1
00:00:07,007 --> 00:00:08,758
Jerry Vincent ile ilişkiniz nedir?
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,011
Dün gece öldürüldü.
3
00:00:11,094 --> 00:00:14,222
Bürosunu size bıraktı.
Trevor Elliott davası da dâhil.
4
00:00:14,305 --> 00:00:16,516
Eşini ve erkek arkadaşını
öldüren bilişimci.
5
00:00:16,599 --> 00:00:17,475
İddiaya göre.
6
00:00:17,559 --> 00:00:20,729
Şirketimin satın alımı için
bir anlaşmaya vardım Mickey.
7
00:00:20,812 --> 00:00:23,106
Ama bu daha fazla uzarsa
8
00:00:23,189 --> 00:00:26,484
veya olur da kaybedersek
anlaşma olmayacak.
9
00:00:26,568 --> 00:00:29,070
İşte o zaman her şeyi kaybedeceğim.
10
00:00:29,154 --> 00:00:31,322
Onu hatırladın mı? Bruce Carlin.
11
00:00:31,406 --> 00:00:32,490
Jerry'nin dedektifi?
12
00:00:32,574 --> 00:00:33,867
Evet. Kayıp.
13
00:00:33,950 --> 00:00:35,076
O zaman niye kaçtı?
14
00:00:35,160 --> 00:00:37,203
Belki Jerry'yi öldüreni biliyordur.
15
00:00:38,038 --> 00:00:39,330
Kaçakçılık davası nasıl?
16
00:00:39,414 --> 00:00:41,750
Bunu olabildiğince gizli tutalım.
17
00:00:41,833 --> 00:00:45,211
Böylece Soto'yu şaşırtırız,
tanıklarım da ürkmez.
18
00:00:45,295 --> 00:00:46,296
Şuna bir bak.
19
00:00:46,379 --> 00:00:48,673
Jerry'nin vurulduğu sıralarda
binanın dışındaki
20
00:00:48,757 --> 00:00:50,008
trafik kamerasından.
21
00:00:50,592 --> 00:00:51,718
Yani, şüphelin var.
22
00:00:51,801 --> 00:00:55,513
Tabii uyuşturucunun hangi acıyı
uyuşturduğunu anlamam gerekiyordu.
23
00:00:55,597 --> 00:00:58,516
Neden kurtulduğunu bilmeden
o şeyden kurtulamazsın.
24
00:00:58,600 --> 00:01:00,810
Sihirli kurşun Eli Wyms.
25
00:01:00,894 --> 00:01:03,688
Biraz ötedeki cinayetlerin
olduğu gün tutuklandı.
26
00:01:03,772 --> 00:01:05,440
Jerry o yüzden davayı istedi.
27
00:01:05,523 --> 00:01:08,151
Tesadüf olamaz. Bu adam bir şey biliyor.
28
00:01:08,234 --> 00:01:11,237
Jerry Vincent,
ölümüne sebep olan ne biliyordu?
29
00:01:11,321 --> 00:01:12,947
Risk altındasınız avukat.
30
00:01:13,031 --> 00:01:13,990
Sıra sizde olabilir.
31
00:01:17,160 --> 00:01:18,036
Haller?
32
00:01:18,119 --> 00:01:20,371
Fotoğraftaki adam az önce buradaydı.
33
00:01:20,455 --> 00:01:22,040
Buraya gel!
34
00:01:24,125 --> 00:01:27,045
BİR NETFLIX DİZİSİ
35
00:01:44,521 --> 00:01:45,355
Haller?
36
00:01:52,445 --> 00:01:53,321
Silahı indir.
37
00:01:54,114 --> 00:01:55,406
Kahretsin. Şükür.
38
00:01:56,449 --> 00:01:59,369
Hızlıca baktım. Her kimse gitmiş.
39
00:02:00,870 --> 00:02:03,289
-Sen iyi misin?
-Fotoğrafı getirdin mi?
40
00:02:06,501 --> 00:02:07,919
Gördüğüm kişi. Kim bu?
41
00:02:08,002 --> 00:02:11,381
En iyi tahminimiz,
şehir dışından bir suikastçı olduğu.
42
00:02:11,464 --> 00:02:13,424
Esas soru şu, senden ne istiyordu?
43
00:02:13,508 --> 00:02:14,551
Ben ne bileyim?
44
00:02:14,634 --> 00:02:16,678
Bu adam tek bir nedenle döner.
45
00:02:16,761 --> 00:02:18,221
Bir şey bildiğini düşünürse.
46
00:02:18,304 --> 00:02:20,723
-Söyle işte.
-Bildiğim her şeyi söyledim.
47
00:02:20,807 --> 00:02:23,601
-Ne saklıyorsun?
-Bir şey saklamıyorum dostum.
48
00:02:27,105 --> 00:02:28,731
Daha sonra geleceğim.
49
00:02:30,358 --> 00:02:31,609
Kahretsin.
50
00:02:32,443 --> 00:02:35,280
Bir daha çöpümüzü almayacak.
51
00:02:35,947 --> 00:02:38,867
Kariyerimin en büyük
davasıyla karşı karşıyayım.
52
00:02:38,950 --> 00:02:40,785
Ayrıca Jerry'nin savunması vardı.
53
00:02:40,869 --> 00:02:44,122
Her neyse bence
bu adamın çaldığı evrak çantasındaydı.
54
00:02:44,205 --> 00:02:47,292
O yüzden onu bulabilecek
bir şey bilsem söylerdim.
55
00:02:48,751 --> 00:02:51,880
Hadi. Sana arabana kadar eşlik edeyim.
56
00:02:53,214 --> 00:02:55,383
Postacıyı vurmanı istemiyorum.
57
00:02:55,466 --> 00:02:57,552
Bir şeyler yiyecektim.
58
00:02:58,386 --> 00:02:59,512
Gelir misin?
59
00:03:01,139 --> 00:03:04,809
Ne? Beş dakikadan hızlı geldin.
En azından biftek ısmarlayayım.
60
00:03:06,019 --> 00:03:07,437
Sekizinci'de Taylor var.
61
00:03:07,520 --> 00:03:08,354
Biliyorum.
62
00:03:08,438 --> 00:03:10,440
Ararsam mutfağı açık tutarlar.
63
00:03:11,649 --> 00:03:13,026
DAVADŞTÜ
64
00:03:18,615 --> 00:03:21,367
TAYLOR'IN BİFTEK LOKANTASI
65
00:03:46,684 --> 00:03:47,852
Pardon, geciktim.
66
00:03:48,603 --> 00:03:50,063
Kamu aracını valeye veremem.
67
00:03:55,318 --> 00:03:56,361
Ne?
68
00:03:57,070 --> 00:03:58,655
Işıktan dolayı, değil mi?
69
00:04:01,699 --> 00:04:02,700
Ne ışığı?
70
00:04:04,494 --> 00:04:07,747
Beni dışarıda bekliyordun.
O yüzden hemen geldin.
71
00:04:07,830 --> 00:04:10,416
Ofiste ışıkları kapatırken gördün,
72
00:04:10,500 --> 00:04:12,585
adamının beklediği
73
00:04:12,669 --> 00:04:14,629
garaja indiğimi öyle anladın.
74
00:04:15,213 --> 00:04:16,965
-Hazırsanız?
-Fotoğraftan belli.
75
00:04:18,216 --> 00:04:20,969
Ofise getirip
Jerry'nin asistanına gösterecektin
76
00:04:21,052 --> 00:04:21,886
ama gelmedin.
77
00:04:21,970 --> 00:04:23,263
Evet, işim çıktı.
78
00:04:23,346 --> 00:04:24,180
Palavra sıkma.
79
00:04:24,264 --> 00:04:27,350
Fotoğrafı sadece benim görmemi istedin.
80
00:04:27,433 --> 00:04:29,394
Ama esas şöyle anladım.
81
00:04:29,477 --> 00:04:32,563
Dedektifimden şüphelini
araştırmasını istedim.
82
00:04:32,647 --> 00:04:34,440
LAPD'de kaynağı var.
83
00:04:35,191 --> 00:04:39,320
Ama fotoğrafı sorar sormaz
kaynağı kayıplara karıştı.
84
00:04:39,404 --> 00:04:41,489
Çünkü sana sordular, değil mi?
85
00:04:41,572 --> 00:04:43,700
Bu sayede bilgi nasıl sızıyor, çözdün.
86
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
Beni tuzağa düşürdün.
87
00:04:48,538 --> 00:04:49,580
Haberin olsun,
88
00:04:50,873 --> 00:04:53,334
bilgiyi sızdıranı çözmem şans eseriydi.
89
00:04:54,085 --> 00:04:55,878
Benden bilgi saklıyorsun sandım.
90
00:04:55,962 --> 00:04:57,672
Jerry'yi öldüreni bildiğimi mi?
91
00:04:57,755 --> 00:04:59,465
Bu olasılığı eleyemezdim.
92
00:05:00,591 --> 00:05:03,386
Konuşman için
korkutmaya çalıştım, hepsi bu.
93
00:05:06,431 --> 00:05:07,640
İyi yönünden bak.
94
00:05:08,599 --> 00:05:11,060
En azından şimdi dürüst olduğuna eminim.
95
00:05:11,144 --> 00:05:15,023
Başmüfettişi arayıp
kariyerini bitirebilirim.
96
00:05:15,606 --> 00:05:17,900
Dürüst olmazsan bunu yaparım.
97
00:05:17,984 --> 00:05:20,069
Bu cinayetle ilgili ne biliyorsun?
98
00:05:24,282 --> 00:05:25,283
Az şey.
99
00:05:25,366 --> 00:05:27,618
Ama vurulmadan bir hafta önce
100
00:05:27,702 --> 00:05:30,371
Jerry'yi FBI'dan biri birkaç kez aramış.
101
00:05:30,955 --> 00:05:32,206
Kim, bilmiyorum.
102
00:05:32,290 --> 00:05:34,375
Federaller bize bilgi vermiyor.
103
00:05:34,459 --> 00:05:36,669
Jerry'nin federal davası var mı?
104
00:05:36,753 --> 00:05:38,087
Hayır. Şu anda yok.
105
00:05:38,755 --> 00:05:40,381
Belki de muhbirdi.
106
00:05:40,465 --> 00:05:45,178
Veya bir soruşturmanın hedefi.
İkisi de öldürülme sebebi olabilir.
107
00:05:45,261 --> 00:05:46,346
Belki FBI'dan biriyle
108
00:05:46,429 --> 00:05:48,848
aynı fantezi futbol ligindeydi.
109
00:05:49,974 --> 00:05:52,185
Her yolu deniyorum Haller.
110
00:05:52,268 --> 00:05:54,520
Müvekkillerinden bir şey çıkmadı.
111
00:05:54,604 --> 00:05:56,856
Dedektifi Bruce Carlin kayboldu.
112
00:05:56,939 --> 00:05:57,857
Jerry'yi tanırdın.
113
00:05:57,940 --> 00:06:00,026
Katilini bulmamızı istemiyor musun?
114
00:06:00,109 --> 00:06:01,819
Sana bildiğim her şeyi söyledim.
115
00:06:01,903 --> 00:06:04,822
Bana yardımı dokunacak şey
bildiklerin değil.
116
00:06:05,948 --> 00:06:07,825
Katilin ne bildiğini sandığı.
117
00:06:08,576 --> 00:06:10,078
Jerry'yi kim öldürdüyse,
118
00:06:10,161 --> 00:06:14,082
bilmemen gereken bir şey bildiğini sanırsa
119
00:06:14,165 --> 00:06:17,043
onu gafil avlayabiliriz.
120
00:06:17,126 --> 00:06:21,005
Bu sefer gerçekten
hedef hâline mi geleyim?
121
00:06:21,089 --> 00:06:23,383
Belki evrak çantasındakini de buluruz.
122
00:06:24,258 --> 00:06:25,843
Gerçekten acayipsin.
123
00:06:27,512 --> 00:06:28,805
Var mısın?
124
00:06:41,984 --> 00:06:42,819
Bay Haller.
125
00:06:42,902 --> 00:06:45,655
Elliott davasıyla ilgili
birkaç soru sorsak?
126
00:06:45,738 --> 00:06:47,740
-Çabuk. Geç kaldım.
-Tabii.
127
00:06:47,824 --> 00:06:51,452
Herkes süre istemenizi bekliyordu
ama istemediniz.
128
00:06:51,536 --> 00:06:52,662
Neden acaba?
129
00:06:52,745 --> 00:06:55,498
Bay Elliott aylardır
bu suçlamalarla uğraşıyor.
130
00:06:55,581 --> 00:06:57,708
Masumiyetini kanıtlamak için beklemeyecek.
131
00:06:57,792 --> 00:06:59,377
Siz hazır olacak mısınız?
132
00:06:59,460 --> 00:07:01,421
Adli hatayı önlemek için mi?
133
00:07:01,504 --> 00:07:02,547
Ben hep hazırım.
134
00:07:02,630 --> 00:07:04,215
Bu dava tam bir trajedi.
135
00:07:04,298 --> 00:07:06,551
Bay Elliott'ın önceki avukatının katili
136
00:07:06,634 --> 00:07:09,303
gizli bilgilerin olduğu bilgisayarı çaldı.
137
00:07:09,387 --> 00:07:12,849
Neyse ki tüm o dosyalar
haricî bir diske yedeklenmişti.
138
00:07:12,932 --> 00:07:13,933
Gecikme yaşamıyorum
139
00:07:14,016 --> 00:07:16,936
ve insanlar adalet için
acele ettiğimizi görecek.
140
00:07:17,019 --> 00:07:19,605
-İzninizle.
-Güvenliğiniz için kaygılı mısınız?
141
00:07:24,735 --> 00:07:25,903
Oscar ödülüm nerede?
142
00:07:25,987 --> 00:07:27,155
Galiba öğreneceğiz.
143
00:07:27,238 --> 00:07:29,323
Biri beni cidden vurduğunda mı?
144
00:07:29,407 --> 00:07:30,616
Bu olmayacak.
145
00:07:30,700 --> 00:07:33,244
Özel Araştırma Birimimiz seni gözleyecek.
146
00:07:33,327 --> 00:07:37,373
-Orada olduklarını bile anlamazsın.
-Beni yem olarak kullanmaktan
147
00:07:37,457 --> 00:07:39,417
daha iyi bir plan yapabilirdik.
148
00:07:40,418 --> 00:07:43,171
Pek duymadım
ama "yem" kelimesini sevmedim.
149
00:07:43,254 --> 00:07:45,131
Zaten biri bizi takip ediyordu.
150
00:07:45,214 --> 00:07:47,216
Sorun yok. Polisler izliyor.
151
00:07:47,300 --> 00:07:49,677
Avukatlığını yaptığım delileri düşününce
152
00:07:49,760 --> 00:07:51,971
muhtemelen bugün en güvenli günüm.
153
00:07:52,054 --> 00:07:54,932
Kusura bakma ama LAPD'nin koruması
154
00:07:55,016 --> 00:07:57,101
beni pek rahatlatmıyor.
155
00:08:05,818 --> 00:08:09,447
Hayır. Silahı ateşlemesinin tek nedeni
156
00:08:09,530 --> 00:08:11,991
binandaki güvenliğin kötü olmasıydı.
157
00:08:14,452 --> 00:08:18,080
Peki. Patronunla konuş,
biz de davayı hazırlayalım.
158
00:08:20,374 --> 00:08:22,251
Cürete bak. Apartman yöneticisi.
159
00:08:22,335 --> 00:08:25,171
-Bizi atmak istiyor.
-Ondan arabamda çalışıyorum.
160
00:08:25,254 --> 00:08:26,464
Bugün programımız ne?
161
00:08:26,547 --> 00:08:30,218
Önce internet dolandırıcılığı suçu.
Sam Scales, Jerry'nin davası.
162
00:08:30,301 --> 00:08:32,887
Dosyada B yazıyor. Borçlu anlamında mı?
163
00:08:32,970 --> 00:08:34,597
Beş bin dolar kadar.
164
00:08:34,680 --> 00:08:37,266
İyi yönünden bakarsak
öderse temiz para olacak.
165
00:08:37,350 --> 00:08:39,185
Harika. Sonra ne var?
166
00:08:39,268 --> 00:08:41,562
Eli Wyms'le görüşme listesindesin.
167
00:08:41,646 --> 00:08:44,398
Sence gerçekten Wyms,
Jerry'nin sihirli mermisi mi?
168
00:08:44,482 --> 00:08:46,317
-Öyle olmalı.
-Pek olası değil.
169
00:08:46,400 --> 00:08:50,571
Wyms cinayetlerden saatler önce
Rambo'ya bağladı, katil olamaz.
170
00:08:50,655 --> 00:08:52,031
O sırada gözaltındaydı.
171
00:08:52,114 --> 00:08:53,908
Bir şekilde bağlantılı.
172
00:08:53,991 --> 00:08:55,868
Mantıklı gelen tek şey bu.
173
00:08:57,954 --> 00:08:58,913
Alo?
174
00:09:02,291 --> 00:09:03,751
Peki, patronuma söylerim.
175
00:09:05,253 --> 00:09:06,671
Ne zaman taşınıyoruz?
176
00:09:06,754 --> 00:09:09,382
Taşınmıyoruz.
Ev sahibi tamiri karşılayacak.
177
00:09:09,465 --> 00:09:10,550
Gördün mü?
178
00:09:10,633 --> 00:09:12,301
Mesuliyeti aktardın.
179
00:09:13,135 --> 00:09:14,929
Senden iyi avukat olur Lorna.
180
00:09:19,475 --> 00:09:20,601
İtiraz ediyorum.
181
00:09:20,685 --> 00:09:22,937
Müvekkilimin hayır kurumundan zimmetine
182
00:09:23,020 --> 00:09:24,605
para geçirdiğine dair kanıt yok.
183
00:09:24,689 --> 00:09:25,856
Bay Haller haklı.
184
00:09:25,940 --> 00:09:29,485
Bay Scales'in hayır kurumu soyduğunu
iddia etmiyoruz
185
00:09:29,569 --> 00:09:33,030
çünkü o zaman
bir hayır kurumu olması gerekirdi.
186
00:09:33,114 --> 00:09:33,948
TEDAVİİÇİNUĞRAŞ.COM
187
00:09:34,031 --> 00:09:37,243
Ama Bay Scales
kanser araştırması diye yardım toplayıp
188
00:09:37,326 --> 00:09:40,538
bunları Lakers biletlerine,
nadir şaraplara harcadı…
189
00:09:40,621 --> 00:09:41,789
GENÇLİKİÇİNEVLER.COM
190
00:09:41,872 --> 00:09:45,209
Ben avukatlığını yaparken
daha fazla suç mu işliyorsun?
191
00:09:45,293 --> 00:09:48,963
Profesyonel espresso makinesi,
koleksiyonluk Rolex saati…
192
00:09:49,046 --> 00:09:51,549
Sayın Yargıç,
müvekkilimle görüşebilir miyim?
193
00:09:51,632 --> 00:09:54,844
SESSİZLİK! DAVA SÜRÜYOR
194
00:09:58,347 --> 00:10:02,310
Burada olmama gerek yok Sam.
Hatta burada olmayı istemiyorum bile.
195
00:10:02,393 --> 00:10:05,187
Jerry'nin mal varlığını devraldım,
risklerini değil.
196
00:10:05,271 --> 00:10:06,689
Sen bir risksin.
197
00:10:06,772 --> 00:10:08,566
Biliyorum. Ödememi geciktirdim.
198
00:10:08,649 --> 00:10:09,817
-Ama param yok.
-Öyle mi?
199
00:10:09,900 --> 00:10:11,902
Peki ya lanet espresso makinesi?
200
00:10:11,986 --> 00:10:13,279
Veya Rolex?
201
00:10:13,362 --> 00:10:15,239
Kefalet için sattım.
202
00:10:15,323 --> 00:10:19,910
Ama bilgisayarda çok yetenekliyim.
Belki bir yolla anlaşabiliriz.
203
00:10:19,994 --> 00:10:22,580
Hayır. O "yolun" araba veya tekne gibi
204
00:10:22,663 --> 00:10:24,707
maddi bir mal olması lazım.
205
00:10:26,000 --> 00:10:27,335
Tekne pek sevmem.
206
00:10:28,878 --> 00:10:30,129
Bir çözüm bul.
207
00:10:30,212 --> 00:10:33,049
Cumaya kadar vaktin var
yoksa avukatın olmam.
208
00:10:33,132 --> 00:10:35,551
Bu da gecikmeye neden olur,
o da sana zarar.
209
00:10:35,635 --> 00:10:39,472
Federaller dâhil olur.
Elektronik dolandırıcılıkla suçlanırsın.
210
00:10:39,555 --> 00:10:42,350
Bu ne demek, biliyor musun?
Şartlı tahliye olmaz.
211
00:10:42,433 --> 00:10:44,894
Tüm cezanı çekersin. Anladın mı?
212
00:10:44,977 --> 00:10:46,270
Evet.
213
00:10:46,354 --> 00:10:47,938
Aferin. Hadi girelim.
214
00:10:48,022 --> 00:10:49,357
Kefalete karşı çıkıyoruz.
215
00:10:49,440 --> 00:10:52,401
Bunlar ciddi suçlamalar,
sanığın kaçma riski var.
216
00:10:52,485 --> 00:10:54,028
Bay Soto çete lideri değil.
217
00:10:54,111 --> 00:10:57,031
Topluma bağlılığı olan
saygın bir iş adamı.
218
00:10:57,114 --> 00:10:59,450
Yaşlı bakımevleri beş yıldız aldı.
219
00:10:59,533 --> 00:11:01,285
Köle iş gücüyle kuruldu.
220
00:11:01,369 --> 00:11:02,953
Bu korkunç bir suçlama!
221
00:11:03,037 --> 00:11:05,456
İşçilerine ödeme yapmıyor, ayrılamıyorlar.
222
00:11:05,539 --> 00:11:08,167
-Buna ne derdiniz?
-Biraz sakinleşelim.
223
00:11:17,218 --> 00:11:18,969
DAVID LORESCA
LÜTFEN BENİ ARA. KONUŞMALIYIZ.
224
00:11:19,053 --> 00:11:21,430
Bay Soto'nun kaçma riski var.
225
00:11:21,514 --> 00:11:24,183
Ama toplum için bir tehdit mi,
emin değilim.
226
00:11:24,266 --> 00:11:27,353
Dolayısıyla iki milyon dolarlık
kefalet olacak.
227
00:11:27,436 --> 00:11:31,273
Bay Soto pasaportunu verecek
ve elektronik kelepçe takılacak.
228
00:11:31,357 --> 00:11:32,650
Anlaşıldı mı?
229
00:11:33,484 --> 00:11:34,735
İki taraf da zararda.
230
00:11:34,819 --> 00:11:37,071
Kefaletle salıverilse de ayrılamayacak.
231
00:11:37,154 --> 00:11:38,739
Bu işin iyi tarafı.
232
00:11:38,823 --> 00:11:39,865
Kötü tarafı ne?
233
00:11:39,949 --> 00:11:42,201
Gece Soto'nun bakımevlerine baskın yaptık
234
00:11:42,284 --> 00:11:44,662
ve çalışanlar iş birliği yapmak istemiyor.
235
00:11:44,745 --> 00:11:47,206
O yüzden tanığımdan öyle mesajlar gelmiş.
236
00:11:47,289 --> 00:11:48,749
Tereddüt ediyor.
237
00:11:48,833 --> 00:11:50,167
Bir şey yapmalıydık.
238
00:11:50,251 --> 00:11:52,169
Bu insanlar korkuyor.
239
00:11:52,253 --> 00:11:54,463
Tüm SWAT ekibini göndermek yerine
240
00:11:54,547 --> 00:11:55,881
bir kadın dedektif gönder.
241
00:11:57,007 --> 00:11:58,342
Nereye gidiyorsun?
242
00:11:58,426 --> 00:12:00,136
Tanığımı cesaretlendirmeye.
243
00:12:17,194 --> 00:12:20,114
Sorun yok. Kimse gündüz silah ateşlemez.
244
00:12:21,031 --> 00:12:22,283
En azından sen sakinsin.
245
00:12:22,366 --> 00:12:24,326
Uzun araba seyahatlerini severim.
246
00:12:25,202 --> 00:12:27,455
En iyi bu seyahatlerde çalışırım.
247
00:12:27,538 --> 00:12:29,290
Dikkat dağılmaz, yolda ilerlersin.
248
00:12:30,166 --> 00:12:31,417
Babamdan öğrendim.
249
00:12:34,378 --> 00:12:35,296
MICKEY HALLER
GELEN ÇAĞRI
250
00:12:35,379 --> 00:12:36,255
REDDET
251
00:12:41,802 --> 00:12:43,262
Ben Trevor. Mesaj bırakın.
252
00:12:44,472 --> 00:12:45,931
Kim olduğumu biliyorsun.
253
00:12:46,015 --> 00:12:47,975
Jüri seçimi çarşamba başlıyor.
254
00:12:48,058 --> 00:12:49,894
Müebbet hapis
255
00:12:49,977 --> 00:12:52,438
yatıp yatmayacağını belirleyecek 12 kişi.
256
00:12:52,521 --> 00:12:54,106
Oyuna vakit yok. Beni ara.
257
00:12:55,649 --> 00:12:58,277
-Her şey yolunda mı?
-Zor müvekkilim hep oldu.
258
00:12:58,360 --> 00:13:01,489
Ama bu Trevor bambaşka.
259
00:13:02,782 --> 00:13:05,201
Onun kadar zengin müvekkilin olmamıştır.
260
00:13:05,284 --> 00:13:07,328
Turneye çıktığım şarkıcılar var ya?
261
00:13:08,662 --> 00:13:10,915
Tüm o parayla hayat farklı gözüküyor.
262
00:13:24,178 --> 00:13:29,058
LOS ANGELES
PSİKİYATRİ VE RUH SAĞLIĞI MERKEZİ
263
00:13:47,910 --> 00:13:50,871
Eli. Mickey Haller, avukatın.
264
00:13:52,248 --> 00:13:53,541
Beni hatırladın mı?
265
00:13:54,917 --> 00:13:56,001
Mahkemeden.
266
00:13:56,085 --> 00:13:57,419
Evet. Mahkemeden.
267
00:13:58,546 --> 00:14:03,050
Davanı gözden geçirip
birkaç soru soracağım, tamam mı?
268
00:14:03,133 --> 00:14:06,637
Tutuklandığın gece olan
başka bir şeyle ilgili.
269
00:14:06,720 --> 00:14:08,389
Sana söyleyecek bir şeyim yok.
270
00:14:10,766 --> 00:14:12,393
Eli, yardım için buradayım.
271
00:14:12,476 --> 00:14:13,394
Evet.
272
00:14:13,477 --> 00:14:14,687
Jerry de öyle dedi.
273
00:14:16,105 --> 00:14:17,398
Sonra beni burada bıraktı.
274
00:14:18,732 --> 00:14:19,608
Ben o değilim.
275
00:14:19,692 --> 00:14:23,279
Eli, başın ciddi belada.
Polis memurunu öldürmeye teşebbüs.
276
00:14:23,362 --> 00:14:24,446
Ya 20 yıl ya müebbet.
277
00:14:24,530 --> 00:14:25,364
Olmaz!
278
00:14:27,992 --> 00:14:28,826
Sorun yok.
279
00:14:31,036 --> 00:14:33,414
800 metreden bir hedefi vurabilirim.
280
00:14:33,497 --> 00:14:35,791
İstesem o polisleri vuramaz mıydım?
281
00:14:35,875 --> 00:14:38,544
O zaman anlat. Bana hikâyeni anlat.
282
00:14:41,130 --> 00:14:42,381
Hikâyemi mi istiyorsun?
283
00:14:43,674 --> 00:14:45,301
Öyleyse önce beni çıkar.
284
00:14:45,384 --> 00:14:46,468
O zamana kadar siktir.
285
00:14:48,178 --> 00:14:49,179
Şaka mı bu?
286
00:14:49,263 --> 00:14:52,391
1996'daki Bulls bugünkü Lakers'ı ezerdi.
Maç alamazlardı.
287
00:14:52,474 --> 00:14:54,310
Michael, LeBron'u mu durdururdu?
288
00:14:54,393 --> 00:14:56,812
Hayır, LeBron'u Dennis Rodman durdururdu.
289
00:14:56,896 --> 00:14:58,272
-Michael…
-Pardon.
290
00:14:59,857 --> 00:15:02,484
Elle kontrol olmayınca 70 puan alırdı.
291
00:15:02,568 --> 00:15:05,613
Dur. Hangi takım zamanda geriye gidiyordu?
292
00:15:05,696 --> 00:15:06,572
Cips.
293
00:15:23,047 --> 00:15:27,134
ELLIOTT'IN AVUKATI HAZIR
ÖLDÜRÜLEN AVUKAT DOSYALARI YEDEKLEMİŞ
294
00:15:33,140 --> 00:15:36,310
Tüm sorularına
yanıt bulmuş biri gibi değilsin.
295
00:15:40,022 --> 00:15:41,357
BİLİNMEYEN NUMARA
296
00:15:45,069 --> 00:15:45,945
Ben Haller.
297
00:15:46,028 --> 00:15:48,113
Jerry dosyaları yedeklemedi.
298
00:15:48,197 --> 00:15:50,032
Bilgisayarı bile zor açıyordu.
299
00:15:50,115 --> 00:15:51,825
-Kimsin?
-Bruce Carlin.
300
00:15:52,785 --> 00:15:55,120
Tamam, yalanımı anladın.
301
00:15:55,204 --> 00:15:58,040
Mahkemeye elim boş gittiğimi
savcıdan gizliyorum.
302
00:15:58,123 --> 00:16:01,919
Amacını biliyorum.
Kesin Griggs'in fikridir.
303
00:16:02,544 --> 00:16:04,797
-Jerry'yi ben öldürmedim.
-Niye kaçıyorsun?
304
00:16:04,880 --> 00:16:07,591
Yalanımla ilgili dalga geçmek için
niye aradın?
305
00:16:07,675 --> 00:16:09,551
Söylediklerim aramızda kalacak mı?
306
00:16:09,635 --> 00:16:11,929
Anlaşmak için avukatın olmamı istersen.
307
00:16:12,012 --> 00:16:14,139
Ama önce senden bir şey istiyorum.
308
00:16:14,223 --> 00:16:15,683
Bana Eli Wyms'ten bahset.
309
00:16:15,766 --> 00:16:16,809
O kim?
310
00:16:16,892 --> 00:16:20,521
Jerry'nin müvekkili.
Sarhoş eski bahriyeli. Polise ateş eden.
311
00:16:20,604 --> 00:16:22,940
Elliott davasıyla bağlantısı ne?
312
00:16:23,023 --> 00:16:24,733
Onu hiç duymadım.
313
00:16:24,817 --> 00:16:27,027
Bir şey diyeyim mi? Buna vaktim yok.
314
00:16:27,111 --> 00:16:29,279
Seni başka bir avukata yönlendireyim.
315
00:16:29,363 --> 00:16:31,782
Ben seni aradım. Artık bu işin içindesin.
316
00:16:31,865 --> 00:16:34,243
Şu an sadece Trevor Elliott'ı düşünüyorum.
317
00:16:34,326 --> 00:16:36,704
Jerry'yle ilgili bilgin varsa
Griggs'i ara.
318
00:16:36,787 --> 00:16:38,455
Onu söylemeye çalışıyorum.
319
00:16:39,957 --> 00:16:43,627
Bağlantılılar mı? Nasıl?
Jerry'nin cinayeti ve Elliott davası?
320
00:16:43,711 --> 00:16:46,422
Telefonda olmaz.
Royce Kanyonu'nu biliyor musun?
321
00:16:46,505 --> 00:16:47,589
Griffith Park'taki?
322
00:16:47,673 --> 00:16:49,842
Akşam saat yedide. Piknik yerinde.
323
00:16:49,925 --> 00:16:51,176
Yalnız gel. Polis yok.
324
00:16:52,344 --> 00:16:54,680
Griggs'i tanıyorsam seni izletiyordur.
325
00:16:54,763 --> 00:16:56,015
Nasıl izimi kaybettireyim?
326
00:16:56,098 --> 00:16:58,809
O senin sorunun.
Ama takip edilirsen anlarım.
327
00:17:03,230 --> 00:17:07,359
Harika bir seçim.
En sevdiğim. Sana peçete lazım.
328
00:17:09,403 --> 00:17:10,612
Al bakalım.
329
00:17:10,696 --> 00:17:11,739
Tamam tatlım.
330
00:17:11,822 --> 00:17:14,283
Baban biraz arkadaşıyla konuşacak.
331
00:17:14,366 --> 00:17:15,242
Çok şekermiş.
332
00:17:17,369 --> 00:17:19,997
Bu sabah işe gittiğimde dik dik baktılar.
333
00:17:21,165 --> 00:17:22,583
Ben olduğumu biliyorlar.
334
00:17:22,666 --> 00:17:24,334
Sen bize geldin David.
335
00:17:24,418 --> 00:17:25,794
Soto'nun o insanlara
336
00:17:25,878 --> 00:17:28,047
yaptıklarını düşünmekten uyuyamıyordun.
337
00:17:28,130 --> 00:17:32,259
Biliyorum. Ama ben bir babayım.
Bunu hesaba katmamıştım.
338
00:17:32,342 --> 00:17:34,094
Tamam. Bir programımız var.
339
00:17:34,178 --> 00:17:36,805
Duruşmadan önce
ailenle seni başka yere taşırız.
340
00:17:36,889 --> 00:17:38,557
Kiranı, her şeyini öderiz.
341
00:17:38,640 --> 00:17:41,393
Gidersem Soto benim yaptığımı kesin anlar.
342
00:17:42,644 --> 00:17:44,646
Tanıdığım herkes burada.
343
00:17:44,730 --> 00:17:46,607
Ailem, kız kardeşim.
344
00:17:46,690 --> 00:17:49,902
Aynı mahallede yaşıyoruz,
aynı kiliseye gidiyoruz.
345
00:17:49,985 --> 00:17:51,361
Onları kim koruyacak?
346
00:17:51,445 --> 00:17:53,072
Ailen için doğru olanı yap.
347
00:17:53,155 --> 00:17:54,323
Yine söyleyeyim,
348
00:17:54,406 --> 00:17:57,034
tanıklık yapmazsanız
suçlamayı geri çekeceğiz.
349
00:17:57,117 --> 00:17:58,994
Sonra Soto'yu kimse durduramaz.
350
00:18:06,794 --> 00:18:09,630
Bu eski polisle buluşmak iyi bir fikir mi?
351
00:18:09,713 --> 00:18:13,008
Hayır. Ama Elliott'la ilgili
bir şey biliyorsa öğrenmeliyim.
352
00:18:13,842 --> 00:18:15,886
Telefonunu açmayan o adamla ilgili mi?
353
00:18:15,969 --> 00:18:17,888
Çok şey bu davaya bağlı Izzy.
354
00:18:18,514 --> 00:18:23,143
Kazanırsam kaybettiklerimi
geri alabilirim.
355
00:18:23,227 --> 00:18:26,146
Sence Elliott masum olabilir mi?
356
00:18:26,230 --> 00:18:27,147
Öyle diyor.
357
00:18:27,940 --> 00:18:30,234
Benim işimde buna tek boynuzlu at deriz.
358
00:18:30,317 --> 00:18:31,568
Daha önce de mi oldu?
359
00:18:32,361 --> 00:18:33,237
Evet.
360
00:18:34,363 --> 00:18:36,365
Jesús Menendez adında bir adam.
361
00:18:38,075 --> 00:18:39,701
Cinayetten 15 yıl yedi.
362
00:18:41,161 --> 00:18:42,329
-Yok artık.
-Evet.
363
00:18:42,412 --> 00:18:44,123
Bir tanık ortadan kayboldu.
364
00:18:45,374 --> 00:18:47,209
O olmadan müebbet alacaktı.
365
00:18:47,292 --> 00:18:49,753
En sonunda suçu kabul ettirdim.
366
00:18:50,420 --> 00:18:53,340
Sonra kaza geçirdim
ve aklımdan silmeye çalıştım.
367
00:18:54,174 --> 00:18:57,261
Ta ki geçen gece
o polis üstüme gelene kadar.
368
00:18:59,096 --> 00:19:02,057
Shot ve birayla
uzun uzun bakıştığın gece mi?
369
00:19:04,059 --> 00:19:06,395
Hiçbir şeyi kaçırmıyorsun Freud kılıklı.
370
00:19:08,939 --> 00:19:12,151
Bunlardan, yani seni
tetikleyen şeylerden bahsetmen…
371
00:19:13,485 --> 00:19:16,196
İlk adım için iyi.
Esas grup terapisinde işe yarıyor.
372
00:19:16,280 --> 00:19:18,824
Bugün bir seans var. Sandalyeni ayırırım.
373
00:19:18,907 --> 00:19:21,076
Sağ ol. Çember olup oturmaya alerjim var.
374
00:19:21,160 --> 00:19:21,994
Öyle mi?
375
00:19:23,370 --> 00:19:24,580
Böyle mi gidecek?
376
00:19:24,663 --> 00:19:27,499
Hayatın böyle
iki ateş arasında mı geçecek?
377
00:19:30,544 --> 00:19:31,795
Anladım.
378
00:19:31,879 --> 00:19:34,047
Şoförün olsun ve sapmanı engellesin diye
379
00:19:34,131 --> 00:19:35,507
bir bağımlıyı işe aldın.
380
00:19:37,509 --> 00:19:39,595
Hiç seansa gitmek gibi değil.
381
00:19:51,148 --> 00:19:52,983
-Griggs.
-Paydos mu?
382
00:19:53,066 --> 00:19:55,694
Değil. İşimin ne zaman biteceği
belli olmaz.
383
00:19:55,777 --> 00:19:58,071
Her şey yolunda mı?
384
00:19:58,155 --> 00:20:00,616
Ses yok. Sen işine devam et.
385
00:20:00,699 --> 00:20:02,201
-Biz izliyoruz.
-Peki.
386
00:20:03,118 --> 00:20:04,119
Hazır mısın?
387
00:20:04,203 --> 00:20:05,537
Gidelim.
388
00:20:52,834 --> 00:20:53,877
Kahretsin.
389
00:20:54,628 --> 00:20:55,712
İyi misin?
390
00:20:55,796 --> 00:20:57,839
Evet. Masaja gidince iyi olacağım.
391
00:21:09,476 --> 00:21:10,310
Ne?
392
00:21:10,394 --> 00:21:12,229
Lorna'nın arabasını ödünç aldım.
393
00:21:12,312 --> 00:21:13,647
Bin.
394
00:21:16,108 --> 00:21:17,025
Kahretsin.
395
00:21:18,318 --> 00:21:19,736
Kemerini tak.
396
00:21:36,128 --> 00:21:37,713
-Alo?
-Yalnız gelecektin.
397
00:21:37,796 --> 00:21:41,633
-Yalnızım. Kabak gibi duruyorum.
-Buradalardı. Takip etmişler.
398
00:21:41,717 --> 00:21:43,760
-Kim buradaydı?
-İşi batırdın Haller.
399
00:21:43,844 --> 00:21:45,345
Carlin, kim buradaydı?
400
00:21:45,429 --> 00:21:48,890
Jerry'nin cinayetinin
Elliot'la bağlantısı ne? Söyle. Carlin?
401
00:21:52,060 --> 00:21:52,894
Kahretsin.
402
00:21:58,275 --> 00:22:00,652
-Alo?
-Cisco, Carlin gitti. Neredesin?
403
00:22:02,779 --> 00:22:04,990
Ben değildim. Bir kilometre uzaktaydım.
404
00:22:06,074 --> 00:22:07,784
Evet, onu biri ürküttü.
405
00:22:08,452 --> 00:22:10,287
Carlin eski polis, değil mi?
406
00:22:11,330 --> 00:22:13,874
En az bir saat önce buraya gelmiştir.
407
00:22:13,957 --> 00:22:17,961
Onu korkutan kişiler
seni takip etmiyormuş. Bekliyorlarmış.
408
00:22:19,087 --> 00:22:21,965
Griggs, FBI'ın Jerry'yi
takip ettiğini söyledi.
409
00:22:23,050 --> 00:22:24,718
Telefonunu mu dinliyorlar?
410
00:22:24,801 --> 00:22:27,721
Nasıl dinleyecekler?
İzin için gerekçeleri yok.
411
00:22:31,350 --> 00:22:35,062
Lincoln Avukatı'nı gizlice
dinlemek istesen nasıl yapardın?
412
00:23:08,970 --> 00:23:10,472
-Hayır, kalsın.
-Ne?
413
00:23:10,555 --> 00:23:11,598
Çıkarırsak
414
00:23:11,681 --> 00:23:14,267
bunu yerleştiren kişi
peşine düştüğümüzü anlar.
415
00:23:14,351 --> 00:23:15,685
Kalırsa avantaj bizde olur.
416
00:23:15,769 --> 00:23:18,438
Dinlenen bir araçta
davalarından nasıl bahsedeceksin?
417
00:23:19,398 --> 00:23:20,690
Bir yolunu bulurum.
418
00:23:22,317 --> 00:23:24,820
Bu iş için motosiklet kulübünü bıraktım
419
00:23:24,903 --> 00:23:27,948
ama hayatım daha çılgın hâle geldi.
420
00:23:32,577 --> 00:23:34,996
Niye ev sahibini kalmamız için ikna ettim?
421
00:23:35,080 --> 00:23:38,125
-Tüm bu ofis…
-Hadi ama Lorna. İyiyiz.
422
00:23:38,208 --> 00:23:39,167
Dinleme cihazları.
423
00:23:42,045 --> 00:23:44,297
Silahı nereden bulduğunu söylemedin.
424
00:23:44,381 --> 00:23:48,677
Evet, söylemedim.
Cisco güvende olmamız için uğraşıyor.
425
00:23:48,760 --> 00:23:51,346
Ben tam aksini yapsam da. Onu suçlama.
426
00:23:52,097 --> 00:23:54,766
Bir şey daha var. Bir dosya bulmalısın.
427
00:23:54,850 --> 00:23:55,684
Hangi dosya?
428
00:23:56,810 --> 00:23:57,811
Jesús Menendez.
429
00:23:59,646 --> 00:24:01,565
Depoda olduğuna eminim.
430
00:24:01,648 --> 00:24:03,442
Evet, dosyayı bul Lorna.
431
00:24:03,525 --> 00:24:06,111
-Lütfen. Sağ ol.
-Temiziz. Dinleme cihazı yok.
432
00:24:06,194 --> 00:24:07,195
Güzel.
433
00:24:07,279 --> 00:24:10,574
Yine de arabanı dinleyeni bulana kadar
içim rahat değil.
434
00:24:10,657 --> 00:24:12,451
Onu pusuya düşürmeye çalışanları
435
00:24:12,534 --> 00:24:14,744
Carlin tanıyordu. Onu bulmalıyız.
436
00:24:14,828 --> 00:24:16,830
Demesi kolay.
437
00:24:16,913 --> 00:24:19,416
Sahte kimliği falan olmalı
438
00:24:19,499 --> 00:24:22,961
çünkü LAPD'deki adamım
izini bulamadıklarını söyledi.
439
00:24:23,044 --> 00:24:26,047
Bir daha baksın.
Davaya hiçbir şey bilmeden çıkmam.
440
00:24:26,631 --> 00:24:28,049
Tamam mı? Carlin'i bul.
441
00:24:45,609 --> 00:24:46,443
Siktir.
442
00:24:55,869 --> 00:24:59,247
RIVERSIDE POLİSİ
443
00:25:02,209 --> 00:25:06,046
Tamam, adam adama savunma.
Sen karısını al, ben kocayı.
444
00:25:06,129 --> 00:25:07,297
Ayrı odalara. Tamam mı?
445
00:25:22,979 --> 00:25:24,397
Polis. Kapıyı açın.
446
00:25:28,985 --> 00:25:29,986
Riverside polisi.
447
00:25:39,955 --> 00:25:42,123
Tamam. Yarın mı?
448
00:25:42,832 --> 00:25:44,042
Yarın mı arayayım?
449
00:25:44,918 --> 00:25:46,461
Hadi Hayley!
450
00:25:46,545 --> 00:25:49,047
Evet! İşte bu! Süpersin.
451
00:25:49,130 --> 00:25:50,090
Hayley!
452
00:25:51,967 --> 00:25:55,220
Hadi. Söyle. "Asıl işkolik olan kimmiş?"
453
00:25:55,303 --> 00:25:56,763
Kermes annesi olarak
454
00:25:56,846 --> 00:25:59,057
harika iş çıkardığını söyleyecektim.
455
00:25:59,140 --> 00:26:00,433
Sağlıklı şeyler var.
456
00:26:00,517 --> 00:26:01,351
Sağ ol.
457
00:26:03,937 --> 00:26:06,064
Onunla tartışmamıştım, değil mi?
458
00:26:06,147 --> 00:26:07,774
-Kiminle?
-Hakemle.
459
00:26:07,857 --> 00:26:09,025
Hadi.
460
00:26:09,109 --> 00:26:10,569
Ters bakıyor gibi geldi.
461
00:26:10,652 --> 00:26:12,571
Televizyondan tanımıştır.
462
00:26:12,654 --> 00:26:15,490
-Seni gördüm süperstar.
-Öyle mi? Nasıl gözüktüm?
463
00:26:15,574 --> 00:26:17,284
Durağındaki reklamından iyi.
464
00:26:22,956 --> 00:26:24,207
Hemen geliyorum.
465
00:26:24,291 --> 00:26:25,542
Ne?
466
00:26:25,625 --> 00:26:26,835
Görev başına mı?
467
00:26:26,918 --> 00:26:29,879
Telefonda konuşmak başka, bu bambaşka.
468
00:26:32,299 --> 00:26:33,550
Hadi Hayley.
469
00:26:33,633 --> 00:26:34,551
İşte bu.
470
00:26:37,887 --> 00:26:41,266
Eli Wyms'i gördüm.
Artık ilaç almadan gayet iyi.
471
00:26:41,349 --> 00:26:42,309
Bunu duymak güzel.
472
00:26:43,226 --> 00:26:44,853
Her şeyi geçmişte bırakacak.
473
00:26:44,936 --> 00:26:46,646
Biz de öyle yapacağız Koç.
474
00:26:48,189 --> 00:26:50,900
Diğer babalar gibi
oyun vakti konusunda konuşsan?
475
00:26:52,652 --> 00:26:55,196
Pek esnek davranamıyorum.
476
00:26:55,280 --> 00:26:56,740
Polislere ateş açtı.
477
00:26:56,823 --> 00:26:57,657
Öyle mi?
478
00:26:57,741 --> 00:27:00,201
Kendin söyledin, adam keskin nişancı.
479
00:27:00,285 --> 00:27:01,494
İki kez madalya almış.
480
00:27:01,578 --> 00:27:03,913
Polislere ateş etse öldürürdü.
481
00:27:03,997 --> 00:27:05,582
Işıklar onu ürküttü.
482
00:27:05,665 --> 00:27:08,043
İçgüdüleri devreye girdi.
Uyarı ateşi açtı.
483
00:27:08,126 --> 00:27:10,378
Doksan uyarı ateşi mi?
484
00:27:12,672 --> 00:27:16,051
Her duruşmanın bir hikâyesi var.
Bunu dinler misin?
485
00:27:16,134 --> 00:27:18,386
Hayır. Ama her şekilde anlatacaksın.
486
00:27:18,470 --> 00:27:21,348
Ülkesine cesareti ve onuruyla
hizmet etmiş bir adam.
487
00:27:21,431 --> 00:27:24,100
Ramadi'de konvoyları pusuya düşünce
488
00:27:24,184 --> 00:27:26,645
yedi askerin
hayatını kurtaran bir kahraman.
489
00:27:26,728 --> 00:27:30,440
Gerekirse tüm o askerlerden ifade alırım.
490
00:27:35,737 --> 00:27:37,530
Hizmetiniz için teşekkürler.
491
00:27:38,281 --> 00:27:40,784
Bu sadece Eli Wyms'le ilgili değil Joanne.
492
00:27:40,867 --> 00:27:43,411
Askerî endüstriyel kompleksimizle ilgili.
493
00:27:43,495 --> 00:27:47,082
Bitmeyen savaşlarımız,
eski askerlere kıymet vermememiz.
494
00:27:47,165 --> 00:27:49,042
Bunları duruşmaya katarım veya…
495
00:27:49,834 --> 00:27:51,002
Bir anlaşma yapalım.
496
00:27:53,463 --> 00:27:54,881
Cidden orduda mıydın?
497
00:27:54,964 --> 00:27:57,133
Evet. Bilgisayarı nereden öğrendim sence?
498
00:27:57,217 --> 00:27:59,427
Tahmin edeyim. Ordudan atılmışsındır.
499
00:27:59,511 --> 00:28:00,637
Yani, evet.
500
00:28:06,851 --> 00:28:07,686
Ne oldu?
501
00:28:07,769 --> 00:28:09,187
Düşünüyordum da,
502
00:28:09,270 --> 00:28:12,524
Carlin sahte kimliği
burada çalışırken çalmış olabilir.
503
00:28:12,607 --> 00:28:14,818
Tüm borçlu müvekkillere baktım.
504
00:28:14,901 --> 00:28:16,111
"Wayne Banks."
505
00:28:16,194 --> 00:28:17,821
Genellikle uyuşturucu suçu.
506
00:28:17,904 --> 00:28:19,572
Jerry'ye ödemesini yapmamış.
507
00:28:19,656 --> 00:28:22,784
Jerry birkaç yıl önce
borç için Carlin'i göndermiş.
508
00:28:22,867 --> 00:28:24,119
Notlarına göre,
509
00:28:24,202 --> 00:28:27,205
Carlin gittiğinde
Banks'i aşırı dozdan ölü bulmuş.
510
00:28:27,288 --> 00:28:29,582
Borçluyken başka ölenler de vardır.
511
00:28:29,666 --> 00:28:31,793
Evet ama hepsinin ölüm belgesi var.
512
00:28:32,711 --> 00:28:33,837
Bu adam hariç.
513
00:28:33,920 --> 00:28:37,549
Los Angeles eyaletine göre
Wayne Banks hâlâ hayatta.
514
00:28:37,632 --> 00:28:42,387
Carlin'in polis arkadaşlarından biri
onun bedenine kimlik tespiti yapmadı.
515
00:28:42,971 --> 00:28:45,432
Ailesi veya mülkü yok. Çok uygun.
516
00:28:46,182 --> 00:28:49,936
Banks, Jerry'ye en son
vadesiz hesabından ödeme yapmış.
517
00:28:50,645 --> 00:28:52,647
Carlin olsan ne yapardın?
518
00:28:53,231 --> 00:28:56,401
Hesabı aktif tutar, adresi değiştirirdim.
519
00:28:58,194 --> 00:29:00,363
Sen muhteşemsin.
520
00:29:00,447 --> 00:29:01,281
Biliyorum.
521
00:29:02,615 --> 00:29:05,118
Sakin ol kaplanım. Ofisteyiz.
522
00:29:08,246 --> 00:29:12,000
Adım Banks. B-A-N-K-S.
523
00:29:13,752 --> 00:29:17,547
Sosyal güvenlik numaramın
son dört rakamı, evet.
524
00:29:17,630 --> 00:29:19,299
Sekiz, yedi, iki, beş.
525
00:29:21,926 --> 00:29:25,513
Biri bankamatik kartımı çoğaltmış olabilir
526
00:29:25,597 --> 00:29:29,517
ve en son kullandığım yeri
söylemenizi rica edecektim.
527
00:29:30,935 --> 00:29:32,270
Tamam. Kalem alayım.
528
00:29:34,606 --> 00:29:36,775
Riverside'daki El Adobe Market.
529
00:29:49,579 --> 00:29:51,206
Söyleyecek bir şeyim yok.
530
00:29:51,289 --> 00:29:53,416
Hayır. "Beni buradan çıkar" dedin.
531
00:30:01,299 --> 00:30:03,760
Savcı, suçlamaları
532
00:30:03,843 --> 00:30:06,596
sadece taksirli silah ateşlemeye indirdi.
533
00:30:06,679 --> 00:30:07,972
O zaman ne olacak?
534
00:30:08,056 --> 00:30:09,432
Üç yıl.
535
00:30:09,516 --> 00:30:11,559
İyi hâlden bir yılda çıkarsın.
536
00:30:11,643 --> 00:30:12,519
Biliyordum.
537
00:30:13,728 --> 00:30:14,646
Ne?
538
00:30:15,563 --> 00:30:17,482
Siz avukatlar hep aynısınız.
539
00:30:19,400 --> 00:30:21,236
Delirdin mi Eli?
540
00:30:22,070 --> 00:30:23,530
Gerçekten kafayı mı yedin?
541
00:30:23,613 --> 00:30:26,032
Çünkü sadece akıl sağlığı bozuk biri
542
00:30:26,115 --> 00:30:30,620
polislere ateş edip
özgürce çıkıp gitmeyi umut eder.
543
00:30:30,703 --> 00:30:34,165
Varacağın en iyi anlaşma bu.
İstemiyor musun? Tamam.
544
00:30:35,041 --> 00:30:37,168
Burada kal, ait olduğun yer burası.
545
00:30:40,255 --> 00:30:41,089
Tamam.
546
00:30:44,050 --> 00:30:44,968
Bir yıl yatarım.
547
00:30:46,469 --> 00:30:47,303
Güzel.
548
00:30:48,137 --> 00:30:50,431
En akıllıca çözüm bu Eli.
549
00:30:54,894 --> 00:30:57,272
Bana bilgi vermen şart. Gerçeği söylemen.
550
00:30:58,606 --> 00:31:00,483
Söylediğin her şey gizli kalacak.
551
00:31:00,567 --> 00:31:02,902
Neye bulaştıysan sana yardım edeceğim.
552
00:31:02,986 --> 00:31:04,362
Neden bahsediyorsun?
553
00:31:06,030 --> 00:31:08,700
DURUŞMA YAKLAŞTIKÇA
OYUN İKONUNUN İTİBARINA GÖLGE DÜŞÜYOR
554
00:31:09,534 --> 00:31:11,202
Bu insanları ben mi öldürdüm?
555
00:31:11,286 --> 00:31:13,955
Hayır ama bir şekilde dâhil olduysan…
556
00:31:14,581 --> 00:31:17,041
Bu kişileri daha önce hiç görmedim.
557
00:31:17,125 --> 00:31:18,751
Emin misin Eli?
558
00:31:18,835 --> 00:31:20,420
Jerry onu hiç sordu mu?
559
00:31:20,503 --> 00:31:21,462
Hadi, düşün.
560
00:31:21,546 --> 00:31:22,505
Sana söyledim.
561
00:31:22,589 --> 00:31:24,591
Jerry bana bir şey sormadı.
562
00:31:24,674 --> 00:31:26,009
Beni buraya tıktı, o kadar.
563
00:31:26,092 --> 00:31:28,177
Sen… Tamam, hadi, bak.
564
00:31:29,429 --> 00:31:33,391
Burada tutuklandın.
Topanga Eyalet Parkı, gece 2.35.
565
00:31:33,474 --> 00:31:36,728
Dokuz saat sonra
biri bu evde iki kişiyi öldürdü.
566
00:31:36,811 --> 00:31:38,938
-Birkaç kilometre ötede.
-Yani?
567
00:31:39,022 --> 00:31:40,982
Yani, tesadüf olamaz Eli.
568
00:31:41,065 --> 00:31:43,776
Belki o gece o evden geçmişsindir.
569
00:31:43,860 --> 00:31:46,529
Bir şey görmüş
veya biliyor olabilirsin yoksa…
570
00:31:46,613 --> 00:31:47,530
Yoksa ne?
571
00:31:49,824 --> 00:31:52,160
Jerry acınası davamı almaz mıydı?
572
00:31:55,663 --> 00:31:57,540
Evet. Öyle denebilir.
573
00:32:06,966 --> 00:32:08,551
Hikâyemi mi istiyorsun?
574
00:32:14,766 --> 00:32:16,517
Eşim beni evden attı.
575
00:32:22,523 --> 00:32:23,775
Büyük oranda suç bende.
576
00:32:24,984 --> 00:32:26,527
Ama bir kasa bira aldım
577
00:32:26,611 --> 00:32:30,198
ve kafa dağıtmak için o tepeye çıktım.
578
00:32:30,907 --> 00:32:33,534
Sırf eğlencesine birkaç şişeye ateş ettim.
579
00:32:34,869 --> 00:32:35,995
İyi hissettirdi.
580
00:32:37,747 --> 00:32:39,791
Tetiği çekmek.
581
00:32:40,541 --> 00:32:41,834
Şişelerin uçması.
582
00:32:45,922 --> 00:32:48,925
Sonra bir anda üzerime ışık tuttular.
583
00:32:52,470 --> 00:32:53,596
Tek hatırladığım bu.
584
00:33:04,524 --> 00:33:07,193
Trevor. Trevor, orada mısın?
585
00:33:07,276 --> 00:33:09,445
Buradayım. Pardon, bana ulaşamadın.
586
00:33:09,529 --> 00:33:11,823
Yeni oyunumuzun çıkışıyla uğraşıyorum.
587
00:33:11,906 --> 00:33:15,868
-Mesajımı aldın mı?
-Evet. Çarşamba günü jüri seçimi.
588
00:33:15,952 --> 00:33:17,912
Hayır, çarşamba günü duruşman var.
589
00:33:17,996 --> 00:33:20,581
Jüriyi seçince geri dönüş yok.
590
00:33:20,665 --> 00:33:21,666
Erteleme şansı yok,
591
00:33:21,749 --> 00:33:24,377
süre istemekle ilgili
kararın değişmediyse.
592
00:33:24,460 --> 00:33:26,087
Buna cevabımı biliyorsun.
593
00:33:26,170 --> 00:33:28,673
Lara'yla şirketin geleceğini konuşurduk.
594
00:33:28,756 --> 00:33:32,343
O da şirkete çok önem verirdi,
belki benden daha fazla.
595
00:33:32,427 --> 00:33:34,470
Senin çözemediğim yanını söyleyeyim.
596
00:33:34,554 --> 00:33:36,597
Korkmuyorsun. Niye?
597
00:33:36,681 --> 00:33:40,309
Çünkü masumum ve avukatıma güveniyorum.
598
00:33:41,769 --> 00:33:44,063
Eli Wyms adı tanıdık geliyor mu?
599
00:33:44,147 --> 00:33:44,981
Yok. Gelmeli mi?
600
00:33:45,064 --> 00:33:46,941
Şu aşamada gelse şaşırırdım.
601
00:33:47,025 --> 00:33:48,818
Taşlar yerine otururdu.
602
00:33:48,901 --> 00:33:51,279
Programını boş tut. İşimiz var.
603
00:34:06,586 --> 00:34:08,963
Evet, onu buldum. Ne yapmamı istersin?
604
00:34:09,922 --> 00:34:11,632
İzlemeye devam et. Geliyorum.
605
00:34:11,716 --> 00:34:12,800
Tamam.
606
00:34:51,214 --> 00:34:54,592
O şutu nasıl kurtardın!
Rakibe gol şansı vermedin.
607
00:34:54,675 --> 00:34:57,887
Evet. KoJo buna "golsüz maç" diyor.
608
00:34:57,970 --> 00:35:00,389
KoJo, Premier Lig'i çok izlemiş.
609
00:35:00,473 --> 00:35:04,060
Evet. Babamla bir kez olsun
kazandığımızı görmenize sevindim.
610
00:35:04,143 --> 00:35:05,603
Evet, ben de.
611
00:35:06,229 --> 00:35:09,273
Sahanın kenarında gülüyordunuz.
612
00:35:09,357 --> 00:35:11,109
Oyuna kendimizi kaptırmıştık.
613
00:35:15,905 --> 00:35:17,698
Sence babam iyi mi?
614
00:35:17,782 --> 00:35:18,950
Niye iyi olmasın?
615
00:35:20,201 --> 00:35:23,079
Bilmem. Tüm davaları üstlendiği için
616
00:35:23,162 --> 00:35:24,831
endişeleniyorum.
617
00:35:24,914 --> 00:35:26,082
Hele ki o büyük dava.
618
00:35:28,251 --> 00:35:30,253
Ben de onun için endişeleniyorum.
619
00:35:30,837 --> 00:35:34,132
Ama babanı tanıyorsam
işinde iyi olduğuna şüphe yok.
620
00:35:34,215 --> 00:35:37,260
Aynı anda birkaç işi
idare edebilecek kişilerden.
621
00:35:37,885 --> 00:35:39,345
GELEN ÇAĞRI
LEE LANKFORD
622
00:35:40,263 --> 00:35:42,098
Bugün cumartesi. Kızımlayım.
623
00:35:42,181 --> 00:35:45,143
Hemen gelmen lazım. Adresi atacağım.
624
00:35:45,226 --> 00:35:46,060
Neler oluyor?
625
00:35:46,144 --> 00:35:47,103
Mesele tanığın.
626
00:35:53,067 --> 00:35:53,985
Geri çekilin.
627
00:35:58,156 --> 00:35:59,740
Burada kal.
628
00:35:59,824 --> 00:36:01,242
Niye? Anne, neler oluyor?
629
00:36:01,325 --> 00:36:02,952
Hayley, lütfen.
630
00:36:03,035 --> 00:36:04,370
-Merhaba.
-Ne oldu?
631
00:36:04,453 --> 00:36:06,956
Olayı bilmeyen polisler
araba hırsızlığı dese de…
632
00:36:07,039 --> 00:36:08,040
O nasıl?
633
00:36:08,124 --> 00:36:09,709
İfadesini almaya çalış.
634
00:36:09,792 --> 00:36:13,462
-Dur.
-David, bunu sana kim yaptı?
635
00:36:15,923 --> 00:36:17,675
Hanımefendi, kenara çekilin.
636
00:36:17,758 --> 00:36:19,802
-Anne?
-Hemen götürmeliyiz.
637
00:36:19,886 --> 00:36:21,053
Hayley.
638
00:36:22,221 --> 00:36:24,056
-Tatlım.
-Endişelendim.
639
00:36:25,641 --> 00:36:26,559
Hadi.
640
00:36:29,228 --> 00:36:31,230
Adam adama dedim, alan değil. Tek işti.
641
00:36:31,314 --> 00:36:34,442
-Kadın bir anda çıktı.
-Çünkü dikkat etmiyordun.
642
00:36:34,525 --> 00:36:36,736
Pardon. Diğer odada kalmasını söyledim.
643
00:36:38,529 --> 00:36:40,573
Şu adama bak. Sıkı tutun.
644
00:36:59,717 --> 00:37:01,385
-Alo?
-Dinle Mick.
645
00:37:01,469 --> 00:37:02,887
Bir sorunumuz var.
646
00:37:02,970 --> 00:37:06,766
Otur ve izle. Belki bir şey öğrenirsin.
647
00:37:19,362 --> 00:37:21,656
Evet, onu kenara çektiler.
648
00:37:22,448 --> 00:37:24,450
Ehliyet ve ruhsat lütfen.
649
00:37:24,533 --> 00:37:27,245
-Hız yapmıyordum.
-Dur işaretini geçtiniz.
650
00:37:27,328 --> 00:37:29,705
Hayır. Durdum. Hep dururum.
651
00:37:30,915 --> 00:37:34,543
İkaz yeter mi? İş üstündeydim. LAPD.
652
00:37:35,670 --> 00:37:36,504
EHLİYET
WAYNE BANKS
653
00:37:36,587 --> 00:37:37,713
Ruhsatınız?
654
00:37:43,135 --> 00:37:44,762
Ellerin direksiyonda kalsın!
655
00:37:44,845 --> 00:37:45,680
Kahretsin.
656
00:37:46,555 --> 00:37:48,599
Dostum, işler kızışmak üzere.
657
00:37:48,683 --> 00:37:51,352
-Açıklayayım.
-Kes sesini. Ellerin yukarıda çık.
658
00:37:51,435 --> 00:37:53,562
-Eski polisim.
-Araçtan çık!
659
00:37:53,646 --> 00:37:54,939
Hemen araçtan çık!
660
00:37:55,022 --> 00:37:57,942
-Carlin'e iki silah doğrultuldu.
-Bekle. Arayacağım.
661
00:38:03,364 --> 00:38:04,782
Haller, iyi misin?
662
00:38:04,865 --> 00:38:06,701
-Bruce Carlin'in başı belada.
-Ne?
663
00:38:06,784 --> 00:38:10,371
Röportajı görüp aradı.
Şimdi Riverside'da polisler silah çekti.
664
00:38:10,454 --> 00:38:13,165
-Nasıl yani?
-Sonra azarlarsın. Yardımın lazım.
665
00:38:14,500 --> 00:38:16,210
-Araçtan çık!
-Beni dinleyin.
666
00:38:16,294 --> 00:38:18,421
Kes sesini! Ellerin yukarıda çık.
667
00:38:18,504 --> 00:38:21,924
217. birim, hatta LAPD'den
Dedektif Griggs var.
668
00:38:22,008 --> 00:38:24,260
Silahlı şüpheli durumuyla ilgili acil.
669
00:38:24,343 --> 00:38:25,386
Onu bağla.
670
00:38:25,469 --> 00:38:26,595
Ben Griggs.
671
00:38:26,679 --> 00:38:29,056
Özel Araştırma Birimi size geliyor.
672
00:38:29,140 --> 00:38:31,726
Kenara çektiğiniz adam Wayne Banks değil.
673
00:38:31,809 --> 00:38:33,352
Adı Bruce Carlin.
674
00:38:33,436 --> 00:38:35,896
Ona öyle deyin. Bruce Carlin.
675
00:38:35,980 --> 00:38:37,815
Bu adam bize canlı lazım.
676
00:38:37,898 --> 00:38:39,525
Bir cinayetin şüphelisi.
677
00:38:39,608 --> 00:38:42,653
Bruce Carlin. Kim olduğunu biliyoruz.
678
00:38:42,737 --> 00:38:44,322
Araçtan çık.
679
00:38:47,366 --> 00:38:50,494
Tamam.
680
00:38:50,578 --> 00:38:53,914
Peki, araçtan çıkıyor.
Galiba tutuklayacaklar.
681
00:38:53,998 --> 00:38:56,125
Tamam. Durumu açıklayayım.
682
00:38:56,208 --> 00:39:00,129
Kes sesini ve yere yat!
Yere yat! Dikkat et!
683
00:39:00,212 --> 00:39:01,380
Kahretsin.
684
00:39:01,464 --> 00:39:03,674
-217. birim, sizden…
-Tanrım.
685
00:39:04,216 --> 00:39:05,676
Cisco, tutukladılar mı?
686
00:39:05,760 --> 00:39:06,886
Tanrım.
687
00:39:07,595 --> 00:39:11,223
Bir anda çıktı. Onu görmedim bile. Tanrım.
688
00:39:13,309 --> 00:39:15,478
JESÚS MENENDEZ ALEYHİNDE KAMU DAVASI
689
00:39:28,115 --> 00:39:30,868
-Haller.
-Buraya nasıl girdin?
690
00:39:30,951 --> 00:39:32,995
Geçmişime bakarsan riskli bir hareket.
691
00:39:33,079 --> 00:39:34,538
Anlaşmıştık.
692
00:39:36,874 --> 00:39:40,711
Sadece Bruce Carlin yemi yuttu ve öldü.
693
00:39:40,795 --> 00:39:43,881
Ben de gerçeğin peşindeyim. Senin gibi.
694
00:39:45,633 --> 00:39:50,137
Federallerin Jerry'ye
ne dediğini bilmiyorum.
695
00:39:50,221 --> 00:39:52,765
Birkaç gün önce asistanım söyledi,
696
00:39:52,848 --> 00:39:54,975
Jerry'nin hesabından 100.000 çekilmiş.
697
00:39:55,059 --> 00:39:56,435
Bağlantılı mı, bilmiyorum.
698
00:39:56,519 --> 00:39:59,563
O para nereye gitti, bilmiyorum.
Hiçbir şey bilmiyorum.
699
00:40:03,109 --> 00:40:04,443
Alo? Ne oldu tatlım?
700
00:40:15,454 --> 00:40:17,081
Maggie? Ben geldim.
701
00:40:27,425 --> 00:40:28,509
-Merhaba.
-Merhaba.
702
00:40:29,301 --> 00:40:31,887
Hayley aradı. Olanları anlattı.
703
00:40:34,181 --> 00:40:38,477
Olayı gördü.
Arabada bekle, dedim. Dinlemedi.
704
00:40:38,561 --> 00:40:40,479
Evet, biliyorum. O iyi.
705
00:40:40,563 --> 00:40:42,189
Senin için endişeleniyor.
706
00:40:43,941 --> 00:40:45,276
Bu benim hatam.
707
00:40:45,359 --> 00:40:47,027
Lütfen, kendine bunu yapma.
708
00:40:47,111 --> 00:40:50,156
O benim tanığımdı,
ifade vermek istemiyordu
709
00:40:50,239 --> 00:40:51,490
ve ben baskı yaptım.
710
00:40:54,869 --> 00:41:00,124
-Küçük bir kızı vardı Mickey.
-Tanrım. Gel. Sorun yok.
711
00:41:01,000 --> 00:41:03,294
Kendine bunu yapma tatlım.
712
00:41:03,377 --> 00:41:04,378
Ama ben…
713
00:41:04,462 --> 00:41:06,839
Hayır. Elinden geleni yaptın.
714
00:41:08,132 --> 00:41:10,968
Tamam mı? Seninle ilgili buna hep eminim.
715
00:41:21,437 --> 00:41:22,605
Ben…
716
00:41:22,688 --> 00:41:23,522
Evet.
717
00:41:24,648 --> 00:41:26,358
Kendini toparlayabilecek misin?
718
00:41:29,028 --> 00:41:30,571
-Evet.
-Tamam.
719
00:41:31,614 --> 00:41:32,490
Peki.
720
00:42:00,434 --> 00:42:01,727
Pekâlâ.
721
00:42:01,810 --> 00:42:03,854
Saat dokuz seansına hoş geldiniz.
722
00:42:04,647 --> 00:42:08,150
Aramıza yeni katılanlardan
konuşmak isteyen var mı?
723
00:42:09,693 --> 00:42:10,569
Kimse yok mu?
724
00:42:22,039 --> 00:42:25,626
-Benim adım Michael ve ben bir bağımlıyım.
-Merhaba Michael.
725
00:42:33,384 --> 00:42:35,344
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
726
00:43:54,214 --> 00:43:59,219
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata