1 00:00:07,007 --> 00:00:08,758 ‎你跟傑瑞文森是什麼關係? 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,011 ‎他昨晚被謀殺了 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,222 ‎他把事務所留給你 ‎包括崔佛艾略特案 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,516 ‎科技男殺害他老婆和她男友 5 00:00:16,599 --> 00:00:17,475 ‎未經證實 6 00:00:17,559 --> 00:00:20,729 ‎我談成一筆交易 ‎有人要收購我的公司 7 00:00:20,812 --> 00:00:23,106 ‎但如果這件案子再拖下去 8 00:00:23,189 --> 00:00:26,484 ‎或是官司打輸了,那筆交易就泡湯了 9 00:00:26,568 --> 00:00:29,070 ‎到時我真的會一無所有 10 00:00:29,154 --> 00:00:31,322 ‎記得他嗎?布魯斯卡林 11 00:00:31,406 --> 00:00:32,490 ‎傑瑞的偵探? 12 00:00:32,574 --> 00:00:33,867 ‎對,他失蹤了 13 00:00:33,950 --> 00:00:35,076 ‎那他幹嘛逃走? 14 00:00:35,160 --> 00:00:37,203 ‎可能他知道凶手是誰 15 00:00:38,038 --> 00:00:39,330 ‎販運案處理得怎麼樣? 16 00:00:39,414 --> 00:00:41,750 ‎我想盡量保持低調 17 00:00:41,833 --> 00:00:45,211 ‎才能讓索托措手不及 ‎同時避免讓我的證人慌亂 18 00:00:45,295 --> 00:00:46,296 ‎看看這張照片 19 00:00:46,379 --> 00:00:48,673 ‎傑瑞辦公大樓外面的交通監視器拍到 20 00:00:48,757 --> 00:00:50,008 ‎他遇害當時前後的畫面 21 00:00:50,592 --> 00:00:51,718 ‎找到嫌犯了? 22 00:00:51,801 --> 00:00:55,513 ‎我要想通的是 ‎毒品真正麻木的是什麼痛苦 23 00:00:55,597 --> 00:00:58,516 ‎人要知道痛苦的來源才能痊癒 24 00:00:58,600 --> 00:01:00,810 ‎伊萊威姆斯就是神奇子彈 25 00:01:00,894 --> 00:01:03,688 ‎案發當天他在離犯案現場 ‎幾公里的地方被逮捕 26 00:01:03,772 --> 00:01:05,440 ‎難怪傑瑞想要這件案子 27 00:01:05,523 --> 00:01:08,151 ‎不可能是巧合,這個人知道內幕 28 00:01:08,234 --> 00:01:11,237 ‎傑瑞文森知道什麼 ‎害他招來殺身之禍? 29 00:01:11,321 --> 00:01:12,947 ‎你有危險,律師 30 00:01:13,031 --> 00:01:13,990 ‎下一個可能是你 31 00:01:17,160 --> 00:01:18,036 ‎哈勒? 32 00:01:18,119 --> 00:01:20,371 ‎照片裡的那個人,他剛在這裡 33 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 ‎快過來 34 00:01:24,125 --> 00:01:27,045 ‎NETFLIX 影集 35 00:01:44,521 --> 00:01:45,355 ‎哈勒? 36 00:01:52,445 --> 00:01:53,321 ‎把槍放下 37 00:01:54,114 --> 00:01:55,406 ‎該死的,謝天謝地 38 00:01:56,449 --> 00:01:59,369 ‎剛檢查了一下,那個人走了 39 00:02:00,870 --> 00:02:03,289 ‎-你沒事吧? ‎-有帶照片嗎? 40 00:02:06,501 --> 00:02:07,919 ‎就是這個人,他是誰? 41 00:02:08,002 --> 00:02:11,381 ‎我們推斷他是外地來的職業殺手 42 00:02:11,464 --> 00:02:13,424 ‎問題是他怎麼會找上你? 43 00:02:13,508 --> 00:02:14,551 ‎我怎麼知道? 44 00:02:14,634 --> 00:02:16,678 ‎這個人回來的理由只有一個 45 00:02:16,761 --> 00:02:18,221 ‎他認為你知道內幕 46 00:02:18,304 --> 00:02:20,723 ‎-是什麼? ‎-我知道的都跟你說了 47 00:02:20,807 --> 00:02:23,601 ‎-你隱瞞什麼? ‎-我什麼都沒隱瞞 48 00:02:27,105 --> 00:02:28,731 ‎我待會再來 49 00:02:30,358 --> 00:02:31,609 ‎可惡 50 00:02:32,443 --> 00:02:35,280 ‎以後沒人敢來幫我們收垃圾了 51 00:02:35,947 --> 00:02:38,867 ‎聽著,我即將要打我律師生涯中 ‎最重要的官司 52 00:02:38,950 --> 00:02:40,785 ‎好嗎?傑瑞握有辯護證據 53 00:02:40,869 --> 00:02:44,122 ‎不管是什麼,應該放在 ‎這個人偷走的公事包裡 54 00:02:44,205 --> 00:02:47,292 ‎相信我,如果我知道能找到他的線索 ‎一定會說出來 55 00:02:48,751 --> 00:02:51,880 ‎來吧,我陪你去開車比較安全 56 00:02:53,214 --> 00:02:55,383 ‎免得郵差被你亂槍打中 57 00:02:55,466 --> 00:02:57,552 ‎我原本想去吃東西 58 00:02:58,386 --> 00:02:59,512 ‎要一起來嗎? 59 00:03:01,139 --> 00:03:04,809 ‎怎樣?你不到五分鐘就趕來 ‎起碼也該請你吃牛排 60 00:03:06,019 --> 00:03:07,437 ‎知道第八街的泰勒牛排館? 61 00:03:07,520 --> 00:03:08,354 ‎知道 62 00:03:08,438 --> 00:03:10,440 ‎我打電話去的話,他們會供餐 63 00:03:11,649 --> 00:03:13,026 ‎(駁回) 64 00:03:18,615 --> 00:03:21,367 ‎(泰勒牛排館) 65 00:03:46,684 --> 00:03:47,852 ‎抱歉,我遲到了 66 00:03:48,603 --> 00:03:50,063 ‎不能泊政府車 67 00:03:55,318 --> 00:03:56,361 ‎怎麼了? 68 00:03:57,070 --> 00:03:58,655 ‎是燈吧? 69 00:04:01,699 --> 00:04:02,700 ‎什麼燈? 70 00:04:04,494 --> 00:04:07,747 ‎你在辦公大樓外面等我 ‎才能這麼快趕來 71 00:04:07,830 --> 00:04:10,416 ‎你看到我把事務所的燈關掉 72 00:04:10,500 --> 00:04:12,585 ‎就知道我要到停車場 73 00:04:12,669 --> 00:04:14,629 ‎你的人在停車場等我 74 00:04:15,213 --> 00:04:16,965 ‎-要點餐了嗎? ‎-照片露出破綻 75 00:04:18,216 --> 00:04:20,969 ‎你說過會帶照片來事務所 ‎給傑瑞的助理看 76 00:04:21,052 --> 00:04:21,886 ‎但你沒來 77 00:04:21,970 --> 00:04:23,263 ‎對,我很忙 78 00:04:23,346 --> 00:04:24,180 ‎胡扯 79 00:04:24,264 --> 00:04:27,350 ‎這張照片你只想給一個人看,就是我 80 00:04:27,433 --> 00:04:29,394 ‎但關鍵在此 81 00:04:29,477 --> 00:04:32,563 ‎我叫我的調查員調查過你的嫌犯 82 00:04:32,647 --> 00:04:34,440 ‎他在洛杉磯警察局有線人 83 00:04:35,191 --> 00:04:39,320 ‎但他一打聽那張照片的事 ‎他的線人就閉嘴不談 84 00:04:39,404 --> 00:04:41,489 ‎因為他們問過你吧? 85 00:04:41,572 --> 00:04:43,700 ‎你用這招引出內鬼 86 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 ‎你對我設局 87 00:04:48,538 --> 00:04:49,580 ‎我老實告訴你 88 00:04:50,873 --> 00:04:53,334 ‎引出內鬼只是無心插柳 89 00:04:54,085 --> 00:04:55,878 ‎我以為你有事瞞著我 90 00:04:55,962 --> 00:04:57,672 ‎你以為我知道誰殺了傑瑞? 91 00:04:57,755 --> 00:04:59,465 ‎總得考慮可能性 92 00:05:00,591 --> 00:05:03,386 ‎我只想嚇嚇你,逼你說出來而已 93 00:05:06,431 --> 00:05:07,640 ‎往好處想 94 00:05:08,599 --> 00:05:11,060 ‎至少現在我知道你沒事瞞著我 95 00:05:11,144 --> 00:05:15,023 ‎我一通電話給總探長 ‎就能馬上讓你結束警探生涯 96 00:05:15,606 --> 00:05:17,900 ‎除非你坦白告訴我 97 00:05:17,984 --> 00:05:20,069 ‎你對傑瑞的命案瞭解多少? 98 00:05:24,282 --> 00:05:25,283 ‎不多 99 00:05:25,366 --> 00:05:27,618 ‎但他遭槍殺前一週 100 00:05:27,702 --> 00:05:30,371 ‎傑瑞接到好幾通 ‎聯邦調查局的人打來的電話 101 00:05:30,955 --> 00:05:32,206 ‎我不知道是誰 102 00:05:32,290 --> 00:05:34,375 ‎聯邦探員不願告訴我們 103 00:05:34,459 --> 00:05:36,669 ‎傑瑞有聯邦案子嗎? 104 00:05:36,753 --> 00:05:38,087 ‎目前沒有 105 00:05:38,755 --> 00:05:40,381 ‎他可能是線人 106 00:05:40,465 --> 00:05:45,178 ‎或是調查目標,兩者都可能害他沒命 107 00:05:45,261 --> 00:05:46,346 ‎或是搞不好 108 00:05:46,429 --> 00:05:48,848 ‎聯邦調查局裡有人是他的同路人 109 00:05:49,974 --> 00:05:52,185 ‎我無計可施了,哈勒 110 00:05:52,268 --> 00:05:54,520 ‎調查傑瑞的當事人毫無進展 111 00:05:54,604 --> 00:05:56,856 ‎他的調查員布魯斯卡林也失蹤了 112 00:05:56,939 --> 00:05:57,857 ‎你認識傑瑞 113 00:05:57,940 --> 00:06:00,026 ‎難道不想警方找到凶手嗎? 114 00:06:00,109 --> 00:06:01,819 ‎我知道的都說了 115 00:06:01,903 --> 00:06:04,822 ‎你知道的事幫不了我 116 00:06:05,948 --> 00:06:07,825 ‎重點是凶手認為你知道什麼 117 00:06:08,576 --> 00:06:10,078 ‎面對殺害傑瑞的凶手 118 00:06:10,161 --> 00:06:14,082 ‎如果能讓他們認為 ‎你知道不該知道的事 119 00:06:14,165 --> 00:06:17,043 ‎我就能引蛇出洞 120 00:06:17,126 --> 00:06:21,005 ‎你要我這次真的讓自己當目標嗎? 121 00:06:21,089 --> 00:06:23,383 ‎這麼做可能會查出 ‎那個公事包裡的東西 122 00:06:24,258 --> 00:06:25,843 ‎你真是奇葩耶 123 00:06:27,512 --> 00:06:28,805 ‎要加入嗎? 124 00:06:41,984 --> 00:06:42,819 ‎哈勒先生 125 00:06:42,902 --> 00:06:45,655 ‎能請問你幾個艾略特案相關問題嗎? 126 00:06:45,738 --> 00:06:47,740 ‎-快點問,我趕時間 ‎-當然 127 00:06:47,824 --> 00:06:51,452 ‎外界原本期待你 ‎會要求延期審理,但你沒有 128 00:06:51,536 --> 00:06:52,662 ‎可以說明原因嗎? 129 00:06:52,745 --> 00:06:55,498 ‎艾略特先生背負著這些控告 ‎好幾個月了 130 00:06:55,581 --> 00:06:57,708 ‎他要證明自己的清白,不願再拖下去 131 00:06:57,792 --> 00:06:59,377 ‎但你準備好了嗎? 132 00:06:59,460 --> 00:07:01,421 ‎預防誤判嗎? 133 00:07:01,504 --> 00:07:02,547 ‎我隨時都準備好了 134 00:07:02,630 --> 00:07:04,215 ‎這整件案子是一場不幸 135 00:07:04,298 --> 00:07:06,551 ‎殺害艾略特先生前任律師的凶手 136 00:07:06,634 --> 00:07:09,303 ‎拿走他存有機密檔案的筆電 137 00:07:09,387 --> 00:07:12,849 ‎幸好那些檔案都有備份在外接硬碟 138 00:07:12,932 --> 00:07:13,933 ‎所以我熟知案情 139 00:07:14,016 --> 00:07:16,936 ‎大家會看見這整件事只是倉促論斷 140 00:07:17,019 --> 00:07:19,605 ‎-失陪了 ‎-你擔心自身安全嗎? 141 00:07:24,735 --> 00:07:25,903 ‎我的演技該得獎吧? 142 00:07:25,987 --> 00:07:27,155 ‎到時就會知道 143 00:07:27,238 --> 00:07:29,323 ‎等到有人真朝我開槍嗎? 144 00:07:29,407 --> 00:07:30,616 ‎不會發生那種事 145 00:07:30,700 --> 00:07:33,244 ‎我們派特調組的監視人員保護你 146 00:07:33,327 --> 00:07:37,373 ‎-他們會暗中行動 ‎-我們兩個應該想出 147 00:07:37,457 --> 00:07:39,417 ‎更好的方法,不該用我當誘餌的 148 00:07:40,418 --> 00:07:43,171 ‎我沒聽清楚,但不喜歡誘餌兩個字 149 00:07:43,254 --> 00:07:45,131 ‎我之前已經認為有人在跟蹤我們 150 00:07:45,214 --> 00:07:47,216 ‎沒關係,警方在暗中監視 151 00:07:47,300 --> 00:07:49,677 ‎考慮到我的當事人有幾個是瘋子 152 00:07:49,760 --> 00:07:51,971 ‎今天可能是我們最安全的時候 153 00:07:52,054 --> 00:07:54,932 ‎你說洛杉磯警察局會保護我們 154 00:07:55,016 --> 00:07:57,101 ‎我也不太放心 155 00:08:05,818 --> 00:08:09,447 ‎不是,他原本之所以會開槍 156 00:08:09,530 --> 00:08:11,991 ‎是因為你辦公大樓的安檢很差 157 00:08:14,452 --> 00:08:18,080 ‎好,你去跟你老闆說,我們會提告 158 00:08:20,374 --> 00:08:22,251 ‎態度真差,那是大樓管理員 159 00:08:22,335 --> 00:08:25,171 ‎-他們想趕我們走 ‎-這是我在車上執業的另一個理由 160 00:08:25,254 --> 00:08:26,464 ‎今天的行程是什麼? 161 00:08:26,547 --> 00:08:30,218 ‎第一件是網路詐騙重罪 ‎山姆史凱爾斯是傑瑞的當事人 162 00:08:30,301 --> 00:08:32,887 ‎檔案裡的拖字是拖欠付款嗎? 163 00:08:32,970 --> 00:08:34,597 ‎總共五千元 164 00:08:34,680 --> 00:08:37,266 ‎往好處想 ‎如果他最後付了錢,我們就有現金拿 165 00:08:37,350 --> 00:08:39,185 ‎太好了,下一件是什麼? 166 00:08:39,268 --> 00:08:41,562 ‎你要到郡精神病院見伊萊威姆斯 167 00:08:41,646 --> 00:08:44,398 ‎你還認為 ‎威姆斯是傑瑞的神奇子彈嗎? 168 00:08:44,482 --> 00:08:46,317 ‎-一定是 ‎-我看不出關連 169 00:08:46,400 --> 00:08:50,571 ‎威姆斯在案發前幾小時就大抓狂 ‎凶手不可能是他 170 00:08:50,655 --> 00:08:52,031 ‎案發當時他已經被羈押 171 00:08:52,114 --> 00:08:53,908 ‎我有預感他跟案情有關連 172 00:08:53,991 --> 00:08:55,868 ‎這是唯一合理的假設 173 00:08:57,954 --> 00:08:58,913 ‎你好 174 00:09:02,291 --> 00:09:03,751 ‎好,我會跟我老闆說 175 00:09:05,253 --> 00:09:06,671 ‎幾時要搬走? 176 00:09:06,754 --> 00:09:09,382 ‎不用搬了,房東會負擔修理費用 177 00:09:09,465 --> 00:09:10,550 ‎看到沒? 178 00:09:10,633 --> 00:09:12,301 ‎責任剛被妳轉移了 179 00:09:13,135 --> 00:09:14,929 ‎妳會是很棒的律師,蘿娜 180 00:09:19,475 --> 00:09:20,601 ‎反對,法官大人 181 00:09:20,685 --> 00:09:22,937 ‎這項指控毫無證據證明 182 00:09:23,020 --> 00:09:24,605 ‎我當事人侵吞慈善機構善款 183 00:09:24,689 --> 00:09:25,856 ‎哈勒先生說得對 184 00:09:25,940 --> 00:09:29,485 ‎檢方未主張 ‎史凱爾斯先生侵吞慈善機構善款 185 00:09:29,569 --> 00:09:33,030 ‎因為那表示該慈善機構確實存在 186 00:09:33,114 --> 00:09:33,948 ‎(治療研發網) 187 00:09:34,031 --> 00:09:37,243 ‎但史凱爾斯先生 ‎請大眾捐款給癌症研究 188 00:09:37,326 --> 00:09:40,538 ‎然後將捐款用來買 ‎湖人隊球賽門票、紅酒… 189 00:09:40,621 --> 00:09:41,789 ‎(青年購屋網) 190 00:09:41,872 --> 00:09:45,209 ‎我在庭上幫你打官司 ‎你卻在這裡繼續犯法? 191 00:09:45,293 --> 00:09:48,963 ‎商品級義式咖啡機 ‎古董勞力士手錶… 192 00:09:49,046 --> 00:09:51,549 ‎法官大人 ‎可以跟我當事人談一下嗎? 193 00:09:51,632 --> 00:09:54,844 ‎(肅靜,開庭中) 194 00:09:58,347 --> 00:10:02,310 ‎我不用在這裡,山姆 ‎天知道我不想來這裡 195 00:10:02,393 --> 00:10:05,187 ‎我接手傑瑞的資產,不是他的負擔 196 00:10:05,271 --> 00:10:06,689 ‎你是負擔 197 00:10:06,772 --> 00:10:08,566 ‎我知道,我拖欠付款 198 00:10:08,649 --> 00:10:09,817 ‎-但我破產了 ‎-是嗎? 199 00:10:09,900 --> 00:10:11,902 ‎那義式咖啡機是怎樣? 200 00:10:11,986 --> 00:10:13,279 ‎還有勞力士? 201 00:10:13,362 --> 00:10:15,239 ‎我賣掉來籌保釋金 202 00:10:15,323 --> 00:10:19,910 ‎但我超會用電腦 ‎也許我們能想個辦法 203 00:10:19,994 --> 00:10:22,580 ‎不行,你必須支付有形資產 204 00:10:22,663 --> 00:10:24,707 ‎像是車或船 205 00:10:26,000 --> 00:10:27,335 ‎不太喜歡坐船 206 00:10:28,878 --> 00:10:30,129 ‎想一想 207 00:10:30,212 --> 00:10:33,049 ‎最晚到週五,不然我就取消幫你辯護 208 00:10:33,132 --> 00:10:35,551 ‎勸你最好別再拖 209 00:10:35,635 --> 00:10:39,472 ‎到時被聯邦探員盯上 ‎就會依電信詐騙罪坐牢 210 00:10:39,555 --> 00:10:42,350 ‎知道什麼意思嗎?就是不得緩刑 211 00:10:42,433 --> 00:10:44,894 ‎要服滿刑期,明白嗎? 212 00:10:44,977 --> 00:10:46,270 ‎明白 213 00:10:46,354 --> 00:10:47,938 ‎很好,進去吧 214 00:10:48,022 --> 00:10:49,357 ‎檢方反對任何保釋 215 00:10:49,440 --> 00:10:52,401 ‎這些是嚴重控告,被告可能畏罪潛逃 216 00:10:52,485 --> 00:10:54,028 ‎索托先生不是黑幫老大 217 00:10:54,111 --> 00:10:57,031 ‎他是備受尊重、深耕社區的企業家 218 00:10:57,114 --> 00:10:59,450 ‎他的長照機構獲得五顆星的評價 219 00:10:59,533 --> 00:11:01,285 ‎建立在奴工的基礎上 220 00:11:01,369 --> 00:11:02,953 ‎那是無理的指控 221 00:11:03,037 --> 00:11:05,456 ‎是嗎?他不付員工薪水 ‎限制他們的自由 222 00:11:05,539 --> 00:11:08,167 ‎-那該叫什麼? ‎-兩位冷靜點 223 00:11:17,218 --> 00:11:18,969 ‎(大衛羅瑞斯卡:有事,請回電) 224 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 ‎本庭認為索托先生有畏罪潛逃的可能 225 00:11:21,514 --> 00:11:24,183 ‎但不認為他對社區有危險性 226 00:11:24,266 --> 00:11:27,353 ‎因此保釋金將定為兩百萬元 227 00:11:27,436 --> 00:11:31,273 ‎索托先生得交出護照和配戴電子腳環 228 00:11:31,357 --> 00:11:32,650 ‎各位清楚嗎? 229 00:11:33,484 --> 00:11:34,735 ‎法官折中裁決 230 00:11:34,819 --> 00:11:37,071 ‎索托獲得保釋,但他逃不掉了 231 00:11:37,154 --> 00:11:38,739 ‎至少有好消息 232 00:11:38,823 --> 00:11:39,865 ‎壞消息是什麼? 233 00:11:39,949 --> 00:11:42,201 ‎昨晚我們臨檢索托的護理之家 234 00:11:42,284 --> 00:11:44,662 ‎其他員工都不願配合調查 235 00:11:44,745 --> 00:11:47,206 ‎難怪我收到證人的簡訊 236 00:11:47,289 --> 00:11:48,749 ‎他猶豫了 237 00:11:48,833 --> 00:11:50,167 ‎一定要想辦法 238 00:11:50,251 --> 00:11:52,169 ‎這些人很害怕 239 00:11:52,253 --> 00:11:54,463 ‎下次派一名女警探去就好 240 00:11:54,547 --> 00:11:55,881 ‎別整個霹靂小組都去 241 00:11:57,007 --> 00:11:58,342 ‎妳要去哪裡? 242 00:11:58,426 --> 00:12:00,136 ‎去安撫我的證人 243 00:12:17,194 --> 00:12:20,114 ‎沒事,沒人敢在光天化日下 ‎朝我們開槍 244 00:12:21,031 --> 00:12:22,283 ‎很高興你看起來一派輕鬆 245 00:12:22,366 --> 00:12:24,326 ‎我喜歡坐長途車 246 00:12:25,202 --> 00:12:27,455 ‎是我工作效率最好的時候 247 00:12:27,538 --> 00:12:29,290 ‎思緒集中,向前看齊 248 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 ‎那是跟我爸學的 249 00:12:34,378 --> 00:12:35,296 ‎(米奇哈勒來電) 250 00:12:35,379 --> 00:12:36,255 ‎(拒接) 251 00:12:41,802 --> 00:12:43,262 ‎我是崔佛,有事請留言 252 00:12:44,472 --> 00:12:45,931 ‎崔佛,你知道我是誰 253 00:12:46,015 --> 00:12:47,975 ‎週三開始挑選陪審團 254 00:12:48,058 --> 00:12:49,894 ‎這12名陪審員將決定 255 00:12:49,977 --> 00:12:52,438 ‎你會不會吃一輩子牢飯 256 00:12:52,521 --> 00:12:54,106 ‎沒時間玩遊戲了,回電給我 257 00:12:55,649 --> 00:12:58,277 ‎-一切還好嗎? ‎-我遇過難搞的當事人 258 00:12:58,360 --> 00:13:01,489 ‎但這個崔佛難搞到極致 259 00:13:02,782 --> 00:13:05,201 ‎你以前的當事人一定沒像他這麼有錢 260 00:13:05,284 --> 00:13:07,328 ‎我之前當舞者跟歌手巡演 ‎有幾個超有錢 261 00:13:08,662 --> 00:13:10,915 ‎有錢人的生活是不一樣的 262 00:13:24,178 --> 00:13:29,058 ‎(洛杉磯郡精神心理衛生中心) 263 00:13:47,910 --> 00:13:50,871 ‎伊萊,我是你的律師米奇哈勒 264 00:13:52,248 --> 00:13:53,541 ‎記得我嗎? 265 00:13:54,917 --> 00:13:56,001 ‎庭上那個人 266 00:13:56,085 --> 00:13:57,419 ‎沒錯,在庭上見過 267 00:13:58,546 --> 00:14:03,050 ‎聽著,我想看一遍你的案子 ‎問你幾個問題,好嗎? 268 00:14:03,133 --> 00:14:06,637 ‎關於你被逮捕當晚發生的另一件事 269 00:14:06,720 --> 00:14:08,389 ‎我沒什麼好說的 270 00:14:10,766 --> 00:14:12,393 ‎伊萊,我是來幫你的 271 00:14:12,476 --> 00:14:13,394 ‎是啊 272 00:14:13,477 --> 00:14:14,687 ‎傑瑞也說過這句話 273 00:14:16,105 --> 00:14:17,398 ‎結果把我丟在這裡 274 00:14:18,732 --> 00:14:19,608 ‎我不是傑瑞 275 00:14:19,692 --> 00:14:23,279 ‎伊萊,殺警未遂罪名不是開玩笑的 276 00:14:23,362 --> 00:14:24,446 ‎刑期20年到無期徒刑 277 00:14:24,530 --> 00:14:25,364 ‎不行 278 00:14:27,992 --> 00:14:28,826 ‎沒關係 279 00:14:31,036 --> 00:14:33,414 ‎我能擊中700公尺外的目標 280 00:14:33,497 --> 00:14:35,791 ‎要擊中那些條子還射不中嗎? 281 00:14:35,875 --> 00:14:38,544 ‎那跟我說,告訴我你的證詞 282 00:14:41,130 --> 00:14:42,381 ‎想聽我的證詞? 283 00:14:43,674 --> 00:14:45,301 ‎就先把我弄出去 284 00:14:45,384 --> 00:14:46,468 ‎不然就滾 285 00:14:48,178 --> 00:14:49,179 ‎開什麼玩笑? 286 00:14:49,263 --> 00:14:52,391 ‎1996年的公牛隊會電爆 ‎今天的湖人隊,他們絕不會贏 287 00:14:52,474 --> 00:14:54,310 ‎麥可會阻擋詹皇? 288 00:14:54,393 --> 00:14:56,812 ‎不對,丹尼斯羅德曼會阻擋詹皇 289 00:14:56,896 --> 00:14:58,272 ‎-麥可會… ‎-抱歉 290 00:14:59,857 --> 00:15:02,484 ‎他會得到70分 ‎因為現今沒人阻擋得了他 291 00:15:02,568 --> 00:15:05,613 ‎等等,你剛說過去的哪支球隊? 292 00:15:05,696 --> 00:15:06,572 ‎洋芋片 293 00:15:23,047 --> 00:15:27,134 ‎(艾略特律師準備出庭 ‎遇害前律師有備份檔案) 294 00:15:33,140 --> 00:15:36,310 ‎你的樣子不像胸有成竹的人 295 00:15:40,022 --> 00:15:41,357 ‎(不明來電) 296 00:15:45,069 --> 00:15:45,945 ‎我是哈勒 297 00:15:46,028 --> 00:15:48,113 ‎我們都知道傑瑞沒備份檔案 298 00:15:48,197 --> 00:15:50,032 ‎他連筆電怎麼開都不太清楚 299 00:15:50,115 --> 00:15:51,825 ‎-請問哪位? ‎-布魯斯卡林 300 00:15:52,785 --> 00:15:55,120 ‎好,被你抓包了 301 00:15:55,204 --> 00:15:58,040 ‎不想讓檢察官知道我沒準備就出庭 302 00:15:58,123 --> 00:16:01,919 ‎我知道你想做什麼 ‎這是葛利斯的計謀 303 00:16:02,544 --> 00:16:04,797 ‎-我沒殺傑瑞 ‎-那你幹嘛逃跑? 304 00:16:04,880 --> 00:16:07,591 ‎幹嘛打來戳破我的謊言? 305 00:16:07,675 --> 00:16:09,551 ‎我們的對話受特權保護吧? 306 00:16:09,635 --> 00:16:11,929 ‎如果你想僱用我協商,當然 307 00:16:12,012 --> 00:16:14,139 ‎但我要先問你一件事 308 00:16:14,223 --> 00:16:15,683 ‎告訴我伊萊威姆斯的事 309 00:16:15,766 --> 00:16:16,809 ‎那是誰? 310 00:16:16,892 --> 00:16:20,521 ‎傑瑞的當事人 ‎掃射警察的陸戰隊退役酒鬼 311 00:16:20,604 --> 00:16:22,940 ‎告訴我他跟艾略特案的關連 312 00:16:23,023 --> 00:16:24,733 ‎我沒聽過那個人 313 00:16:24,817 --> 00:16:27,027 ‎我沒空跟你耗下去 314 00:16:27,111 --> 00:16:29,279 ‎我能給你另一個律師的電話 315 00:16:29,363 --> 00:16:31,782 ‎我可是打電話給你,你忙得焦頭爛額 316 00:16:31,865 --> 00:16:34,243 ‎我現在只關心崔佛艾略特的事 317 00:16:34,326 --> 00:16:36,704 ‎有關傑瑞命案的事,聯絡葛利斯 318 00:16:36,787 --> 00:16:38,455 ‎那就是我要說的事 319 00:16:39,957 --> 00:16:43,627 ‎你是說兩者有關? ‎傑瑞命案和艾略特案有什麼關連? 320 00:16:43,711 --> 00:16:46,422 ‎見面再說,你知道羅伊斯峽谷嗎? 321 00:16:46,505 --> 00:16:47,589 ‎格里菲斯公園嗎? 322 00:16:47,673 --> 00:16:49,842 ‎今晚7點,在野餐桌見 323 00:16:49,925 --> 00:16:51,176 ‎一個人來,別帶警察 324 00:16:52,344 --> 00:16:54,680 ‎我瞭解葛利斯 ‎他會派特調組全程監視你 325 00:16:54,763 --> 00:16:56,015 ‎要怎麼甩掉他們? 326 00:16:56,098 --> 00:16:58,809 ‎那是你家的事 ‎但如果你被跟蹤,我會知道 327 00:17:03,230 --> 00:17:07,359 ‎真會選 ‎那是我最愛的口味,妳要餐巾紙 328 00:17:09,403 --> 00:17:10,612 ‎拿去吧 329 00:17:10,696 --> 00:17:11,739 ‎好了,寶貝 330 00:17:11,822 --> 00:17:14,283 ‎爸爸要跟阿姨聊一下 331 00:17:14,366 --> 00:17:15,242 ‎她好可愛 332 00:17:17,369 --> 00:17:19,997 ‎今天早上我去上班,大家都盯著我看 333 00:17:21,165 --> 00:17:22,583 ‎他們知道是我 334 00:17:22,666 --> 00:17:24,334 ‎當初是你來找我們,大衛 335 00:17:24,418 --> 00:17:25,794 ‎你說知道索托 336 00:17:25,878 --> 00:17:28,047 ‎對這些人做的事讓你睡不著 337 00:17:28,130 --> 00:17:32,259 ‎我知道,但我有小孩 ‎當時我沒想那麼多 338 00:17:32,342 --> 00:17:34,094 ‎好,我們有證人保護計畫 339 00:17:34,178 --> 00:17:36,805 ‎能在出庭前重新安置你和家人 340 00:17:36,889 --> 00:17:38,557 ‎房租和生活費都包在內 341 00:17:38,640 --> 00:17:41,393 ‎如果我離開,索托就會知道是我 342 00:17:42,644 --> 00:17:44,646 ‎我認識的人都住在這裡 343 00:17:44,730 --> 00:17:46,607 ‎我父母和姊妹 344 00:17:46,690 --> 00:17:49,902 ‎我們都住在同一個鄰里 ‎去同一個教會 345 00:17:49,985 --> 00:17:51,361 ‎誰會保護他們? 346 00:17:51,445 --> 00:17:53,072 ‎做對你家人好的事 347 00:17:53,155 --> 00:17:54,323 ‎只是讓你知道 348 00:17:54,406 --> 00:17:57,034 ‎如果你不作證,我們只好撤告 349 00:17:57,117 --> 00:17:58,994 ‎那就沒人能阻擋索托了 350 00:18:06,794 --> 00:18:09,630 ‎你確定跟這個前警察見面好嗎? 351 00:18:09,713 --> 00:18:13,008 ‎不確定,但我想聽聽 ‎他知道艾略特什麼事 352 00:18:13,842 --> 00:18:15,886 ‎那個連你電話都不接的人嗎? 353 00:18:15,969 --> 00:18:17,888 ‎這件官司很重要,伊莉 354 00:18:18,514 --> 00:18:23,143 ‎如果能打贏,說不定就能東山再起 355 00:18:23,227 --> 00:18:26,146 ‎艾略特可能是清白的嗎? 356 00:18:26,230 --> 00:18:27,147 ‎他說他是清白的 357 00:18:27,940 --> 00:18:30,234 ‎在我這行,那就是所謂的獨角獸 358 00:18:30,317 --> 00:18:31,568 ‎你以前遇過嗎? 359 00:18:32,361 --> 00:18:33,237 ‎對 360 00:18:34,363 --> 00:18:36,365 ‎那個人叫荷蘇斯梅南德茲 361 00:18:38,075 --> 00:18:39,701 ‎他因謀殺罪服刑15年 362 00:18:41,161 --> 00:18:42,329 ‎-好久 ‎-對 363 00:18:42,412 --> 00:18:44,123 ‎有個證人臨時沒出庭 364 00:18:45,374 --> 00:18:47,209 ‎沒有她,他原本會被判無期徒刑 365 00:18:47,292 --> 00:18:49,753 ‎只好讓他認罪,我最多只能做到這樣 366 00:18:50,420 --> 00:18:53,340 ‎後來我發生意外就忘了這件事 367 00:18:54,174 --> 00:18:57,261 ‎直到前幾天晚上在那間酒吧 ‎那個警察突然提起來 368 00:18:59,096 --> 00:19:02,057 ‎你盯著龍舌蘭酒和啤酒看的那晚嗎? 369 00:19:04,059 --> 00:19:06,395 ‎天啊,妳記得真清楚,佛洛伊德 370 00:19:08,939 --> 00:19:12,151 ‎說到這件事,你的誘發刺激… 371 00:19:13,485 --> 00:19:16,196 ‎跨出第一步很好 ‎但團體的效果比較好 372 00:19:16,280 --> 00:19:18,824 ‎今晚有聚會,我會幫你留位子 373 00:19:18,907 --> 00:19:21,076 ‎謝謝,我很討厭圍成一圈坐 374 00:19:21,160 --> 00:19:21,994 ‎是嗎? 375 00:19:23,370 --> 00:19:24,580 ‎就這樣嗎? 376 00:19:24,663 --> 00:19:27,499 ‎你要強忍一輩子嗎? 377 00:19:30,544 --> 00:19:31,795 ‎我懂 378 00:19:31,879 --> 00:19:34,047 ‎你僱用另一個成癮的人當司機 379 00:19:34,131 --> 00:19:35,507 ‎幫你戒癮 380 00:19:37,509 --> 00:19:39,595 ‎那跟參加勒戒會是兩回事 381 00:19:51,148 --> 00:19:52,983 ‎-葛利斯 ‎-要收工了嗎? 382 00:19:53,066 --> 00:19:55,694 ‎還早,誰也說不準我幾時會收工 383 00:19:55,777 --> 00:19:58,071 ‎目前都正常嗎? 384 00:19:58,155 --> 00:20:00,616 ‎毫無動靜,去做你的事就好 385 00:20:00,699 --> 00:20:02,201 ‎-我們會監視 ‎-好吧 386 00:20:03,118 --> 00:20:04,119 ‎準備好了嗎? 387 00:20:04,203 --> 00:20:05,537 ‎走吧 388 00:20:52,834 --> 00:20:53,877 ‎好痛 389 00:20:54,628 --> 00:20:55,712 ‎還好嗎? 390 00:20:55,796 --> 00:20:57,839 ‎還好,等我看完脊骨神經醫生再說 391 00:21:09,476 --> 00:21:10,310 ‎怎樣? 392 00:21:10,394 --> 00:21:12,229 ‎我得借用蘿娜的車 393 00:21:12,312 --> 00:21:13,647 ‎趕快上車 394 00:21:16,108 --> 00:21:17,025 ‎討厭 395 00:21:18,318 --> 00:21:19,736 ‎別忘了繫安全帶 396 00:21:36,128 --> 00:21:37,713 ‎-喂? ‎-叫你一個人來 397 00:21:37,796 --> 00:21:41,633 ‎-我是一個人,手無寸鐵在這裡 ‎-他們剛來過,你被盯上了 398 00:21:41,717 --> 00:21:43,760 ‎-他們是誰? ‎-你搞砸了,哈勒 399 00:21:43,844 --> 00:21:45,345 ‎卡林,他們是誰? 400 00:21:45,429 --> 00:21:48,890 ‎傑瑞命案跟艾略特有什麼關係? ‎告訴我,卡林? 401 00:21:52,060 --> 00:21:52,894 ‎可惡 402 00:21:58,275 --> 00:22:00,652 ‎-說吧 ‎-西斯科,卡林不來了,你在哪裡? 403 00:22:02,779 --> 00:22:04,990 ‎不是我,阿米,我剛在很遠的地方 404 00:22:06,074 --> 00:22:07,784 ‎有人嚇跑他了 405 00:22:08,452 --> 00:22:10,287 ‎卡林當過警察,對嗎? 406 00:22:11,330 --> 00:22:13,874 ‎他至少會提前一個小時到那裡 407 00:22:13,957 --> 00:22:17,961 ‎所以嚇跑他的人不是在跟蹤你 ‎他們早就在等他 408 00:22:19,087 --> 00:22:21,965 ‎葛利斯說過聯邦調查局盯上了傑瑞 409 00:22:23,050 --> 00:22:24,718 ‎他們竊聽你的電話嗎? 410 00:22:24,801 --> 00:22:27,721 ‎怎麼竊聽? ‎他們連搜索票的正‘當理由都沒有 411 00:22:31,350 --> 00:22:35,062 ‎如果要竊聽林肯律師,你會怎麼做? 412 00:23:08,970 --> 00:23:10,472 ‎-別拆掉 ‎-什麼? 413 00:23:10,555 --> 00:23:11,598 ‎如果拆掉竊聽器 414 00:23:11,681 --> 00:23:14,267 ‎放竊聽器的人就會知道被我們發現了 415 00:23:14,351 --> 00:23:15,685 ‎這樣我們占上風 416 00:23:15,769 --> 00:23:18,438 ‎你在被竊聽的車上 ‎要怎麼談案情的事? 417 00:23:19,398 --> 00:23:20,690 ‎我會想辦法 418 00:23:22,317 --> 00:23:24,820 ‎我離開機車俱樂部來幫你做事 419 00:23:24,903 --> 00:23:27,948 ‎結果生活變得更刺激 420 00:23:32,577 --> 00:23:34,996 ‎我幹嘛叫房東讓我們留下來? 421 00:23:35,080 --> 00:23:38,125 ‎-這整間事務所… ‎-天啊,蘿娜,沒事 422 00:23:38,208 --> 00:23:39,167 ‎竊聽器 423 00:23:42,045 --> 00:23:44,297 ‎你還沒告訴我怎麼有那把槍 424 00:23:44,381 --> 00:23:48,677 ‎對,西斯科只想保護我們 425 00:23:48,760 --> 00:23:51,346 ‎儘管我盡力了,別怪他 426 00:23:52,097 --> 00:23:54,766 ‎還有一件事,請妳幫我找個檔案 427 00:23:54,850 --> 00:23:55,684 ‎哪個檔案? 428 00:23:56,810 --> 00:23:57,811 ‎荷蘇斯梅南德茲 429 00:23:59,646 --> 00:24:01,565 ‎那個檔案放在倉庫裡 430 00:24:01,648 --> 00:24:03,442 ‎對,找出來,蘿娜 431 00:24:03,525 --> 00:24:06,111 ‎-麻煩妳,謝謝 ‎-安全了,沒竊聽器 432 00:24:06,194 --> 00:24:07,195 ‎很好 433 00:24:07,279 --> 00:24:10,574 ‎在查出竊聽你車的人身分前 ‎我還是不放心 434 00:24:10,657 --> 00:24:12,451 ‎他們在埋伏卡林 435 00:24:12,534 --> 00:24:14,744 ‎卡林知道他們的身分 ‎西斯科,一定要找到他 436 00:24:14,828 --> 00:24:16,830 ‎說來容易 437 00:24:16,913 --> 00:24:19,416 ‎他一定是盜用身分之類的 438 00:24:19,499 --> 00:24:22,961 ‎因為我的洛杉磯警察局線人 ‎說完全追蹤不到他 439 00:24:23,044 --> 00:24:26,047 ‎再叫他去查 ‎我不要出庭什麼都不知道 440 00:24:26,631 --> 00:24:28,049 ‎好嗎?找到卡林 441 00:24:45,609 --> 00:24:46,443 ‎可惡 442 00:24:55,869 --> 00:24:59,247 ‎(河濱市警察局) 443 00:25:02,209 --> 00:25:06,046 ‎好,人盯人防守 ‎你負責老婆,我負責老公 444 00:25:06,129 --> 00:25:07,297 ‎各別帶開,懂嗎? 445 00:25:22,979 --> 00:25:24,397 ‎河濱市警察,開門 446 00:25:28,985 --> 00:25:29,986 ‎河濱市警察 447 00:25:39,955 --> 00:25:42,123 ‎好,明天? 448 00:25:42,832 --> 00:25:44,042 ‎我明天打給你? 449 00:25:44,918 --> 00:25:46,461 ‎加油,海莉 450 00:25:46,545 --> 00:25:49,047 ‎漂亮,擋得好 451 00:25:49,130 --> 00:25:50,090 ‎海莉 452 00:25:51,967 --> 00:25:55,220 ‎快說吧,看現在誰是工作狂? 453 00:25:55,303 --> 00:25:56,763 ‎不是,我只想告訴妳 454 00:25:56,846 --> 00:25:59,057 ‎妳是很棒的點心媽媽 455 00:25:59,140 --> 00:26:00,433 ‎很多健康的選擇 456 00:26:00,517 --> 00:26:01,351 ‎謝謝 457 00:26:03,937 --> 00:26:06,064 ‎跟我吵過架的人不是他吧? 458 00:26:06,147 --> 00:26:07,774 ‎-誰? ‎-那個裁判 459 00:26:07,857 --> 00:26:09,025 ‎加油 460 00:26:09,109 --> 00:26:10,569 ‎他剛盯著我看 461 00:26:10,652 --> 00:26:12,571 ‎他可能認出你上過電視吧 462 00:26:12,654 --> 00:26:15,490 ‎-我看到了,大律師 ‎-是嗎?我帥不帥? 463 00:26:15,574 --> 00:26:17,284 ‎比你的公車站廣告帥 464 00:26:22,956 --> 00:26:24,207 ‎馬上回來,好嗎? 465 00:26:24,291 --> 00:26:25,542 ‎怎樣? 466 00:26:25,625 --> 00:26:26,835 ‎尿急嗎? 467 00:26:26,918 --> 00:26:29,879 ‎接手機是一回事,你這樣就太誇張了 468 00:26:32,299 --> 00:26:33,550 ‎加油,海莉 469 00:26:33,633 --> 00:26:34,551 ‎太好了 470 00:26:37,887 --> 00:26:41,266 ‎我見過伊萊威姆斯了 ‎他停藥後神智清醒很多 471 00:26:41,349 --> 00:26:42,309 ‎太好了 472 00:26:43,226 --> 00:26:44,853 ‎他想了結這件事 473 00:26:44,936 --> 00:26:46,646 ‎我和妳也是,教練 474 00:26:48,189 --> 00:26:50,900 ‎你不能像其他爸爸 ‎為了要求讓小孩多上場來煩我嗎? 475 00:26:52,652 --> 00:26:55,196 ‎聽著,我沒多少轉圜空間 476 00:26:55,280 --> 00:26:56,740 ‎他掃射警察 477 00:26:56,823 --> 00:26:57,657 ‎他有嗎? 478 00:26:57,741 --> 00:27:00,201 ‎妳自己說過 ‎這個人是訓練有素的狙擊手 479 00:27:00,285 --> 00:27:01,494 ‎授勛過兩次 480 00:27:01,578 --> 00:27:03,913 ‎如果他掃射警察,他們必死無疑 481 00:27:03,997 --> 00:27:05,582 ‎車燈嚇到他 482 00:27:05,665 --> 00:27:08,043 ‎他本能反應開幾槍警告 483 00:27:08,126 --> 00:27:10,378 ‎連開90槍警告? 484 00:27:12,672 --> 00:27:16,051 ‎每件官司都有故事 ‎想聽我要說的故事嗎? 485 00:27:16,134 --> 00:27:18,386 ‎不想,反正你都會說 486 00:27:18,470 --> 00:27:21,348 ‎一個用勇敢和榮譽保家衛國的人 487 00:27:21,431 --> 00:27:24,100 ‎一個拯救七個同袍軍人的英雄 488 00:27:24,184 --> 00:27:26,645 ‎當時他們的車隊 ‎在拉馬迪市郊遭到襲擊 489 00:27:26,728 --> 00:27:30,440 ‎必要的話我會找到 ‎那七個軍人出庭作證 490 00:27:34,736 --> 00:27:35,654 ‎(史凱爾斯) 491 00:27:35,737 --> 00:27:37,530 ‎謝謝你保護我們 492 00:27:38,281 --> 00:27:40,784 ‎這不只是攸關伊萊威姆斯,瓊安 493 00:27:40,867 --> 00:27:43,411 ‎也是攸關整個軍工複合體 494 00:27:43,495 --> 00:27:47,082 ‎永遠的戰爭 ‎忽視退伍軍人的可恥行為 495 00:27:47,165 --> 00:27:49,042 ‎我會在庭上都說出來或是… 496 00:27:49,834 --> 00:27:51,002 ‎我們就協商吧 497 00:27:53,463 --> 00:27:54,881 ‎你真的服過役嗎? 498 00:27:54,964 --> 00:27:57,133 ‎對,不然我是去哪學會用電腦的? 499 00:27:57,217 --> 00:27:59,427 ‎讓我猜,被開除軍籍 500 00:27:59,511 --> 00:28:00,637 ‎對 501 00:28:06,851 --> 00:28:07,686 ‎那是什麼? 502 00:28:07,769 --> 00:28:09,187 ‎我想了一下 503 00:28:09,270 --> 00:28:12,524 ‎如果卡林盜用別人的身分 ‎可能是從事務所拿到的 504 00:28:12,607 --> 00:28:14,818 ‎我翻查過拖欠付款的客戶資料 505 00:28:14,901 --> 00:28:16,111 ‎韋恩班克斯 506 00:28:16,194 --> 00:28:17,821 ‎都是毒品官司 507 00:28:17,904 --> 00:28:19,572 ‎這個人欠傑瑞律師費 508 00:28:19,656 --> 00:28:22,784 ‎所以幾年前傑瑞派卡林過去拿 509 00:28:22,867 --> 00:28:24,119 ‎從他的筆記來看 510 00:28:24,202 --> 00:28:27,205 ‎卡林到達時發現 ‎班克斯吸食毒品過量身亡 511 00:28:27,288 --> 00:28:29,582 ‎傑瑞一定還有其他身亡的當事人 512 00:28:29,666 --> 00:28:31,793 ‎對,但他們都有死亡證明 513 00:28:32,711 --> 00:28:33,837 ‎就這個人沒有 514 00:28:33,920 --> 00:28:37,549 ‎根據洛杉磯郡法律 ‎韋恩班克斯還是生龍活虎的人 515 00:28:37,632 --> 00:28:42,387 ‎卡林的警察同仁 ‎以無名屍來處理他的遺體 516 00:28:42,971 --> 00:28:45,432 ‎沒家屬和遺產,是完美人選 517 00:28:46,182 --> 00:28:49,936 ‎班克斯最後一次付錢給傑瑞 ‎是從這個支票帳戶匯出 518 00:28:50,645 --> 00:28:52,647 ‎如果你是卡林會怎麼做? 519 00:28:53,231 --> 00:28:56,401 ‎我會保留帳戶,再改掉地址 520 00:28:58,194 --> 00:29:00,363 ‎妳很聰明 521 00:29:00,447 --> 00:29:01,281 ‎我知道 522 00:29:02,615 --> 00:29:05,118 ‎別打歪主意,猛男,我們還在上班 523 00:29:08,246 --> 00:29:12,000 ‎我叫班克斯 ‎上班的班,克服的克,斯文的斯 524 00:29:13,752 --> 00:29:17,547 ‎社會安全號碼末四碼,好 525 00:29:17,630 --> 00:29:19,299 ‎8725 526 00:29:21,926 --> 00:29:25,513 ‎我擔心轉帳卡被人盜用 527 00:29:25,597 --> 00:29:29,517 ‎希望你能告訴我最後使用的地方 528 00:29:30,935 --> 00:29:32,270 ‎好,讓我拿支筆 529 00:29:34,606 --> 00:29:36,775 ‎河濱市的艾勒多比超市 530 00:29:49,579 --> 00:29:51,206 ‎我說了,沒什麼好說的 531 00:29:51,289 --> 00:29:53,416 ‎不對,你是說:“把我弄出去” 532 00:30:01,299 --> 00:30:03,760 ‎我讓檢察官將控告罪名 533 00:30:03,843 --> 00:30:06,596 ‎減到只剩一項魯莽開槍罪 534 00:30:06,679 --> 00:30:07,972 ‎什麼意思? 535 00:30:08,056 --> 00:30:09,432 ‎刑期三年 536 00:30:09,516 --> 00:30:11,559 ‎行為良好,一年就能假釋出獄 537 00:30:11,643 --> 00:30:12,519 ‎我就知道 538 00:30:13,728 --> 00:30:14,646 ‎什麼? 539 00:30:15,563 --> 00:30:17,482 ‎你們律師都是一個樣 540 00:30:19,400 --> 00:30:21,236 ‎你瘋了嗎,伊萊? 541 00:30:22,070 --> 00:30:23,530 ‎你真的瘋了嗎? 542 00:30:23,613 --> 00:30:26,032 ‎因為只有嚴重精神病的人 543 00:30:26,115 --> 00:30:30,620 ‎才會向警察開槍後還想無罪釋放 544 00:30:30,703 --> 00:30:34,165 ‎這是對你最有利的協商結果 ‎你不要嗎?算了 545 00:30:35,041 --> 00:30:37,168 ‎留在這裡,因為這是你該來的地方 546 00:30:40,255 --> 00:30:41,089 ‎好吧 547 00:30:44,050 --> 00:30:44,968 ‎我會服刑 548 00:30:46,469 --> 00:30:47,303 ‎很好 549 00:30:48,137 --> 00:30:50,431 ‎那是明智的做法,伊萊 550 00:30:54,894 --> 00:30:57,272 ‎我要你告訴我真相,好嗎? 551 00:30:58,606 --> 00:31:00,483 ‎你跟我說的話都受特權保護 552 00:31:00,567 --> 00:31:02,902 ‎不管你捲入什麼事,我都能幫你 553 00:31:02,986 --> 00:31:04,362 ‎你在說什麼? 554 00:31:06,030 --> 00:31:08,700 ‎(出庭在即,電玩偶像名譽受質疑) 555 00:31:09,534 --> 00:31:11,202 ‎你認為我殺了這兩個人? 556 00:31:11,286 --> 00:31:13,955 ‎不是,但如果你有捲入… 557 00:31:14,581 --> 00:31:17,041 ‎我從沒聽過這兩個人 558 00:31:17,125 --> 00:31:18,751 ‎你確定嗎,伊萊? 559 00:31:18,835 --> 00:31:20,420 ‎傑瑞問過你他的事嗎? 560 00:31:20,503 --> 00:31:21,462 ‎快想 561 00:31:21,546 --> 00:31:22,505 ‎我說過了 562 00:31:22,589 --> 00:31:24,591 ‎傑瑞沒問過我任何事 563 00:31:24,674 --> 00:31:26,009 ‎就把我丟在這裡 564 00:31:26,092 --> 00:31:28,177 ‎你一定…好吧,你看 565 00:31:29,429 --> 00:31:33,391 ‎這是你被逮捕的地點 ‎托潘加州立公園凌晨2點35分 566 00:31:33,474 --> 00:31:36,728 ‎九個小時後有人在這間房子 ‎殺了這兩個人 567 00:31:36,811 --> 00:31:38,938 ‎-兩地相距只有幾公里 ‎-所以呢? 568 00:31:39,022 --> 00:31:40,982 ‎所以不可能是巧合,伊萊 569 00:31:41,065 --> 00:31:43,776 ‎那天晚上你可能開車經過那間房子 570 00:31:43,860 --> 00:31:46,529 ‎你一定有看到什麼,知道什麼不然… 571 00:31:46,613 --> 00:31:47,530 ‎不然怎樣? 572 00:31:49,824 --> 00:31:52,160 ‎傑瑞絕不會接下我的爛案子嗎? 573 00:31:55,663 --> 00:31:57,540 ‎基本上是 574 00:32:06,966 --> 00:32:08,551 ‎你想聽我的事嗎? 575 00:32:14,766 --> 00:32:16,517 ‎我太太把我趕出家門 576 00:32:22,523 --> 00:32:23,775 ‎這都要怪我 577 00:32:24,984 --> 00:32:26,527 ‎但我買了一箱啤酒 578 00:32:26,611 --> 00:32:30,198 ‎到山上發洩心裡的火氣 579 00:32:30,907 --> 00:32:33,534 ‎喝完拿空酒罐當標靶來射好玩的 580 00:32:34,869 --> 00:32:35,995 ‎心情很爽 581 00:32:37,747 --> 00:32:39,791 ‎扣下扳機 582 00:32:40,541 --> 00:32:41,834 ‎看到空酒罐亂飛 583 00:32:45,922 --> 00:32:48,925 ‎後來突然有車燈照著我 584 00:32:52,470 --> 00:32:53,596 ‎後面就不記得了 585 00:33:04,524 --> 00:33:07,193 ‎崔佛,你在嗎? 586 00:33:07,276 --> 00:33:09,445 ‎我在,抱歉我這麼難找 587 00:33:09,529 --> 00:33:11,823 ‎我最近忙著推出我們的新遊戲 588 00:33:11,906 --> 00:33:15,868 ‎-有收到留言嗎? ‎-有,週三開始挑選陪審團 589 00:33:15,952 --> 00:33:17,912 ‎不對,週三開始審理你的案子 590 00:33:17,996 --> 00:33:20,581 ‎陪審團挑選完成後就沒回頭路了 591 00:33:20,665 --> 00:33:21,666 ‎也不會再拖延 592 00:33:21,749 --> 00:33:24,377 ‎除非你臨時決定延期審理 593 00:33:24,460 --> 00:33:26,087 ‎你知道我的回答 594 00:33:26,170 --> 00:33:28,673 ‎我和拉娜討論過很多公司的計畫 595 00:33:28,756 --> 00:33:32,343 ‎這個遊戲對她很重要 ‎可能比對我還重要 596 00:33:32,427 --> 00:33:34,470 ‎你知道我想不通你哪點嗎? 597 00:33:34,554 --> 00:33:36,597 ‎你不怕,為什麼? 598 00:33:36,681 --> 00:33:40,309 ‎因為我是清白的,對我律師有信心 599 00:33:41,769 --> 00:33:44,063 ‎你聽過伊萊威姆斯嗎? 600 00:33:44,147 --> 00:33:44,981 ‎沒有,該聽過嗎? 601 00:33:45,064 --> 00:33:46,941 ‎現在如果你聽過,我會很驚訝 602 00:33:47,025 --> 00:33:48,818 ‎那就會太合理了 603 00:33:48,901 --> 00:33:51,279 ‎請你騰出時間,我們有事要做 604 00:34:05,293 --> 00:34:06,502 ‎(韋恩班克斯) 605 00:34:06,586 --> 00:34:08,963 ‎看到他了,要我怎麼做? 606 00:34:09,922 --> 00:34:11,632 ‎繼續跟著他就好,我在路上了 607 00:34:11,716 --> 00:34:12,800 ‎好吧 608 00:34:51,214 --> 00:34:54,592 ‎我還是不敢相信那招救球 ‎妳今天沒讓對手得一分 609 00:34:54,675 --> 00:34:57,887 ‎對,瓊教練說是保持零失分 610 00:34:57,970 --> 00:35:00,389 ‎瓊教練看太多英超聯賽了 611 00:35:00,473 --> 00:35:04,060 ‎對,很高興妳和爸都來看我們贏球 612 00:35:04,143 --> 00:35:05,603 ‎我也很高興 613 00:35:06,229 --> 00:35:09,273 ‎我看到你們在邊線有說有笑 614 00:35:09,357 --> 00:35:11,109 ‎我們專心在看球賽 615 00:35:15,905 --> 00:35:17,698 ‎爸還好嗎? 616 00:35:17,782 --> 00:35:18,950 ‎他怎麼會不好? 617 00:35:20,201 --> 00:35:23,079 ‎不知道,我有點擔心他 618 00:35:23,162 --> 00:35:24,831 ‎接這麼多案子 619 00:35:24,914 --> 00:35:26,082 ‎尤其是那件大案子 620 00:35:28,251 --> 00:35:30,253 ‎我也擔心他,寶貝 621 00:35:30,837 --> 00:35:34,132 ‎但我很瞭解妳爸,他是很厲害的律師 622 00:35:34,215 --> 00:35:37,260 ‎只有他能同時應付那些案子 623 00:35:37,885 --> 00:35:39,345 ‎(李蘭佛德來電) 624 00:35:40,263 --> 00:35:42,098 ‎今天是週六,我跟女兒在一起 625 00:35:42,181 --> 00:35:45,143 ‎妳要馬上過來,我會傳地址給妳 626 00:35:45,226 --> 00:35:46,060 ‎怎麼了? 627 00:35:46,144 --> 00:35:47,103 ‎妳的證人出事了 628 00:35:53,067 --> 00:35:53,985 ‎後退 629 00:35:58,156 --> 00:35:59,740 ‎留在車上 630 00:35:59,824 --> 00:36:01,242 ‎為什麼?媽,發生什麼事? 631 00:36:01,325 --> 00:36:02,952 ‎海莉,拜託別問 632 00:36:03,035 --> 00:36:04,370 ‎-妳好 ‎-怎麼回事? 633 00:36:04,453 --> 00:36:06,956 ‎聽著,員警說是劫車,但… 634 00:36:07,039 --> 00:36:08,040 ‎他人怎麼樣? 635 00:36:08,124 --> 00:36:09,709 ‎妳該去做個筆錄 636 00:36:09,792 --> 00:36:13,462 ‎-等等 ‎-大衛,是誰幹的? 637 00:36:15,923 --> 00:36:17,675 ‎女士,請讓開 638 00:36:17,758 --> 00:36:19,802 ‎-媽? ‎-快送他到醫院 639 00:36:19,886 --> 00:36:21,053 ‎海莉 640 00:36:22,221 --> 00:36:24,056 ‎-寶貝 ‎-我擔心妳 641 00:36:25,641 --> 00:36:26,559 ‎來吧 642 00:36:29,228 --> 00:36:31,230 ‎我說人盯人,不是區域防守 ‎一件事都做不好 643 00:36:31,314 --> 00:36:34,442 ‎-她突然衝出來 ‎-因為你沒在注意 644 00:36:34,525 --> 00:36:36,736 ‎抱歉,我叫她待在另一個房間 645 00:36:38,529 --> 00:36:40,573 ‎你看這個人,坐穩了 646 00:36:59,717 --> 00:37:01,385 ‎-說吧 ‎-阿米 647 00:37:01,469 --> 00:37:02,887 ‎有問題了 648 00:37:02,970 --> 00:37:06,766 ‎給我坐著看好,說不定能學到東西 649 00:37:19,362 --> 00:37:21,656 ‎對,他被警察攔檢 650 00:37:22,448 --> 00:37:24,450 ‎請出示駕照和行照 651 00:37:24,533 --> 00:37:27,245 ‎-我沒超速 ‎-你闖停車標誌,先生 652 00:37:27,328 --> 00:37:29,705 ‎沒有,我都有停下來 653 00:37:30,915 --> 00:37:34,543 ‎開張警告單好嗎? ‎我當過警察,洛杉磯警察局 654 00:37:35,670 --> 00:37:36,504 ‎(駕照韋恩班克斯) 655 00:37:36,587 --> 00:37:37,713 ‎還有行照呢? 656 00:37:43,135 --> 00:37:44,762 ‎雙手放在方向盤 657 00:37:44,845 --> 00:37:45,680 ‎糟糕 658 00:37:46,555 --> 00:37:48,599 ‎天啊,情況不妙 659 00:37:48,683 --> 00:37:51,352 ‎-讓我解釋 ‎-閉嘴,下車,雙手舉高 660 00:37:51,435 --> 00:37:53,562 ‎-我當過警察 ‎-下車 661 00:37:53,646 --> 00:37:54,939 ‎馬上下車 662 00:37:55,022 --> 00:37:57,942 ‎-卡林被兩把槍指著 ‎-留在原地,我再打給你 663 00:38:03,364 --> 00:38:04,782 ‎哈勒,你沒事吧? 664 00:38:04,865 --> 00:38:06,701 ‎-布魯斯卡林有麻煩了 ‎-什麼? 665 00:38:06,784 --> 00:38:10,371 ‎他看到訪問打電話給我 ‎現在河濱市警察拿槍指著他 666 00:38:10,454 --> 00:38:13,165 ‎-搞什麼? ‎-要罵待會再罵,你要幫我 667 00:38:14,500 --> 00:38:16,210 ‎-下車 ‎-聽我說 668 00:38:16,294 --> 00:38:18,421 ‎閉嘴,下車,雙手舉高 669 00:38:18,504 --> 00:38:21,924 ‎217單位,洛杉磯警察局 ‎有個葛利斯警探在線上 670 00:38:22,008 --> 00:38:24,260 ‎說有急事,關於持槍男子的事 671 00:38:24,343 --> 00:38:25,386 ‎電話接過來 672 00:38:25,469 --> 00:38:26,595 ‎我是葛利斯 673 00:38:26,679 --> 00:38:29,056 ‎現在特調組人員馬上過去 674 00:38:29,140 --> 00:38:31,726 ‎你攔檢的那名男子不叫韋恩班克斯 675 00:38:31,809 --> 00:38:33,352 ‎他叫布魯斯卡林 676 00:38:33,436 --> 00:38:35,896 ‎叫他布魯斯卡林 677 00:38:35,980 --> 00:38:37,815 ‎我們要活逮他,明白嗎? 678 00:38:37,898 --> 00:38:39,525 ‎他是一起命案的嫌犯 679 00:38:39,608 --> 00:38:42,653 ‎布魯斯卡林,我們知道你的身分 680 00:38:42,737 --> 00:38:44,322 ‎馬上下車 681 00:38:47,366 --> 00:38:50,494 ‎好吧 682 00:38:50,578 --> 00:38:53,914 ‎好,他下車了,他們要逮捕他 683 00:38:53,998 --> 00:38:56,125 ‎好,讓我解釋 684 00:38:56,208 --> 00:39:00,129 ‎給我閉嘴,趴在地上,小心 685 00:39:00,212 --> 00:39:01,380 ‎糟糕 686 00:39:01,464 --> 00:39:03,674 ‎-217單位,要求… ‎-我的天啊 687 00:39:04,216 --> 00:39:05,676 ‎西斯科,逮捕他了嗎? 688 00:39:05,760 --> 00:39:06,886 ‎天啊 689 00:39:07,595 --> 00:39:11,223 ‎他突然衝出來 ‎我根本沒看到他,我的天啊 690 00:39:13,309 --> 00:39:15,478 ‎(荷蘇斯梅南德茲案) 691 00:39:28,115 --> 00:39:30,868 ‎-哈勒 ‎-你怎麼進來的? 692 00:39:30,951 --> 00:39:32,995 ‎我會亂槍打人,那樣很危險 693 00:39:33,079 --> 00:39:34,538 ‎我們講好了 694 00:39:36,874 --> 00:39:40,711 ‎只有布魯斯卡林被我們引出來 ‎現在他死了 695 00:39:40,795 --> 00:39:43,881 ‎我只是在找真相,你也是 696 00:39:45,633 --> 00:39:50,137 ‎聽著,我不知道 ‎聯邦探員跟傑瑞談過什麼事 697 00:39:50,221 --> 00:39:52,765 ‎幾天前我助理告訴我 698 00:39:52,848 --> 00:39:54,975 ‎他的帳戶少了十萬多元 699 00:39:55,059 --> 00:39:56,435 ‎我不知道有沒有關連 700 00:39:56,519 --> 00:39:59,563 ‎也不知道錢跑去哪裡 ‎我什麼都不知道,好嗎? 701 00:40:00,898 --> 00:40:01,732 ‎(海莉) 702 00:40:03,109 --> 00:40:04,443 ‎什麼事,寶貝? 703 00:40:15,454 --> 00:40:17,081 ‎瑪姬?是我 704 00:40:27,425 --> 00:40:28,509 ‎-你好 ‎-妳好 705 00:40:29,301 --> 00:40:31,887 ‎海莉打來,把事情告訴我了 706 00:40:34,181 --> 00:40:38,477 ‎她看到了,我叫她在車上等,她不聽 707 00:40:38,561 --> 00:40:40,479 ‎我知道,她沒事 708 00:40:40,563 --> 00:40:42,189 ‎她是擔心妳 709 00:40:43,941 --> 00:40:45,276 ‎都是我不好 710 00:40:45,359 --> 00:40:47,027 ‎別自責 711 00:40:47,111 --> 00:40:50,156 ‎他是我的證人,不想出庭作證 712 00:40:50,239 --> 00:40:51,490 ‎我逼他 713 00:40:54,869 --> 00:41:00,124 ‎-他有個小女兒,米奇 ‎-天啊,過來,沒事的 714 00:41:01,000 --> 00:41:03,294 ‎別自責,親愛的 715 00:41:03,377 --> 00:41:04,378 ‎但我該… 716 00:41:04,462 --> 00:41:06,839 ‎不是,妳盡力了 717 00:41:08,132 --> 00:41:10,968 ‎好嗎?我知道妳的個性 718 00:41:21,437 --> 00:41:22,605 ‎我該… 719 00:41:22,688 --> 00:41:23,522 ‎好 720 00:41:24,648 --> 00:41:26,358 ‎妳確定沒事嗎? 721 00:41:29,028 --> 00:41:30,571 ‎-對 ‎-那就好 722 00:41:31,614 --> 00:41:32,490 ‎好吧 723 00:42:00,434 --> 00:42:01,727 ‎好 724 00:42:01,810 --> 00:42:03,854 ‎歡迎來參加9點聚會 725 00:42:04,647 --> 00:42:08,150 ‎今晚新來的學員有人想先分享嗎? 726 00:42:09,693 --> 00:42:10,569 ‎有人嗎? 727 00:42:22,039 --> 00:42:25,626 ‎-我是米奇,我有藥癮 ‎-米奇好 728 00:42:33,384 --> 00:42:35,344 ‎(改編自麥可康納利小說) 729 00:43:54,214 --> 00:43:59,219 ‎字幕翻譯: 李儀