1 00:00:07,007 --> 00:00:09,259 ‎ジェリー・ヴィンセントを? 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,011 ‎殺された 3 00:00:11,094 --> 00:00:12,554 ‎エリオットの事件も ‎あなたが後継に 〝ヴィンセント 法律事務所〞 4 00:00:12,554 --> 00:00:14,848 ‎エリオットの事件も ‎あなたが後継に 5 00:00:14,931 --> 00:00:16,516 ‎妻と愛人の殺害犯 6 00:00:16,599 --> 00:00:17,475 ‎起訴状では 7 00:00:17,559 --> 00:00:20,729 ‎会社を高く売る ‎契約をまとめた 8 00:00:20,812 --> 00:00:25,025 ‎だが延期や ‎敗訴することがあれば 9 00:00:25,108 --> 00:00:26,484 ‎契約はご破算だ 10 00:00:26,568 --> 00:00:29,070 ‎俺には何も残らない 11 00:00:29,154 --> 00:00:31,364 ‎ブルース・カーリン 〝要警戒〞 12 00:00:31,364 --> 00:00:31,448 〝要警戒〞 13 00:00:31,448 --> 00:00:31,990 〝要警戒〞 ‎ジェリーの調査員 14 00:00:31,990 --> 00:00:32,782 ‎ジェリーの調査員 15 00:00:32,866 --> 00:00:33,867 ‎姿を消した 16 00:00:33,950 --> 00:00:35,076 ‎なぜ逃げた? 17 00:00:35,160 --> 00:00:37,537 ‎犯人を知ってるのかも 18 00:00:38,038 --> 00:00:39,247 ‎人身売買の件は? 19 00:00:39,330 --> 00:00:45,211 ‎直前まで隠しておければ ‎証人も気をもまずに済む 20 00:00:45,295 --> 00:00:46,296 ‎これを見ろ 21 00:00:46,379 --> 00:00:50,008 ‎事件当夜 現場近くの ‎監視カメラに映ってた 22 00:00:50,592 --> 00:00:51,718 ‎容疑者か? 23 00:00:51,801 --> 00:00:55,513 ‎クスリで和らげてた ‎本当の痛みは何? 24 00:00:55,597 --> 00:00:58,516 ‎それが分からなきゃ治らない 25 00:00:58,600 --> 00:01:00,810 ‎ワイムズが“魔法の弾丸”だ 26 00:01:00,894 --> 00:01:02,270 ‎同じ日に ‎数キロ先で逮捕されてる 27 00:01:02,270 --> 00:01:03,688 ‎同じ日に ‎数キロ先で逮捕されてる 〝9月6日〞 28 00:01:03,772 --> 00:01:08,151 ‎だからジェリーは ‎ワイムズの事件を欲しがった 29 00:01:08,234 --> 00:01:11,237 ‎なぜヴィンセントは ‎殺された? 30 00:01:11,321 --> 00:01:12,947 ‎君も危険だぞ 31 00:01:13,031 --> 00:01:13,990 ‎次の標的に 32 00:01:17,160 --> 00:01:18,036 ‎ハラー 33 00:01:18,119 --> 00:01:20,371 ‎写真の男が現れた 34 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 ‎すぐに来い 35 00:01:24,167 --> 00:01:26,961 ‎NETFLIX シリーズ 36 00:01:44,312 --> 00:01:45,396 ‎ハラー? 37 00:01:52,362 --> 00:01:53,321 ‎銃を下ろせ 38 00:01:53,404 --> 00:01:55,406 ‎ああ… 助かった 39 00:01:56,324 --> 00:01:59,369 ‎捜したが もう逃げたようだ 40 00:02:00,620 --> 00:02:01,704 ‎大丈夫か? 41 00:02:01,788 --> 00:02:02,705 ‎写真は? 42 00:02:06,543 --> 00:02:07,877 ‎この男だった 43 00:02:07,961 --> 00:02:11,381 ‎よそから来た ‎殺し屋か何かだろう 44 00:02:11,464 --> 00:02:13,341 ‎ヤツの目的は? 45 00:02:13,424 --> 00:02:14,551 ‎知るか 46 00:02:14,634 --> 00:02:18,221 ‎何か狙われる理由が ‎あるはずだ 47 00:02:18,304 --> 00:02:19,389 ‎何なんだ? 48 00:02:19,472 --> 00:02:20,723 ‎すべて話した 49 00:02:20,807 --> 00:02:21,933 ‎隠すな 50 00:02:22,016 --> 00:02:23,685 ‎隠してない! 51 00:02:27,063 --> 00:02:29,023 ‎あ… 後にします 52 00:02:30,275 --> 00:02:31,151 ‎クソッ 53 00:02:32,986 --> 00:02:35,280 ‎もう二度と清掃に来ない 54 00:02:35,864 --> 00:02:40,952 ‎ジェリーには裁判に勝つ ‎秘策があったはずだが 55 00:02:41,035 --> 00:02:44,706 ‎恐らく ‎カバンと一緒に盗まれた 56 00:02:44,789 --> 00:02:47,292 ‎知ってれば教えてるさ 57 00:02:48,585 --> 00:02:52,172 ‎行くぞ ‎車まで付き添ってやる 58 00:02:53,339 --> 00:02:55,383 ‎郵便係を撃つなよ 59 00:02:55,466 --> 00:02:57,594 ‎俺は飯を食いに行く 60 00:02:58,219 --> 00:02:59,512 ‎来るか? 61 00:03:01,139 --> 00:03:04,767 ‎5分以内に来たから ‎おごってやるよ 62 00:03:05,935 --> 00:03:07,437 ‎テイラーズを? 63 00:03:07,520 --> 00:03:08,271 ‎知ってる 64 00:03:08,354 --> 00:03:10,607 ‎電話しておくよ 65 00:03:11,649 --> 00:03:13,026 ‎“棄却” 66 00:03:13,109 --> 00:03:16,487 ‎“駐車代行サービス” 67 00:03:19,324 --> 00:03:21,367 〝テイラーズ・ ステーキハウス〞 68 00:03:46,559 --> 00:03:47,852 ‎待たせたな 69 00:03:48,436 --> 00:03:50,521 ‎公用車は係員に頼めん 70 00:03:55,068 --> 00:03:55,944 ‎何だ? 71 00:03:57,070 --> 00:03:58,863 ‎明かりを見てたな? 72 00:04:01,616 --> 00:04:02,784 ‎明かり? 73 00:04:04,577 --> 00:04:07,747 ‎あんたは俺の事務所を ‎見張ってた 74 00:04:07,830 --> 00:04:10,416 ‎明かりが消えたのを見て 75 00:04:10,500 --> 00:04:14,712 ‎俺とこの男が駐車場で ‎遭遇するのを待った 76 00:04:15,213 --> 00:04:16,965 ‎この写真 77 00:04:18,299 --> 00:04:21,803 ‎ジェリーの秘書に ‎見せに来なかった 78 00:04:21,886 --> 00:04:23,263 ‎手が離せなくて 79 00:04:23,346 --> 00:04:24,180 ‎ウソだ 80 00:04:24,264 --> 00:04:27,350 ‎元から俺だけに ‎見せる気だった 81 00:04:27,433 --> 00:04:29,394 ‎調査員によると⸺ 82 00:04:29,477 --> 00:04:34,607 ‎警察の内通者に ‎写真のことを聞いた直後から 83 00:04:35,108 --> 00:04:39,320 ‎連絡が取れなくなったそうだ 84 00:04:39,404 --> 00:04:43,700 ‎内通者の あぶり出しに ‎写真を使ったんだな 85 00:04:44,325 --> 00:04:45,827 ‎俺をハメた 86 00:04:48,496 --> 00:04:49,706 ‎狙いは⸺ 87 00:04:50,790 --> 00:04:53,584 ‎内通者じゃなかった 88 00:04:54,085 --> 00:04:55,753 ‎君の秘密だ 89 00:04:55,837 --> 00:04:57,672 ‎本気で俺が犯人だと? 90 00:04:57,755 --> 00:04:59,465 ‎可能性はあった 91 00:05:00,717 --> 00:05:03,428 ‎怖い目に遭えば話すかと 92 00:05:06,431 --> 00:05:07,890 ‎喜んでくれ 93 00:05:08,725 --> 00:05:11,060 ‎君への疑いは晴れた 94 00:05:11,144 --> 00:05:15,023 ‎上司に知れたら ‎あんたは終わりだぞ 95 00:05:15,606 --> 00:05:17,900 ‎知ってることを教えろ 96 00:05:17,984 --> 00:05:20,069 ‎ジェリーの事件について 97 00:05:24,073 --> 00:05:27,660 ‎事件の1週間前から ‎ジェリーに⸺ 98 00:05:27,744 --> 00:05:30,872 ‎FBIが何度も ‎電話をかけてた 99 00:05:30,955 --> 00:05:34,375 ‎FBIの誰かは特定できない 100 00:05:34,459 --> 00:05:36,586 ‎連邦事件も扱ってたか? 101 00:05:36,669 --> 00:05:40,381 ‎いいや ‎でも情報を流してたのかも 102 00:05:40,465 --> 00:05:43,426 ‎もしくは容疑者だったか 103 00:05:43,509 --> 00:05:45,178 ‎それで殺された 104 00:05:45,261 --> 00:05:48,890 ‎単に遊び仲間が ‎FBIにいたんじゃ? 105 00:05:49,807 --> 00:05:52,185 ‎ワラにも すがりたいんだ 106 00:05:52,268 --> 00:05:54,479 ‎依頼人は全員シロ 107 00:05:54,562 --> 00:05:56,814 ‎カーリンは姿を消した 108 00:05:56,898 --> 00:05:59,859 ‎犯人を逮捕してほしいだろ? 109 00:05:59,942 --> 00:06:01,819 ‎俺は何も知らない 110 00:06:01,903 --> 00:06:05,198 ‎君が何を知ってるかは ‎関係ない 111 00:06:05,990 --> 00:06:07,825 ‎犯人の狙ってる情報だ 112 00:06:08,618 --> 00:06:14,082 ‎君がその情報をつかんでると ‎犯人が思えば⸺ 113 00:06:14,165 --> 00:06:17,043 ‎おびき出せるんじゃないか? 114 00:06:17,126 --> 00:06:21,005 ‎今度こそ‎囮(おとり)‎になれと ‎言ってるのか? 115 00:06:21,089 --> 00:06:23,383 ‎カバンの中身も分かるぞ 116 00:06:23,466 --> 00:06:26,052 ‎とんでもないヤツだな 117 00:06:27,345 --> 00:06:29,430 ‎やってくれるか? 118 00:06:42,110 --> 00:06:42,902 エリオット事件について 質問が 119 00:06:42,902 --> 00:06:45,571 エリオット事件について 質問が 〝速報〞 120 00:06:45,571 --> 00:06:45,655 〝速報〞 121 00:06:45,655 --> 00:06:46,906 〝速報〞 手短に頼む 122 00:06:46,989 --> 00:06:51,369 裁判の延期を 申請しませんでしたね 123 00:06:51,452 --> 00:06:52,829 なぜですか? 124 00:06:52,912 --> 00:06:55,415 依頼人は何ヵ月も待った 125 00:06:55,498 --> 00:06:57,625 すぐに無実を証明したい 126 00:06:57,708 --> 00:06:59,293 でも勝算は? 127 00:06:59,377 --> 00:07:02,213 冤罪(えんざい)を防ぐ用意は 常にある 128 00:07:02,296 --> 00:07:06,592 前任者を殺した犯人は パソコンを盗んだ 129 00:07:06,676 --> 00:07:09,345 機密ファイルが 入ってたが⸺ 130 00:07:09,429 --> 00:07:12,598 幸いにも バックアップがあった 131 00:07:12,682 --> 00:07:16,769 だから一刻も早く 裁判を開始したい 132 00:07:16,853 --> 00:07:17,812 失礼する 133 00:07:17,895 --> 00:07:19,605 あなたに危険は? 134 00:07:24,360 --> 00:07:25,653 ‎受賞ものだろ? 135 00:07:25,736 --> 00:07:27,071 ‎上出来だった 136 00:07:27,155 --> 00:07:29,323 ‎撃たれたら終わりだ 137 00:07:29,407 --> 00:07:33,453 ‎心配するな ‎君には監視班が張りついてる 138 00:07:33,536 --> 00:07:34,912 ‎見えなくてもな 139 00:07:34,996 --> 00:07:39,208 ‎俺が囮になる以外に ‎手がないとはな 140 00:07:40,418 --> 00:07:43,171 ‎“囮になる”って言った? 141 00:07:43,254 --> 00:07:44,922 ‎尾行されたのに 142 00:07:45,006 --> 00:07:47,216 ‎警察の監視がついてる 143 00:07:47,300 --> 00:07:51,804 ‎ならず者の弁護もした ‎今のほうが安全さ 144 00:07:51,888 --> 00:07:57,101 ‎警察がついてると言われても ‎全然 安心できない 145 00:08:05,693 --> 00:08:07,445 ‎いいえ 違うわ 146 00:08:07,528 --> 00:08:12,200 ‎銃を撃ったのは ‎セキュリティーが甘いせい 147 00:08:14,410 --> 00:08:18,331 ‎いいわよ ‎こっちも訴訟を考えるから 148 00:08:20,291 --> 00:08:23,336 ‎ビルの管理人が退去しろって 149 00:08:23,419 --> 00:08:25,171 ‎車で仕事するさ 150 00:08:25,254 --> 00:08:26,464 ‎今日の予定は? 151 00:08:26,547 --> 00:08:30,259 ‎まずネット詐欺容疑の ‎サム・スケールズ 152 00:08:30,343 --> 00:08:32,637 ‎依頼料が未納だな 153 00:08:32,720 --> 00:08:34,555 ‎5000ドルほどね 154 00:08:34,639 --> 00:08:37,266 ‎払ってくれれば現金よ 155 00:08:37,350 --> 00:08:39,185 ‎よかった 次は? 156 00:08:39,268 --> 00:08:41,479 ‎ワイムズとの面会 157 00:08:41,562 --> 00:08:44,398 ‎まだ彼が ‎“魔法の弾丸”だと? 158 00:08:44,482 --> 00:08:45,066 ‎そうだ 159 00:08:45,149 --> 00:08:46,317 ‎どうだかな 160 00:08:46,400 --> 00:08:49,445 ‎乱射事件のほうが先に起きた 161 00:08:49,529 --> 00:08:52,031 ‎彼が犯人の可能性はない 162 00:08:52,114 --> 00:08:54,075 ‎何か関係があるはずだ 163 00:08:54,158 --> 00:08:55,868 ‎でないと変だろ 164 00:08:57,787 --> 00:08:58,913 ‎もしもし 165 00:09:02,208 --> 00:09:04,043 ‎分かった 確認する 166 00:09:05,253 --> 00:09:06,671 ‎いつ退去を? 167 00:09:06,754 --> 00:09:09,382 ‎必要ない ‎修理費も向こう持ち 168 00:09:09,465 --> 00:09:12,593 ‎見事に責任転嫁したな 169 00:09:13,094 --> 00:09:14,929 ‎いい弁護士になるぞ 170 00:09:19,642 --> 00:09:23,062 ‎慈善団体から ‎横領したという主張は⸺ 171 00:09:23,145 --> 00:09:24,605 ‎根拠がありません 172 00:09:24,689 --> 00:09:29,485 ‎確かに慈善団体から ‎横領したとは言えません 173 00:09:29,569 --> 00:09:33,030 ‎そもそも団体が ‎存在しないからです 174 00:09:33,114 --> 00:09:37,243 〝治療支援ドットコム〞 ‎被告はガン研究のために ‎募った寄付金で 175 00:09:37,326 --> 00:09:40,746 ‎バスケットボールのチケット ‎高級ワイン 音響機器… 176 00:09:40,746 --> 00:09:41,789 ‎バスケットボールのチケット ‎高級ワイン 音響機器… 〝若者支援〞 177 00:09:41,789 --> 00:09:42,582 ‎バスケットボールのチケット ‎高級ワイン 音響機器… 178 00:09:42,665 --> 00:09:45,209 ‎公判中に さらに罪を? 179 00:09:45,293 --> 00:09:48,921 ‎業務用エスプレッソマシン ‎高級腕時計… 180 00:09:49,005 --> 00:09:51,549 ‎依頼人と話させてください 181 00:09:51,632 --> 00:09:53,884 ‎“静かに! 開廷中” 182 00:09:58,264 --> 00:10:02,310 ‎俺が弁護する義理は ‎まったくない 183 00:10:02,393 --> 00:10:06,689 ‎ジェリーの‎負債‎まで ‎引き継ぐ気はない 184 00:10:06,772 --> 00:10:09,317 ‎今はカネがなくて払えない 185 00:10:09,400 --> 00:10:13,195 ‎エスプレッソマシンや ‎腕時計は? 186 00:10:13,279 --> 00:10:15,239 ‎売って保釈金に 187 00:10:15,323 --> 00:10:19,869 ‎俺のIT技術を ‎カネに変えるってのは? 188 00:10:19,952 --> 00:10:22,580 ‎有形資産じゃないとダメだ 189 00:10:22,663 --> 00:10:24,957 ‎車とかボートとかな 190 00:10:26,000 --> 00:10:27,877 ‎ボートは苦手でね 191 00:10:28,753 --> 00:10:33,090 ‎金曜までに用意できなければ ‎俺は辞める 192 00:10:33,174 --> 00:10:37,094 ‎裁判が遅れれば ‎FBIに目を付けられ 193 00:10:37,178 --> 00:10:39,472 ‎通信詐欺で有罪になる 194 00:10:39,555 --> 00:10:42,350 ‎その時は執行猶予なしだ 195 00:10:42,433 --> 00:10:44,894 ‎きっちり服役させられる 196 00:10:45,519 --> 00:10:46,270 ‎ああ 197 00:10:46,354 --> 00:10:47,897 ‎よし 戻るぞ 198 00:10:47,980 --> 00:10:52,401 ‎逃亡の危険があるため ‎保釈には反対です 199 00:10:52,485 --> 00:10:57,031 ‎依頼人は地域に根差した ‎実業家です 200 00:10:57,114 --> 00:10:59,367 ‎高齢者施設は高い評価を 201 00:10:59,450 --> 00:11:01,285 ‎強制労働の産物です 202 00:11:01,369 --> 00:11:02,953 ‎言いがかりだ! 203 00:11:03,037 --> 00:11:05,706 ‎従業員を無給で働かせたのよ 204 00:11:05,790 --> 00:11:08,167 ‎落ち着いてください 205 00:11:17,218 --> 00:11:18,803 〝デイヴィッド・・ すぐに電話を〞 206 00:11:18,803 --> 00:11:19,595 〝デイヴィッド・・ すぐに電話を〞 ‎逃亡の危険はありますが 207 00:11:19,595 --> 00:11:21,430 ‎逃亡の危険はありますが 208 00:11:21,514 --> 00:11:24,183 ‎危険な存在とは言えません 209 00:11:24,266 --> 00:11:27,353 ‎保釈金は200万ドルとします 210 00:11:27,436 --> 00:11:31,273 ‎パスポートを提出し ‎追跡装置の装着を 211 00:11:31,357 --> 00:11:32,650 ‎いいですね 212 00:11:33,609 --> 00:11:37,113 ‎保釈されても逃げられないわ 213 00:11:37,196 --> 00:11:38,781 ‎ひとまず朗報だな 214 00:11:38,864 --> 00:11:39,990 ‎他に何か? 215 00:11:40,074 --> 00:11:44,662 ‎施設にガサ入れしたが ‎従業員が協力しない 216 00:11:44,745 --> 00:11:48,749 ‎だから証人が証言しないと ‎言ってきたのね 217 00:11:48,833 --> 00:11:50,167 ‎何とかしろ 218 00:11:50,251 --> 00:11:52,044 ‎皆 おびえてるの 219 00:11:52,128 --> 00:11:55,881 ‎SWATじゃなくて ‎女性捜査官を送って 220 00:11:56,841 --> 00:11:57,925 ‎どこへ? 221 00:11:58,426 --> 00:12:00,302 ‎証人を説得しないと 222 00:12:17,027 --> 00:12:20,114 ‎日中に狙撃されたりしない 223 00:12:20,781 --> 00:12:22,283 ‎落ち着いてるのね 224 00:12:22,366 --> 00:12:25,077 ‎車中が一番 仕事がはかどる 225 00:12:25,161 --> 00:12:29,290 ‎邪魔は入らないし ‎前向き‎に突っ走ってる 226 00:12:30,207 --> 00:12:31,417 ‎父から学んだ 227 00:12:34,378 --> 00:12:36,255 ‎“ミッキー・ハラー” 228 00:12:37,882 --> 00:12:38,924 ‎“拒否” 229 00:12:41,761 --> 00:12:43,304 ‎メッセージを 230 00:12:44,305 --> 00:12:47,975 ‎トレヴァー ‎陪審選定は水曜日に始まる 231 00:12:48,058 --> 00:12:52,438 ‎君の人生を決める市民 ‎12名を選ぶんだ 232 00:12:52,521 --> 00:12:54,648 ‎ゲームをやめて電話しろ 233 00:12:55,649 --> 00:12:56,567 ‎大丈夫? 234 00:12:56,650 --> 00:13:02,114 ‎気難しい依頼人はいたが ‎トレヴァーは次元が違う 235 00:13:02,615 --> 00:13:05,201 ‎誰より裕福な依頼人でしょ? 236 00:13:05,284 --> 00:13:07,620 ‎一緒に仕事した歌手と同じ 237 00:13:08,829 --> 00:13:10,915 ‎カネは人を変える 238 00:13:24,178 --> 00:13:29,058 ‎“ロサンゼルス郡 ‎精神衛生センター” 239 00:13:47,743 --> 00:13:50,913 ‎イーライさん? ‎弁護士のハラーです 240 00:13:52,164 --> 00:13:53,541 ‎覚えてます? 241 00:13:54,792 --> 00:13:55,876 ‎裁判所で 242 00:13:55,960 --> 00:13:57,419 ‎そうです 243 00:13:58,462 --> 00:14:03,050 ‎あなたの事件について ‎いくつか質問が 244 00:14:03,133 --> 00:14:06,220 ‎逮捕された日の別の事件で 245 00:14:06,720 --> 00:14:08,389 ‎話すことはない 246 00:14:10,516 --> 00:14:12,393 ‎あなたを助けに来た 247 00:14:12,476 --> 00:14:14,937 ‎ジェリーも そう言ってた 248 00:14:16,188 --> 00:14:17,815 ‎だが このザマだ 249 00:14:18,399 --> 00:14:21,652 ‎これは深刻な事件なんです 250 00:14:21,735 --> 00:14:24,446 ‎保安官代理の殺害未遂は… 251 00:14:24,530 --> 00:14:25,364 ‎違う! 252 00:14:27,992 --> 00:14:28,951 ‎大丈夫だ 253 00:14:31,036 --> 00:14:33,414 ‎700メートル先の的も撃てる 254 00:14:33,497 --> 00:14:35,791 ‎殺したきゃ殺してるさ 255 00:14:35,875 --> 00:14:38,919 ‎だったら俺に ‎真実を話してくれ 256 00:14:40,963 --> 00:14:42,464 ‎真実を? 257 00:14:43,674 --> 00:14:46,844 ‎まずは ここから出しやがれ 258 00:14:47,970 --> 00:14:49,179 ‎ウソだろ? 259 00:14:49,263 --> 00:14:52,391 ‎96年のブルズは ‎今のレイカーズに勝つ 260 00:14:52,474 --> 00:14:54,351 ‎ジョーダンが止める? 261 00:14:54,435 --> 00:14:56,604 ‎違う ロッドマンだ 262 00:14:56,687 --> 00:14:57,521 ‎ジョーダンは… 263 00:14:57,605 --> 00:14:58,480 ‎すみません 264 00:14:59,356 --> 00:15:02,568 ‎ジョーダンも ‎今なら70点は入れる 265 00:15:02,651 --> 00:15:04,612 ‎じゃあ別のチームなら? 266 00:15:05,696 --> 00:15:07,489 ‎ポテチを忘れた 267 00:15:23,047 --> 00:15:27,134 ‎“エリオットの弁護士 ‎前任者のファイルを入手” 268 00:15:33,140 --> 00:15:36,477 ‎当てが外れたって顔してる 269 00:15:40,022 --> 00:15:41,357 ‎“非通知” 270 00:15:44,735 --> 00:15:45,945 ‎ハラーです 271 00:15:46,028 --> 00:15:49,740 ‎ジェリーは ‎バックアップなんかしない 272 00:15:49,823 --> 00:15:50,449 ‎誰だ? 273 00:15:51,033 --> 00:15:52,534 ‎ブルース・カーリンだ 274 00:15:52,618 --> 00:15:57,414 ‎そのとおりだ ‎丸腰だと思われたくなくてね 275 00:15:57,998 --> 00:16:01,919 ‎魂胆は分かってる ‎グリッグスの差し金だろ 276 00:16:02,002 --> 00:16:03,504 ‎俺は犯人じゃない 277 00:16:03,587 --> 00:16:04,797 ‎なぜ逃げた? 278 00:16:04,880 --> 00:16:07,591 ‎俺に電話した理由は? 279 00:16:07,675 --> 00:16:09,510 ‎口外しないよな? 280 00:16:09,593 --> 00:16:11,929 ‎俺を雇うならな 281 00:16:12,012 --> 00:16:15,683 ‎イーライ・ワイムズについて ‎知ってることは? 282 00:16:15,766 --> 00:16:16,684 ‎誰だ? 283 00:16:16,767 --> 00:16:20,521 ‎銃を乱射した退役軍人 ‎ジェリーの依頼人だ 284 00:16:20,604 --> 00:16:22,648 ‎エリオットに関係が? 285 00:16:22,731 --> 00:16:24,733 ‎聞いたことない名前だ 286 00:16:24,817 --> 00:16:27,027 ‎悪いが俺は忙しいんだ 287 00:16:27,111 --> 00:16:28,737 ‎弁護士を紹介する 288 00:16:28,821 --> 00:16:30,280 ‎あんたに関係ある 289 00:16:30,364 --> 00:16:31,907 ‎だから電話した 290 00:16:31,991 --> 00:16:34,243 ‎俺はエリオットの弁護士だ 291 00:16:34,326 --> 00:16:36,704 ‎ジェリーの情報なら ‎グリッグスに 292 00:16:36,787 --> 00:16:38,455 ‎それを説明する 293 00:16:39,790 --> 00:16:43,627 ‎2つの事件は ‎つながってるのか? 294 00:16:43,711 --> 00:16:46,422 ‎電話はダメだ ‎ロイス・キャニオンを? 295 00:16:46,505 --> 00:16:47,589 ‎グリフィス公園? 296 00:16:47,673 --> 00:16:51,427 ‎今夜7時に1人で来い ‎警察には言うな 297 00:16:52,386 --> 00:16:54,847 ‎グリッグスの監視も まけ 298 00:16:54,930 --> 00:16:56,015 ‎どうやって? 299 00:16:56,098 --> 00:16:56,890 ‎知るか 300 00:16:56,974 --> 00:16:58,809 ‎俺はダマせんぞ 301 00:17:03,230 --> 00:17:04,148 ‎どうも 302 00:17:04,648 --> 00:17:06,650 ‎いいわね 私も大好き 303 00:17:06,734 --> 00:17:08,027 ‎ナプキンを 304 00:17:09,319 --> 00:17:10,195 ‎どうぞ 305 00:17:10,696 --> 00:17:14,283 ‎パパは ‎この人と話があるから 306 00:17:14,366 --> 00:17:15,617 ‎かわいい子ね 307 00:17:17,494 --> 00:17:20,205 ‎職場で変な目で見られた 308 00:17:21,081 --> 00:17:22,583 ‎証言がバレてる 309 00:17:22,666 --> 00:17:27,963 ‎ソトの所業が許せなくて ‎内部告発したんでしょ? 310 00:17:28,047 --> 00:17:32,176 ‎でも私は父親だ ‎子供のことも考えないと 311 00:17:32,259 --> 00:17:36,805 ‎裁判の前に家族と一緒に ‎別の土地に逃がすわ 312 00:17:36,889 --> 00:17:38,557 ‎家賃も こちら持ち 313 00:17:38,640 --> 00:17:41,602 ‎逃げれば確実にソトにバレる 314 00:17:42,644 --> 00:17:46,607 ‎私の親族や友人は ‎皆ここにいる 315 00:17:46,690 --> 00:17:51,195 ‎この地域に住む仲間たちは ‎誰が守るんだ? 316 00:17:51,695 --> 00:17:56,742 ‎でも証人がいなくなったら ‎棄却されて終わりよ 317 00:17:56,825 --> 00:17:58,994 ‎ソトを止められない 318 00:18:06,710 --> 00:18:09,588 ‎その元警官に会うの? 319 00:18:09,671 --> 00:18:13,342 ‎エリオット事件の ‎情報が手に入るかも 320 00:18:13,842 --> 00:18:15,886 ‎当の本人は電話を無視 321 00:18:15,969 --> 00:18:18,430 ‎この裁判は大切なんだ 322 00:18:18,514 --> 00:18:23,143 ‎勝訴すれば ‎失ったものを取り戻せるかも 323 00:18:23,227 --> 00:18:25,938 ‎エリオットは無実なの? 324 00:18:26,021 --> 00:18:27,147 ‎本人曰くな 325 00:18:27,856 --> 00:18:30,234 ‎事実なら ‎ユニコーンより珍しい 326 00:18:30,317 --> 00:18:32,277 ‎過去にユニコーンは? 327 00:18:32,361 --> 00:18:33,362 ‎いたよ 328 00:18:34,363 --> 00:18:36,573 ‎ヘスス・メネンデス 329 00:18:38,075 --> 00:18:40,452 ‎殺人罪で懲役15年に 330 00:18:41,036 --> 00:18:41,912 ‎本当に? 331 00:18:42,412 --> 00:18:44,331 ‎証人が消えたんだ 332 00:18:45,374 --> 00:18:49,378 ‎終身刑を避けるため ‎仕方なく司法取引を 333 00:18:50,420 --> 00:18:54,091 ‎そして俺は事故に遭い ‎事件を葬った 334 00:18:54,174 --> 00:18:57,511 ‎でもパブで ‎刑事に掘り起こされた 335 00:18:58,887 --> 00:19:02,224 ‎お酒と ‎にらめっこしてた日? 336 00:19:04,226 --> 00:19:06,854 ‎何でもお見通しだな 337 00:19:08,939 --> 00:19:12,484 ‎依存症のきっかけは ‎話したほうがいい 338 00:19:12,985 --> 00:19:16,280 ‎でもグループのほうが効果的 339 00:19:16,363 --> 00:19:18,824 ‎今夜の更生会に来れば? 340 00:19:18,907 --> 00:19:21,076 ‎悪いが集会は嫌いでね 341 00:19:21,160 --> 00:19:21,994 ‎そう? 342 00:19:23,162 --> 00:19:24,580 ‎いいの? 343 00:19:24,663 --> 00:19:27,499 ‎ずっと逃げ回る人生で 344 00:19:29,251 --> 00:19:31,879 ‎そっか なるほどね 345 00:19:31,962 --> 00:19:35,799 ‎依存症の私を雇って ‎自分を戒めてる 346 00:19:37,217 --> 00:19:39,595 ‎集会に行かない言い訳ね 347 00:19:50,898 --> 00:19:51,982 ‎グリッグス 348 00:19:52,065 --> 00:19:52,983 ‎終業か? 349 00:19:53,066 --> 00:19:55,694 ‎いや まだまだ仕事がある 350 00:19:55,777 --> 00:19:58,071 ‎問題はないか? 351 00:19:58,155 --> 00:20:01,408 ‎ああ 仕事してくれ ‎見張ってる 352 00:20:01,491 --> 00:20:02,326 ‎了解 353 00:20:03,118 --> 00:20:04,119 ‎いい? 354 00:20:04,203 --> 00:20:05,120 ‎行こう 355 00:20:52,668 --> 00:20:53,877 ‎やれやれ 356 00:20:54,461 --> 00:20:55,712 ‎大丈夫? 357 00:20:55,796 --> 00:20:58,298 ‎カイロプラクティックが ‎必要だな 358 00:21:09,351 --> 00:21:10,310 ‎何だ? 359 00:21:10,394 --> 00:21:12,229 ‎ローナの車なんだ 360 00:21:12,312 --> 00:21:13,772 ‎早く乗れよ 361 00:21:16,066 --> 00:21:16,942 ‎狭いな 362 00:21:18,568 --> 00:21:19,736 ‎シートベルトを 363 00:21:35,711 --> 00:21:36,503 ‎はい 364 00:21:36,586 --> 00:21:37,713 ‎1人の約束だ 365 00:21:37,796 --> 00:21:40,007 ‎俺は1人で待ってる 366 00:21:40,090 --> 00:21:41,550 ‎ヤツらも来てる 367 00:21:41,633 --> 00:21:42,217 ‎ヤツら? 368 00:21:42,301 --> 00:21:43,719 ‎俺をハメたな 369 00:21:43,802 --> 00:21:45,345 ‎ヤツらって? 370 00:21:45,429 --> 00:21:47,931 ‎2つの事件のつながりは? 371 00:21:48,015 --> 00:21:49,057 ‎カーリン? 372 00:21:52,019 --> 00:21:52,978 ‎クソッ 373 00:21:58,483 --> 00:22:00,652 ‎シスコ どこにいる? 374 00:22:02,612 --> 00:22:05,574 ‎俺じゃないぞ 遠くにいた 375 00:22:06,074 --> 00:22:08,368 ‎何かにビビったようだな 376 00:22:08,452 --> 00:22:10,662 ‎カーリンは元警官だ 377 00:22:11,330 --> 00:22:13,874 ‎1時間前には来てたはず 378 00:22:13,957 --> 00:22:18,503 ‎その“ヤツら”は ‎尾行じゃなく待ち伏せしてた 379 00:22:19,087 --> 00:22:22,424 ‎FBIがジェリーに ‎連絡してたそうだ 380 00:22:22,924 --> 00:22:24,843 ‎警察が盗聴してたら? 381 00:22:24,926 --> 00:22:27,721 ‎そんな許可は下りないはずだ 382 00:22:31,308 --> 00:22:35,187 ‎お前なら俺を ‎どうやって盗聴する? 383 00:22:38,148 --> 00:22:40,942 ‎“棄却” 384 00:23:08,845 --> 00:23:10,055 ‎そのままに 385 00:23:10,555 --> 00:23:14,226 ‎気づいたことを ‎相手に知られたくない 386 00:23:14,309 --> 00:23:15,685 ‎逆に利用する 387 00:23:15,769 --> 00:23:18,438 ‎でも事件の話をするだろ? 388 00:23:18,522 --> 00:23:20,690 ‎まあ 何とかする 389 00:23:22,150 --> 00:23:27,948 ‎なぜかバイカーだった頃より ‎今のほうが刺激が多い 390 00:23:32,577 --> 00:23:35,705 ‎退去せずに済んだのに ‎まさか… 391 00:23:35,789 --> 00:23:38,417 ‎大丈夫だ 心配するな 392 00:23:42,045 --> 00:23:44,297 ‎銃があったなんて 393 00:23:44,381 --> 00:23:46,425 ‎ああ 黙ってた 394 00:23:46,508 --> 00:23:49,886 ‎シスコは俺たちの安全を ‎考えたんだ 395 00:23:49,970 --> 00:23:51,346 ‎責めないでやれ 396 00:23:52,013 --> 00:23:54,808 ‎捜してほしいファイルがある 397 00:23:54,891 --> 00:23:55,767 ‎どれ? 398 00:23:56,476 --> 00:23:57,811 ‎ヘスス・メネンデス 399 00:23:59,729 --> 00:24:01,565 ‎あれは倉庫の中よ 400 00:24:01,648 --> 00:24:04,276 ‎悪いが引っ張り出してくれ 401 00:24:04,359 --> 00:24:05,944 ‎盗聴器はなかった 402 00:24:06,027 --> 00:24:07,195 ‎よかった 403 00:24:07,279 --> 00:24:10,574 ‎犯人が分かるまで ‎落ち着かない 404 00:24:10,657 --> 00:24:14,536 ‎カーリンなら知ってる ‎彼を捜してくれ 405 00:24:14,619 --> 00:24:16,288 ‎難しいぞ 406 00:24:16,913 --> 00:24:19,624 ‎他人に なりすましてるかも 407 00:24:19,708 --> 00:24:22,961 ‎警察も お手上げらしい 408 00:24:23,044 --> 00:24:26,047 ‎このままじゃ裁判に臨めない 409 00:24:26,631 --> 00:24:28,758 ‎カーリンを見つけ出せ 410 00:24:45,525 --> 00:24:46,568 ‎クソッ 411 00:24:55,869 --> 00:24:59,247 ‎“リバーサイド警察” 412 00:25:02,209 --> 00:25:04,169 ‎お前は妻を押さえろ 413 00:25:04,252 --> 00:25:07,589 ‎俺は夫を別の部屋に入れる 414 00:25:22,979 --> 00:25:24,731 ‎警察だ 開けろ 415 00:25:28,735 --> 00:25:30,028 ‎警察だ 416 00:25:39,955 --> 00:25:42,332 ‎そうよ 明日? 417 00:25:42,832 --> 00:25:44,042 ‎電話する 418 00:25:44,834 --> 00:25:46,503 ‎止めろ ヘイリー 419 00:25:46,586 --> 00:25:48,838 ‎いいぞ! よくやった 420 00:25:48,922 --> 00:25:50,090 ‎ヘイリー! 421 00:25:51,841 --> 00:25:54,636 ‎仕事の虫だと言いたい? 422 00:25:54,719 --> 00:25:59,057 ‎君の用意した おやつに ‎感心してたんだよ 423 00:25:59,140 --> 00:26:00,642 ‎体によさそうだ 424 00:26:00,725 --> 00:26:01,351 ‎どうも 425 00:26:03,937 --> 00:26:05,897 ‎俺がモメたヤツ? 426 00:26:05,981 --> 00:26:06,648 ‎誰? 427 00:26:06,731 --> 00:26:07,774 ‎審判 428 00:26:09,109 --> 00:26:10,443 ‎俺を見てた 429 00:26:10,527 --> 00:26:13,613 ‎テレビで見たんじゃない? 430 00:26:13,697 --> 00:26:15,490 ‎映りはどうだった? 431 00:26:15,574 --> 00:26:16,700 ‎広告よりマシ 432 00:26:22,455 --> 00:26:24,040 ‎すぐ戻る 433 00:26:24,124 --> 00:26:25,083 ‎何? 434 00:26:25,625 --> 00:26:29,963 ‎まさか仕事する気? ‎私より上がいたわね 435 00:26:32,299 --> 00:26:33,633 ‎いいぞ ヘイリー! 436 00:26:37,721 --> 00:26:41,141 ‎ワイムズに会った ‎前よりはマシに 437 00:26:41,224 --> 00:26:42,309 ‎よかった 438 00:26:42,892 --> 00:26:47,105 ‎彼も俺も あなたも ‎早く終わらせたい 439 00:26:48,189 --> 00:26:50,900 ‎サッカーの話はしないの? 440 00:26:52,652 --> 00:26:56,865 ‎保安官代理を撃ったの ‎譲歩の余地はない 441 00:26:56,948 --> 00:27:01,453 ‎2回も勲章を授与された ‎元スナイパーだ 442 00:27:01,536 --> 00:27:03,913 ‎狙ったなら殺してるはず 443 00:27:03,997 --> 00:27:08,043 ‎ライトに驚いて ‎警告で撃っただけさ 444 00:27:08,126 --> 00:27:10,378 ‎警告で90発も? 445 00:27:12,672 --> 00:27:16,009 ‎俺の弁護戦略を聞きたい? 446 00:27:16,092 --> 00:27:18,386 ‎断っても言うでしょ? 447 00:27:18,470 --> 00:27:21,348 ‎彼は勇気をもって国に仕えた 448 00:27:21,431 --> 00:27:26,645 ‎ラマーディー郊外で ‎7人の兵士の命を救った英雄 449 00:27:26,728 --> 00:27:30,440 ‎必要なら全員を ‎証言台に立たせる 450 00:27:34,736 --> 00:27:35,612 〝スケールズ〞 451 00:27:35,612 --> 00:27:37,530 〝スケールズ〞 ‎お務めご苦労さまです 452 00:27:38,156 --> 00:27:40,784 ‎ワイムズだけの問題じゃない 453 00:27:40,867 --> 00:27:43,411 ‎我が国の国防に関わる話だ 454 00:27:43,495 --> 00:27:47,082 ‎長引く戦争 ‎退役軍人の苦しみ 455 00:27:47,165 --> 00:27:49,042 ‎法廷で争うより⸺ 456 00:27:49,793 --> 00:27:51,211 ‎取引しよう 457 00:27:53,463 --> 00:27:54,923 ‎本当に軍に? 458 00:27:55,006 --> 00:27:56,800 ‎そこでコンピューターを 459 00:27:56,883 --> 00:27:59,344 ‎どうせ不名誉除隊だろ? 460 00:27:59,427 --> 00:28:00,887 ‎まあ そうだな 461 00:28:06,851 --> 00:28:07,686 ‎何だ? 462 00:28:07,769 --> 00:28:12,524 ‎カーリンが なりすますなら ‎ここの依頼人でしょ 463 00:28:12,607 --> 00:28:14,734 ‎だから滞納者を洗った 464 00:28:14,818 --> 00:28:16,111 ‎“ウェイン・バンクス” 465 00:28:16,194 --> 00:28:17,904 ‎薬物関連だな 466 00:28:17,987 --> 00:28:22,784 ‎数年前 カーリンが ‎家に取り立てに行くと⸺ 467 00:28:22,867 --> 00:28:27,205 ‎バンクスは ‎薬物の過剰摂取で死んでた 468 00:28:27,288 --> 00:28:29,457 ‎死ぬ依頼人は多いだろ 469 00:28:29,541 --> 00:28:31,793 ‎他は死亡証明書がある 470 00:28:32,711 --> 00:28:37,549 ‎でも彼のは出てなくて ‎公的には生きてることに 471 00:28:37,632 --> 00:28:42,804 ‎警察の仲間に“身元不明”で ‎処理させたのか 472 00:28:42,887 --> 00:28:45,432 ‎家族も遺産もなく好都合 473 00:28:46,099 --> 00:28:49,936 ‎バンクスが ‎支払いに使った口座よ 474 00:28:50,645 --> 00:28:52,647 ‎あなたがカーリンなら? 475 00:28:53,440 --> 00:28:56,693 ‎口座は残して ‎住所を変更するな 476 00:28:58,027 --> 00:29:00,405 ‎君は本当にすごいな 477 00:29:00,488 --> 00:29:01,322 ‎でしょ? 478 00:29:02,574 --> 00:29:05,452 ‎待って ここは職場よ 479 00:29:08,079 --> 00:29:12,375 ‎私はバンクスです ‎B・A・N・K・S 480 00:29:13,626 --> 00:29:17,547 ‎社会保障番号の下4桁は… 481 00:29:17,630 --> 00:29:19,299 ‎8725です 482 00:29:21,885 --> 00:29:25,513 ‎デビットカードを ‎コピーされたようで 483 00:29:25,597 --> 00:29:29,517 ‎最後に使用された場所を ‎教えてください 484 00:29:30,810 --> 00:29:32,395 ‎書き留めます 485 00:29:34,564 --> 00:29:36,775 ‎リバーサイドの店ですね 486 00:29:36,858 --> 00:29:38,902 ‎“エルアドビ商店” 487 00:29:49,662 --> 00:29:51,206 ‎話すことはない 488 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 ‎ここから出たいんだろ? 489 00:30:01,216 --> 00:30:06,596 ‎検察と司法取引をして ‎起訴内容を軽減してもらった 490 00:30:06,679 --> 00:30:07,931 ‎どういう意味だ? 491 00:30:08,014 --> 00:30:09,349 ‎3年の刑だ 492 00:30:09,432 --> 00:30:11,559 ‎模範囚なら1年で済む 493 00:30:11,643 --> 00:30:12,936 ‎やっぱりな 494 00:30:13,812 --> 00:30:14,646 ‎何が? 495 00:30:15,480 --> 00:30:17,816 ‎弁護士は皆クソだ 496 00:30:19,400 --> 00:30:21,569 ‎イカレてるのか? 497 00:30:22,070 --> 00:30:23,780 ‎正気とは思えない 498 00:30:23,863 --> 00:30:28,409 ‎保安官代理に向けて ‎大量に発砲しておいて 499 00:30:28,493 --> 00:30:30,078 ‎無罪になれると? 500 00:30:30,578 --> 00:30:34,499 ‎この提案を断るなら ‎もう好きにしろ 501 00:30:34,999 --> 00:30:37,168 ‎永遠に出られないぞ 502 00:30:40,213 --> 00:30:41,214 ‎分かった 503 00:30:44,092 --> 00:30:44,968 ‎1年だな 504 00:30:46,386 --> 00:30:47,345 ‎よかった 505 00:30:47,929 --> 00:30:50,682 ‎それが賢明だと思う 506 00:30:54,686 --> 00:30:57,689 ‎何があったのか話してくれ 507 00:30:58,481 --> 00:31:00,483 ‎決して他言はしない 508 00:31:00,567 --> 00:31:02,902 ‎この事件と どう関わった? 509 00:31:02,986 --> 00:31:04,362 ‎何の話だ? 510 00:31:06,030 --> 00:31:08,700 ‎“ゲーム界の巨匠への疑惑” 511 00:31:09,450 --> 00:31:11,160 ‎俺が殺したと? 512 00:31:11,244 --> 00:31:14,497 ‎いや でも何か ‎関わりがあるかと 513 00:31:14,581 --> 00:31:17,041 ‎名前も聞いたことない 514 00:31:17,125 --> 00:31:21,379 ‎ジェリーは何か ‎言ってなかったか? 515 00:31:21,462 --> 00:31:26,050 ‎あいつは何も聞かずに ‎俺をここに入れた 516 00:31:26,134 --> 00:31:28,428 ‎でも… これを見てくれ 517 00:31:29,345 --> 00:31:30,054 ‎この場所で ‎午前2時35分に逮捕された 518 00:31:30,054 --> 00:31:33,391 ‎この場所で ‎午前2時35分に逮捕された 〝トパンガ州立公園〞 519 00:31:33,474 --> 00:31:36,728 ‎その9時間後に ‎この2人が殺された 520 00:31:36,811 --> 00:31:38,271 〝エリオット邸〞 ‎数キロの距離だ 521 00:31:38,354 --> 00:31:38,938 ‎だから? 522 00:31:39,022 --> 00:31:40,982 ‎偶然とは思えない 523 00:31:41,065 --> 00:31:43,776 ‎この家の前を通ったとか 524 00:31:43,860 --> 00:31:46,738 ‎もし無関係ならジェリーは… 525 00:31:46,821 --> 00:31:47,697 ‎何だ? 526 00:31:49,782 --> 00:31:52,368 ‎俺の弁護はしないと? 527 00:31:55,580 --> 00:31:57,790 ‎そういうことだ 528 00:32:06,925 --> 00:32:08,927 ‎真実が知りたいか? 529 00:32:14,641 --> 00:32:16,935 ‎妻に追い出された 530 00:32:22,398 --> 00:32:23,775 ‎俺のせいだ 531 00:32:24,901 --> 00:32:30,198 ‎ビールを1ケース買って ‎気晴らしに丘に登った 532 00:32:30,990 --> 00:32:33,660 ‎そこで空き缶を撃ってた 533 00:32:34,661 --> 00:32:36,287 ‎気が晴れたよ 534 00:32:37,747 --> 00:32:42,085 ‎引き金を引くと ‎空き缶が飛び跳ねる 535 00:32:45,880 --> 00:32:49,592 ‎気づいたら ‎ライトで照らされてた 536 00:32:52,303 --> 00:32:54,013 ‎あとは覚えてない 537 00:33:04,315 --> 00:33:07,110 ‎トレヴァー 聞いてるか? 538 00:33:07,193 --> 00:33:09,445 ‎待たせて悪かったな 539 00:33:09,529 --> 00:33:11,698 ‎新作の発表が近い 540 00:33:11,781 --> 00:33:12,615 ‎留守電は? 541 00:33:12,699 --> 00:33:15,868 ‎聞いた 水曜に陪審選定だろ 542 00:33:15,952 --> 00:33:17,912 ‎つまり裁判が始まる 543 00:33:17,996 --> 00:33:20,581 ‎もう後戻りはできない 544 00:33:20,665 --> 00:33:24,210 ‎延期する最後のチャンスだぞ 545 00:33:24,293 --> 00:33:26,087 ‎分かってるだろ? 546 00:33:26,170 --> 00:33:28,673 ‎ララの希望でもある 547 00:33:28,756 --> 00:33:32,343 ‎彼女は俺以上に ‎会社の未来を考えてた 548 00:33:32,427 --> 00:33:34,470 ‎どうしても‎腑(ふ)‎に落ちない 549 00:33:34,554 --> 00:33:36,597 ‎なぜ強気でいられる? 550 00:33:36,681 --> 00:33:38,141 ‎無実だからだ 551 00:33:38,725 --> 00:33:41,019 ‎それに弁護士を信じてる 552 00:33:41,686 --> 00:33:44,063 ‎イーライ・ワイムズを? 553 00:33:44,147 --> 00:33:45,064 ‎知らないな 554 00:33:45,148 --> 00:33:46,941 ‎そうだろうな 555 00:33:47,025 --> 00:33:48,735 ‎ダメもとで聞いた 556 00:33:48,818 --> 00:33:51,279 ‎とにかく予定を空けてくれ 557 00:34:05,293 --> 00:34:06,502 ‎“ウェイン・バンクス” 558 00:34:06,586 --> 00:34:08,963 ‎見つけたぞ どうする? 559 00:34:09,797 --> 00:34:11,632 ‎尾行しろ すぐ行く 560 00:34:11,716 --> 00:34:12,800 ‎了解 561 00:34:17,388 --> 00:34:19,182 ‎“酒類&食品店” 562 00:34:51,214 --> 00:34:53,007 ‎よく止めたわね 563 00:34:53,091 --> 00:34:54,592 ‎完封だった 564 00:34:54,675 --> 00:34:57,887 ‎コーチは ‎“‎無失点(クリーンシート)‎”って言えって 565 00:34:57,970 --> 00:35:00,264 ‎プレミアリーグの見すぎ 566 00:35:00,348 --> 00:35:01,349 ‎そうだね 567 00:35:01,933 --> 00:35:04,060 ‎パパも来てくれたね 568 00:35:04,143 --> 00:35:06,145 ‎ええ よかったわね 569 00:35:06,229 --> 00:35:09,273 ‎2人で笑い合ってた 570 00:35:09,357 --> 00:35:11,317 ‎応援に夢中だった 571 00:35:15,863 --> 00:35:17,698 ‎パパ 大丈夫かな? 572 00:35:17,782 --> 00:35:19,075 ‎どうして? 573 00:35:20,201 --> 00:35:23,079 ‎急に忙しくなったでしょ? 574 00:35:23,162 --> 00:35:26,082 ‎大きな事件も抱えてるし 575 00:35:28,126 --> 00:35:30,253 ‎私も心配してる 576 00:35:30,878 --> 00:35:36,717 ‎でもパパは優秀だから ‎全部やり遂げると信じてる 577 00:35:37,885 --> 00:35:39,387 ‎“ランクフォード” 578 00:35:40,263 --> 00:35:42,014 ‎今 娘と一緒なの 579 00:35:42,098 --> 00:35:44,934 ‎すぐに来てくれ 住所を送る 580 00:35:45,017 --> 00:35:46,060 ‎何なの? 581 00:35:46,144 --> 00:35:47,562 ‎君の証人だ 582 00:35:52,275 --> 00:35:53,985 ‎もっと下がって 583 00:35:58,197 --> 00:35:59,782 ‎ここにいて 584 00:35:59,866 --> 00:36:01,159 ‎でもママ… 585 00:36:01,242 --> 00:36:02,827 ‎お願いだから 586 00:36:02,910 --> 00:36:03,452 ‎よう 587 00:36:03,536 --> 00:36:04,370 ‎何が? 588 00:36:04,453 --> 00:36:06,998 ‎カージャックだと聞いた 589 00:36:07,081 --> 00:36:08,082 ‎彼は? 590 00:36:08,166 --> 00:36:09,584 ‎自分で聞け 591 00:36:09,667 --> 00:36:10,209 ‎待て 592 00:36:10,293 --> 00:36:14,130 ‎デイヴィッド ‎誰にやられたの? 593 00:36:16,424 --> 00:36:17,258 ‎離れて 594 00:36:17,758 --> 00:36:18,676 ‎ママ? 595 00:36:18,759 --> 00:36:19,802 ‎すぐ運べ 596 00:36:19,886 --> 00:36:21,053 ‎ヘイリー 597 00:36:22,263 --> 00:36:23,181 ‎ダメよ 598 00:36:23,264 --> 00:36:24,765 ‎心配になって 599 00:36:25,641 --> 00:36:26,642 ‎こっちへ 600 00:36:29,228 --> 00:36:31,230 ‎なぜ女を逃がした? 601 00:36:31,314 --> 00:36:32,398 ‎突然のことで 602 00:36:32,481 --> 00:36:33,566 ‎怠慢だ 603 00:36:33,649 --> 00:36:36,736 ‎部屋にいるように ‎言ったんですが 604 00:36:38,321 --> 00:36:39,155 ‎あの男 605 00:36:39,906 --> 00:36:40,573 ‎追うぞ 606 00:36:59,675 --> 00:37:00,301 ‎何だ? 607 00:37:00,384 --> 00:37:01,385 ‎ミッキー 608 00:37:01,469 --> 00:37:02,887 ‎マズいぞ 609 00:37:02,970 --> 00:37:05,264 ‎お前は ここにいろ 610 00:37:05,348 --> 00:37:06,766 ‎見て学べ 611 00:37:19,362 --> 00:37:22,365 ‎そうだ 警察に止められた 612 00:37:22,448 --> 00:37:24,450 ‎免許と車検証を 613 00:37:24,533 --> 00:37:26,035 ‎なぜですか? 614 00:37:26,118 --> 00:37:27,370 ‎一時停止無視だ 615 00:37:27,453 --> 00:37:29,705 ‎俺は必ず止まってる 616 00:37:30,915 --> 00:37:34,543 ‎見逃してくれ ‎俺は元警官なんだ 617 00:37:35,670 --> 00:37:37,046 ‎車検証も 〝ウェイン・バンクス〞 618 00:37:43,094 --> 00:37:44,762 ‎手をハンドルに! 619 00:37:44,845 --> 00:37:45,680 ‎大変だ 620 00:37:45,763 --> 00:37:48,599 ‎マジかよ 最悪の展開だ 621 00:37:48,683 --> 00:37:50,268 ‎ちゃんと説明する 622 00:37:50,351 --> 00:37:51,352 ‎降りろ! 623 00:37:51,435 --> 00:37:52,353 ‎元警官だ 624 00:37:52,436 --> 00:37:53,562 ‎早く降りろ 625 00:37:53,646 --> 00:37:54,939 ‎今すぐにだ! 626 00:37:55,022 --> 00:37:56,524 ‎銃を向けられてる 627 00:37:56,607 --> 00:37:57,942 ‎そこにいろ 628 00:38:03,572 --> 00:38:04,782 ‎どうした? 629 00:38:04,865 --> 00:38:06,284 ‎カーリンが危ない 630 00:38:06,784 --> 00:38:10,371 ‎リバーサイド警察が ‎彼に銃を向けてる 631 00:38:10,454 --> 00:38:11,330 ‎何だと? 632 00:38:11,414 --> 00:38:13,165 ‎早く何とかしろ 633 00:38:14,500 --> 00:38:15,334 ‎降りろ! 634 00:38:15,418 --> 00:38:16,210 ‎話を聞け 635 00:38:16,294 --> 00:38:18,421 ‎手を上げて出てこい 636 00:38:18,504 --> 00:38:21,924 ‎LA市警の ‎グリッグス刑事からだ 637 00:38:22,008 --> 00:38:24,260 ‎緊急で話したいと 638 00:38:24,343 --> 00:38:25,386 ‎つなげ 639 00:38:25,469 --> 00:38:26,595 ‎グリッグスだ 640 00:38:26,679 --> 00:38:29,056 ‎特捜班が向かってる 641 00:38:29,140 --> 00:38:31,726 ‎その男はバンクスじゃない 642 00:38:31,809 --> 00:38:33,352 ‎ブルース・カーリンだ 643 00:38:33,436 --> 00:38:35,896 ‎ブルース・カーリンと呼べ 644 00:38:35,980 --> 00:38:37,815 ‎絶対に殺すなよ 645 00:38:37,898 --> 00:38:39,525 ‎重要参考人だ 646 00:38:39,608 --> 00:38:42,653 ‎ブルース・カーリンだな? 647 00:38:42,737 --> 00:38:44,322 ‎今すぐ降りろ 648 00:38:47,199 --> 00:38:48,284 ‎分かった 649 00:38:49,535 --> 00:38:50,494 ‎降りる 650 00:38:50,578 --> 00:38:53,914 ‎車から出てきた ‎逮捕されそうだ 651 00:38:53,998 --> 00:38:56,125 ‎ちゃんと説明する 652 00:38:56,208 --> 00:38:58,085 ‎地面に伏せろ! 653 00:38:58,169 --> 00:38:58,836 ‎早く 654 00:38:58,919 --> 00:39:00,129 ‎危ない! 655 00:39:00,212 --> 00:39:01,380 ‎クソッ 656 00:39:01,964 --> 00:39:02,923 ‎こちらは… 657 00:39:03,007 --> 00:39:04,133 ‎どうしよう 658 00:39:04,216 --> 00:39:05,676 ‎どうなった? 659 00:39:05,760 --> 00:39:06,886 ‎大変だわ 660 00:39:07,595 --> 00:39:11,223 ‎急に出てきたから ‎見えなかったの 661 00:39:13,309 --> 00:39:16,062 〝州民対 ヘスス・メネンデス〞 662 00:39:28,115 --> 00:39:28,824 ‎ハラー 663 00:39:28,908 --> 00:39:30,868 ‎どうやって入った? 664 00:39:30,951 --> 00:39:32,995 ‎撃たれてもいいのか? 665 00:39:33,079 --> 00:39:34,663 ‎なぜ黙ってた? 666 00:39:36,832 --> 00:39:40,211 ‎唯一 餌に食いついた男は ‎死んだ 667 00:39:40,294 --> 00:39:43,964 ‎俺たちの目的は同じはずだ 668 00:39:45,424 --> 00:39:50,096 ‎FBIとジェリーの関係は ‎分からない 669 00:39:50,179 --> 00:39:52,807 ‎だがジェリーの口座から 670 00:39:52,890 --> 00:39:56,435 ‎10万ドル以上 ‎消えてるのが分かった 671 00:39:56,519 --> 00:40:00,064 ‎事件との関係性や ‎使い道は不明だ 672 00:40:00,898 --> 00:40:02,108 〝ヘイリー〞 673 00:40:02,942 --> 00:40:04,443 ‎どうした? 674 00:40:15,496 --> 00:40:17,415 ‎マギー 俺だ 675 00:40:29,176 --> 00:40:31,887 ‎ヘイリーから聞いた 676 00:40:34,098 --> 00:40:38,477 ‎車で待たせてたのに ‎被害者を見てしまって 677 00:40:38,561 --> 00:40:40,479 ‎あの子は大丈夫だ 678 00:40:40,563 --> 00:40:42,481 ‎君を心配してた 679 00:40:43,858 --> 00:40:45,234 ‎私のせいなの 680 00:40:45,317 --> 00:40:46,944 ‎自分を責めるな 681 00:40:47,027 --> 00:40:51,657 ‎彼はイヤがってたのに ‎私が説得して証人に 682 00:40:54,869 --> 00:40:57,079 ‎幼い娘がいる 683 00:40:57,163 --> 00:41:00,124 ‎おいで つらかったな 684 00:41:00,875 --> 00:41:03,294 ‎でも自分を責めるな 685 00:41:03,377 --> 00:41:04,253 ‎私の責任よ 686 00:41:04,336 --> 00:41:07,423 ‎最善を尽くしただけだろ? 687 00:41:08,007 --> 00:41:11,218 ‎君は そういう人だ ‎俺には分かる 688 00:41:21,437 --> 00:41:22,521 ‎やっぱり… 689 00:41:22,605 --> 00:41:23,522 ‎ああ 690 00:41:24,690 --> 00:41:26,358 ‎本当に大丈夫か? 691 00:41:29,028 --> 00:41:29,737 ‎ええ 692 00:41:29,820 --> 00:41:30,571 ‎そうか 693 00:41:31,489 --> 00:41:32,573 ‎じゃあな 694 00:42:00,351 --> 00:42:03,938 ‎始めましょう ‎9時の集会にようこそ 695 00:42:04,605 --> 00:42:08,651 ‎初めての人から ‎自己紹介をどうぞ 696 00:42:09,610 --> 00:42:10,694 ‎誰か? 697 00:42:21,914 --> 00:42:22,957 ‎マイクルです 698 00:42:23,040 --> 00:42:24,124 ‎はじめまして 699 00:42:24,208 --> 00:42:25,626 ‎依存症です 700 00:42:33,384 --> 00:42:35,344 ‎マイクル・コナリーの ‎小説に基づく 701 00:43:56,133 --> 00:43:59,219 ‎日本語字幕 吉野 なつ美