> 00:24:44,608 ‫אלה רק חלק מהשאלות‬ ‫שישאלו אותך כשיזמנו אותך להעיד,‬ 436 00:24:44,691 --> 00:24:47,736 ‫שלא לדבר על השאלות‬ ‫אודות הרומן שלך עם המנוח.‬ 437 00:24:50,864 --> 00:24:53,533 ‫אולי כדאי שתתחילי לחשוב על התשובות עכשיו.‬ 438 00:24:56,036 --> 00:24:57,454 ‫אני חושב שסיימנו.‬ 439 00:24:58,580 --> 00:24:59,498 ‫עבודה נהדרת.‬ 440 00:25:04,920 --> 00:25:07,130 ‫היי.‬ ‫-היי, איפה אתה?‬ 441 00:25:07,214 --> 00:25:08,673 ‫מעיר את הדוב מרבצו.‬ 442 00:25:08,757 --> 00:25:10,634 ‫כמו שאמרת, אלה הנשים.‬ 443 00:25:11,218 --> 00:25:12,511 ‫הן מטפלות בכול.‬ 444 00:25:15,180 --> 00:25:19,017 ‫התיק הזה עשוי לכלול עדויות‬ ‫ממומחים בתחום כלי הנשק.‬ 445 00:25:19,100 --> 00:25:21,436 ‫למישהו יש בעיה לקבל את חוות דעתם?‬ 446 00:25:23,730 --> 00:25:25,524 ‫הלקוח שלי אדם עשיר.‬ 447 00:25:26,149 --> 00:25:29,069 ‫האם מישהו חושב‬ ‫שבגלל זה ייתכן יותר שהוא אשם?‬ 448 00:25:30,737 --> 00:25:32,239 ‫מישהו פה משחק במשחקי וידאו?‬ 449 00:25:34,032 --> 00:25:36,660 ‫מה המשחק האהוב עליך?‬ ‫-למי יש משפחה בצבא?‬ 450 00:25:37,661 --> 00:25:40,121 ‫מי חווה חוויה שלילית עם המשטרה?‬ 451 00:25:41,289 --> 00:25:44,543 ‫אתם יודעים מה משגע אותי?‬ ‫הרכבת רהיטים מאיקאה.‬ 452 00:25:44,626 --> 00:25:45,585 ‫עוד מישהו כזה?‬ 453 00:25:45,669 --> 00:25:46,545 ‫כן.‬ 454 00:25:51,424 --> 00:25:54,427 ‫המדינה מודה למושבעים 16, 9 ו-18‬ ‫ומשחררת אותם.‬ 455 00:26:07,691 --> 00:26:11,069 ‫אני רוצה להודות למושבעים הבאים‬ ‫ולשחרר אותם. 8, 13…‬ 456 00:26:12,946 --> 00:26:14,030 ‫ו-28.‬ 457 00:26:14,114 --> 00:26:15,240 ‫- משוחרר -‬ 458 00:26:17,993 --> 00:26:19,244 ‫שלוש ו-35.‬ 459 00:26:22,163 --> 00:26:24,082 ‫- התנגדויות תביעה - 8‬ ‫התנגדויות הגנה - 5 -‬ 460 00:26:26,126 --> 00:26:28,545 ‫שש, 37, 11 ו-40.‬ 461 00:26:32,549 --> 00:26:34,843 ‫- מעקב התנגדויות‬ ‫תביעה: 2 - הגנה: 1 -‬ 462 00:26:37,345 --> 00:26:39,222 ‫מספר חמש היא עורכת דין.‬ 463 00:26:39,306 --> 00:26:40,682 ‫עורכי דין הם מושבעים רעים.‬ 464 00:26:40,765 --> 00:26:42,892 ‫לא בהכרח. היא יכולה לעמוד בראש המושבעים.‬ 465 00:26:44,060 --> 00:26:47,814 ‫מושבעת מספר חמש,‬ ‫באיזה תחום משפטי את מתמחה?‬ 466 00:26:48,398 --> 00:26:50,609 ‫נדל"ן. בעיקר עסקאות.‬ 467 00:26:51,192 --> 00:26:54,237 ‫את יודעת שברגע שאת מושבעת,‬ ‫אסור לך להתנהג כמו עורכת דין.‬ 468 00:26:54,321 --> 00:26:56,990 ‫תוכלי להפריד בין השניים?‬ ‫-כמובן.‬ 469 00:26:58,158 --> 00:27:00,744 ‫היא מחבבת אותך,‬ ‫אבל מספר עשר מחבבת אותך יותר.‬ 470 00:27:04,497 --> 00:27:06,374 ‫האם עסקת אי פעם במשפט פלילי?‬ 471 00:27:06,458 --> 00:27:09,586 ‫לא, אבל זה מעניין אותי.‬ 472 00:27:09,669 --> 00:27:10,962 ‫איזה סוג של עניין?‬ 473 00:27:11,046 --> 00:27:13,923 ‫אני קוראת רומנים.‬ ‫אני מאזינה לפודקאסטים של פשע.‬ 474 00:27:15,008 --> 00:27:17,469 ‫אני כותבת תסריט.‬ 475 00:27:18,053 --> 00:27:19,512 ‫כמו שאר האנשים בלוס אנג'לס.‬ 476 00:27:23,808 --> 00:27:26,519 ‫- אישה שנייה‬ ‫מקרה חירום -‬ 477 00:27:28,271 --> 00:27:30,023 ‫- מושב 5‬ ‫עורכת דין -‬ 478 00:27:31,316 --> 00:27:32,942 ‫יש שאלות נוספות, מר הולר?‬ 479 00:27:33,026 --> 00:27:35,862 ‫כבודו, אבקש את סליחת בית המשפט לרגע אחד.‬ 480 00:27:42,619 --> 00:27:46,247 ‫כבודו, אני מתנצל מאוד,‬ ‫אבל יש לי עניין אישי דחוף.‬ 481 00:27:46,331 --> 00:27:48,166 ‫נוכל לצאת להפסקה של עשר דקות?‬ 482 00:27:48,249 --> 00:27:49,334 ‫לא יותר מזה.‬ 483 00:27:49,417 --> 00:27:50,418 ‫תודה, כבודו.‬ 484 00:27:50,502 --> 00:27:53,630 ‫מושבעים, תוכלו לנצל הזדמנות זו להתמתח.‬ 485 00:27:57,008 --> 00:27:58,843 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 486 00:27:58,927 --> 00:28:00,220 ‫אם זה יעבוד, אתה תראה.‬ 487 00:28:04,891 --> 00:28:06,476 ‫- מושב 5‬ ‫עורכת דין -‬ 488 00:28:08,812 --> 00:28:10,730 ‫חזרנו לפרוטוקול במדינה נגד אליוט.‬ 489 00:28:10,814 --> 00:28:14,234 ‫כל הצדדים נוכחים. תור המדינה להתנגד.‬ 490 00:28:16,736 --> 00:28:19,739 ‫המדינה רוצה להודות‬ ‫למושבעת חמש ולשחרר אותה, כבודו.‬ 491 00:28:23,993 --> 00:28:25,662 ‫- התנגדויות תביעה - 9‬ ‫התנגדויות הגנה - 9 -‬ 492 00:28:31,501 --> 00:28:33,086 ‫חשבתי שחיבבת את עורכת הדין.‬ 493 00:28:33,169 --> 00:28:36,464 ‫נכון, עד שנודע לי שהיא סופרת מתוסכלת‬ 494 00:28:36,548 --> 00:28:39,342 ‫שרוצה להפוך את זה לסרט.‬ ‫היא האדם האחרון שאני רוצה.‬ 495 00:28:39,426 --> 00:28:41,386 ‫ולא רצית לבזבז את ההתנגדות האחרונה.‬ 496 00:28:41,469 --> 00:28:42,721 ‫עכשיו אתה מבין.‬ 497 00:28:42,804 --> 00:28:44,347 ‫השארתי את התיקייה פתוחה.‬ 498 00:28:44,431 --> 00:28:46,975 ‫חשבתי שאולי גולנץ לא יעמוד בפני הצצה קטנה.‬ 499 00:28:47,058 --> 00:28:49,269 ‫הוא חשב שכחול משמעו שאני רוצה אותה,‬ 500 00:28:49,352 --> 00:28:50,854 ‫אבל כחול משמעו קר.‬ 501 00:28:51,438 --> 00:28:53,148 ‫גם את זה למדת מאבא שלך?‬ 502 00:28:54,107 --> 00:28:55,775 ‫אמרתי לך, אתה בידיים טובות.‬ 503 00:28:56,568 --> 00:28:57,986 ‫נתראה מחר.‬ 504 00:28:58,069 --> 00:29:00,739 ‫לא, ריי, את יודעת בדיוק מה את עושה.‬ 505 00:29:00,822 --> 00:29:02,615 ‫ואת יודעת למה זה יוביל.‬ 506 00:29:03,408 --> 00:29:05,326 ‫אני צריכה לסיים. אתקשר מאוחר יותר.‬ 507 00:29:05,952 --> 00:29:07,287 ‫הכול טוב?‬ 508 00:29:07,370 --> 00:29:08,830 ‫כן, בסדר.‬ 509 00:29:08,913 --> 00:29:10,248 ‫איך היה היום הראשון?‬ 510 00:29:10,331 --> 00:29:12,000 ‫היו לי כמה הצלחות.‬ 511 00:29:12,083 --> 00:29:13,084 ‫וגם כמה הפסדים.‬ 512 00:29:14,794 --> 00:29:15,837 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ 513 00:29:19,424 --> 00:29:20,675 ‫זו האקסית שלי.‬ 514 00:29:22,469 --> 00:29:23,970 ‫אקסים הם מסובכים.‬ 515 00:29:24,554 --> 00:29:26,389 ‫תאמיני לי, יש לי שתיים.‬ 516 00:29:27,056 --> 00:29:30,310 ‫היא העלתה תמונות שבהן היא חוגגת‬ ‫עם אנשים שנהגנו להופיע איתם,‬ 517 00:29:30,393 --> 00:29:32,312 ‫כלומר היא שוב על סמים.‬ 518 00:29:32,395 --> 00:29:34,856 ‫יש איזו אמרה עתיקה על סוסים ועל שוקת.‬ 519 00:29:37,066 --> 00:29:38,026 ‫העניין הוא…‬ 520 00:29:39,360 --> 00:29:40,987 ‫שאני זו שגרמתי לה להתמכר.‬ 521 00:29:43,490 --> 00:29:44,616 ‫אני חייבת לתקן את זה.‬ 522 00:29:50,997 --> 00:29:52,332 ‫אתה מכיר אותם?‬ 523 00:29:52,415 --> 00:29:53,666 ‫כן, רק שנייה.‬ 524 00:29:58,588 --> 00:29:59,464 ‫פרקליט.‬ 525 00:30:00,048 --> 00:30:01,508 ‫יכולת להתקשר, טד.‬ 526 00:30:01,591 --> 00:30:03,468 ‫כן, אבל במקרה היינו בדרכים.‬ 527 00:30:04,677 --> 00:30:07,013 ‫ראיתי אותך בטלוויזיה. נראה שחזרת.‬ 528 00:30:07,722 --> 00:30:08,973 ‫כך נראה.‬ 529 00:30:09,057 --> 00:30:11,559 ‫יופי. יש לי עבודה בשבילך.‬ 530 00:30:11,643 --> 00:30:13,394 ‫אחד החבר'ה שלנו זקוק לעזרה.‬ 531 00:30:13,478 --> 00:30:17,065 ‫קייסי הקשוח,‬ ‫הפרה מגוחכת של השחרור על תנאי.‬ 532 00:30:18,358 --> 00:30:21,069 ‫אני אדם שמקיים את הבטחותיו, טד.‬ 533 00:30:21,152 --> 00:30:23,279 ‫תתקשר למשרד שלי ונחשוב על משהו.‬ 534 00:30:23,863 --> 00:30:24,864 ‫אעשה זאת.‬ ‫-טוב.‬ 535 00:30:26,658 --> 00:30:28,076 ‫תמסור ד"ש לסיסקו ממני.‬ 536 00:30:33,873 --> 00:30:35,500 ‫אתה חייב להם או משהו כזה?‬ 537 00:30:35,583 --> 00:30:37,210 ‫או משהו כזה. בואי נזוז.‬ 538 00:30:50,849 --> 00:30:52,684 ‫זה זמן פציעות.‬ 539 00:30:52,767 --> 00:30:55,728 ‫לכל אחד מאיתנו נותרה התנגדות אחת.‬ ‫את מי הם ינפו, לדעתך?‬ 540 00:30:56,604 --> 00:30:58,231 ‫מספר עשר. הבחירה הכי טובה שלו.‬ 541 00:30:59,649 --> 00:31:01,693 ‫אולי יש לי דרך להתמודד עם זה.‬ 542 00:31:02,610 --> 00:31:03,653 ‫את מי כדאי לי לשחרר?‬ 543 00:31:04,237 --> 00:31:05,655 ‫מה אומרת תחושת הבטן שלך?‬ 544 00:31:05,738 --> 00:31:07,532 ‫שבע או 27.‬ 545 00:31:08,157 --> 00:31:10,535 ‫עשרים ושבע? זה איש המרלבורו.‬ 546 00:31:11,244 --> 00:31:13,830 ‫הוא נראה כאילו הוא מתאים לתביעה, אבל…‬ 547 00:31:13,913 --> 00:31:15,331 ‫הוא בעל חשיבה עצמאית.‬ 548 00:31:15,415 --> 00:31:18,167 ‫הוא עשוי להתנגד לגישת המדינה‬ ‫לשאריות אבק השרפה.‬ 549 00:31:19,252 --> 00:31:21,004 ‫מצד שני, מספר שבע.‬ 550 00:31:21,629 --> 00:31:22,797 ‫הוא ממוקד מאוד.‬ 551 00:31:22,881 --> 00:31:24,549 ‫בקושי מניד עפעף.‬ 552 00:31:24,632 --> 00:31:25,925 ‫לא מצליחה לפענח אותו.‬ 553 00:31:26,009 --> 00:31:29,470 ‫הוא מהנדס. כלומר הוא שם לב לפרטים.‬ 554 00:31:29,554 --> 00:31:32,307 ‫בחור כזה יכול לקלוט את תיק של המדינה.‬ 555 00:31:32,390 --> 00:31:33,349 ‫זו החלטה קשה.‬ 556 00:31:33,975 --> 00:31:36,060 ‫אם זה היה מדע, הייתי צודקת בכולם.‬ 557 00:31:36,144 --> 00:31:39,397 ‫ואם לא די בכך,‬ ‫מרשי צריך לאשר את כל ההחלטות שלי.‬ 558 00:31:39,480 --> 00:31:40,815 ‫באמת יש לך בעיות.‬ 559 00:31:41,566 --> 00:31:43,484 ‫גם לטרוור יש סימן מסגיר.‬ 560 00:31:43,568 --> 00:31:45,486 ‫הוא מיישר דברים כשהוא בלחץ?‬ 561 00:31:45,570 --> 00:31:46,613 ‫כן, שמתי לב.‬ 562 00:31:46,696 --> 00:31:48,573 ‫לא רק זה, הוא משפשף את רגליו.‬ 563 00:31:49,365 --> 00:31:52,410 ‫הוא עושה זאת כדי להרגיע את עצמו.‬ ‫זה יכול להעיד על רמאות.‬ 564 00:31:53,494 --> 00:31:57,081 ‫אתה חייב לי ארוחת ערב תמורת זה.‬ ‫אסכים לכל מסעדה בעלת כוכב מישלן.‬ 565 00:31:58,708 --> 00:32:01,044 ‫קבענו דייט.‬ ‫-לא הייתי מרחיקה לכת.‬ 566 00:32:01,127 --> 00:32:02,295 ‫אולי יום אחד.‬ 567 00:32:03,379 --> 00:32:04,714 ‫אם אי פעם תתגבר עליה.‬ 568 00:32:20,146 --> 00:32:22,023 ‫- מועדון סיירה‬ ‫סניף ג'ון מיור -‬ 569 00:32:58,267 --> 00:33:00,269 ‫מקסים. הוא חשמלי?‬ 570 00:33:12,615 --> 00:33:13,908 ‫כמה דברים.‬ 571 00:33:13,992 --> 00:33:17,495 ‫מספר 27 נוהג במכונית היברידית‬ ‫עם מדבקה של מועדון סיירה.‬ 572 00:33:17,578 --> 00:33:20,289 ‫יופי. אז הוא הולך בדרכו שלו. מה עוד?‬ 573 00:33:20,373 --> 00:33:22,750 ‫מספר שבע נראה כאילו הוא גר במכונית.‬ 574 00:33:22,834 --> 00:33:25,461 ‫איזה מין מהנדס חי בבלגן כזה?‬ 575 00:33:25,545 --> 00:33:27,714 ‫שאלה טובה. טוב, תודה.‬ 576 00:33:31,384 --> 00:33:32,385 ‫מה העניין?‬ 577 00:33:33,386 --> 00:33:34,345 ‫ההתנגדות אחרונה.‬ 578 00:33:40,685 --> 00:33:41,811 ‫לורנה?‬ 579 00:33:43,688 --> 00:33:46,315 ‫ראיין, משנה ראשונה של דיני נזיקין.‬ 580 00:33:46,399 --> 00:33:47,608 ‫מכללת סאות'ווסטרן?‬ 581 00:33:47,692 --> 00:33:49,694 ‫נכון. ראיין.‬ ‫-כן.‬ 582 00:33:49,777 --> 00:33:51,279 ‫אני מתמחה במשרד עורכי דין.‬ 583 00:33:51,362 --> 00:33:53,489 ‫ואת?‬ ‫-אותו הדבר.‬ 584 00:33:53,573 --> 00:33:54,490 ‫אני חייב לשאול.‬ 585 00:33:54,574 --> 00:33:56,993 ‫לאן נעלמת? היית מדהימה בקורס ההוא.‬ 586 00:33:57,076 --> 00:34:01,706 ‫ויטון נהג לשאול אותך שאלות כל הזמן‬ ‫ויום אחד פשוט נעלמת.‬ 587 00:34:03,124 --> 00:34:04,292 ‫לא יודעת…‬ 588 00:34:05,835 --> 00:34:08,755 ‫עבודה. עניינים. לא יודעת.‬ 589 00:34:10,006 --> 00:34:12,216 ‫היה ממש נחמד לפגוש אותך. אני חייבת ללכת.‬ 590 00:34:19,057 --> 00:34:22,685 ‫אני חושב שאנחנו צריכים לשחרר‬ ‫את מספר שבע. משהו מוזר אצלו.‬ 591 00:34:22,769 --> 00:34:24,937 ‫אל תסתכל על המושבעים, אלא על הטבלה.‬ 592 00:34:25,813 --> 00:34:27,023 ‫- מושב 7‬ ‫מהנדס -‬ 593 00:34:27,106 --> 00:34:30,359 ‫שבע הוא מהנדס. אני מחבב אותו.‬ ‫-גם אני חיבבתי, אבל…‬ 594 00:34:30,443 --> 00:34:32,695 ‫לא. הוא הסתכל עליי יפה כל היום.‬ 595 00:34:32,779 --> 00:34:36,657 ‫אל תשחרר אותו. תשחרר את עשר.‬ ‫אני לא אוהב את איך שהיא מסתכלת עליי.‬ 596 00:34:36,741 --> 00:34:39,744 ‫עשר? זו המושבעת הכי טובה שלך, טרוור.‬ 597 00:34:39,827 --> 00:34:41,788 ‫אני צריך למנוע מגולנץ לשחרר אותה.‬ 598 00:34:41,871 --> 00:34:44,123 ‫מיקי, מה אמרתי לך?‬ 599 00:34:45,166 --> 00:34:46,250 ‫נא לקום.‬ 600 00:34:49,712 --> 00:34:50,755 ‫נא לשבת.‬ 601 00:34:52,632 --> 00:34:55,259 ‫גבירותיי ורבותיי, אני מתנצל על העיכוב,‬ 602 00:34:55,343 --> 00:34:58,221 ‫אבל אם נתקדם במהירות,‬ ‫נוכל לסיים לפני הצהריים.‬ 603 00:34:58,304 --> 00:34:59,514 ‫פרקליט, אתה מוכן?‬ 604 00:34:59,597 --> 00:35:02,767 ‫כבודו, להגנה יש בקשה שעדיף אם תוגש בלשכה.‬ 605 00:35:02,850 --> 00:35:03,726 ‫נוכל להיוועץ?‬ 606 00:35:09,107 --> 00:35:12,276 ‫כבודו, ההגנה מעוניינת להגיש בקשת וילר.‬ 607 00:35:12,360 --> 00:35:14,737 ‫סליחה, מה?‬ ‫-על איזה בסיס?‬ 608 00:35:14,821 --> 00:35:17,406 ‫מר גולנץ ניצל תשע מההתנגדויות שלו,‬ 609 00:35:17,490 --> 00:35:19,450 ‫שבע מהן היו על נשים.‬ 610 00:35:19,534 --> 00:35:21,536 ‫בעיניי זה נקרא אפליה.‬ 611 00:35:21,619 --> 00:35:24,789 ‫זה נקרא עלבון.‬ ‫יש לי סיבה מוצדקת לכל מושבע שניפיתי.‬ 612 00:35:24,872 --> 00:35:26,749 ‫אני בטוח שנשמח לשמוע אותן.‬ 613 00:35:26,833 --> 00:35:27,959 ‫זה לא הגיוני בכלל.‬ 614 00:35:28,042 --> 00:35:30,253 ‫הלקוח שלך מואשם ברצח אשתו.‬ 615 00:35:30,336 --> 00:35:32,839 ‫אני רוצה כמה שיותר נשים.‬ ‫-למה שחררת כל כך הרבה?‬ 616 00:35:32,922 --> 00:35:34,715 ‫מר גולנץ, תחסוך מאיתנו.‬ 617 00:35:35,424 --> 00:35:37,301 ‫אתה מגזים, מר הולר. הבקשה נדחתה.‬ 618 00:35:38,803 --> 00:35:41,973 ‫עכשיו כבר לא נסיים הבוקר.‬ ‫נצא להפסקת צוהריים מוקדמת.‬ 619 00:35:42,056 --> 00:35:45,393 ‫רבותיי, לכל אחד מכם נותרה התנגדות אחת.‬ ‫אל תמתחו זאת יותר מדי.‬ 620 00:35:47,520 --> 00:35:51,107 ‫זה בולשיט ואתה יודע את זה.‬ ‫-אז אין לך סיבה לדאגה.‬ 621 00:35:57,738 --> 00:35:59,031 ‫דניס ווצ'ובסקי.‬ 622 00:36:00,616 --> 00:36:02,034 ‫כן, גם אני יכול למצוא אותך.‬ 623 00:36:02,743 --> 00:36:03,911 ‫איימת על אשתי?‬ 624 00:36:06,831 --> 00:36:08,040 ‫אשתך לשעבר.‬ 625 00:36:08,124 --> 00:36:11,669 ‫ולא איימתי עליה. רק הצגתי לה מספר עובדות.‬ 626 00:36:12,753 --> 00:36:14,088 ‫הנה עובדה בשבילך.‬ 627 00:36:14,172 --> 00:36:17,383 ‫אם תתקרב שוב אליי או אל משפחתי,‬ ‫אשבור אותך כמו צעצוע.‬ 628 00:36:18,259 --> 00:36:19,218 ‫זה אקדח?‬ 629 00:36:19,302 --> 00:36:20,595 ‫אתה לא רוצה לגלות.‬ 630 00:36:21,345 --> 00:36:23,222 ‫תתרחק מאשתי.‬ 631 00:36:39,363 --> 00:36:40,406 ‫- אימהות -‬ 632 00:36:40,489 --> 00:36:41,365 ‫טניה קרוז.‬ 633 00:36:43,034 --> 00:36:44,493 ‫הבלש לנקפורד, משטרת אל-איי.‬ 634 00:36:44,577 --> 00:36:47,079 ‫זו מגי מקפירסון מפרקליטות המחוז.‬ 635 00:36:48,539 --> 00:36:49,665 ‫מה העניין?‬ 636 00:36:49,749 --> 00:36:50,958 ‫זה בקשר לאנג'לו סוטו.‬ 637 00:36:52,043 --> 00:36:54,921 ‫אל תדאגי. אנחנו עוקבים אחריו.‬ ‫הוא מחכה לך בבית.‬ 638 00:36:55,004 --> 00:36:57,506 ‫מה אתם רוצים?‬ ‫-רק דקה מזמנך.‬ 639 00:36:57,590 --> 00:36:58,674 ‫- וסטרן‬ ‫מרפאת גינקולוגיה -‬ 640 00:36:58,758 --> 00:37:01,552 ‫יש רק סיבה אחת‬ ‫לכך שגבר ילך איתך לגינקולוג.‬ 641 00:37:01,636 --> 00:37:03,554 ‫באיזה חודש את?‬ 642 00:37:05,139 --> 00:37:08,267 ‫חודש שלישי.‬ ‫אני חייבת לזוז עכשיו. הוא מחכה.‬ 643 00:37:09,352 --> 00:37:12,063 ‫את מודעת לכך ששמך‬ ‫מופיע על כמה מחשבונות הבנק שלו?‬ 644 00:37:13,022 --> 00:37:13,856 ‫אני…‬ 645 00:37:14,815 --> 00:37:17,109 ‫הוא ביקש ממני לחתום על כמה מסמכים.‬ 646 00:37:17,193 --> 00:37:18,861 ‫ככה בחורים כמוהו פועלים.‬ 647 00:37:18,945 --> 00:37:21,864 ‫הם מבודדים את עצמם‬ ‫כדי שמישהו אחר יספוג את האשמה.‬ 648 00:37:21,948 --> 00:37:23,115 ‫אני לא מבינה.‬ 649 00:37:23,199 --> 00:37:24,992 ‫אני רוצה להיות ברורה.‬ 650 00:37:25,076 --> 00:37:26,160 ‫אנחנו נפיל את סוטו,‬ 651 00:37:26,244 --> 00:37:29,121 ‫ואם את מופיעה על הניירת,‬ ‫את תיפלי ביחד איתו.‬ 652 00:37:29,205 --> 00:37:32,208 ‫את תלדי את התינוק שלך בכלא.‬ ‫הם ייקחו אותו ממך.‬ 653 00:37:32,291 --> 00:37:34,877 ‫בבקשה, אני לא יודעת כלום לגבי העסק שלו.‬ 654 00:37:34,961 --> 00:37:36,629 ‫לטובתך, אני מקווה שאת טועה.‬ 655 00:37:37,922 --> 00:37:39,590 ‫את תצטרכי עורך דין.‬ 656 00:37:39,674 --> 00:37:40,800 ‫אסור לך לסמוך על שלו.‬ 657 00:37:40,883 --> 00:37:43,970 ‫אם תספרי משהו למישהו, את גמורה.‬ ‫את יודעת, נכון?‬ 658 00:37:45,179 --> 00:37:47,473 ‫תצטרכי מישהו שתוכלי לבטוח בו.‬ 659 00:37:47,556 --> 00:37:48,474 ‫תבטחי בו.‬ 660 00:37:50,768 --> 00:37:53,020 ‫- ג' מייקל הולר‬ ‫משרד עורכי דין -‬ 661 00:38:06,367 --> 00:38:07,201 ‫מר גולנץ.‬ 662 00:38:15,376 --> 00:38:18,296 ‫המדינה רוצה להודות‬ ‫למושבע מספר 27 ולשחררו, כבודו.‬ 663 00:38:23,634 --> 00:38:25,511 ‫אמרת שהוא ינפה את מספר עשר.‬ 664 00:38:25,594 --> 00:38:28,014 ‫אמרתי שאני אמנע מזה לקרות וכך עשיתי.‬ 665 00:38:29,098 --> 00:38:31,017 ‫פרקליטים, גשו, בבקשה.‬ 666 00:38:46,782 --> 00:38:47,616 ‫מה?‬ 667 00:38:49,201 --> 00:38:50,911 ‫מושבעת עשר דיברה עם הפקיד.‬ 668 00:38:50,995 --> 00:38:54,123 ‫היא חשבה שעקבת אחריה‬ ‫בחניה בהפסקת הצוהריים.‬ 669 00:38:54,206 --> 00:38:55,041 ‫מה?‬ 670 00:38:56,292 --> 00:38:59,211 ‫זה מגוחך.‬ ‫-לעזאזל, טרוור, ניסית לאיים על מושבעת?‬ 671 00:38:59,295 --> 00:39:00,296 ‫לא.‬ 672 00:39:02,590 --> 00:39:04,175 ‫ניסיתי למצוא את הרכב שלי.‬ 673 00:39:05,134 --> 00:39:06,677 ‫זה שהכרחת אותי לנהוג בו.‬ 674 00:39:07,303 --> 00:39:08,137 ‫הפריוס.‬ 675 00:39:08,220 --> 00:39:11,140 ‫יש לך מושג כמה פריוס יש בלוס אנג'לס?‬ 676 00:39:12,892 --> 00:39:14,268 ‫השופט ינפה אותה?‬ 677 00:39:14,352 --> 00:39:16,979 ‫לא, אין מספיק ראיות לכך שעשית משהו פסול.‬ 678 00:39:17,063 --> 00:39:18,230 ‫בבקשה, רואה?‬ 679 00:39:18,314 --> 00:39:20,983 ‫אבל זה לא משנה את העובדה‬ ‫שהיא חושבת שכן עשית.‬ 680 00:39:21,067 --> 00:39:22,610 ‫עכשיו אני צריך להעיף אותה,‬ 681 00:39:23,235 --> 00:39:24,570 ‫בהתנגדות האחרונה שלי.‬ 682 00:39:28,199 --> 00:39:29,075 ‫מר הולר?‬ 683 00:39:29,658 --> 00:39:32,995 ‫כבודו, ההגנה רוצה להודות‬ ‫למושבעת מספר עשר ולשחרר אותה.‬ 684 00:39:36,457 --> 00:39:38,376 ‫לא עשיתי את זה בכוונה.‬ 685 00:39:38,459 --> 00:39:39,794 ‫אני מקווה שלא, טרוור.‬ 686 00:39:39,877 --> 00:39:41,670 ‫איתך אני אף פעם לא יודע באמת.‬ 687 00:39:46,801 --> 00:39:48,594 ‫ובזאת יש לנו חבר מושבעים.‬ 688 00:39:48,677 --> 00:39:50,304 ‫גבירותיי ורבותיי, תודה.‬ 689 00:39:50,388 --> 00:39:51,847 ‫נתראה בשני בבוקר.‬ 690 00:39:57,436 --> 00:39:59,605 ‫האמת היא שאי אפשר לדעת בוודאות‬ 691 00:39:59,688 --> 00:40:01,524 ‫אם בחרת במושבעים הנכונים.‬ 692 00:40:01,607 --> 00:40:03,484 ‫לכן הם מכונים "אלוהי האשמה".‬ 693 00:40:04,693 --> 00:40:06,278 ‫אפשר רק להתפלל אליהם.‬ 694 00:40:18,666 --> 00:40:20,000 ‫אני אשבור אותך כמו צעצוע.‬ 695 00:40:21,043 --> 00:40:21,877 ‫זה אקדח?‬ 696 00:40:21,961 --> 00:40:23,379 ‫אתה לא רוצה לגלות.‬ 697 00:40:24,505 --> 00:40:26,298 ‫תתרחק מאשתי.‬ 698 00:40:35,224 --> 00:40:36,058 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 699 00:40:37,476 --> 00:40:40,521 ‫הייתי בדרך הביתה.‬ ‫חשבתי לבדוק מה שלום היילי.‬ 700 00:40:40,604 --> 00:40:43,232 ‫היא מדברת באינטרנט עם חברים.‬ ‫הייתי מניחה לה.‬ 701 00:40:44,984 --> 00:40:46,610 ‫חשבתי לבדוק גם מה שלומך.‬ 702 00:40:48,487 --> 00:40:51,323 ‫אתה לא חייב לעשות את זה, הולר.‬ ‫-לעשות מה?‬ 703 00:40:54,660 --> 00:40:57,121 ‫אני מצטערת שלא חזרתי אליך.‬ 704 00:40:57,204 --> 00:40:58,330 ‫היו כמה ימים קשים.‬ 705 00:40:59,540 --> 00:41:04,462 ‫ובערב ההוא הייתי נסערת, מן הסתם,‬ 706 00:41:04,545 --> 00:41:08,174 ‫וקרו דברים שלא היו צריכים לקרות, ו…‬ 707 00:41:08,257 --> 00:41:09,341 ‫אני מצטערת.‬ 708 00:41:09,425 --> 00:41:11,385 ‫מי שזו לא הייתה, היא לא הייתה אני.‬ 709 00:41:14,763 --> 00:41:16,765 ‫לא, זו היית את.‬ 710 00:41:16,849 --> 00:41:18,767 ‫היה לה הריח שלך.‬ 711 00:41:18,851 --> 00:41:19,727 ‫הרגשתי שהיא את.‬ 712 00:41:19,810 --> 00:41:20,686 ‫מיקי.‬ 713 00:41:22,229 --> 00:41:24,148 ‫נוכל להסכים שהלכת בזמן הנכון?‬ 714 00:41:25,608 --> 00:41:29,153 ‫כן. טוב. שנינו שמחים שהלכתי.‬ 715 00:41:32,865 --> 00:41:35,451 ‫מה אתה עושה פה בכלל? אין לך בחירת מושבעים?‬ 716 00:41:35,534 --> 00:41:36,827 ‫לא, סיימנו היום.‬ 717 00:41:36,911 --> 00:41:39,872 ‫חוץ מזה,‬ ‫אני יכול ללכת וללעוס מסטיק בו זמנית.‬ 718 00:41:39,955 --> 00:41:41,582 ‫מסטיק? זה מה שאני?‬ 719 00:41:42,958 --> 00:41:43,959 ‫מסטיק טעים מאוד?‬ 720 00:41:44,043 --> 00:41:45,127 ‫טוב.‬ 721 00:41:46,337 --> 00:41:47,338 ‫אתה יודע מה?‬ 722 00:41:47,421 --> 00:41:50,508 ‫האמת היא שאני צריכה טובה בשביל התיק שלי.‬ 723 00:41:50,591 --> 00:41:51,634 ‫כל דבר.‬ 724 00:41:51,717 --> 00:41:54,053 ‫אין לי זמן לדבר על זה הערב,‬ 725 00:41:54,136 --> 00:41:55,471 ‫אבל אתקשר אליך מחר?‬ 726 00:41:56,764 --> 00:41:58,724 ‫אילו דברים אני עושה בשבילך, מק-פראית.‬ 727 00:42:24,583 --> 00:42:26,502 ‫פרקליט.‬ ‫-אלוהים.‬ 728 00:42:26,585 --> 00:42:30,297 ‫הפחדת אותי לגמרי. לא יכולת לחכות לבוקר?‬ 729 00:42:30,381 --> 00:42:34,343 ‫מצטער, אבל הכסף החסר של ג'רי שציינת?‬ 730 00:42:34,426 --> 00:42:36,178 ‫בדקתי בבנק שלו.‬ 731 00:42:36,262 --> 00:42:40,432 ‫הוא משך 150 אלף במזומן.‬ 732 00:42:40,516 --> 00:42:42,017 ‫אמר לבנקאי שזה כדי לקנות סירה.‬ 733 00:42:42,101 --> 00:42:44,728 ‫בדקתי את כל המרינות מפה ועד סן דייגו.‬ 734 00:42:44,812 --> 00:42:45,896 ‫אין סירה.‬ 735 00:42:46,605 --> 00:42:48,357 ‫לא כזו שרשומה על שם ג'רי.‬ 736 00:42:50,109 --> 00:42:52,194 ‫אז מה אתה חושב?‬ 737 00:42:52,278 --> 00:42:53,779 ‫אחרי שברוס קרלין מת,‬ 738 00:42:53,862 --> 00:42:57,283 ‫משטרת ריוורסייד חיפשה בדירה שלו‬ ‫ומצאה טלפון חד פעמי שלו.‬ 739 00:42:57,366 --> 00:42:59,118 ‫מעולה.‬ ‫-אל תתרגש יותר מדי.‬ 740 00:42:59,201 --> 00:43:01,870 ‫קרלין היה זהיר. אין שום דבר חד משמעי.‬ 741 00:43:02,788 --> 00:43:06,166 ‫אבל ההודעות מראות שהוא מסר משלוח למישהו‬ 742 00:43:06,250 --> 00:43:09,169 ‫באותו יום שבו ג'רי משך את כל הכסף הזה.‬ 743 00:43:09,253 --> 00:43:10,379 ‫איזה מין משלוח?‬ 744 00:43:10,462 --> 00:43:13,632 ‫אין לי מושג. אבל יש לנו כסף חסר,‬ 745 00:43:13,716 --> 00:43:15,843 ‫יש לנו שיחות מסתוריות מהסוכנים הפדרליים,‬ 746 00:43:15,926 --> 00:43:19,221 ‫והתיק של אליוט‬ ‫הוא הגדול ביותר שירשת, נכון?‬ 747 00:43:19,305 --> 00:43:21,265 ‫התיק הגדול ביותר בקריירה של ג'רי?‬ 748 00:43:22,099 --> 00:43:24,852 ‫יש המון לחץ בניסיון לזכות בתיק רצח שכזה.‬ 749 00:43:24,935 --> 00:43:26,312 ‫כן, מה אתה אומר.‬ 750 00:43:26,937 --> 00:43:27,938 ‫אז מה?‬ 751 00:43:29,273 --> 00:43:31,900 ‫אולי הכסף היה בשביל שוחד?‬ 752 00:43:40,743 --> 00:43:42,703 ‫- מבוסס על הרומנים‬ ‫מאת מייקל קונלי -‬ 753 00:45:01,573 --> 00:45:06,578 ‫תרגום כתוביות: אלון ונר-שולץ‬