1 00:00:07,007 --> 00:00:08,758 ‎มีความสัมพันธ์อะไรกับเจอร์รี่ วินเซนต์ 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,011 ‎เขาถูกฆาตกรรมเมื่อคืนนี้ 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,222 ‎เขายกบริษัทของเขาให้คุณ ‎รวมถึงคดีของเทรเวอร์ เอลเลียตด้วย 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,516 ‎หนุ่มไอทีฆ่าภรรยาและแฟนหนุ่มของเธอ 5 00:00:16,599 --> 00:00:17,475 ‎ตามที่โดนกล่าวหา 6 00:00:17,559 --> 00:00:20,729 ‎ผมเจรจาทำสัญญา ‎เพื่อขายบริษัทของผมนะ มิคกี้ 7 00:00:20,812 --> 00:00:23,106 ‎ถ้าคดีนี้ยังยืดเยื้อต่อไป 8 00:00:23,189 --> 00:00:26,484 ‎หรือถ้าเราเกิดแพ้ขึ้นมา สัญญาที่เจรจาไว้ก็จบ 9 00:00:26,568 --> 00:00:29,070 ‎แล้วผมก็จะสูญเสียทุกอย่างไปจริงๆ 10 00:00:29,154 --> 00:00:31,322 ‎จำคนนี้ได้มั้ย บรูซ คาร์ลิน 11 00:00:31,406 --> 00:00:32,490 ‎นักสืบของเจอร์รี่เหรอ 12 00:00:32,574 --> 00:00:33,867 ‎ใช่ เขาหายตัวไป 13 00:00:33,950 --> 00:00:35,076 ‎งั้นเขาหนีทำไม 14 00:00:35,160 --> 00:00:37,203 ‎เขาอาจรู้ว่าใครฆ่าเจอร์รี่ 15 00:00:38,038 --> 00:00:39,330 ‎คดีค้ามนุษย์ไปถึงไหนแล้ว 16 00:00:39,414 --> 00:00:41,750 ‎ฉันอยากเก็บเป็นความลับ ‎ให้นานที่สุดเท่าที่จะทำได้ 17 00:00:41,833 --> 00:00:45,211 ‎โซโต้จะได้ไม่รู้ตัว ‎และพยานของฉันจะได้ไม่กังวล 18 00:00:45,295 --> 00:00:46,296 ‎ดูนี่สิ 19 00:00:46,379 --> 00:00:48,673 ‎ได้รูปนี้มาจากกล้องจราจร ‎ด้านนอกตึกของเจอร์รี่ 20 00:00:48,757 --> 00:00:50,008 ‎ในช่วงเวลาที่เขาถูกยิง 21 00:00:50,592 --> 00:00:51,718 ‎งั้นคุณก็มีผู้ต้องสงสัยแล้ว 22 00:00:51,801 --> 00:00:55,513 ‎สิ่งที่ฉันต้องคิดให้ตกก็คือ ‎ความเจ็บปวดไหนกันแน่ที่ยาช่วยทำให้ด้านชา 23 00:00:55,597 --> 00:00:58,516 ‎คุณรักษามันไม่ได้จนกว่าจะรู้ว่ารักษาอะไร 24 00:00:58,600 --> 00:01:00,810 ‎อีไล วิมส์คือไพ่ตาย 25 00:01:00,894 --> 00:01:03,688 ‎เขาถูกจับวันเดียวกันกับที่สองคนนั้น ‎ถูกฆ่าห่างออกไปไม่กี่กิโล 26 00:01:03,772 --> 00:01:05,440 ‎เพราะแบบนั้นเจอร์รี่ถึงได้อยากทำคดีนั้น 27 00:01:05,523 --> 00:01:08,151 ‎ไม่บังเอิญแน่ หมอนี่ต้องรู้อะไรบางอย่าง 28 00:01:08,234 --> 00:01:11,237 ‎เจอร์รี่ วินเซนต์ไปรู้อะไรมาถึงได้ถูกฆ่า 29 00:01:11,321 --> 00:01:12,947 ‎คุณก็เสี่ยงเช่นกัน คุณทนาย 30 00:01:13,031 --> 00:01:13,990 ‎คุณอาจเป็นรายต่อไป 31 00:01:17,160 --> 00:01:18,036 ‎ฮอลเลอร์ 32 00:01:18,119 --> 00:01:20,371 ‎ชายคนที่อยู่ในรูป ผมคิดว่าเขาอยู่ที่นี่ 33 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 ‎รีบมาที่นี่ด่วนเลย 34 00:01:24,125 --> 00:01:27,045 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 35 00:01:44,521 --> 00:01:45,355 ‎ฮอลเลอร์ 36 00:01:52,445 --> 00:01:53,321 ‎วางปืนลงก่อน 37 00:01:54,114 --> 00:01:55,406 ‎โล่งไป ขอบคุณพระเจ้า 38 00:01:56,449 --> 00:01:59,369 ‎เดินดูรอบๆ แล้ว ไม่ว่าเขาเป็นใคร ‎ก็คงเผ่นไปแล้วละ 39 00:02:00,870 --> 00:02:03,289 ‎- คุณไม่เป็นไรนะ ‎- คุณเอารูปมามั้ย 40 00:02:06,501 --> 00:02:07,919 ‎หมอนี่เลย เขาเป็นใคร 41 00:02:08,002 --> 00:02:11,381 ‎เราเดาว่าเขาเป็นมือสังหาร ‎ถูกจ้างมาจากเมืองอื่น 42 00:02:11,464 --> 00:02:13,424 ‎คำถามก็คือเขาต้องการอะไรจากคุณ 43 00:02:13,508 --> 00:02:14,551 ‎ผมจะไปรู้ได้ไง 44 00:02:14,634 --> 00:02:16,678 ‎มีเหตุผลเดียวที่หมอนี่จะกลับมา 45 00:02:16,761 --> 00:02:18,221 ‎เขาคิดว่าคุณรู้อะไรสักอย่าง 46 00:02:18,304 --> 00:02:20,723 ‎- คุณรู้อะไรมา ‎- ผมบอกคุณไปหมดแล้ว 47 00:02:20,807 --> 00:02:23,601 ‎- คุณปิดบังอะไรไว้ ‎- ผมไม่ได้ปิดบังอะไรเลย 48 00:02:27,105 --> 00:02:28,731 ‎เดี๋ยวผมมาใหม่ก็ได้ 49 00:02:30,358 --> 00:02:31,609 ‎บ้าเอ๊ย 50 00:02:32,443 --> 00:02:35,280 ‎นั่นคงเป็นครั้งสุดท้ายที่เขาจะเก็บขยะให้เรา 51 00:02:35,947 --> 00:02:38,867 ‎ฟังนะ เร็วๆ นี้ผมต้องขึ้นศาล ‎ในคดีที่ใหญ่ที่สุดในอาชีพผม 52 00:02:38,950 --> 00:02:40,785 ‎โอเคมั้ย และเจอร์รี่มีข้อแก้ต่าง 53 00:02:40,869 --> 00:02:44,122 ‎ไม่ว่ามันคืออะไร ผมว่าคงอยู่ ‎ในกระเป๋าเอกสารที่ถูกขโมยไป 54 00:02:44,205 --> 00:02:47,292 ‎เพราะงั้นถ้าผมรู้อะไรที่ตามตัวเขาได้ ‎ผมบอกคุณแน่นอน 55 00:02:48,751 --> 00:02:51,880 ‎ไปเถอะ ผมเดินไปส่งคุณที่รถดีกว่า 56 00:02:53,214 --> 00:02:55,383 ‎ผมไม่อยากให้คุณเผลอยิงบุรุษไปรษณีย์ 57 00:02:55,466 --> 00:02:57,552 ‎ผมว่าจะไปหาอะไรกินหน่อย 58 00:02:58,386 --> 00:02:59,512 ‎ไปด้วยกันมั้ย 59 00:03:01,139 --> 00:03:04,809 ‎อะไร คุณแจ้นมาในห้านาที ‎อย่างน้อยให้ผมเลี้ยงสเต๊กคุณก็แล้วกัน 60 00:03:06,019 --> 00:03:07,437 ‎รู้จักร้านเทเลอร์ที่สายแปดมั้ย 61 00:03:07,520 --> 00:03:08,354 ‎รู้จัก 62 00:03:08,438 --> 00:03:10,440 ‎ถ้าผมโทรไป พวกเขาจะเปิดครัวให้ 63 00:03:11,649 --> 00:03:13,026 ‎(เลิกศาล) 64 00:03:18,615 --> 00:03:21,367 ‎(เทเลอร์ส สเต๊กเฮาส์) 65 00:03:46,684 --> 00:03:47,852 ‎ขอโทษที มาช้าไปหน่อย 66 00:03:48,603 --> 00:03:50,063 ‎ให้คนจอดรถของหลวงแทนไม่ได้ 67 00:03:55,318 --> 00:03:56,361 ‎อะไร 68 00:03:57,070 --> 00:03:58,655 ‎เพราะไฟใช่มั้ย 69 00:04:01,699 --> 00:04:02,700 ‎ไฟอะไร 70 00:04:04,494 --> 00:04:07,747 ‎คุณดักรอผมอยู่ข้างนอก คุณถึงมาได้เร็ว 71 00:04:07,830 --> 00:04:10,416 ‎คุณเห็นผมปิดไฟห้องทำงาน 72 00:04:10,500 --> 00:04:12,585 ‎คุณเลยรู้ว่าผมจะเดินไปที่จอดรถ 73 00:04:12,669 --> 00:04:14,629 ‎ตรงที่คนร้ายของคุณรอผมอยู่ 74 00:04:15,213 --> 00:04:16,965 ‎- พร้อมสั่งมั้ยครับ ‎- ดูจากรูปก็รู้แล้ว 75 00:04:18,216 --> 00:04:20,969 ‎คุณบอกว่าจะมาเจอที่บริษัทผม ‎เอารูปมาให้ผู้ช่วยเจอร์รี่ดู 76 00:04:21,052 --> 00:04:21,886 ‎แต่คุณก็ไม่มา 77 00:04:21,970 --> 00:04:23,263 ‎ใช่ ผมยุ่งน่ะ 78 00:04:23,346 --> 00:04:24,180 ‎โกหก 79 00:04:24,264 --> 00:04:27,350 ‎รูปนี้ตั้งใจเอาให้คนคนเดียวดู ผมนี่ไง 80 00:04:27,433 --> 00:04:29,394 ‎ที่จับไต๋ได้คือเรื่องนี้ 81 00:04:29,477 --> 00:04:32,563 ‎ผมขอให้นักสืบของผมตามหาผู้ต้องสงสัย 82 00:04:32,647 --> 00:04:34,440 ‎เขามีสายในกลุ่มตำรวจแอลเอ 83 00:04:35,191 --> 00:04:39,320 ‎แต่พอเขาถามเรื่องรูป ‎สายของเขาไม่มีข้อมูลเลย 84 00:04:39,404 --> 00:04:41,489 ‎เพราะพวกเขาถามคุณแล้วใช่มั้ย 85 00:04:41,572 --> 00:04:43,700 ‎คุณใช้รูปนี้เพื่อสุมไฟให้ตื่นกลัว 86 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 ‎คุณจัดฉากผม 87 00:04:48,538 --> 00:04:49,580 ‎จะบอกให้นะ 88 00:04:50,873 --> 00:04:53,334 ‎ถ้าสุมไฟแล้วตื่นกลัวก็โชคดีไป 89 00:04:54,085 --> 00:04:55,878 ‎ผมว่าคุณปิดบังอะไรอยู่ 90 00:04:55,962 --> 00:04:57,672 ‎คุณคิดว่าผมรู้เหรอว่าใครฆ่าเจอร์รี่ 91 00:04:57,755 --> 00:04:59,465 ‎ผมต้องพิจารณาในสิ่งที่เป็นไปได้ 92 00:05:00,591 --> 00:05:03,386 ‎ผมแค่พยายามทำให้คุณกลัว ‎จะได้พูดออกมา ก็แค่นั้น 93 00:05:06,431 --> 00:05:07,640 ‎มองในแง่ดีนะ 94 00:05:08,599 --> 00:05:11,060 ‎อย่างน้อยตอนนี้ผมก็รู้แล้วว่า ‎คุณพูดความจริงกับผม 95 00:05:11,144 --> 00:05:15,023 ‎ถ้าผมโทรหาสารวัตรนักสืบ ‎ผมจบอาชีพคุณตอนนี้ได้เลยนะ 96 00:05:15,606 --> 00:05:17,900 ‎นอกจากคุณจะพูดความจริงกับผมบ้าง 97 00:05:17,984 --> 00:05:20,069 ‎คุณรู้อะไรเกี่ยวกับคดีฆาตกรรมเจอร์รี่บ้าง 98 00:05:24,282 --> 00:05:25,283 ‎ไม่เยอะเท่าไหร่ 99 00:05:25,366 --> 00:05:27,618 ‎แต่อาทิตย์ก่อนที่เขาจะถูกยิง 100 00:05:27,702 --> 00:05:30,371 ‎เจอร์รี่ได้รับโทรศัพท์หลายครั้ง ‎จากใครสักคนในเอฟบีไอ 101 00:05:30,955 --> 00:05:32,206 ‎ผมไม่รู้ว่าใคร 102 00:05:32,290 --> 00:05:34,375 ‎พวกเอฟบีไอไม่แบ่งปันข้อมูลกับเรา 103 00:05:34,459 --> 00:05:36,669 ‎เจอร์รี่มีว่าความคดีอาญามั้ย 104 00:05:36,753 --> 00:05:38,087 ‎ไม่นะ ตอนนี้ไม่มี 105 00:05:38,755 --> 00:05:40,381 ‎เขาอาจเป็นผู้ให้ข้อมูล 106 00:05:40,465 --> 00:05:45,178 ‎หรือเป็นเป้าของการสืบสวน ‎ไม่ว่ากรณีไหนก็อาจทำให้เขาถูกฆ่าได้ 107 00:05:45,261 --> 00:05:46,346 ‎ใครจะไปรู้ 108 00:05:46,429 --> 00:05:48,848 ‎อาจมีเอฟบีไอบางคนร่วมมือกับเขาก็ได้ 109 00:05:49,974 --> 00:05:52,185 ‎นี่เป็นที่พึ่งสุดท้ายแล้ว ฮอลเลอร์ 110 00:05:52,268 --> 00:05:54,520 ‎เรื่องลูกความของเจอร์รี่ก็ไม่เจออะไร 111 00:05:54,604 --> 00:05:56,856 ‎เราหาบรูซ คาร์ลิน นักสืบของเขาไม่เจอ 112 00:05:56,939 --> 00:05:57,857 ‎คุณรู้จักเจอร์รี่ 113 00:05:57,940 --> 00:06:00,026 ‎ไม่อยากให้เราเจอตัวคนที่ฆ่าเขาเหรอ 114 00:06:00,109 --> 00:06:01,819 ‎ผมบอกทุกอย่างที่รู้ไปหมดแล้ว 115 00:06:01,903 --> 00:06:04,822 ‎มันไม่ใช่ว่าเรื่องที่คุณรู้จะเป็นสิ่งที่ช่วยผมได้ 116 00:06:05,948 --> 00:06:07,825 ‎แต่เป็นสิ่งที่ฆาตกรคิดว่าคุณรู้ต่างหาก 117 00:06:08,576 --> 00:06:10,078 ‎ไม่ว่าใครที่ฆ่าเจอร์รี่ 118 00:06:10,161 --> 00:06:14,082 ‎ถ้าเราทำให้เขาคิดได้ ‎ว่าคุณรู้บางอย่างที่ไม่ควรรู้ 119 00:06:14,165 --> 00:06:17,043 ‎ผมสามารถใช้ม้นล่อเขาออกมาได้ 120 00:06:17,126 --> 00:06:21,005 ‎คุณกำลังขอให้ผมทำตัวเป็นเป้า ‎คราวนี้ของจริงเหรอ 121 00:06:21,089 --> 00:06:23,383 ‎เราอาจจะรู้ก็ได้ว่า ‎มีอะไรอยู่ในกระเป๋าเอกสาร 122 00:06:24,258 --> 00:06:25,843 ‎คุณนี่สุดยอดเลย เพื่อน 123 00:06:27,512 --> 00:06:28,805 ‎ว่าไง ตกลงมั้ย 124 00:06:41,984 --> 00:06:42,819 ‎คุณฮอลเลอร์ 125 00:06:42,902 --> 00:06:45,655 ‎ช่วยตอบคำถาม ‎เรื่องคดีคุณเอลเลียตได้มั้ยครับ 126 00:06:45,738 --> 00:06:47,740 ‎- สั้นๆ นะ ผมสายแล้ว ‎- ได้เลยครับ 127 00:06:47,824 --> 00:06:51,452 ‎ทุกคนคาดหวังว่า ‎คุณจะขอเลื่อนพิจารณาคดี แต่ก็ไม่เลื่อน 128 00:06:51,536 --> 00:06:52,662 ‎บอกได้มั้ยครับว่าทำไม 129 00:06:52,745 --> 00:06:55,498 ‎คุณเอลเลียตต้องทนกับข้อหานี้มาหลายเดือน 130 00:06:55,581 --> 00:06:57,708 ‎เขาไม่อยากรออีกสักนาทีที่จะพิสูจน์ว่าเขาบริสุทธิ์ 131 00:06:57,792 --> 00:06:59,377 ‎แต่คุณจะพร้อมมั้ย 132 00:06:59,460 --> 00:07:01,421 ‎เพื่อขัดขวางการตัดสินลงโทษผิดคนน่ะเหรอ 133 00:07:01,504 --> 00:07:02,547 ‎ผมพร้อมเสมอ 134 00:07:02,630 --> 00:07:04,215 ‎คดีนี้เป็นโศกนาฏกรรม 135 00:07:04,298 --> 00:07:06,551 ‎ไม่ว่าใครที่ฆ่าทนายคนก่อนของคุณเอลเลียต 136 00:07:06,634 --> 00:07:09,303 ‎เอาแล็ปท็อปพร้อมกับแฟ้มลับของเขาไป 137 00:07:09,387 --> 00:07:12,849 ‎โชคดีที่ไฟล์ถูกสำรองเอาไว้ในฮาร์ดดิสก์พกพา 138 00:07:12,932 --> 00:07:13,933 ‎ข้อมูลผมเลยแน่นมาก 139 00:07:14,016 --> 00:07:16,936 ‎ผู้คนจะได้เห็นว่า ‎คดีนี้มันโดนตัดสินเร็วเกินไป 140 00:07:17,019 --> 00:07:19,605 ‎- ขอตัวนะครับ ‎- คุณห่วงความปลอดภัยของตัวเองมั้ยครับ 141 00:07:24,735 --> 00:07:25,903 ‎ผมจะได้ออสการ์เมื่อไหร่ 142 00:07:25,987 --> 00:07:27,155 ‎เดี๋ยวก็รู้กัน 143 00:07:27,238 --> 00:07:29,323 ‎เมื่อมีคนยิงผมจริงๆ น่ะเหรอ 144 00:07:29,407 --> 00:07:30,616 ‎จะไม่เกิดขึ้นแน่นอน 145 00:07:30,700 --> 00:07:33,244 ‎เราให้หน่วยสืบสวนพิเศษคอยติดตามคุณอยู่ 146 00:07:33,327 --> 00:07:37,373 ‎- คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาตามคุณอยู่ ‎- ดูเหมือนว่าเราสองคนควรจะ 147 00:07:37,457 --> 00:07:39,417 ‎คิดแผนที่ดีกว่าการใช้ผมเป็นเหยื่อล่อนะ 148 00:07:40,418 --> 00:07:43,171 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจฟังหรอกนะ ‎แต่ไม่ชอบคำว่า "เหยื่อล่อ" เลย 149 00:07:43,254 --> 00:07:45,131 ‎ฉันคิดว่ามีคนตามเรามาอยู่นะ 150 00:07:45,214 --> 00:07:47,216 ‎ไม่เป็นไร ตำรวจคอยดูเราอยู่ 151 00:07:47,300 --> 00:07:49,677 ‎ถ้านึกถึงพวกคนบ้าๆ ที่ผมเคยว่าความให้ 152 00:07:49,760 --> 00:07:51,971 ‎วันนี้เราปลอดภัยที่สุดแล้ว 153 00:07:52,054 --> 00:07:54,932 ‎โทษทีนะ แต่ถ้าบอกว่าพวกตำรวจดูแลอยู่ 154 00:07:55,016 --> 00:07:57,101 ‎ไม่ได้ช่วยให้สบายใจขึ้นเลย 155 00:08:05,818 --> 00:08:09,447 ‎ไม่ เหตุผลเดียวที่เขายิงปืนก่อน 156 00:08:09,530 --> 00:08:11,991 ‎ก็เพราะยามห่วยแตกที่ตึกของคุณไงล่ะ 157 00:08:14,452 --> 00:08:18,080 ‎โอเค คุณไปคุยกับเจ้านาย ‎แล้วเราจะได้เตรียมฟ้อง 158 00:08:20,374 --> 00:08:22,251 ‎กล้าดียังไง นั่นผู้จัดการตึก 159 00:08:22,335 --> 00:08:25,171 ‎- พวกเขาอยากให้เราย้ายไป ‎- เป็นอีกเหตุผลที่ผมทำงานในรถ 160 00:08:25,254 --> 00:08:26,464 ‎วันนี้มีงานอะไรบ้าง 161 00:08:26,547 --> 00:08:30,218 ‎คดีแรก คดีอาญาฉ้อโกงทางอินเทอร์เน็ต ‎แซม สเกลส์ เขาเป็นลูกความของเจอร์รี่ 162 00:08:30,301 --> 00:08:32,887 ‎ผมเห็นตัว ห. หมายถึงติดหนี้ใช่มั้ย 163 00:08:32,970 --> 00:08:34,597 ‎เป็นเงินห้าพันเหรียญ 164 00:08:34,680 --> 00:08:37,266 ‎มองในแง่ดี ถ้าเขาจะจ่าย ก็คงเป็นเงินสด 165 00:08:37,350 --> 00:08:39,185 ‎เยี่ยมเลย มีอะไรอีก 166 00:08:39,268 --> 00:08:41,562 ‎ลงชื่อให้คุณที่เทศบาล ‎สำหรับเจอกับอีไล วิมส์แล้ว 167 00:08:41,646 --> 00:08:44,398 ‎นายยังคิดว่าวิมส์เป็นไพ่ตายของเจอร์รี่เหรอ 168 00:08:44,482 --> 00:08:46,317 ‎- ต้องใช่สิ ‎- จะเป็นไปได้ยังไง 169 00:08:46,400 --> 00:08:50,571 ‎วิมส์คลั่งขึ้นมาก่อนเกิดการฆาตกรรมตั้งนาน ‎เขาไม่น่าจะใช่คนร้าย 170 00:08:50,655 --> 00:08:52,031 ‎ตอนนั้นเขาน่าจะถูกจับไปแล้ว 171 00:08:52,114 --> 00:08:53,908 ‎ฉันแค่รู้ว่าเขาต้องเกี่ยวข้องแน่ 172 00:08:53,991 --> 00:08:55,868 ‎มันเป็นสิ่งเดียวที่ดูสมเหตุสมผล 173 00:08:57,954 --> 00:08:58,913 ‎สวัสดีค่ะ 174 00:09:02,291 --> 00:09:03,751 ‎ได้ค่ะ จะคุยกับเจ้านายฉันดู 175 00:09:05,253 --> 00:09:06,671 ‎เราต้องย้ายเมื่อไหร่ 176 00:09:06,754 --> 00:09:09,382 ‎ไม่ต้องย้าย ‎และเจ้าของตึกจะจ่ายค่าซ่อมเอง 177 00:09:09,465 --> 00:09:10,550 ‎เห็นมั้ย 178 00:09:10,633 --> 00:09:12,301 ‎คุณปัดความรับผิดชอบได้ 179 00:09:13,135 --> 00:09:14,929 ‎คุณจะเป็นทนายที่เจ๋งสุดๆ ไปเลย ลอร์น่า 180 00:09:19,475 --> 00:09:20,601 ‎ขอค้านครับท่าน 181 00:09:20,685 --> 00:09:22,937 ‎ไม่มีหลักฐานที่จะยืนยันข้อกล่าวหา 182 00:09:23,020 --> 00:09:24,605 ‎ว่าลูกความของผมฉ้อโกงเงินบริจาค 183 00:09:24,689 --> 00:09:25,856 ‎คุณฮอลเลอร์พูดถูก 184 00:09:25,940 --> 00:09:29,485 ‎ฝ่ายประชนไม่ได้ยืนกรานว่า ‎คุณสเกลส์ฉ้อโกงเงินบริจาค 185 00:09:29,569 --> 00:09:33,030 ‎เพราะนั่นจะกลายเป็นการบอกว่า ‎มีมูลนิธิอยู่จริง 186 00:09:33,114 --> 00:09:33,948 ‎(สไตรฟ์โฟร์เคียวร์ดอตคอม) 187 00:09:34,031 --> 00:09:37,243 ‎คุณสเกลส์กลับร้องขอเงินบริจาค ‎สำหรับการวิจัยมะเร็ง 188 00:09:37,326 --> 00:09:40,538 ‎ซึ่งเขาเอาเงินนั้นไปซื้อ ‎ตั๋วดูแข่งบาสทีมเลเกอร์ ไวน์หายาก… 189 00:09:40,621 --> 00:09:41,789 ‎(โฮมส์โฟร์ยูทดอตคอม) 190 00:09:41,872 --> 00:09:45,209 ‎คุณกำลังก่ออาชญากรรมเพิ่ม ‎ในขณะที่ผมว่าความให้อยู่เหรอ 191 00:09:45,293 --> 00:09:48,963 ‎เครื่องชงกาแฟเชิงการค้า ‎นาฬิกาโรเล็กซ์วินเทจ… 192 00:09:49,046 --> 00:09:51,549 ‎ท่านครับ ผมขออนุญาตคุยกับลูกความสักครู่ 193 00:09:51,632 --> 00:09:54,844 ‎(กรุณาเงียบ กำลังมีการพิจารณาคดี) 194 00:09:58,347 --> 00:10:02,310 ‎ผมไม่จำเป็นต้องอยู่ที่นี่ แซม ‎ให้ตายสิ ผมไม่อยากอยู่ที่นี่เลย 195 00:10:02,393 --> 00:10:05,187 ‎ผมรับมรดกสินทรัพย์ของเจอร์รี่ ‎ไม่ใช่หนี้สินของเขา 196 00:10:05,271 --> 00:10:06,689 ‎และคุณคือหนี้สิน 197 00:10:06,772 --> 00:10:08,566 ‎ผมรู้ว่าผมจ่ายเงินช้า 198 00:10:08,649 --> 00:10:09,817 ‎- แต่ผมถังแตก ‎- งั้นเหรอ 199 00:10:09,900 --> 00:10:11,902 ‎แล้วเครื่องชงกาแฟบ้าๆ นั่นล่ะ 200 00:10:11,986 --> 00:10:13,279 ‎แล้วยังโรเล็กซ์อีก 201 00:10:13,362 --> 00:10:15,239 ‎ผมขายเพื่อจ่ายเงินค่าประกันตัว 202 00:10:15,323 --> 00:10:19,910 ‎ทักษะด้านคอมพิวเตอร์ผมอย่างเทพ ‎เราอาจจะจ่ายด้วยอะไรอย่างนั้นได้ 203 00:10:19,994 --> 00:10:22,580 ‎ไม่ "อะไรอย่างนั้น" ‎ต้องเป็นสินทรัพย์ที่จับต้องได้ 204 00:10:22,663 --> 00:10:24,707 ‎อย่างเช่นรถหรือเรือ 205 00:10:26,000 --> 00:10:27,335 ‎ไม่ค่อยชอบเรือน่ะ 206 00:10:28,878 --> 00:10:30,129 ‎หามาให้ได้สักอย่าง 207 00:10:30,212 --> 00:10:33,049 ‎คุณมีเวลาจนถึงวันศุกร์ ‎ไม่งั้นผมถอนตัวจากการเป็นทนายของคุณ 208 00:10:33,132 --> 00:10:35,551 ‎นั่นหมายถึงความล่าช้า ‎และความล่าช้าไม่ดีกับคุณเลย 209 00:10:35,635 --> 00:10:39,472 ‎คุณอาจเป็นเป้าสายตาของเอฟบีไอ ‎แล้วคุณก็จะติดคุกด้วยข้อหาฉ้อโกงทางเน็ต 210 00:10:39,555 --> 00:10:42,350 ‎รู้มั้ยว่าหมายถึงอะไร ไม่มีการภาคทัณฑ์ไงล่ะ 211 00:10:42,433 --> 00:10:44,894 ‎คุณจะต้องติดคุกเต็มเวลา เข้าใจมั้ย 212 00:10:44,977 --> 00:10:46,270 ‎ครับ 213 00:10:46,354 --> 00:10:47,938 ‎ดีมาก กลับเข้าไปกันเถอะ 214 00:10:48,022 --> 00:10:49,357 ‎เราขอค้านการประกันตัว 215 00:10:49,440 --> 00:10:52,401 ‎นี่เป็นข้อหาร้ายแรง ‎จำเลยมีความเสี่ยงที่จะหลบหนี 216 00:10:52,485 --> 00:10:54,028 ‎คุณโซโต้ไม่ใช่หัวหน้ากลุ่มม็อบนะครับ 217 00:10:54,111 --> 00:10:57,031 ‎เขาเป็นนักธุรกิจที่มีคนนับหน้าถือตา ‎มีความสัมพันธ์ลึกซึ้งกับชุมชน 218 00:10:57,114 --> 00:10:59,450 ‎สถานพยาบาลผู้สูงอายุของเขา ‎ได้คะแนนนิยมห้าดาว 219 00:10:59,533 --> 00:11:01,285 ‎แต่เบื้องหลังคือแรงงานทาส 220 00:11:01,369 --> 00:11:02,953 ‎นั่นเป็นข้อกล่าวหาที่รุนแรงมาก 221 00:11:03,037 --> 00:11:05,456 ‎เขาไม่จ่ายเงินคนงาน ‎และพวกเขาไปไหนไม่ได้ 222 00:11:05,539 --> 00:11:08,167 ‎- แบบนี้จะเรียกว่าอะไร ‎- ทุกคนใจเย็นก่อน 223 00:11:17,218 --> 00:11:18,969 ‎(เดวิด ลอเรสก้า ‎โทรหาหน่อย มีเรื่องจะคุย) 224 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 ‎ศาลเห็นว่าคุณโซโต้มีความเสี่ยงที่จะหลบหนี 225 00:11:21,514 --> 00:11:24,183 ‎แต่ผมไม่เชื่อว่าเขาเป็นอันตรายต่อชุมชน 226 00:11:24,266 --> 00:11:27,353 ‎ดังนั้นเงินประกันถูกตั้งไว้ที่สองล้านเหรียญ 227 00:11:27,436 --> 00:11:31,273 ‎คุณโซโต้จะต้องยกเลิกพาสปอร์ต ‎และใส่อุปกรณ์ติดตามตัวที่ข้อเท้า 228 00:11:31,357 --> 00:11:32,650 ‎ทุกคนเข้าใจนะ 229 00:11:33,484 --> 00:11:34,735 ‎ผู้พิพากษารอมชอมให้สองฝ่าย 230 00:11:34,819 --> 00:11:37,071 ‎โซโต้ได้รับการประกันตัว แต่เขาไปไหนไม่ได้ 231 00:11:37,154 --> 00:11:38,739 ‎อย่างน้อยก็มีข่าวดี 232 00:11:38,823 --> 00:11:39,865 ‎แล้วข่าวร้ายคืออะไร 233 00:11:39,949 --> 00:11:42,201 ‎เราบุกค้นสถานพยาบาลของโซโต้เมื่อคืน 234 00:11:42,284 --> 00:11:44,662 ‎และคนงานที่เหลือไม่ให้ความร่วมมือเลย 235 00:11:44,745 --> 00:11:47,206 ‎นั่นอธิบายได้ถึงข้อความที่ฉันได้รับจากพยาน 236 00:11:47,289 --> 00:11:48,749 ‎เขาคงเปลี่ยนใจแน่เลย 237 00:11:48,833 --> 00:11:50,167 ‎เราต้องทำอะไรสักอย่าง 238 00:11:50,251 --> 00:11:52,169 ‎คนพวกนี้กลัวจนหัวหด 239 00:11:52,253 --> 00:11:54,463 ‎ครั้งหน้าลองส่งนักสืบหญิงไปคนเดียว 240 00:11:54,547 --> 00:11:55,881 ‎ไม่ใช่หน่วยสวาตทั้งกองดีมั้ย 241 00:11:57,007 --> 00:11:58,342 ‎คุณจะไปไหน 242 00:11:58,426 --> 00:12:00,136 ‎ไปปลอบขวัญพยานของฉันน่ะสิ 243 00:12:17,194 --> 00:12:20,114 ‎ไม่เป็นไรนะ ไม่มีใคร ‎ยิงเรากลางวันแสกๆ หรอก 244 00:12:21,031 --> 00:12:22,283 ‎ฉันดีใจที่คุณดูผ่อนคลายนะ 245 00:12:22,366 --> 00:12:24,326 ‎ผมชอบนั่งรถนานๆ น่ะ 246 00:12:25,202 --> 00:12:27,455 ‎เป็นช่วงที่หัวสมองผมแล่นสุดเลย 247 00:12:27,538 --> 00:12:29,290 ‎ไม่มีอะไรรบกวน ตรงไปข้างหน้า 248 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 ‎เรียนจากพ่อผมน่ะ 249 00:12:34,378 --> 00:12:35,296 ‎(มิคกี้ ฮอลเลอร์ - สายเรียกเข้า) 250 00:12:35,379 --> 00:12:36,255 ‎(ไม่รับสาย) 251 00:12:41,802 --> 00:12:43,262 ‎เทรเวอร์พูด ฝากข้อความไว้ 252 00:12:44,472 --> 00:12:45,931 ‎เทรเวอร์ คุณรู้ว่านี่ใคร 253 00:12:46,015 --> 00:12:47,975 ‎การเลือกลูกขุนเริ่มวันพุธ 254 00:12:48,058 --> 00:12:49,894 ‎ประชาชน 12 คนจะเป็นผู้ตัดสิน 255 00:12:49,977 --> 00:12:52,438 ‎ว่าคุณจะใช้ชีวิตที่เหลือในคุกหรือไม่ 256 00:12:52,521 --> 00:12:54,106 ‎ไม่มีเวลามาเล่นเกม โทรหาผมด้วย 257 00:12:55,649 --> 00:12:58,277 ‎- ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย ‎- ผมเคยเจอลูกความยากๆ มาก่อน 258 00:12:58,360 --> 00:13:01,489 ‎แต่เทรเวอร์คนนี้ไม่เหมือนใครจริงๆ 259 00:13:02,782 --> 00:13:05,201 ‎พนันว่าคุณคงไม่เคยเจอ ‎ลูกความที่รวยระดับเขามาก่อน 260 00:13:05,284 --> 00:13:07,328 ‎นักร้องบางคนที่ฉันเคยไปออกทัวร์ด้วย 261 00:13:08,662 --> 00:13:10,915 ‎พอมีเงินเยอะขนาดนั้น ชีวิตแตกต่างไปเลย 262 00:13:24,178 --> 00:13:29,058 ‎(เขตลอสแอนเจลิส ‎ศูนย์จิตเวชและสุขภาพจิต) 263 00:13:47,910 --> 00:13:50,871 ‎อีไล ผมมิคกี้ ฮอลเลอร์ ทนายของคุณ 264 00:13:52,248 --> 00:13:53,541 ‎จำผมได้มั้ย 265 00:13:54,917 --> 00:13:56,001 ‎เจอที่ศาล 266 00:13:56,085 --> 00:13:57,419 ‎ใช่แล้ว ที่ศาล 267 00:13:58,546 --> 00:14:03,050 ‎ฟังนะ ผมอยากคุยกับคุณเรื่องคดี ‎และถามอะไรหน่อย ตกลงมั้ย 268 00:14:03,133 --> 00:14:06,637 ‎มันเกี่ยวกับเรื่องอื่นที่เกิดขึ้นในคืนที่คุณถูกจับกุม 269 00:14:06,720 --> 00:14:08,389 ‎ผมไม่มีอะไรจะพูดกับคุณ 270 00:14:10,766 --> 00:14:12,393 ‎อีไล ผมมาที่นี่เพื่อช่วยคุณนะ 271 00:14:12,476 --> 00:14:13,394 ‎ใช่ 272 00:14:13,477 --> 00:14:14,687 ‎เจอร์รี่ก็พูดแบบนั้น 273 00:14:16,105 --> 00:14:17,398 ‎แล้วเขาก็ทิ้งผมไว้ที่นี่ 274 00:14:18,732 --> 00:14:19,608 ‎ผมไม่ใช่เจอร์รี่ 275 00:14:19,692 --> 00:14:23,279 ‎อีไล คุณเจอปัญหาใหญ่นะ ‎พยายามฆ่าเจ้าหน้าที่ผู้รักษาความสงบ 276 00:14:23,362 --> 00:14:24,446 ‎โทษ 20 ปีถึงตลอดชีวิต 277 00:14:24,530 --> 00:14:25,364 ‎ไม่ 278 00:14:27,992 --> 00:14:28,826 ‎ไม่เป็นไรครับ 279 00:14:31,036 --> 00:14:33,414 ‎ผมสามารถยิงเป้าได้ไกลถึง 800 หลา 280 00:14:33,497 --> 00:14:35,791 ‎ไม่คิดเหรอว่าถ้าอยากยิง ‎ผมคงยิงพวกเขาไปแล้ว 281 00:14:35,875 --> 00:14:38,544 ‎งั้นก็คุยกับผมสิ เล่าเรื่องของคุณให้ผมฟัง 282 00:14:41,130 --> 00:14:42,381 ‎อยากได้ยินเรื่องของผมเหรอ 283 00:14:43,674 --> 00:14:45,301 ‎พาผมออกไปจากที่นี่ก่อน 284 00:14:45,384 --> 00:14:46,468 ‎ถ้าไม่ได้ ก็ไปตายซะ 285 00:14:48,178 --> 00:14:49,179 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า 286 00:14:49,263 --> 00:14:52,391 ‎ทีมบูลส์ปี 1996 โค่นทีมเลเกอร์ปัจจุบันได้แน่ ‎พวกเขาไม่มีทางชนะหรอก 287 00:14:52,474 --> 00:14:54,310 ‎ไมเคิลจะหยุดเลอบรอนได้เหรอ 288 00:14:54,393 --> 00:14:56,812 ‎ไม่ เดนนิส ร็อดแมนคงหยุดเลอบรอนได้ 289 00:14:56,896 --> 00:14:58,272 ‎- ไมเคิลคง… ‎- ขอโทษครับ 290 00:14:59,857 --> 00:15:02,484 ‎เขาคงจะได้ 70 แต้ม ‎เพราะทุกวันนี้คงไม่มีใครแตะเขาได้ 291 00:15:02,568 --> 00:15:05,613 ‎เดี๋ยวก่อน อีกทีซิ ทีมไหนที่นั่ง ‎เครื่องย้อนเวลามากันแน่ 292 00:15:05,696 --> 00:15:06,572 ‎มันฝรั่งด้วย 293 00:15:23,047 --> 00:15:27,134 ‎(ทนายของเอลเลียตพร้อมขึ้นศาล ‎อดีตทนายที่โดนฆ่าสำรองไฟล์ไว้) 294 00:15:33,140 --> 00:15:36,310 ‎หน้าตาคุณเครียดเหมือนยังไม่ได้คำตอบเลย 295 00:15:40,022 --> 00:15:41,357 ‎(ผู้โทรไม่ทราบชื่อ) 296 00:15:45,069 --> 00:15:45,945 ‎ฮอลเลอร์พูดครับ 297 00:15:46,028 --> 00:15:48,113 ‎เราทั้งคู่รู้ดีว่าเจอร์รี่ไม่มีไฟล์สำรอง 298 00:15:48,197 --> 00:15:50,032 ‎เขาแทบไม่รู้วิธีเปิดแล็ปท็อปด้วยซ้ำ 299 00:15:50,115 --> 00:15:51,825 ‎- นั่นใครน่ะ ‎- บรูซ คาร์ลิน 300 00:15:52,785 --> 00:15:55,120 ‎โอเค คุณรู้ทันผม 301 00:15:55,204 --> 00:15:58,040 ‎ไม่อยากให้อัยการเขตคิดว่า ‎ผมขึ้นศาลโดยไม่มีอะไรเลย 302 00:15:58,123 --> 00:16:01,919 ‎ผมรู้ว่าคุณกำลังทำอะไร ‎นี่เป็นแผนการของกริกส์ชัดๆ 303 00:16:02,544 --> 00:16:04,797 ‎- ผมไม่ได้ฆ่าเจอร์รี่ ‎- แล้วคุณหนีทำไม 304 00:16:04,880 --> 00:16:07,591 ‎คุณโทรมาเพื่อล้อเลียนที่ผมโกหกเหรอ 305 00:16:07,675 --> 00:16:09,551 ‎ทุกเรื่องที่เราคุยกันคือเอกสิทธิ์ใช่มั้ย 306 00:16:09,635 --> 00:16:11,929 ‎ถ้าคุณจะจ้างผมเพื่อทำข้อตกลง ก็ได้นะ 307 00:16:12,012 --> 00:16:14,139 ‎แต่ก่อนอื่นผมต้องการอะไรจากคุณ 308 00:16:14,223 --> 00:16:15,683 ‎เล่าเรื่องอีไล วิมส์มาก่อน 309 00:16:15,766 --> 00:16:16,809 ‎ใครเหรอ 310 00:16:16,892 --> 00:16:20,521 ‎ลูกความของเจอร์รี่ อดีตนาวิกโยธิน ‎ขี้เมา ยิงตำรวจไปหลายคน 311 00:16:20,604 --> 00:16:22,940 ‎บอกมาว่าเขาเกี่ยวข้องยังไง ‎กับคดีของเอลเลียต 312 00:16:23,023 --> 00:16:24,733 ‎ผมไม่เคยได้ยินชื่อเขาเลย 313 00:16:24,817 --> 00:16:27,027 ‎รู้อะไรมั้ย ผมไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้ 314 00:16:27,111 --> 00:16:29,279 ‎ผมหาเบอร์ทนายคนอื่นให้คุณดีกว่า 315 00:16:29,363 --> 00:16:31,782 ‎ผมโทรหาคุณนะ ‎คุณกำลังเข้าตาจนไม่ใช่เหรอ 316 00:16:31,865 --> 00:16:34,243 ‎ตอนนี้ผมสนใจแต่เรื่องของเทรเวอร์ เอลเลียต 317 00:16:34,326 --> 00:16:36,704 ‎ถ้ามีข้อมูลเกี่ยวกับเจอร์รี่ โทรหากริกส์แล้วกัน 318 00:16:36,787 --> 00:16:38,455 ‎นั่นเป็นสิ่งที่ผมพยายามบอก 319 00:16:39,957 --> 00:16:43,627 ‎คุณบอกว่าเกี่ยวข้องกันเหรอ ยังไงล่ะ ‎ที่เจอรรี่ถูกฆ่ากับคดีของเอลเลียตเหรอ 320 00:16:43,711 --> 00:16:46,422 ‎ไม่ใช่ทางโทรศัพท์ คุณรู้ใช่มั้ยว่า ‎รอยซ์ แคนยอนอยู่ที่ไหน 321 00:16:46,505 --> 00:16:47,589 ‎สวนกริฟฟิทเหรอ 322 00:16:47,673 --> 00:16:49,842 ‎หนึ่งทุ่มคืนนี้ ที่โต๊ะปิกนิก 323 00:16:49,925 --> 00:16:51,176 ‎มาคนเดียว ห้ามบอกตำรวจ 324 00:16:52,344 --> 00:16:54,680 ‎คนอย่างกริกส์ เขาสั่งให้ ‎หน่วยสืบสวนพิเศษตามคุณแน่ 325 00:16:54,763 --> 00:16:56,015 ‎แล้วผมจะสลัดพวกเขายังไง 326 00:16:56,098 --> 00:16:58,809 ‎นั่นเป็นปัญหาของคุณ ‎แต่ถ้ามีคนตามคุณมา ผมรู้แน่ 327 00:17:03,230 --> 00:17:07,359 ‎เลือกได้เก่งมาก ของโปรดฉันเลย ‎เอากระดาษเช็ดปากไปด้วย 328 00:17:09,403 --> 00:17:10,612 ‎นี่จ้ะ 329 00:17:10,696 --> 00:17:11,739 ‎โอเค ลูกรัก 330 00:17:11,822 --> 00:17:14,283 ‎พ่อขอคุยกับเพื่อนแป๊บนึงนะ 331 00:17:14,366 --> 00:17:15,242 ‎เธอน่ารักดีนะคะ 332 00:17:17,369 --> 00:17:19,997 ‎เมื่อเช้าผมไปทำงาน พวกเขาจ้องผมใหญ่เลย 333 00:17:21,165 --> 00:17:22,583 ‎ผมว่าพวกเขารู้แน่ว่าเป็นผม 334 00:17:22,666 --> 00:17:24,334 ‎คุณเป็นคนมาหาเรานะ เดวิด 335 00:17:24,418 --> 00:17:25,794 ‎คุณบอกว่าคุณนอนไม่หลับ 336 00:17:25,878 --> 00:17:28,047 ‎ที่ได้รู้ว่าโซโต้ทำอะไรกับคนพวกนั้นบ้าง 337 00:17:28,130 --> 00:17:32,259 ‎ผมรู้ แต่ผมเป็นพ่อคนนะ ‎ตอนนั้นผมไม่ได้คิดเรื่องนี้ 338 00:17:32,342 --> 00:17:34,094 ‎โอเค เรามีโครงการหนึ่ง 339 00:17:34,178 --> 00:17:36,805 ‎เราสามารถย้ายคุณและครอบครัว ‎ไปที่อื่นก่อนที่จะขึ้นศาลได้ 340 00:17:36,889 --> 00:17:38,557 ‎จ่ายค่าเช่าให้ ทุกอย่างเลย 341 00:17:38,640 --> 00:17:41,393 ‎ถ้าผมไป โซโต้รู้แน่นอนว่าเป็นผม 342 00:17:42,644 --> 00:17:44,646 ‎ทุกคนที่ผมรู้จักอาศัยอยู่ที่นี่ 343 00:17:44,730 --> 00:17:46,607 ‎พ่อแม่ของผม น้องสาว 344 00:17:46,690 --> 00:17:49,902 ‎เราอยู่ในละแวกเดียวกันหมด ‎เราไปโบสถ์เดียวกัน 345 00:17:49,985 --> 00:17:51,361 ‎แล้วใครจะปกป้องพวกเขา 346 00:17:51,445 --> 00:17:53,072 ‎ทำในสิ่งที่ถูกต้องเพื่อครอบครัวคุณ 347 00:17:53,155 --> 00:17:54,323 ‎แต่ขอให้รู้ไว้ว่า 348 00:17:54,406 --> 00:17:57,034 ‎ถ้าคุณไม่ขึ้นให้การ เราต้องยกฟ้อง 349 00:17:57,117 --> 00:17:58,994 ‎แล้วจะไม่มีใครหยุดโซโต้ได้ 350 00:18:06,794 --> 00:18:09,630 ‎คุณแน่ใจเหรอว่าการไปเจอ ‎กับอดีตตำรวจเป็นความคิดที่ดี 351 00:18:09,713 --> 00:18:13,008 ‎ไม่เลย แต่ถ้าเขารู้อะไร ‎เกี่ยวกับเอลเลียต ผมก็อยากฟังนะ 352 00:18:13,842 --> 00:18:15,886 ‎คนที่ไม่แม้แต่จะรับสายคุณน่ะเหรอ 353 00:18:15,969 --> 00:18:17,888 ‎มีอะไรหลายอย่างขึ้นอยู่กับคดีนี้ อิซซี่ 354 00:18:18,514 --> 00:18:23,143 ‎ถ้าผมชนะคดีได้ ผมอาจจะได้สิ่งที่เสียไปคืนมา 355 00:18:23,227 --> 00:18:26,146 ‎คุณคิดว่ามีโอกาสที่เอลเลียตจะเป็นผู้บริสุทธิ์มั้ย 356 00:18:26,230 --> 00:18:27,147 ‎เขาบอกแบบนั้นนะ 357 00:18:27,940 --> 00:18:30,234 ‎ในวงการนี้เขาเรียกกันว่ายูนิคอร์น 358 00:18:30,317 --> 00:18:31,568 ‎เคยเจอคดีแบบนี้มาก่อนมั้ย 359 00:18:32,361 --> 00:18:33,237 ‎เคยสิ 360 00:18:34,363 --> 00:18:36,365 ‎ชายคนหนึ่งชื่อเฮซุส เมเนนเดซ 361 00:18:38,075 --> 00:18:39,701 ‎เขาติดคุก 15 ปีจากคดีฆาตกรรม 362 00:18:41,161 --> 00:18:42,329 ‎- โห ‎- ใช่ 363 00:18:42,412 --> 00:18:44,123 ‎พยานหายตัวไป 364 00:18:45,374 --> 00:18:47,209 ‎เมื่อไม่มีเธอ เขาต้องติดคุกตลอดชีวิต 365 00:18:47,292 --> 00:18:49,753 ‎ผมต้องให้เขารับสารภาพ ทำได้ดีที่สุดแค่นั้น 366 00:18:50,420 --> 00:18:53,340 ‎แล้วผมก็เจออุบัติเหตุ ผมค่อยๆ ลืมมันไป 367 00:18:54,174 --> 00:18:57,261 ‎จนตำรวจคนที่ดูแลคดีนี้ ‎มาเจอผมที่บาร์เมื่อคืนก่อน 368 00:18:59,096 --> 00:19:02,057 ‎คืนที่คุณแข่งจ้องตากับเหล้าช็อตและเบียร์เหรอ 369 00:19:04,059 --> 00:19:06,395 ‎ไม่พลาดสักเรื่องเลยนะ จิตแพทย์ฟรอยด์ 370 00:19:08,939 --> 00:19:12,151 ‎พูดถึงเรื่องแบบนี้ สิ่งที่กระตุ้นคุณ… 371 00:19:13,485 --> 00:19:16,196 ‎เป็นก้าวแรกที่ดี แต่จะดีกว่าถ้าพูดในกลุ่ม 372 00:19:16,280 --> 00:19:18,824 ‎มีประชุมคืนนี้ ฉันจะจองที่นั่งไว้ให้คุณนะ 373 00:19:18,907 --> 00:19:21,076 ‎ขอบคุณ แต่ผมแพ้การนั่งเป็นวงกลม 374 00:19:21,160 --> 00:19:21,994 ‎งั้นเหรอ 375 00:19:23,370 --> 00:19:24,580 ‎จบแค่นั้นเหรอ 376 00:19:24,663 --> 00:19:27,499 ‎คุณจะทนกับอาการวิตกกังวลไปชั่วชีวิตงั้นเหรอ 377 00:19:30,544 --> 00:19:31,795 ‎เข้าใจแล้ว 378 00:19:31,879 --> 00:19:34,047 ‎คุณจ้างขี้ยาคนหนึ่งมาขับรถให้ 379 00:19:34,131 --> 00:19:35,507 ‎และช่วยไม่ให้ออกนอกลู่นอกทาง 380 00:19:37,509 --> 00:19:39,595 ‎ไม่เหมือนการไปร่วมประชุมเลยเนอะ 381 00:19:51,148 --> 00:19:52,983 ‎- กริกส์ ‎- คุณเลิกงานแล้วเหรอ 382 00:19:53,066 --> 00:19:55,694 ‎ไม่จบง่ายๆ หรอก ไม่รู้เลยว่าจะเสร็จเมื่อไหร่ 383 00:19:55,777 --> 00:19:58,071 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ 384 00:19:58,155 --> 00:20:00,616 ‎เงียบสงัด ทำงานตามสบายเลย 385 00:20:00,699 --> 00:20:02,201 ‎- เราจะดูแลให้ ‎- ตกลง 386 00:20:03,118 --> 00:20:04,119 ‎พร้อมมั้ย 387 00:20:04,203 --> 00:20:05,537 ‎ไปกันเลย 388 00:20:52,834 --> 00:20:53,877 ‎ให้ตายสิ 389 00:20:54,628 --> 00:20:55,712 ‎ไหวมั้ย 390 00:20:55,796 --> 00:20:57,839 ‎พอไหว ขอไปจัดกระดูกแป๊บ 391 00:21:09,476 --> 00:21:10,310 ‎อะไร 392 00:21:10,394 --> 00:21:12,229 ‎ฉันต้องยืมรถของลอร์น่า 393 00:21:12,312 --> 00:21:13,647 ‎เข้ามาเถอะ 394 00:21:16,108 --> 00:21:17,025 ‎สุดติ่งเลย 395 00:21:18,318 --> 00:21:19,736 ‎อย่าลืมรัดเข็มขัด 396 00:21:36,128 --> 00:21:37,713 ‎- ว่าไง ‎- ผมบอกว่าให้มาคนเดียว 397 00:21:37,796 --> 00:21:41,633 ‎- ผมอยู่คนเดียว เป็นเป้านิ่งอยู่เนี่ย ‎- พวกเขาอยู่ที่นี่ พวกเขารู้ทันคุณ 398 00:21:41,717 --> 00:21:43,760 ‎- พวกเขาคือใคร ‎- คุณพลาดแล้ว ฮอลเลอร์ 399 00:21:43,844 --> 00:21:45,345 ‎คาร์ลิน พวกเขาคือใคร 400 00:21:45,429 --> 00:21:48,890 ‎การที่เจอร์รี่ถูกฆ่าตายเกี่ยวอะไรกับเอลเลียต ‎บอกผมมา คาร์ลิน 401 00:21:52,060 --> 00:21:52,894 ‎บ้าเอ๊ย 402 00:21:58,275 --> 00:22:00,652 ‎- ว่าไง ‎- ซิสโก้ คาร์ลินไม่มา นายอยู่ที่ไหน 403 00:22:02,779 --> 00:22:04,990 ‎ไม่ใช่ฉันนะ มิค ฉันห่างไปตั้งหลายกิโล 404 00:22:06,074 --> 00:22:07,784 ‎แต่มีบางคนทำให้เขากลัว 405 00:22:08,452 --> 00:22:10,287 ‎คาร์ลินเป็นตำรวจเก่าใช่มั้ย 406 00:22:11,330 --> 00:22:13,874 ‎เขาคงมาที่นี่ล่วงหน้าหนึ่งชั่วโมง 407 00:22:13,957 --> 00:22:17,961 ‎เพราะงั้นไม่ว่าใครที่ทำให้เขากลัว ‎ไม่ได้ตามนายมา พวกเขารออยู่ 408 00:22:19,087 --> 00:22:21,965 ‎กริกส์บอกฉันว่าเอฟบีไอ ‎มีเรื่องอะไรสักอย่างกับเจอร์รี่ 409 00:22:23,050 --> 00:22:24,718 ‎นายว่าเขาดักฟังโทรศัพท์นายมั้ย 410 00:22:24,801 --> 00:22:27,721 ‎จะเป็นไปได้ไง ‎พวกเขาไม่มีเหตุผลที่จะออกหมายค้น 411 00:22:31,350 --> 00:22:35,062 ‎ถ้านายจะดักฟังทนายลินคอล์น ‎นายจะทำยังไง 412 00:23:08,970 --> 00:23:10,472 ‎- ปล่อยไว้งั้น ‎- อะไรนะ 413 00:23:10,555 --> 00:23:11,598 ‎ถ้าเราเอาออก 414 00:23:11,681 --> 00:23:14,267 ‎ใครก็ตามที่ใส่มันไว้จะรู้ว่าเรารู้ทันพวกเขา 415 00:23:14,351 --> 00:23:15,685 ‎แบบนี้เราจะถือไพ่เหนือกว่า 416 00:23:15,769 --> 00:23:18,438 ‎นายจะคุยเรื่องคดีในรถที่ถูกดักฟังยังไง 417 00:23:19,398 --> 00:23:20,690 ‎ฉันหาทางเลี่ยงเอง 418 00:23:22,317 --> 00:23:24,820 ‎ฉันอุตส่าห์ออกจากชมรม ‎มอเตอร์ไซค์มาทำงานให้นาย 419 00:23:24,903 --> 00:23:27,948 ‎ปรากฏว่าชีวิตยุ่งเหยิงกว่าเดิมอีก 420 00:23:32,577 --> 00:23:34,996 ‎ฉันจะคุยกับเจ้าของตึกเพื่อให้เราอยู่ต่อทำไมกัน 421 00:23:35,080 --> 00:23:38,125 ‎- ทั้งบริษัทอาจจะ… ‎- ให้ตาย ลอร์น่า ไม่เป็นไรหรอก 422 00:23:38,208 --> 00:23:39,167 ‎เครื่องดักฟัง 423 00:23:42,045 --> 00:23:44,297 ‎คุณไม่เคยบอกฉันเลยว่าไปเอาปืนมาจากไหน 424 00:23:44,381 --> 00:23:48,677 ‎ใช่ ผมไม่ได้บอก ‎ซิสโก้แค่อยากให้เราปลอดภัยน่ะ 425 00:23:48,760 --> 00:23:51,346 ‎แม้ว่าผมจะพยายามแค่ไหน ‎อย่าไปโทษเขาเลย 426 00:23:52,097 --> 00:23:54,766 ‎อีกเรื่องหนึ่ง ผมอยากให้คุณหาแฟ้มให้ผม 427 00:23:54,850 --> 00:23:55,684 ‎คดีไหน 428 00:23:56,810 --> 00:23:57,811 ‎เฮซุส เมเนนเดซ 429 00:23:59,646 --> 00:24:01,565 ‎ฉันแน่ใจว่ามันอยู่ในห้องเก็บของ 430 00:24:01,648 --> 00:24:03,442 ‎งั้นก็ขุดมันออกมา ลอร์น่า 431 00:24:03,525 --> 00:24:06,111 ‎- รบกวนหน่อย ขอบคุณ ‎- ปลอดภัย ไม่มีเครื่องดักฟัง 432 00:24:06,194 --> 00:24:07,195 ‎ดีมาก 433 00:24:07,279 --> 00:24:10,574 ‎ยังไม่สบายใจจนกว่าจะรู้ว่าใครดักฟังรถของคุณ 434 00:24:10,657 --> 00:24:12,451 ‎คงเป็นใครสักคนที่ซุ่มจับคาร์ลิน 435 00:24:12,534 --> 00:24:14,744 ‎คาร์ลินรู้ว่าเป็นใคร ‎ซิสโก้ เราต้องตามหาเขา 436 00:24:14,828 --> 00:24:16,830 ‎พูดง่ายแต่ทำยากนะ 437 00:24:16,913 --> 00:24:19,416 ‎เขาคงขโมยข้อมูลส่วนตัวคนอื่น ‎หรืออะไรแบบนั้น 438 00:24:19,499 --> 00:24:22,961 ‎เพราะสายตำรวจของฉัน ‎บอกว่าหาร่องรอยของเขาไม่ได้เลย 439 00:24:23,044 --> 00:24:26,047 ‎หาเขาให้ได้ ‎ฉันไม่ยอมไปขึ้นศาลแบบไม่รู้แน่นอน 440 00:24:26,631 --> 00:24:28,049 ‎โอเคนะ หาคาร์ลินให้เจอ 441 00:24:45,609 --> 00:24:46,443 ‎ซวยแล้ว 442 00:24:55,869 --> 00:24:59,247 ‎(ตำรวจริเวอร์ไซด์) 443 00:25:02,209 --> 00:25:06,046 ‎เอาละ ใช้แผนแบบตัวต่อตัว ‎นายจัดการภรรยา ฉันจัดการสามีเอง 444 00:25:06,129 --> 00:25:07,297 ‎แยกกันไป เข้าใจนะ 445 00:25:22,979 --> 00:25:24,397 ‎ตำรวจริเวอร์ไซด์ เปิดประตู 446 00:25:28,985 --> 00:25:29,986 ‎ตำรวจริเวอร์ไซด์ 447 00:25:39,955 --> 00:25:42,123 ‎ค่ะ พรุ่งนี้เหรอ 448 00:25:42,832 --> 00:25:44,042 ‎งั้นฉันโทรหาพรุ่งนี้นะ 449 00:25:44,918 --> 00:25:46,461 ‎สู้ๆ เฮลีย์ 450 00:25:46,545 --> 00:25:49,047 ‎ใช่แล้ว เยี่ยมมาก 451 00:25:49,130 --> 00:25:50,090 ‎เฮลีย์ 452 00:25:51,967 --> 00:25:55,220 ‎เอาเลย พูดมาเลยว่า ‎"ใครกันแน่ที่เป็นคนบ้างานไปแล้ว" 453 00:25:55,303 --> 00:25:56,763 ‎ไม่นะ ผมแค่อยากบอกว่า 454 00:25:56,846 --> 00:25:59,057 ‎คุณนี่สุดยอดเลย ‎กับหน้าที่เตรียมของว่าง 455 00:25:59,140 --> 00:26:00,433 ‎เต็มไปด้วยของที่ดีต่อสุขภาพ 456 00:26:00,517 --> 00:26:01,351 ‎ขอบคุณ 457 00:26:03,937 --> 00:26:06,064 ‎เขาไม่ใช่คนที่ผมมีเรื่องด้วยใช่มั้ย 458 00:26:06,147 --> 00:26:07,774 ‎- ใคร ‎- กรรมการ 459 00:26:07,857 --> 00:26:09,025 ‎ไม่เอาน่า 460 00:26:09,109 --> 00:26:10,569 ‎ผมว่าเขาจ้องผมเขม็งเลย 461 00:26:10,652 --> 00:26:12,571 ‎เขาคงจำหน้าคุณได้จากในทีวีมั้ง 462 00:26:12,654 --> 00:26:15,490 ‎- ฉันเห็นนะ พ่อคนดัง ‎- เหรอ ดูเป็นไงบ้าง 463 00:26:15,574 --> 00:26:17,284 ‎ดูดีกว่าโฆษณาที่ป้ายรถเมล์ 464 00:26:22,956 --> 00:26:24,207 ‎เดี๋ยวมานะ 465 00:26:24,291 --> 00:26:25,542 ‎อะไรเหรอ 466 00:26:25,625 --> 00:26:26,835 ‎เรื่องงานเหรอ 467 00:26:26,918 --> 00:26:29,879 ‎โทรศัพท์ก็เรื่องหนึ่ง แต่นี่มันสาหัสเลยนะ 468 00:26:32,299 --> 00:26:33,550 ‎สู้ๆ นะ เฮลีย์ 469 00:26:33,633 --> 00:26:34,551 ‎เยี่ยม 470 00:26:37,887 --> 00:26:41,266 ‎ผมเพิ่งไปเจออีไล วิมส์มา ‎เขาดูดีขึ้นเยอะเวลาไม่ได้กินยา 471 00:26:41,349 --> 00:26:42,309 ‎ดีใจที่ได้ยินแบบนั้น 472 00:26:43,226 --> 00:26:44,853 ‎เขาอยากจัดการเรื่องให้จบๆ 473 00:26:44,936 --> 00:26:46,646 ‎ผมก็ด้วย คุณก็เหมือนกัน โค้ช 474 00:26:48,189 --> 00:26:50,900 ‎คุณมากวนฉันเรื่องให้ลูกลงแข่งมากขึ้น ‎แบบพ่อคนอื่นไม่ได้เหรอ 475 00:26:52,652 --> 00:26:55,196 ‎ฟังนะ ฉันไม่มีอะไรให้ต่อรองมาก 476 00:26:55,280 --> 00:26:56,740 ‎เขายิงตำรวจ 477 00:26:56,823 --> 00:26:57,657 ‎งั้นเหรอ 478 00:26:57,741 --> 00:27:00,201 ‎คุณพูดเองว่าหมอนี่เป็นมือแม่นปืนที่เชี่ยวชาญ 479 00:27:00,285 --> 00:27:01,494 ‎ได้เหรียญเกียรติยศสองครั้ง 480 00:27:01,578 --> 00:27:03,913 ‎ถ้าเขาจะยิงตำรวจจริง พวกเขาคงตายไปแล้ว 481 00:27:03,997 --> 00:27:05,582 ‎แสงไฟทำให้เขาตกใจ 482 00:27:05,665 --> 00:27:08,043 ‎ปลุกสัญชาตญาณในตัวเขา ‎เขาเลยยิงเตือนออกไป 483 00:27:08,126 --> 00:27:10,378 ‎ยิงเตือนไป 90 นัดเนี่ยนะ 484 00:27:12,672 --> 00:27:16,051 ‎ทุกคดีมีเรื่องราว ‎อยากได้ยินเรื่องที่ผมจะเล่ามั้ย 485 00:27:16,134 --> 00:27:18,386 ‎ไม่อยาก แต่คุณก็จะเล่าอยู่ดี 486 00:27:18,470 --> 00:27:21,348 ‎ชายคนหนึ่งรับใช้ประเทศชาติ ‎ด้วยความกล้าหาญและศักดิ์ศรี 487 00:27:21,431 --> 00:27:24,100 ‎วีรบุรุษที่ช่วยชีวิตทหารถึงเจ็ดคน 488 00:27:24,184 --> 00:27:26,645 ‎ตอนที่ยานพาหนะของพวกเขา ‎ถูกโจมตีนอกเมืองรามาดี 489 00:27:26,728 --> 00:27:30,440 ‎ผมจะให้ทหารทุกคนมาให้การ ถ้ามันจำเป็น 490 00:27:34,736 --> 00:27:35,654 ‎(สเกลส์) 491 00:27:35,737 --> 00:27:37,530 ‎ขอบคุณที่ปกป้องประเทศชาติค่ะ 492 00:27:38,281 --> 00:27:40,784 ‎นี่ไม่ใช่แค่เรื่องของอีไล วิมส์นะ โจแอนน์ 493 00:27:40,867 --> 00:27:43,411 ‎มันเกี่ยวข้องกับทั้งกรมอุตสาหกรรมทหาร 494 00:27:43,495 --> 00:27:47,082 ‎สงครามของเราที่ไม่มีวันจบสิ้น ‎ความน่าละอายที่ทิ้งขว้างทหารผ่านศึก 495 00:27:47,165 --> 00:27:49,042 ‎ตอนขึ้นศาลผมจะพูดให้หมดเลย ไม่งั้น… 496 00:27:49,834 --> 00:27:51,002 ‎เรามาตกลงกันดีกว่า 497 00:27:53,463 --> 00:27:54,881 ‎คุณเคยเป็นทหารจริงหรือเปล่า 498 00:27:54,964 --> 00:27:57,133 ‎ใช่สิ คุณคิดว่าผมเรียนคอมพิวเตอร์มาจากไหนล่ะ 499 00:27:57,217 --> 00:27:59,427 ‎ขอเดานะ ถูกปลดประจำการสินะ 500 00:27:59,511 --> 00:28:00,637 ‎ถูกเผง 501 00:28:06,851 --> 00:28:07,686 ‎นั่นอะไร 502 00:28:07,769 --> 00:28:09,187 ‎ฉันมาลองคิดดูนะ 503 00:28:09,270 --> 00:28:12,524 ‎ถ้าคาร์ลินขโมยข้อมูลส่วนตัวใครสักคน ‎อาจเป็นตอนที่เขาทำงานอยู่ที่นี่ 504 00:28:12,607 --> 00:28:14,818 ‎ฉันเลยลองหาข้อมูลของลูกความที่ติดหนี้อยู่ 505 00:28:14,901 --> 00:28:16,111 ‎"เวย์น แบงส์" 506 00:28:16,194 --> 00:28:17,821 ‎ส่วนใหญ่คดียาเสพติด 507 00:28:17,904 --> 00:28:19,572 ‎หมอนี่ติดเงินเจอร์รี่ตอนที่ว่าความให้ 508 00:28:19,656 --> 00:28:22,784 ‎สองสามปีก่อน เจอร์รี่ส่งคาร์ลินไปเก็บเงิน 509 00:28:22,867 --> 00:28:24,119 ‎ตามที่บันทึกเอาไว้ 510 00:28:24,202 --> 00:28:27,205 ‎ตอนที่คาร์ลินไปถึงที่นั่น ‎แบงส์ตายจากการเสพยาเกินขนาด 511 00:28:27,288 --> 00:28:29,582 ‎ผมแน่ใจว่าเจอร์รี่มีลูกความอื่นๆ ที่ตายเยอะแยะ 512 00:28:29,666 --> 00:28:31,793 ‎ใช่ แต่ทุกคนมีใบมรณบัตร 513 00:28:32,711 --> 00:28:33,837 ‎ยกเว้นหมอนี่ 514 00:28:33,920 --> 00:28:37,549 ‎ตามข้อมูลของเขตแอลเอ ‎เวย์น แบงส์ยังมีชีวิตอยู่ 515 00:28:37,632 --> 00:28:42,387 ‎เพื่อนตำรวจของคาร์ลิน ‎คงรับร่างเขาไปในชื่อชายนิรนาม 516 00:28:42,971 --> 00:28:45,432 ‎ไม่มีครอบครัว ไม่มีทรัพย์สิน ‎เหมาะที่สุดแล้ว 517 00:28:46,182 --> 00:28:49,936 ‎ครั้งล่าสุดที่แบงส์จ่ายให้เจอร์รี่ ‎มันมาจากบัญชีเดินสะพัดนี้ 518 00:28:50,645 --> 00:28:52,647 ‎ถ้าคุณเป็นคาร์ลิน คุณจะทำอะไร 519 00:28:53,231 --> 00:28:56,401 ‎ผมคงเก็บบัญชีนี้เอาไว้และเปลี่ยนที่อยู่ 520 00:28:58,194 --> 00:29:00,363 ‎คุณนี่สุดยอดเลย 521 00:29:00,447 --> 00:29:01,281 ‎ฉันรู้ 522 00:29:02,615 --> 00:29:05,118 ‎ใจเย็น พ่อเสือหนุ่ม เราอยู่ที่ทำงานนะ 523 00:29:08,246 --> 00:29:12,000 ‎ผมชื่อแบงส์ แ-บ-ง-ส์ 524 00:29:13,752 --> 00:29:17,547 ‎เลขสี่ตัวหลังของบัตรประกันสังคมเหรอ 525 00:29:17,630 --> 00:29:19,299 ‎แปด-เจ็ด-สอง-ห้า 526 00:29:21,926 --> 00:29:25,513 ‎ผมกังวลว่ามีคนปลอมบัตรเดบิตของผม 527 00:29:25,597 --> 00:29:29,517 ‎ผมหวังว่าคุณอาจช่วยบอก ‎สถานที่สุดท้ายที่ผมใช้บัตรให้ที 528 00:29:30,935 --> 00:29:32,270 ‎ครับ ขอหยิบปากกาก่อน 529 00:29:34,606 --> 00:29:36,775 ‎ตลาดเอล อโดบีที่ริเวอร์ไซด์ 530 00:29:49,579 --> 00:29:51,206 ‎ผมบอกคุณแล้วว่าไม่มีอะไรจะพูด 531 00:29:51,289 --> 00:29:53,416 ‎ไม่ใช่ สิ่งที่คุณพูดคือ "เอาผมออกไปจากที่นี่" 532 00:30:01,299 --> 00:30:03,760 ‎ผมคุยให้อัยการยกฟ้องข้อหาต่างๆ 533 00:30:03,843 --> 00:30:06,596 ‎เหลือแค่ข้อหาเดียวคือยิงปืนด้วยความประมาท 534 00:30:06,679 --> 00:30:07,972 ‎แล้วหมายถึงอะไร 535 00:30:08,056 --> 00:30:09,432 ‎ติดคุกสามปี 536 00:30:09,516 --> 00:30:11,559 ‎ถ้าทำตัวดี ปีเดียวก็ได้ออกแล้ว 537 00:30:11,643 --> 00:30:12,519 ‎ว่าแล้ว 538 00:30:13,728 --> 00:30:14,646 ‎อะไร 539 00:30:15,563 --> 00:30:17,482 ‎พวกทนายแม่งก็เหมือนกันหมด 540 00:30:19,400 --> 00:30:21,236 ‎คุณบ้าหรือเปล่า อีไล 541 00:30:22,070 --> 00:30:23,530 ‎คุณบ้าจริงๆ ใช่มั้ย 542 00:30:23,613 --> 00:30:26,032 ‎เพราะมีแต่คนที่จิตไม่ปกติเท่านั้น 543 00:30:26,115 --> 00:30:30,620 ‎ที่คิดว่าตัวเองสามารถยิงรัวไปที่ตำรวจ ‎แล้วเดินออกไปได้อย่างมีอิสระ 544 00:30:30,703 --> 00:30:34,165 ‎นี่เป็นข้อตกลงที่ดีสุดที่คุณจะได้รับ ‎ไม่อยากได้เหรอ ตามใจคุณ 545 00:30:35,041 --> 00:30:37,168 ‎อยู่ที่นี่ต่อไปเถอะ เพราะที่นี่เหมาะกับคุณแล้ว 546 00:30:40,255 --> 00:30:41,089 ‎โอเค 547 00:30:44,050 --> 00:30:44,968 ‎ผมยอมติดคุกก็ได้ 548 00:30:46,469 --> 00:30:47,303 ‎ดีแล้ว 549 00:30:48,137 --> 00:30:50,431 ‎มันควรต้องเป็นแบบนั้น อีไล 550 00:30:54,894 --> 00:30:57,272 ‎ผมต้องการบางอย่างจากคุณ ‎ผมต้องรู้ความจริง 551 00:30:58,606 --> 00:31:00,483 ‎สิ่งที่คุณบอกผมจะเป็นเอกสิทธิ์ 552 00:31:00,567 --> 00:31:02,902 ‎ไม่ว่าอะไรที่คุณเข้าไปพัวพัน ผมช่วยได้ 553 00:31:02,986 --> 00:31:04,362 ‎คุณพูดเรื่องอะไร 554 00:31:06,030 --> 00:31:08,700 ‎(ใกล้ถึงวันขึ้นศาล ‎ชื่อเสียงของนักสร้างเกมคนดังเป็นที่แคลงใจ) 555 00:31:09,534 --> 00:31:11,202 ‎คุณคิดว่าผมฆ่าคนพวกนี้เหรอ 556 00:31:11,286 --> 00:31:13,955 ‎ไม่เลย แต่ถ้าคุณเกี่ยวข้องไม่ว่าเรื่องอะไร… 557 00:31:14,581 --> 00:31:17,041 ‎ผมไม่เคยได้ยินชื่อคนพวกนี้มาก่อนเลย 558 00:31:17,125 --> 00:31:18,751 ‎แน่ใจเหรอ อีไล 559 00:31:18,835 --> 00:31:20,420 ‎เจอร์รี่ได้ถามคุณเรื่องเขาบ้างมั้ย 560 00:31:20,503 --> 00:31:21,462 ‎คิดหน่อยสิ 561 00:31:21,546 --> 00:31:22,505 ‎ผมบอกแล้วไง 562 00:31:22,589 --> 00:31:24,591 ‎เจอร์รี่ไม่เคยถามบ้าอะไรเลย 563 00:31:24,674 --> 00:31:26,009 ‎เขาแค่ทิ้งผมเอาไว้ที่นี่ 564 00:31:26,092 --> 00:31:28,177 ‎คุณคง… เอาละ ดูนี่นะ 565 00:31:29,429 --> 00:31:33,391 ‎นี่เป็นเวลาที่คุณถูกจับกุม ‎สวนโทแพงกา เวลา 02.35 น. 566 00:31:33,474 --> 00:31:36,728 ‎เก้าชั่วโมงต่อมา ‎มีใครสักคนฆ่าสองคนนี้ที่บ้านหลังนี้ 567 00:31:36,811 --> 00:31:38,938 ‎- ห่างไปไม่กี่กิโล ‎- แล้วไง 568 00:31:39,022 --> 00:31:40,982 ‎มันไม่น่าจะเป็นเรื่องบังเอิญ อีไล 569 00:31:41,065 --> 00:31:43,776 ‎คืนนั้นคุณขับรถผ่านบ้านหลังนั้นหรือเปล่า 570 00:31:43,860 --> 00:31:46,529 ‎คุณได้เห็นอะไรหรือรู้อะไรมา ไม่งั้น… 571 00:31:46,613 --> 00:31:47,530 ‎ไม่งั้นอะไร 572 00:31:49,824 --> 00:31:52,160 ‎เจอร์รี่คงไม่รับทำคดีให้คนไร้ค่าอย่างผมงั้นเหรอ 573 00:31:55,663 --> 00:31:57,540 ‎ใช่ อะไรแบบนั้น 574 00:32:06,966 --> 00:32:08,551 ‎คุณอยากได้ยินเรื่องของผมใช่มั้ย 575 00:32:14,766 --> 00:32:16,517 ‎ผมโดนเมียไล่ออกจากบ้าน 576 00:32:22,523 --> 00:32:23,775 ‎มันเป็นความผิดของผม 577 00:32:24,984 --> 00:32:26,527 ‎แต่ผมกลับไปซื้อเบียร์มากล่องหนึ่ง 578 00:32:26,611 --> 00:32:30,198 ‎และผมขึ้นไปบนเนิน ‎ก็แค่อยากระบายอารมณ์ 579 00:32:30,907 --> 00:32:33,534 ‎เลยยิงกระป๋องเบียร์สนุกๆ 580 00:32:34,869 --> 00:32:35,995 ‎และมันก็รู้สึกดี 581 00:32:37,747 --> 00:32:39,791 ‎ได้ลั่นไก อะไรแบบนั้น 582 00:32:40,541 --> 00:32:41,834 ‎ได้เห็นกระป๋องกระเด็นตก 583 00:32:45,922 --> 00:32:48,925 ‎พอรู้ตัวอีกที ก็มีไฟสาดมาทางผม 584 00:32:52,470 --> 00:32:53,596 ‎ผมจำได้แค่นั้น 585 00:33:04,524 --> 00:33:07,193 ‎เทรเวอร์ เทรเวอร์ ฟังอยู่หรือเปล่า 586 00:33:07,276 --> 00:33:09,445 ‎ฟังอยู่ ขอโทษทีที่ตามตัวผมยาก 587 00:33:09,529 --> 00:33:11,823 ‎ผมยุ่งมากเพราะมีเปิดตัวเกมใหม่ 588 00:33:11,906 --> 00:33:15,868 ‎- ได้รับข้อความผมมั้ย ‎- ได้แล้ว คัดเลือกลูกขุนวันพุธ 589 00:33:15,952 --> 00:33:17,912 ‎ไม่ใช่ การพิจารณาคดีของคุณเริ่มวันพุธ 590 00:33:17,996 --> 00:33:20,581 ‎เมื่อเราเลือกลูกขุนแล้ว เปลี่ยนไม่ได้นะ 591 00:33:20,665 --> 00:33:21,666 ‎เลื่อนไม่ได้แล้ว 592 00:33:21,749 --> 00:33:24,377 ‎ยกเว้นว่าคุณจะเปลี่ยนใจ ‎เรื่องขอเลื่อนพิจารณาคดี 593 00:33:24,460 --> 00:33:26,087 ‎คุณรู้คำตอบของผมอยู่แล้ว 594 00:33:26,170 --> 00:33:28,673 ‎ลาร่ากับผมคุยกันเยอะ ‎เรื่องแผนสำหรับบริษัทของเรา 595 00:33:28,756 --> 00:33:32,343 ‎มันสำคัญสำหรับเธอไม่แพ้ผม ‎หรืออาจจะมากกว่าด้วย 596 00:33:32,427 --> 00:33:34,470 ‎รู้มั้ย ผมมองคุณไม่ออกเลย 597 00:33:34,554 --> 00:33:36,597 ‎ทำไมคุณไม่กลัวเลย 598 00:33:36,681 --> 00:33:40,309 ‎เพราะผมเป็นผู้บริสุทธิ์ ‎และผมมั่นใจในทนายของผม 599 00:33:41,769 --> 00:33:44,063 ‎ชื่ออีไล วิมส์ ‎มีความหมายอะไรกับคุณบ้างมั้ย 600 00:33:44,147 --> 00:33:44,981 ‎ไม่ ควรมีเหรอ 601 00:33:45,064 --> 00:33:46,941 ‎ถึงตอนนี้ ผมคงแปลกใจมากถ้าคุณรู้ 602 00:33:47,025 --> 00:33:48,818 ‎มันจะลงตัวมากเกินไป 603 00:33:48,901 --> 00:33:51,279 ‎เคลียร์คิวไว้หน่อยแล้วกัน เรามีงานต้องทำ 604 00:34:05,293 --> 00:34:06,502 ‎(เวย์น แบงส์) 605 00:34:06,586 --> 00:34:08,963 ‎ฉันเจอตัวเขาแล้ว อยากให้ทำยังไง 606 00:34:09,922 --> 00:34:11,632 ‎ตามเขาไปก่อน ฉันกำลังไปหา 607 00:34:11,716 --> 00:34:12,800 ‎ตกลง 608 00:34:51,214 --> 00:34:54,592 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าลูกขวางเอาไว้ได้ ‎วันนี้ลูกกันไม่ให้เขายิงประตูได้ 609 00:34:54,675 --> 00:34:57,887 ‎ใช่ค่ะ โค้ชโจเรียกมันว่า "ประตูใสสะอาด" 610 00:34:57,970 --> 00:35:00,389 ‎โค้ชโจคงจะดูพรีเมียร์ลีกเยอะไปแล้ว 611 00:35:00,473 --> 00:35:04,060 ‎ใช่ค่ะ หนูดีใจนะคะที่แม่กับพ่อ ‎อยู่ที่นั่นและได้เห็นเราชนะสักครั้ง 612 00:35:04,143 --> 00:35:05,603 ‎ใช่ แม่ก็ดีใจ 613 00:35:06,229 --> 00:35:09,273 ‎หนูเห็นพ่อกับแม่หัวเราะกันอยู่ที่ขอบสนามด้วย 614 00:35:09,357 --> 00:35:11,109 ‎ก็เราตั้งใจดูแข่งนี่นา 615 00:35:15,905 --> 00:35:17,698 ‎แม่ว่าพ่อโอเคมั้ยคะ 616 00:35:17,782 --> 00:35:18,950 ‎ทำไมเขาจะไม่โอเคล่ะ 617 00:35:20,201 --> 00:35:23,079 ‎ไม่รู้สิคะ ก็แค่เป็นห่วงน่ะค่ะ 618 00:35:23,162 --> 00:35:24,831 ‎รับทำคดีตั้งเยอะ 619 00:35:24,914 --> 00:35:26,082 ‎โดยเฉพาะคดีใหญ่ 620 00:35:28,251 --> 00:35:30,253 ‎แม่ก็ห่วงพ่อจ้ะ ลูกรัก 621 00:35:30,837 --> 00:35:34,132 ‎แต่เรื่องหนึ่งที่แม่รู้จักพ่อดีก็คือ ‎เขาเชี่ยวชาญกับงานของเขามาก 622 00:35:34,215 --> 00:35:37,260 ‎คนที่จะสับรางได้เก่งขนาดนั้น ‎ก็พ่อของลูกนี่ละ 623 00:35:37,885 --> 00:35:39,345 ‎(สายเรียกเข้า - ลี แลงค์ฟอร์ด) 624 00:35:40,263 --> 00:35:42,098 ‎นี่วันเสาร์นะ ฉันอยู่กับลูกสาว 625 00:35:42,181 --> 00:35:45,143 ‎คุณต้องมาที่นี่เดี๋ยวนี้เลย ผมจะส่งที่อยู่ไปให้ 626 00:35:45,226 --> 00:35:46,060 ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ 627 00:35:46,144 --> 00:35:47,103 ‎พยานของคุณน่ะ 628 00:35:53,067 --> 00:35:53,985 ‎ถอยออกไป 629 00:35:58,156 --> 00:35:59,740 ‎อยู่ตรงนี้ 630 00:35:59,824 --> 00:36:01,242 ‎ทำไมเหรอคะ แม่ เกิดอะไรขึ้น 631 00:36:01,325 --> 00:36:02,952 ‎เฮลีย์ ขอร้องละ 632 00:36:03,035 --> 00:36:04,370 ‎- ไง ‎- เกิดอะไรขึ้น 633 00:36:04,453 --> 00:36:06,956 ‎ตำรวจแจ้งว่าเป็นเหตุคนร้ายจี้รถ แต่… 634 00:36:07,039 --> 00:36:08,040 ‎เขาเป็นยังไงบ้าง 635 00:36:08,124 --> 00:36:09,709 ‎ลองถามเขาเองดูแล้วกัน 636 00:36:09,792 --> 00:36:13,462 ‎- รอเดี๋ยว ‎- เดวิด ใครทำร้ายคุณ 637 00:36:15,923 --> 00:36:17,675 ‎คุณครับ ถอยไปก่อน 638 00:36:17,758 --> 00:36:19,802 ‎- แม่คะ ‎- เราต้องเคลื่อนย้ายเขาเดี๋ยวนี้เลย 639 00:36:19,886 --> 00:36:21,053 ‎เฮลีย์ 640 00:36:22,221 --> 00:36:24,056 ‎- ลูกรัก ‎- หนูเป็นห่วงน่ะค่ะ 641 00:36:25,641 --> 00:36:26,559 ‎ไปกันเถอะ 642 00:36:29,228 --> 00:36:31,230 ‎บอกแล้วว่าตัวต่อตัว ‎ไม่แบ่งโซน แค่หน้าที่เดียว 643 00:36:31,314 --> 00:36:34,442 ‎- เธอมาจากไหนไม่รู้ ‎- เพราะนายใจลอยน่ะสิ 644 00:36:34,525 --> 00:36:36,736 ‎ขอโทษครับ ผมบอกเธอแล้วว่า ‎ให้คอยอยู่อีกห้องหนึ่ง 645 00:36:38,529 --> 00:36:40,573 ‎ดูหมอนี่สิ เดี๋ยวนะ 646 00:36:59,717 --> 00:37:01,385 ‎- ว่าไง ‎- นี่ มิค 647 00:37:01,469 --> 00:37:02,887 ‎เราเจอปัญหาแล้ว 648 00:37:02,970 --> 00:37:06,766 ‎นั่งเฉยๆ แล้วดูไว้นะ ‎นายอาจจะได้เรียนรู้อะไรบ้าง 649 00:37:19,362 --> 00:37:21,656 ‎ใช่ ตำรวจสั่งให้เขาจอด 650 00:37:22,448 --> 00:37:24,450 ‎ขอใบขับขี่และทะเบียนรถด้วยครับ 651 00:37:24,533 --> 00:37:27,245 ‎- ผมไม่ได้ขับเร็วนะ ‎- คุณไม่จอดที่ป้ายหยุด 652 00:37:27,328 --> 00:37:29,705 ‎ไม่นะ ผมหยุด ผมจอดเสมอ 653 00:37:30,915 --> 00:37:34,543 ‎แค่ตักเตือนก็พอแล้วมั้ง ‎ผมกำลังทำงานอยู่ ตำรวจแอลเอ 654 00:37:35,670 --> 00:37:36,504 ‎(ใบขับขี่ - เวย์น แบงส์) 655 00:37:36,587 --> 00:37:37,713 ‎แล้วทะเบียนรถล่ะ 656 00:37:43,135 --> 00:37:44,762 ‎เอามือวางไว้บนพวงมาลัยเดี๋ยวนี้ 657 00:37:44,845 --> 00:37:45,680 ‎ตายชัก 658 00:37:46,555 --> 00:37:48,599 ‎ดูท่าไม่ค่อยดีแล้ว 659 00:37:48,683 --> 00:37:51,352 ‎- ให้ผมอธิบายก่อน ‎- หุบปาก ลงจากรถ ยกมือขึ้น 660 00:37:51,435 --> 00:37:53,562 ‎- ผมเป็นตำรวจเก่า ‎- ลงจากรถ 661 00:37:53,646 --> 00:37:54,939 ‎ลงจากรถเดี๋ยวนี้ 662 00:37:55,022 --> 00:37:57,942 ‎- มีปืนสองกระบอกจ่อไปที่คาร์ลิน ‎- อยู่ตรงนั้นก่อน เดี๋ยวโทรกลับ 663 00:38:03,364 --> 00:38:04,782 ‎ฮอลเลอร์ คุณโอเคมั้ย 664 00:38:04,865 --> 00:38:06,701 ‎- บรูซ คาร์ลินกำลังมีปัญหา ‎- อะไรนะ 665 00:38:06,784 --> 00:38:10,371 ‎เขาเห็นที่ผมให้สัมภาษณ์เลยโทรหาผม ‎ตอนนี้ตำรวจที่ริเวอร์ไซด์เอาปืนจ่อเขาอยู่ 666 00:38:10,454 --> 00:38:13,165 ‎- อะไรกันวะ ‎- ค่อยด่าทีหลังนะ ผมอยากให้คุณช่วยก่อน 667 00:38:14,500 --> 00:38:16,210 ‎- ลงจากรถ ‎- ฟังผมนะ 668 00:38:16,294 --> 00:38:18,421 ‎หุบปาก ลงจากรถแล้วยกมือขึ้น 669 00:38:18,504 --> 00:38:21,924 ‎หน่วย 217 ผมมีนักสืบกริกส์ ‎ตำรวจแอลเออยู่ในสาย 670 00:38:22,008 --> 00:38:24,260 ‎เขาบอกเป็นเรื่องฉุกเฉิน เรื่องชายที่พกปืน 671 00:38:24,343 --> 00:38:25,386 ‎ต่อสายมาเลย 672 00:38:25,469 --> 00:38:26,595 ‎กริกส์พูดครับ 673 00:38:26,679 --> 00:38:29,056 ‎หน่วยสืบสวนพิเศษกำลังไปหาคุณอยู่ตอนนี้ 674 00:38:29,140 --> 00:38:31,726 ‎ชายคนที่คุณให้จอดรถ ‎เขาไม่ได้ชื่อเวย์น แบงส์ 675 00:38:31,809 --> 00:38:33,352 ‎เขาคือบรูซ คาร์ลิน 676 00:38:33,436 --> 00:38:35,896 ‎เรียกชื่อเขาแบบนั้น บรูซ คาร์ลิน 677 00:38:35,980 --> 00:38:37,815 ‎เราต้องการแบบตัวเป็นๆ เข้าใจมั้ย 678 00:38:37,898 --> 00:38:39,525 ‎เขาเกี่ยวข้องกับคดีอาชญากรรม 679 00:38:39,608 --> 00:38:42,653 ‎บรูซ คาร์ลิน เรารู้แล้วว่าคุณเป็นใคร 680 00:38:42,737 --> 00:38:44,322 ‎ลงจากรถได้แล้ว 681 00:38:47,366 --> 00:38:50,494 ‎โอเค 682 00:38:50,578 --> 00:38:53,914 ‎โอเค เขาลงจากรถแล้ว ‎ฉันว่าพวกนั้นคงจับกุมเขาแน่ 683 00:38:53,998 --> 00:38:56,125 ‎โอเค ให้ผมอธิบายก่อน 684 00:38:56,208 --> 00:39:00,129 ‎หุบปาก แล้วนอนคว่ำลงไป ‎นอนลงกับพื้น ระวัง 685 00:39:00,212 --> 00:39:01,380 ‎ตายแล้ว 686 00:39:01,464 --> 00:39:03,674 ‎- หน่วย 217 ตอบด้วย… ‎- พระเจ้าช่วย 687 00:39:04,216 --> 00:39:05,676 ‎ซิสโก้ ตำรวจได้ตัวเขามั้ย 688 00:39:05,760 --> 00:39:06,886 ‎พระเจ้า 689 00:39:07,595 --> 00:39:11,223 ‎เขามาจากไหนก็ไม่รู้ ฉันไม่เห็นเขาเลย 690 00:39:13,309 --> 00:39:15,478 ‎(ประชาชนกับเฮซุส เมเนนเดซ) 691 00:39:28,115 --> 00:39:30,868 ‎- ฮอลเลอร์ ‎- คุณเข้ามาในนี้ได้ยังไง 692 00:39:30,951 --> 00:39:32,995 ‎เสี่ยงนะเนี่ย จำเรื่องวันก่อนไม่ได้เหรอ 693 00:39:33,079 --> 00:39:34,538 ‎เราตกลงกันแล้ว 694 00:39:36,874 --> 00:39:40,711 ‎บรูซ คาร์ลินเป็นคนเดียวที่งับเหยื่อ ‎และตอนนี้เขาก็ตายแล้ว 695 00:39:40,795 --> 00:39:43,881 ‎ผมก็แค่หาคำตอบ เหมือนคุณนั่นละ 696 00:39:45,633 --> 00:39:50,137 ‎ฟังนะ ผมไม่รู้ว่า ‎ทางเอฟบีไอคุยกับเจอร์รี่เรื่องอะไร 697 00:39:50,221 --> 00:39:52,765 ‎ไม่กี่วันก่อน ผู้ช่วยผมบอกว่า 698 00:39:52,848 --> 00:39:54,975 ‎มีเงินกว่าแสนเหรียญหายไปจากบัญชีของเขา 699 00:39:55,059 --> 00:39:56,435 ‎ผมไม่รู้ว่ามันเกี่ยวกันมั้ย 700 00:39:56,519 --> 00:39:59,563 ‎ผมไม่รู้ว่ามันหายไปไหน ‎ผมไม่รู้อะไรเลย โอเคมั้ย 701 00:40:00,898 --> 00:40:01,732 ‎(เฮลีย์) 702 00:40:03,109 --> 00:40:04,443 ‎ว่าไง มีอะไร ลูกรัก 703 00:40:15,454 --> 00:40:17,081 ‎แม็กกี้ ผมเอง 704 00:40:27,425 --> 00:40:28,509 ‎- ไง ‎- ไง 705 00:40:29,301 --> 00:40:31,887 ‎เฮลีย์โทรหาผม ลูกเล่าให้ฟังว่าเกิดอะไรขึ้น 706 00:40:34,181 --> 00:40:38,477 ‎ลูกเห็น ฉันบอกว่าให้รอในรถ ‎แต่ลูกไม่ฟังเลย 707 00:40:38,561 --> 00:40:40,479 ‎ใช่ ผมรู้ ลูกไม่เป็นอะไร 708 00:40:40,563 --> 00:40:42,189 ‎ลูกเป็นห่วงคุณน่ะ 709 00:40:43,941 --> 00:40:45,276 ‎เป็นความผิดของฉันเอง 710 00:40:45,359 --> 00:40:47,027 ‎อย่าโทษตัวเองแบบนั้นสิ 711 00:40:47,111 --> 00:40:50,156 ‎เขาเป็นพยานของฉัน เขาไม่อยากทำ 712 00:40:50,239 --> 00:40:51,490 ‎และฉันก็ไปกดดันเขา 713 00:40:54,869 --> 00:41:00,124 ‎- เขามีลูกสาวตัวเล็กๆ มิคกี้ ‎- พระเจ้า มานี่เถอะ ไม่เป็นไรนะ 714 00:41:01,000 --> 00:41:03,294 ‎อย่าโทษตัวเองแบบนั้น ที่รัก 715 00:41:03,377 --> 00:41:04,378 ‎แต่ฉันควร… 716 00:41:04,462 --> 00:41:06,839 ‎ไม่ๆ คุณทำทุกสิ่งที่ทำได้แล้ว 717 00:41:08,132 --> 00:41:10,968 ‎โอเคนะ ผมรู้จักคุณดี คุณทำเต็มที่แล้ว 718 00:41:21,437 --> 00:41:22,605 ‎ฉันควรจะ… 719 00:41:22,688 --> 00:41:23,522 ‎ใช่ 720 00:41:24,648 --> 00:41:26,358 ‎แน่ใจนะว่าคุณจะไม่เป็นไร 721 00:41:29,028 --> 00:41:30,571 ‎- ค่ะ ‎- ครับ 722 00:41:31,614 --> 00:41:32,490 ‎โอเค 723 00:42:00,434 --> 00:42:01,727 ‎เอาละ 724 00:42:01,810 --> 00:42:03,854 ‎ยินดีต้อนรับสู่การประชุมรอบสามทุ่ม 725 00:42:04,647 --> 00:42:08,150 ‎มีสมาชิกหน้าใหม่ ‎อยากเปิดการประชุมในวันนี้มั้ย 726 00:42:09,693 --> 00:42:10,569 ‎มีบ้างมั้ย 727 00:42:22,039 --> 00:42:25,626 ‎- ผมชื่อไมเคิล และผมเป็นคนติดยา ‎- สวัสดี ไมเคิล 728 00:42:33,384 --> 00:42:35,344 ‎(สร้างจากนวนิยายของไมเคิล คอนเนลลี่) 729 00:43:54,214 --> 00:43:59,219 ‎คำบรรยายโดย สิรยา แสงเสรีชน