1 00:00:07,007 --> 00:00:08,758 Jerry Vincent ile ilişkiniz nedir? 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,011 Dün gece öldürüldü. 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,222 Bürosunu size bıraktı. Trevor Elliott davası da dâhil. 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,516 Eşini ve erkek arkadaşını öldüren bilişimci. 5 00:00:16,599 --> 00:00:17,475 İddiaya göre. 6 00:00:17,559 --> 00:00:20,729 Şirketimin satın alımı için bir anlaşmaya vardım Mickey. 7 00:00:20,812 --> 00:00:23,106 Ama bu daha fazla uzarsa 8 00:00:23,189 --> 00:00:26,484 veya olur da kaybedersek anlaşma olmayacak. 9 00:00:26,568 --> 00:00:29,070 İşte o zaman her şeyi kaybedeceğim. 10 00:00:29,154 --> 00:00:31,322 Onu hatırladın mı? Bruce Carlin. 11 00:00:31,406 --> 00:00:32,490 Jerry'nin dedektifi? 12 00:00:32,574 --> 00:00:33,867 Evet. Kayıp. 13 00:00:33,950 --> 00:00:35,076 O zaman niye kaçtı? 14 00:00:35,160 --> 00:00:37,203 Belki Jerry'yi öldüreni biliyordur. 15 00:00:38,038 --> 00:00:39,330 Kaçakçılık davası nasıl? 16 00:00:39,414 --> 00:00:41,750 Bunu olabildiğince gizli tutalım. 17 00:00:41,833 --> 00:00:45,211 Böylece Soto'yu şaşırtırız, tanıklarım da ürkmez. 18 00:00:45,295 --> 00:00:46,296 Şuna bir bak. 19 00:00:46,379 --> 00:00:48,673 Jerry'nin vurulduğu sıralarda binanın dışındaki 20 00:00:48,757 --> 00:00:50,008 trafik kamerasından. 21 00:00:50,592 --> 00:00:51,718 Yani, şüphelin var. 22 00:00:51,801 --> 00:00:55,513 Tabii uyuşturucunun hangi acıyı uyuşturduğunu anlamam gerekiyordu. 23 00:00:55,597 --> 00:00:58,516 Neden kurtulduğunu bilmeden o şeyden kurtulamazsın. 24 00:00:58,600 --> 00:01:00,810 Sihirli kurşun Eli Wyms. 25 00:01:00,894 --> 00:01:03,688 Biraz ötedeki cinayetlerin olduğu gün tutuklandı. 26 00:01:03,772 --> 00:01:05,440 Jerry o yüzden davayı istedi. 27 00:01:05,523 --> 00:01:08,151 Tesadüf olamaz. Bu adam bir şey biliyor. 28 00:01:08,234 --> 00:01:11,237 Jerry Vincent, ölümüne sebep olan ne biliyordu? 29 00:01:11,321 --> 00:01:12,947 Risk altındasınız avukat. 30 00:01:13,031 --> 00:01:13,990 Sıra sizde olabilir. 31 00:01:17,160 --> 00:01:18,036 Haller? 32 00:01:18,119 --> 00:01:20,371 Fotoğraftaki adam az önce buradaydı. 33 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 Buraya gel! 34 00:01:24,125 --> 00:01:27,045 BİR NETFLIX DİZİSİ 35 00:01:44,521 --> 00:01:45,355 Haller? 36 00:01:52,445 --> 00:01:53,321 Silahı indir. 37 00:01:54,114 --> 00:01:55,406 Kahretsin. Şükür. 38 00:01:56,449 --> 00:01:59,369 Hızlıca baktım. Her kimse gitmiş. 39 00:02:00,870 --> 00:02:03,289 -Sen iyi misin? -Fotoğrafı getirdin mi? 40 00:02:06,501 --> 00:02:07,919 Gördüğüm kişi. Kim bu? 41 00:02:08,002 --> 00:02:11,381 En iyi tahminimiz, şehir dışından bir suikastçı olduğu. 42 00:02:11,464 --> 00:02:13,424 Esas soru şu, senden ne istiyordu? 43 00:02:13,508 --> 00:02:14,551 Ben ne bileyim? 44 00:02:14,634 --> 00:02:16,678 Bu adam tek bir nedenle döner. 45 00:02:16,761 --> 00:02:18,221 Bir şey bildiğini düşünürse. 46 00:02:18,304 --> 00:02:20,723 -Söyle işte. -Bildiğim her şeyi söyledim. 47 00:02:20,807 --> 00:02:23,601 -Ne saklıyorsun? -Bir şey saklamıyorum dostum. 48 00:02:27,105 --> 00:02:28,731 Daha sonra geleceğim. 49 00:02:30,358 --> 00:02:31,609 Kahretsin. 50 00:02:32,443 --> 00:02:35,280 Bir daha çöpümüzü almayacak. 51 00:02:35,947 --> 00:02:38,867 Kariyerimin en büyük davasıyla karşı karşıyayım. 52 00:02:38,950 --> 00:02:40,785 Ayrıca Jerry'nin savunması vardı. 53 00:02:40,869 --> 00:02:44,122 Her neyse bence bu adamın çaldığı evrak çantasındaydı. 54 00:02:44,205 --> 00:02:47,292 O yüzden onu bulabilecek bir şey bilsem söylerdim. 55 00:02:48,751 --> 00:02:51,880 Hadi. Sana arabana kadar eşlik edeyim. 56 00:02:53,214 --> 00:02:55,383 Postacıyı vurmanı istemiyorum. 57 00:02:55,466 --> 00:02:57,552 Bir şeyler yiyecektim. 58 00:02:58,386 --> 00:02:59,512 Gelir misin? 59 00:03:01,139 --> 00:03:04,809 Ne? Beş dakikadan hızlı geldin. En azından biftek ısmarlayayım. 60 00:03:06,019 --> 00:03:07,437 Sekizinci'de Taylor var. 61 00:03:07,520 --> 00:03:08,354 Biliyorum. 62 00:03:08,438 --> 00:03:10,440 Ararsam mutfağı açık tutarlar. 63 00:03:11,649 --> 00:03:13,026 DAVADŞTÜ 64 00:03:18,615 --> 00:03:21,367 TAYLOR'IN BİFTEK LOKANTASI 65 00:03:46,684 --> 00:03:47,852 Pardon, geciktim. 66 00:03:48,603 --> 00:03:50,063 Kamu aracını valeye veremem. 67 00:03:55,318 --> 00:03:56,361 Ne? 68 00:03:57,070 --> 00:03:58,655 Işıktan dolayı, değil mi? 69 00:04:01,699 --> 00:04:02,700 Ne ışığı? 70 00:04:04,494 --> 00:04:07,747 Beni dışarıda bekliyordun. O yüzden hemen geldin. 71 00:04:07,830 --> 00:04:10,416 Ofiste ışıkları kapatırken gördün, 72 00:04:10,500 --> 00:04:12,585 adamının beklediği 73 00:04:12,669 --> 00:04:14,629 garaja indiğimi öyle anladın. 74 00:04:15,213 --> 00:04:16,965 -Hazırsanız? -Fotoğraftan belli. 75 00:04:18,216 --> 00:04:20,969 Ofise getirip Jerry'nin asistanına gösterecektin 76 00:04:21,052 --> 00:04:21,886 ama gelmedin. 77 00:04:21,970 --> 00:04:23,263 Evet, işim çıktı. 78 00:04:23,346 --> 00:04:24,180 Palavra sıkma. 79 00:04:24,264 --> 00:04:27,350 Fotoğrafı sadece benim görmemi istedin. 80 00:04:27,433 --> 00:04:29,394 Ama esas şöyle anladım. 81 00:04:29,477 --> 00:04:32,563 Dedektifimden şüphelini araştırmasını istedim. 82 00:04:32,647 --> 00:04:34,440 LAPD'de kaynağı var. 83 00:04:35,191 --> 00:04:39,320 Ama fotoğrafı sorar sormaz kaynağı kayıplara karıştı. 84 00:04:39,404 --> 00:04:41,489 Çünkü sana sordular, değil mi? 85 00:04:41,572 --> 00:04:43,700 Bu sayede bilgi nasıl sızıyor, çözdün. 86 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 Beni tuzağa düşürdün. 87 00:04:48,538 --> 00:04:49,580 Haberin olsun, 88 00:04:50,873 --> 00:04:53,334 bilgiyi sızdıranı çözmem şans eseriydi. 89 00:04:54,085 --> 00:04:55,878 Benden bilgi saklıyorsun sandım. 90 00:04:55,962 --> 00:04:57,672 Jerry'yi öldüreni bildiğimi mi? 91 00:04:57,755 --> 00:04:59,465 Bu olasılığı eleyemezdim. 92 00:05:00,591 --> 00:05:03,386 Konuşman için korkutmaya çalıştım, hepsi bu. 93 00:05:06,431 --> 00:05:07,640 İyi yönünden bak. 94 00:05:08,599 --> 00:05:11,060 En azından şimdi dürüst olduğuna eminim. 95 00:05:11,144 --> 00:05:15,023 Başmüfettişi arayıp kariyerini bitirebilirim. 96 00:05:15,606 --> 00:05:17,900 Dürüst olmazsan bunu yaparım. 97 00:05:17,984 --> 00:05:20,069 Bu cinayetle ilgili ne biliyorsun? 98 00:05:24,282 --> 00:05:25,283 Az şey. 99 00:05:25,366 --> 00:05:27,618 Ama vurulmadan bir hafta önce 100 00:05:27,702 --> 00:05:30,371 Jerry'yi FBI'dan biri birkaç kez aramış. 101 00:05:30,955 --> 00:05:32,206 Kim, bilmiyorum. 102 00:05:32,290 --> 00:05:34,375 Federaller bize bilgi vermiyor. 103 00:05:34,459 --> 00:05:36,669 Jerry'nin federal davası var mı? 104 00:05:36,753 --> 00:05:38,087 Hayır. Şu anda yok. 105 00:05:38,755 --> 00:05:40,381 Belki de muhbirdi. 106 00:05:40,465 --> 00:05:45,178 Veya bir soruşturmanın hedefi. İkisi de öldürülme sebebi olabilir. 107 00:05:45,261 --> 00:05:46,346 Belki FBI'dan biriyle 108 00:05:46,429 --> 00:05:48,848 aynı fantezi futbol ligindeydi. 109 00:05:49,974 --> 00:05:52,185 Her yolu deniyorum Haller. 110 00:05:52,268 --> 00:05:54,520 Müvekkillerinden bir şey çıkmadı. 111 00:05:54,604 --> 00:05:56,856 Dedektifi Bruce Carlin kayboldu. 112 00:05:56,939 --> 00:05:57,857 Jerry'yi tanırdın. 113 00:05:57,940 --> 00:06:00,026 Katilini bulmamızı istemiyor musun? 114 00:06:00,109 --> 00:06:01,819 Sana bildiğim her şeyi söyledim. 115 00:06:01,903 --> 00:06:04,822 Bana yardımı dokunacak şey bildiklerin değil. 116 00:06:05,948 --> 00:06:07,825 Katilin ne bildiğini sandığı. 117 00:06:08,576 --> 00:06:10,078 Jerry'yi kim öldürdüyse, 118 00:06:10,161 --> 00:06:14,082 bilmemen gereken bir şey bildiğini sanırsa 119 00:06:14,165 --> 00:06:17,043 onu gafil avlayabiliriz. 120 00:06:17,126 --> 00:06:21,005 Bu sefer gerçekten hedef hâline mi geleyim? 121 00:06:21,089 --> 00:06:23,383 Belki evrak çantasındakini de buluruz. 122 00:06:24,258 --> 00:06:25,843 Gerçekten acayipsin. 123 00:06:27,512 --> 00:06:28,805 Var mısın? 124 00:06:41,984 --> 00:06:42,819 Bay Haller. 125 00:06:42,902 --> 00:06:45,655 Elliott davasıyla ilgili birkaç soru sorsak? 126 00:06:45,738 --> 00:06:47,740 -Çabuk. Geç kaldım. -Tabii. 127 00:06:47,824 --> 00:06:51,452 Herkes süre istemenizi bekliyordu ama istemediniz. 128 00:06:51,536 --> 00:06:52,662 Neden acaba? 129 00:06:52,745 --> 00:06:55,498 Bay Elliott aylardır bu suçlamalarla uğraşıyor. 130 00:06:55,581 --> 00:06:57,708 Masumiyetini kanıtlamak için beklemeyecek. 131 00:06:57,792 --> 00:06:59,377 Siz hazır olacak mısınız? 132 00:06:59,460 --> 00:07:01,421 Adli hatayı önlemek için mi? 133 00:07:01,504 --> 00:07:02,547 Ben hep hazırım. 134 00:07:02,630 --> 00:07:04,215 Bu dava tam bir trajedi. 135 00:07:04,298 --> 00:07:06,551 Bay Elliott'ın önceki avukatının katili 136 00:07:06,634 --> 00:07:09,303 gizli bilgilerin olduğu bilgisayarı çaldı. 137 00:07:09,387 --> 00:07:12,849 Neyse ki tüm o dosyalar haricî bir diske yedeklenmişti. 138 00:07:12,932 --> 00:07:13,933 Gecikme yaşamıyorum 139 00:07:14,016 --> 00:07:16,936 ve insanlar adalet için acele ettiğimizi görecek. 140 00:07:17,019 --> 00:07:19,605 -İzninizle. -Güvenliğiniz için kaygılı mısınız? 141 00:07:24,735 --> 00:07:25,903 Oscar ödülüm nerede? 142 00:07:25,987 --> 00:07:27,155 Galiba öğreneceğiz. 143 00:07:27,238 --> 00:07:29,323 Biri beni cidden vurduğunda mı? 144 00:07:29,407 --> 00:07:30,616 Bu olmayacak. 145 00:07:30,700 --> 00:07:33,244 Özel Araştırma Birimimiz seni gözleyecek. 146 00:07:33,327 --> 00:07:37,373 -Orada olduklarını bile anlamazsın. -Beni yem olarak kullanmaktan 147 00:07:37,457 --> 00:07:39,417 daha iyi bir plan yapabilirdik. 148 00:07:40,418 --> 00:07:43,171 Pek duymadım ama "yem" kelimesini sevmedim. 149 00:07:43,254 --> 00:07:45,131 Zaten biri bizi takip ediyordu. 150 00:07:45,214 --> 00:07:47,216 Sorun yok. Polisler izliyor. 151 00:07:47,300 --> 00:07:49,677 Avukatlığını yaptığım delileri düşününce 152 00:07:49,760 --> 00:07:51,971 muhtemelen bugün en güvenli günüm. 153 00:07:52,054 --> 00:07:54,932 Kusura bakma ama LAPD'nin koruması 154 00:07:55,016 --> 00:07:57,101 beni pek rahatlatmıyor. 155 00:08:05,818 --> 00:08:09,447 Hayır. Silahı ateşlemesinin tek nedeni 156 00:08:09,530 --> 00:08:11,991 binandaki güvenliğin kötü olmasıydı. 157 00:08:14,452 --> 00:08:18,080 Peki. Patronunla konuş, biz de davayı hazırlayalım. 158 00:08:20,374 --> 00:08:22,251 Cürete bak. Apartman yöneticisi. 159 00:08:22,335 --> 00:08:25,171 -Bizi atmak istiyor. -Ondan arabamda çalışıyorum. 160 00:08:25,254 --> 00:08:26,464 Bugün programımız ne? 161 00:08:26,547 --> 00:08:30,218 Önce internet dolandırıcılığı suçu. Sam Scales, Jerry'nin davası. 162 00:08:30,301 --> 00:08:32,887 Dosyada B yazıyor. Borçlu anlamında mı? 163 00:08:32,970 --> 00:08:34,597 Beş bin dolar kadar. 164 00:08:34,680 --> 00:08:37,266 İyi yönünden bakarsak öderse temiz para olacak. 165 00:08:37,350 --> 00:08:39,185 Harika. Sonra ne var? 166 00:08:39,268 --> 00:08:41,562 Eli Wyms'le görüşme listesindesin. 167 00:08:41,646 --> 00:08:44,398 Sence gerçekten Wyms, Jerry'nin sihirli mermisi mi? 168 00:08:44,482 --> 00:08:46,317 -Öyle olmalı. -Pek olası değil. 169 00:08:46,400 --> 00:08:50,571 Wyms cinayetlerden saatler önce Rambo'ya bağladı, katil olamaz. 170 00:08:50,655 --> 00:08:52,031 O sırada gözaltındaydı. 171 00:08:52,114 --> 00:08:53,908 Bir şekilde bağlantılı. 172 00:08:53,991 --> 00:08:55,868 Mantıklı gelen tek şey bu. 173 00:08:57,954 --> 00:08:58,913 Alo? 174 00:09:02,291 --> 00:09:03,751 Peki, patronuma söylerim. 175 00:09:05,253 --> 00:09:06,671 Ne zaman taşınıyoruz? 176 00:09:06,754 --> 00:09:09,382 Taşınmıyoruz. Ev sahibi tamiri karşılayacak. 177 00:09:09,465 --> 00:09:10,550 Gördün mü? 178 00:09:10,633 --> 00:09:12,301 Mesuliyeti aktardın. 179 00:09:13,135 --> 00:09:14,929 Senden iyi avukat olur Lorna. 180 00:09:19,475 --> 00:09:20,601 İtiraz ediyorum. 181 00:09:20,685 --> 00:09:22,937 Müvekkilimin hayır kurumundan zimmetine 182 00:09:23,020 --> 00:09:24,605 para geçirdiğine dair kanıt yok. 183 00:09:24,689 --> 00:09:25,856 Bay Haller haklı. 184 00:09:25,940 --> 00:09:29,485 Bay Scales'in hayır kurumu soyduğunu iddia etmiyoruz 185 00:09:29,569 --> 00:09:33,030 çünkü o zaman bir hayır kurumu olması gerekirdi. 186 00:09:33,114 --> 00:09:33,948 TEDAVİİÇİNUĞRAŞ.COM 187 00:09:34,031 --> 00:09:37,243 Ama Bay Scales kanser araştırması diye yardım toplayıp 188 00:09:37,326 --> 00:09:40,538 bunları Lakers biletlerine, nadir şaraplara harcadı… 189 00:09:40,621 --> 00:09:41,789 GENÇLİKİÇİNEVLER.COM 190 00:09:41,872 --> 00:09:45,209 Ben avukatlığını yaparken daha fazla suç mu işliyorsun? 191 00:09:45,293 --> 00:09:48,963 Profesyonel espresso makinesi, koleksiyonluk Rolex saati… 192 00:09:49,046 --> 00:09:51,549 Sayın Yargıç, müvekkilimle görüşebilir miyim? 193 00:09:51,632 --> 00:09:54,844 SESSİZLİK! DAVA SÜRÜYOR 194 00:09:58,347 --> 00:10:02,310 Burada olmama gerek yok Sam. Hatta burada olmayı istemiyorum bile. 195 00:10:02,393 --> 00:10:05,187 Jerry'nin mal varlığını devraldım, risklerini değil. 196 00:10:05,271 --> 00:10:06,689 Sen bir risksin. 197 00:10:06,772 --> 00:10:08,566 Biliyorum. Ödememi geciktirdim. 198 00:10:08,649 --> 00:10:09,817 -Ama param yok. -Öyle mi? 199 00:10:09,900 --> 00:10:11,902 Peki ya lanet espresso makinesi? 200 00:10:11,986 --> 00:10:13,279 Veya Rolex? 201 00:10:13,362 --> 00:10:15,239 Kefalet için sattım. 202 00:10:15,323 --> 00:10:19,910 Ama bilgisayarda çok yetenekliyim. Belki bir yolla anlaşabiliriz. 203 00:10:19,994 --> 00:10:22,580 Hayır. O "yolun" araba veya tekne gibi 204 00:10:22,663 --> 00:10:24,707 maddi bir mal olması lazım. 205 00:10:26,000 --> 00:10:27,335 Tekne pek sevmem. 206 00:10:28,878 --> 00:10:30,129 Bir çözüm bul. 207 00:10:30,212 --> 00:10:33,049 Cumaya kadar vaktin var yoksa avukatın olmam. 208 00:10:33,132 --> 00:10:35,551 Bu da gecikmeye neden olur, o da sana zarar. 209 00:10:35,635 --> 00:10:39,472 Federaller dâhil olur. Elektronik dolandırıcılıkla suçlanırsın. 210 00:10:39,555 --> 00:10:42,350 Bu ne demek, biliyor musun? Şartlı tahliye olmaz. 211 00:10:42,433 --> 00:10:44,894 Tüm cezanı çekersin. Anladın mı? 212 00:10:44,977 --> 00:10:46,270 Evet. 213 00:10:46,354 --> 00:10:47,938 Aferin. Hadi girelim. 214 00:10:48,022 --> 00:10:49,357 Kefalete karşı çıkıyoruz. 215 00:10:49,440 --> 00:10:52,401 Bunlar ciddi suçlamalar, sanığın kaçma riski var. 216 00:10:52,485 --> 00:10:54,028 Bay Soto çete lideri değil. 217 00:10:54,111 --> 00:10:57,031 Topluma bağlılığı olan saygın bir iş adamı. 218 00:10:57,114 --> 00:10:59,450 Yaşlı bakımevleri beş yıldız aldı. 219 00:10:59,533 --> 00:11:01,285 Köle iş gücüyle kuruldu. 220 00:11:01,369 --> 00:11:02,953 Bu korkunç bir suçlama! 221 00:11:03,037 --> 00:11:05,456 İşçilerine ödeme yapmıyor, ayrılamıyorlar. 222 00:11:05,539 --> 00:11:08,167 -Buna ne derdiniz? -Biraz sakinleşelim. 223 00:11:17,218 --> 00:11:18,969 DAVID LORESCA LÜTFEN BENİ ARA. KONUŞMALIYIZ. 224 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 Bay Soto'nun kaçma riski var. 225 00:11:21,514 --> 00:11:24,183 Ama toplum için bir tehdit mi, emin değilim. 226 00:11:24,266 --> 00:11:27,353 Dolayısıyla iki milyon dolarlık kefalet olacak. 227 00:11:27,436 --> 00:11:31,273 Bay Soto pasaportunu verecek ve elektronik kelepçe takılacak. 228 00:11:31,357 --> 00:11:32,650 Anlaşıldı mı? 229 00:11:33,484 --> 00:11:34,735 İki taraf da zararda. 230 00:11:34,819 --> 00:11:37,071 Kefaletle salıverilse de ayrılamayacak. 231 00:11:37,154 --> 00:11:38,739 Bu işin iyi tarafı. 232 00:11:38,823 --> 00:11:39,865 Kötü tarafı ne? 233 00:11:39,949 --> 00:11:42,201 Gece Soto'nun bakımevlerine baskın yaptık 234 00:11:42,284 --> 00:11:44,662 ve çalışanlar iş birliği yapmak istemiyor. 235 00:11:44,745 --> 00:11:47,206 O yüzden tanığımdan öyle mesajlar gelmiş. 236 00:11:47,289 --> 00:11:48,749 Tereddüt ediyor. 237 00:11:48,833 --> 00:11:50,167 Bir şey yapmalıydık. 238 00:11:50,251 --> 00:11:52,169 Bu insanlar korkuyor. 239 00:11:52,253 --> 00:11:54,463 Tüm SWAT ekibini göndermek yerine 240 00:11:54,547 --> 00:11:55,881 bir kadın dedektif gönder. 241 00:11:57,007 --> 00:11:58,342 Nereye gidiyorsun? 242 00:11:58,426 --> 00:12:00,136 Tanığımı cesaretlendirmeye. 243 00:12:17,194 --> 00:12:20,114 Sorun yok. Kimse gündüz silah ateşlemez. 244 00:12:21,031 --> 00:12:22,283 En azından sen sakinsin. 245 00:12:22,366 --> 00:12:24,326 Uzun araba seyahatlerini severim. 246 00:12:25,202 --> 00:12:27,455 En iyi bu seyahatlerde çalışırım. 247 00:12:27,538 --> 00:12:29,290 Dikkat dağılmaz, yolda ilerlersin. 248 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 Babamdan öğrendim. 249 00:12:34,378 --> 00:12:35,296 MICKEY HALLER GELEN ÇAĞRI 250 00:12:35,379 --> 00:12:36,255 REDDET 251 00:12:41,802 --> 00:12:43,262 Ben Trevor. Mesaj bırakın. 252 00:12:44,472 --> 00:12:45,931 Kim olduğumu biliyorsun. 253 00:12:46,015 --> 00:12:47,975 Jüri seçimi çarşamba başlıyor. 254 00:12:48,058 --> 00:12:49,894 Müebbet hapis 255 00:12:49,977 --> 00:12:52,438 yatıp yatmayacağını belirleyecek 12 kişi. 256 00:12:52,521 --> 00:12:54,106 Oyuna vakit yok. Beni ara. 257 00:12:55,649 --> 00:12:58,277 -Her şey yolunda mı? -Zor müvekkilim hep oldu. 258 00:12:58,360 --> 00:13:01,489 Ama bu Trevor bambaşka. 259 00:13:02,782 --> 00:13:05,201 Onun kadar zengin müvekkilin olmamıştır. 260 00:13:05,284 --> 00:13:07,328 Turneye çıktığım şarkıcılar var ya? 261 00:13:08,662 --> 00:13:10,915 Tüm o parayla hayat farklı gözüküyor. 262 00:13:24,178 --> 00:13:29,058 LOS ANGELES PSİKİYATRİ VE RUH SAĞLIĞI MERKEZİ 263 00:13:47,910 --> 00:13:50,871 Eli. Mickey Haller, avukatın. 264 00:13:52,248 --> 00:13:53,541 Beni hatırladın mı? 265 00:13:54,917 --> 00:13:56,001 Mahkemeden. 266 00:13:56,085 --> 00:13:57,419 Evet. Mahkemeden. 267 00:13:58,546 --> 00:14:03,050 Davanı gözden geçirip birkaç soru soracağım, tamam mı? 268 00:14:03,133 --> 00:14:06,637 Tutuklandığın gece olan başka bir şeyle ilgili. 269 00:14:06,720 --> 00:14:08,389 Sana söyleyecek bir şeyim yok. 270 00:14:10,766 --> 00:14:12,393 Eli, yardım için buradayım. 271 00:14:12,476 --> 00:14:13,394 Evet. 272 00:14:13,477 --> 00:14:14,687 Jerry de öyle dedi. 273 00:14:16,105 --> 00:14:17,398 Sonra beni burada bıraktı. 274 00:14:18,732 --> 00:14:19,608 Ben o değilim. 275 00:14:19,692 --> 00:14:23,279 Eli, başın ciddi belada. Polis memurunu öldürmeye teşebbüs. 276 00:14:23,362 --> 00:14:24,446 Ya 20 yıl ya müebbet. 277 00:14:24,530 --> 00:14:25,364 Olmaz! 278 00:14:27,992 --> 00:14:28,826 Sorun yok. 279 00:14:31,036 --> 00:14:33,414 800 metreden bir hedefi vurabilirim. 280 00:14:33,497 --> 00:14:35,791 İstesem o polisleri vuramaz mıydım? 281 00:14:35,875 --> 00:14:38,544 O zaman anlat. Bana hikâyeni anlat. 282 00:14:41,130 --> 00:14:42,381 Hikâyemi mi istiyorsun? 283 00:14:43,674 --> 00:14:45,301 Öyleyse önce beni çıkar. 284 00:14:45,384 --> 00:14:46,468 O zamana kadar siktir. 285 00:14:48,178 --> 00:14:49,179 Şaka mı bu? 286 00:14:49,263 --> 00:14:52,391 1996'daki Bulls bugünkü Lakers'ı ezerdi. Maç alamazlardı. 287 00:14:52,474 --> 00:14:54,310 Michael, LeBron'u mu durdururdu? 288 00:14:54,393 --> 00:14:56,812 Hayır, LeBron'u Dennis Rodman durdururdu. 289 00:14:56,896 --> 00:14:58,272 -Michael… -Pardon. 290 00:14:59,857 --> 00:15:02,484 Elle kontrol olmayınca 70 puan alırdı. 291 00:15:02,568 --> 00:15:05,613 Dur. Hangi takım zamanda geriye gidiyordu? 292 00:15:05,696 --> 00:15:06,572 Cips. 293 00:15:23,047 --> 00:15:27,134 ELLIOTT'IN AVUKATI HAZIR ÖLDÜRÜLEN AVUKAT DOSYALARI YEDEKLEMİŞ 294 00:15:33,140 --> 00:15:36,310 Tüm sorularına yanıt bulmuş biri gibi değilsin. 295 00:15:40,022 --> 00:15:41,357 BİLİNMEYEN NUMARA 296 00:15:45,069 --> 00:15:45,945 Ben Haller. 297 00:15:46,028 --> 00:15:48,113 Jerry dosyaları yedeklemedi. 298 00:15:48,197 --> 00:15:50,032 Bilgisayarı bile zor açıyordu. 299 00:15:50,115 --> 00:15:51,825 -Kimsin? -Bruce Carlin. 300 00:15:52,785 --> 00:15:55,120 Tamam, yalanımı anladın. 301 00:15:55,204 --> 00:15:58,040 Mahkemeye elim boş gittiğimi savcıdan gizliyorum. 302 00:15:58,123 --> 00:16:01,919 Amacını biliyorum. Kesin Griggs'in fikridir. 303 00:16:02,544 --> 00:16:04,797 -Jerry'yi ben öldürmedim. -Niye kaçıyorsun? 304 00:16:04,880 --> 00:16:07,591 Yalanımla ilgili dalga geçmek için niye aradın? 305 00:16:07,675 --> 00:16:09,551 Söylediklerim aramızda kalacak mı? 306 00:16:09,635 --> 00:16:11,929 Anlaşmak için avukatın olmamı istersen. 307 00:16:12,012 --> 00:16:14,139 Ama önce senden bir şey istiyorum. 308 00:16:14,223 --> 00:16:15,683 Bana Eli Wyms'ten bahset. 309 00:16:15,766 --> 00:16:16,809 O kim? 310 00:16:16,892 --> 00:16:20,521 Jerry'nin müvekkili. Sarhoş eski bahriyeli. Polise ateş eden. 311 00:16:20,604 --> 00:16:22,940 Elliott davasıyla bağlantısı ne? 312 00:16:23,023 --> 00:16:24,733 Onu hiç duymadım. 313 00:16:24,817 --> 00:16:27,027 Bir şey diyeyim mi? Buna vaktim yok. 314 00:16:27,111 --> 00:16:29,279 Seni başka bir avukata yönlendireyim. 315 00:16:29,363 --> 00:16:31,782 Ben seni aradım. Artık bu işin içindesin. 316 00:16:31,865 --> 00:16:34,243 Şu an sadece Trevor Elliott'ı düşünüyorum. 317 00:16:34,326 --> 00:16:36,704 Jerry'yle ilgili bilgin varsa Griggs'i ara. 318 00:16:36,787 --> 00:16:38,455 Onu söylemeye çalışıyorum. 319 00:16:39,957 --> 00:16:43,627 Bağlantılılar mı? Nasıl? Jerry'nin cinayeti ve Elliott davası? 320 00:16:43,711 --> 00:16:46,422 Telefonda olmaz. Royce Kanyonu'nu biliyor musun? 321 00:16:46,505 --> 00:16:47,589 Griffith Park'taki? 322 00:16:47,673 --> 00:16:49,842 Akşam saat yedide. Piknik yerinde. 323 00:16:49,925 --> 00:16:51,176 Yalnız gel. Polis yok. 324 00:16:52,344 --> 00:16:54,680 Griggs'i tanıyorsam seni izletiyordur. 325 00:16:54,763 --> 00:16:56,015 Nasıl izimi kaybettireyim? 326 00:16:56,098 --> 00:16:58,809 O senin sorunun. Ama takip edilirsen anlarım. 327 00:17:03,230 --> 00:17:07,359 Harika bir seçim. En sevdiğim. Sana peçete lazım. 328 00:17:09,403 --> 00:17:10,612 Al bakalım. 329 00:17:10,696 --> 00:17:11,739 Tamam tatlım. 330 00:17:11,822 --> 00:17:14,283 Baban biraz arkadaşıyla konuşacak. 331 00:17:14,366 --> 00:17:15,242 Çok şekermiş. 332 00:17:17,369 --> 00:17:19,997 Bu sabah işe gittiğimde dik dik baktılar. 333 00:17:21,165 --> 00:17:22,583 Ben olduğumu biliyorlar. 334 00:17:22,666 --> 00:17:24,334 Sen bize geldin David. 335 00:17:24,418 --> 00:17:25,794 Soto'nun o insanlara 336 00:17:25,878 --> 00:17:28,047 yaptıklarını düşünmekten uyuyamıyordun. 337 00:17:28,130 --> 00:17:32,259 Biliyorum. Ama ben bir babayım. Bunu hesaba katmamıştım. 338 00:17:32,342 --> 00:17:34,094 Tamam. Bir programımız var. 339 00:17:34,178 --> 00:17:36,805 Duruşmadan önce ailenle seni başka yere taşırız. 340 00:17:36,889 --> 00:17:38,557 Kiranı, her şeyini öderiz. 341 00:17:38,640 --> 00:17:41,393 Gidersem Soto benim yaptığımı kesin anlar. 342 00:17:42,644 --> 00:17:44,646 Tanıdığım herkes burada. 343 00:17:44,730 --> 00:17:46,607 Ailem, kız kardeşim. 344 00:17:46,690 --> 00:17:49,902 Aynı mahallede yaşıyoruz, aynı kiliseye gidiyoruz. 345 00:17:49,985 --> 00:17:51,361 Onları kim koruyacak? 346 00:17:51,445 --> 00:17:53,072 Ailen için doğru olanı yap. 347 00:17:53,155 --> 00:17:54,323 Yine söyleyeyim, 348 00:17:54,406 --> 00:17:57,034 tanıklık yapmazsanız suçlamayı geri çekeceğiz. 349 00:17:57,117 --> 00:17:58,994 Sonra Soto'yu kimse durduramaz. 350 00:18:06,794 --> 00:18:09,630 Bu eski polisle buluşmak iyi bir fikir mi? 351 00:18:09,713 --> 00:18:13,008 Hayır. Ama Elliott'la ilgili bir şey biliyorsa öğrenmeliyim. 352 00:18:13,842 --> 00:18:15,886 Telefonunu açmayan o adamla ilgili mi? 353 00:18:15,969 --> 00:18:17,888 Çok şey bu davaya bağlı Izzy. 354 00:18:18,514 --> 00:18:23,143 Kazanırsam kaybettiklerimi geri alabilirim. 355 00:18:23,227 --> 00:18:26,146 Sence Elliott masum olabilir mi? 356 00:18:26,230 --> 00:18:27,147 Öyle diyor. 357 00:18:27,940 --> 00:18:30,234 Benim işimde buna tek boynuzlu at deriz. 358 00:18:30,317 --> 00:18:31,568 Daha önce de mi oldu? 359 00:18:32,361 --> 00:18:33,237 Evet. 360 00:18:34,363 --> 00:18:36,365 Jesús Menendez adında bir adam. 361 00:18:38,075 --> 00:18:39,701 Cinayetten 15 yıl yedi. 362 00:18:41,161 --> 00:18:42,329 -Yok artık. -Evet. 363 00:18:42,412 --> 00:18:44,123 Bir tanık ortadan kayboldu. 364 00:18:45,374 --> 00:18:47,209 O olmadan müebbet alacaktı. 365 00:18:47,292 --> 00:18:49,753 En sonunda suçu kabul ettirdim. 366 00:18:50,420 --> 00:18:53,340 Sonra kaza geçirdim ve aklımdan silmeye çalıştım. 367 00:18:54,174 --> 00:18:57,261 Ta ki geçen gece o polis üstüme gelene kadar. 368 00:18:59,096 --> 00:19:02,057 Shot ve birayla uzun uzun bakıştığın gece mi? 369 00:19:04,059 --> 00:19:06,395 Hiçbir şeyi kaçırmıyorsun Freud kılıklı. 370 00:19:08,939 --> 00:19:12,151 Bunlardan, yani seni tetikleyen şeylerden bahsetmen… 371 00:19:13,485 --> 00:19:16,196 İlk adım için iyi. Esas grup terapisinde işe yarıyor. 372 00:19:16,280 --> 00:19:18,824 Bugün bir seans var. Sandalyeni ayırırım. 373 00:19:18,907 --> 00:19:21,076 Sağ ol. Çember olup oturmaya alerjim var. 374 00:19:21,160 --> 00:19:21,994 Öyle mi? 375 00:19:23,370 --> 00:19:24,580 Böyle mi gidecek? 376 00:19:24,663 --> 00:19:27,499 Hayatın böyle iki ateş arasında mı geçecek? 377 00:19:30,544 --> 00:19:31,795 Anladım. 378 00:19:31,879 --> 00:19:34,047 Şoförün olsun ve sapmanı engellesin diye 379 00:19:34,131 --> 00:19:35,507 bir bağımlıyı işe aldın. 380 00:19:37,509 --> 00:19:39,595 Hiç seansa gitmek gibi değil. 381 00:19:51,148 --> 00:19:52,983 -Griggs. -Paydos mu? 382 00:19:53,066 --> 00:19:55,694 Değil. İşimin ne zaman biteceği belli olmaz. 383 00:19:55,777 --> 00:19:58,071 Her şey yolunda mı? 384 00:19:58,155 --> 00:20:00,616 Ses yok. Sen işine devam et. 385 00:20:00,699 --> 00:20:02,201 -Biz izliyoruz. -Peki. 386 00:20:03,118 --> 00:20:04,119 Hazır mısın? 387 00:20:04,203 --> 00:20:05,537 Gidelim. 388 00:20:52,834 --> 00:20:53,877 Kahretsin. 389 00:20:54,628 --> 00:20:55,712 İyi misin? 390 00:20:55,796 --> 00:20:57,839 Evet. Masaja gidince iyi olacağım. 391 00:21:09,476 --> 00:21:10,310 Ne? 392 00:21:10,394 --> 00:21:12,229 Lorna'nın arabasını ödünç aldım. 393 00:21:12,312 --> 00:21:13,647 Bin. 394 00:21:16,108 --> 00:21:17,025 Kahretsin. 395 00:21:18,318 --> 00:21:19,736 Kemerini tak. 396 00:21:36,128 --> 00:21:37,713 -Alo? -Yalnız gelecektin. 397 00:21:37,796 --> 00:21:41,633 -Yalnızım. Kabak gibi duruyorum. -Buradalardı. Takip etmişler. 398 00:21:41,717 --> 00:21:43,760 -Kim buradaydı? -İşi batırdın Haller. 399 00:21:43,844 --> 00:21:45,345 Carlin, kim buradaydı? 400 00:21:45,429 --> 00:21:48,890 Jerry'nin cinayetinin Elliot'la bağlantısı ne? Söyle. Carlin? 401 00:21:52,060 --> 00:21:52,894 Kahretsin. 402 00:21:58,275 --> 00:22:00,652 -Alo? -Cisco, Carlin gitti. Neredesin? 403 00:22:02,779 --> 00:22:04,990 Ben değildim. Bir kilometre uzaktaydım. 404 00:22:06,074 --> 00:22:07,784 Evet, onu biri ürküttü. 405 00:22:08,452 --> 00:22:10,287 Carlin eski polis, değil mi? 406 00:22:11,330 --> 00:22:13,874 En az bir saat önce buraya gelmiştir. 407 00:22:13,957 --> 00:22:17,961 Onu korkutan kişiler seni takip etmiyormuş. Bekliyorlarmış. 408 00:22:19,087 --> 00:22:21,965 Griggs, FBI'ın Jerry'yi takip ettiğini söyledi. 409 00:22:23,050 --> 00:22:24,718 Telefonunu mu dinliyorlar? 410 00:22:24,801 --> 00:22:27,721 Nasıl dinleyecekler? İzin için gerekçeleri yok. 411 00:22:31,350 --> 00:22:35,062 Lincoln Avukatı'nı gizlice dinlemek istesen nasıl yapardın? 412 00:23:08,970 --> 00:23:10,472 -Hayır, kalsın. -Ne? 413 00:23:10,555 --> 00:23:11,598 Çıkarırsak 414 00:23:11,681 --> 00:23:14,267 bunu yerleştiren kişi peşine düştüğümüzü anlar. 415 00:23:14,351 --> 00:23:15,685 Kalırsa avantaj bizde olur. 416 00:23:15,769 --> 00:23:18,438 Dinlenen bir araçta davalarından nasıl bahsedeceksin? 417 00:23:19,398 --> 00:23:20,690 Bir yolunu bulurum. 418 00:23:22,317 --> 00:23:24,820 Bu iş için motosiklet kulübünü bıraktım 419 00:23:24,903 --> 00:23:27,948 ama hayatım daha çılgın hâle geldi. 420 00:23:32,577 --> 00:23:34,996 Niye ev sahibini kalmamız için ikna ettim? 421 00:23:35,080 --> 00:23:38,125 -Tüm bu ofis… -Hadi ama Lorna. İyiyiz. 422 00:23:38,208 --> 00:23:39,167 Dinleme cihazları. 423 00:23:42,045 --> 00:23:44,297 Silahı nereden bulduğunu söylemedin. 424 00:23:44,381 --> 00:23:48,677 Evet, söylemedim. Cisco güvende olmamız için uğraşıyor. 425 00:23:48,760 --> 00:23:51,346 Ben tam aksini yapsam da. Onu suçlama. 426 00:23:52,097 --> 00:23:54,766 Bir şey daha var. Bir dosya bulmalısın. 427 00:23:54,850 --> 00:23:55,684 Hangi dosya? 428 00:23:56,810 --> 00:23:57,811 Jesús Menendez. 429 00:23:59,646 --> 00:24:01,565 Depoda olduğuna eminim. 430 00:24:01,648 --> 00:24:03,442 Evet, dosyayı bul Lorna. 431 00:24:03,525 --> 00:24:06,111 -Lütfen. Sağ ol. -Temiziz. Dinleme cihazı yok. 432 00:24:06,194 --> 00:24:07,195 Güzel. 433 00:24:07,279 --> 00:24:10,574 Yine de arabanı dinleyeni bulana kadar içim rahat değil. 434 00:24:10,657 --> 00:24:12,451 Onu pusuya düşürmeye çalışanları 435 00:24:12,534 --> 00:24:14,744 Carlin tanıyordu. Onu bulmalıyız. 436 00:24:14,828 --> 00:24:16,830 Demesi kolay. 437 00:24:16,913 --> 00:24:19,416 Sahte kimliği falan olmalı 438 00:24:19,499 --> 00:24:22,961 çünkü LAPD'deki adamım izini bulamadıklarını söyledi. 439 00:24:23,044 --> 00:24:26,047 Bir daha baksın. Davaya hiçbir şey bilmeden çıkmam. 440 00:24:26,631 --> 00:24:28,049 Tamam mı? Carlin'i bul. 441 00:24:45,609 --> 00:24:46,443 Siktir. 442 00:24:55,869 --> 00:24:59,247 RIVERSIDE POLİSİ 443 00:25:02,209 --> 00:25:06,046 Tamam, adam adama savunma. Sen karısını al, ben kocayı. 444 00:25:06,129 --> 00:25:07,297 Ayrı odalara. Tamam mı? 445 00:25:22,979 --> 00:25:24,397 Polis. Kapıyı açın. 446 00:25:28,985 --> 00:25:29,986 Riverside polisi. 447 00:25:39,955 --> 00:25:42,123 Tamam. Yarın mı? 448 00:25:42,832 --> 00:25:44,042 Yarın mı arayayım? 449 00:25:44,918 --> 00:25:46,461 Hadi Hayley! 450 00:25:46,545 --> 00:25:49,047 Evet! İşte bu! Süpersin. 451 00:25:49,130 --> 00:25:50,090 Hayley! 452 00:25:51,967 --> 00:25:55,220 Hadi. Söyle. "Asıl işkolik olan kimmiş?" 453 00:25:55,303 --> 00:25:56,763 Kermes annesi olarak 454 00:25:56,846 --> 00:25:59,057 harika iş çıkardığını söyleyecektim. 455 00:25:59,140 --> 00:26:00,433 Sağlıklı şeyler var. 456 00:26:00,517 --> 00:26:01,351 Sağ ol. 457 00:26:03,937 --> 00:26:06,064 Onunla tartışmamıştım, değil mi? 458 00:26:06,147 --> 00:26:07,774 -Kiminle? -Hakemle. 459 00:26:07,857 --> 00:26:09,025 Hadi. 460 00:26:09,109 --> 00:26:10,569 Ters bakıyor gibi geldi. 461 00:26:10,652 --> 00:26:12,571 Televizyondan tanımıştır. 462 00:26:12,654 --> 00:26:15,490 -Seni gördüm süperstar. -Öyle mi? Nasıl gözüktüm? 463 00:26:15,574 --> 00:26:17,284 Durağındaki reklamından iyi. 464 00:26:22,956 --> 00:26:24,207 Hemen geliyorum. 465 00:26:24,291 --> 00:26:25,542 Ne? 466 00:26:25,625 --> 00:26:26,835 Görev başına mı? 467 00:26:26,918 --> 00:26:29,879 Telefonda konuşmak başka, bu bambaşka. 468 00:26:32,299 --> 00:26:33,550 Hadi Hayley. 469 00:26:33,633 --> 00:26:34,551 İşte bu. 470 00:26:37,887 --> 00:26:41,266 Eli Wyms'i gördüm. Artık ilaç almadan gayet iyi. 471 00:26:41,349 --> 00:26:42,309 Bunu duymak güzel. 472 00:26:43,226 --> 00:26:44,853 Her şeyi geçmişte bırakacak. 473 00:26:44,936 --> 00:26:46,646 Biz de öyle yapacağız Koç. 474 00:26:48,189 --> 00:26:50,900 Diğer babalar gibi oyun vakti konusunda konuşsan? 475 00:26:52,652 --> 00:26:55,196 Pek esnek davranamıyorum. 476 00:26:55,280 --> 00:26:56,740 Polislere ateş açtı. 477 00:26:56,823 --> 00:26:57,657 Öyle mi? 478 00:26:57,741 --> 00:27:00,201 Kendin söyledin, adam keskin nişancı. 479 00:27:00,285 --> 00:27:01,494 İki kez madalya almış. 480 00:27:01,578 --> 00:27:03,913 Polislere ateş etse öldürürdü. 481 00:27:03,997 --> 00:27:05,582 Işıklar onu ürküttü. 482 00:27:05,665 --> 00:27:08,043 İçgüdüleri devreye girdi. Uyarı ateşi açtı. 483 00:27:08,126 --> 00:27:10,378 Doksan uyarı ateşi mi? 484 00:27:12,672 --> 00:27:16,051 Her duruşmanın bir hikâyesi var. Bunu dinler misin? 485 00:27:16,134 --> 00:27:18,386 Hayır. Ama her şekilde anlatacaksın. 486 00:27:18,470 --> 00:27:21,348 Ülkesine cesareti ve onuruyla hizmet etmiş bir adam. 487 00:27:21,431 --> 00:27:24,100 Ramadi'de konvoyları pusuya düşünce 488 00:27:24,184 --> 00:27:26,645 yedi askerin hayatını kurtaran bir kahraman. 489 00:27:26,728 --> 00:27:30,440 Gerekirse tüm o askerlerden ifade alırım. 490 00:27:35,737 --> 00:27:37,530 Hizmetiniz için teşekkürler. 491 00:27:38,281 --> 00:27:40,784 Bu sadece Eli Wyms'le ilgili değil Joanne. 492 00:27:40,867 --> 00:27:43,411 Askerî endüstriyel kompleksimizle ilgili. 493 00:27:43,495 --> 00:27:47,082 Bitmeyen savaşlarımız, eski askerlere kıymet vermememiz. 494 00:27:47,165 --> 00:27:49,042 Bunları duruşmaya katarım veya… 495 00:27:49,834 --> 00:27:51,002 Bir anlaşma yapalım. 496 00:27:53,463 --> 00:27:54,881 Cidden orduda mıydın? 497 00:27:54,964 --> 00:27:57,133 Evet. Bilgisayarı nereden öğrendim sence? 498 00:27:57,217 --> 00:27:59,427 Tahmin edeyim. Ordudan atılmışsındır. 499 00:27:59,511 --> 00:28:00,637 Yani, evet. 500 00:28:06,851 --> 00:28:07,686 Ne oldu? 501 00:28:07,769 --> 00:28:09,187 Düşünüyordum da, 502 00:28:09,270 --> 00:28:12,524 Carlin sahte kimliği burada çalışırken çalmış olabilir. 503 00:28:12,607 --> 00:28:14,818 Tüm borçlu müvekkillere baktım. 504 00:28:14,901 --> 00:28:16,111 "Wayne Banks." 505 00:28:16,194 --> 00:28:17,821 Genellikle uyuşturucu suçu. 506 00:28:17,904 --> 00:28:19,572 Jerry'ye ödemesini yapmamış. 507 00:28:19,656 --> 00:28:22,784 Jerry birkaç yıl önce borç için Carlin'i göndermiş. 508 00:28:22,867 --> 00:28:24,119 Notlarına göre, 509 00:28:24,202 --> 00:28:27,205 Carlin gittiğinde Banks'i aşırı dozdan ölü bulmuş. 510 00:28:27,288 --> 00:28:29,582 Borçluyken başka ölenler de vardır. 511 00:28:29,666 --> 00:28:31,793 Evet ama hepsinin ölüm belgesi var. 512 00:28:32,711 --> 00:28:33,837 Bu adam hariç. 513 00:28:33,920 --> 00:28:37,549 Los Angeles eyaletine göre Wayne Banks hâlâ hayatta. 514 00:28:37,632 --> 00:28:42,387 Carlin'in polis arkadaşlarından biri onun bedenine kimlik tespiti yapmadı. 515 00:28:42,971 --> 00:28:45,432 Ailesi veya mülkü yok. Çok uygun. 516 00:28:46,182 --> 00:28:49,936 Banks, Jerry'ye en son vadesiz hesabından ödeme yapmış. 517 00:28:50,645 --> 00:28:52,647 Carlin olsan ne yapardın? 518 00:28:53,231 --> 00:28:56,401 Hesabı aktif tutar, adresi değiştirirdim. 519 00:28:58,194 --> 00:29:00,363 Sen muhteşemsin. 520 00:29:00,447 --> 00:29:01,281 Biliyorum. 521 00:29:02,615 --> 00:29:05,118 Sakin ol kaplanım. Ofisteyiz. 522 00:29:08,246 --> 00:29:12,000 Adım Banks. B-A-N-K-S. 523 00:29:13,752 --> 00:29:17,547 Sosyal güvenlik numaramın son dört rakamı, evet. 524 00:29:17,630 --> 00:29:19,299 Sekiz, yedi, iki, beş. 525 00:29:21,926 --> 00:29:25,513 Biri bankamatik kartımı çoğaltmış olabilir 526 00:29:25,597 --> 00:29:29,517 ve en son kullandığım yeri söylemenizi rica edecektim. 527 00:29:30,935 --> 00:29:32,270 Tamam. Kalem alayım. 528 00:29:34,606 --> 00:29:36,775 Riverside'daki El Adobe Market. 529 00:29:49,579 --> 00:29:51,206 Söyleyecek bir şeyim yok. 530 00:29:51,289 --> 00:29:53,416 Hayır. "Beni buradan çıkar" dedin. 531 00:30:01,299 --> 00:30:03,760 Savcı, suçlamaları 532 00:30:03,843 --> 00:30:06,596 sadece taksirli silah ateşlemeye indirdi. 533 00:30:06,679 --> 00:30:07,972 O zaman ne olacak? 534 00:30:08,056 --> 00:30:09,432 Üç yıl. 535 00:30:09,516 --> 00:30:11,559 İyi hâlden bir yılda çıkarsın. 536 00:30:11,643 --> 00:30:12,519 Biliyordum. 537 00:30:13,728 --> 00:30:14,646 Ne? 538 00:30:15,563 --> 00:30:17,482 Siz avukatlar hep aynısınız. 539 00:30:19,400 --> 00:30:21,236 Delirdin mi Eli? 540 00:30:22,070 --> 00:30:23,530 Gerçekten kafayı mı yedin? 541 00:30:23,613 --> 00:30:26,032 Çünkü sadece akıl sağlığı bozuk biri 542 00:30:26,115 --> 00:30:30,620 polislere ateş edip özgürce çıkıp gitmeyi umut eder. 543 00:30:30,703 --> 00:30:34,165 Varacağın en iyi anlaşma bu. İstemiyor musun? Tamam. 544 00:30:35,041 --> 00:30:37,168 Burada kal, ait olduğun yer burası. 545 00:30:40,255 --> 00:30:41,089 Tamam. 546 00:30:44,050 --> 00:30:44,968 Bir yıl yatarım. 547 00:30:46,469 --> 00:30:47,303 Güzel. 548 00:30:48,137 --> 00:30:50,431 En akıllıca çözüm bu Eli. 549 00:30:54,894 --> 00:30:57,272 Bana bilgi vermen şart. Gerçeği söylemen. 550 00:30:58,606 --> 00:31:00,483 Söylediğin her şey gizli kalacak. 551 00:31:00,567 --> 00:31:02,902 Neye bulaştıysan sana yardım edeceğim. 552 00:31:02,986 --> 00:31:04,362 Neden bahsediyorsun? 553 00:31:06,030 --> 00:31:08,700 DURUŞMA YAKLAŞTIKÇA OYUN İKONUNUN İTİBARINA GÖLGE DÜŞÜYOR 554 00:31:09,534 --> 00:31:11,202 Bu insanları ben mi öldürdüm? 555 00:31:11,286 --> 00:31:13,955 Hayır ama bir şekilde dâhil olduysan… 556 00:31:14,581 --> 00:31:17,041 Bu kişileri daha önce hiç görmedim. 557 00:31:17,125 --> 00:31:18,751 Emin misin Eli? 558 00:31:18,835 --> 00:31:20,420 Jerry onu hiç sordu mu? 559 00:31:20,503 --> 00:31:21,462 Hadi, düşün. 560 00:31:21,546 --> 00:31:22,505 Sana söyledim. 561 00:31:22,589 --> 00:31:24,591 Jerry bana bir şey sormadı. 562 00:31:24,674 --> 00:31:26,009 Beni buraya tıktı, o kadar. 563 00:31:26,092 --> 00:31:28,177 Sen… Tamam, hadi, bak. 564 00:31:29,429 --> 00:31:33,391 Burada tutuklandın. Topanga Eyalet Parkı, gece 2.35. 565 00:31:33,474 --> 00:31:36,728 Dokuz saat sonra biri bu evde iki kişiyi öldürdü. 566 00:31:36,811 --> 00:31:38,938 -Birkaç kilometre ötede. -Yani? 567 00:31:39,022 --> 00:31:40,982 Yani, tesadüf olamaz Eli. 568 00:31:41,065 --> 00:31:43,776 Belki o gece o evden geçmişsindir. 569 00:31:43,860 --> 00:31:46,529 Bir şey görmüş veya biliyor olabilirsin yoksa… 570 00:31:46,613 --> 00:31:47,530 Yoksa ne? 571 00:31:49,824 --> 00:31:52,160 Jerry acınası davamı almaz mıydı? 572 00:31:55,663 --> 00:31:57,540 Evet. Öyle denebilir. 573 00:32:06,966 --> 00:32:08,551 Hikâyemi mi istiyorsun? 574 00:32:14,766 --> 00:32:16,517 Eşim beni evden attı. 575 00:32:22,523 --> 00:32:23,775 Büyük oranda suç bende. 576 00:32:24,984 --> 00:32:26,527 Ama bir kasa bira aldım 577 00:32:26,611 --> 00:32:30,198 ve kafa dağıtmak için o tepeye çıktım. 578 00:32:30,907 --> 00:32:33,534 Sırf eğlencesine birkaç şişeye ateş ettim. 579 00:32:34,869 --> 00:32:35,995 İyi hissettirdi. 580 00:32:37,747 --> 00:32:39,791 Tetiği çekmek. 581 00:32:40,541 --> 00:32:41,834 Şişelerin uçması. 582 00:32:45,922 --> 00:32:48,925 Sonra bir anda üzerime ışık tuttular. 583 00:32:52,470 --> 00:32:53,596 Tek hatırladığım bu. 584 00:33:04,524 --> 00:33:07,193 Trevor. Trevor, orada mısın? 585 00:33:07,276 --> 00:33:09,445 Buradayım. Pardon, bana ulaşamadın. 586 00:33:09,529 --> 00:33:11,823 Yeni oyunumuzun çıkışıyla uğraşıyorum. 587 00:33:11,906 --> 00:33:15,868 -Mesajımı aldın mı? -Evet. Çarşamba günü jüri seçimi. 588 00:33:15,952 --> 00:33:17,912 Hayır, çarşamba günü duruşman var. 589 00:33:17,996 --> 00:33:20,581 Jüriyi seçince geri dönüş yok. 590 00:33:20,665 --> 00:33:21,666 Erteleme şansı yok, 591 00:33:21,749 --> 00:33:24,377 süre istemekle ilgili kararın değişmediyse. 592 00:33:24,460 --> 00:33:26,087 Buna cevabımı biliyorsun. 593 00:33:26,170 --> 00:33:28,673 Lara'yla şirketin geleceğini konuşurduk. 594 00:33:28,756 --> 00:33:32,343 O da şirkete çok önem verirdi, belki benden daha fazla. 595 00:33:32,427 --> 00:33:34,470 Senin çözemediğim yanını söyleyeyim. 596 00:33:34,554 --> 00:33:36,597 Korkmuyorsun. Niye? 597 00:33:36,681 --> 00:33:40,309 Çünkü masumum ve avukatıma güveniyorum. 598 00:33:41,769 --> 00:33:44,063 Eli Wyms adı tanıdık geliyor mu? 599 00:33:44,147 --> 00:33:44,981 Yok. Gelmeli mi? 600 00:33:45,064 --> 00:33:46,941 Şu aşamada gelse şaşırırdım. 601 00:33:47,025 --> 00:33:48,818 Taşlar yerine otururdu. 602 00:33:48,901 --> 00:33:51,279 Programını boş tut. İşimiz var. 603 00:34:06,586 --> 00:34:08,963 Evet, onu buldum. Ne yapmamı istersin? 604 00:34:09,922 --> 00:34:11,632 İzlemeye devam et. Geliyorum. 605 00:34:11,716 --> 00:34:12,800 Tamam. 606 00:34:51,214 --> 00:34:54,592 O şutu nasıl kurtardın! Rakibe gol şansı vermedin. 607 00:34:54,675 --> 00:34:57,887 Evet. KoJo buna "golsüz maç" diyor. 608 00:34:57,970 --> 00:35:00,389 KoJo, Premier Lig'i çok izlemiş. 609 00:35:00,473 --> 00:35:04,060 Evet. Babamla bir kez olsun kazandığımızı görmenize sevindim. 610 00:35:04,143 --> 00:35:05,603 Evet, ben de. 611 00:35:06,229 --> 00:35:09,273 Sahanın kenarında gülüyordunuz. 612 00:35:09,357 --> 00:35:11,109 Oyuna kendimizi kaptırmıştık. 613 00:35:15,905 --> 00:35:17,698 Sence babam iyi mi? 614 00:35:17,782 --> 00:35:18,950 Niye iyi olmasın? 615 00:35:20,201 --> 00:35:23,079 Bilmem. Tüm davaları üstlendiği için 616 00:35:23,162 --> 00:35:24,831 endişeleniyorum. 617 00:35:24,914 --> 00:35:26,082 Hele ki o büyük dava. 618 00:35:28,251 --> 00:35:30,253 Ben de onun için endişeleniyorum. 619 00:35:30,837 --> 00:35:34,132 Ama babanı tanıyorsam işinde iyi olduğuna şüphe yok. 620 00:35:34,215 --> 00:35:37,260 Aynı anda birkaç işi idare edebilecek kişilerden. 621 00:35:37,885 --> 00:35:39,345 GELEN ÇAĞRI LEE LANKFORD 622 00:35:40,263 --> 00:35:42,098 Bugün cumartesi. Kızımlayım. 623 00:35:42,181 --> 00:35:45,143 Hemen gelmen lazım. Adresi atacağım. 624 00:35:45,226 --> 00:35:46,060 Neler oluyor? 625 00:35:46,144 --> 00:35:47,103 Mesele tanığın. 626 00:35:53,067 --> 00:35:53,985 Geri çekilin. 627 00:35:58,156 --> 00:35:59,740 Burada kal. 628 00:35:59,824 --> 00:36:01,242 Niye? Anne, neler oluyor? 629 00:36:01,325 --> 00:36:02,952 Hayley, lütfen. 630 00:36:03,035 --> 00:36:04,370 -Merhaba. -Ne oldu? 631 00:36:04,453 --> 00:36:06,956 Olayı bilmeyen polisler araba hırsızlığı dese de… 632 00:36:07,039 --> 00:36:08,040 O nasıl? 633 00:36:08,124 --> 00:36:09,709 İfadesini almaya çalış. 634 00:36:09,792 --> 00:36:13,462 -Dur. -David, bunu sana kim yaptı? 635 00:36:15,923 --> 00:36:17,675 Hanımefendi, kenara çekilin. 636 00:36:17,758 --> 00:36:19,802 -Anne? -Hemen götürmeliyiz. 637 00:36:19,886 --> 00:36:21,053 Hayley. 638 00:36:22,221 --> 00:36:24,056 -Tatlım. -Endişelendim. 639 00:36:25,641 --> 00:36:26,559 Hadi. 640 00:36:29,228 --> 00:36:31,230 Adam adama dedim, alan değil. Tek işti. 641 00:36:31,314 --> 00:36:34,442 -Kadın bir anda çıktı. -Çünkü dikkat etmiyordun. 642 00:36:34,525 --> 00:36:36,736 Pardon. Diğer odada kalmasını söyledim. 643 00:36:38,529 --> 00:36:40,573 Şu adama bak. Sıkı tutun. 644 00:36:59,717 --> 00:37:01,385 -Alo? -Dinle Mick. 645 00:37:01,469 --> 00:37:02,887 Bir sorunumuz var. 646 00:37:02,970 --> 00:37:06,766 Otur ve izle. Belki bir şey öğrenirsin. 647 00:37:19,362 --> 00:37:21,656 Evet, onu kenara çektiler. 648 00:37:22,448 --> 00:37:24,450 Ehliyet ve ruhsat lütfen. 649 00:37:24,533 --> 00:37:27,245 -Hız yapmıyordum. -Dur işaretini geçtiniz. 650 00:37:27,328 --> 00:37:29,705 Hayır. Durdum. Hep dururum. 651 00:37:30,915 --> 00:37:34,543 İkaz yeter mi? İş üstündeydim. LAPD. 652 00:37:35,670 --> 00:37:36,504 EHLİYET WAYNE BANKS 653 00:37:36,587 --> 00:37:37,713 Ruhsatınız? 654 00:37:43,135 --> 00:37:44,762 Ellerin direksiyonda kalsın! 655 00:37:44,845 --> 00:37:45,680 Kahretsin. 656 00:37:46,555 --> 00:37:48,599 Dostum, işler kızışmak üzere. 657 00:37:48,683 --> 00:37:51,352 -Açıklayayım. -Kes sesini. Ellerin yukarıda çık. 658 00:37:51,435 --> 00:37:53,562 -Eski polisim. -Araçtan çık! 659 00:37:53,646 --> 00:37:54,939 Hemen araçtan çık! 660 00:37:55,022 --> 00:37:57,942 -Carlin'e iki silah doğrultuldu. -Bekle. Arayacağım. 661 00:38:03,364 --> 00:38:04,782 Haller, iyi misin? 662 00:38:04,865 --> 00:38:06,701 -Bruce Carlin'in başı belada. -Ne? 663 00:38:06,784 --> 00:38:10,371 Röportajı görüp aradı. Şimdi Riverside'da polisler silah çekti. 664 00:38:10,454 --> 00:38:13,165 -Nasıl yani? -Sonra azarlarsın. Yardımın lazım. 665 00:38:14,500 --> 00:38:16,210 -Araçtan çık! -Beni dinleyin. 666 00:38:16,294 --> 00:38:18,421 Kes sesini! Ellerin yukarıda çık. 667 00:38:18,504 --> 00:38:21,924 217. birim, hatta LAPD'den Dedektif Griggs var. 668 00:38:22,008 --> 00:38:24,260 Silahlı şüpheli durumuyla ilgili acil. 669 00:38:24,343 --> 00:38:25,386 Onu bağla. 670 00:38:25,469 --> 00:38:26,595 Ben Griggs. 671 00:38:26,679 --> 00:38:29,056 Özel Araştırma Birimi size geliyor. 672 00:38:29,140 --> 00:38:31,726 Kenara çektiğiniz adam Wayne Banks değil. 673 00:38:31,809 --> 00:38:33,352 Adı Bruce Carlin. 674 00:38:33,436 --> 00:38:35,896 Ona öyle deyin. Bruce Carlin. 675 00:38:35,980 --> 00:38:37,815 Bu adam bize canlı lazım. 676 00:38:37,898 --> 00:38:39,525 Bir cinayetin şüphelisi. 677 00:38:39,608 --> 00:38:42,653 Bruce Carlin. Kim olduğunu biliyoruz. 678 00:38:42,737 --> 00:38:44,322 Araçtan çık. 679 00:38:47,366 --> 00:38:50,494 Tamam. 680 00:38:50,578 --> 00:38:53,914 Peki, araçtan çıkıyor. Galiba tutuklayacaklar. 681 00:38:53,998 --> 00:38:56,125 Tamam. Durumu açıklayayım. 682 00:38:56,208 --> 00:39:00,129 Kes sesini ve yere yat! Yere yat! Dikkat et! 683 00:39:00,212 --> 00:39:01,380 Kahretsin. 684 00:39:01,464 --> 00:39:03,674 -217. birim, sizden… -Tanrım. 685 00:39:04,216 --> 00:39:05,676 Cisco, tutukladılar mı? 686 00:39:05,760 --> 00:39:06,886 Tanrım. 687 00:39:07,595 --> 00:39:11,223 Bir anda çıktı. Onu görmedim bile. Tanrım. 688 00:39:13,309 --> 00:39:15,478 JESÚS MENENDEZ ALEYHİNDE KAMU DAVASI 689 00:39:28,115 --> 00:39:30,868 -Haller. -Buraya nasıl girdin? 690 00:39:30,951 --> 00:39:32,995 Geçmişime bakarsan riskli bir hareket. 691 00:39:33,079 --> 00:39:34,538 Anlaşmıştık. 692 00:39:36,874 --> 00:39:40,711 Sadece Bruce Carlin yemi yuttu ve öldü. 693 00:39:40,795 --> 00:39:43,881 Ben de gerçeğin peşindeyim. Senin gibi. 694 00:39:45,633 --> 00:39:50,137 Federallerin Jerry'ye ne dediğini bilmiyorum. 695 00:39:50,221 --> 00:39:52,765 Birkaç gün önce asistanım söyledi, 696 00:39:52,848 --> 00:39:54,975 Jerry'nin hesabından 100.000 çekilmiş. 697 00:39:55,059 --> 00:39:56,435 Bağlantılı mı, bilmiyorum. 698 00:39:56,519 --> 00:39:59,563 O para nereye gitti, bilmiyorum. Hiçbir şey bilmiyorum. 699 00:40:03,109 --> 00:40:04,443 Alo? Ne oldu tatlım? 700 00:40:15,454 --> 00:40:17,081 Maggie? Ben geldim. 701 00:40:27,425 --> 00:40:28,509 -Merhaba. -Merhaba. 702 00:40:29,301 --> 00:40:31,887 Hayley aradı. Olanları anlattı. 703 00:40:34,181 --> 00:40:38,477 Olayı gördü. Arabada bekle, dedim. Dinlemedi. 704 00:40:38,561 --> 00:40:40,479 Evet, biliyorum. O iyi. 705 00:40:40,563 --> 00:40:42,189 Senin için endişeleniyor. 706 00:40:43,941 --> 00:40:45,276 Bu benim hatam. 707 00:40:45,359 --> 00:40:47,027 Lütfen, kendine bunu yapma. 708 00:40:47,111 --> 00:40:50,156 O benim tanığımdı, ifade vermek istemiyordu 709 00:40:50,239 --> 00:40:51,490 ve ben baskı yaptım. 710 00:40:54,869 --> 00:41:00,124 -Küçük bir kızı vardı Mickey. -Tanrım. Gel. Sorun yok. 711 00:41:01,000 --> 00:41:03,294 Kendine bunu yapma tatlım. 712 00:41:03,377 --> 00:41:04,378 Ama ben… 713 00:41:04,462 --> 00:41:06,839 Hayır. Elinden geleni yaptın. 714 00:41:08,132 --> 00:41:10,968 Tamam mı? Seninle ilgili buna hep eminim. 715 00:41:21,437 --> 00:41:22,605 Ben… 716 00:41:22,688 --> 00:41:23,522 Evet. 717 00:41:24,648 --> 00:41:26,358 Kendini toparlayabilecek misin? 718 00:41:29,028 --> 00:41:30,571 -Evet. -Tamam. 719 00:41:31,614 --> 00:41:32,490 Peki. 720 00:42:00,434 --> 00:42:01,727 Pekâlâ. 721 00:42:01,810 --> 00:42:03,854 Saat dokuz seansına hoş geldiniz. 722 00:42:04,647 --> 00:42:08,150 Aramıza yeni katılanlardan konuşmak isteyen var mı? 723 00:42:09,693 --> 00:42:10,569 Kimse yok mu? 724 00:42:22,039 --> 00:42:25,626 -Benim adım Michael ve ben bir bağımlıyım. -Merhaba Michael. 725 00:42:33,384 --> 00:42:35,344 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 726 00:43:54,214 --> 00:43:59,219 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata