1 00:00:07,007 --> 00:00:08,758 Hubungan awak dengan dia? 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,011 Dia dibunuh semalam. 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,222 Dia beri firmanya. Serta perbicaraan Trevor Elliott. 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,516 Lelaki itu bunuh isteri dan kekasihnya. 5 00:00:16,599 --> 00:00:17,475 Didakwa. 6 00:00:17,559 --> 00:00:20,729 Saya dapat tawaran, Mickey, agar syarikat diperoleh. 7 00:00:20,812 --> 00:00:23,106 Tapi jika ini berterusan lebih lama 8 00:00:23,189 --> 00:00:26,484 atau minta dijauhkan, kita kalah. Tawaran itu dibatalkan. 9 00:00:26,568 --> 00:00:29,070 Saya akan benar-benar hilang segalanya. 10 00:00:29,154 --> 00:00:31,322 Ingat dia? Bruce Carlin? 11 00:00:31,406 --> 00:00:32,490 Penyiasat Jerry? 12 00:00:32,574 --> 00:00:33,867 Ya. Dia lesap. 13 00:00:33,950 --> 00:00:35,076 Mengapa dia lari? 14 00:00:35,160 --> 00:00:37,203 Mungkin dia tahu pembunuh Jerry. 15 00:00:38,038 --> 00:00:39,330 Kes pemerdagangan itu? 16 00:00:39,414 --> 00:00:41,750 Saya mahu rahsiakan selama yang boleh. 17 00:00:41,833 --> 00:00:45,211 Maka Soto tak jangka kita datang dan saksi tak terganggu. 18 00:00:45,295 --> 00:00:46,296 Tengok. 19 00:00:46,379 --> 00:00:48,673 Daripada kamera di luar bangunan Jerry 20 00:00:48,757 --> 00:00:50,008 sekitar waktu tembakan. 21 00:00:50,592 --> 00:00:51,718 Awak ada suspek? 22 00:00:51,801 --> 00:00:55,513 Yang saya perlu fikir adalah kesakitan apa yang dihentikan. 23 00:00:55,597 --> 00:00:58,516 Tak boleh pulih sehingga tahu apa yang dipulihkan. 24 00:00:58,600 --> 00:01:00,810 Eli Wyms ialah peluru ajaibnya. 25 00:01:00,894 --> 00:01:03,688 Dia ditahan pada hari sama dengan pembunuhan berhampiran. 26 00:01:03,772 --> 00:01:05,440 Sebab itu Jerry mahu kes itu. 27 00:01:05,523 --> 00:01:08,151 Mustahil kebetulan. Lelaki ini tahu sesuatu. 28 00:01:08,234 --> 00:01:11,237 Apa yang Jerry Vincent tahu yang buat dia dibunuh? 29 00:01:11,321 --> 00:01:12,947 Awak dalam bahaya, peguam. 30 00:01:13,031 --> 00:01:13,990 Mungkin awak kena. 31 00:01:17,160 --> 00:01:18,036 Haller? 32 00:01:18,119 --> 00:01:20,371 Orang dalam gambar itu datang. 33 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 Datang ke sini! 34 00:01:24,125 --> 00:01:27,045 SEBUAH SIRI NETFLIX 35 00:01:44,521 --> 00:01:45,355 Haller? 36 00:01:52,445 --> 00:01:53,321 Letak pistol. 37 00:01:54,114 --> 00:01:55,406 Tak guna. Syukurlah. 38 00:01:56,449 --> 00:01:59,369 Saya periksa sekeliling. Siapa pun dia, dah tiada. 39 00:02:00,870 --> 00:02:03,289 - Awak okey? - Awak ada gambar itu? 40 00:02:06,501 --> 00:02:07,919 Ini orangnya. Siapa dia? 41 00:02:08,002 --> 00:02:11,381 Kami agak dia pembunuh yang dibawa masuk dari luar. 42 00:02:11,464 --> 00:02:13,424 Apa yang dia mahu daripada awak? 43 00:02:13,508 --> 00:02:14,551 Mana saya tahu? 44 00:02:14,634 --> 00:02:16,678 Cuma satu sebab dia kembali. 45 00:02:16,761 --> 00:02:18,221 Dia fikir awak tahu sesuatu. 46 00:02:18,304 --> 00:02:20,723 - Jadi, apa? - Saya dah beritahu semuanya. 47 00:02:20,807 --> 00:02:23,601 - Apa yang awak sembunyikan? - Tiada apa-apa. 48 00:02:27,105 --> 00:02:28,731 Saya akan kembali nanti. 49 00:02:30,358 --> 00:02:31,609 Tak guna. 50 00:02:32,443 --> 00:02:35,280 Itulah kali terakhir sampah kami akan dipungut. 51 00:02:35,947 --> 00:02:38,867 Saya ada perbicaraan terpenting kerjaya saya nanti. 52 00:02:38,950 --> 00:02:40,785 Okey? Jerry ada maklumat. 53 00:02:40,869 --> 00:02:44,122 Saya rasa ia di dalam beg yang dicuri orang ini. 54 00:02:44,205 --> 00:02:47,292 Jika saya tahu cara mencari dia, saya akan beritahu. 55 00:02:48,751 --> 00:02:51,880 Ayuh. Baik saya teman awak ke kereta. 56 00:02:53,214 --> 00:02:55,383 Saya tak mahu awak tembak posmen. 57 00:02:55,466 --> 00:02:57,552 Saya sepatutnya pergi beli makanan. 58 00:02:58,386 --> 00:02:59,512 Mahu sertai? 59 00:03:01,139 --> 00:03:04,809 Apa? Awak bergegas datang. Setidaknya saya belanja awak stik. 60 00:03:06,019 --> 00:03:07,437 Tahu Taylor's di Jalan Lapan? 61 00:03:07,520 --> 00:03:08,354 Ya. 62 00:03:08,438 --> 00:03:10,440 Mereka akan buka jika saya hubungi. 63 00:03:11,649 --> 00:03:13,026 DITOLAK 64 00:03:18,615 --> 00:03:21,367 RESTORAN STIK TAYLOR'S 65 00:03:46,684 --> 00:03:47,852 Maaf saya lewat. 66 00:03:48,603 --> 00:03:50,063 Tak boleh valet kereta polis. 67 00:03:55,318 --> 00:03:56,361 Apa? 68 00:03:57,070 --> 00:03:58,655 Lampu itu, bukan? 69 00:04:01,699 --> 00:04:02,700 Lampu apa? 70 00:04:04,494 --> 00:04:07,747 Awak tunggu saya di luar. Sebab itu awak sampai cepat. 71 00:04:07,830 --> 00:04:10,416 Awak nampak saya padamkan lampu di pejabat, 72 00:04:10,500 --> 00:04:12,585 awak tahu saya menuju ke garaj, 73 00:04:12,669 --> 00:04:14,629 tempat orang awak menunggu saya. 74 00:04:15,213 --> 00:04:16,965 - Sedia? - Foto itu dedahkannya. 75 00:04:18,216 --> 00:04:20,969 Awak kata nak singgah, tunjuk kepada pembantu Jerry, 76 00:04:21,052 --> 00:04:21,886 tapi tak datang. 77 00:04:21,970 --> 00:04:23,263 Ya, saya sibuk. 78 00:04:23,346 --> 00:04:24,180 Mengarut. 79 00:04:24,264 --> 00:04:27,350 Foto ini ditujukan untuk saya. 80 00:04:27,433 --> 00:04:29,394 Tapi ini kisahnya. 81 00:04:29,477 --> 00:04:32,563 Saya minta penyiasat saya menyiasat suspek awak. 82 00:04:32,647 --> 00:04:34,440 Dia ada sumber di LAPD. 83 00:04:35,191 --> 00:04:39,320 Cuma sebaik dia bertanya tentang foto itu, sumbernya tiada maklumat. 84 00:04:39,404 --> 00:04:41,489 Mereka tanya awak, bukan? 85 00:04:41,572 --> 00:04:43,700 Awak gunakannya untuk korek maklumat. 86 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 Awak memerangkap saya. 87 00:04:48,538 --> 00:04:49,580 Untuk pengetahuan, 88 00:04:50,873 --> 00:04:53,334 dapat maklumat hanyalah bonus bertuah. 89 00:04:54,085 --> 00:04:55,878 Saya sangka awak sorok sesuatu. 90 00:04:55,962 --> 00:04:57,672 Saya tak tahu pembunuh Jerry. 91 00:04:57,755 --> 00:04:59,465 Terpaksa fikir kemungkinannya. 92 00:05:00,591 --> 00:05:03,386 Saya cuma cuba buat awak beritahu, itu saja. 93 00:05:06,431 --> 00:05:07,640 Lihat sisi baiknya. 94 00:05:08,599 --> 00:05:11,060 Setidaknya sekarang saya tahu awak jujur. 95 00:05:11,144 --> 00:05:15,023 Jika telefon ketua detektif, kerjaya awak boleh tamat sekarang. 96 00:05:15,606 --> 00:05:17,900 Kecuali awak jujur dengan saya. 97 00:05:17,984 --> 00:05:20,069 Apa awak tahu tentang pembunuhan Jerry? 98 00:05:24,282 --> 00:05:25,283 Tak banyak. 99 00:05:25,366 --> 00:05:27,618 Tapi minggu sebelum dia ditembak, 100 00:05:27,702 --> 00:05:30,371 Jerry terima banyak panggilan FBI. 101 00:05:30,955 --> 00:05:32,206 Saya tak tahu siapa. 102 00:05:32,290 --> 00:05:34,375 FBI tak kongsi dengan kami. 103 00:05:34,459 --> 00:05:36,669 Jerry ada kes persekutuan? 104 00:05:36,753 --> 00:05:38,087 Tak buat masa ini. 105 00:05:38,755 --> 00:05:40,381 Dia mungkin pemberi maklumat. 106 00:05:40,465 --> 00:05:45,178 Atau sasaran siasatan. Kedua-duanya boleh buat dia terbunuh. 107 00:05:45,261 --> 00:05:46,346 Atau mana tahu, 108 00:05:46,429 --> 00:05:48,848 seseorang dalam FBI buat kerja kotor. 109 00:05:49,974 --> 00:05:52,185 Saya terdesak, Haller. 110 00:05:52,268 --> 00:05:54,520 Klien Jerry adalah jalan buntu, 111 00:05:54,604 --> 00:05:56,856 kehilangan penyiasatnya, Bruce Carlin. 112 00:05:56,939 --> 00:05:57,857 Awak kenal Jerry. 113 00:05:57,940 --> 00:06:00,026 Tak mahu kami cari pembunuhnya? 114 00:06:00,109 --> 00:06:01,819 Saya dah beritahu semuanya. 115 00:06:01,903 --> 00:06:04,822 Bukan apa yang awak tahu yang boleh bantu saya. 116 00:06:05,948 --> 00:06:07,825 Hal yang pembunuh anggap awak tahu. 117 00:06:08,576 --> 00:06:10,078 Sesiapa yang bunuh Jerry, 118 00:06:10,161 --> 00:06:14,082 jika boleh buat mereka fikir awak tahu sesuatu yang tak sepatutnya, 119 00:06:14,165 --> 00:06:17,043 saya boleh guna itu untuk umpan mereka. 120 00:06:17,126 --> 00:06:21,005 Awak minta saya jadi sasaran sebenar kali ini? 121 00:06:21,089 --> 00:06:23,383 Mungkin boleh tahu kandungan beg itu. 122 00:06:24,258 --> 00:06:25,843 Awak memang luar biasa. 123 00:06:27,512 --> 00:06:28,805 Jadi, awak setuju? 124 00:06:41,984 --> 00:06:42,819 Encik Haller. 125 00:06:42,902 --> 00:06:45,655 Boleh jawab soalan tentang perbicaraan Elliott? 126 00:06:45,738 --> 00:06:47,740 - Cepat. Saya dah lewat. - Baik. 127 00:06:47,824 --> 00:06:51,452 Semua orang menjangka awak meminta lanjutan, tetapi tidak. 128 00:06:51,536 --> 00:06:52,662 Boleh jelaskan? 129 00:06:52,745 --> 00:06:55,498 En. Elliott dah lama menghadapi dakwaan ini. 130 00:06:55,581 --> 00:06:57,708 Dia tak nak tunggu lagi. 131 00:06:57,792 --> 00:06:59,377 Awak akan bersedia? 132 00:06:59,460 --> 00:07:01,421 Demi elak salah laksana keadilan? 133 00:07:01,504 --> 00:07:02,547 Sentiasa sedia. 134 00:07:02,630 --> 00:07:04,215 Kes ini satu tragedi. 135 00:07:04,298 --> 00:07:06,551 Pembunuh peguam Encik Elliott 136 00:07:06,634 --> 00:07:09,303 curi komputer riba berserta semua fail sulit. 137 00:07:09,387 --> 00:07:12,849 Mujurlah, semua fail ada sandaran pada pemacu keras luaran, 138 00:07:12,932 --> 00:07:13,933 saya tahu semuanya 139 00:07:14,016 --> 00:07:16,936 dan orang akan lihat penghakiman ini terburu-buru. 140 00:07:17,019 --> 00:07:19,605 - Minta diri. - Bimbangkan keselamatan diri? 141 00:07:24,735 --> 00:07:25,903 Boleh dapat Oscar? 142 00:07:25,987 --> 00:07:27,155 Kita akan tahu. 143 00:07:27,238 --> 00:07:29,323 Apabila saya benar-benar ditembak? 144 00:07:29,407 --> 00:07:30,616 Itu takkan berlaku. 145 00:07:30,700 --> 00:07:33,244 SIS bersama awak. Unit pengawasan. 146 00:07:33,327 --> 00:07:37,373 - Awak takkan sedar mereka ada. - Nampaknya kita berdua boleh buat 147 00:07:37,457 --> 00:07:39,417 rancangan selain mengumpan. 148 00:07:40,418 --> 00:07:43,171 Kurang jelas, tapi tak suka bunyi "umpan." 149 00:07:43,254 --> 00:07:45,131 Dah rasa ada orang ekori kita. 150 00:07:45,214 --> 00:07:47,216 Tak apa. Polis sedang awasi. 151 00:07:47,300 --> 00:07:49,677 Memikirkan orang yang saya pernah wakili, 152 00:07:49,760 --> 00:07:51,971 hari ini mungkin yang paling selamat. 153 00:07:52,054 --> 00:07:54,932 Maafkan saya, jika LAPD melindungi saya, 154 00:07:55,016 --> 00:07:57,101 saya tak selesa langsung. 155 00:08:05,818 --> 00:08:09,447 Tak. Satu-satunya sebab dia lepaskan tembakan 156 00:08:09,530 --> 00:08:11,991 kerana keselamatan lemah di bangunan awak. 157 00:08:14,452 --> 00:08:18,080 Baik. Beritahu bos awak dan kami akan buat tuntutan mahkamah. 158 00:08:20,374 --> 00:08:22,251 Pengurus bangunan biadab. 159 00:08:22,335 --> 00:08:25,171 - Mahu halau kita. - Sebab itu saya kerja dari kereta. 160 00:08:25,254 --> 00:08:26,464 Apa urusan hari ini? 161 00:08:26,547 --> 00:08:30,218 Pertama, feloni penipuan Internet. Sam Scales, klien Jerry. 162 00:08:30,301 --> 00:08:32,887 Saya nampak D dalam fail. Delinkuen? 163 00:08:32,970 --> 00:08:34,597 Dengan nilai $5,000. 164 00:08:34,680 --> 00:08:37,266 Di sisi baik, jika dia bayar, bayarannya tunai. 165 00:08:37,350 --> 00:08:39,185 Hebat. Apa seterusnya? 166 00:08:39,268 --> 00:08:41,562 Awak dalam senarai bertemu Eli Wyms. 167 00:08:41,646 --> 00:08:44,398 Awak masih fikir Wyms ialah peluru ajaib Jerry? 168 00:08:44,482 --> 00:08:46,317 - Sepatutnya. - Saya tak faham. 169 00:08:46,400 --> 00:08:50,571 Wyms jadi Rambo sebelum pembunuhan, dia tak mungkin pembunuhnya. 170 00:08:50,655 --> 00:08:52,031 Dia ditahan waktu itu. 171 00:08:52,114 --> 00:08:53,908 Saya tahu dia ada kaitan. 172 00:08:53,991 --> 00:08:55,868 Itu saja yang masuk akal. 173 00:08:57,954 --> 00:08:58,913 Helo. 174 00:09:02,291 --> 00:09:03,751 Baik, saya beritahu bos. 175 00:09:05,253 --> 00:09:06,671 Bila kita perlu pindah? 176 00:09:06,754 --> 00:09:09,382 Tak perlu. Tuan tanah akan bayar kosnya. 177 00:09:09,465 --> 00:09:10,550 Awak nampak? 178 00:09:10,633 --> 00:09:12,301 Awak baru pindahkan liabiliti. 179 00:09:13,135 --> 00:09:14,929 Awak boleh jadi peguam yang hebat. 180 00:09:19,475 --> 00:09:20,601 Bantahan, Yang Arif. 181 00:09:20,685 --> 00:09:22,937 Tiada asas pada dakwaan 182 00:09:23,020 --> 00:09:24,605 yang klien saya menyeleweng. 183 00:09:24,689 --> 00:09:25,856 Betul kata En. Haller. 184 00:09:25,940 --> 00:09:29,485 Rakyat tak membantah En. Scales menyeleweng dari badan amal 185 00:09:29,569 --> 00:09:33,030 sebab itu menyampaikan badan amal sebegini wujud. 186 00:09:33,322 --> 00:09:37,243 Sebaliknya, En. Scales meminta derma untuk kajian kanser 187 00:09:37,326 --> 00:09:40,997 yang dia belanjakan untuk tiket Lakers, wain jarang ditemui… 188 00:09:41,247 --> 00:09:45,209 Awak buat lebih banyak jenayah semasa saya mewakili awak? 189 00:09:45,293 --> 00:09:48,963 …mesin espreso gred komersial, jam tangan Rolex vintaj… 190 00:09:49,046 --> 00:09:51,549 Yang Arif, boleh saya cakap dengan klien? 191 00:09:51,632 --> 00:09:54,844 SENYAP! MAHKAMAH SEDANG BERSIDANG 192 00:09:58,347 --> 00:10:02,310 Saya tak perlu hadir, Sam. Saya tak mahu datang pun. 193 00:10:02,393 --> 00:10:05,187 Saya mewarisi aset Jerry, bukan liabilitinya. 194 00:10:05,271 --> 00:10:06,689 Awak adalah liabiliti. 195 00:10:06,772 --> 00:10:08,566 Saya tahu. Saya lambat bayar. 196 00:10:08,649 --> 00:10:09,817 - Saya pokai. - Ya? 197 00:10:09,900 --> 00:10:11,902 Bagaimana dengan mesin espreso? 198 00:10:11,986 --> 00:10:13,279 Rolex? 199 00:10:13,362 --> 00:10:15,239 Saya dah jual untuk ikat jamin. 200 00:10:15,323 --> 00:10:19,910 Saya ada kemahiran komputer hebat. Mungkin kita boleh buat sesuatu. 201 00:10:19,994 --> 00:10:22,580 Tidak. "Sesuatu" mestilah aset ketara 202 00:10:22,663 --> 00:10:24,707 seperti kereta atau bot. 203 00:10:26,000 --> 00:10:27,335 Saya tak minat bot. 204 00:10:28,878 --> 00:10:30,129 Fikirkan sesuatu. 205 00:10:30,212 --> 00:10:33,049 Awak ada sehingga Jumaat atau saya tarik diri. 206 00:10:33,132 --> 00:10:35,551 Maksudnya penangguhan dan tak bagus. 207 00:10:35,635 --> 00:10:39,472 Mungkin FBI akan perhatikan dan awak didakwa buat penipuan pemindahan. 208 00:10:39,555 --> 00:10:42,350 Tahu maksudnya? Maksudnya tiada percubaan. 209 00:10:42,433 --> 00:10:44,894 Awak dipenjara sepenuhnya. Awak faham? 210 00:10:44,977 --> 00:10:46,270 Ya. 211 00:10:46,354 --> 00:10:47,938 Syabas. Mari masuk semula. 212 00:10:48,022 --> 00:10:49,357 Kami bantah jaminan. 213 00:10:49,440 --> 00:10:52,401 Ini tuduhan serius, defendan mungkin larikan diri. 214 00:10:52,485 --> 00:10:54,028 En. Soto bukan ketua gengster. 215 00:10:54,111 --> 00:10:57,031 Dia ahli perniagaan dihormati dan mesra rakyat. 216 00:10:57,114 --> 00:10:59,450 Tempat jagaannya diberi taraf lima bintang. 217 00:10:59,533 --> 00:11:01,285 Dibina guna buruh hamba. 218 00:11:01,369 --> 00:11:02,953 Tuduhan yang keterlaluan! 219 00:11:03,037 --> 00:11:05,456 Tak diberi gaji dan tak boleh berhenti. 220 00:11:05,539 --> 00:11:08,167 - Apa gelarannya? - Mari kita bertenang. 221 00:11:17,218 --> 00:11:18,969 DAVID LORESCA HUBUNGI SAYA. PERLU BERBINCANG. 222 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 Mahkamah dapati En. Soto berisiko untuk lari. 223 00:11:21,514 --> 00:11:24,183 Tapi, saya tak rasa dia bahaya kepada masyarakat. 224 00:11:24,266 --> 00:11:27,353 Ikat jamin ditetapkan pada dua juta dolar. 225 00:11:27,436 --> 00:11:31,273 En. Soto akan serahkan pasportnya dan memakai peranti pengawasan. 226 00:11:31,357 --> 00:11:32,650 Semua jelas? 227 00:11:33,484 --> 00:11:34,735 Hakim tak membantu. 228 00:11:34,819 --> 00:11:37,071 Soto dapat ikat jamin, tapi takkan ke mana. 229 00:11:37,154 --> 00:11:38,739 Setidaknya, itu berita baik. 230 00:11:38,823 --> 00:11:39,865 Berita buruknya? 231 00:11:39,949 --> 00:11:42,201 Kami serbu rumah jagaan Soto semalam 232 00:11:42,284 --> 00:11:44,662 dan pekerja lain tak mahu bekerjasama. 233 00:11:44,745 --> 00:11:47,206 Sebab itulah saksi mesej saya begitu. 234 00:11:47,289 --> 00:11:48,749 Dia ragu-ragu. 235 00:11:48,833 --> 00:11:50,167 Kita perlu bertindak. 236 00:11:50,251 --> 00:11:52,169 Mereka sangat ketakutan. 237 00:11:52,253 --> 00:11:54,463 Apa kata hantar detektif wanita pula, 238 00:11:54,547 --> 00:11:55,881 bukan pasukan SWAT? 239 00:11:57,007 --> 00:11:58,342 Awak mahu ke mana? 240 00:11:58,426 --> 00:12:00,136 Pergi pujuk saksi saya. 241 00:12:17,194 --> 00:12:20,114 Tak apa. Tiada orang akan tembak kita siang hari. 242 00:12:21,031 --> 00:12:22,283 Baguslah awak tenang. 243 00:12:22,366 --> 00:12:24,326 Saya suka perjalanan jauh. 244 00:12:25,202 --> 00:12:27,455 Di situlah saya buat kerja terbaik. 245 00:12:27,538 --> 00:12:29,290 Tiada gangguan, gerakan ke depan. 246 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 Ayah saya. 247 00:12:34,378 --> 00:12:35,296 MICKEY HALLER PANGGILAN MASUK 248 00:12:35,379 --> 00:12:36,255 TOLAK 249 00:12:41,802 --> 00:12:43,262 Trevor. Tinggalkan pesanan. 250 00:12:44,472 --> 00:12:45,931 Awak tahu saya hubungi. 251 00:12:46,015 --> 00:12:47,975 Pemilihan juri bermula hari Rabu. 252 00:12:48,058 --> 00:12:49,894 12 rakyat yang akan putuskan 253 00:12:49,977 --> 00:12:52,438 sama ada awak meringkuk di penjara atau tidak. 254 00:12:52,521 --> 00:12:54,106 Jangan main-main. Hubungi saya. 255 00:12:55,649 --> 00:12:58,277 - Semua okey? - Dulu ada klien lebih sukar. 256 00:12:58,360 --> 00:13:01,489 Namun, Trevor mencabar. 257 00:13:02,782 --> 00:13:05,201 Awak pasti tak pernah ada klien sekaya dia. 258 00:13:05,284 --> 00:13:07,328 Penyanyi yang jelajah bersama saya? 259 00:13:08,662 --> 00:13:10,915 Kehidupan berbeza dengan wang banyak. 260 00:13:24,178 --> 00:13:29,058 PUSAT KESIHATAN PSIKIATRI & MENTAL DAERAH LOS ANGELES 261 00:13:47,910 --> 00:13:50,871 Eli. Mickey Haller, peguam awak. 262 00:13:52,248 --> 00:13:53,541 Awak ingat saya? 263 00:13:54,917 --> 00:13:56,001 Dari mahkamah. 264 00:13:56,085 --> 00:13:57,419 Betul. Dari mahkamah. 265 00:13:58,546 --> 00:14:03,050 Saya nak bincang kes awak dan tanya beberapa soalan, boleh? 266 00:14:03,133 --> 00:14:06,637 Tentang perkara lain yang berlaku pada malam awak ditangkap. 267 00:14:06,720 --> 00:14:08,389 Saya tak nak cakap. 268 00:14:10,766 --> 00:14:12,393 Eli, saya mahu bantu awak. 269 00:14:12,476 --> 00:14:13,394 Ya. 270 00:14:13,477 --> 00:14:14,687 Itulah kata Jerry. 271 00:14:16,105 --> 00:14:17,398 Kemudian, tinggalkan saya. 272 00:14:18,732 --> 00:14:19,608 Saya bukan Jerry. 273 00:14:19,692 --> 00:14:23,279 Eli, awak ada masalah serius. Cubaan bunuh pegawai polis. 274 00:14:23,362 --> 00:14:24,446 20 tahun penjara. 275 00:14:24,530 --> 00:14:25,364 Tidak! 276 00:14:27,992 --> 00:14:28,826 Tak mengapa. 277 00:14:31,036 --> 00:14:33,414 Saya boleh tembak sasaran dari 730 meter. 278 00:14:33,497 --> 00:14:35,791 Saya boleh tembak tepat jika mahu. 279 00:14:35,875 --> 00:14:38,544 Beritahulah saya kisah awak. 280 00:14:41,130 --> 00:14:42,381 Mahu dengar kisah saya? 281 00:14:43,674 --> 00:14:45,301 Keluarkan saya dari sini. 282 00:14:45,384 --> 00:14:46,468 Jika tak, pergi mati. 283 00:14:48,178 --> 00:14:49,179 Awak bergurau? 284 00:14:49,263 --> 00:14:52,391 Bulls '96 akan kalahkan Lakers. Mereka takkan menang. 285 00:14:52,474 --> 00:14:54,310 Michael akan halang LeBron? 286 00:14:54,393 --> 00:14:56,812 Tak, Dennis Rodman akan halang LeBron. 287 00:14:56,896 --> 00:14:58,272 - Michael akan… - Maaf. 288 00:14:59,857 --> 00:15:02,484 Dia akan dapat 70 mata sebab tiada yang boleh halang. 289 00:15:02,568 --> 00:15:05,613 Kumpulan mana yang awak masukkan dalam mesin masa? 290 00:15:05,696 --> 00:15:06,572 Kerepek. 291 00:15:23,047 --> 00:15:27,134 PEGUAM ELLIOTT BERSEDIA BEKAS PEGUAM ADA FAIL SANDARAN 292 00:15:33,140 --> 00:15:36,310 Awak macam tak dapat semua jawapan. 293 00:15:40,022 --> 00:15:41,357 PEMANGGIL TAK DIKENALI 294 00:15:45,069 --> 00:15:45,945 Ini Haller. 295 00:15:46,028 --> 00:15:48,113 Kita tahu Jerry tiada fail sandaran. 296 00:15:48,197 --> 00:15:50,032 Tak pandai guna komputer riba. 297 00:15:50,115 --> 00:15:51,825 - Siapa ini? - Bruce Carlin. 298 00:15:52,785 --> 00:15:55,120 Okey, awak tahu saya menipu. 299 00:15:55,204 --> 00:15:58,040 Tak mahu peguam daerah fikir saya tiada apa-apa. 300 00:15:58,123 --> 00:16:01,919 Saya tahu perbuatan awak. Ada jejak Griggs padanya. 301 00:16:02,544 --> 00:16:04,797 - Saya tak bunuh Jerry. - Kenapa lari? 302 00:16:04,880 --> 00:16:07,591 Kenapa telefon untuk cakap saya tipu? 303 00:16:07,675 --> 00:16:09,551 Perbualan kita adalah hak keistimewaan? 304 00:16:09,635 --> 00:16:11,929 Jika mahu buat perjanjian, baiklah. 305 00:16:12,012 --> 00:16:14,139 Saya perlukan sesuatu daripada awak. 306 00:16:14,223 --> 00:16:15,683 Beritahu tentang Eli Wyms. 307 00:16:15,766 --> 00:16:16,809 Siapa itu? 308 00:16:16,892 --> 00:16:20,521 Klien Jerry. Pemabuk bekas tentera laut, tembak sekumpulan polis? 309 00:16:20,604 --> 00:16:22,940 Beritahu kaitannya dengan kes Elliot. 310 00:16:23,023 --> 00:16:24,733 Saya tak kenal dia. 311 00:16:24,817 --> 00:16:27,027 Saya tiada masa untuk semua ini. 312 00:16:27,111 --> 00:16:29,279 Saya boleh beri nombor peguam lain. 313 00:16:29,363 --> 00:16:31,782 Saya telefon awak. Awak dah terlibat. 314 00:16:31,865 --> 00:16:34,243 Saya cuma peduli tentang Trevor Elliott. 315 00:16:34,326 --> 00:16:36,704 Ada maklumat tentang Jerry, hubungi Griggs. 316 00:16:36,787 --> 00:16:38,455 Itu yang saya cuba beritahu. 317 00:16:39,957 --> 00:16:43,627 Mereka ada kaitan? Bagaimana? Pembunuhan Jerry dan kes Elliott? 318 00:16:43,711 --> 00:16:46,422 Bukan dalam telefon. Awak tahu Royce Canyon di mana? 319 00:16:46,505 --> 00:16:47,589 Griffith Park? 320 00:16:47,673 --> 00:16:49,842 Jam 7.00 malam. Di meja perkelahan. 321 00:16:49,925 --> 00:16:51,176 Seorang. Tanpa polis. 322 00:16:52,344 --> 00:16:54,680 Griggs pasti suruh SIS awasi awak. 323 00:16:54,763 --> 00:16:56,015 Bagaimana nak hentikan? 324 00:16:56,098 --> 00:16:58,809 Itu masalah awak. Jika awak diekori, saya tahu. 325 00:17:03,230 --> 00:17:07,359 Pilihan yang sangat baik. Itu kegemaran saya. Awak perlukan tisu. 326 00:17:09,403 --> 00:17:10,612 Nah. 327 00:17:10,696 --> 00:17:11,739 Okey, sayang. 328 00:17:11,822 --> 00:17:14,283 Ayah akan cakap dengan kawan sebentar. 329 00:17:14,366 --> 00:17:15,242 Dia comel. 330 00:17:17,369 --> 00:17:19,997 Saya pergi kerja pagi tadi dan mereka merenung. 331 00:17:21,165 --> 00:17:22,583 Saya rasa mereka tahu. 332 00:17:22,666 --> 00:17:24,334 Awak datang kepada kami, David. 333 00:17:24,418 --> 00:17:25,794 Awak kata tak boleh tidur 334 00:17:25,878 --> 00:17:28,047 sebab perbuatan Soto kepada mereka. 335 00:17:28,130 --> 00:17:32,259 Saya tahu. Namun, saya seorang bapa. Saya tak fikir tentang itu. 336 00:17:32,342 --> 00:17:34,094 Baik. Kami ada program. 337 00:17:34,178 --> 00:17:36,805 Kami boleh pindahkan awak dan keluarga awak. 338 00:17:36,889 --> 00:17:38,557 Bayar sewa awak, semuanya. 339 00:17:38,640 --> 00:17:41,393 Jika saya pergi, Soto pasti tahu saya orangnya. 340 00:17:42,644 --> 00:17:44,646 Semua yang saya kenal tinggal di sini. 341 00:17:44,730 --> 00:17:46,607 Ibu bapa saya, kakak saya. 342 00:17:46,690 --> 00:17:49,902 Kami tinggal di kejiranan sama, pergi gereja yang sama. 343 00:17:49,985 --> 00:17:51,361 Siapa akan lindungi mereka? 344 00:17:51,445 --> 00:17:53,072 Bertindak untuk keluarga awak. 345 00:17:53,155 --> 00:17:54,323 Awak perlu faham, 346 00:17:54,406 --> 00:17:57,034 jika awak tak jadi saksi, kami perlu tolak tuduhan. 347 00:17:57,117 --> 00:17:58,994 Tiada siapa menghalang Soto. 348 00:18:06,794 --> 00:18:09,630 Bertemu bekas polis ini idea yang baik? 349 00:18:09,713 --> 00:18:13,008 Tak. Tapi jika dia tahu tentang Elliott, saya mahu tahu. 350 00:18:13,842 --> 00:18:15,886 Orang yang tak jawab panggilan awak? 351 00:18:15,969 --> 00:18:17,888 Banyak harapan pada perbicaraan ini. 352 00:18:18,514 --> 00:18:23,143 Jika saya boleh menang, mungkin boleh dapat apa yang saya hilang. 353 00:18:23,227 --> 00:18:26,146 Awak rasa dia mungkin tak bersalah? 354 00:18:26,230 --> 00:18:27,147 Dia kata begitu. 355 00:18:27,940 --> 00:18:30,234 Dalam kerja saya, ia digelar unikorn. 356 00:18:30,317 --> 00:18:31,568 Awak pernah ada? 357 00:18:32,361 --> 00:18:33,237 Ya. 358 00:18:34,363 --> 00:18:36,365 Lelaki bernama Jesús Menendez. 359 00:18:38,075 --> 00:18:39,701 Penjara 15 tahun kerana membunuh. 360 00:18:41,161 --> 00:18:42,329 - Tak guna. - Ya. 361 00:18:42,412 --> 00:18:44,123 Seorang saksi menghilang. 362 00:18:45,374 --> 00:18:47,209 Tanpanya, dipenjara seumur hidup. 363 00:18:47,292 --> 00:18:49,753 Saya hanya dapat buat rayuan agar dia dibebaskan. 364 00:18:50,420 --> 00:18:53,340 Kemudian, kemalangan saya berlaku dan saya lupakannya. 365 00:18:54,174 --> 00:18:57,261 Sehingga polis itu ingatkan saya di bar tempoh hari. 366 00:18:59,096 --> 00:19:02,057 Malam awak buat pertandingan renung arak? 367 00:19:04,059 --> 00:19:06,395 Awak tak terlepas apa-apa, Freud? 368 00:19:08,939 --> 00:19:12,151 Bercakap soal ini. Pencetus awak… 369 00:19:13,485 --> 00:19:16,196 Langkah pertama yang baik. Cuma lebih baik berkumpulan. 370 00:19:16,280 --> 00:19:18,824 Ada perjumpaan malam ini. Sediakan untuk awak. 371 00:19:18,907 --> 00:19:21,076 Tak apalah. Saya alah duduk bulatan. 372 00:19:21,160 --> 00:19:21,994 Yakah? 373 00:19:23,370 --> 00:19:24,580 Jadi, itu saja? 374 00:19:24,663 --> 00:19:27,499 Awak akan tahan saja sepanjang hidup? 375 00:19:30,544 --> 00:19:31,795 Saya faham. 376 00:19:31,879 --> 00:19:34,047 Awak upah penagih lain jadi pemandu 377 00:19:34,131 --> 00:19:35,507 dan pastikan awak okey. 378 00:19:37,509 --> 00:19:39,595 Tak sama dengan perjumpaan. 379 00:19:51,148 --> 00:19:52,983 - Griggs. - Awak nak pulang? 380 00:19:53,066 --> 00:19:55,694 Tak, entah bila saya akan selesai. 381 00:19:55,777 --> 00:19:58,071 Jadi, semuanya baik setakat ini? 382 00:19:58,155 --> 00:20:00,616 Semua tenang. Buat saja urusan awak. 383 00:20:00,699 --> 00:20:02,201 - Kami akan awasi. - Baik. 384 00:20:03,118 --> 00:20:04,119 Awak sedia? 385 00:20:04,203 --> 00:20:05,537 Mari kita pergi. 386 00:20:52,834 --> 00:20:53,877 Tak guna. 387 00:20:54,628 --> 00:20:55,712 Awak okey? 388 00:20:55,796 --> 00:20:57,839 Ya. Selepas berjumpa kiropraktor. 389 00:21:09,476 --> 00:21:10,310 Apa? 390 00:21:10,394 --> 00:21:12,229 Saya perlu pinjam kereta Lorna. 391 00:21:12,312 --> 00:21:13,647 Masuk saja. 392 00:21:16,108 --> 00:21:17,025 Tak guna. 393 00:21:18,318 --> 00:21:19,736 Tali pinggang keledar. 394 00:21:36,128 --> 00:21:37,713 - Ya? - Saya kata seorang. 395 00:21:37,796 --> 00:21:41,633 - Saya seorang di sini. - Mereka datang tadi. Mereka tahu. 396 00:21:41,717 --> 00:21:43,760 - Siapa mereka? - Awak buat silap. 397 00:21:43,844 --> 00:21:45,345 Carlin, siapa mereka? 398 00:21:45,429 --> 00:21:48,890 Apa kaitan pembunuhan Jerry dan Elliott? Beritahu saya. 399 00:21:52,060 --> 00:21:52,894 Tak guna. 400 00:21:58,275 --> 00:22:00,652 - Ya. - Kita kehilangan Carlin. Mana awak? 401 00:22:02,779 --> 00:22:04,990 Bukan saya, Mick. Saya jauh berbatu. 402 00:22:06,074 --> 00:22:07,784 Ya, ada orang takutkan dia. 403 00:22:08,452 --> 00:22:10,287 Carlin bekas polis, bukan? 404 00:22:11,330 --> 00:22:13,874 Dia tentu sampai sejam awal. 405 00:22:13,957 --> 00:22:17,961 Sesiapa yang takutkan dia, tak ekori awak. Mereka menunggu. 406 00:22:19,087 --> 00:22:21,965 Griggs beritahu, FBI siasat Jerry tentang sesuatu. 407 00:22:23,050 --> 00:22:24,718 Mereka intip telefon awak? 408 00:22:24,801 --> 00:22:27,721 Tak tahu caranya. Mereka tiada sebab untuk waran. 409 00:22:31,350 --> 00:22:35,062 Jika mahu intip Lincoln Lawyer, awak akan buat bagaimana? 410 00:23:08,970 --> 00:23:10,472 - Tak, biarkan. - Apa? 411 00:23:10,555 --> 00:23:11,598 Jika keluarkan, 412 00:23:11,681 --> 00:23:14,267 orang yang memasangnya akan tahu. 413 00:23:14,351 --> 00:23:15,685 Begini, kita ada kelebihan. 414 00:23:15,769 --> 00:23:18,438 Bagaimana mahu cakap tentang kes di dalam kereta? 415 00:23:19,398 --> 00:23:20,690 Saya akan uruskannya. 416 00:23:22,317 --> 00:23:24,820 Saya tinggalkan kelab motosikal demi awak 417 00:23:24,903 --> 00:23:27,948 dan entah bagaimana hidup saya menjadi lebih gila. 418 00:23:32,577 --> 00:23:34,996 Kenapa saya minta dia benarkan kita terus sewa? 419 00:23:35,080 --> 00:23:38,125 - Sekarang seluruh pejabat ini… - Lorna, kita okey. 420 00:23:38,208 --> 00:23:39,167 Alat intip. 421 00:23:42,045 --> 00:23:44,297 Awak tak cakap mana awak dapat pistol. 422 00:23:44,381 --> 00:23:48,677 Tak, Cisco cuba pastikan kita semua selamat. 423 00:23:48,760 --> 00:23:51,346 Walaupun saya dah cuba. Jangan salahkan dia. 424 00:23:52,097 --> 00:23:54,766 Saya mahu awak ambilkan fail untuk saya. 425 00:23:54,850 --> 00:23:55,684 Yang mana? 426 00:23:56,810 --> 00:23:57,811 Jesús Menendez. 427 00:23:59,646 --> 00:24:01,565 Saya yakin ia dalam simpanan. 428 00:24:01,648 --> 00:24:03,442 Ya, keluarkannya, Lorna. 429 00:24:03,525 --> 00:24:06,111 - Terima kasih. - Selamat. Tiada intipan. 430 00:24:06,194 --> 00:24:07,195 Bagus. 431 00:24:07,279 --> 00:24:10,574 Masih tak selesa hingga tahu siapa intip kereta awak. 432 00:24:10,657 --> 00:24:12,451 Orang yang cuba serang Carlin, 433 00:24:12,534 --> 00:24:14,744 dia kenal mereka. Cisco, kita kena cari. 434 00:24:14,828 --> 00:24:16,830 Cakap memang mudah. 435 00:24:16,913 --> 00:24:19,416 Dia tentu curi identiti atau sesuatu 436 00:24:19,499 --> 00:24:22,961 sebab orang LAPD saya kata dia memang tak dapat dikesan. 437 00:24:23,044 --> 00:24:26,047 Dapatkan dia. Saya tak mahu perbicaraan tanpa tahu. 438 00:24:26,631 --> 00:24:28,049 Okey? Cari Carlin. 439 00:24:45,609 --> 00:24:46,443 Tak guna. 440 00:24:55,869 --> 00:24:59,247 POLIS RIVERSIDE 441 00:25:02,209 --> 00:25:06,046 Baiklah, lelaki ke lelaki. Awak tahan isteri, saya tahan suami. 442 00:25:06,129 --> 00:25:07,297 Bilik asing. Faham? 443 00:25:22,979 --> 00:25:24,397 Polis Riverside. Buka pintu. 444 00:25:28,985 --> 00:25:29,986 Polis Riverside. 445 00:25:39,955 --> 00:25:42,123 Ya. Esok? 446 00:25:42,832 --> 00:25:44,042 Saya telefon esok? 447 00:25:44,918 --> 00:25:46,461 Ayuh, Hayley! 448 00:25:46,545 --> 00:25:49,047 Ya! Syabas. 449 00:25:49,130 --> 00:25:50,090 Hayley! 450 00:25:51,967 --> 00:25:55,220 Cakaplah. "Tengok, siapa yang gila kerja?" 451 00:25:55,303 --> 00:25:56,763 Tak, saya cuma nak cakap 452 00:25:56,846 --> 00:25:59,057 betapa bagusnya awak sebagai ibu snek. 453 00:25:59,140 --> 00:26:00,433 Banyak pilihan sihat. 454 00:26:00,517 --> 00:26:01,351 Terima kasih. 455 00:26:03,937 --> 00:26:06,064 Saya tak bergaduh dengan dia dulu, betul? 456 00:26:06,147 --> 00:26:07,774 - Siapa? - Pengadil itu. 457 00:26:07,857 --> 00:26:09,025 Ayuh. 458 00:26:09,109 --> 00:26:10,569 Saya rasa dia menjeling. 459 00:26:10,652 --> 00:26:12,571 Dia mungkin kenal awak dari TV. 460 00:26:12,654 --> 00:26:15,490 - Saya tonton, En. Hebat. - Bagaimana rupa saya? 461 00:26:15,574 --> 00:26:17,284 Bagus daripada iklan hentian bas. 462 00:26:22,956 --> 00:26:24,207 Kembali nanti, okey? 463 00:26:24,291 --> 00:26:25,542 Apa? 464 00:26:25,625 --> 00:26:26,835 Panggilan kerja? 465 00:26:26,918 --> 00:26:29,879 Panggilan telefon satu perkara. Ini tahap lain. 466 00:26:32,299 --> 00:26:33,550 Ayuh, Hayley. 467 00:26:33,633 --> 00:26:34,551 Ya. 468 00:26:37,887 --> 00:26:41,266 Saya baru jumpa Eli Wyms. Lebih baik tanpa ubat-ubatannya. 469 00:26:41,349 --> 00:26:42,309 Baguslah. 470 00:26:43,226 --> 00:26:44,853 Dia mahu lupakan semua ini. 471 00:26:44,936 --> 00:26:46,646 Begitu juga kita, jurulatih. 472 00:26:48,189 --> 00:26:50,900 Tak bolehkah ganggu saya untuk masa bermain? 473 00:26:52,652 --> 00:26:55,196 Lihat, tak banyak yang saya boleh buat. 474 00:26:55,280 --> 00:26:56,740 Dia tembak polis. 475 00:26:56,823 --> 00:26:57,657 Benarkah? 476 00:26:57,741 --> 00:27:00,201 Awak pun kata, dia penembak tepat terlatih, 477 00:27:00,285 --> 00:27:01,494 dua pingat. 478 00:27:01,578 --> 00:27:03,913 Jika dia tembak polis, mereka dah mati. 479 00:27:03,997 --> 00:27:05,582 Lampu itu mengejutkannya. 480 00:27:05,665 --> 00:27:08,043 Naluri tersentak, beri tembakan amaran. 481 00:27:08,126 --> 00:27:10,378 Sembilan puluh tembakan amaran? 482 00:27:12,672 --> 00:27:16,051 Setiap perbicaraan ada kisahnya. Nak dengar kisahnya? 483 00:27:16,134 --> 00:27:18,386 Tak, tapi awak tetap akan cerita. 484 00:27:18,470 --> 00:27:21,348 Lelaki yang berkhidmat dengan berani dan terhormat. 485 00:27:21,431 --> 00:27:24,100 Wira yang menyelamatkan tujuh askar yang lain 486 00:27:24,184 --> 00:27:26,645 semasa konvoi diserang hendap di luar Ramadi. 487 00:27:26,728 --> 00:27:30,440 Saya akan suruh setiap askar untuk beri keterangan jika perlu. 488 00:27:35,737 --> 00:27:37,530 Terima kasih atas khidmat awak. 489 00:27:38,281 --> 00:27:40,784 Ini bukan cuma tentang Eli Wyms, Joanne. 490 00:27:40,867 --> 00:27:43,411 Berkenaan seluruh industri tentera kita. 491 00:27:43,495 --> 00:27:47,082 Peperangan tak habis-habis, pengabaian memalukan veteran kita. 492 00:27:47,165 --> 00:27:49,042 Akan masuk dalam perbicaraan… 493 00:27:49,834 --> 00:27:51,002 Mari buat perjanjian. 494 00:27:53,463 --> 00:27:54,881 Awak memang tentera? 495 00:27:54,964 --> 00:27:57,133 Ya. Di mana saya belajar komputer? 496 00:27:57,217 --> 00:27:59,427 Biar saya teka. Pelepasan tak terhormat. 497 00:27:59,511 --> 00:28:00,637 Ya. 498 00:28:06,851 --> 00:28:07,686 Apa itu? 499 00:28:07,769 --> 00:28:09,187 Saya terfikir. 500 00:28:09,270 --> 00:28:12,524 Jika Carlin curi ID, mungkin dapat semasa kerja di sini. 501 00:28:12,607 --> 00:28:14,818 Saya teliti semua klien delinkuen. 502 00:28:14,901 --> 00:28:16,111 "Wayne Banks." 503 00:28:16,194 --> 00:28:17,821 Kebanyakannya hal dadah. 504 00:28:17,904 --> 00:28:19,572 Berhutang Jerry hal undang-undang. 505 00:28:19,656 --> 00:28:22,784 Beberapa tahun lalu, Jerry hantar Carlin untuk kutip, 506 00:28:22,867 --> 00:28:24,119 mengikut catatannya, 507 00:28:24,202 --> 00:28:27,205 apabila Carlin sampai, Bank dah mati terlebih dos. 508 00:28:27,288 --> 00:28:29,582 Pasti Jerry ada klien lain yang mati. 509 00:28:29,666 --> 00:28:31,793 Ya, tapi semua ada sijil mati. 510 00:28:32,711 --> 00:28:33,837 Semua kecuali dia. 511 00:28:33,920 --> 00:28:37,549 Menurut Daerah LA, Wayne Banks masih hidup. 512 00:28:37,632 --> 00:28:42,387 Rakan polis Carlin mengambil mayatnya sebagai John Doe. 513 00:28:42,971 --> 00:28:45,432 Tiada keluarga, harta pusaka. Sempurna. 514 00:28:46,182 --> 00:28:49,936 Kali terakhir Bank bayar Jerry adalah daripada akaun cek ini. 515 00:28:50,645 --> 00:28:52,647 Jika awak Carlin, apa awak buat? 516 00:28:53,231 --> 00:28:56,401 Saya akan simpan akaun itu dan tukar alamatnya. 517 00:28:58,194 --> 00:29:00,363 Awak bijak. 518 00:29:00,447 --> 00:29:01,281 Saya tahu. 519 00:29:02,615 --> 00:29:05,118 Bertenang. Kita berada di pejabat. 520 00:29:08,246 --> 00:29:12,000 Nama saya Banks. B-A-N-K-S. 521 00:29:13,752 --> 00:29:17,547 Empat angka akhir nombor keselamatan sosial saya. 522 00:29:17,630 --> 00:29:19,299 Lapan, tujuh, dua, lima. 523 00:29:21,926 --> 00:29:25,513 Ya, saya risau ada orang mengklon kad debit saya 524 00:29:25,597 --> 00:29:29,517 dan saya harap awak boleh beritahu tempat terakhir saya gunakannya. 525 00:29:30,935 --> 00:29:32,270 Biar saya ambil pen. 526 00:29:34,606 --> 00:29:36,775 El Adobe Market di Riverside. 527 00:29:49,579 --> 00:29:51,206 Dah cakap, tiada apa-apa. 528 00:29:51,289 --> 00:29:53,416 Awak cakap, "Keluarkan saya dari sini." 529 00:30:01,299 --> 00:30:03,760 Saya minta pendakwa gugurkan pertuduhan 530 00:30:03,843 --> 00:30:06,596 kepada melepaskan senjata api secara melulu. 531 00:30:06,679 --> 00:30:07,972 Apa maknanya? 532 00:30:08,056 --> 00:30:09,432 Tiga tahun penjara. 533 00:30:09,516 --> 00:30:11,559 Perlakuan baik, bebas dalam setahun. 534 00:30:11,643 --> 00:30:12,519 Saya dah agak. 535 00:30:13,728 --> 00:30:14,646 Apa? 536 00:30:15,563 --> 00:30:17,482 Peguam semuanya sama. 537 00:30:19,400 --> 00:30:21,236 Awak dah gila, Eli? 538 00:30:22,070 --> 00:30:23,530 Awak memang gila? 539 00:30:23,613 --> 00:30:26,032 Hanya orang dengan penyakit mental serius 540 00:30:26,115 --> 00:30:30,620 anggap boleh lepaskan tembakan ke arah polis, kemudian bebas. 541 00:30:30,703 --> 00:30:34,165 Ini tawaran terbaik awak akan dapat. Awak tak mahu? Baik. 542 00:30:35,041 --> 00:30:37,168 Tinggal di sini sebab ini tempat awak. 543 00:30:40,255 --> 00:30:41,089 Okey. 544 00:30:44,050 --> 00:30:44,968 Penjaralah. 545 00:30:46,469 --> 00:30:47,303 Bagus. 546 00:30:48,137 --> 00:30:50,431 Tindakan yang bijak, Eli. 547 00:30:54,894 --> 00:30:57,272 Saya perlukan sesuatu, okey? Kebenaran. 548 00:30:58,606 --> 00:31:00,483 Kata-kata awak dilindungi. 549 00:31:00,567 --> 00:31:02,902 Apa saja awak terlibat, saya boleh bantu. 550 00:31:02,986 --> 00:31:04,362 Apa yang awak cakap? 551 00:31:06,030 --> 00:31:08,700 SEMAKIN HAMPIR KE PERBICARAAN, REPUTASI IKON PERMAINAN DIRAGUI 552 00:31:09,534 --> 00:31:11,202 Awak fikir saya bunuh mereka? 553 00:31:11,286 --> 00:31:13,955 Tak, tapi jika awak terlibat dalam apa cara pun… 554 00:31:14,581 --> 00:31:17,041 Saya tak kenal mereka. 555 00:31:17,125 --> 00:31:18,751 Awak pasti, Eli? 556 00:31:18,835 --> 00:31:20,420 Jerry ada tanya tentang dia? 557 00:31:20,503 --> 00:31:21,462 Ayuh, fikir. 558 00:31:21,546 --> 00:31:22,505 Saya dah cakap. 559 00:31:22,589 --> 00:31:24,591 Jerry tak pernah tanya apa-apa. 560 00:31:24,674 --> 00:31:26,009 Dia tinggalkan saya di sini. 561 00:31:26,092 --> 00:31:28,177 Baiklah, mari lihat. 562 00:31:29,429 --> 00:31:33,391 Awak ditangkap di sini. Taman Negeri Topanga, 2.35 pagi. 563 00:31:33,474 --> 00:31:36,728 Sembilan jam kemudian, seseorang bunuh dua orang di rumah ini. 564 00:31:36,811 --> 00:31:38,938 - Cuma beberapa batu jauhnya. - Jadi? 565 00:31:39,022 --> 00:31:40,982 Bukan kebetulan, Eli. 566 00:31:41,065 --> 00:31:43,776 Mungkin awak memandu melepasi rumah itu malam itu? 567 00:31:43,860 --> 00:31:46,529 Awak pasti nampak atau tahu sesuatu, jika tak… 568 00:31:46,613 --> 00:31:47,530 Jika tak apa? 569 00:31:49,824 --> 00:31:52,160 Jerry takkan ambil kes tak guna saya? 570 00:31:55,663 --> 00:31:57,540 Ya. Begitulah. 571 00:32:06,966 --> 00:32:08,551 Nak dengar kisah saya? 572 00:32:14,766 --> 00:32:16,517 Isteri saya halau saya. 573 00:32:22,523 --> 00:32:23,775 Memang salah saya. 574 00:32:24,984 --> 00:32:26,527 Namun, saya beli sepaket bir 575 00:32:26,611 --> 00:32:30,198 dan naik ke bukit untuk lepaskan geram. 576 00:32:30,907 --> 00:32:33,534 Akhirnya menembak tin-tin bir. 577 00:32:34,869 --> 00:32:35,995 Rasa seronok. 578 00:32:37,747 --> 00:32:39,791 Menarik picu. 579 00:32:40,541 --> 00:32:41,834 Melihat tin melayang. 580 00:32:45,922 --> 00:32:48,925 Tiba-tiba, ada lampu ke arah saya. 581 00:32:52,470 --> 00:32:53,596 Itu saja saya ingat. 582 00:33:04,524 --> 00:33:07,193 Trevor, awak di sana? 583 00:33:07,276 --> 00:33:09,445 Ya. Maaf, saya sukar dihubungi. 584 00:33:09,529 --> 00:33:11,823 Sibuk dengan pelancaran permainan baharu. 585 00:33:11,906 --> 00:33:15,868 - Dapat mesej saya? - Dapat. Pemilihan juri pada hari Rabu. 586 00:33:15,952 --> 00:33:17,912 Tak, perbicaraan awak bermula Rabu. 587 00:33:17,996 --> 00:33:20,581 Sebaik kita pilih juri, tiada patah balik, 588 00:33:20,665 --> 00:33:21,666 tiada lagi kelewatan, 589 00:33:21,749 --> 00:33:24,377 melainkan awak ubah fikiran soal lanjutan. 590 00:33:24,460 --> 00:33:26,087 Awak tahu jawapan saya. 591 00:33:26,170 --> 00:33:28,673 Saya dan Lara banyak merancang untuk syarikat. 592 00:33:28,756 --> 00:33:32,343 Sama pentingnya kepada dia dan saya, mungkin lebih. 593 00:33:32,427 --> 00:33:34,470 Tahu apa saya tak faham tentang awak? 594 00:33:34,554 --> 00:33:36,597 Awak tak takut. Kenapa? 595 00:33:36,681 --> 00:33:40,309 Sebab saya tak bersalah dan saya percayakan peguam saya. 596 00:33:41,769 --> 00:33:44,063 Nama Eli Wyms ada makna bagi awak? 597 00:33:44,147 --> 00:33:44,981 Saya patut tahu? 598 00:33:45,064 --> 00:33:46,941 Saya akan terkejut jika tahu. 599 00:33:47,025 --> 00:33:48,818 Terlalu masuk akal. 600 00:33:48,901 --> 00:33:51,279 Kosongkan jadual awak. Kita ada kerja. 601 00:34:06,586 --> 00:34:08,963 Ya, saya dapat dia. Mahu saya buat apa? 602 00:34:09,922 --> 00:34:11,632 Perhatikan dia. Saya datang. 603 00:34:11,716 --> 00:34:12,800 Baiklah. 604 00:34:51,214 --> 00:34:54,592 Masih tak percaya tangkapan itu. Kamu tutup gawang hari ini. 605 00:34:54,675 --> 00:34:57,887 Ya. CoJo menggelarnya "menjaga rekod bersih." 606 00:34:57,970 --> 00:35:00,389 CoJo tonton terlalu banyak Liga Perdana. 607 00:35:00,473 --> 00:35:04,060 Ya. Saya gembira mak dan ayah dapat lihat kami menang. 608 00:35:04,143 --> 00:35:05,603 Ya, mak pun. 609 00:35:06,229 --> 00:35:09,273 Saya nampak kalian ketawa di luar padang. 610 00:35:09,357 --> 00:35:11,109 Kami asyik dengan permainan. 611 00:35:15,905 --> 00:35:17,698 Mak rasa ayah okey? 612 00:35:17,782 --> 00:35:18,950 Kenapa pula tidak? 613 00:35:20,201 --> 00:35:23,079 Saya tak tahu. Saya cuma risaukan ayah 614 00:35:23,162 --> 00:35:24,831 mengambil semua kes ini. 615 00:35:24,914 --> 00:35:26,082 Terutama kes besar. 616 00:35:28,251 --> 00:35:30,253 Mak risaukan dia juga, sayang. 617 00:35:30,837 --> 00:35:34,132 Mak kenal ayah kamu, dia memang pakar. 618 00:35:34,215 --> 00:35:37,260 Kalau ada yang boleh buat semuanya serentak, dia orangnya. 619 00:35:37,885 --> 00:35:39,345 PANGGILAN MASUK LEE LANKFORD 620 00:35:40,263 --> 00:35:42,098 Hari ini Sabtu. Saya bersama anak. 621 00:35:42,181 --> 00:35:45,143 Awak perlu datang segera. Saya hantarkan alamat. 622 00:35:45,226 --> 00:35:46,060 Apa berlaku? 623 00:35:46,144 --> 00:35:47,103 Saksi awak. 624 00:35:53,067 --> 00:35:53,985 Berundur. 625 00:35:58,156 --> 00:35:59,740 Kekal di sini. 626 00:35:59,824 --> 00:36:01,242 Kenapa? Mak, apa berlaku? 627 00:36:01,325 --> 00:36:02,952 Hayley, tolong. 628 00:36:03,035 --> 00:36:04,370 - Hei. - Apa berlaku? 629 00:36:04,453 --> 00:36:06,956 Polis menggelarnya rampasan kereta, tapi… 630 00:36:07,039 --> 00:36:08,040 Bagaimana dia? 631 00:36:08,124 --> 00:36:09,709 Cuba dapatkan kenyataan. 632 00:36:09,792 --> 00:36:13,462 - Nanti. - David, siapa buat awak begini? 633 00:36:15,923 --> 00:36:17,675 Puan, ke tepi. 634 00:36:17,758 --> 00:36:19,802 - Mak? - Perlu bawa dia sekarang. 635 00:36:19,886 --> 00:36:21,053 Hayley. 636 00:36:22,221 --> 00:36:24,056 - Sayang. - Saya risau. 637 00:36:25,641 --> 00:36:26,559 Ayuh. 638 00:36:29,228 --> 00:36:31,230 Lelaki kepada lelaki, bukan zon. 639 00:36:31,314 --> 00:36:34,442 - Dia datang entah dari mana. - Sebab awak tak fokus. 640 00:36:34,525 --> 00:36:36,736 Maaf. Dah suruh dia tunggu di bilik lain. 641 00:36:38,529 --> 00:36:40,573 Tengoklah dia. Tunggu. 642 00:36:59,717 --> 00:37:01,385 - Ya. - Hei, Mick. 643 00:37:01,469 --> 00:37:02,887 Kita ada masalah. 644 00:37:02,970 --> 00:37:06,766 Duduk dan lihat. Mungkin awak boleh belajar sesuatu. 645 00:37:19,362 --> 00:37:21,656 Ya, mereka menahannya. 646 00:37:22,448 --> 00:37:24,450 Lesen dan pendaftaran. 647 00:37:24,533 --> 00:37:27,245 - Saya tak pandu laju. - Awak langgar tanda henti. 648 00:37:27,328 --> 00:37:29,705 Tak. Saya sentiasa berhenti. 649 00:37:30,915 --> 00:37:34,543 Bagaimana dengan amaran? Saya sedang bertugas. LAPD. 650 00:37:35,670 --> 00:37:36,504 LESEN MEMANDU WAYNE BANKS 651 00:37:36,587 --> 00:37:37,713 Kad pengenalan? 652 00:37:43,135 --> 00:37:44,762 Tangan di stereng sekarang! 653 00:37:44,845 --> 00:37:45,680 Tak guna. 654 00:37:46,555 --> 00:37:48,599 Keadaan huru-hara di sini. 655 00:37:48,683 --> 00:37:51,352 - Biar saya jelaskan. - Diam. Keluar, angkat tangan. 656 00:37:51,435 --> 00:37:53,562 - Saya bekas polis. - Keluar kereta sekarang! 657 00:37:53,646 --> 00:37:54,939 Keluar kereta sekarang! 658 00:37:55,022 --> 00:37:57,942 - Diacu dua pistol. - Tunggu di sana. Saya hubungi lagi. 659 00:38:03,364 --> 00:38:04,782 Haller, awak okey? 660 00:38:04,865 --> 00:38:06,701 - Bruce Carlin ada masalah. - Apa? 661 00:38:06,784 --> 00:38:10,371 Dia nampak temu ramah dan telefon saya. Polis sedang acu pistol. 662 00:38:10,454 --> 00:38:13,165 - Apa? - Marah saya nanti. Saya perlukan bantuan. 663 00:38:14,500 --> 00:38:16,210 - Keluar dari kereta! - Dengar. 664 00:38:16,294 --> 00:38:18,421 Diam! Keluar dan angkat tangan. 665 00:38:18,504 --> 00:38:21,924 Unit 217, ada Detektif Griggs dari LAPD di talian. 666 00:38:22,008 --> 00:38:24,260 Katanya penting mengenai 10-32 kamu. 667 00:38:24,343 --> 00:38:25,386 Sambungkan dia. 668 00:38:25,469 --> 00:38:26,595 Ini Griggs. 669 00:38:26,679 --> 00:38:29,056 Unit SIS dalam perjalanan ke sana sekarang. 670 00:38:29,140 --> 00:38:31,726 Orang yang kamu tahan, bukan Wayne Banks. 671 00:38:31,809 --> 00:38:33,352 Dia Bruce Carlin. 672 00:38:33,436 --> 00:38:35,896 Panggil dia Bruce Carlin. 673 00:38:35,980 --> 00:38:37,815 Kami perlukan dia hidup, faham? 674 00:38:37,898 --> 00:38:39,525 Berkepentingan dalam pembunuhan. 675 00:38:39,608 --> 00:38:42,653 Bruce Carlin. Kami tahu siapa awak. 676 00:38:42,737 --> 00:38:44,322 Sekarang keluar dari kereta. 677 00:38:47,366 --> 00:38:50,494 Okey. 678 00:38:50,578 --> 00:38:53,914 Dia keluar dari kereta. Saya rasa mereka akan tangkap. 679 00:38:53,998 --> 00:38:56,125 Okey. Biar saya jelaskan. 680 00:38:56,208 --> 00:39:00,129 Diam dan meniarap! Hei, awas! 681 00:39:00,212 --> 00:39:01,380 Tak guna. 682 00:39:01,464 --> 00:39:03,674 - Unit 217, meminta… - Oh, Tuhan. 683 00:39:04,216 --> 00:39:05,676 Cisco, mereka tahan dia? 684 00:39:05,760 --> 00:39:06,886 Oh, Tuhan. 685 00:39:07,595 --> 00:39:11,223 Dia muncul entah dari mana. Saya tak nampak dia. Oh, Tuhan. 686 00:39:13,309 --> 00:39:15,478 RAKYAT LAWAN JESÚS MENENDEZ 687 00:39:28,115 --> 00:39:30,868 - Haller. - Macam mana awak boleh masuk? 688 00:39:30,951 --> 00:39:32,995 Langkah berisiko mengikut sejarah saya. 689 00:39:33,079 --> 00:39:34,538 Kita ada perjanjian. 690 00:39:36,874 --> 00:39:40,711 Bruce Carlin saja yang makan umpan kita. Sekarang, dia dah mati. 691 00:39:40,795 --> 00:39:43,881 Saya cuma mencari jawapan. Sama macam awak. 692 00:39:45,633 --> 00:39:50,137 Lihat, saya tak tahu apa FBI cakap pada Jerry. 693 00:39:50,221 --> 00:39:52,765 Beberapa hari lalu, pembantu saya beritahu 694 00:39:52,848 --> 00:39:54,975 ada lebih 100,000 hilang dari akaunnya. 695 00:39:55,059 --> 00:39:56,435 Tak tahu jika ada kaitan. 696 00:39:56,519 --> 00:39:59,563 Tak tahu hilang ke mana. Saya tak tahu apa-apa. 697 00:40:03,109 --> 00:40:04,443 Ya, ada apa? 698 00:40:15,454 --> 00:40:17,081 Maggie? Ini saya. 699 00:40:27,425 --> 00:40:28,509 - Hei. - Hei. 700 00:40:29,301 --> 00:40:31,887 Hayley telefon. Beritahu apa yang berlaku. 701 00:40:34,181 --> 00:40:38,477 Dia nampak. Saya suruh tunggu di dalam kereta. Dia tak mahu dengar. 702 00:40:38,561 --> 00:40:40,479 Ya saya tahu. Dia okey. 703 00:40:40,563 --> 00:40:42,189 Awak yang dia risaukan. 704 00:40:43,941 --> 00:40:45,276 Salah saya. 705 00:40:45,359 --> 00:40:47,027 Jangan salahkan diri sendiri. 706 00:40:47,111 --> 00:40:50,156 Dia saksi saya dan tak mahu lakukannya, 707 00:40:50,239 --> 00:40:51,490 tapi saya memaksanya. 708 00:40:54,869 --> 00:41:00,124 - Dia ada anak kecil, Mickey. - Oh, Tuhan. Mari sini. Tak mengapa. 709 00:41:01,000 --> 00:41:03,294 Jangan salahkan diri sendiri, sayang. 710 00:41:03,377 --> 00:41:04,378 Tapi saya patut… 711 00:41:04,462 --> 00:41:06,839 Tak, awak dah buat yang termampu. 712 00:41:08,132 --> 00:41:10,968 Okey? Jika saya kenal awak, itulah dia. 713 00:41:21,437 --> 00:41:22,605 Saya patut… 714 00:41:22,688 --> 00:41:23,522 Ya. 715 00:41:24,648 --> 00:41:26,358 Awak pasti akan baik-baik saja? 716 00:41:29,028 --> 00:41:30,571 - Ya. - Ya. 717 00:41:31,614 --> 00:41:32,490 Okey. 718 00:42:00,434 --> 00:42:01,727 Okey. 719 00:42:01,810 --> 00:42:03,854 Selamat datang ke perjumpaan. 720 00:42:04,647 --> 00:42:08,150 Ada orang baharu yang ingin bermula malam ini? 721 00:42:09,693 --> 00:42:10,569 Sesiapa saja? 722 00:42:22,039 --> 00:42:25,626 - Nama saya Michael dan saya penagih. - Hai, Michael. 723 00:42:33,384 --> 00:42:35,344 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 724 00:43:54,214 --> 00:43:59,219 Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya