1
00:00:07,007 --> 00:00:08,758
Hubungan awak dengan dia?
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,011
Dia dibunuh semalam.
3
00:00:11,094 --> 00:00:14,222
Dia beri firmanya.
Serta perbicaraan Trevor Elliott.
4
00:00:14,305 --> 00:00:16,516
Lelaki itu bunuh isteri dan kekasihnya.
5
00:00:16,599 --> 00:00:17,475
Didakwa.
6
00:00:17,559 --> 00:00:20,729
Saya dapat tawaran, Mickey,
agar syarikat diperoleh.
7
00:00:20,812 --> 00:00:23,106
Tapi jika ini berterusan lebih lama
8
00:00:23,189 --> 00:00:26,484
atau minta dijauhkan, kita kalah.
Tawaran itu dibatalkan.
9
00:00:26,568 --> 00:00:29,070
Saya akan benar-benar hilang segalanya.
10
00:00:29,154 --> 00:00:31,322
Ingat dia? Bruce Carlin?
11
00:00:31,406 --> 00:00:32,490
Penyiasat Jerry?
12
00:00:32,574 --> 00:00:33,867
Ya. Dia lesap.
13
00:00:33,950 --> 00:00:35,076
Mengapa dia lari?
14
00:00:35,160 --> 00:00:37,203
Mungkin dia tahu pembunuh Jerry.
15
00:00:38,038 --> 00:00:39,330
Kes pemerdagangan itu?
16
00:00:39,414 --> 00:00:41,750
Saya mahu rahsiakan selama yang boleh.
17
00:00:41,833 --> 00:00:45,211
Maka Soto tak jangka kita datang
dan saksi tak terganggu.
18
00:00:45,295 --> 00:00:46,296
Tengok.
19
00:00:46,379 --> 00:00:48,673
Daripada kamera di luar bangunan Jerry
20
00:00:48,757 --> 00:00:50,008
sekitar waktu tembakan.
21
00:00:50,592 --> 00:00:51,718
Awak ada suspek?
22
00:00:51,801 --> 00:00:55,513
Yang saya perlu fikir adalah
kesakitan apa yang dihentikan.
23
00:00:55,597 --> 00:00:58,516
Tak boleh pulih
sehingga tahu apa yang dipulihkan.
24
00:00:58,600 --> 00:01:00,810
Eli Wyms ialah peluru ajaibnya.
25
00:01:00,894 --> 00:01:03,688
Dia ditahan pada hari sama
dengan pembunuhan berhampiran.
26
00:01:03,772 --> 00:01:05,440
Sebab itu Jerry mahu kes itu.
27
00:01:05,523 --> 00:01:08,151
Mustahil kebetulan.
Lelaki ini tahu sesuatu.
28
00:01:08,234 --> 00:01:11,237
Apa yang Jerry Vincent tahu
yang buat dia dibunuh?
29
00:01:11,321 --> 00:01:12,947
Awak dalam bahaya, peguam.
30
00:01:13,031 --> 00:01:13,990
Mungkin awak kena.
31
00:01:17,160 --> 00:01:18,036
Haller?
32
00:01:18,119 --> 00:01:20,371
Orang dalam gambar itu datang.
33
00:01:20,455 --> 00:01:22,040
Datang ke sini!
34
00:01:24,125 --> 00:01:27,045
SEBUAH SIRI NETFLIX
35
00:01:44,521 --> 00:01:45,355
Haller?
36
00:01:52,445 --> 00:01:53,321
Letak pistol.
37
00:01:54,114 --> 00:01:55,406
Tak guna. Syukurlah.
38
00:01:56,449 --> 00:01:59,369
Saya periksa sekeliling.
Siapa pun dia, dah tiada.
39
00:02:00,870 --> 00:02:03,289
- Awak okey?
- Awak ada gambar itu?
40
00:02:06,501 --> 00:02:07,919
Ini orangnya. Siapa dia?
41
00:02:08,002 --> 00:02:11,381
Kami agak dia pembunuh
yang dibawa masuk dari luar.
42
00:02:11,464 --> 00:02:13,424
Apa yang dia mahu daripada awak?
43
00:02:13,508 --> 00:02:14,551
Mana saya tahu?
44
00:02:14,634 --> 00:02:16,678
Cuma satu sebab dia kembali.
45
00:02:16,761 --> 00:02:18,221
Dia fikir awak tahu sesuatu.
46
00:02:18,304 --> 00:02:20,723
- Jadi, apa?
- Saya dah beritahu semuanya.
47
00:02:20,807 --> 00:02:23,601
- Apa yang awak sembunyikan?
- Tiada apa-apa.
48
00:02:27,105 --> 00:02:28,731
Saya akan kembali nanti.
49
00:02:30,358 --> 00:02:31,609
Tak guna.
50
00:02:32,443 --> 00:02:35,280
Itulah kali terakhir
sampah kami akan dipungut.
51
00:02:35,947 --> 00:02:38,867
Saya ada perbicaraan terpenting
kerjaya saya nanti.
52
00:02:38,950 --> 00:02:40,785
Okey? Jerry ada maklumat.
53
00:02:40,869 --> 00:02:44,122
Saya rasa ia di dalam
beg yang dicuri orang ini.
54
00:02:44,205 --> 00:02:47,292
Jika saya tahu cara mencari dia,
saya akan beritahu.
55
00:02:48,751 --> 00:02:51,880
Ayuh. Baik saya teman awak ke kereta.
56
00:02:53,214 --> 00:02:55,383
Saya tak mahu awak tembak posmen.
57
00:02:55,466 --> 00:02:57,552
Saya sepatutnya pergi beli makanan.
58
00:02:58,386 --> 00:02:59,512
Mahu sertai?
59
00:03:01,139 --> 00:03:04,809
Apa? Awak bergegas datang.
Setidaknya saya belanja awak stik.
60
00:03:06,019 --> 00:03:07,437
Tahu Taylor's di Jalan Lapan?
61
00:03:07,520 --> 00:03:08,354
Ya.
62
00:03:08,438 --> 00:03:10,440
Mereka akan buka jika saya hubungi.
63
00:03:11,649 --> 00:03:13,026
DITOLAK
64
00:03:18,615 --> 00:03:21,367
RESTORAN STIK TAYLOR'S
65
00:03:46,684 --> 00:03:47,852
Maaf saya lewat.
66
00:03:48,603 --> 00:03:50,063
Tak boleh valet kereta polis.
67
00:03:55,318 --> 00:03:56,361
Apa?
68
00:03:57,070 --> 00:03:58,655
Lampu itu, bukan?
69
00:04:01,699 --> 00:04:02,700
Lampu apa?
70
00:04:04,494 --> 00:04:07,747
Awak tunggu saya di luar.
Sebab itu awak sampai cepat.
71
00:04:07,830 --> 00:04:10,416
Awak nampak saya
padamkan lampu di pejabat,
72
00:04:10,500 --> 00:04:12,585
awak tahu saya menuju ke garaj,
73
00:04:12,669 --> 00:04:14,629
tempat orang awak menunggu saya.
74
00:04:15,213 --> 00:04:16,965
- Sedia?
- Foto itu dedahkannya.
75
00:04:18,216 --> 00:04:20,969
Awak kata nak singgah,
tunjuk kepada pembantu Jerry,
76
00:04:21,052 --> 00:04:21,886
tapi tak datang.
77
00:04:21,970 --> 00:04:23,263
Ya, saya sibuk.
78
00:04:23,346 --> 00:04:24,180
Mengarut.
79
00:04:24,264 --> 00:04:27,350
Foto ini ditujukan untuk saya.
80
00:04:27,433 --> 00:04:29,394
Tapi ini kisahnya.
81
00:04:29,477 --> 00:04:32,563
Saya minta penyiasat saya
menyiasat suspek awak.
82
00:04:32,647 --> 00:04:34,440
Dia ada sumber di LAPD.
83
00:04:35,191 --> 00:04:39,320
Cuma sebaik dia bertanya tentang foto itu,
sumbernya tiada maklumat.
84
00:04:39,404 --> 00:04:41,489
Mereka tanya awak, bukan?
85
00:04:41,572 --> 00:04:43,700
Awak gunakannya untuk korek maklumat.
86
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
Awak memerangkap saya.
87
00:04:48,538 --> 00:04:49,580
Untuk pengetahuan,
88
00:04:50,873 --> 00:04:53,334
dapat maklumat hanyalah bonus bertuah.
89
00:04:54,085 --> 00:04:55,878
Saya sangka awak sorok sesuatu.
90
00:04:55,962 --> 00:04:57,672
Saya tak tahu pembunuh Jerry.
91
00:04:57,755 --> 00:04:59,465
Terpaksa fikir kemungkinannya.
92
00:05:00,591 --> 00:05:03,386
Saya cuma cuba
buat awak beritahu, itu saja.
93
00:05:06,431 --> 00:05:07,640
Lihat sisi baiknya.
94
00:05:08,599 --> 00:05:11,060
Setidaknya sekarang saya tahu awak jujur.
95
00:05:11,144 --> 00:05:15,023
Jika telefon ketua detektif,
kerjaya awak boleh tamat sekarang.
96
00:05:15,606 --> 00:05:17,900
Kecuali awak jujur dengan saya.
97
00:05:17,984 --> 00:05:20,069
Apa awak tahu tentang pembunuhan Jerry?
98
00:05:24,282 --> 00:05:25,283
Tak banyak.
99
00:05:25,366 --> 00:05:27,618
Tapi minggu sebelum dia ditembak,
100
00:05:27,702 --> 00:05:30,371
Jerry terima banyak panggilan FBI.
101
00:05:30,955 --> 00:05:32,206
Saya tak tahu siapa.
102
00:05:32,290 --> 00:05:34,375
FBI tak kongsi dengan kami.
103
00:05:34,459 --> 00:05:36,669
Jerry ada kes persekutuan?
104
00:05:36,753 --> 00:05:38,087
Tak buat masa ini.
105
00:05:38,755 --> 00:05:40,381
Dia mungkin pemberi maklumat.
106
00:05:40,465 --> 00:05:45,178
Atau sasaran siasatan.
Kedua-duanya boleh buat dia terbunuh.
107
00:05:45,261 --> 00:05:46,346
Atau mana tahu,
108
00:05:46,429 --> 00:05:48,848
seseorang dalam FBI buat kerja kotor.
109
00:05:49,974 --> 00:05:52,185
Saya terdesak, Haller.
110
00:05:52,268 --> 00:05:54,520
Klien Jerry adalah jalan buntu,
111
00:05:54,604 --> 00:05:56,856
kehilangan penyiasatnya, Bruce Carlin.
112
00:05:56,939 --> 00:05:57,857
Awak kenal Jerry.
113
00:05:57,940 --> 00:06:00,026
Tak mahu kami cari pembunuhnya?
114
00:06:00,109 --> 00:06:01,819
Saya dah beritahu semuanya.
115
00:06:01,903 --> 00:06:04,822
Bukan apa yang awak tahu
yang boleh bantu saya.
116
00:06:05,948 --> 00:06:07,825
Hal yang pembunuh anggap awak tahu.
117
00:06:08,576 --> 00:06:10,078
Sesiapa yang bunuh Jerry,
118
00:06:10,161 --> 00:06:14,082
jika boleh buat mereka fikir
awak tahu sesuatu yang tak sepatutnya,
119
00:06:14,165 --> 00:06:17,043
saya boleh guna itu untuk umpan mereka.
120
00:06:17,126 --> 00:06:21,005
Awak minta saya
jadi sasaran sebenar kali ini?
121
00:06:21,089 --> 00:06:23,383
Mungkin boleh tahu kandungan beg itu.
122
00:06:24,258 --> 00:06:25,843
Awak memang luar biasa.
123
00:06:27,512 --> 00:06:28,805
Jadi, awak setuju?
124
00:06:41,984 --> 00:06:42,819
Encik Haller.
125
00:06:42,902 --> 00:06:45,655
Boleh jawab soalan
tentang perbicaraan Elliott?
126
00:06:45,738 --> 00:06:47,740
- Cepat. Saya dah lewat.
- Baik.
127
00:06:47,824 --> 00:06:51,452
Semua orang menjangka
awak meminta lanjutan, tetapi tidak.
128
00:06:51,536 --> 00:06:52,662
Boleh jelaskan?
129
00:06:52,745 --> 00:06:55,498
En. Elliott dah lama
menghadapi dakwaan ini.
130
00:06:55,581 --> 00:06:57,708
Dia tak nak tunggu lagi.
131
00:06:57,792 --> 00:06:59,377
Awak akan bersedia?
132
00:06:59,460 --> 00:07:01,421
Demi elak salah laksana keadilan?
133
00:07:01,504 --> 00:07:02,547
Sentiasa sedia.
134
00:07:02,630 --> 00:07:04,215
Kes ini satu tragedi.
135
00:07:04,298 --> 00:07:06,551
Pembunuh peguam Encik Elliott
136
00:07:06,634 --> 00:07:09,303
curi komputer riba
berserta semua fail sulit.
137
00:07:09,387 --> 00:07:12,849
Mujurlah, semua fail
ada sandaran pada pemacu keras luaran,
138
00:07:12,932 --> 00:07:13,933
saya tahu semuanya
139
00:07:14,016 --> 00:07:16,936
dan orang akan lihat
penghakiman ini terburu-buru.
140
00:07:17,019 --> 00:07:19,605
- Minta diri.
- Bimbangkan keselamatan diri?
141
00:07:24,735 --> 00:07:25,903
Boleh dapat Oscar?
142
00:07:25,987 --> 00:07:27,155
Kita akan tahu.
143
00:07:27,238 --> 00:07:29,323
Apabila saya benar-benar ditembak?
144
00:07:29,407 --> 00:07:30,616
Itu takkan berlaku.
145
00:07:30,700 --> 00:07:33,244
SIS bersama awak. Unit pengawasan.
146
00:07:33,327 --> 00:07:37,373
- Awak takkan sedar mereka ada.
- Nampaknya kita berdua boleh buat
147
00:07:37,457 --> 00:07:39,417
rancangan selain mengumpan.
148
00:07:40,418 --> 00:07:43,171
Kurang jelas, tapi tak suka bunyi "umpan."
149
00:07:43,254 --> 00:07:45,131
Dah rasa ada orang ekori kita.
150
00:07:45,214 --> 00:07:47,216
Tak apa. Polis sedang awasi.
151
00:07:47,300 --> 00:07:49,677
Memikirkan orang yang saya pernah wakili,
152
00:07:49,760 --> 00:07:51,971
hari ini mungkin yang paling selamat.
153
00:07:52,054 --> 00:07:54,932
Maafkan saya, jika LAPD melindungi saya,
154
00:07:55,016 --> 00:07:57,101
saya tak selesa langsung.
155
00:08:05,818 --> 00:08:09,447
Tak. Satu-satunya sebab
dia lepaskan tembakan
156
00:08:09,530 --> 00:08:11,991
kerana keselamatan lemah
di bangunan awak.
157
00:08:14,452 --> 00:08:18,080
Baik. Beritahu bos awak
dan kami akan buat tuntutan mahkamah.
158
00:08:20,374 --> 00:08:22,251
Pengurus bangunan biadab.
159
00:08:22,335 --> 00:08:25,171
- Mahu halau kita.
- Sebab itu saya kerja dari kereta.
160
00:08:25,254 --> 00:08:26,464
Apa urusan hari ini?
161
00:08:26,547 --> 00:08:30,218
Pertama, feloni penipuan Internet.
Sam Scales, klien Jerry.
162
00:08:30,301 --> 00:08:32,887
Saya nampak D dalam fail. Delinkuen?
163
00:08:32,970 --> 00:08:34,597
Dengan nilai $5,000.
164
00:08:34,680 --> 00:08:37,266
Di sisi baik, jika dia bayar,
bayarannya tunai.
165
00:08:37,350 --> 00:08:39,185
Hebat. Apa seterusnya?
166
00:08:39,268 --> 00:08:41,562
Awak dalam senarai bertemu Eli Wyms.
167
00:08:41,646 --> 00:08:44,398
Awak masih fikir
Wyms ialah peluru ajaib Jerry?
168
00:08:44,482 --> 00:08:46,317
- Sepatutnya.
- Saya tak faham.
169
00:08:46,400 --> 00:08:50,571
Wyms jadi Rambo sebelum pembunuhan,
dia tak mungkin pembunuhnya.
170
00:08:50,655 --> 00:08:52,031
Dia ditahan waktu itu.
171
00:08:52,114 --> 00:08:53,908
Saya tahu dia ada kaitan.
172
00:08:53,991 --> 00:08:55,868
Itu saja yang masuk akal.
173
00:08:57,954 --> 00:08:58,913
Helo.
174
00:09:02,291 --> 00:09:03,751
Baik, saya beritahu bos.
175
00:09:05,253 --> 00:09:06,671
Bila kita perlu pindah?
176
00:09:06,754 --> 00:09:09,382
Tak perlu. Tuan tanah akan bayar kosnya.
177
00:09:09,465 --> 00:09:10,550
Awak nampak?
178
00:09:10,633 --> 00:09:12,301
Awak baru pindahkan liabiliti.
179
00:09:13,135 --> 00:09:14,929
Awak boleh jadi peguam yang hebat.
180
00:09:19,475 --> 00:09:20,601
Bantahan, Yang Arif.
181
00:09:20,685 --> 00:09:22,937
Tiada asas pada dakwaan
182
00:09:23,020 --> 00:09:24,605
yang klien saya menyeleweng.
183
00:09:24,689 --> 00:09:25,856
Betul kata En. Haller.
184
00:09:25,940 --> 00:09:29,485
Rakyat tak membantah En. Scales
menyeleweng dari badan amal
185
00:09:29,569 --> 00:09:33,030
sebab itu menyampaikan
badan amal sebegini wujud.
186
00:09:33,322 --> 00:09:37,243
Sebaliknya, En. Scales
meminta derma untuk kajian kanser
187
00:09:37,326 --> 00:09:40,997
yang dia belanjakan untuk tiket Lakers,
wain jarang ditemui…
188
00:09:41,247 --> 00:09:45,209
Awak buat lebih banyak jenayah
semasa saya mewakili awak?
189
00:09:45,293 --> 00:09:48,963
…mesin espreso gred komersial,
jam tangan Rolex vintaj…
190
00:09:49,046 --> 00:09:51,549
Yang Arif, boleh saya cakap dengan klien?
191
00:09:51,632 --> 00:09:54,844
SENYAP! MAHKAMAH SEDANG BERSIDANG
192
00:09:58,347 --> 00:10:02,310
Saya tak perlu hadir, Sam.
Saya tak mahu datang pun.
193
00:10:02,393 --> 00:10:05,187
Saya mewarisi aset Jerry,
bukan liabilitinya.
194
00:10:05,271 --> 00:10:06,689
Awak adalah liabiliti.
195
00:10:06,772 --> 00:10:08,566
Saya tahu. Saya lambat bayar.
196
00:10:08,649 --> 00:10:09,817
- Saya pokai.
- Ya?
197
00:10:09,900 --> 00:10:11,902
Bagaimana dengan mesin espreso?
198
00:10:11,986 --> 00:10:13,279
Rolex?
199
00:10:13,362 --> 00:10:15,239
Saya dah jual untuk ikat jamin.
200
00:10:15,323 --> 00:10:19,910
Saya ada kemahiran komputer hebat.
Mungkin kita boleh buat sesuatu.
201
00:10:19,994 --> 00:10:22,580
Tidak. "Sesuatu" mestilah aset ketara
202
00:10:22,663 --> 00:10:24,707
seperti kereta atau bot.
203
00:10:26,000 --> 00:10:27,335
Saya tak minat bot.
204
00:10:28,878 --> 00:10:30,129
Fikirkan sesuatu.
205
00:10:30,212 --> 00:10:33,049
Awak ada sehingga Jumaat
atau saya tarik diri.
206
00:10:33,132 --> 00:10:35,551
Maksudnya penangguhan dan tak bagus.
207
00:10:35,635 --> 00:10:39,472
Mungkin FBI akan perhatikan
dan awak didakwa buat penipuan pemindahan.
208
00:10:39,555 --> 00:10:42,350
Tahu maksudnya? Maksudnya tiada percubaan.
209
00:10:42,433 --> 00:10:44,894
Awak dipenjara sepenuhnya. Awak faham?
210
00:10:44,977 --> 00:10:46,270
Ya.
211
00:10:46,354 --> 00:10:47,938
Syabas. Mari masuk semula.
212
00:10:48,022 --> 00:10:49,357
Kami bantah jaminan.
213
00:10:49,440 --> 00:10:52,401
Ini tuduhan serius,
defendan mungkin larikan diri.
214
00:10:52,485 --> 00:10:54,028
En. Soto bukan ketua gengster.
215
00:10:54,111 --> 00:10:57,031
Dia ahli perniagaan dihormati
dan mesra rakyat.
216
00:10:57,114 --> 00:10:59,450
Tempat jagaannya
diberi taraf lima bintang.
217
00:10:59,533 --> 00:11:01,285
Dibina guna buruh hamba.
218
00:11:01,369 --> 00:11:02,953
Tuduhan yang keterlaluan!
219
00:11:03,037 --> 00:11:05,456
Tak diberi gaji dan tak boleh berhenti.
220
00:11:05,539 --> 00:11:08,167
- Apa gelarannya?
- Mari kita bertenang.
221
00:11:17,218 --> 00:11:18,969
DAVID LORESCA
HUBUNGI SAYA. PERLU BERBINCANG.
222
00:11:19,053 --> 00:11:21,430
Mahkamah dapati En. Soto
berisiko untuk lari.
223
00:11:21,514 --> 00:11:24,183
Tapi, saya tak rasa
dia bahaya kepada masyarakat.
224
00:11:24,266 --> 00:11:27,353
Ikat jamin ditetapkan pada dua juta dolar.
225
00:11:27,436 --> 00:11:31,273
En. Soto akan serahkan pasportnya
dan memakai peranti pengawasan.
226
00:11:31,357 --> 00:11:32,650
Semua jelas?
227
00:11:33,484 --> 00:11:34,735
Hakim tak membantu.
228
00:11:34,819 --> 00:11:37,071
Soto dapat ikat jamin,
tapi takkan ke mana.
229
00:11:37,154 --> 00:11:38,739
Setidaknya, itu berita baik.
230
00:11:38,823 --> 00:11:39,865
Berita buruknya?
231
00:11:39,949 --> 00:11:42,201
Kami serbu rumah jagaan Soto semalam
232
00:11:42,284 --> 00:11:44,662
dan pekerja lain tak mahu bekerjasama.
233
00:11:44,745 --> 00:11:47,206
Sebab itulah saksi mesej saya begitu.
234
00:11:47,289 --> 00:11:48,749
Dia ragu-ragu.
235
00:11:48,833 --> 00:11:50,167
Kita perlu bertindak.
236
00:11:50,251 --> 00:11:52,169
Mereka sangat ketakutan.
237
00:11:52,253 --> 00:11:54,463
Apa kata hantar detektif wanita pula,
238
00:11:54,547 --> 00:11:55,881
bukan pasukan SWAT?
239
00:11:57,007 --> 00:11:58,342
Awak mahu ke mana?
240
00:11:58,426 --> 00:12:00,136
Pergi pujuk saksi saya.
241
00:12:17,194 --> 00:12:20,114
Tak apa. Tiada orang
akan tembak kita siang hari.
242
00:12:21,031 --> 00:12:22,283
Baguslah awak tenang.
243
00:12:22,366 --> 00:12:24,326
Saya suka perjalanan jauh.
244
00:12:25,202 --> 00:12:27,455
Di situlah saya buat kerja terbaik.
245
00:12:27,538 --> 00:12:29,290
Tiada gangguan, gerakan ke depan.
246
00:12:30,166 --> 00:12:31,417
Ayah saya.
247
00:12:34,378 --> 00:12:35,296
MICKEY HALLER
PANGGILAN MASUK
248
00:12:35,379 --> 00:12:36,255
TOLAK
249
00:12:41,802 --> 00:12:43,262
Trevor. Tinggalkan pesanan.
250
00:12:44,472 --> 00:12:45,931
Awak tahu saya hubungi.
251
00:12:46,015 --> 00:12:47,975
Pemilihan juri bermula hari Rabu.
252
00:12:48,058 --> 00:12:49,894
12 rakyat yang akan putuskan
253
00:12:49,977 --> 00:12:52,438
sama ada awak meringkuk
di penjara atau tidak.
254
00:12:52,521 --> 00:12:54,106
Jangan main-main. Hubungi saya.
255
00:12:55,649 --> 00:12:58,277
- Semua okey?
- Dulu ada klien lebih sukar.
256
00:12:58,360 --> 00:13:01,489
Namun, Trevor mencabar.
257
00:13:02,782 --> 00:13:05,201
Awak pasti tak pernah
ada klien sekaya dia.
258
00:13:05,284 --> 00:13:07,328
Penyanyi yang jelajah bersama saya?
259
00:13:08,662 --> 00:13:10,915
Kehidupan berbeza dengan wang banyak.
260
00:13:24,178 --> 00:13:29,058
PUSAT KESIHATAN PSIKIATRI & MENTAL
DAERAH LOS ANGELES
261
00:13:47,910 --> 00:13:50,871
Eli. Mickey Haller, peguam awak.
262
00:13:52,248 --> 00:13:53,541
Awak ingat saya?
263
00:13:54,917 --> 00:13:56,001
Dari mahkamah.
264
00:13:56,085 --> 00:13:57,419
Betul. Dari mahkamah.
265
00:13:58,546 --> 00:14:03,050
Saya nak bincang kes awak
dan tanya beberapa soalan, boleh?
266
00:14:03,133 --> 00:14:06,637
Tentang perkara lain
yang berlaku pada malam awak ditangkap.
267
00:14:06,720 --> 00:14:08,389
Saya tak nak cakap.
268
00:14:10,766 --> 00:14:12,393
Eli, saya mahu bantu awak.
269
00:14:12,476 --> 00:14:13,394
Ya.
270
00:14:13,477 --> 00:14:14,687
Itulah kata Jerry.
271
00:14:16,105 --> 00:14:17,398
Kemudian, tinggalkan saya.
272
00:14:18,732 --> 00:14:19,608
Saya bukan Jerry.
273
00:14:19,692 --> 00:14:23,279
Eli, awak ada masalah serius.
Cubaan bunuh pegawai polis.
274
00:14:23,362 --> 00:14:24,446
20 tahun penjara.
275
00:14:24,530 --> 00:14:25,364
Tidak!
276
00:14:27,992 --> 00:14:28,826
Tak mengapa.
277
00:14:31,036 --> 00:14:33,414
Saya boleh tembak sasaran dari 730 meter.
278
00:14:33,497 --> 00:14:35,791
Saya boleh tembak tepat jika mahu.
279
00:14:35,875 --> 00:14:38,544
Beritahulah saya kisah awak.
280
00:14:41,130 --> 00:14:42,381
Mahu dengar kisah saya?
281
00:14:43,674 --> 00:14:45,301
Keluarkan saya dari sini.
282
00:14:45,384 --> 00:14:46,468
Jika tak, pergi mati.
283
00:14:48,178 --> 00:14:49,179
Awak bergurau?
284
00:14:49,263 --> 00:14:52,391
Bulls '96 akan kalahkan Lakers.
Mereka takkan menang.
285
00:14:52,474 --> 00:14:54,310
Michael akan halang LeBron?
286
00:14:54,393 --> 00:14:56,812
Tak, Dennis Rodman akan halang LeBron.
287
00:14:56,896 --> 00:14:58,272
- Michael akan…
- Maaf.
288
00:14:59,857 --> 00:15:02,484
Dia akan dapat 70 mata
sebab tiada yang boleh halang.
289
00:15:02,568 --> 00:15:05,613
Kumpulan mana yang awak
masukkan dalam mesin masa?
290
00:15:05,696 --> 00:15:06,572
Kerepek.
291
00:15:23,047 --> 00:15:27,134
PEGUAM ELLIOTT BERSEDIA
BEKAS PEGUAM ADA FAIL SANDARAN
292
00:15:33,140 --> 00:15:36,310
Awak macam tak dapat semua jawapan.
293
00:15:40,022 --> 00:15:41,357
PEMANGGIL TAK DIKENALI
294
00:15:45,069 --> 00:15:45,945
Ini Haller.
295
00:15:46,028 --> 00:15:48,113
Kita tahu Jerry tiada fail sandaran.
296
00:15:48,197 --> 00:15:50,032
Tak pandai guna komputer riba.
297
00:15:50,115 --> 00:15:51,825
- Siapa ini?
- Bruce Carlin.
298
00:15:52,785 --> 00:15:55,120
Okey, awak tahu saya menipu.
299
00:15:55,204 --> 00:15:58,040
Tak mahu peguam daerah fikir
saya tiada apa-apa.
300
00:15:58,123 --> 00:16:01,919
Saya tahu perbuatan awak.
Ada jejak Griggs padanya.
301
00:16:02,544 --> 00:16:04,797
- Saya tak bunuh Jerry.
- Kenapa lari?
302
00:16:04,880 --> 00:16:07,591
Kenapa telefon untuk cakap saya tipu?
303
00:16:07,675 --> 00:16:09,551
Perbualan kita adalah hak keistimewaan?
304
00:16:09,635 --> 00:16:11,929
Jika mahu buat perjanjian, baiklah.
305
00:16:12,012 --> 00:16:14,139
Saya perlukan sesuatu daripada awak.
306
00:16:14,223 --> 00:16:15,683
Beritahu tentang Eli Wyms.
307
00:16:15,766 --> 00:16:16,809
Siapa itu?
308
00:16:16,892 --> 00:16:20,521
Klien Jerry. Pemabuk bekas tentera laut,
tembak sekumpulan polis?
309
00:16:20,604 --> 00:16:22,940
Beritahu kaitannya dengan kes Elliot.
310
00:16:23,023 --> 00:16:24,733
Saya tak kenal dia.
311
00:16:24,817 --> 00:16:27,027
Saya tiada masa untuk semua ini.
312
00:16:27,111 --> 00:16:29,279
Saya boleh beri nombor peguam lain.
313
00:16:29,363 --> 00:16:31,782
Saya telefon awak. Awak dah terlibat.
314
00:16:31,865 --> 00:16:34,243
Saya cuma peduli tentang Trevor Elliott.
315
00:16:34,326 --> 00:16:36,704
Ada maklumat tentang Jerry,
hubungi Griggs.
316
00:16:36,787 --> 00:16:38,455
Itu yang saya cuba beritahu.
317
00:16:39,957 --> 00:16:43,627
Mereka ada kaitan? Bagaimana?
Pembunuhan Jerry dan kes Elliott?
318
00:16:43,711 --> 00:16:46,422
Bukan dalam telefon.
Awak tahu Royce Canyon di mana?
319
00:16:46,505 --> 00:16:47,589
Griffith Park?
320
00:16:47,673 --> 00:16:49,842
Jam 7.00 malam. Di meja perkelahan.
321
00:16:49,925 --> 00:16:51,176
Seorang. Tanpa polis.
322
00:16:52,344 --> 00:16:54,680
Griggs pasti suruh SIS awasi awak.
323
00:16:54,763 --> 00:16:56,015
Bagaimana nak hentikan?
324
00:16:56,098 --> 00:16:58,809
Itu masalah awak.
Jika awak diekori, saya tahu.
325
00:17:03,230 --> 00:17:07,359
Pilihan yang sangat baik.
Itu kegemaran saya. Awak perlukan tisu.
326
00:17:09,403 --> 00:17:10,612
Nah.
327
00:17:10,696 --> 00:17:11,739
Okey, sayang.
328
00:17:11,822 --> 00:17:14,283
Ayah akan cakap dengan kawan sebentar.
329
00:17:14,366 --> 00:17:15,242
Dia comel.
330
00:17:17,369 --> 00:17:19,997
Saya pergi kerja pagi tadi
dan mereka merenung.
331
00:17:21,165 --> 00:17:22,583
Saya rasa mereka tahu.
332
00:17:22,666 --> 00:17:24,334
Awak datang kepada kami, David.
333
00:17:24,418 --> 00:17:25,794
Awak kata tak boleh tidur
334
00:17:25,878 --> 00:17:28,047
sebab perbuatan Soto kepada mereka.
335
00:17:28,130 --> 00:17:32,259
Saya tahu. Namun, saya seorang bapa.
Saya tak fikir tentang itu.
336
00:17:32,342 --> 00:17:34,094
Baik. Kami ada program.
337
00:17:34,178 --> 00:17:36,805
Kami boleh pindahkan
awak dan keluarga awak.
338
00:17:36,889 --> 00:17:38,557
Bayar sewa awak, semuanya.
339
00:17:38,640 --> 00:17:41,393
Jika saya pergi,
Soto pasti tahu saya orangnya.
340
00:17:42,644 --> 00:17:44,646
Semua yang saya kenal tinggal di sini.
341
00:17:44,730 --> 00:17:46,607
Ibu bapa saya, kakak saya.
342
00:17:46,690 --> 00:17:49,902
Kami tinggal di kejiranan sama,
pergi gereja yang sama.
343
00:17:49,985 --> 00:17:51,361
Siapa akan lindungi mereka?
344
00:17:51,445 --> 00:17:53,072
Bertindak untuk keluarga awak.
345
00:17:53,155 --> 00:17:54,323
Awak perlu faham,
346
00:17:54,406 --> 00:17:57,034
jika awak tak jadi saksi,
kami perlu tolak tuduhan.
347
00:17:57,117 --> 00:17:58,994
Tiada siapa menghalang Soto.
348
00:18:06,794 --> 00:18:09,630
Bertemu bekas polis ini idea yang baik?
349
00:18:09,713 --> 00:18:13,008
Tak. Tapi jika dia tahu
tentang Elliott, saya mahu tahu.
350
00:18:13,842 --> 00:18:15,886
Orang yang tak jawab panggilan awak?
351
00:18:15,969 --> 00:18:17,888
Banyak harapan pada perbicaraan ini.
352
00:18:18,514 --> 00:18:23,143
Jika saya boleh menang,
mungkin boleh dapat apa yang saya hilang.
353
00:18:23,227 --> 00:18:26,146
Awak rasa dia mungkin tak bersalah?
354
00:18:26,230 --> 00:18:27,147
Dia kata begitu.
355
00:18:27,940 --> 00:18:30,234
Dalam kerja saya, ia digelar unikorn.
356
00:18:30,317 --> 00:18:31,568
Awak pernah ada?
357
00:18:32,361 --> 00:18:33,237
Ya.
358
00:18:34,363 --> 00:18:36,365
Lelaki bernama Jesús Menendez.
359
00:18:38,075 --> 00:18:39,701
Penjara 15 tahun kerana membunuh.
360
00:18:41,161 --> 00:18:42,329
- Tak guna.
- Ya.
361
00:18:42,412 --> 00:18:44,123
Seorang saksi menghilang.
362
00:18:45,374 --> 00:18:47,209
Tanpanya, dipenjara seumur hidup.
363
00:18:47,292 --> 00:18:49,753
Saya hanya dapat buat rayuan
agar dia dibebaskan.
364
00:18:50,420 --> 00:18:53,340
Kemudian, kemalangan saya berlaku
dan saya lupakannya.
365
00:18:54,174 --> 00:18:57,261
Sehingga polis itu ingatkan saya
di bar tempoh hari.
366
00:18:59,096 --> 00:19:02,057
Malam awak buat pertandingan renung arak?
367
00:19:04,059 --> 00:19:06,395
Awak tak terlepas apa-apa, Freud?
368
00:19:08,939 --> 00:19:12,151
Bercakap soal ini. Pencetus awak…
369
00:19:13,485 --> 00:19:16,196
Langkah pertama yang baik.
Cuma lebih baik berkumpulan.
370
00:19:16,280 --> 00:19:18,824
Ada perjumpaan malam ini.
Sediakan untuk awak.
371
00:19:18,907 --> 00:19:21,076
Tak apalah. Saya alah duduk bulatan.
372
00:19:21,160 --> 00:19:21,994
Yakah?
373
00:19:23,370 --> 00:19:24,580
Jadi, itu saja?
374
00:19:24,663 --> 00:19:27,499
Awak akan tahan saja sepanjang hidup?
375
00:19:30,544 --> 00:19:31,795
Saya faham.
376
00:19:31,879 --> 00:19:34,047
Awak upah penagih lain jadi pemandu
377
00:19:34,131 --> 00:19:35,507
dan pastikan awak okey.
378
00:19:37,509 --> 00:19:39,595
Tak sama dengan perjumpaan.
379
00:19:51,148 --> 00:19:52,983
- Griggs.
- Awak nak pulang?
380
00:19:53,066 --> 00:19:55,694
Tak, entah bila saya akan selesai.
381
00:19:55,777 --> 00:19:58,071
Jadi, semuanya baik setakat ini?
382
00:19:58,155 --> 00:20:00,616
Semua tenang. Buat saja urusan awak.
383
00:20:00,699 --> 00:20:02,201
- Kami akan awasi.
- Baik.
384
00:20:03,118 --> 00:20:04,119
Awak sedia?
385
00:20:04,203 --> 00:20:05,537
Mari kita pergi.
386
00:20:52,834 --> 00:20:53,877
Tak guna.
387
00:20:54,628 --> 00:20:55,712
Awak okey?
388
00:20:55,796 --> 00:20:57,839
Ya. Selepas berjumpa kiropraktor.
389
00:21:09,476 --> 00:21:10,310
Apa?
390
00:21:10,394 --> 00:21:12,229
Saya perlu pinjam kereta Lorna.
391
00:21:12,312 --> 00:21:13,647
Masuk saja.
392
00:21:16,108 --> 00:21:17,025
Tak guna.
393
00:21:18,318 --> 00:21:19,736
Tali pinggang keledar.
394
00:21:36,128 --> 00:21:37,713
- Ya?
- Saya kata seorang.
395
00:21:37,796 --> 00:21:41,633
- Saya seorang di sini.
- Mereka datang tadi. Mereka tahu.
396
00:21:41,717 --> 00:21:43,760
- Siapa mereka?
- Awak buat silap.
397
00:21:43,844 --> 00:21:45,345
Carlin, siapa mereka?
398
00:21:45,429 --> 00:21:48,890
Apa kaitan pembunuhan Jerry dan Elliott?
Beritahu saya.
399
00:21:52,060 --> 00:21:52,894
Tak guna.
400
00:21:58,275 --> 00:22:00,652
- Ya.
- Kita kehilangan Carlin. Mana awak?
401
00:22:02,779 --> 00:22:04,990
Bukan saya, Mick. Saya jauh berbatu.
402
00:22:06,074 --> 00:22:07,784
Ya, ada orang takutkan dia.
403
00:22:08,452 --> 00:22:10,287
Carlin bekas polis, bukan?
404
00:22:11,330 --> 00:22:13,874
Dia tentu sampai sejam awal.
405
00:22:13,957 --> 00:22:17,961
Sesiapa yang takutkan dia,
tak ekori awak. Mereka menunggu.
406
00:22:19,087 --> 00:22:21,965
Griggs beritahu,
FBI siasat Jerry tentang sesuatu.
407
00:22:23,050 --> 00:22:24,718
Mereka intip telefon awak?
408
00:22:24,801 --> 00:22:27,721
Tak tahu caranya.
Mereka tiada sebab untuk waran.
409
00:22:31,350 --> 00:22:35,062
Jika mahu intip Lincoln Lawyer,
awak akan buat bagaimana?
410
00:23:08,970 --> 00:23:10,472
- Tak, biarkan.
- Apa?
411
00:23:10,555 --> 00:23:11,598
Jika keluarkan,
412
00:23:11,681 --> 00:23:14,267
orang yang memasangnya akan tahu.
413
00:23:14,351 --> 00:23:15,685
Begini, kita ada kelebihan.
414
00:23:15,769 --> 00:23:18,438
Bagaimana mahu cakap
tentang kes di dalam kereta?
415
00:23:19,398 --> 00:23:20,690
Saya akan uruskannya.
416
00:23:22,317 --> 00:23:24,820
Saya tinggalkan kelab motosikal demi awak
417
00:23:24,903 --> 00:23:27,948
dan entah bagaimana
hidup saya menjadi lebih gila.
418
00:23:32,577 --> 00:23:34,996
Kenapa saya minta dia
benarkan kita terus sewa?
419
00:23:35,080 --> 00:23:38,125
- Sekarang seluruh pejabat ini…
- Lorna, kita okey.
420
00:23:38,208 --> 00:23:39,167
Alat intip.
421
00:23:42,045 --> 00:23:44,297
Awak tak cakap mana awak dapat pistol.
422
00:23:44,381 --> 00:23:48,677
Tak, Cisco cuba pastikan
kita semua selamat.
423
00:23:48,760 --> 00:23:51,346
Walaupun saya dah cuba.
Jangan salahkan dia.
424
00:23:52,097 --> 00:23:54,766
Saya mahu awak ambilkan fail untuk saya.
425
00:23:54,850 --> 00:23:55,684
Yang mana?
426
00:23:56,810 --> 00:23:57,811
Jesús Menendez.
427
00:23:59,646 --> 00:24:01,565
Saya yakin ia dalam simpanan.
428
00:24:01,648 --> 00:24:03,442
Ya, keluarkannya, Lorna.
429
00:24:03,525 --> 00:24:06,111
- Terima kasih.
- Selamat. Tiada intipan.
430
00:24:06,194 --> 00:24:07,195
Bagus.
431
00:24:07,279 --> 00:24:10,574
Masih tak selesa hingga tahu
siapa intip kereta awak.
432
00:24:10,657 --> 00:24:12,451
Orang yang cuba serang Carlin,
433
00:24:12,534 --> 00:24:14,744
dia kenal mereka. Cisco, kita kena cari.
434
00:24:14,828 --> 00:24:16,830
Cakap memang mudah.
435
00:24:16,913 --> 00:24:19,416
Dia tentu curi identiti atau sesuatu
436
00:24:19,499 --> 00:24:22,961
sebab orang LAPD saya kata
dia memang tak dapat dikesan.
437
00:24:23,044 --> 00:24:26,047
Dapatkan dia.
Saya tak mahu perbicaraan tanpa tahu.
438
00:24:26,631 --> 00:24:28,049
Okey? Cari Carlin.
439
00:24:45,609 --> 00:24:46,443
Tak guna.
440
00:24:55,869 --> 00:24:59,247
POLIS RIVERSIDE
441
00:25:02,209 --> 00:25:06,046
Baiklah, lelaki ke lelaki.
Awak tahan isteri, saya tahan suami.
442
00:25:06,129 --> 00:25:07,297
Bilik asing. Faham?
443
00:25:22,979 --> 00:25:24,397
Polis Riverside. Buka pintu.
444
00:25:28,985 --> 00:25:29,986
Polis Riverside.
445
00:25:39,955 --> 00:25:42,123
Ya. Esok?
446
00:25:42,832 --> 00:25:44,042
Saya telefon esok?
447
00:25:44,918 --> 00:25:46,461
Ayuh, Hayley!
448
00:25:46,545 --> 00:25:49,047
Ya! Syabas.
449
00:25:49,130 --> 00:25:50,090
Hayley!
450
00:25:51,967 --> 00:25:55,220
Cakaplah. "Tengok, siapa yang gila kerja?"
451
00:25:55,303 --> 00:25:56,763
Tak, saya cuma nak cakap
452
00:25:56,846 --> 00:25:59,057
betapa bagusnya awak sebagai ibu snek.
453
00:25:59,140 --> 00:26:00,433
Banyak pilihan sihat.
454
00:26:00,517 --> 00:26:01,351
Terima kasih.
455
00:26:03,937 --> 00:26:06,064
Saya tak bergaduh dengan dia dulu, betul?
456
00:26:06,147 --> 00:26:07,774
- Siapa?
- Pengadil itu.
457
00:26:07,857 --> 00:26:09,025
Ayuh.
458
00:26:09,109 --> 00:26:10,569
Saya rasa dia menjeling.
459
00:26:10,652 --> 00:26:12,571
Dia mungkin kenal awak dari TV.
460
00:26:12,654 --> 00:26:15,490
- Saya tonton, En. Hebat.
- Bagaimana rupa saya?
461
00:26:15,574 --> 00:26:17,284
Bagus daripada iklan hentian bas.
462
00:26:22,956 --> 00:26:24,207
Kembali nanti, okey?
463
00:26:24,291 --> 00:26:25,542
Apa?
464
00:26:25,625 --> 00:26:26,835
Panggilan kerja?
465
00:26:26,918 --> 00:26:29,879
Panggilan telefon satu perkara.
Ini tahap lain.
466
00:26:32,299 --> 00:26:33,550
Ayuh, Hayley.
467
00:26:33,633 --> 00:26:34,551
Ya.
468
00:26:37,887 --> 00:26:41,266
Saya baru jumpa Eli Wyms.
Lebih baik tanpa ubat-ubatannya.
469
00:26:41,349 --> 00:26:42,309
Baguslah.
470
00:26:43,226 --> 00:26:44,853
Dia mahu lupakan semua ini.
471
00:26:44,936 --> 00:26:46,646
Begitu juga kita, jurulatih.
472
00:26:48,189 --> 00:26:50,900
Tak bolehkah ganggu saya
untuk masa bermain?
473
00:26:52,652 --> 00:26:55,196
Lihat, tak banyak yang saya boleh buat.
474
00:26:55,280 --> 00:26:56,740
Dia tembak polis.
475
00:26:56,823 --> 00:26:57,657
Benarkah?
476
00:26:57,741 --> 00:27:00,201
Awak pun kata,
dia penembak tepat terlatih,
477
00:27:00,285 --> 00:27:01,494
dua pingat.
478
00:27:01,578 --> 00:27:03,913
Jika dia tembak polis, mereka dah mati.
479
00:27:03,997 --> 00:27:05,582
Lampu itu mengejutkannya.
480
00:27:05,665 --> 00:27:08,043
Naluri tersentak, beri tembakan amaran.
481
00:27:08,126 --> 00:27:10,378
Sembilan puluh tembakan amaran?
482
00:27:12,672 --> 00:27:16,051
Setiap perbicaraan ada kisahnya.
Nak dengar kisahnya?
483
00:27:16,134 --> 00:27:18,386
Tak, tapi awak tetap akan cerita.
484
00:27:18,470 --> 00:27:21,348
Lelaki yang berkhidmat
dengan berani dan terhormat.
485
00:27:21,431 --> 00:27:24,100
Wira yang menyelamatkan
tujuh askar yang lain
486
00:27:24,184 --> 00:27:26,645
semasa konvoi
diserang hendap di luar Ramadi.
487
00:27:26,728 --> 00:27:30,440
Saya akan suruh setiap askar
untuk beri keterangan jika perlu.
488
00:27:35,737 --> 00:27:37,530
Terima kasih atas khidmat awak.
489
00:27:38,281 --> 00:27:40,784
Ini bukan cuma tentang Eli Wyms, Joanne.
490
00:27:40,867 --> 00:27:43,411
Berkenaan seluruh industri tentera kita.
491
00:27:43,495 --> 00:27:47,082
Peperangan tak habis-habis,
pengabaian memalukan veteran kita.
492
00:27:47,165 --> 00:27:49,042
Akan masuk dalam perbicaraan…
493
00:27:49,834 --> 00:27:51,002
Mari buat perjanjian.
494
00:27:53,463 --> 00:27:54,881
Awak memang tentera?
495
00:27:54,964 --> 00:27:57,133
Ya. Di mana saya belajar komputer?
496
00:27:57,217 --> 00:27:59,427
Biar saya teka. Pelepasan tak terhormat.
497
00:27:59,511 --> 00:28:00,637
Ya.
498
00:28:06,851 --> 00:28:07,686
Apa itu?
499
00:28:07,769 --> 00:28:09,187
Saya terfikir.
500
00:28:09,270 --> 00:28:12,524
Jika Carlin curi ID,
mungkin dapat semasa kerja di sini.
501
00:28:12,607 --> 00:28:14,818
Saya teliti semua klien delinkuen.
502
00:28:14,901 --> 00:28:16,111
"Wayne Banks."
503
00:28:16,194 --> 00:28:17,821
Kebanyakannya hal dadah.
504
00:28:17,904 --> 00:28:19,572
Berhutang Jerry hal undang-undang.
505
00:28:19,656 --> 00:28:22,784
Beberapa tahun lalu,
Jerry hantar Carlin untuk kutip,
506
00:28:22,867 --> 00:28:24,119
mengikut catatannya,
507
00:28:24,202 --> 00:28:27,205
apabila Carlin sampai,
Bank dah mati terlebih dos.
508
00:28:27,288 --> 00:28:29,582
Pasti Jerry ada klien lain yang mati.
509
00:28:29,666 --> 00:28:31,793
Ya, tapi semua ada sijil mati.
510
00:28:32,711 --> 00:28:33,837
Semua kecuali dia.
511
00:28:33,920 --> 00:28:37,549
Menurut Daerah LA,
Wayne Banks masih hidup.
512
00:28:37,632 --> 00:28:42,387
Rakan polis Carlin
mengambil mayatnya sebagai John Doe.
513
00:28:42,971 --> 00:28:45,432
Tiada keluarga, harta pusaka. Sempurna.
514
00:28:46,182 --> 00:28:49,936
Kali terakhir Bank bayar Jerry
adalah daripada akaun cek ini.
515
00:28:50,645 --> 00:28:52,647
Jika awak Carlin, apa awak buat?
516
00:28:53,231 --> 00:28:56,401
Saya akan simpan akaun itu
dan tukar alamatnya.
517
00:28:58,194 --> 00:29:00,363
Awak bijak.
518
00:29:00,447 --> 00:29:01,281
Saya tahu.
519
00:29:02,615 --> 00:29:05,118
Bertenang. Kita berada di pejabat.
520
00:29:08,246 --> 00:29:12,000
Nama saya Banks. B-A-N-K-S.
521
00:29:13,752 --> 00:29:17,547
Empat angka akhir
nombor keselamatan sosial saya.
522
00:29:17,630 --> 00:29:19,299
Lapan, tujuh, dua, lima.
523
00:29:21,926 --> 00:29:25,513
Ya, saya risau ada orang
mengklon kad debit saya
524
00:29:25,597 --> 00:29:29,517
dan saya harap awak boleh beritahu
tempat terakhir saya gunakannya.
525
00:29:30,935 --> 00:29:32,270
Biar saya ambil pen.
526
00:29:34,606 --> 00:29:36,775
El Adobe Market di Riverside.
527
00:29:49,579 --> 00:29:51,206
Dah cakap, tiada apa-apa.
528
00:29:51,289 --> 00:29:53,416
Awak cakap, "Keluarkan saya dari sini."
529
00:30:01,299 --> 00:30:03,760
Saya minta pendakwa gugurkan pertuduhan
530
00:30:03,843 --> 00:30:06,596
kepada melepaskan senjata api
secara melulu.
531
00:30:06,679 --> 00:30:07,972
Apa maknanya?
532
00:30:08,056 --> 00:30:09,432
Tiga tahun penjara.
533
00:30:09,516 --> 00:30:11,559
Perlakuan baik, bebas dalam setahun.
534
00:30:11,643 --> 00:30:12,519
Saya dah agak.
535
00:30:13,728 --> 00:30:14,646
Apa?
536
00:30:15,563 --> 00:30:17,482
Peguam semuanya sama.
537
00:30:19,400 --> 00:30:21,236
Awak dah gila, Eli?
538
00:30:22,070 --> 00:30:23,530
Awak memang gila?
539
00:30:23,613 --> 00:30:26,032
Hanya orang dengan penyakit mental serius
540
00:30:26,115 --> 00:30:30,620
anggap boleh lepaskan tembakan
ke arah polis, kemudian bebas.
541
00:30:30,703 --> 00:30:34,165
Ini tawaran terbaik awak akan dapat.
Awak tak mahu? Baik.
542
00:30:35,041 --> 00:30:37,168
Tinggal di sini sebab ini tempat awak.
543
00:30:40,255 --> 00:30:41,089
Okey.
544
00:30:44,050 --> 00:30:44,968
Penjaralah.
545
00:30:46,469 --> 00:30:47,303
Bagus.
546
00:30:48,137 --> 00:30:50,431
Tindakan yang bijak, Eli.
547
00:30:54,894 --> 00:30:57,272
Saya perlukan sesuatu, okey? Kebenaran.
548
00:30:58,606 --> 00:31:00,483
Kata-kata awak dilindungi.
549
00:31:00,567 --> 00:31:02,902
Apa saja awak terlibat, saya boleh bantu.
550
00:31:02,986 --> 00:31:04,362
Apa yang awak cakap?
551
00:31:06,030 --> 00:31:08,700
SEMAKIN HAMPIR KE PERBICARAAN,
REPUTASI IKON PERMAINAN DIRAGUI
552
00:31:09,534 --> 00:31:11,202
Awak fikir saya bunuh mereka?
553
00:31:11,286 --> 00:31:13,955
Tak, tapi jika awak terlibat
dalam apa cara pun…
554
00:31:14,581 --> 00:31:17,041
Saya tak kenal mereka.
555
00:31:17,125 --> 00:31:18,751
Awak pasti, Eli?
556
00:31:18,835 --> 00:31:20,420
Jerry ada tanya tentang dia?
557
00:31:20,503 --> 00:31:21,462
Ayuh, fikir.
558
00:31:21,546 --> 00:31:22,505
Saya dah cakap.
559
00:31:22,589 --> 00:31:24,591
Jerry tak pernah tanya apa-apa.
560
00:31:24,674 --> 00:31:26,009
Dia tinggalkan saya di sini.
561
00:31:26,092 --> 00:31:28,177
Baiklah, mari lihat.
562
00:31:29,429 --> 00:31:33,391
Awak ditangkap di sini.
Taman Negeri Topanga, 2.35 pagi.
563
00:31:33,474 --> 00:31:36,728
Sembilan jam kemudian,
seseorang bunuh dua orang di rumah ini.
564
00:31:36,811 --> 00:31:38,938
- Cuma beberapa batu jauhnya.
- Jadi?
565
00:31:39,022 --> 00:31:40,982
Bukan kebetulan, Eli.
566
00:31:41,065 --> 00:31:43,776
Mungkin awak memandu
melepasi rumah itu malam itu?
567
00:31:43,860 --> 00:31:46,529
Awak pasti nampak
atau tahu sesuatu, jika tak…
568
00:31:46,613 --> 00:31:47,530
Jika tak apa?
569
00:31:49,824 --> 00:31:52,160
Jerry takkan ambil kes tak guna saya?
570
00:31:55,663 --> 00:31:57,540
Ya. Begitulah.
571
00:32:06,966 --> 00:32:08,551
Nak dengar kisah saya?
572
00:32:14,766 --> 00:32:16,517
Isteri saya halau saya.
573
00:32:22,523 --> 00:32:23,775
Memang salah saya.
574
00:32:24,984 --> 00:32:26,527
Namun, saya beli sepaket bir
575
00:32:26,611 --> 00:32:30,198
dan naik ke bukit untuk lepaskan geram.
576
00:32:30,907 --> 00:32:33,534
Akhirnya menembak tin-tin bir.
577
00:32:34,869 --> 00:32:35,995
Rasa seronok.
578
00:32:37,747 --> 00:32:39,791
Menarik picu.
579
00:32:40,541 --> 00:32:41,834
Melihat tin melayang.
580
00:32:45,922 --> 00:32:48,925
Tiba-tiba, ada lampu ke arah saya.
581
00:32:52,470 --> 00:32:53,596
Itu saja saya ingat.
582
00:33:04,524 --> 00:33:07,193
Trevor, awak di sana?
583
00:33:07,276 --> 00:33:09,445
Ya. Maaf, saya sukar dihubungi.
584
00:33:09,529 --> 00:33:11,823
Sibuk dengan pelancaran permainan baharu.
585
00:33:11,906 --> 00:33:15,868
- Dapat mesej saya?
- Dapat. Pemilihan juri pada hari Rabu.
586
00:33:15,952 --> 00:33:17,912
Tak, perbicaraan awak bermula Rabu.
587
00:33:17,996 --> 00:33:20,581
Sebaik kita pilih juri, tiada patah balik,
588
00:33:20,665 --> 00:33:21,666
tiada lagi kelewatan,
589
00:33:21,749 --> 00:33:24,377
melainkan awak ubah fikiran soal lanjutan.
590
00:33:24,460 --> 00:33:26,087
Awak tahu jawapan saya.
591
00:33:26,170 --> 00:33:28,673
Saya dan Lara
banyak merancang untuk syarikat.
592
00:33:28,756 --> 00:33:32,343
Sama pentingnya
kepada dia dan saya, mungkin lebih.
593
00:33:32,427 --> 00:33:34,470
Tahu apa saya tak faham tentang awak?
594
00:33:34,554 --> 00:33:36,597
Awak tak takut. Kenapa?
595
00:33:36,681 --> 00:33:40,309
Sebab saya tak bersalah
dan saya percayakan peguam saya.
596
00:33:41,769 --> 00:33:44,063
Nama Eli Wyms ada makna bagi awak?
597
00:33:44,147 --> 00:33:44,981
Saya patut tahu?
598
00:33:45,064 --> 00:33:46,941
Saya akan terkejut jika tahu.
599
00:33:47,025 --> 00:33:48,818
Terlalu masuk akal.
600
00:33:48,901 --> 00:33:51,279
Kosongkan jadual awak. Kita ada kerja.
601
00:34:06,586 --> 00:34:08,963
Ya, saya dapat dia. Mahu saya buat apa?
602
00:34:09,922 --> 00:34:11,632
Perhatikan dia. Saya datang.
603
00:34:11,716 --> 00:34:12,800
Baiklah.
604
00:34:51,214 --> 00:34:54,592
Masih tak percaya tangkapan itu.
Kamu tutup gawang hari ini.
605
00:34:54,675 --> 00:34:57,887
Ya. CoJo menggelarnya
"menjaga rekod bersih."
606
00:34:57,970 --> 00:35:00,389
CoJo tonton terlalu banyak Liga Perdana.
607
00:35:00,473 --> 00:35:04,060
Ya. Saya gembira mak dan ayah
dapat lihat kami menang.
608
00:35:04,143 --> 00:35:05,603
Ya, mak pun.
609
00:35:06,229 --> 00:35:09,273
Saya nampak kalian ketawa di luar padang.
610
00:35:09,357 --> 00:35:11,109
Kami asyik dengan permainan.
611
00:35:15,905 --> 00:35:17,698
Mak rasa ayah okey?
612
00:35:17,782 --> 00:35:18,950
Kenapa pula tidak?
613
00:35:20,201 --> 00:35:23,079
Saya tak tahu. Saya cuma risaukan ayah
614
00:35:23,162 --> 00:35:24,831
mengambil semua kes ini.
615
00:35:24,914 --> 00:35:26,082
Terutama kes besar.
616
00:35:28,251 --> 00:35:30,253
Mak risaukan dia juga, sayang.
617
00:35:30,837 --> 00:35:34,132
Mak kenal ayah kamu, dia memang pakar.
618
00:35:34,215 --> 00:35:37,260
Kalau ada yang boleh buat
semuanya serentak, dia orangnya.
619
00:35:37,885 --> 00:35:39,345
PANGGILAN MASUK
LEE LANKFORD
620
00:35:40,263 --> 00:35:42,098
Hari ini Sabtu. Saya bersama anak.
621
00:35:42,181 --> 00:35:45,143
Awak perlu datang segera.
Saya hantarkan alamat.
622
00:35:45,226 --> 00:35:46,060
Apa berlaku?
623
00:35:46,144 --> 00:35:47,103
Saksi awak.
624
00:35:53,067 --> 00:35:53,985
Berundur.
625
00:35:58,156 --> 00:35:59,740
Kekal di sini.
626
00:35:59,824 --> 00:36:01,242
Kenapa? Mak, apa berlaku?
627
00:36:01,325 --> 00:36:02,952
Hayley, tolong.
628
00:36:03,035 --> 00:36:04,370
- Hei.
- Apa berlaku?
629
00:36:04,453 --> 00:36:06,956
Polis menggelarnya rampasan kereta, tapi…
630
00:36:07,039 --> 00:36:08,040
Bagaimana dia?
631
00:36:08,124 --> 00:36:09,709
Cuba dapatkan kenyataan.
632
00:36:09,792 --> 00:36:13,462
- Nanti.
- David, siapa buat awak begini?
633
00:36:15,923 --> 00:36:17,675
Puan, ke tepi.
634
00:36:17,758 --> 00:36:19,802
- Mak?
- Perlu bawa dia sekarang.
635
00:36:19,886 --> 00:36:21,053
Hayley.
636
00:36:22,221 --> 00:36:24,056
- Sayang.
- Saya risau.
637
00:36:25,641 --> 00:36:26,559
Ayuh.
638
00:36:29,228 --> 00:36:31,230
Lelaki kepada lelaki, bukan zon.
639
00:36:31,314 --> 00:36:34,442
- Dia datang entah dari mana.
- Sebab awak tak fokus.
640
00:36:34,525 --> 00:36:36,736
Maaf. Dah suruh dia tunggu di bilik lain.
641
00:36:38,529 --> 00:36:40,573
Tengoklah dia. Tunggu.
642
00:36:59,717 --> 00:37:01,385
- Ya.
- Hei, Mick.
643
00:37:01,469 --> 00:37:02,887
Kita ada masalah.
644
00:37:02,970 --> 00:37:06,766
Duduk dan lihat.
Mungkin awak boleh belajar sesuatu.
645
00:37:19,362 --> 00:37:21,656
Ya, mereka menahannya.
646
00:37:22,448 --> 00:37:24,450
Lesen dan pendaftaran.
647
00:37:24,533 --> 00:37:27,245
- Saya tak pandu laju.
- Awak langgar tanda henti.
648
00:37:27,328 --> 00:37:29,705
Tak. Saya sentiasa berhenti.
649
00:37:30,915 --> 00:37:34,543
Bagaimana dengan amaran?
Saya sedang bertugas. LAPD.
650
00:37:35,670 --> 00:37:36,504
LESEN MEMANDU WAYNE BANKS
651
00:37:36,587 --> 00:37:37,713
Kad pengenalan?
652
00:37:43,135 --> 00:37:44,762
Tangan di stereng sekarang!
653
00:37:44,845 --> 00:37:45,680
Tak guna.
654
00:37:46,555 --> 00:37:48,599
Keadaan huru-hara di sini.
655
00:37:48,683 --> 00:37:51,352
- Biar saya jelaskan.
- Diam. Keluar, angkat tangan.
656
00:37:51,435 --> 00:37:53,562
- Saya bekas polis.
- Keluar kereta sekarang!
657
00:37:53,646 --> 00:37:54,939
Keluar kereta sekarang!
658
00:37:55,022 --> 00:37:57,942
- Diacu dua pistol.
- Tunggu di sana. Saya hubungi lagi.
659
00:38:03,364 --> 00:38:04,782
Haller, awak okey?
660
00:38:04,865 --> 00:38:06,701
- Bruce Carlin ada masalah.
- Apa?
661
00:38:06,784 --> 00:38:10,371
Dia nampak temu ramah dan telefon saya.
Polis sedang acu pistol.
662
00:38:10,454 --> 00:38:13,165
- Apa?
- Marah saya nanti. Saya perlukan bantuan.
663
00:38:14,500 --> 00:38:16,210
- Keluar dari kereta!
- Dengar.
664
00:38:16,294 --> 00:38:18,421
Diam! Keluar dan angkat tangan.
665
00:38:18,504 --> 00:38:21,924
Unit 217, ada Detektif Griggs
dari LAPD di talian.
666
00:38:22,008 --> 00:38:24,260
Katanya penting mengenai 10-32 kamu.
667
00:38:24,343 --> 00:38:25,386
Sambungkan dia.
668
00:38:25,469 --> 00:38:26,595
Ini Griggs.
669
00:38:26,679 --> 00:38:29,056
Unit SIS dalam perjalanan
ke sana sekarang.
670
00:38:29,140 --> 00:38:31,726
Orang yang kamu tahan, bukan Wayne Banks.
671
00:38:31,809 --> 00:38:33,352
Dia Bruce Carlin.
672
00:38:33,436 --> 00:38:35,896
Panggil dia Bruce Carlin.
673
00:38:35,980 --> 00:38:37,815
Kami perlukan dia hidup, faham?
674
00:38:37,898 --> 00:38:39,525
Berkepentingan dalam pembunuhan.
675
00:38:39,608 --> 00:38:42,653
Bruce Carlin. Kami tahu siapa awak.
676
00:38:42,737 --> 00:38:44,322
Sekarang keluar dari kereta.
677
00:38:47,366 --> 00:38:50,494
Okey.
678
00:38:50,578 --> 00:38:53,914
Dia keluar dari kereta.
Saya rasa mereka akan tangkap.
679
00:38:53,998 --> 00:38:56,125
Okey. Biar saya jelaskan.
680
00:38:56,208 --> 00:39:00,129
Diam dan meniarap! Hei, awas!
681
00:39:00,212 --> 00:39:01,380
Tak guna.
682
00:39:01,464 --> 00:39:03,674
- Unit 217, meminta…
- Oh, Tuhan.
683
00:39:04,216 --> 00:39:05,676
Cisco, mereka tahan dia?
684
00:39:05,760 --> 00:39:06,886
Oh, Tuhan.
685
00:39:07,595 --> 00:39:11,223
Dia muncul entah dari mana.
Saya tak nampak dia. Oh, Tuhan.
686
00:39:13,309 --> 00:39:15,478
RAKYAT LAWAN JESÚS MENENDEZ
687
00:39:28,115 --> 00:39:30,868
- Haller.
- Macam mana awak boleh masuk?
688
00:39:30,951 --> 00:39:32,995
Langkah berisiko mengikut sejarah saya.
689
00:39:33,079 --> 00:39:34,538
Kita ada perjanjian.
690
00:39:36,874 --> 00:39:40,711
Bruce Carlin saja yang makan umpan kita.
Sekarang, dia dah mati.
691
00:39:40,795 --> 00:39:43,881
Saya cuma mencari jawapan.
Sama macam awak.
692
00:39:45,633 --> 00:39:50,137
Lihat, saya tak tahu
apa FBI cakap pada Jerry.
693
00:39:50,221 --> 00:39:52,765
Beberapa hari lalu, pembantu saya beritahu
694
00:39:52,848 --> 00:39:54,975
ada lebih 100,000 hilang dari akaunnya.
695
00:39:55,059 --> 00:39:56,435
Tak tahu jika ada kaitan.
696
00:39:56,519 --> 00:39:59,563
Tak tahu hilang ke mana.
Saya tak tahu apa-apa.
697
00:40:03,109 --> 00:40:04,443
Ya, ada apa?
698
00:40:15,454 --> 00:40:17,081
Maggie? Ini saya.
699
00:40:27,425 --> 00:40:28,509
- Hei.
- Hei.
700
00:40:29,301 --> 00:40:31,887
Hayley telefon. Beritahu apa yang berlaku.
701
00:40:34,181 --> 00:40:38,477
Dia nampak. Saya suruh tunggu
di dalam kereta. Dia tak mahu dengar.
702
00:40:38,561 --> 00:40:40,479
Ya saya tahu. Dia okey.
703
00:40:40,563 --> 00:40:42,189
Awak yang dia risaukan.
704
00:40:43,941 --> 00:40:45,276
Salah saya.
705
00:40:45,359 --> 00:40:47,027
Jangan salahkan diri sendiri.
706
00:40:47,111 --> 00:40:50,156
Dia saksi saya dan tak mahu lakukannya,
707
00:40:50,239 --> 00:40:51,490
tapi saya memaksanya.
708
00:40:54,869 --> 00:41:00,124
- Dia ada anak kecil, Mickey.
- Oh, Tuhan. Mari sini. Tak mengapa.
709
00:41:01,000 --> 00:41:03,294
Jangan salahkan diri sendiri, sayang.
710
00:41:03,377 --> 00:41:04,378
Tapi saya patut…
711
00:41:04,462 --> 00:41:06,839
Tak, awak dah buat yang termampu.
712
00:41:08,132 --> 00:41:10,968
Okey? Jika saya kenal awak, itulah dia.
713
00:41:21,437 --> 00:41:22,605
Saya patut…
714
00:41:22,688 --> 00:41:23,522
Ya.
715
00:41:24,648 --> 00:41:26,358
Awak pasti akan baik-baik saja?
716
00:41:29,028 --> 00:41:30,571
- Ya.
- Ya.
717
00:41:31,614 --> 00:41:32,490
Okey.
718
00:42:00,434 --> 00:42:01,727
Okey.
719
00:42:01,810 --> 00:42:03,854
Selamat datang ke perjumpaan.
720
00:42:04,647 --> 00:42:08,150
Ada orang baharu
yang ingin bermula malam ini?
721
00:42:09,693 --> 00:42:10,569
Sesiapa saja?
722
00:42:22,039 --> 00:42:25,626
- Nama saya Michael dan saya penagih.
- Hai, Michael.
723
00:42:33,384 --> 00:42:35,344
BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY
724
00:43:54,214 --> 00:43:59,219
Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya