1 00:00:07,007 --> 00:00:08,758 ‫ما علاقتك بـ"جيري فينسنت"؟‬ 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,011 ‫قُتل ليلة أمس.‬ 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,222 ‫لقد ترك لك شركته للمحاماة.‬ ‫بما في ذلك محاكمة "تريفور إليوت".‬ 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,516 ‫خبير التكنولوجيا الذي قتل زوجته وحبيبها.‬ 5 00:00:16,599 --> 00:00:17,475 ‫زعمًا.‬ 6 00:00:17,559 --> 00:00:20,729 ‫لقد تفاوضت على صفقة يا "ميكي" لبيع شركتي.‬ 7 00:00:20,812 --> 00:00:23,106 ‫لكن لو استمر هذا لوقت أطول‬ 8 00:00:23,189 --> 00:00:26,484 ‫أو خسرنا حاشا لله، سأخسر الصفقة.‬ 9 00:00:26,568 --> 00:00:29,070 ‫وحينها سأكون خسرت كل شيء حقًا.‬ 10 00:00:29,154 --> 00:00:31,322 ‫هل تتذكره؟ "بروس كارلين".‬ 11 00:00:31,406 --> 00:00:32,490 ‫محقق "جيري"؟‬ 12 00:00:32,574 --> 00:00:33,867 ‫أجل. إنه مختف.‬ 13 00:00:33,950 --> 00:00:35,076 ‫لماذا هرب إذًا؟‬ 14 00:00:35,160 --> 00:00:37,203 ‫ربما يعرف من قتل "جيري".‬ 15 00:00:38,038 --> 00:00:39,330 ‫كيف وضع قضية الإتجار بالبشر؟‬ 16 00:00:39,414 --> 00:00:41,750 ‫أريد التكتم عليها لأطول وقت ممكن.‬ 17 00:00:41,833 --> 00:00:45,211 ‫وبتلك الطريقة لن يتوقع "سوتو" قدومنا،‬ ‫ولن يتوتر شهودي.‬ 18 00:00:45,295 --> 00:00:46,296 ‫انظر إلى هذا.‬ 19 00:00:46,379 --> 00:00:48,673 ‫التقطناها من كاميرا مرور خارج مبنى "جيري"،‬ 20 00:00:48,757 --> 00:00:50,008 ‫في أثناء إردائه بالرصاص.‬ 21 00:00:50,592 --> 00:00:51,718 ‫لديك مشتبه به إذًا؟‬ 22 00:00:51,801 --> 00:00:55,513 ‫الشيء الذي كان عليّ فهمه‬ ‫هو ما الألم الذي كانت تخدره المخدرات.‬ 23 00:00:55,597 --> 00:00:58,516 ‫لا يمكنك أن تتعافى حتى تعرف مما تتعافى.‬ 24 00:00:58,600 --> 00:01:00,810 ‫"إلاي ويمس" هو الدليل السحري.‬ 25 00:01:00,894 --> 00:01:03,688 ‫أُلقي القبض عليه في يوم وقوع جريمتي القتل‬ ‫على بعد بضعة كيلومترات.‬ 26 00:01:03,772 --> 00:01:05,440 ‫لذلك أراد "جيري" القضية.‬ 27 00:01:05,523 --> 00:01:08,151 ‫لا يُمكن أن تكون مصادفة.‬ ‫هذا الرجل يعرف شيئًا.‬ 28 00:01:08,234 --> 00:01:11,237 ‫ماذا كان "جيري فينسنت"‬ ‫يعرفه وأدى به للموت؟‬ 29 00:01:11,321 --> 00:01:12,947 ‫أنت في خطر أيها المحامي.‬ 30 00:01:13,031 --> 00:01:13,990 ‫قد تكون التالي.‬ 31 00:01:17,160 --> 00:01:18,036 ‫"هولر"؟‬ 32 00:01:18,119 --> 00:01:20,371 ‫الرجل في الصورة، أظن أنه كان هنا.‬ 33 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 ‫تعال إلى هنا!‬ 34 00:01:24,125 --> 00:01:27,045 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 35 00:01:44,521 --> 00:01:45,355 ‫"هولر"؟‬ 36 00:01:52,445 --> 00:01:53,321 ‫أنزل المسدس.‬ 37 00:01:54,114 --> 00:01:55,406 ‫عجبًا. حمدًا للرب.‬ 38 00:01:56,449 --> 00:01:59,369 ‫فتشت المكان سريعًا.‬ ‫أيًا كان الشخص، فقد رحل.‬ 39 00:02:00,870 --> 00:02:03,289 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- هل تحمل الصورة؟‬ 40 00:02:06,501 --> 00:02:07,919 ‫هذا هو الرجل. من يكون؟‬ 41 00:02:08,002 --> 00:02:11,381 ‫نخمن أنه قاتل مأجور جاء من خارج المدينة.‬ 42 00:02:11,464 --> 00:02:13,424 ‫السؤال الحقيقي هو، ما يريده منك؟‬ 43 00:02:13,508 --> 00:02:14,551 ‫كيف لي أن أعرف؟‬ 44 00:02:14,634 --> 00:02:16,678 ‫هناك سبب واحد يدفع هذا الرجل للعودة.‬ 45 00:02:16,761 --> 00:02:18,221 ‫يظن أنك تعرف شيئًا.‬ 46 00:02:18,304 --> 00:02:20,723 ‫- ماذا تعرف إذًا؟‬ ‫- أخبرتك بكل ما أعرفه.‬ 47 00:02:20,807 --> 00:02:23,601 ‫- ما الذي تخفيه؟‬ ‫- لا أخفي أي شيء يا رجل.‬ 48 00:02:27,105 --> 00:02:28,731 ‫سأعود لاحقًا.‬ 49 00:02:30,358 --> 00:02:31,609 ‫اللعنة.‬ 50 00:02:32,443 --> 00:02:35,280 ‫هذه آخر مرة سيأتي فيها لأخذ القمامة.‬ 51 00:02:35,947 --> 00:02:38,867 ‫أنا أتحضر لأكبر محاكمة في مسيرتي.‬ 52 00:02:38,950 --> 00:02:40,785 ‫اتفقنا؟ وكان لدى "جيري" دفاع.‬ 53 00:02:40,869 --> 00:02:44,122 ‫أيًا كان، أظن أنه كان في الحقيبة‬ ‫التي سرقها هذا الرجل.‬ 54 00:02:44,205 --> 00:02:47,292 ‫صدّقني، إن كنت أعرف شيئًا‬ ‫يُمكّنكم من إيجاده، فكنت لأخبرك.‬ 55 00:02:48,751 --> 00:02:51,880 ‫هيا. يُستحسن أن أوصّلك إلى سيارتك.‬ 56 00:02:53,214 --> 00:02:55,383 ‫لا أريد أن تردي الساعي بالرصاص.‬ 57 00:02:55,466 --> 00:02:57,552 ‫كنت على وشك شراء الطعام.‬ 58 00:02:58,386 --> 00:02:59,512 ‫هل تود الانضمام إليّ؟‬ 59 00:03:01,139 --> 00:03:04,809 ‫ماذا؟ وصلت في أقلّ من خمس دقائق.‬ ‫سأبتاع لك شريحة لحم على الأقل.‬ 60 00:03:06,019 --> 00:03:07,437 ‫أتعرف مطعم "تايلور" في الثامن؟‬ 61 00:03:07,520 --> 00:03:08,354 ‫أجل.‬ 62 00:03:08,438 --> 00:03:10,440 ‫سيتركون المطبخ مفتوحًا إن اتصلت بهم.‬ 63 00:03:11,649 --> 00:03:13,026 ‫"(ديسميسد)"‬ 64 00:03:18,615 --> 00:03:21,367 ‫"مطعم (تايلور) للحوم"‬ 65 00:03:46,684 --> 00:03:47,852 ‫آسف لتأخري.‬ 66 00:03:48,603 --> 00:03:50,063 ‫لا يُمكن ترك سيارة شرطة لعامل الصفّ.‬ 67 00:03:55,318 --> 00:03:56,361 ‫ماذا؟‬ 68 00:03:57,070 --> 00:03:58,655 ‫كانت الأنوار، صحيح؟‬ 69 00:04:01,699 --> 00:04:02,700 ‫أي أنوار؟‬ 70 00:04:04,494 --> 00:04:07,747 ‫كنت تنتظرني في الخارج.‬ ‫لذلك وصلت إليّ بتلك السرعة.‬ 71 00:04:07,830 --> 00:04:10,416 ‫رأيتني أطفئ الأنوار في مكتبي،‬ 72 00:04:10,500 --> 00:04:12,585 ‫وحينها علمت أنني سأتجه إلى الموقف‬ 73 00:04:12,669 --> 00:04:14,629 ‫حيث كان رجلك ينتظرني.‬ 74 00:04:15,213 --> 00:04:16,965 ‫- أمستعدان للطلب؟‬ ‫- فضحتك الصورة.‬ 75 00:04:18,216 --> 00:04:20,969 ‫قلت إنك ستحضرها إلى المكتب‬ ‫لتريها لمساعدة "جيري"،‬ 76 00:04:21,052 --> 00:04:21,886 ‫لكنك لم تأت قط.‬ 77 00:04:21,970 --> 00:04:23,263 ‫أجل. كنت منشغلًا.‬ 78 00:04:23,346 --> 00:04:24,180 ‫أجل، هذا هراء.‬ 79 00:04:24,264 --> 00:04:27,350 ‫هذه الصورة كانت مُخصصة لرجل واحد وهو أنا.‬ 80 00:04:27,433 --> 00:04:29,394 ‫لكن إليك المعضلة.‬ 81 00:04:29,477 --> 00:04:32,563 ‫طلبت من محققي‬ ‫أن يتقصى عن المشتبه به لديكم.‬ 82 00:04:32,647 --> 00:04:34,440 ‫لديه مصدر في شرطة "لوس أنجلوس".‬ 83 00:04:35,191 --> 00:04:39,320 ‫وبمجرد أن سأل عن الصورة، صمت مصدره تمامًا.‬ 84 00:04:39,404 --> 00:04:41,489 ‫لأنهم سألوك بخصوصها، صحيح؟‬ 85 00:04:41,572 --> 00:04:43,700 ‫استخدمت هذه الصورة للحصول على تسريب.‬ 86 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 ‫لقد أوقعت بي.‬ 87 00:04:48,538 --> 00:04:49,580 ‫لعلمك،‬ 88 00:04:50,873 --> 00:04:53,334 ‫الحصول على التسريب كان مكافأة محمودة.‬ 89 00:04:54,085 --> 00:04:55,878 ‫ظننت أنك تخفي المعلومات عني.‬ 90 00:04:55,962 --> 00:04:57,672 ‫هل ظننت حقًا أنني أعرف من قتل "جيري"؟‬ 91 00:04:57,755 --> 00:04:59,465 ‫كان يجب أن أفكر في هذا الاحتمال.‬ 92 00:05:00,591 --> 00:05:03,386 ‫كنت أحاول إخافتك كي تصارحني، هذا كل شيء.‬ 93 00:05:06,431 --> 00:05:07,640 ‫انظر إلى الجانب المشرق.‬ 94 00:05:08,599 --> 00:05:11,060 ‫على الأقل الآن أعرف أنك صادق معي.‬ 95 00:05:11,144 --> 00:05:15,023 ‫إن اتصلت برئيس المحققين،‬ ‫يمكنني أن أنهي مسيرتك المهنية حالًا.‬ 96 00:05:15,606 --> 00:05:17,900 ‫ما لم تكن صادقًا معي ولو لمرة واحدة.‬ 97 00:05:17,984 --> 00:05:20,069 ‫ماذا تعرف عن مقتل "جيري"؟‬ 98 00:05:24,282 --> 00:05:25,283 ‫لا أعرف الكثير.‬ 99 00:05:25,366 --> 00:05:27,618 ‫لكن في الأسبوع السابق على مقتله،‬ 100 00:05:27,702 --> 00:05:30,371 ‫تلقّى "جيري" عدة مكالمات‬ ‫من شخص في المباحث الفدرالية.‬ 101 00:05:30,955 --> 00:05:32,206 ‫لا أعرف من.‬ 102 00:05:32,290 --> 00:05:34,375 ‫الفدراليون لا يشاركوننا المعلومات.‬ 103 00:05:34,459 --> 00:05:36,669 ‫هل كان "جيري" يتولى أي قضية فدرالية؟‬ 104 00:05:36,753 --> 00:05:38,087 ‫كلا. ليس حاليًا.‬ 105 00:05:38,755 --> 00:05:40,381 ‫ربما كان مرشدًا.‬ 106 00:05:40,465 --> 00:05:45,178 ‫أو موضوع تحقيق.‬ ‫الحالتان يُمكن أن تتسببا في قتله.‬ 107 00:05:45,261 --> 00:05:46,346 ‫أو حسب معلوماتك،‬ 108 00:05:46,429 --> 00:05:48,848 ‫كان يلعب الكرة مع أحد موظفي المباحث.‬ 109 00:05:49,974 --> 00:05:52,185 ‫أنا أتمسّك بأي خيط يا "هولر".‬ 110 00:05:52,268 --> 00:05:54,520 ‫التحقيق مع موكلي "جيري" لم يثمر عن شيء،‬ 111 00:05:54,604 --> 00:05:56,856 ‫فقدنا الاتصال بالمحقق الذي عمل معه،‬ ‫"بروس كارلين".‬ 112 00:05:56,939 --> 00:05:57,857 ‫كنت تعرف "جيري".‬ 113 00:05:57,940 --> 00:06:00,026 ‫ألا تريد منا أن نعرف من قتله؟‬ 114 00:06:00,109 --> 00:06:01,819 ‫أخبرتك بكل ما أعرفه.‬ 115 00:06:01,903 --> 00:06:04,822 ‫ما تعرفه ليس ما يُمكنه مساعدتي.‬ 116 00:06:05,948 --> 00:06:07,825 ‫بل ما يظن القاتل أنك تعرفه.‬ 117 00:06:08,576 --> 00:06:10,078 ‫أيًا كان قاتل "جيري"،‬ 118 00:06:10,161 --> 00:06:14,082 ‫إن تمكّنا من جعله يظن أنك تعرف شيئًا‬ ‫ما كان يُفترض لك معرفته،‬ 119 00:06:14,165 --> 00:06:17,043 ‫يمكنني استغلال هذا لاستدراجه.‬ 120 00:06:17,126 --> 00:06:21,005 ‫أتطلب مني أن أجعل من نفسي هدفًا؟‬ ‫بشكل حقيقي هذه المرة؟‬ 121 00:06:21,089 --> 00:06:23,383 ‫ربما نكتشف محتويات تلك الحقيبة.‬ 122 00:06:24,258 --> 00:06:25,843 ‫أنت عجيب يا رجل.‬ 123 00:06:27,512 --> 00:06:28,805 ‫إذًا، هل أنت موافق؟‬ 124 00:06:41,984 --> 00:06:42,819 ‫سيد "هولر".‬ 125 00:06:42,902 --> 00:06:45,655 ‫أيمكنك الرد على بعض الأسئلة‬ ‫المتعلقة بقضية "إليوت"؟‬ 126 00:06:45,738 --> 00:06:47,740 ‫- فلتسرع. أنا متأخر.‬ ‫- بالقطع.‬ 127 00:06:47,824 --> 00:06:51,452 ‫توقّع الجميع منك‬ ‫أن تطلب التأجيل لكنك لم تفعل.‬ 128 00:06:51,536 --> 00:06:52,662 ‫أيمكنك أن تخبرنا بالسبب؟‬ 129 00:06:52,745 --> 00:06:55,498 ‫السيد "إليوت" يعيش تحت وطأة‬ ‫هذه الاتهامات منذ أشهر.‬ 130 00:06:55,581 --> 00:06:57,708 ‫ولن ينتظر لدقيقة أخرى ليثبت براءته.‬ 131 00:06:57,792 --> 00:06:59,377 ‫لكن هل ستكون أنت مستعدًا؟‬ 132 00:06:59,460 --> 00:07:01,421 ‫للحيلولة دون إجهاض العدالة؟‬ 133 00:07:01,504 --> 00:07:02,547 ‫أنا مستعد لذلك دومًا.‬ 134 00:07:02,630 --> 00:07:04,215 ‫هذه القضية مأساة حقيقية.‬ 135 00:07:04,298 --> 00:07:06,551 ‫من قتل محامي السيد "إليوت" السابق‬ 136 00:07:06,634 --> 00:07:09,303 ‫سرق حاسوبه المحمول‬ ‫مع كل الملفات السرية عليه.‬ 137 00:07:09,387 --> 00:07:12,849 ‫لحسن الحظ أن تلك الملفات كانت منسوخة‬ ‫على قرص صلب خارجي،‬ 138 00:07:12,932 --> 00:07:13,933 ‫لذلك اطلعت على عمله‬ 139 00:07:14,016 --> 00:07:16,936 ‫وسيرى الناس أن هذا الاتهام كان متسرعًا.‬ 140 00:07:17,019 --> 00:07:19,605 ‫- اعذرني.‬ ‫- هل تخشى على سلامتك الشخصية؟‬ 141 00:07:24,735 --> 00:07:25,903 ‫متى سأحصل على جائزة "أوسكار"؟‬ 142 00:07:25,987 --> 00:07:27,155 ‫سنعرف ذلك قريبًا.‬ 143 00:07:27,238 --> 00:07:29,323 ‫عندما يحاول أحدهم قتلي فعلًا؟‬ 144 00:07:29,407 --> 00:07:30,616 ‫لن يحدث ذلك.‬ 145 00:07:30,700 --> 00:07:33,244 ‫وكّلنا لك وحدة تحقيق خاصة. وحدة مراقبة.‬ 146 00:07:33,327 --> 00:07:37,373 ‫- لن تشعر بوجودهم حتى.‬ ‫- يبدو أننا كنا نستطيع ابتكار‬ 147 00:07:37,457 --> 00:07:39,417 ‫خطة أفضل من استخدامي كطُعم.‬ 148 00:07:40,418 --> 00:07:43,171 ‫لم أسمع أغلب ذلك،‬ ‫لكنني لا أحب وقع كلمة "طُعم".‬ 149 00:07:43,254 --> 00:07:45,131 ‫ظننت أن هناك من يتبعنا بالفعل.‬ 150 00:07:45,214 --> 00:07:47,216 ‫لا بأس. الشرطة تراقبنا.‬ 151 00:07:47,300 --> 00:07:49,677 ‫بالنظر إلى بعض المجانين الذين أمثّلهم،‬ 152 00:07:49,760 --> 00:07:51,971 ‫اليوم سيكون الأكثر أمنًا لنا على الأرجح.‬ 153 00:07:52,054 --> 00:07:54,932 ‫اعذرني، إن كانت شرطة "لوس أنجلوس" تحميني‬ 154 00:07:55,016 --> 00:07:57,101 ‫فهذا لا يريح بالي كثيرًا.‬ 155 00:08:05,818 --> 00:08:09,447 ‫كلا. السبب الوحيد لإطلاقه النار‬ ‫في المقام الأول‬ 156 00:08:09,530 --> 00:08:11,991 ‫هو الحراسة الرديئة في مبناكم.‬ 157 00:08:14,452 --> 00:08:18,080 ‫حسنًا. تحدّث مع رئيسك وسوف نقاضيكم.‬ 158 00:08:20,374 --> 00:08:22,251 ‫إنه تبجح. إنه مدير المبنى.‬ 159 00:08:22,335 --> 00:08:25,171 ‫- يريدون طردنا.‬ ‫- سبب آخر يدفعني للعمل في سيارتي.‬ 160 00:08:25,254 --> 00:08:26,464 ‫ماذا لدينا اليوم؟‬ 161 00:08:26,547 --> 00:08:30,218 ‫أولًا، جناية احتيال على الإنترنت.‬ ‫"سام سكيلز"، أحد موكلي "جيري".‬ 162 00:08:30,301 --> 00:08:32,887 ‫أرى حرف "م" في الملف. هل هذه "متأخرات"؟‬ 163 00:08:32,970 --> 00:08:34,597 ‫تصل إلى خمسة آلاف دولار.‬ 164 00:08:34,680 --> 00:08:37,266 ‫على الجانب المشرق،‬ ‫إن دفع، فهي أموال مباشرة لنا.‬ 165 00:08:37,350 --> 00:08:39,185 ‫رائع. وما التالي؟‬ 166 00:08:39,268 --> 00:08:41,562 ‫أنت على قائمة الزيارة‬ ‫في المصح لمقابلة "إلاي ويمس".‬ 167 00:08:41,646 --> 00:08:44,398 ‫أما زلتما تظنان أن "ويمس"‬ ‫هو الدليل السحري لدى "جيري"؟‬ 168 00:08:44,482 --> 00:08:46,317 ‫- يجب أن يكون كذلك.‬ ‫- لا أفهم.‬ 169 00:08:46,400 --> 00:08:50,571 ‫فقد "ويمس" أعصابه في ساعات سابقة‬ ‫لجريمتي القتل، لا يُمكن أن يكون القاتل.‬ 170 00:08:50,655 --> 00:08:52,031 ‫كان محبوسًا حينها.‬ 171 00:08:52,114 --> 00:08:53,908 ‫أعرف أن لهذا الرجل علاقة بالقضية.‬ 172 00:08:53,991 --> 00:08:55,868 ‫إنه الشيء الوحيد المنطقي.‬ 173 00:08:57,954 --> 00:08:58,913 ‫مرحبًا.‬ 174 00:09:02,291 --> 00:09:03,751 ‫حسنًا، سأخبر رئيسي.‬ 175 00:09:05,253 --> 00:09:06,671 ‫متى سيتعيّن علينا الانتقال؟‬ 176 00:09:06,754 --> 00:09:09,382 ‫لن ننتقل. ومالك العقار‬ ‫سيدفع تكلفة التصليحات.‬ 177 00:09:09,465 --> 00:09:10,550 ‫هل رأيت ذلك؟‬ 178 00:09:10,633 --> 00:09:12,301 ‫لقد نقلت عبء المسؤولية.‬ 179 00:09:13,135 --> 00:09:14,929 ‫كنت لتصبحي محامية ممتازة يا "لورنا".‬ 180 00:09:19,475 --> 00:09:20,601 ‫اعتراض يا حضرة القاضية.‬ 181 00:09:20,685 --> 00:09:22,937 ‫لا يُوجد أي أساس للمزاعم‬ 182 00:09:23,020 --> 00:09:24,605 ‫بأن موكلي احتال على جمعية خيرية.‬ 183 00:09:24,689 --> 00:09:25,856 ‫السيد "هولر" محق.‬ 184 00:09:25,940 --> 00:09:29,485 ‫لا يزعم الادعاء أن السيد "سكيلز"‬ ‫احتال على جمعية خيرية‬ 185 00:09:29,569 --> 00:09:33,030 ‫لأن هذا سيوحي بأن تلك الجمعية الخيرية‬ ‫كانت موجودة في الواقع.‬ 186 00:09:33,114 --> 00:09:33,948 ‫"(سيرفيس فور كيور دوت كوم)"‬ 187 00:09:34,031 --> 00:09:37,243 ‫لكن السيد "سكيلز"‬ ‫استقبل تبرعات لأبحاث السرطان،‬ 188 00:09:37,326 --> 00:09:40,538 ‫والتي أنفقها لاحقًا على شراء تذاكر‬ ‫مباريات "ليكرز" والنبيذ النادر…‬ 189 00:09:40,621 --> 00:09:41,789 ‫"(هومز فور يوث دوت كوم)"‬ 190 00:09:41,872 --> 00:09:45,209 ‫هل ترتكب المزيد من الجرائم‬ ‫في حين أمثّلك في المحكمة؟‬ 191 00:09:45,293 --> 00:09:48,963 ‫…ماكينة إسبريسو تجارية‬ ‫وساعة "روليكس" عتيقة…‬ 192 00:09:49,046 --> 00:09:51,549 ‫حضرة القاضية، أيمكنني التحدث مع موكلي؟‬ 193 00:09:51,632 --> 00:09:54,844 ‫"صمتًا! الجلسة منعقدة"‬ 194 00:09:58,347 --> 00:10:02,310 ‫لا أحتاج إلى التواجد هنا يا "سام".‬ ‫يعلم الرب أنني لا أريد ذلك.‬ 195 00:10:02,393 --> 00:10:05,187 ‫ورثت أصول "جيري" وليس أعباءه.‬ 196 00:10:05,271 --> 00:10:06,689 ‫وأنت عبء.‬ 197 00:10:06,772 --> 00:10:08,566 ‫أعلم. لقد تأخرت في الدفع.‬ 198 00:10:08,649 --> 00:10:09,817 ‫- لكنني مفلس.‬ ‫- أجل؟‬ 199 00:10:09,900 --> 00:10:11,902 ‫ماذا عن ماكينة الإسبريسو اللعينة؟‬ 200 00:10:11,986 --> 00:10:13,279 ‫وماذا كانت؟ ساعة "روليكس"؟‬ 201 00:10:13,362 --> 00:10:15,239 ‫بعتهما لدفع الكفالة.‬ 202 00:10:15,323 --> 00:10:19,910 ‫أتمتع بمهارات حوسبة مذهلة.‬ ‫ربما يمكننا التوصل إلى اتفاق.‬ 203 00:10:19,994 --> 00:10:22,580 ‫كلا. أريد أصلًا ملموسًا،‬ 204 00:10:22,663 --> 00:10:24,707 ‫مثل سيارة أو قارب.‬ 205 00:10:26,000 --> 00:10:27,335 ‫لا أبحر كثيرًا.‬ 206 00:10:28,878 --> 00:10:30,129 ‫فكّر في أي شيء.‬ 207 00:10:30,212 --> 00:10:33,049 ‫أمامك حتى الجمعة وإلا سأنسحب من تمثيلك.‬ 208 00:10:33,132 --> 00:10:35,551 ‫هذا يعني التأخير، والتأخير سيضر بك.‬ 209 00:10:35,635 --> 00:10:39,472 ‫قد يسمع بك العملاء الفدراليون.‬ ‫ثم سيتهمونك بالاحتيال الإلكتروني.‬ 210 00:10:39,555 --> 00:10:42,350 ‫أتعرف معنى ذلك؟ لن تحصل على حكم بالمراقبة.‬ 211 00:10:42,433 --> 00:10:44,894 ‫ستُسجن طوال مدة العقوبة. هل تفهم؟‬ 212 00:10:44,977 --> 00:10:46,270 ‫أجل.‬ 213 00:10:46,354 --> 00:10:47,938 ‫أحسنت. لنعد إلى الداخل.‬ 214 00:10:48,022 --> 00:10:49,357 ‫نعترض على الكفالة.‬ 215 00:10:49,440 --> 00:10:52,401 ‫هذه تهم خطيرة والمُدعى عليه‬ ‫قد يهرب بالتأكيد.‬ 216 00:10:52,485 --> 00:10:54,028 ‫السيد "سوتو" ليس رئيس عصابة.‬ 217 00:10:54,111 --> 00:10:57,031 ‫إنه رجل أعمال محترم‬ ‫تربطه بالمجتمع علاقات وثيقة.‬ 218 00:10:57,114 --> 00:10:59,450 ‫دوره لرعاية المسنين تُقيم بخمس نجوم.‬ 219 00:10:59,533 --> 00:11:01,285 ‫بُنيت بالسُخرة.‬ 220 00:11:01,369 --> 00:11:02,953 ‫هذا اتهام مشين!‬ 221 00:11:03,037 --> 00:11:05,456 ‫لا يدفع أجور موظفيه‬ ‫ولا يسمح لهم بالمغادرة.‬ 222 00:11:05,539 --> 00:11:08,167 ‫- بم تسمّي ذلك؟‬ ‫- لنخفف من نبرتنا قليلًا.‬ 223 00:11:17,218 --> 00:11:18,969 ‫"(ديفيد لوريسكا): اتصلي بي. يجب أن نتحدث."‬ 224 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 ‫تجد المحكمة أن السيد "سوتو" قد يهرب.‬ 225 00:11:21,514 --> 00:11:24,183 ‫لكنني لست مُقتنعًا بأنه خطر على المجتمع.‬ 226 00:11:24,266 --> 00:11:27,353 ‫وبالتالي، ستكون كفالة الإفراج عنه‬ ‫مليوني دولار.‬ 227 00:11:27,436 --> 00:11:31,273 ‫سيسلّم السيد "سوتو" جواز سفره‬ ‫وسيلتزم بارتداء سوار مراقبة حول الكاحل.‬ 228 00:11:31,357 --> 00:11:32,650 ‫هل هذا واضح للجميع؟‬ 229 00:11:33,484 --> 00:11:34,735 ‫لم يحقق القاضي لأي منا مراده.‬ 230 00:11:34,819 --> 00:11:37,071 ‫سيدفع "سوتو" كفالة، لكنه ليس حر الحركة.‬ 231 00:11:37,154 --> 00:11:38,739 ‫هذا خبر سار على الأقل.‬ 232 00:11:38,823 --> 00:11:39,865 ‫ما الخبر المحزن؟‬ 233 00:11:39,949 --> 00:11:42,201 ‫فتشنا دور رعاية "سوتو" ليلة أمس،‬ 234 00:11:42,284 --> 00:11:44,662 ‫وحتى الآن يرفض الموظفون الآخرون التعاون.‬ 235 00:11:44,745 --> 00:11:47,206 ‫يفسر هذا الرسائل التي وصلتني من شاهدي.‬ 236 00:11:47,289 --> 00:11:48,749 ‫إنه متردد.‬ 237 00:11:48,833 --> 00:11:50,167 ‫كان يجب أن نفعل شيئًا.‬ 238 00:11:50,251 --> 00:11:52,169 ‫هؤلاء الناس مرعوبون.‬ 239 00:11:52,253 --> 00:11:54,463 ‫ما رأيك أن ترسل محققة واحدة المرة القادمة،‬ 240 00:11:54,547 --> 00:11:55,881 ‫بدلًا من فريق تدخل خاص؟‬ 241 00:11:57,007 --> 00:11:58,342 ‫إلى أين تذهبين الآن؟‬ 242 00:11:58,426 --> 00:12:00,136 ‫لأهدئ من روع شاهدي.‬ 243 00:12:17,194 --> 00:12:20,114 ‫لا بأس. لن يطلق أحد علينا النيران‬ ‫في وضح النهار.‬ 244 00:12:21,031 --> 00:12:22,283 ‫يسرني أنك مسترخ.‬ 245 00:12:22,366 --> 00:12:24,326 ‫أحب الرحلات الطويلة بالسيارة.‬ 246 00:12:25,202 --> 00:12:27,455 ‫أنجز فيها العمل على أكمل وجه.‬ 247 00:12:27,538 --> 00:12:29,290 ‫لا تشتت، ونتحرك إلى الأمام.‬ 248 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 ‫تعلّمت ذلك من أبي.‬ 249 00:12:34,378 --> 00:12:35,296 ‫"(ميكي هولر) - مكالمة واردة"‬ 250 00:12:35,379 --> 00:12:36,255 ‫"رفض"‬ 251 00:12:41,802 --> 00:12:43,262 ‫أنا "تريفور". اترك رسالة.‬ 252 00:12:44,472 --> 00:12:45,931 ‫"تريفور"، تعلم من أكون.‬ 253 00:12:46,015 --> 00:12:47,975 ‫سيبدأ اختيار هيئة المحلفين يوم الأربعاء.‬ 254 00:12:48,058 --> 00:12:49,894 ‫إنهم الـ12 مواطنًا الذين سيقررون‬ 255 00:12:49,977 --> 00:12:52,438 ‫ما إن كنت ستقضي بقية حياتك في السجن أو لا.‬ 256 00:12:52,521 --> 00:12:54,106 ‫لا وقت للألاعيب. اتصل بي.‬ 257 00:12:55,649 --> 00:12:58,277 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫- تعاملت مع موكلين عنيدين من قبل.‬ 258 00:12:58,360 --> 00:13:01,489 ‫لكن "تريفور" هذا مختلف تمامًا.‬ 259 00:13:02,782 --> 00:13:05,201 ‫لكنك لم تتعامل مع موكل بقدر ثرائه.‬ 260 00:13:05,284 --> 00:13:07,328 ‫بعض المغنين الذين سافرت معهم؟‬ 261 00:13:08,662 --> 00:13:10,915 ‫تبدو الحياة مختلفة خلف أصفار الملايين.‬ 262 00:13:24,178 --> 00:13:29,058 ‫"مقاطعة (لوس أنجلوس)‬ ‫مركز الصحة النفسية والعقلية"‬ 263 00:13:47,910 --> 00:13:50,871 ‫"إلاي". أنا "ميكي هولر"، محاميك.‬ 264 00:13:52,248 --> 00:13:53,541 ‫هل تتذكّرني؟‬ 265 00:13:54,917 --> 00:13:56,001 ‫من المحكمة.‬ 266 00:13:56,085 --> 00:13:57,419 ‫هذا صحيح. من المحكمة.‬ 267 00:13:58,546 --> 00:14:03,050 ‫اسمع، أريد أن أراجع قضيتك‬ ‫وأسألك في بعض الأمور، اتفقنا؟‬ 268 00:14:03,133 --> 00:14:06,637 ‫بخصوص شيء آخر حدث ليلة القبض عليك.‬ 269 00:14:06,720 --> 00:14:08,389 ‫ليس لديّ ما أقوله لك.‬ 270 00:14:10,766 --> 00:14:12,393 ‫"إلاي"، أنا هنا لمساعدتك.‬ 271 00:14:12,476 --> 00:14:13,394 ‫أجل.‬ 272 00:14:13,477 --> 00:14:14,687 ‫هذا ما قاله "جيري".‬ 273 00:14:16,105 --> 00:14:17,398 ‫ثم تركني هنا.‬ 274 00:14:18,732 --> 00:14:19,608 ‫أنا لست "جيري".‬ 275 00:14:19,692 --> 00:14:23,279 ‫"إلاي"، أنت في مأزق كبير.‬ ‫شروع في قتل ضابط شرطة.‬ 276 00:14:23,362 --> 00:14:24,446 ‫من 20 سنة إلى المؤبد.‬ 277 00:14:24,530 --> 00:14:25,364 ‫كلا!‬ 278 00:14:27,992 --> 00:14:28,826 ‫لا بأس.‬ 279 00:14:31,036 --> 00:14:33,414 ‫يُمكنني أن أصيب هدفًا من مسافة 730 مترًا.‬ 280 00:14:33,497 --> 00:14:35,791 ‫أتظن أنني ما كنت‬ ‫لأصيب أولئك الضباط إن أردت؟‬ 281 00:14:35,875 --> 00:14:38,544 ‫صارحني إذًا. أخبرني بقصتك.‬ 282 00:14:41,130 --> 00:14:42,381 ‫هل تريد سماع قصتي؟‬ 283 00:14:43,674 --> 00:14:45,301 ‫أخرجني من هنا أولًا.‬ 284 00:14:45,384 --> 00:14:46,468 ‫وحتى هذا الحين، سحقًا لك.‬ 285 00:14:48,178 --> 00:14:49,179 ‫هل تمزح؟‬ 286 00:14:49,263 --> 00:14:52,391 ‫فريق "بولز" في عام 1996 كان‬ ‫ليسحق "ليكرز". لن يفوزوا بمباراة واحدة.‬ 287 00:14:52,474 --> 00:14:54,310 ‫أتقول إن "مايكل" سيوقف "ليبرون"؟‬ 288 00:14:54,393 --> 00:14:56,812 ‫كلا، "دينيس رودمان" كان سيوقف "ليبرون".‬ 289 00:14:56,896 --> 00:14:58,272 ‫- كان "مايكل"…‬ ‫- أنا آسف.‬ 290 00:14:59,857 --> 00:15:02,484 ‫كان ليسجل 70 نقطة‬ ‫إذ لن يصد أحد كراته اليوم.‬ 291 00:15:02,568 --> 00:15:05,613 ‫مهلًا. أي فريق وضعت في آلة الزمن؟‬ 292 00:15:05,696 --> 00:15:06,572 ‫رقائق البطاطا.‬ 293 00:15:23,047 --> 00:15:27,134 ‫"محامي (إليوت) مستعد‬ ‫المحامي السابق نسخ الملفات احتياطيًا"‬ 294 00:15:33,140 --> 00:15:36,310 ‫لا تبدو كشخص حصل على أجوبة لكل أسئلته.‬ 295 00:15:40,022 --> 00:15:41,357 ‫"اتصال من مجهول"‬ 296 00:15:45,069 --> 00:15:45,945 ‫أنا "هولر".‬ 297 00:15:46,028 --> 00:15:48,113 ‫كلانا يعلم أن "جيري" لم ينسخ ملفاته.‬ 298 00:15:48,197 --> 00:15:50,032 ‫بالكاد كان يجيد تشغيل الحاسوب المحمول.‬ 299 00:15:50,115 --> 00:15:51,825 ‫- من أنت؟‬ ‫- "بروس كارلين".‬ 300 00:15:52,785 --> 00:15:55,120 ‫حسنًا، لقد كشفتني.‬ 301 00:15:55,204 --> 00:15:58,040 ‫لم أرد أن يظن الادعاء‬ ‫أنني سأذهب إلى المحاكمة خالي الوفاض.‬ 302 00:15:58,123 --> 00:16:01,919 ‫أعرف ما تحاول فعله.‬ ‫يبدو هذا من تخطيط "غريغز".‬ 303 00:16:02,544 --> 00:16:04,797 ‫- لم أقتل "جيري".‬ ‫- لماذا تهرب؟‬ 304 00:16:04,880 --> 00:16:07,591 ‫لماذا تتصل بي لتسخر مني لأنني كذبت؟‬ 305 00:16:07,675 --> 00:16:09,551 ‫ما نقوله سيظل سريًا، صحيح؟‬ 306 00:16:09,635 --> 00:16:11,929 ‫إن أردت توكيلي للتوصل إلى اتفاق، بالطبع.‬ 307 00:16:12,012 --> 00:16:14,139 ‫لكن أولًا أحتاج إلى شيء منك.‬ 308 00:16:14,223 --> 00:16:15,683 ‫حدّثني عن "إلاي ويمس".‬ 309 00:16:15,766 --> 00:16:16,809 ‫من يكون؟‬ 310 00:16:16,892 --> 00:16:20,521 ‫موكل لـ"جيري". ضابط مارينز سابق ثمل،‬ ‫أطلق النار على الشرطة؟‬ 311 00:16:20,604 --> 00:16:22,940 ‫أخبرني بصلته بقضية "إليوت".‬ 312 00:16:23,023 --> 00:16:24,733 ‫لم أسمع بالرجل قط.‬ 313 00:16:24,817 --> 00:16:27,027 ‫أتعلم؟ ليس لديّ وقت لهذا.‬ 314 00:16:27,111 --> 00:16:29,279 ‫يمكنني أن أعطيك رقم محام آخر.‬ 315 00:16:29,363 --> 00:16:31,782 ‫لقد اتصلت بك. أنت متورط في هذا.‬ 316 00:16:31,865 --> 00:16:34,243 ‫كل ما يهمني الآن هو "تريفور إليوت".‬ 317 00:16:34,326 --> 00:16:36,704 ‫إن كانت لديك معلومات بخصوص "جيري"،‬ ‫اتصل بـ"غريغز".‬ 318 00:16:36,787 --> 00:16:38,455 ‫هذا ما أحاول إخبارك به.‬ 319 00:16:39,957 --> 00:16:43,627 ‫هل تقول إن الأمرين متصلان؟ كيف؟‬ ‫قتل "جيري" متعلق بقضية "إليوت"؟‬ 320 00:16:43,711 --> 00:16:46,422 ‫ليس عبر الهاتف.‬ ‫هل تعرف أين يقع وادي "رويس"؟‬ 321 00:16:46,505 --> 00:16:47,589 ‫متنزه "غريفيث"؟‬ 322 00:16:47,673 --> 00:16:49,842 ‫السابعة مساءً الليلة. بجوار طاولات التنزه.‬ 323 00:16:49,925 --> 00:16:51,176 ‫تعال بمفردك. لا تخبر الشرطة.‬ 324 00:16:52,344 --> 00:16:54,680 ‫لمعرفتي بـ"غريغز"‬ ‫فلا بد أنه كلّف وحدة بمراقبتك.‬ 325 00:16:54,763 --> 00:16:56,015 ‫كيف أتخلص من مراقبتهم؟‬ 326 00:16:56,098 --> 00:16:58,809 ‫هذه مشكلتك.‬ ‫لكنني سأعرف إن كان أحدهم يتبعك.‬ 327 00:17:03,230 --> 00:17:07,359 ‫اختيار ممتاز. إنه المفضل لي.‬ ‫تحتاجين إلى المحارم.‬ 328 00:17:09,403 --> 00:17:10,612 ‫تفضلي.‬ 329 00:17:10,696 --> 00:17:11,739 ‫حسنًا يا عزيزتي.‬ 330 00:17:11,822 --> 00:17:14,283 ‫سيتحدث أبوك مع صديقته لدقيقة.‬ 331 00:17:14,366 --> 00:17:15,242 ‫إنها ظريفة.‬ 332 00:17:17,369 --> 00:17:19,997 ‫ذهبت إلى العمل هذا الصباح‬ ‫وكانوا يحدّقون إليّ.‬ 333 00:17:21,165 --> 00:17:22,583 ‫أظن أنهم يعرفون أنني الشاهد.‬ 334 00:17:22,666 --> 00:17:24,334 ‫لقد لجأت لنا يا "ديفيد".‬ 335 00:17:24,418 --> 00:17:25,794 ‫قلت إنك تعاني الأرق‬ 336 00:17:25,878 --> 00:17:28,047 ‫لمعرفتك بما يفعله "سوتو" بهؤلاء الناس.‬ 337 00:17:28,130 --> 00:17:32,259 ‫أعلم. لكنني والد. لم أفكر في ذلك.‬ 338 00:17:32,342 --> 00:17:34,094 ‫حسنًا. لدينا برنامج خاص بذلك.‬ 339 00:17:34,178 --> 00:17:36,805 ‫يمكننا أن ننقلك وعائلتك قبل المحاكمة.‬ 340 00:17:36,889 --> 00:17:38,557 ‫سنسدد الإيجار وكل شيء.‬ 341 00:17:38,640 --> 00:17:41,393 ‫إن غادرت، فسيعرف "سوتو" قطعًا أنني الشاهد.‬ 342 00:17:42,644 --> 00:17:44,646 ‫كل من أعرفهم يعيشون هنا.‬ 343 00:17:44,730 --> 00:17:46,607 ‫والداي وأختي.‬ 344 00:17:46,690 --> 00:17:49,902 ‫نعيش في الحي نفسه، نزور الكنيسة نفسها.‬ 345 00:17:49,985 --> 00:17:51,361 ‫من سيحميهم؟‬ 346 00:17:51,445 --> 00:17:53,072 ‫افعل ما في صالح عائلتك.‬ 347 00:17:53,155 --> 00:17:54,323 ‫لكن يجب أن تفهم،‬ 348 00:17:54,406 --> 00:17:57,034 ‫إن لم تتقدم بالشهادة،‬ ‫فسنُضطر إلى إسقاط التهم.‬ 349 00:17:57,117 --> 00:17:58,994 ‫ولن يتمكن أحد من إيقاف "سوتو".‬ 350 00:18:06,794 --> 00:18:09,630 ‫هل أنت واثق أن مقابلة‬ ‫هذا الشرطي السابق فكرة جيدة؟‬ 351 00:18:09,713 --> 00:18:13,008 ‫كلا. لكن إن كان يعرف شيئًا عن "إليوت"،‬ ‫فأنا أود سماعه.‬ 352 00:18:13,842 --> 00:18:15,886 ‫أتقصد الرجل الذي يتجاهل مكالماتك؟‬ 353 00:18:15,969 --> 00:18:17,888 ‫أعوّل الكثير على هذه القضية يا "إيزي".‬ 354 00:18:18,514 --> 00:18:23,143 ‫إن تمكنت من كسبها،‬ ‫فربما أستطيع استعادة ما خسرته.‬ 355 00:18:23,227 --> 00:18:26,146 ‫أتظن أن هناك احتمالًا في براءة "إليوت"؟‬ 356 00:18:26,230 --> 00:18:27,147 ‫يقول إنه بريء.‬ 357 00:18:27,940 --> 00:18:30,234 ‫في مجالي، نسمّي هذا بوحيد القرن الأسطوري.‬ 358 00:18:30,317 --> 00:18:31,568 ‫هل صادفته من قبل؟‬ 359 00:18:32,361 --> 00:18:33,237 ‫أجل.‬ 360 00:18:34,363 --> 00:18:36,365 ‫رجل باسم "خيسوس مينينديز".‬ 361 00:18:38,075 --> 00:18:39,701 ‫إنه مسجون لـ15 عامًا بتهمة القتل.‬ 362 00:18:41,161 --> 00:18:42,329 ‫- عجبًا.‬ ‫- أجل.‬ 363 00:18:42,412 --> 00:18:44,123 ‫اختفت الشاهدة فجأة.‬ 364 00:18:45,374 --> 00:18:47,209 ‫ومن دونها، كان يُحتمل أن يُسجن مؤبدًا.‬ 365 00:18:47,292 --> 00:18:49,753 ‫لذلك اضطُررت إلى التقدم بالتماس.‬ ‫كان هذا أسلم حلّ.‬ 366 00:18:50,420 --> 00:18:53,340 ‫ثم وقع الحادث وتناسيت الأمر نوعًا ما.‬ 367 00:18:54,174 --> 00:18:57,261 ‫حتى تحدّث معي ذلك الشرطي‬ ‫في الحانة قبل ليلتين.‬ 368 00:18:59,096 --> 00:19:02,057 ‫أتقصد الليلة التي دخلت فيها منافسة تحديق‬ ‫أمام جرعة شراب وجعة؟‬ 369 00:19:04,059 --> 00:19:06,395 ‫لا يفوتك أي شيء، هل يفوتك؟‬ 370 00:19:08,939 --> 00:19:12,151 ‫التحدث عن هذه الأمور. محفزاتك…‬ 371 00:19:13,485 --> 00:19:16,196 ‫إنها خطوة أولى جيدة.‬ ‫لكنها تنفع أكثر وسط مجموعة.‬ 372 00:19:16,280 --> 00:19:18,824 ‫هناك اجتماع الليلة. سأحجز لك مقعدًا.‬ 373 00:19:18,907 --> 00:19:21,076 ‫أشكرك. لكنني أكره الجلوس في دائرة.‬ 374 00:19:21,160 --> 00:19:21,994 ‫أجل؟‬ 375 00:19:23,370 --> 00:19:24,580 ‫هل هذا ما تريده؟‬ 376 00:19:24,663 --> 00:19:27,499 ‫ستظل تحارب الأمر لبقية حياتك؟‬ 377 00:19:30,544 --> 00:19:31,795 ‫أنا أفهمك.‬ 378 00:19:31,879 --> 00:19:34,047 ‫وظفت مدمنة أخرى لتقود لك السيارة‬ 379 00:19:34,131 --> 00:19:35,507 ‫وتحافظ على التزامك.‬ 380 00:19:37,509 --> 00:19:39,595 ‫هذا لا يشبه حضور الاجتماعات مطلقًا.‬ 381 00:19:51,148 --> 00:19:52,983 ‫- "غريغز".‬ ‫- هل تستسلم؟‬ 382 00:19:53,066 --> 00:19:55,694 ‫مطلقًا. لا أعرف متى سأنتهي.‬ 383 00:19:55,777 --> 00:19:58,071 ‫هل كل شيء على ما يُرام حتى الآن؟‬ 384 00:19:58,155 --> 00:20:00,616 ‫الأمور هادئة. قم بعملك بشكل طبيعي.‬ 385 00:20:00,699 --> 00:20:02,201 ‫- سنراقبك.‬ ‫- حسنًا.‬ 386 00:20:03,118 --> 00:20:04,119 ‫هل أنت مستعد؟‬ 387 00:20:04,203 --> 00:20:05,537 ‫لنذهب.‬ 388 00:20:52,834 --> 00:20:53,877 ‫عجبًا.‬ 389 00:20:54,628 --> 00:20:55,712 ‫هل أنت بخير؟‬ 390 00:20:55,796 --> 00:20:57,839 ‫أجل. بعدما أزور طبيب علاج طبيعي.‬ 391 00:21:09,476 --> 00:21:10,310 ‫ماذا؟‬ 392 00:21:10,394 --> 00:21:12,229 ‫استعرت سيارة "لورنا".‬ 393 00:21:12,312 --> 00:21:13,647 ‫اركب فحسب.‬ 394 00:21:16,108 --> 00:21:17,025 ‫اللعنة.‬ 395 00:21:18,318 --> 00:21:19,736 ‫لا تنس حزام الأمان.‬ 396 00:21:36,128 --> 00:21:37,713 ‫- أجل؟‬ ‫- طلبت منك أن تأتي وحدك.‬ 397 00:21:37,796 --> 00:21:41,633 ‫- أنا وحدي. أنا هدف ثابت هنا.‬ ‫- كانوا هنا. كانوا يراقبونك.‬ 398 00:21:41,717 --> 00:21:43,760 ‫- من تقصد؟‬ ‫- لقد أخفقت يا "هولر".‬ 399 00:21:43,844 --> 00:21:45,345 ‫من تقصد يا "كارلين"؟‬ 400 00:21:45,429 --> 00:21:48,890 ‫ما علاقة مقتل "جيري" بقضية "إليوت"؟‬ ‫أخبرني. "كارلين"؟‬ 401 00:21:52,060 --> 00:21:52,894 ‫اللعنة.‬ 402 00:21:58,275 --> 00:22:00,652 ‫- أجل.‬ ‫- "سيسكو"، فقدنا "كارلين". أين أنت؟‬ 403 00:22:02,779 --> 00:22:04,990 ‫لم يرني أنا يا "ميك".‬ ‫كنت على بعد كيلومتر ونصف.‬ 404 00:22:06,074 --> 00:22:07,784 ‫أجل، هناك من أخافه.‬ 405 00:22:08,452 --> 00:22:10,287 ‫"كارلين" ضابط سابق، صحيح؟‬ 406 00:22:11,330 --> 00:22:13,874 ‫كان ليصل قبل الموعد بساعة على الأقل.‬ 407 00:22:13,957 --> 00:22:17,961 ‫لذلك، أيًا كان من أخافه،‬ ‫لم يكن يتبعك. كان ينتظر.‬ 408 00:22:19,087 --> 00:22:21,965 ‫أخبرني "غريغز" أن المباحث الفدرالية‬ ‫كانت تتقصى عن "جيري" لسبب ما.‬ 409 00:22:23,050 --> 00:22:24,718 ‫هل تظن أنهم يراقبون هاتفك؟‬ 410 00:22:24,801 --> 00:22:27,721 ‫لا أرى كيف. لن يكون لديهم‬ ‫سبب مقنع لإصدار مذكرة.‬ 411 00:22:31,350 --> 00:22:35,062 ‫إن كنت ستتجسس على محامي "لينكولن"‬ ‫فكيف كنت لتفعل ذلك؟‬ 412 00:23:08,970 --> 00:23:10,472 ‫- كلا، اتركه.‬ ‫- ماذا؟‬ 413 00:23:10,555 --> 00:23:11,598 ‫إن نزعناه،‬ 414 00:23:11,681 --> 00:23:14,267 ‫فسيعرف من زرعه أننا كشفناه.‬ 415 00:23:14,351 --> 00:23:15,685 ‫هكذا ستكون لنا اليد العليا.‬ 416 00:23:15,769 --> 00:23:18,438 ‫كيف ستتحدث عن قضاياك في سيارة مراقبة؟‬ 417 00:23:19,398 --> 00:23:20,690 ‫سأتحايل على ذلك.‬ 418 00:23:22,317 --> 00:23:24,820 ‫تركت نادي الدراجات لأعمل لديك،‬ 419 00:23:24,903 --> 00:23:27,948 ‫وبطريقة ما صارت حياتي أكثر جنونًا.‬ 420 00:23:32,577 --> 00:23:34,996 ‫لماذا أقنعت مالك العقار‬ ‫بالسماح لنا بالبقاء؟‬ 421 00:23:35,080 --> 00:23:38,125 ‫- هذا المكتب قد يكون…‬ ‫- "لورنا". نحن بخير.‬ 422 00:23:38,208 --> 00:23:39,167 ‫أجهزة تنصت.‬ 423 00:23:42,045 --> 00:23:44,297 ‫لم تخبرني من أين أحضرت المسدس.‬ 424 00:23:44,381 --> 00:23:48,677 ‫كلا، لم أخبرك.‬ ‫"سيسكو" يحاول حمايتنا جميعًا.‬ 425 00:23:48,760 --> 00:23:51,346 ‫بالرغم من جهودي. لا تلوميه.‬ 426 00:23:52,097 --> 00:23:54,766 ‫مسألة أخرى. أريدك أن تحضري ملفًا لي.‬ 427 00:23:54,850 --> 00:23:55,684 ‫أي ملف؟‬ 428 00:23:56,810 --> 00:23:57,811 ‫"خيسوس مينينديز".‬ 429 00:23:59,646 --> 00:24:01,565 ‫أثق أنه في المخزن.‬ 430 00:24:01,648 --> 00:24:03,442 ‫أجل، أخرجيه يا "لورنا".‬ 431 00:24:03,525 --> 00:24:06,111 ‫- أرجوك. أشكرك.‬ ‫- المكان خال. لا تُوجد أجهزة تنصت.‬ 432 00:24:06,194 --> 00:24:07,195 ‫جيد.‬ 433 00:24:07,279 --> 00:24:10,574 ‫لن أشعر بالراحة حتى أعرف من وضع‬ ‫أجهزة تنصت في سيارتك.‬ 434 00:24:10,657 --> 00:24:12,451 ‫من حاول الإيقاع بـ"كارلين"،‬ 435 00:24:12,534 --> 00:24:14,744 ‫"كارلين" يعرفهم. يجب أن نجدهم يا "سيسكو".‬ 436 00:24:14,828 --> 00:24:16,830 ‫يسهل قول ذلك عن فعله.‬ 437 00:24:16,913 --> 00:24:19,416 ‫لا بد أنه يحمل هوية مسروقة‬ 438 00:24:19,499 --> 00:24:22,961 ‫لأن مصدري في الشرطة‬ ‫قال إن آثاره مقطوعة تمامًا.‬ 439 00:24:23,044 --> 00:24:26,047 ‫ابحث عن آثاره.‬ ‫لن أبدأ هذه المحاكمة دون معلومات.‬ 440 00:24:26,631 --> 00:24:28,049 ‫اتفقنا؟ اعثر على "كارلين".‬ 441 00:24:45,609 --> 00:24:46,443 ‫اللعنة.‬ 442 00:24:55,869 --> 00:24:59,247 ‫"شرطة (ريفرسايد)"‬ 443 00:25:02,209 --> 00:25:06,046 ‫حسنًا، دفاع مباشر.‬ ‫خذ الزوجة وسآخذ أنا الزوج.‬ 444 00:25:06,129 --> 00:25:07,297 ‫إلى غرفتين منفصلتين. فهمت؟‬ 445 00:25:22,979 --> 00:25:24,397 ‫شرطة "ريفرسايد". افتح.‬ 446 00:25:28,985 --> 00:25:29,986 ‫شرطة "ريفرسايد".‬ 447 00:25:39,955 --> 00:25:42,123 ‫أجل. غدًا؟‬ 448 00:25:42,832 --> 00:25:44,042 ‫هل أتصل غدًا؟‬ 449 00:25:44,918 --> 00:25:46,461 ‫هيا يا "هيلي"!‬ 450 00:25:46,545 --> 00:25:49,047 ‫أجل! أحسنت.‬ 451 00:25:49,130 --> 00:25:50,090 ‫"هيلي"!‬ 452 00:25:51,967 --> 00:25:55,220 ‫هيا. قلها. "من يدمن العمل الآن؟"‬ 453 00:25:55,303 --> 00:25:56,763 ‫كلا، أردت أن أخبرك‬ 454 00:25:56,846 --> 00:25:59,057 ‫أنك تقومين بعمل رائع‬ ‫في اختيار الوجبات الخفيفة.‬ 455 00:25:59,140 --> 00:26:00,433 ‫الكثير من الخيارات الصحية.‬ 456 00:26:00,517 --> 00:26:01,351 ‫أشكرك.‬ 457 00:26:03,937 --> 00:26:06,064 ‫إنه ليس الشرطي الذي يزعجني، صحيح؟‬ 458 00:26:06,147 --> 00:26:07,774 ‫- من؟‬ ‫- الحكم.‬ 459 00:26:07,857 --> 00:26:09,025 ‫بحقك.‬ 460 00:26:09,109 --> 00:26:10,569 ‫ظننت أنه يحدّق إليّ.‬ 461 00:26:10,652 --> 00:26:12,571 ‫ربما تعرّف عليك من التلفاز.‬ 462 00:26:12,654 --> 00:26:15,490 ‫- لقد شاهدتك أيها النجم المشهور.‬ ‫- أجل؟ كيف بدوت؟‬ 463 00:26:15,574 --> 00:26:17,284 ‫أفضل من إعلانك في موقف الحافلات.‬ 464 00:26:22,956 --> 00:26:24,207 ‫سأعود على الفور، اتفقنا؟‬ 465 00:26:24,291 --> 00:26:25,542 ‫ماذا؟‬ 466 00:26:25,625 --> 00:26:26,835 ‫نداء الواجب؟‬ 467 00:26:26,918 --> 00:26:29,879 ‫المكالمات مسألة مختلفة. هذا مستوى جديد.‬ 468 00:26:32,299 --> 00:26:33,550 ‫هيا يا "هيلي".‬ 469 00:26:33,633 --> 00:26:34,551 ‫أجل.‬ 470 00:26:37,887 --> 00:26:41,266 ‫قابلت "إلاي ويمس".‬ ‫حالته تحسنت كثيرًا بعد وقف الأدوية.‬ 471 00:26:41,349 --> 00:26:42,309 ‫يسرني سماع ذلك.‬ 472 00:26:43,226 --> 00:26:44,853 ‫يريد أن يضع كل هذا خلف ظهره.‬ 473 00:26:44,936 --> 00:26:46,646 ‫وأنا أيضًا وأنت أيضًا أيتها المدربة.‬ 474 00:26:48,189 --> 00:26:50,900 ‫ألا يمكنك أن تزعجني للحصول‬ ‫على وقت لعب أطول كالآباء الآخرين؟‬ 475 00:26:52,652 --> 00:26:55,196 ‫اسمع، ليست لديّ فسحة كبيرة للتصرف هنا.‬ 476 00:26:55,280 --> 00:26:56,740 ‫أطلق النار على شرطيين.‬ 477 00:26:56,823 --> 00:26:57,657 ‫هل فعل؟‬ 478 00:26:57,741 --> 00:27:00,201 ‫قلتها بنفسك، الرجل قنّاص مدرب،‬ 479 00:27:00,285 --> 00:27:01,494 ‫قُلّد بالنياشين مرتين.‬ 480 00:27:01,578 --> 00:27:03,913 ‫إن كان يطلق النار على الشرطيين، لماتوا.‬ 481 00:27:03,997 --> 00:27:05,582 ‫الأضواء أجفلته.‬ 482 00:27:05,665 --> 00:27:08,043 ‫تعامل بغريزته. أطلق بعض الطلقات التحذيرية.‬ 483 00:27:08,126 --> 00:27:10,378 ‫90 طلقة تحذيرية؟‬ 484 00:27:12,672 --> 00:27:16,051 ‫لكل محاكمة قصة.‬ ‫أتودين سماع القصة التي سأحكيها؟‬ 485 00:27:16,134 --> 00:27:18,386 ‫كلا. لكنك ستحكيها على أي حال.‬ 486 00:27:18,470 --> 00:27:21,348 ‫إنها عن رجل خدم بلاده بشجاعة وشرف.‬ 487 00:27:21,431 --> 00:27:24,100 ‫بطل أنقذ حياة سبعة جنود آخرين‬ 488 00:27:24,184 --> 00:27:26,645 ‫عندما حُوصرت سياراتهم خارج "الرمادي".‬ 489 00:27:26,728 --> 00:27:30,440 ‫سأطلب شهادة كل جندي منهم‬ ‫إن اضطُررت إلى ذلك.‬ 490 00:27:34,736 --> 00:27:35,654 ‫"(سكيلز)"‬ 491 00:27:35,737 --> 00:27:37,530 ‫أشكرك على خدمتك.‬ 492 00:27:38,281 --> 00:27:40,784 ‫هذا لا يقتصر على "إلاي ويمس" يا "جوان".‬ 493 00:27:40,867 --> 00:27:43,411 ‫إنه يتعلق بصناعتنا العسكرية بالكامل.‬ 494 00:27:43,495 --> 00:27:47,082 ‫الحروب التي لا تنتهي،‬ ‫الإهمال المشين للمحاربين القدامى.‬ 495 00:27:47,165 --> 00:27:49,042 ‫وسأعبّر عن هذا كله في المحاكمة أو…‬ 496 00:27:49,834 --> 00:27:51,002 ‫دعينا نتوصل إلى اتفاق فحسب.‬ 497 00:27:53,463 --> 00:27:54,881 ‫هل خدمت في الجيش حقًا؟‬ 498 00:27:54,964 --> 00:27:57,133 ‫أجل. أين تعلمت الحوسبة في رأيك؟‬ 499 00:27:57,217 --> 00:27:59,427 ‫دعني أخمّن. طُردت من الخدمة.‬ 500 00:27:59,511 --> 00:28:00,637 ‫أجل.‬ 501 00:28:06,851 --> 00:28:07,686 ‫ماذا يكون ذلك؟‬ 502 00:28:07,769 --> 00:28:09,187 ‫رحت أفكر.‬ 503 00:28:09,270 --> 00:28:12,524 ‫إن سرق "كارلين" هوية أحدهم،‬ ‫فربما حصل عليها أثناء العمل هنا.‬ 504 00:28:12,607 --> 00:28:14,818 ‫راجعت بيانات‬ ‫كل الموكلين المتأخرين في الدفع.‬ 505 00:28:14,901 --> 00:28:16,111 ‫"واين بانكس".‬ 506 00:28:16,194 --> 00:28:17,821 ‫إنها تهم متعلقة بالمخدرات.‬ 507 00:28:17,904 --> 00:28:19,572 ‫كان يدين لـ"جيري" مقابل أعمال قانونية.‬ 508 00:28:19,656 --> 00:28:22,784 ‫قبل عامين، أرسل "جيري"‬ ‫"بروس كارلين" ليحصل على المال،‬ 509 00:28:22,867 --> 00:28:24,119 ‫وفق ملاحظاته،‬ 510 00:28:24,202 --> 00:28:27,205 ‫عندما وصل "كارلين"،‬ ‫كان "بانكس" ميتًا جراء جرعة زائدة.‬ 511 00:28:27,288 --> 00:28:29,582 ‫أثق أنه كان لـ"جيري" موكلون آخرون‬ ‫ماتوا أثناء العمل معه.‬ 512 00:28:29,666 --> 00:28:31,793 ‫أجل، لكن استُخرجت لهم جميعًا شهادات وفاة.‬ 513 00:28:32,711 --> 00:28:33,837 ‫باستثناء هذا الرجل.‬ 514 00:28:33,920 --> 00:28:37,549 ‫حسب سجلات مقاطعة "لوس أنجلوس"،‬ ‫"واين بانكس" لا يزال حيًا يُرزق.‬ 515 00:28:37,632 --> 00:28:42,387 ‫أصدقاء "كارلين" من الشرطيين‬ ‫سجّلوا جثته لمجهول.‬ 516 00:28:42,971 --> 00:28:45,432 ‫لا عائلة ولا تركة. إنها فرصة ممتازة.‬ 517 00:28:46,182 --> 00:28:49,936 ‫وآخر مرة دفع فيها "بانكس" لـ"جيري"،‬ ‫كانت من هذا الحساب.‬ 518 00:28:50,645 --> 00:28:52,647 ‫إن كنت مكان "كارلين"، ماذا كنت لتفعل؟‬ 519 00:28:53,231 --> 00:28:56,401 ‫كنت لأحتفظ بالحساب وأغيّر العنوان.‬ 520 00:28:58,194 --> 00:29:00,363 ‫أنت ألمعية.‬ 521 00:29:00,447 --> 00:29:01,281 ‫أعلم.‬ 522 00:29:02,615 --> 00:29:05,118 ‫على مهلك. نحن في المكتب.‬ 523 00:29:08,246 --> 00:29:12,000 ‫اسمي "بانكس". باء ألف نون كاف سين.‬ 524 00:29:13,752 --> 00:29:17,547 ‫آخر أربعة أرقام من الضمان الاجتماعي. أجل.‬ 525 00:29:17,630 --> 00:29:19,299 ‫ثمانية، سبعة، اثنان، خمسة.‬ 526 00:29:21,926 --> 00:29:25,513 ‫أخشى أن هناك من نسخ بطاقتي للخصم المباشر،‬ 527 00:29:25,597 --> 00:29:29,517 ‫وآمل أن تخبروني بآخر مكان استخدمتها فيه.‬ 528 00:29:30,935 --> 00:29:32,270 ‫أجل. سأحضر قلمًا.‬ 529 00:29:34,606 --> 00:29:36,775 ‫سوق "إل أدوبي" في "ريفرسايد".‬ 530 00:29:49,579 --> 00:29:51,206 ‫أخبرتك أنني لن أقول لك شيئًا.‬ 531 00:29:51,289 --> 00:29:53,416 ‫كلا، قلت، "أخرجني من هنا."‬ 532 00:30:01,299 --> 00:30:03,760 ‫أقنعت محامية الادعاء بتخفيف التهم‬ 533 00:30:03,843 --> 00:30:06,596 ‫إلى تهمة واحدة لإطلاق ناري متهور.‬ 534 00:30:06,679 --> 00:30:07,972 ‫ما معنى ذلك؟‬ 535 00:30:08,056 --> 00:30:09,432 ‫الحبس لثلاث سنوات.‬ 536 00:30:09,516 --> 00:30:11,559 ‫ومع حسن السيرة والسلوك، ستخرج بعد سنة.‬ 537 00:30:11,643 --> 00:30:12,519 ‫كنت أعلم.‬ 538 00:30:13,728 --> 00:30:14,646 ‫ماذا؟‬ 539 00:30:15,563 --> 00:30:17,482 ‫المحامون كلهم سواء.‬ 540 00:30:19,400 --> 00:30:21,236 ‫هل أنت مجنون يا "إلاي"؟‬ 541 00:30:22,070 --> 00:30:23,530 ‫هل أنت مجنون حقًا؟‬ 542 00:30:23,613 --> 00:30:26,032 ‫لأنه وحده شخص مُصاب بمرض عقلي عضال‬ 543 00:30:26,115 --> 00:30:30,620 ‫سيظن أنه يمكنه إطلاق النار على الشرطة‬ ‫ثم سيخرج حرًا طليقًا.‬ 544 00:30:30,703 --> 00:30:34,165 ‫هذه أفضل صفقة ستحصل عليها.‬ ‫ألا تريدها؟ حسنًا.‬ 545 00:30:35,041 --> 00:30:37,168 ‫ابق هنا لأنك تنتمي إلى هذا المكان.‬ 546 00:30:40,255 --> 00:30:41,089 ‫حسنًا.‬ 547 00:30:44,050 --> 00:30:44,968 ‫سأُحبس لسنة.‬ 548 00:30:46,469 --> 00:30:47,303 ‫جيد.‬ 549 00:30:48,137 --> 00:30:50,431 ‫هذا هو التصرف السليم يا "إلاي".‬ 550 00:30:54,894 --> 00:30:57,272 ‫أحتاج إلى شيء منك، اتفقنا؟ الحقيقة.‬ 551 00:30:58,606 --> 00:31:00,483 ‫ما ستخبرني به سيظل محميًا بالسرية.‬ 552 00:31:00,567 --> 00:31:02,902 ‫يمكنني أن أساعدك فيما تورطت فيه.‬ 553 00:31:02,986 --> 00:31:04,362 ‫عمّ تتحدث؟‬ 554 00:31:06,030 --> 00:31:08,700 ‫"مع اقتراب المحاكمة،‬ ‫الشك يحوم حول سمعة أيقونه في عالم الألعاب"‬ 555 00:31:09,534 --> 00:31:11,202 ‫أتظن أنني قتلت هذين الشخصين؟‬ 556 00:31:11,286 --> 00:31:13,955 ‫كلا، لكن إن تورطت بأي طريقة…‬ 557 00:31:14,581 --> 00:31:17,041 ‫لم أسمع بهما من قبل في حياتي.‬ 558 00:31:17,125 --> 00:31:18,751 ‫هل أنت متأكد يا "إلاي"؟‬ 559 00:31:18,835 --> 00:31:20,420 ‫هل سألك "جيري" عنه؟‬ 560 00:31:20,503 --> 00:31:21,462 ‫هيا، فكّر.‬ 561 00:31:21,546 --> 00:31:22,505 ‫لقد أخبرتك يا رجل.‬ 562 00:31:22,589 --> 00:31:24,591 ‫لم يسألني "جيري" عن شيء.‬ 563 00:31:24,674 --> 00:31:26,009 ‫رماني هنا فحسب.‬ 564 00:31:26,092 --> 00:31:28,177 ‫لا بد أنك… حسنًا، انظر.‬ 565 00:31:29,429 --> 00:31:33,391 ‫أُلقي القبض عليك هنا. متنزه الولاية‬ ‫في "توبانغا"، في الـ2:35 بعد منتصف الليل.‬ 566 00:31:33,474 --> 00:31:36,728 ‫بعد تسع ساعات من ذلك الوقت، قتل أحدهم‬ ‫هذين الشخصين في هذا المنزل.‬ 567 00:31:36,811 --> 00:31:38,938 ‫- على بُعد بضعة كيلومترات.‬ ‫- وماذا في ذلك؟‬ 568 00:31:39,022 --> 00:31:40,982 ‫لا يُمكن أن تكون مصادفة يا "إلاي".‬ 569 00:31:41,065 --> 00:31:43,776 ‫مررت بذلك المنزل تلك الليلة، ربما؟‬ 570 00:31:43,860 --> 00:31:46,529 ‫لا بد أنك رأيت شيئًا أو عرفت شيئًا وإلا…‬ 571 00:31:46,613 --> 00:31:47,530 ‫وإلا ماذا؟‬ 572 00:31:49,824 --> 00:31:52,160 ‫ما كان "جيري" ليقبل بقضيتي البائسة؟‬ 573 00:31:55,663 --> 00:31:57,540 ‫أجل. إجمالًا.‬ 574 00:32:06,966 --> 00:32:08,551 ‫هل تريد سماع قصتي إذًا؟‬ 575 00:32:14,766 --> 00:32:16,517 ‫طردتني زوجتي من المنزل.‬ 576 00:32:22,523 --> 00:32:23,775 ‫كان خطئي في الأغلب.‬ 577 00:32:24,984 --> 00:32:26,527 ‫لكنني اشتريت علبة جعة‬ 578 00:32:26,611 --> 00:32:30,198 ‫وصعدت إلى التلال لأرفّه عن نفسي قليلًا.‬ 579 00:32:30,907 --> 00:32:33,534 ‫أطلقت الرصاص على بعض العلب للتسلية.‬ 580 00:32:34,869 --> 00:32:35,995 ‫وشعرت بسعادة.‬ 581 00:32:37,747 --> 00:32:39,791 ‫الضغط على الزناد.‬ 582 00:32:40,541 --> 00:32:41,834 ‫رؤية العلب تطير.‬ 583 00:32:45,922 --> 00:32:48,925 ‫وفجأة، وُجهت الأضواء إليّ.‬ 584 00:32:52,470 --> 00:32:53,596 ‫هذا كل ما أتذكّره.‬ 585 00:33:04,524 --> 00:33:07,193 ‫"تريفور"، هل تسمعني؟‬ 586 00:33:07,276 --> 00:33:09,445 ‫أنا أسمعك. آسف لأنه كان يصعب التواصل معي.‬ 587 00:33:09,529 --> 00:33:11,823 ‫كنت منشغلًا بإصدار لعبتنا الجديدة.‬ 588 00:33:11,906 --> 00:33:15,868 ‫- هل وصلتك رسالتي؟‬ ‫- أجل. اختيار المحلفين يوم الأربعاء.‬ 589 00:33:15,952 --> 00:33:17,912 ‫كلا، محاكمتك تبدأ يوم الأربعاء.‬ 590 00:33:17,996 --> 00:33:20,581 ‫بمجرد أن نختار هيئة المحلفين،‬ ‫لن يكون هناك مجال للعودة،‬ 591 00:33:20,665 --> 00:33:21,666 ‫لا مزيد من التأخير،‬ 592 00:33:21,749 --> 00:33:24,377 ‫ما لم تغيّر رأيك بخصوص التأجيل.‬ 593 00:33:24,460 --> 00:33:26,087 ‫تعرف إجابتي على هذا.‬ 594 00:33:26,170 --> 00:33:28,673 ‫أنا و"لارا" تحدّثنا مطولًا‬ ‫عن خططنا للشركة.‬ 595 00:33:28,756 --> 00:33:32,343 ‫كانت تهمها بقدر ما تهمني، وربما أكثر.‬ 596 00:33:32,427 --> 00:33:34,470 ‫أتعرف ما الذي يحيّرني فيك؟‬ 597 00:33:34,554 --> 00:33:36,597 ‫أنت لست خائفًا. لماذا؟‬ 598 00:33:36,681 --> 00:33:40,309 ‫لأنني بريء وأثق في محاميّ.‬ 599 00:33:41,769 --> 00:33:44,063 ‫هل تعرف أحدًا باسم "إلاي ويمس"؟‬ 600 00:33:44,147 --> 00:33:44,981 ‫هل يجب أن أعرفه؟‬ 601 00:33:45,064 --> 00:33:46,941 ‫في هذه المرحلة، كنت لأتفاجأ إن كنت تعرفه.‬ 602 00:33:47,025 --> 00:33:48,818 ‫كان ذلك ليبدو منطقيًا أكثر من اللازم.‬ 603 00:33:48,901 --> 00:33:51,279 ‫أفرغ جدول أعمالك. أمامنا عمل.‬ 604 00:34:05,293 --> 00:34:06,502 ‫"(واين بانكس)"‬ 605 00:34:06,586 --> 00:34:08,963 ‫أجل، رأيته. ماذا تريد مني فعله؟‬ 606 00:34:09,922 --> 00:34:11,632 ‫واصل مراقبته. أنا في الطريق.‬ 607 00:34:11,716 --> 00:34:12,800 ‫حسنًا.‬ 608 00:34:51,214 --> 00:34:54,592 ‫لا أصدق إنقاذك لتلك الكرة.‬ ‫لقد أبدعت اليوم.‬ 609 00:34:54,675 --> 00:34:57,887 ‫أجل. تسمّيه المدربة "جو"‬ ‫"الحفاظ على الشباك نظيفة."‬ 610 00:34:57,970 --> 00:35:00,389 ‫إنها تشاهد الكثير‬ ‫من مباريات الدوري الإنكليزي الممتاز.‬ 611 00:35:00,473 --> 00:35:04,060 ‫أجل. يسرني أنك وأبي‬ ‫حضرتما مباراة فزنا فيها من باب التغيير.‬ 612 00:35:04,143 --> 00:35:05,603 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 613 00:35:06,229 --> 00:35:09,273 ‫رأيتكما تضحكان على جانب الملعب.‬ 614 00:35:09,357 --> 00:35:11,109 ‫كنا نستمتع بالمباراة.‬ 615 00:35:15,905 --> 00:35:17,698 ‫هل تظنين أن أبي بخير؟‬ 616 00:35:17,782 --> 00:35:18,950 ‫لماذا لن يكون بخير؟‬ 617 00:35:20,201 --> 00:35:23,079 ‫لا أعلم. أشعر بالقلق عليه‬ 618 00:35:23,162 --> 00:35:24,831 ‫لتوليه كل هذه القضايا.‬ 619 00:35:24,914 --> 00:35:26,082 ‫بالأخص القضية الكبرى.‬ 620 00:35:28,251 --> 00:35:30,253 ‫أنا أقلق حياله أيضًا يا عزيزتي.‬ 621 00:35:30,837 --> 00:35:34,132 ‫لكن ما أعرفه عن أبيك أنه بارع في عمله.‬ 622 00:35:34,215 --> 00:35:37,260 ‫هو بالذات من يمكنه التعامل‬ ‫مع كل هذه القضايا دفعةً واحدة.‬ 623 00:35:37,885 --> 00:35:39,345 ‫"مكالمة واردة - (لي لانكفورد)"‬ 624 00:35:40,263 --> 00:35:42,098 ‫إنه السبت. أنا مع ابنتي.‬ 625 00:35:42,181 --> 00:35:45,143 ‫يجب أن تأتي إلى هنا على الفور.‬ ‫سأرسل لك العنوان.‬ 626 00:35:45,226 --> 00:35:46,060 ‫ماذا يجري؟‬ 627 00:35:46,144 --> 00:35:47,103 ‫إنه شاهدك.‬ 628 00:35:53,067 --> 00:35:53,985 ‫تراجعوا.‬ 629 00:35:58,156 --> 00:35:59,740 ‫ابقي هنا.‬ 630 00:35:59,824 --> 00:36:01,242 ‫لماذا؟ أمي، ماذا يحدث؟‬ 631 00:36:01,325 --> 00:36:02,952 ‫أرجوك يا "هيلي".‬ 632 00:36:03,035 --> 00:36:04,370 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 633 00:36:04,453 --> 00:36:06,956 ‫الشرطيون يقولون إنها سرقة سيارة، لكن…‬ 634 00:36:07,039 --> 00:36:08,040 ‫كيف حاله؟‬ 635 00:36:08,124 --> 00:36:09,709 ‫يجب أن تحاولي أخذ إفادته.‬ 636 00:36:09,792 --> 00:36:13,462 ‫- انتظروا.‬ ‫- "ديفيد"، من فعل هذا بك؟‬ 637 00:36:15,923 --> 00:36:17,675 ‫سيدتي، تنحي جانبًا.‬ 638 00:36:17,758 --> 00:36:19,802 ‫- أمي.‬ ‫- يجب أن ننقله الآن.‬ 639 00:36:19,886 --> 00:36:21,053 ‫"هيلي".‬ 640 00:36:22,221 --> 00:36:24,056 ‫- عزيزتي.‬ ‫- كنت أشعر بالقلق.‬ 641 00:36:25,641 --> 00:36:26,559 ‫هيا.‬ 642 00:36:29,228 --> 00:36:31,230 ‫قلت لك إنه دفاع مباشر. كانت لك مهمة واحدة.‬ 643 00:36:31,314 --> 00:36:34,442 ‫- لقد أتت من العدم.‬ ‫- لأنك لم تنتبه.‬ 644 00:36:34,525 --> 00:36:36,736 ‫آسف. طلبت منها البقاء في الغرفة الأخرى.‬ 645 00:36:38,529 --> 00:36:40,573 ‫انظر إلى هذا الرجل. مهلًا.‬ 646 00:36:59,717 --> 00:37:01,385 ‫- أجل.‬ ‫- "ميك".‬ 647 00:37:01,469 --> 00:37:02,887 ‫لدينا مشكلة.‬ 648 00:37:02,970 --> 00:37:06,766 ‫اجلس وشاهد. ربما تتعلم شيئًا.‬ 649 00:37:19,362 --> 00:37:21,656 ‫أجل، لقد أوقفاه.‬ 650 00:37:22,448 --> 00:37:24,450 ‫الرخصة والتسجيل من فضلك.‬ 651 00:37:24,533 --> 00:37:27,245 ‫- لم أكن مسرعًا.‬ ‫- تخطيت لافتة وقوف.‬ 652 00:37:27,328 --> 00:37:29,705 ‫كلا. لقد توقفت. أتوقف دائمًا.‬ 653 00:37:30,915 --> 00:37:34,543 ‫ما رأيك بأن تعطيني إنذارًا؟‬ ‫كنت أعمل. شرطة "لوس أنجلوس".‬ 654 00:37:35,670 --> 00:37:36,504 ‫"رخصة قيادة - (واين بانكس)"‬ 655 00:37:36,587 --> 00:37:37,713 ‫وتسجيل السيارة؟‬ 656 00:37:43,135 --> 00:37:44,762 ‫ضع يديك على العجلة الآن!‬ 657 00:37:44,845 --> 00:37:45,680 ‫اللعنة.‬ 658 00:37:46,555 --> 00:37:48,599 ‫الأمور تتفاقم هنا.‬ 659 00:37:48,683 --> 00:37:51,352 ‫- يمكنني أن أشرح.‬ ‫- اخرس. اخرج من السيارة، ارفع يديك.‬ 660 00:37:51,435 --> 00:37:53,562 ‫- أنا ضابط سابق.‬ ‫- اخرج من السيارة!‬ 661 00:37:53,646 --> 00:37:54,939 ‫اخرج من السيارة الآن!‬ 662 00:37:55,022 --> 00:37:57,942 ‫- هناك مسدسان موجهان إلى "كارلين".‬ ‫- ابق مكانك. سأعاود الاتصال بك.‬ 663 00:38:03,364 --> 00:38:04,782 ‫"هولر"، هل أنت بخير؟‬ 664 00:38:04,865 --> 00:38:06,701 ‫- "بروس كارلين" في ورطة.‬ ‫- ماذا؟‬ 665 00:38:06,784 --> 00:38:10,371 ‫شاهد المقابلة واتصل بي. والآن يوجه شرطيان‬ ‫في "ريفرسايد" مسدسين إليه.‬ 666 00:38:10,454 --> 00:38:13,165 ‫- ماذا؟‬ ‫- وبخني لاحقًا. أحتاج إلى مساعدتك.‬ 667 00:38:14,500 --> 00:38:16,210 ‫- اخرج من السيارة!‬ ‫- اسمعني.‬ 668 00:38:16,294 --> 00:38:18,421 ‫اخرس! اخرج من السيارة وارفع يديك!‬ 669 00:38:18,504 --> 00:38:21,924 ‫وحدة 217، المحقق "غريغز"‬ ‫من شرطة "لوس أنجلوس" على الخط.‬ 670 00:38:22,008 --> 00:38:24,260 ‫يقول إن الأمر عاجل‬ ‫ومتعلق بالرجل أمامكما الآن.‬ 671 00:38:24,343 --> 00:38:25,386 ‫وصّله.‬ 672 00:38:25,469 --> 00:38:26,595 ‫أنا "غريغز".‬ 673 00:38:26,679 --> 00:38:29,056 ‫هناك وحدة تحقيق خاص في طريقها إليكما الآن.‬ 674 00:38:29,140 --> 00:38:31,726 ‫الرجل الذي أوقفتماه ليس "واين بانكس".‬ 675 00:38:31,809 --> 00:38:33,352 ‫إنه "بروس كارلين".‬ 676 00:38:33,436 --> 00:38:35,896 ‫ناده بذلك. "بروس كارلين".‬ 677 00:38:35,980 --> 00:38:37,815 ‫نحتاج إلى هذا الرجل حيًا، مفهوم؟‬ 678 00:38:37,898 --> 00:38:39,525 ‫إنه شخص مطلوب للاستجواب في جريمة قتل.‬ 679 00:38:39,608 --> 00:38:42,653 ‫"بروس كارلين". نعرف من تكون.‬ 680 00:38:42,737 --> 00:38:44,322 ‫اخرج من السيارة الآن.‬ 681 00:38:47,366 --> 00:38:50,494 ‫حسنًا.‬ 682 00:38:50,578 --> 00:38:53,914 ‫حسنًا، إنه يخرج من السيارة.‬ ‫أظن أنهما سيقبضان عليه.‬ 683 00:38:53,998 --> 00:38:56,125 ‫حسنًا. دعني أشرح فحسب.‬ 684 00:38:56,208 --> 00:39:00,129 ‫اخرس وانبطح على الأرض! انتبه!‬ 685 00:39:00,212 --> 00:39:01,380 ‫اللعنة.‬ 686 00:39:01,464 --> 00:39:03,674 ‫- الوحدة 217، نطلب…‬ ‫- يا للهول.‬ 687 00:39:04,216 --> 00:39:05,676 ‫"سيسكو"، هل قبضا عليه؟‬ 688 00:39:05,760 --> 00:39:06,886 ‫يا للهول.‬ 689 00:39:07,595 --> 00:39:11,223 ‫لقد ظهر فجأة. لم أره. يا إلهي.‬ 690 00:39:13,309 --> 00:39:15,478 ‫"الادعاء ضد (خيسوس مينينديز)"‬ 691 00:39:28,115 --> 00:39:30,868 ‫- "هولر".‬ ‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬ 692 00:39:30,951 --> 00:39:32,995 ‫هذه مخاطرة بالنظر إلى ماضيّ.‬ 693 00:39:33,079 --> 00:39:34,538 ‫كان بيننا اتفاق.‬ 694 00:39:36,874 --> 00:39:40,711 ‫"بروس كارلين" كان الوحيد الذي توصلنا إليه‬ ‫والآن هو ميت.‬ 695 00:39:40,795 --> 00:39:43,881 ‫أنا أبحث عن أجوبة مثلك تمامًا.‬ 696 00:39:45,633 --> 00:39:50,137 ‫اسمع، لا أعرف عما كان العملاء‬ ‫الفدراليون يتحدثون مع "جيري".‬ 697 00:39:50,221 --> 00:39:52,765 ‫قبل يومين، أخبرتني مساعدتي‬ 698 00:39:52,848 --> 00:39:54,975 ‫أن هناك 100 ألف دولار اختفت من حساباته.‬ 699 00:39:55,059 --> 00:39:56,435 ‫لا أعلم إن كان الأمران متصلين.‬ 700 00:39:56,519 --> 00:39:59,563 ‫لا أعلم أين ذهب المال.‬ ‫لا أعلم شيئًا، اتفقنا؟‬ 701 00:40:00,898 --> 00:40:01,732 ‫"(هيلي)"‬ 702 00:40:03,109 --> 00:40:04,443 ‫أجل، ما الأمر يا عزيزتي؟‬ 703 00:40:15,454 --> 00:40:17,081 ‫"ماغي"؟ إنه أنا.‬ 704 00:40:27,425 --> 00:40:28,509 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 705 00:40:29,301 --> 00:40:31,887 ‫اتصلت بي "هيلي" وأخبرتني بما حدث.‬ 706 00:40:34,181 --> 00:40:38,477 ‫لقد رأت ذلك. طلبت منها أن تنتظر‬ ‫في السيارة. لكنها لم تنصت لي.‬ 707 00:40:38,561 --> 00:40:40,479 ‫أجل، أعلم. إنها بخير.‬ 708 00:40:40,563 --> 00:40:42,189 ‫إنها تقلق عليك.‬ 709 00:40:43,941 --> 00:40:45,276 ‫إنه خطئي.‬ 710 00:40:45,359 --> 00:40:47,027 ‫لا تفعلي هذا بنفسك.‬ 711 00:40:47,111 --> 00:40:50,156 ‫كان شاهدي ولم يرد أن يتقدم بشهادته،‬ 712 00:40:50,239 --> 00:40:51,490 ‫لكنني ضغطت عليه.‬ 713 00:40:54,869 --> 00:41:00,124 ‫- لديه ابنة يا "ميكي".‬ ‫- تعالي إلى هنا. لا بأس.‬ 714 00:41:01,000 --> 00:41:03,294 ‫لا تفعلي هذا بنفسك يا حبيبتي.‬ 715 00:41:03,377 --> 00:41:04,378 ‫لكن كان يجب أن…‬ 716 00:41:04,462 --> 00:41:06,839 ‫كلا. فعلت كل ما في وسعك.‬ 717 00:41:08,132 --> 00:41:10,968 ‫اتفقنا؟ هذا ما أعرفه عنك.‬ 718 00:41:21,437 --> 00:41:22,605 ‫يجب…‬ 719 00:41:22,688 --> 00:41:23,522 ‫أجل.‬ 720 00:41:24,648 --> 00:41:26,358 ‫هل أنت واثقة أنك ستكونين بخير؟‬ 721 00:41:29,028 --> 00:41:30,571 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 722 00:41:31,614 --> 00:41:32,490 ‫حسنًا.‬ 723 00:42:00,434 --> 00:42:01,727 ‫حسنًا.‬ 724 00:42:01,810 --> 00:42:03,854 ‫مرحبًا بكم في اجتماع التاسعة.‬ 725 00:42:04,647 --> 00:42:08,150 ‫هل هناك أي شخص جديد يود أن يبدأ الاجتماع؟‬ 726 00:42:09,693 --> 00:42:10,569 ‫أي أحد؟‬ 727 00:42:22,039 --> 00:42:25,626 ‫- اسمي "مايكل" وأنا مدمن.‬ ‫- مرحبًا يا "مايكل".‬ 728 00:42:33,384 --> 00:42:35,344 ‫"مُستوحى من روايات (مايكل كونلي)"‬ 729 00:43:54,214 --> 00:43:59,219 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬