1 00:00:07,007 --> 00:00:08,758 ‎你跟杰瑞文森特关系怎么样? 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,011 ‎他昨晚被人杀了 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,222 ‎他把他的律师所留给你了 ‎包括特雷弗埃利奥特诉讼案 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,516 ‎杀了老婆和情夫的技术男 5 00:00:16,599 --> 00:00:17,475 ‎被指控 6 00:00:17,559 --> 00:00:20,729 ‎我谈了一笔交易 米奇 ‎把我的公司卖个大价钱 7 00:00:20,812 --> 00:00:23,106 ‎但是如果这件案子拖下去 8 00:00:23,189 --> 00:00:26,484 ‎或者因为上帝不青睐我们而输掉了 9 00:00:26,568 --> 00:00:29,070 ‎那样我真的会失去一切 10 00:00:29,154 --> 00:00:31,322 ‎记得他吗?布鲁斯卡林 11 00:00:31,406 --> 00:00:32,490 ‎杰瑞的调查员? 12 00:00:32,574 --> 00:00:33,867 ‎对 他不见了 13 00:00:33,950 --> 00:00:35,076 ‎那他为什么跑了? 14 00:00:35,160 --> 00:00:37,203 ‎也许他知道是谁杀了杰瑞 15 00:00:38,038 --> 00:00:39,330 ‎贩卖人口那个案子怎么样了? 16 00:00:39,414 --> 00:00:41,750 ‎我想尽可能地保密 17 00:00:41,833 --> 00:00:45,211 ‎这样索托不知道我们的动向 ‎我的证人们不会有顾虑 18 00:00:45,295 --> 00:00:46,296 ‎看看这个 19 00:00:46,379 --> 00:00:48,673 ‎杰瑞办公室外面的交通摄像头拍到的 20 00:00:48,757 --> 00:00:50,008 ‎差不多在他被杀前后 21 00:00:50,592 --> 00:00:51,718 ‎这么说有嫌疑人了? 22 00:00:51,801 --> 00:00:55,513 ‎我必须弄清楚 ‎毒品究竟在麻痹哪种疼痛 23 00:00:55,597 --> 00:00:58,516 ‎不知道要从哪种病痛恢复 ‎是没办法恢复的 24 00:00:58,600 --> 00:01:00,810 ‎伊莱维姆斯就是那颗魔法子弹 25 00:01:00,894 --> 00:01:03,688 ‎他在谋杀案发生的同一天被捕 ‎就在几公里外 26 00:01:03,772 --> 00:01:05,440 ‎这是杰瑞要接他这个案子的原因 27 00:01:05,523 --> 00:01:08,151 ‎这不会是巧合 这个家伙知道些情况 28 00:01:08,234 --> 00:01:11,237 ‎杰瑞文森究竟知道了什么 ‎才引来杀身之祸? 29 00:01:11,321 --> 00:01:12,947 ‎你有危险 律师 30 00:01:13,031 --> 00:01:13,990 ‎你可能就是下一个 31 00:01:17,160 --> 00:01:18,036 ‎哈勒? 32 00:01:18,119 --> 00:01:20,371 ‎照片上那个人 ‎我觉得他刚来过我的办公室 33 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 ‎赶快过来! 34 00:01:24,125 --> 00:01:27,045 ‎NETFLIX 剧集 35 00:01:44,521 --> 00:01:45,355 ‎哈勒? 36 00:01:52,445 --> 00:01:53,321 ‎把枪放下 37 00:01:54,114 --> 00:01:55,406 ‎谢天谢地 38 00:01:56,449 --> 00:01:59,369 ‎我快速搜查了一下 ‎不管是什么人 已经跑了 39 00:02:00,870 --> 00:02:03,289 ‎-你还好吗? ‎-照片带过来了吗? 40 00:02:06,501 --> 00:02:07,919 ‎就是他 他是谁? 41 00:02:08,002 --> 00:02:11,381 ‎外地来的杀手 ‎这是我们最靠谱的猜测 42 00:02:11,464 --> 00:02:13,424 ‎问题是他想从你这里搞到什么? 43 00:02:13,508 --> 00:02:14,551 ‎我怎么会知道? 44 00:02:14,634 --> 00:02:16,678 ‎这个人回来只有一个原因 45 00:02:16,761 --> 00:02:18,221 ‎他觉得你知道什么事情 46 00:02:18,304 --> 00:02:20,723 ‎-到底是什么事? ‎-我已经全都告诉你了 47 00:02:20,807 --> 00:02:23,601 ‎-你在掩盖什么? ‎-伙计 我什么都没掩盖 48 00:02:27,105 --> 00:02:28,731 ‎我一会儿再过来 49 00:02:30,358 --> 00:02:31,609 ‎见鬼 50 00:02:32,443 --> 00:02:35,280 ‎以后再不会有人来收垃圾了 51 00:02:35,947 --> 00:02:38,867 ‎我即将迎来职业生涯里 ‎最重要的庭审了 52 00:02:38,950 --> 00:02:40,785 ‎好吧?而杰瑞有一套辩护方案 53 00:02:40,869 --> 00:02:44,122 ‎不管那是什么 ‎我觉得就在这个家伙带走的公文箱里 54 00:02:44,205 --> 00:02:47,292 ‎如果我有任何找到这个人的线索 ‎我早就告诉你了 55 00:02:48,751 --> 00:02:51,880 ‎来吧 我得看着你上车 56 00:02:53,214 --> 00:02:55,383 ‎我不想你朝任何人开枪 57 00:02:55,466 --> 00:02:57,552 ‎我本来是想出去吃点东西的 58 00:02:58,386 --> 00:02:59,512 ‎你来不来? 59 00:03:01,139 --> 00:03:04,809 ‎干吗?你不到五分钟就过来了 ‎请你吃顿牛排还不是小意思 60 00:03:06,019 --> 00:03:07,437 ‎知道第八大街上的泰勒吧? 61 00:03:07,520 --> 00:03:08,354 ‎知道 62 00:03:08,438 --> 00:03:10,440 ‎我跟那家餐厅熟得很 63 00:03:11,649 --> 00:03:13,026 ‎(驳回) 64 00:03:18,615 --> 00:03:21,367 ‎(泰勒牛排屋) 65 00:03:46,684 --> 00:03:47,852 ‎久等了 66 00:03:48,603 --> 00:03:50,063 ‎公车不能交给泊车的人 67 00:03:55,318 --> 00:03:56,361 ‎什么? 68 00:03:57,070 --> 00:03:58,655 ‎是因为灯光 对不对? 69 00:04:01,699 --> 00:04:02,700 ‎什么灯光? 70 00:04:04,494 --> 00:04:07,747 ‎你刚才一直在外面等我 ‎所以才那么快就到了 71 00:04:07,830 --> 00:04:10,416 ‎你看见我关了办公室的灯 72 00:04:10,500 --> 00:04:12,585 ‎所以知道我马上要去车库了 73 00:04:12,669 --> 00:04:14,629 ‎你的人在那里等着我 74 00:04:15,213 --> 00:04:16,965 ‎-可以点餐了吗? ‎-照片出卖了你 75 00:04:18,216 --> 00:04:20,969 ‎你说过要自己带到办公室来 ‎给杰瑞的助手看看 76 00:04:21,052 --> 00:04:21,886 ‎但你一直没来 77 00:04:21,970 --> 00:04:23,263 ‎对 我有事没脱开身 78 00:04:23,346 --> 00:04:24,180 ‎胡扯 79 00:04:24,264 --> 00:04:27,350 ‎这照片都是做给我看的戏 80 00:04:27,433 --> 00:04:29,394 ‎但关键的是 81 00:04:29,477 --> 00:04:32,563 ‎我让我的调查员打听了一下 ‎你手里这个嫌疑人 82 00:04:32,647 --> 00:04:34,440 ‎他在洛城警局是有眼线的 83 00:04:35,191 --> 00:04:39,320 ‎但是他一张口问这照片的事 ‎他的线人就没影了 84 00:04:39,404 --> 00:04:41,489 ‎都是因为他们已经问过你了 对吧? 85 00:04:41,572 --> 00:04:43,700 ‎你用这一手找到了谁会走漏风声 86 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 ‎你构陷了我 87 00:04:48,538 --> 00:04:49,580 ‎我这话放在这里 88 00:04:50,873 --> 00:04:53,334 ‎找到谁会走漏风声只是意外收获 89 00:04:54,085 --> 00:04:55,878 ‎一开始我觉得你有事情瞒着我 90 00:04:55,962 --> 00:04:57,672 ‎你觉得我知道是谁杀了杰瑞? 91 00:04:57,755 --> 00:04:59,465 ‎我必须得考虑这个可能性 92 00:05:00,591 --> 00:05:03,386 ‎我只是想吓唬你 ‎好让你张嘴说话 仅此而已 93 00:05:06,431 --> 00:05:07,640 ‎想想积极的方面 94 00:05:08,599 --> 00:05:11,060 ‎至少我现在知道了你没有瞒着我 95 00:05:11,144 --> 00:05:15,023 ‎我现在就可以给警探总长打电话 ‎你的职业生涯就完蛋了 96 00:05:15,606 --> 00:05:17,900 ‎除非你老老实实跟我聊一次 97 00:05:17,984 --> 00:05:20,069 ‎关于杀害杰瑞的凶手 ‎你都知道些什么? 98 00:05:24,282 --> 00:05:25,283 ‎没多少 99 00:05:25,366 --> 00:05:27,618 ‎但是他被害前一周 100 00:05:27,702 --> 00:05:30,371 ‎联邦调查局有个人 ‎给杰瑞打了很多电话 101 00:05:30,955 --> 00:05:32,206 ‎我不知道是谁 102 00:05:32,290 --> 00:05:34,375 ‎联邦调查局的案子没有跟我们通气的 103 00:05:34,459 --> 00:05:36,669 ‎杰瑞有什么联邦诉讼案吗? 104 00:05:36,753 --> 00:05:38,087 ‎目前没有 105 00:05:38,755 --> 00:05:40,381 ‎他可能是线人 106 00:05:40,465 --> 00:05:45,178 ‎或者是调查对象 ‎这两种情况都会让他有生命危险 107 00:05:45,261 --> 00:05:46,346 ‎要不然 你也可以猜 108 00:05:46,429 --> 00:05:48,848 ‎调查局里有人 ‎跟他在同一个梦幻联赛里 109 00:05:49,974 --> 00:05:52,185 ‎哈勒 我这是抓紧救命稻草 110 00:05:52,268 --> 00:05:54,520 ‎杰瑞的客户们不可能说什么 111 00:05:54,604 --> 00:05:56,856 ‎我们找不到他的调查员布鲁斯卡林 112 00:05:56,939 --> 00:05:57,857 ‎你认识杰瑞 113 00:05:57,940 --> 00:06:00,026 ‎难道你不希望 ‎我们查出来是谁杀了他吗? 114 00:06:00,109 --> 00:06:01,819 ‎我知道的都告诉你了 115 00:06:01,903 --> 00:06:04,822 ‎不是你知道的事情能帮我 116 00:06:05,948 --> 00:06:07,825 ‎是那个杀手觉得你知道什么 117 00:06:08,576 --> 00:06:10,078 ‎不管是谁杀了杰瑞 118 00:06:10,161 --> 00:06:14,082 ‎如果我们可以让他们觉得 ‎你知道了不应该知道的事情 119 00:06:14,165 --> 00:06:17,043 ‎我就可以利用这一点引蛇出洞 120 00:06:17,126 --> 00:06:21,005 ‎你这是要我把自己当成诱饵 ‎这次是动真格的? 121 00:06:21,089 --> 00:06:23,383 ‎也许我们会弄清楚 ‎那个公文箱到底有什么 122 00:06:24,258 --> 00:06:25,843 ‎伙计 你还真有一套 123 00:06:27,512 --> 00:06:28,805 ‎所以 你同意吗? 124 00:06:41,984 --> 00:06:42,819 ‎哈勒先生 125 00:06:42,902 --> 00:06:45,655 ‎您能回答几个 ‎有关埃利奥特案的问题吗? 126 00:06:45,738 --> 00:06:47,740 ‎-要快 我迟到了 ‎-当然 127 00:06:47,824 --> 00:06:51,452 ‎公众都以为您会要求延期 ‎但是您没有 128 00:06:51,536 --> 00:06:52,662 ‎能告诉我们为什么吗? 129 00:06:52,745 --> 00:06:55,498 ‎埃利奥特先生 ‎已经背负这项指控好几个月了 130 00:06:55,581 --> 00:06:57,708 ‎他要证明自己的清白 ‎一分钟都不愿意多等了 131 00:06:57,792 --> 00:06:59,377 ‎但是您准备好了吗? 132 00:06:59,460 --> 00:07:01,421 ‎为了制止冤假错案? 133 00:07:01,504 --> 00:07:02,547 ‎我永远都准备好了 134 00:07:02,630 --> 00:07:04,215 ‎这件案子是彻头彻尾的悲剧 135 00:07:04,298 --> 00:07:06,551 ‎杀害埃利奥特先生前任律师的凶手 136 00:07:06,634 --> 00:07:09,303 ‎劫走了存有他全部秘密文件的 ‎笔记本电脑 137 00:07:09,387 --> 00:07:12,849 ‎幸运的是 ‎所有文件都备份在了一个移动硬盘里 138 00:07:12,932 --> 00:07:13,933 ‎所以我了解全部案情 139 00:07:14,016 --> 00:07:16,936 ‎而且公众会发现这是一场草率的审判 140 00:07:17,019 --> 00:07:19,605 ‎-失陪了 ‎-您担心自己的安全吗? 141 00:07:24,735 --> 00:07:25,903 ‎我哪天领奥斯卡奖? 142 00:07:25,987 --> 00:07:27,155 ‎我们早晚会知道的 143 00:07:27,238 --> 00:07:29,323 ‎真的有人朝我开枪的时候? 144 00:07:29,407 --> 00:07:30,616 ‎那不会发生的 145 00:07:30,700 --> 00:07:33,244 ‎我们给你安排了特别调查科 ‎是监控单位 146 00:07:33,327 --> 00:07:37,373 ‎-他们在哪里连你自己都不知道 ‎-看起来 与其把我当诱饵 147 00:07:37,457 --> 00:07:39,417 ‎不如你我当初想出一个更好的计划 148 00:07:40,418 --> 00:07:43,171 ‎我没太听明白 ‎但是我不喜欢有人被当成“诱饵” 149 00:07:43,254 --> 00:07:45,131 ‎我本来就觉得有人一直跟踪我们 150 00:07:45,214 --> 00:07:47,216 ‎别担心 警察们正在盯着我们 151 00:07:47,300 --> 00:07:49,677 ‎想想我曾经代理过的墨西哥疯子们 152 00:07:49,760 --> 00:07:51,971 ‎今天简直是我最安全的一次 153 00:07:52,054 --> 00:07:54,932 ‎要是我觉得 ‎被洛城警局跟踪让我不自在 154 00:07:55,016 --> 00:07:57,101 ‎你得原谅我 155 00:08:05,818 --> 00:08:09,447 ‎不对 他首先开枪的唯一原因 156 00:08:09,530 --> 00:08:11,991 ‎就是因为你大楼不安全 157 00:08:14,452 --> 00:08:18,080 ‎好吧 你去告诉你的老板 ‎然后我们法庭上见 158 00:08:20,374 --> 00:08:22,251 ‎神经病 大楼经理 159 00:08:22,335 --> 00:08:25,171 ‎-他们要赶我们出去 ‎-我又有一个在车上工作的原因了 160 00:08:25,254 --> 00:08:26,464 ‎今天都有什么活儿? 161 00:08:26,547 --> 00:08:30,218 ‎第一个是互联网欺诈重罪 ‎萨姆斯盖尔斯 他案子在杰瑞手上 162 00:08:30,301 --> 00:08:32,887 ‎文件里写了个D 他拖欠费用了? 163 00:08:32,970 --> 00:08:34,597 ‎差不多5000美元 164 00:08:34,680 --> 00:08:37,266 ‎往好处想 ‎如果他真付钱的话 是现金 165 00:08:37,350 --> 00:08:39,185 ‎棒极了 接下来呢? 166 00:08:39,268 --> 00:08:41,562 ‎你在郡里的名单上 ‎可以见伊莱维姆斯 167 00:08:41,646 --> 00:08:44,398 ‎你还觉得维姆斯是杰瑞的魔法子弹? 168 00:08:44,482 --> 00:08:46,317 ‎-必须是 ‎-我看不出来 169 00:08:46,400 --> 00:08:50,571 ‎维姆斯在谋杀发生之前几个小时发飙 ‎他不可能是凶手 170 00:08:50,655 --> 00:08:52,031 ‎案发时他已经被抓住了 171 00:08:52,114 --> 00:08:53,908 ‎我只知道他有某种联系 172 00:08:53,991 --> 00:08:55,868 ‎这是唯一能解释得通的可能 173 00:08:57,954 --> 00:08:58,913 ‎喂 174 00:09:02,291 --> 00:09:03,751 ‎好 我会跟我老板说一声 175 00:09:05,253 --> 00:09:06,671 ‎我们什么时候搬家? 176 00:09:06,754 --> 00:09:09,382 ‎不搬了 而且房东会出维修的钱 177 00:09:09,465 --> 00:09:10,550 ‎看到没? 178 00:09:10,633 --> 00:09:12,301 ‎责任大挪移 179 00:09:13,135 --> 00:09:14,929 ‎劳娜 你会是个很棒的律师 180 00:09:19,475 --> 00:09:20,601 ‎反对 法官大人 181 00:09:20,685 --> 00:09:22,937 ‎对我的委托人 ‎从慈善机构挪用公款的指控 182 00:09:23,020 --> 00:09:24,605 ‎毫无根据 183 00:09:24,689 --> 00:09:25,856 ‎哈勒先生说得对 184 00:09:25,940 --> 00:09:29,485 ‎辩方的诉求并不是 ‎斯盖尔斯先生从慈善机构挪用了公款 185 00:09:29,569 --> 00:09:33,030 ‎因为这等于认可 ‎这样一家慈善机构确实存在 186 00:09:33,114 --> 00:09:33,948 ‎(抗癌网) 187 00:09:34,031 --> 00:09:37,243 ‎相反 斯盖尔斯先生 ‎以癌症研究的名义募集捐款 188 00:09:37,326 --> 00:09:40,538 ‎结果他却将这些捐款 ‎用于湖人队的门票、稀有葡萄酒… 189 00:09:40,621 --> 00:09:41,789 ‎(青年安居网) 190 00:09:41,872 --> 00:09:45,209 ‎我在法庭上为你辩护的时候 ‎你还要犯更多的罪? 191 00:09:45,293 --> 00:09:48,963 ‎…商用级浓缩咖啡机 ‎经典款劳力士手表… 192 00:09:49,046 --> 00:09:51,549 ‎法官大人 ‎我能跟我的委托人说句话吗? 193 00:09:51,632 --> 00:09:54,844 ‎(肃静!庭审进行中) 194 00:09:58,347 --> 00:10:02,310 ‎萨姆 我根本不用过来的 ‎老天爷都知道我不想过来 195 00:10:02,393 --> 00:10:05,187 ‎我只继承杰瑞的财产 不管负债 196 00:10:05,271 --> 00:10:06,689 ‎你就是一笔债 197 00:10:06,772 --> 00:10:08,566 ‎我知道自己已经拖欠了律师款 198 00:10:08,649 --> 00:10:09,817 ‎-可我破产了 ‎-真的? 199 00:10:09,900 --> 00:10:11,902 ‎那见鬼的浓缩咖啡机是怎么回事? 200 00:10:11,986 --> 00:10:13,279 ‎还有 劳力士呢? 201 00:10:13,362 --> 00:10:15,239 ‎我都卖掉交保释金了 202 00:10:15,323 --> 00:10:19,910 ‎我电脑水平不错 ‎没准儿咱俩可以商量怎么抵账 203 00:10:19,994 --> 00:10:22,580 ‎不行 “抵账” 你得有真家伙 204 00:10:22,663 --> 00:10:24,707 ‎比如车、船什么的 205 00:10:26,000 --> 00:10:27,335 ‎我可对船不太感兴趣 206 00:10:28,878 --> 00:10:30,129 ‎想想你能拿出什么东西来 207 00:10:30,212 --> 00:10:33,049 ‎我等你到星期五 ‎要不然我就中止委托关系 208 00:10:33,132 --> 00:10:35,551 ‎那就等于延期 ‎但是延期对你没什么好处 209 00:10:35,635 --> 00:10:39,472 ‎你可能会被联邦调查局盯上 ‎你的指控会是电汇欺诈 210 00:10:39,555 --> 00:10:42,350 ‎你知道这是什么意思吗?没有缓刑 211 00:10:42,433 --> 00:10:44,894 ‎你所有刑期都得在监狱里过 ‎你明白吗? 212 00:10:44,977 --> 00:10:46,270 ‎明白 213 00:10:46,354 --> 00:10:47,938 ‎很好 咱们进去吧 214 00:10:48,022 --> 00:10:49,357 ‎我们反对任何假释 215 00:10:49,440 --> 00:10:52,401 ‎这些都是严重的指控 ‎有嫌犯逃跑的风险 216 00:10:52,485 --> 00:10:54,028 ‎索托先生不是黑帮老大 217 00:10:54,111 --> 00:10:57,031 ‎他是一位受人尊敬的商人 ‎与社区有着深厚的联系 218 00:10:57,114 --> 00:10:59,450 ‎他的老年护理设施具备五星级评级 219 00:10:59,533 --> 00:11:01,285 ‎建立在奴役劳动的基础上 220 00:11:01,369 --> 00:11:02,953 ‎这是一项无端的指控! 221 00:11:03,037 --> 00:11:05,456 ‎他不给员工发工资 他们也不能离开 222 00:11:05,539 --> 00:11:08,167 ‎-你会怎么称呼它? ‎-双方请冷静 223 00:11:17,218 --> 00:11:18,969 ‎(大卫洛雷斯卡 ‎请回电话 我得跟你谈谈) 224 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 ‎本庭认为索托先生有逃脱的可能 225 00:11:21,514 --> 00:11:24,183 ‎但是我无法采信 ‎他会对社区构成威胁的说法 226 00:11:24,266 --> 00:11:27,353 ‎因此 保释金定为两百万美元 227 00:11:27,436 --> 00:11:31,273 ‎索托先生必须上交护照 ‎并且佩戴脚踝监视器 228 00:11:31,357 --> 00:11:32,650 ‎都清楚了吗? 229 00:11:33,484 --> 00:11:34,735 ‎法官这是和稀泥 230 00:11:34,819 --> 00:11:37,071 ‎索托要交保 但是他哪里都去不了 231 00:11:37,154 --> 00:11:38,739 ‎至少是个好消息 232 00:11:38,823 --> 00:11:39,865 ‎坏消息是什么? 233 00:11:39,949 --> 00:11:42,201 ‎昨晚我们搜查了索托的养老院 234 00:11:42,284 --> 00:11:44,662 ‎但是其他的雇员不愿意作证 235 00:11:44,745 --> 00:11:47,206 ‎这个可以解释我证人发给我的短信 236 00:11:47,289 --> 00:11:48,749 ‎他在犹豫 237 00:11:48,833 --> 00:11:50,167 ‎我们得有所行动 238 00:11:50,251 --> 00:11:52,169 ‎这些人都被吓坏了 239 00:11:52,253 --> 00:11:54,463 ‎下次派个女探员去行吗? 240 00:11:54,547 --> 00:11:55,881 ‎别动用整个特警队 241 00:11:57,007 --> 00:11:58,342 ‎你去哪里? 242 00:11:58,426 --> 00:12:00,136 ‎安抚一下我的证人 243 00:12:17,194 --> 00:12:20,114 ‎别担心 ‎没人会在大白天开枪干掉我们 244 00:12:21,031 --> 00:12:22,283 ‎你这么放松我真开心 245 00:12:22,366 --> 00:12:24,326 ‎我喜欢坐长途车 246 00:12:25,202 --> 00:12:27,455 ‎这时我工作效果最好 247 00:12:27,538 --> 00:12:29,290 ‎没有事情分心 一路向前 248 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 ‎从我爸爸那里学来的 249 00:12:34,378 --> 00:12:35,296 ‎(米奇哈勒 来电) 250 00:12:35,379 --> 00:12:36,255 ‎(拒接) 251 00:12:41,802 --> 00:12:43,262 ‎我是特雷弗 请留言 252 00:12:44,472 --> 00:12:45,931 ‎特雷弗 你知道我是谁 253 00:12:46,015 --> 00:12:47,975 ‎陪审团遴选星期三开始 254 00:12:48,058 --> 00:12:49,894 ‎有12位公民会决定 255 00:12:49,977 --> 00:12:52,438 ‎你这辈子会不会一直在监狱里度过 256 00:12:52,521 --> 00:12:54,106 ‎没有时间玩了 给我回电话 257 00:12:55,649 --> 00:12:58,277 ‎-没事儿吧? ‎-我遇到过难缠的客户 258 00:12:58,360 --> 00:13:01,489 ‎但是特雷弗这家伙绝对是登峰造极 259 00:13:02,782 --> 00:13:05,201 ‎我打赌你没代理过像他这么有钱的人 260 00:13:05,284 --> 00:13:07,328 ‎我不是跟一帮歌星巡演过吗? 261 00:13:08,662 --> 00:13:10,915 ‎身家财产那么大个数字 ‎两边肯定是不同的人生 262 00:13:24,178 --> 00:13:29,058 ‎(洛杉矶郡精神病和心理健康中心) 263 00:13:47,910 --> 00:13:50,871 ‎伊莱 我是米奇哈勒 你的律师 264 00:13:52,248 --> 00:13:53,541 ‎记得我吗? 265 00:13:54,917 --> 00:13:56,001 ‎法庭里见过 266 00:13:56,085 --> 00:13:57,419 ‎对 法庭 267 00:13:58,546 --> 00:14:03,050 ‎听着 我要了解一下你的案情 ‎还有几个问题要问你 好吗? 268 00:14:03,133 --> 00:14:06,637 ‎跟你被捕那天晚上 ‎发生的其他事情有关 269 00:14:06,720 --> 00:14:08,389 ‎我没什么好告诉你的 270 00:14:10,766 --> 00:14:12,393 ‎伊莱 我是来帮你的 271 00:14:12,476 --> 00:14:13,394 ‎对 272 00:14:13,477 --> 00:14:14,687 ‎杰瑞也是这么说的 273 00:14:16,105 --> 00:14:17,398 ‎然后他就送我来这里了 274 00:14:18,732 --> 00:14:19,608 ‎我不是杰瑞 275 00:14:19,692 --> 00:14:23,279 ‎伊莱 你的案子非常棘手 ‎企图谋杀一名治安官 276 00:14:23,362 --> 00:14:24,446 ‎20年到终身监禁 277 00:14:24,530 --> 00:14:25,364 ‎不行! 278 00:14:27,992 --> 00:14:28,826 ‎没事儿 279 00:14:31,036 --> 00:14:33,414 ‎我能击中700米以外的目标 280 00:14:33,497 --> 00:14:35,791 ‎你觉得 ‎我真要干掉那帮警察的话还会失手? 281 00:14:35,875 --> 00:14:38,544 ‎那就跟我说说你的故事 282 00:14:41,130 --> 00:14:42,381 ‎想听我的故事? 283 00:14:43,674 --> 00:14:45,301 ‎那就先把我弄出去 284 00:14:45,384 --> 00:14:46,468 ‎要不然 去你妈的 285 00:14:48,178 --> 00:14:49,179 ‎你开玩笑吧? 286 00:14:49,263 --> 00:14:52,391 ‎1996赛季那支公牛队能打垮 ‎今天的湖人队 打一场赢一场 287 00:14:52,474 --> 00:14:54,310 ‎迈克尔乔丹能防住勒布朗? 288 00:14:54,393 --> 00:14:56,812 ‎不会 防住勒布朗的是丹尼斯罗德曼 289 00:14:56,896 --> 00:14:58,272 ‎-迈克尔会… ‎-对不起 290 00:14:59,857 --> 00:15:02,484 ‎他能拿下70分 ‎因为现在都没人能打到他的手 291 00:15:02,568 --> 00:15:05,613 ‎等等 你又把哪支球队 ‎放到时间机器里了? 292 00:15:05,696 --> 00:15:06,572 ‎薯片 293 00:15:23,047 --> 00:15:27,134 ‎(埃利奥特的律师准备完毕 ‎被害前任律师的文件另有备份) 294 00:15:33,140 --> 00:15:36,310 ‎看起来你没搞定所有问题的答案 295 00:15:40,022 --> 00:15:41,357 ‎(未知来电) 296 00:15:45,069 --> 00:15:45,945 ‎我是哈勒 297 00:15:46,028 --> 00:15:48,113 ‎我们俩都清楚杰瑞没有备份他的文件 298 00:15:48,197 --> 00:15:50,032 ‎他连笔记本电脑怎么开都不知道 299 00:15:50,115 --> 00:15:51,825 ‎-你是谁? ‎-布鲁斯卡林 300 00:15:52,785 --> 00:15:55,120 ‎好吧 你看穿我了 301 00:15:55,204 --> 00:15:58,040 ‎我不想让地区检察官觉得 ‎我是空手而来 302 00:15:58,123 --> 00:16:01,919 ‎我知道你在耍什么花招 ‎这事儿里里外外都有格雷戈斯的味道 303 00:16:02,544 --> 00:16:04,797 ‎-杰瑞不是我杀的 ‎-那你跑什么? 304 00:16:04,880 --> 00:16:07,591 ‎为什么你还要打电话来揭穿我? 305 00:16:07,675 --> 00:16:09,551 ‎我们说的话都受特权保护 对吧? 306 00:16:09,635 --> 00:16:11,929 ‎只要你让我接你的活儿就没问题 307 00:16:12,012 --> 00:16:14,139 ‎但是我得先问你点事情 308 00:16:14,223 --> 00:16:15,683 ‎跟我谈谈伊莱维姆斯 309 00:16:15,766 --> 00:16:16,809 ‎那是什么人? 310 00:16:16,892 --> 00:16:20,521 ‎杰瑞的客户 醉酒的退役陆战队 ‎朝警察开枪那个? 311 00:16:20,604 --> 00:16:22,940 ‎告诉我他怎么扯上埃利奥特的案子的 312 00:16:23,023 --> 00:16:24,733 ‎我从没听说过这个家伙 313 00:16:24,817 --> 00:16:27,027 ‎你知道吗?我没有时间 314 00:16:27,111 --> 00:16:29,279 ‎我可以给你另外一个律师的电话 315 00:16:29,363 --> 00:16:31,782 ‎是我打电话给你的 ‎这案子你现在是骑虎难下 316 00:16:31,865 --> 00:16:34,243 ‎我现在只关心特雷弗埃利奥特 317 00:16:34,326 --> 00:16:36,704 ‎你要是有什么杰瑞的信息 ‎就打电话给格雷戈斯 318 00:16:36,787 --> 00:16:38,455 ‎这就是我想要跟你说的事情 319 00:16:39,957 --> 00:16:43,627 ‎你是说它们有关?怎么有关? ‎杰瑞的死跟埃利奥特的案子有关? 320 00:16:43,711 --> 00:16:46,422 ‎电话里不能说 ‎你知道罗伊斯峡谷吧? 321 00:16:46,505 --> 00:16:47,589 ‎格里斐斯公园? 322 00:16:47,673 --> 00:16:49,842 ‎今晚7点 野餐桌边上见 323 00:16:49,925 --> 00:16:51,176 ‎你自己过来 不许带警察 324 00:16:52,344 --> 00:16:54,680 ‎我了解格雷戈斯 ‎你身边安排满了特别调查科的人 325 00:16:54,763 --> 00:16:56,015 ‎我怎么甩掉他们? 326 00:16:56,098 --> 00:16:58,809 ‎那是你的事儿 ‎但是如果你被跟踪了 我是知道的 327 00:17:03,230 --> 00:17:07,359 ‎嘿 很棒的选择 ‎这是我最喜欢的口味 拿几张纸巾 328 00:17:09,403 --> 00:17:10,612 ‎给你 329 00:17:10,696 --> 00:17:11,739 ‎好了 宝贝 330 00:17:11,822 --> 00:17:14,283 ‎爸爸要跟朋友说几句话 331 00:17:14,366 --> 00:17:15,242 ‎她真可爱 332 00:17:17,369 --> 00:17:19,997 ‎我今天早上去上班 他们一直盯着我 333 00:17:21,165 --> 00:17:22,583 ‎我觉得他们知道是我 334 00:17:22,666 --> 00:17:24,334 ‎大卫 是你向我们举报的 335 00:17:24,418 --> 00:17:25,794 ‎你说过 336 00:17:25,878 --> 00:17:28,047 ‎想起索托对他们的所作所为 ‎晚上就睡不着觉 337 00:17:28,130 --> 00:17:32,259 ‎我知道 但我是个父亲 ‎我当时没有想到这一层 338 00:17:32,342 --> 00:17:34,094 ‎好吧 我们有个计划 339 00:17:34,178 --> 00:17:36,805 ‎可以在审判之前转移你和你的家人 340 00:17:36,889 --> 00:17:38,557 ‎支付你的租金和一切开销 341 00:17:38,640 --> 00:17:41,393 ‎如果我走人的话 ‎索托就知道了一定是我 342 00:17:42,644 --> 00:17:44,646 ‎我认识的所有人都住在这里 343 00:17:44,730 --> 00:17:46,607 ‎我的父母 妹妹 344 00:17:46,690 --> 00:17:49,902 ‎我们都住在同一个街区 ‎去同一个教堂 345 00:17:49,985 --> 00:17:51,361 ‎谁来保护他们呢? 346 00:17:51,445 --> 00:17:53,072 ‎为了你的家人做正确的事情吧 347 00:17:53,155 --> 00:17:54,323 ‎但是你要明白 348 00:17:54,406 --> 00:17:57,034 ‎如果你不作证 我们就得撤案 349 00:17:57,117 --> 00:17:58,994 ‎那样的话就没人能阻止索托了 350 00:18:06,794 --> 00:18:09,630 ‎你真觉得该去见这个离职警察? 351 00:18:09,713 --> 00:18:13,008 ‎不觉得 但是万一他知道什么 ‎有关埃利奥特的事情 我想听听 352 00:18:13,842 --> 00:18:15,886 ‎那个连你电话都不接的家伙? 353 00:18:15,969 --> 00:18:17,888 ‎这案子牵涉了很多东西 伊基 354 00:18:18,514 --> 00:18:23,143 ‎我赢了的话 ‎就有可能夺回我失去的东西 355 00:18:23,227 --> 00:18:26,146 ‎你觉得有没有可能 ‎埃利奥特真是无辜的? 356 00:18:26,230 --> 00:18:27,147 ‎他说他是 357 00:18:27,940 --> 00:18:30,234 ‎在我们这行 这种情况叫做独角兽 358 00:18:30,317 --> 00:18:31,568 ‎你碰上过吗? 359 00:18:32,361 --> 00:18:33,237 ‎有过 360 00:18:34,363 --> 00:18:36,365 ‎有个叫热苏斯梅内德斯的家伙 361 00:18:38,075 --> 00:18:39,701 ‎因为谋杀判了15年 还在服刑 362 00:18:41,161 --> 00:18:42,329 ‎-够惨 ‎-对 363 00:18:42,412 --> 00:18:44,123 ‎有个证人放了我鸽子 364 00:18:45,374 --> 00:18:47,209 ‎她不做证的话热苏斯会被判终生监禁 365 00:18:47,292 --> 00:18:49,753 ‎所以我被迫改成认罪 最好的结果了 366 00:18:50,420 --> 00:18:53,340 ‎然后我就遇到了事故 算是放下了吧 367 00:18:54,174 --> 00:18:57,261 ‎直到在酒吧那天晚上 ‎那个警察跟我提起这件事 368 00:18:59,096 --> 00:19:02,057 ‎就是你瞪眼看着 ‎一扎啤酒和一杯烈酒的那个晚上? 369 00:19:04,059 --> 00:19:06,395 ‎天啊 任何事都逃不过你的法眼 ‎是吧 弗洛伊德? 370 00:19:08,939 --> 00:19:12,151 ‎谈到这个 差点让你破戒的动机… 371 00:19:13,485 --> 00:19:16,196 ‎这是很好的一步 ‎但最好是跟一群人一起前进 372 00:19:16,280 --> 00:19:18,824 ‎今晚有个聚会 我会给你占个座位 373 00:19:18,907 --> 00:19:21,076 ‎谢了 我对跟人坐成一圈过敏 374 00:19:21,160 --> 00:19:21,994 ‎真的? 375 00:19:23,370 --> 00:19:24,580 ‎就这么自生自灭了 376 00:19:24,663 --> 00:19:27,499 ‎你就准备这一辈子 ‎只靠自制力挺过去了? 377 00:19:30,544 --> 00:19:31,795 ‎我理解了 378 00:19:31,879 --> 00:19:34,047 ‎你雇了我这个瘾君子开车带你到处跑 379 00:19:34,131 --> 00:19:35,507 ‎就是为了帮你坚定意志 380 00:19:37,509 --> 00:19:39,595 ‎这跟集体戒断是一码事 381 00:19:51,148 --> 00:19:52,983 ‎-格雷戈斯 ‎-你要收工了? 382 00:19:53,066 --> 00:19:55,694 ‎早着呢 不知道什么时候才能完事儿 383 00:19:55,777 --> 00:19:58,071 ‎一切都好吧? 384 00:19:58,155 --> 00:20:00,616 ‎一切正常 忙你的吧 385 00:20:00,699 --> 00:20:02,201 ‎-我们会盯着 ‎-好的 386 00:20:03,118 --> 00:20:04,119 ‎准备好了? 387 00:20:04,203 --> 00:20:05,537 ‎走吧 388 00:20:52,834 --> 00:20:53,877 ‎我的妈呀 389 00:20:54,628 --> 00:20:55,712 ‎你没事儿吧? 390 00:20:55,796 --> 00:20:57,839 ‎我找个脊椎按摩师按按就没事儿了 391 00:21:09,476 --> 00:21:10,310 ‎干吗? 392 00:21:10,394 --> 00:21:12,229 ‎我不得不借劳娜的车 393 00:21:12,312 --> 00:21:13,647 ‎进来吧 394 00:21:16,108 --> 00:21:17,025 ‎真挤 395 00:21:18,318 --> 00:21:19,736 ‎别忘了安全带 396 00:21:36,128 --> 00:21:37,713 ‎-喂? ‎-我说过只能你一个人来 397 00:21:37,796 --> 00:21:41,633 ‎-我是一个人 跟活靶子一样 ‎-他们来过了 他们盯了你了 398 00:21:41,717 --> 00:21:43,760 ‎-他们是谁? ‎-你搞砸了 哈勒 399 00:21:43,844 --> 00:21:45,345 ‎卡林 他们到底是谁? 400 00:21:45,429 --> 00:21:48,890 ‎杰瑞被杀跟埃利奥特有什么关系? ‎告诉我啊 卡林? 401 00:21:52,060 --> 00:21:52,894 ‎妈的 402 00:21:58,275 --> 00:22:00,652 ‎-对 ‎-西斯科 卡林没戏了 你在哪里? 403 00:22:02,779 --> 00:22:04,990 ‎米克 应该不是我被发现了 ‎我在一英里外 404 00:22:06,074 --> 00:22:07,784 ‎对啊 是有人惊动他了 405 00:22:08,452 --> 00:22:10,287 ‎卡林以前是警察 对吧? 406 00:22:11,330 --> 00:22:13,874 ‎他至少会提前一个小时到达 407 00:22:13,957 --> 00:22:17,961 ‎所以吓走他的人不是跟着你来的 ‎他们在守株待兔 408 00:22:19,087 --> 00:22:21,965 ‎格雷戈斯说过 ‎联邦调查局在查杰瑞什么事情 409 00:22:23,050 --> 00:22:24,718 ‎你觉得他们窃听了你的电话? 410 00:22:24,801 --> 00:22:27,721 ‎我想不出怎么能做得到 ‎他们没有合适的理由搞定窃听令 411 00:22:31,350 --> 00:22:35,062 ‎如果是你要窃听林肯车律师 ‎你会怎么做? 412 00:23:08,970 --> 00:23:10,472 ‎-不行 别动它 ‎-什么? 413 00:23:10,555 --> 00:23:11,598 ‎如果我们拆了 414 00:23:11,681 --> 00:23:14,267 ‎装窃听器的人就会知道 ‎我们发现了他们 415 00:23:14,351 --> 00:23:15,685 ‎留着 我们占据主动 416 00:23:15,769 --> 00:23:18,438 ‎你怎么在一辆装了窃听器的汽车上 ‎讨论你的案子? 417 00:23:19,398 --> 00:23:20,690 ‎我会想办法搞定 418 00:23:22,317 --> 00:23:24,820 ‎我是辞了一份摩托车俱乐部的工作 ‎来为你打工的 419 00:23:24,903 --> 00:23:27,948 ‎不知为什么我的生活变得更疯狂了 420 00:23:32,577 --> 00:23:34,996 ‎为什么我说服了房东让我们留下来? 421 00:23:35,080 --> 00:23:38,125 ‎-现在这整间办公室… ‎-天啊 劳娜 我们没事儿 422 00:23:38,208 --> 00:23:39,167 ‎窃听器 423 00:23:42,045 --> 00:23:44,297 ‎你从来没告诉过我你从哪里搞到枪的 424 00:23:44,381 --> 00:23:48,677 ‎不是我的 ‎西斯科一直在努力保证大家都安全 425 00:23:48,760 --> 00:23:51,346 ‎我用尽办法也没劝住他 不要怪他 426 00:23:52,097 --> 00:23:54,766 ‎还有一件事 我需要你帮我找份文件 427 00:23:54,850 --> 00:23:55,684 ‎哪个? 428 00:23:56,810 --> 00:23:57,811 ‎热苏斯梅内德斯 429 00:23:59,646 --> 00:24:01,565 ‎我敢确定已经存档在库房里了 430 00:24:01,648 --> 00:24:03,442 ‎对 那就找出来 劳娜 431 00:24:03,525 --> 00:24:06,111 ‎-拜托你了 谢谢 ‎-我们没问题了 没有窃听器 432 00:24:06,194 --> 00:24:07,195 ‎好 433 00:24:07,279 --> 00:24:10,574 ‎知道是谁窃听了你的车之前 ‎我还是觉得不自在 434 00:24:10,657 --> 00:24:12,451 ‎就是想要伏击卡林的人 435 00:24:12,534 --> 00:24:14,744 ‎卡林知道他们是谁 ‎西斯科 我们得找到他 436 00:24:14,828 --> 00:24:16,830 ‎说起来容易做起来难 437 00:24:16,913 --> 00:24:19,416 ‎他一定是有个假身份什么的 438 00:24:19,499 --> 00:24:22,961 ‎因为我在洛城警局的人说 ‎他完全没有踪影 439 00:24:23,044 --> 00:24:26,047 ‎那就把他找出来 ‎我不想两眼一抹黑地去出庭 440 00:24:26,631 --> 00:24:28,049 ‎明白了吗?找到卡林 441 00:24:45,609 --> 00:24:46,443 ‎妈的 442 00:24:55,869 --> 00:24:59,247 ‎(里弗赛德警察局) 443 00:25:02,209 --> 00:25:06,046 ‎人盯人 我去抓那男的 ‎你去控制住他老婆 444 00:25:06,129 --> 00:25:07,297 ‎分开问话 明白了吗? 445 00:25:22,979 --> 00:25:24,397 ‎里弗赛德警察局 开门 446 00:25:28,985 --> 00:25:29,986 ‎里弗赛德警察局 447 00:25:39,955 --> 00:25:42,123 ‎好 明天? 448 00:25:42,832 --> 00:25:44,042 ‎明天我打给你? 449 00:25:44,918 --> 00:25:46,461 ‎加油 海莉! 450 00:25:46,545 --> 00:25:49,047 ‎好球!漂亮 451 00:25:49,130 --> 00:25:50,090 ‎海莉! 452 00:25:51,967 --> 00:25:55,220 ‎来吧 直接说出来 ‎“现在谁是工作狂?” 453 00:25:55,303 --> 00:25:56,763 ‎哪里 我只是想告诉你 454 00:25:56,846 --> 00:25:59,057 ‎你是个多么出色的零食妈妈 455 00:25:59,140 --> 00:26:00,433 ‎很多健康的选择 456 00:26:00,517 --> 00:26:01,351 ‎谢谢 457 00:26:03,937 --> 00:26:06,064 ‎他就是跟我吵起来那个 是吗? 458 00:26:06,147 --> 00:26:07,774 ‎-谁? ‎-那个裁判 459 00:26:07,857 --> 00:26:09,025 ‎加油 460 00:26:09,109 --> 00:26:10,569 ‎我觉得他一直在盯着我 461 00:26:10,652 --> 00:26:12,571 ‎他也许在电视上见过你呢 462 00:26:12,654 --> 00:26:15,490 ‎-我看见你了 大明星先生 ‎-真的?我看起来怎么样? 463 00:26:15,574 --> 00:26:17,284 ‎比你在公交车站广告牌上好看 464 00:26:22,956 --> 00:26:24,207 ‎我马上回来 好吧? 465 00:26:24,291 --> 00:26:25,542 ‎什么? 466 00:26:25,625 --> 00:26:26,835 ‎谈工作? 467 00:26:26,918 --> 00:26:29,879 ‎讲电话是一回事儿 ‎这可是个更高的级别 468 00:26:32,299 --> 00:26:33,550 ‎海莉加油 469 00:26:33,633 --> 00:26:34,551 ‎好球 470 00:26:37,887 --> 00:26:41,266 ‎我刚跟伊莱维姆斯见过面了 ‎他停药之后好多了 471 00:26:41,349 --> 00:26:42,309 ‎听到这个真高兴 472 00:26:43,226 --> 00:26:44,853 ‎他想把这一切都抛在脑后 473 00:26:44,936 --> 00:26:46,646 ‎这也是你和我的愿望 教练 474 00:26:48,189 --> 00:26:50,900 ‎你不能跟别的爸爸一样 ‎来烦我就是为了更多上场时间? 475 00:26:52,652 --> 00:26:55,196 ‎我在这里没有太多的回旋余地 476 00:26:55,280 --> 00:26:56,740 ‎他朝警察开了枪 477 00:26:56,823 --> 00:26:57,657 ‎真的? 478 00:26:57,741 --> 00:27:00,201 ‎你自己都说过 ‎这人是个受训过的狙击手 479 00:27:00,285 --> 00:27:01,494 ‎立过两次功 480 00:27:01,578 --> 00:27:03,913 ‎如果他真想开枪打警察的话 ‎他们早就光荣殉职了 481 00:27:03,997 --> 00:27:05,582 ‎灯光吓到了他 482 00:27:05,665 --> 00:27:08,043 ‎直觉发挥了作用 ‎他开了几枪以示警告 483 00:27:08,126 --> 00:27:10,378 ‎警告需要90发子弹? 484 00:27:12,672 --> 00:27:16,051 ‎每一次审判都有它的故事 ‎想听听我要讲的故事吗? 485 00:27:16,134 --> 00:27:18,386 ‎不想 但随我怎么说你都会讲的 486 00:27:18,470 --> 00:27:21,348 ‎一个以勇敢和荣誉为国家服务的男人 487 00:27:21,431 --> 00:27:24,100 ‎一位在拉马迪城外遭到伏击时 488 00:27:24,184 --> 00:27:26,645 ‎拯救了车队里七名战友性命的英雄 489 00:27:26,728 --> 00:27:30,440 ‎如果有必要的话 ‎我会让这些士兵一一作证 490 00:27:34,736 --> 00:27:35,654 ‎(斯盖尔斯) 491 00:27:35,737 --> 00:27:37,530 ‎感谢您为国效力 492 00:27:38,281 --> 00:27:40,784 ‎乔安娜 ‎这不是伊莱维姆斯自己一个人的事情 493 00:27:40,867 --> 00:27:43,411 ‎而是事关我们整个军工综合体的 494 00:27:43,495 --> 00:27:47,082 ‎我们打不完的战争 ‎对我们退伍军人的可耻忽视 495 00:27:47,165 --> 00:27:49,042 ‎而我要把这一切都放在庭审里 ‎或者… 496 00:27:49,834 --> 00:27:51,002 ‎我们做个协议吧 497 00:27:53,463 --> 00:27:54,881 ‎你真的在军队里混过? 498 00:27:54,964 --> 00:27:57,133 ‎是啊 要不然你觉得 ‎我电脑是在哪里学的? 499 00:27:57,217 --> 00:27:59,427 ‎我猜猜看 开除军籍 500 00:27:59,511 --> 00:28:00,637 ‎说对了 501 00:28:06,851 --> 00:28:07,686 ‎怎么了? 502 00:28:07,769 --> 00:28:09,187 ‎我想了一下 503 00:28:09,270 --> 00:28:12,524 ‎如果卡林偷了什么人的证件 ‎可能就是在这里上班的时候干的 504 00:28:12,607 --> 00:28:14,818 ‎我一直在清查所有的欠款客户 505 00:28:14,901 --> 00:28:16,111 ‎“韦恩班克斯” 506 00:28:16,194 --> 00:28:17,821 ‎基本是毒品案 507 00:28:17,904 --> 00:28:19,572 ‎这人欠杰瑞一些法律顾问费 508 00:28:19,656 --> 00:28:22,784 ‎所以几年前杰瑞派卡林去催款 509 00:28:22,867 --> 00:28:24,119 ‎根据他的笔记 510 00:28:24,202 --> 00:28:27,205 ‎卡林到地方的时候 ‎班克斯已经死于服药过量 511 00:28:27,288 --> 00:28:29,582 ‎我敢肯定杰瑞还有其他客户 ‎还没结案就死了 512 00:28:29,666 --> 00:28:31,793 ‎是有 但是别人都有死亡证明 513 00:28:32,711 --> 00:28:33,837 ‎只有这个人没有 514 00:28:33,920 --> 00:28:37,549 ‎根据洛杉矶郡的信息 ‎韦恩班克斯还活得很硬实 515 00:28:37,632 --> 00:28:42,387 ‎卡林的警察朋友把这个人 ‎按照无主尸体给处理了 516 00:28:42,971 --> 00:28:45,432 ‎没有家庭 没有遗产 完美人选 517 00:28:46,182 --> 00:28:49,936 ‎而班克斯最后一次给杰瑞付款 ‎是从这个支票账户里出的钱 518 00:28:50,645 --> 00:28:52,647 ‎如果你是卡林你会怎么做? 519 00:28:53,231 --> 00:28:56,401 ‎我会保留帐户改掉地址 520 00:28:58,194 --> 00:29:00,363 ‎你真聪明 521 00:29:00,447 --> 00:29:01,281 ‎我就是 522 00:29:02,615 --> 00:29:05,118 ‎别激动 猛男 我们这是在办公室呢 523 00:29:08,246 --> 00:29:12,000 ‎我叫班克斯 B-A-N-K-S 524 00:29:13,752 --> 00:29:17,547 ‎我社保号的最后四位 好 525 00:29:17,630 --> 00:29:19,299 ‎8725 526 00:29:21,926 --> 00:29:25,513 ‎我担心有人复制了我的借记卡 527 00:29:25,597 --> 00:29:29,517 ‎我希望你能告诉我最近一次刷卡地点 528 00:29:30,935 --> 00:29:32,270 ‎好 我拿支笔记一下 529 00:29:34,606 --> 00:29:36,775 ‎里弗赛德的阿杜比市场 530 00:29:49,579 --> 00:29:51,206 ‎我跟你说过 没什么好告诉你的 531 00:29:51,289 --> 00:29:53,416 ‎不对 你说的是:“把我弄出去” 532 00:30:01,299 --> 00:30:03,760 ‎我想办法让检察官降低了对你的指控 533 00:30:03,843 --> 00:30:06,596 ‎现在只剩一项鲁莽使用枪械 534 00:30:06,679 --> 00:30:07,972 ‎什么意思? 535 00:30:08,056 --> 00:30:09,432 ‎三年 536 00:30:09,516 --> 00:30:11,559 ‎好好表现 你一年就能出来了 537 00:30:11,643 --> 00:30:12,519 ‎我就知道 538 00:30:13,728 --> 00:30:14,646 ‎什么? 539 00:30:15,563 --> 00:30:17,482 ‎你们律师都他妈是一路货色 540 00:30:19,400 --> 00:30:21,236 ‎伊莱 你疯了吗? 541 00:30:22,070 --> 00:30:23,530 ‎你真是个疯子吗? 542 00:30:23,613 --> 00:30:26,032 ‎因为只有严重的精神病人才会以为 543 00:30:26,115 --> 00:30:30,620 ‎他们可以向警察开火 ‎还可以一点儿麻烦都没有 544 00:30:30,703 --> 00:30:34,165 ‎这是你能拿到的最好的结果了 ‎你不想要?算了 545 00:30:35,041 --> 00:30:37,168 ‎就待在这里吧 因为你就属于这里 546 00:30:40,255 --> 00:30:41,089 ‎好吧 547 00:30:44,050 --> 00:30:44,968 ‎蹲监狱我认了 548 00:30:46,469 --> 00:30:47,303 ‎行 549 00:30:48,137 --> 00:30:50,431 ‎伊莱 这才是明智之举 550 00:30:54,894 --> 00:30:57,272 ‎你得帮我个忙 好吗?真相 551 00:30:58,606 --> 00:31:00,483 ‎你跟我说的都受特权保护 552 00:31:00,567 --> 00:31:02,902 ‎你惹上什么事情我都会帮你 553 00:31:02,986 --> 00:31:04,362 ‎你这是在胡扯什么? 554 00:31:06,030 --> 00:31:08,700 ‎(审判日期临近 ‎游戏大亨的名声蒙上阴影) 555 00:31:09,534 --> 00:31:11,202 ‎你以为是我杀了这些人? 556 00:31:11,286 --> 00:31:13,955 ‎没有 但是果你不知不觉地牵扯上… 557 00:31:14,581 --> 00:31:17,041 ‎我从来都没有听说过这些人 558 00:31:17,125 --> 00:31:18,751 ‎伊莱 你说的是真的? 559 00:31:18,835 --> 00:31:20,420 ‎杰瑞问过有关这个人的事情吗? 560 00:31:20,503 --> 00:31:21,462 ‎来吧 好好想想 561 00:31:21,546 --> 00:31:22,505 ‎我都跟你说过了 562 00:31:22,589 --> 00:31:24,591 ‎杰瑞什么问题都没问过我 563 00:31:24,674 --> 00:31:26,009 ‎他就是把我扔在这里了 564 00:31:26,092 --> 00:31:28,177 ‎你肯定是有…好吧 看看这个 565 00:31:29,429 --> 00:31:33,391 ‎这是你被捕的地方 ‎托潘加州立公园 凌晨2点35分 566 00:31:33,474 --> 00:31:36,728 ‎九个小时后 ‎有人在这所房子里杀死了这两个人 567 00:31:36,811 --> 00:31:38,938 ‎-就在几公里之外 ‎-所以? 568 00:31:39,022 --> 00:31:40,982 ‎所以这不可能是个巧合 伊莱 569 00:31:41,065 --> 00:31:43,776 ‎也许你那天晚上 ‎开车路过了那个房子呢? 570 00:31:43,860 --> 00:31:46,529 ‎你肯定见过什么东西、记得什么东西 ‎或者是… 571 00:31:46,613 --> 00:31:47,530 ‎或者什么? 572 00:31:49,824 --> 00:31:52,160 ‎要不然杰瑞就不会接 ‎我这个没钱赚的案子吗? 573 00:31:55,663 --> 00:31:57,540 ‎差不多算是吧 574 00:32:06,966 --> 00:32:08,551 ‎你要听听我的故事吗? 575 00:32:14,766 --> 00:32:16,517 ‎我老婆把我赶出家门 576 00:32:22,523 --> 00:32:23,775 ‎主要是我的错 577 00:32:24,984 --> 00:32:26,527 ‎但我买了一箱啤酒 578 00:32:26,611 --> 00:32:30,198 ‎上山去喊几声解闷 579 00:32:30,907 --> 00:32:33,534 ‎最后开枪打一堆罐子 ‎就是为了找点乐子 580 00:32:34,869 --> 00:32:35,995 ‎那么干感觉不错 581 00:32:37,747 --> 00:32:39,791 ‎扣动扳机 582 00:32:40,541 --> 00:32:41,834 ‎看罐子被打飞 583 00:32:45,922 --> 00:32:48,925 ‎接下来我记得的就是 有光照着我 584 00:32:52,470 --> 00:32:53,596 ‎我能记得的就这么多了 585 00:33:04,524 --> 00:33:07,193 ‎特雷弗 能听见吗? 586 00:33:07,276 --> 00:33:09,445 ‎我能 不好意思这几天事情缠身 587 00:33:09,529 --> 00:33:11,823 ‎我一直忙着我们的新游戏发布 588 00:33:11,906 --> 00:33:15,868 ‎-收到我的消息了吗? ‎-收到了 星期三陪审团遴选 589 00:33:15,952 --> 00:33:17,912 ‎不对 你的庭审星期三开始 590 00:33:17,996 --> 00:33:20,581 ‎陪审团选好就没有回头路了 591 00:33:20,665 --> 00:33:21,666 ‎不能再推迟 592 00:33:21,749 --> 00:33:24,377 ‎除非你改变主意做案件延期 593 00:33:24,460 --> 00:33:26,087 ‎这个问题上你知道我的态度 594 00:33:26,170 --> 00:33:28,673 ‎拉拉和我谈过很多关于公司的计划 595 00:33:28,756 --> 00:33:32,343 ‎这对她和对我一样重要 ‎也许对她更重要一些 596 00:33:32,427 --> 00:33:34,470 ‎你知道我有一件事情 ‎在你身上想不通吗? 597 00:33:34,554 --> 00:33:36,597 ‎你一点都不害怕 为什么? 598 00:33:36,681 --> 00:33:40,309 ‎因为我是无辜的 ‎而且我相信我的律师 599 00:33:41,769 --> 00:33:44,063 ‎伊莱维姆斯这个名字你有印象吗? 600 00:33:44,147 --> 00:33:44,981 ‎没有 该有吗? 601 00:33:45,064 --> 00:33:46,941 ‎现在你说有的话我都不会奇怪 602 00:33:47,025 --> 00:33:48,818 ‎就太严丝合缝了 603 00:33:48,901 --> 00:33:51,279 ‎把你别的安排全都取消掉 ‎我们得准备一下了 604 00:34:05,293 --> 00:34:06,502 ‎(韦恩班克斯) 605 00:34:06,586 --> 00:34:08,963 ‎我找到他了 你要我怎么办? 606 00:34:09,922 --> 00:34:11,632 ‎跟着他就行 我正在赶过去 607 00:34:11,716 --> 00:34:12,800 ‎好 608 00:34:51,214 --> 00:34:54,592 ‎我还是没法相信你做了那个扑救 ‎你零封了对手 609 00:34:54,675 --> 00:34:57,887 ‎乔安娜教练管这个叫“干净的床单” 610 00:34:57,970 --> 00:35:00,389 ‎她英超看得太多了 611 00:35:00,473 --> 00:35:04,060 ‎我真高兴 ‎你和爸爸一起见证了我们赢球 612 00:35:04,143 --> 00:35:05,603 ‎我也是 613 00:35:06,229 --> 00:35:09,273 ‎我看到你们两个在场边有说有笑 614 00:35:09,357 --> 00:35:11,109 ‎我们那是全情投入 615 00:35:15,905 --> 00:35:17,698 ‎你觉得爸爸情况还好吗? 616 00:35:17,782 --> 00:35:18,950 ‎他怎么会不好? 617 00:35:20,201 --> 00:35:23,079 ‎我说不清楚 就是担心他 618 00:35:23,162 --> 00:35:24,831 ‎接了这么多案子 619 00:35:24,914 --> 00:35:26,082 ‎特别是那件大案 620 00:35:28,251 --> 00:35:30,253 ‎我也担心他啊 宝贝 621 00:35:30,837 --> 00:35:34,132 ‎但别的不说 你爸真的很擅长这一行 622 00:35:34,215 --> 00:35:37,260 ‎要是只有一个人能搞定这堆烂摊子 ‎非他莫属 623 00:35:37,885 --> 00:35:39,345 ‎(来电 李兰克福德) 624 00:35:40,263 --> 00:35:42,098 ‎大周末的 我陪着女儿呢 625 00:35:42,181 --> 00:35:45,143 ‎你得立刻过来 我会把地址发给你 626 00:35:45,226 --> 00:35:46,060 ‎怎么了? 627 00:35:46,144 --> 00:35:47,103 ‎你的证人出事了 628 00:35:53,067 --> 00:35:53,985 ‎后退 629 00:35:58,156 --> 00:35:59,740 ‎留在这里 630 00:35:59,824 --> 00:36:01,242 ‎为什么?妈 这是怎么了? 631 00:36:01,325 --> 00:36:02,952 ‎海莉 听话 就等我一会儿 632 00:36:03,035 --> 00:36:04,370 ‎-嘿 ‎-怎么了? 633 00:36:04,453 --> 00:36:06,956 ‎巡警说发生了劫车案 但是… 634 00:36:07,039 --> 00:36:08,040 ‎他怎么样了? 635 00:36:08,124 --> 00:36:09,709 ‎你得找医生要个医嘱 636 00:36:09,792 --> 00:36:13,462 ‎-等等 ‎-大卫 谁对你下的手? 637 00:36:15,923 --> 00:36:17,675 ‎女士 请靠边站 638 00:36:17,758 --> 00:36:19,802 ‎-妈? ‎-我们得尽快转运 639 00:36:19,886 --> 00:36:21,053 ‎海莉 640 00:36:22,221 --> 00:36:24,056 ‎-宝贝 ‎-我很担心 641 00:36:25,641 --> 00:36:26,559 ‎过来 642 00:36:29,228 --> 00:36:31,230 ‎我说过要人盯人 别管房间 ‎就这么一件事 643 00:36:31,314 --> 00:36:34,442 ‎-不知道她从哪儿冒出来的 ‎-因为你注意力不集中 644 00:36:34,525 --> 00:36:36,736 ‎对不起 我告诉她 ‎要留在另外那个房间 645 00:36:38,529 --> 00:36:40,573 ‎看这个 等等 646 00:36:59,717 --> 00:37:01,385 ‎-喂 ‎-嘿 米克 647 00:37:01,469 --> 00:37:02,887 ‎我们碰上麻烦了 648 00:37:02,970 --> 00:37:06,766 ‎坐稳了好好看着 也许你能学一两招 649 00:37:19,362 --> 00:37:21,656 ‎对 他们截住了他的车 650 00:37:22,448 --> 00:37:24,450 ‎请出示驾照和车辆注册证明 651 00:37:24,533 --> 00:37:27,245 ‎-我没超速 ‎-你停牌没停 先生 652 00:37:27,328 --> 00:37:29,705 ‎没有 我停了 有停牌我总是停的 653 00:37:30,915 --> 00:37:34,543 ‎要不然给我个警告怎么样? ‎我也干过警察这行 洛城警局的 654 00:37:35,670 --> 00:37:36,504 ‎(驾驶执照 ‎韦恩班克斯) 655 00:37:36,587 --> 00:37:37,713 ‎还有车辆注册证明呢? 656 00:37:43,135 --> 00:37:44,762 ‎双手立刻放在方向盘上! 657 00:37:44,845 --> 00:37:45,680 ‎见鬼 658 00:37:46,555 --> 00:37:48,599 ‎完了 情况不好 659 00:37:48,683 --> 00:37:51,352 ‎-听我解释 ‎-闭嘴 下车 举起手来 660 00:37:51,435 --> 00:37:53,562 ‎-我以前是警察 ‎-下车! 661 00:37:53,646 --> 00:37:54,939 ‎快下车! 662 00:37:55,022 --> 00:37:57,942 ‎-两个警察都拿枪指着卡林 ‎-盯住 我一会儿打给你 663 00:38:03,364 --> 00:38:04,782 ‎哈勒 你还好吗? 664 00:38:04,865 --> 00:38:06,701 ‎-布鲁斯卡林有麻烦了 ‎-什么? 665 00:38:06,784 --> 00:38:10,371 ‎他看见了电视采访 给我打了电话 ‎现在里弗赛德两个警察正拿枪指着他 666 00:38:10,454 --> 00:38:13,165 ‎-搞什么鬼? ‎-没时间骂人了 你得帮我 667 00:38:14,500 --> 00:38:16,210 ‎-下车! ‎-听我说 668 00:38:16,294 --> 00:38:18,421 ‎闭嘴!举手下车 669 00:38:18,504 --> 00:38:21,924 ‎217小组 有个人想跟你们通话 ‎洛城警局的格雷戈斯探员 670 00:38:22,008 --> 00:38:24,260 ‎是关于你面前的持枪人员的 671 00:38:24,343 --> 00:38:25,386 ‎接到我步话机上吧 672 00:38:25,469 --> 00:38:26,595 ‎我是格雷戈斯 673 00:38:26,679 --> 00:38:29,056 ‎特别调查科有一队人正在赶过去 674 00:38:29,140 --> 00:38:31,726 ‎你们截住的那个人 ‎他的真名不叫韦恩班克斯 675 00:38:31,809 --> 00:38:33,352 ‎他叫布鲁斯卡林 676 00:38:33,436 --> 00:38:35,896 ‎用这个名字叫他 布鲁斯卡林 677 00:38:35,980 --> 00:38:37,815 ‎这个人我们要活口 明白吗? 678 00:38:37,898 --> 00:38:39,525 ‎他跟一起凶杀案有关 679 00:38:39,608 --> 00:38:42,653 ‎布鲁斯卡林 我们知道是你 680 00:38:42,737 --> 00:38:44,322 ‎现在立刻下车 681 00:38:47,366 --> 00:38:50,494 ‎好 682 00:38:50,578 --> 00:38:53,914 ‎嘿 他下车了 我猜警察要逮捕他了 683 00:38:53,998 --> 00:38:56,125 ‎好 听我解释 684 00:38:56,208 --> 00:39:00,129 ‎闭嘴 趴在地上!嘿 小心! 685 00:39:00,212 --> 00:39:01,380 ‎妈的 686 00:39:01,464 --> 00:39:03,674 ‎-这是217小组 请求… ‎-我的天啊 687 00:39:04,216 --> 00:39:05,676 ‎西斯科 警察控制住他了吗? 688 00:39:05,760 --> 00:39:06,886 ‎我的天啊 689 00:39:07,595 --> 00:39:11,223 ‎不知道他从哪儿冒出来的 ‎我都没看见他 天啊 690 00:39:13,309 --> 00:39:15,478 ‎(加州人民诉热苏斯梅内德斯案) 691 00:39:28,115 --> 00:39:30,868 ‎-哈勒 ‎-你是怎么进来的? 692 00:39:30,951 --> 00:39:32,995 ‎考虑到我的枪法 你这是在冒险 693 00:39:33,079 --> 00:39:34,538 ‎我们有言在先 694 00:39:36,874 --> 00:39:40,711 ‎布鲁斯卡林是唯一上钩的人 ‎结果他死了 695 00:39:40,795 --> 00:39:43,881 ‎我就是来找些解释的 跟你一样 696 00:39:45,633 --> 00:39:50,137 ‎我不知道联邦调查局跟杰瑞谈了什么 697 00:39:50,221 --> 00:39:52,765 ‎几天前 我的助手告诉我 698 00:39:52,848 --> 00:39:54,975 ‎他账户上丢了十多万美元 699 00:39:55,059 --> 00:39:56,435 ‎我不知道有什么联系 700 00:39:56,519 --> 00:39:59,563 ‎我不知道钱的去向 ‎我什么都不知道 明白了吗? 701 00:40:00,898 --> 00:40:01,732 ‎(海莉) 702 00:40:03,109 --> 00:40:04,443 ‎有事儿吗 宝贝? 703 00:40:15,454 --> 00:40:17,081 ‎玛姬?是我 704 00:40:27,425 --> 00:40:28,509 ‎-嘿 ‎-嘿 705 00:40:29,301 --> 00:40:31,887 ‎海莉打电话给我说了今天的事情 706 00:40:34,181 --> 00:40:38,477 ‎她全都看见了 ‎我要她留在车里 可她没听 707 00:40:38,561 --> 00:40:40,479 ‎我知道了 她还好 708 00:40:40,563 --> 00:40:42,189 ‎她担心的是你 709 00:40:43,941 --> 00:40:45,276 ‎是我的错 710 00:40:45,359 --> 00:40:47,027 ‎嘿 不要自责了 711 00:40:47,111 --> 00:40:50,156 ‎他是我的证人 可他打了退堂鼓 712 00:40:50,239 --> 00:40:51,490 ‎但是我向他施加了压力 713 00:40:54,869 --> 00:41:00,124 ‎-米奇 他有个小女儿 ‎-我的天啊 抱一下吧 没关系 714 00:41:01,000 --> 00:41:03,294 ‎不要自责了 亲爱的 715 00:41:03,377 --> 00:41:04,378 ‎但是我本来可以… 716 00:41:04,462 --> 00:41:06,839 ‎别那么想 你尽了全力 717 00:41:08,132 --> 00:41:10,968 ‎对吗?别的不谈 ‎但我知道你一定会全力以赴 718 00:41:21,437 --> 00:41:22,605 ‎我应该… 719 00:41:22,688 --> 00:41:23,522 ‎没事儿 720 00:41:24,648 --> 00:41:26,358 ‎你自己感觉还好吗? 721 00:41:29,028 --> 00:41:30,571 ‎-没问题 ‎-那就好 722 00:41:31,614 --> 00:41:32,490 ‎好了 723 00:42:00,434 --> 00:42:01,727 ‎好了 724 00:42:01,810 --> 00:42:03,854 ‎欢迎大家来到9点聚会 725 00:42:04,647 --> 00:42:08,150 ‎有没有新人来为今晚开场? 726 00:42:09,693 --> 00:42:10,569 ‎没有人吗? 727 00:42:22,039 --> 00:42:25,626 ‎-我叫迈克尔 是个瘾君子 ‎-迈克尔你好 728 00:42:33,384 --> 00:42:35,344 ‎(根据迈克尔康奈利的小说改编) 729 00:43:54,214 --> 00:43:59,219 ‎字幕翻译: 郑兴锐