1 00:00:07,007 --> 00:00:08,758 Apa hubunganmu dengan Jerry Vincent? 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,011 Dia dibunuh semalam. 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,222 Dia beri praktiknya kepadamu. Termasuk sidang Trevor Elliott. 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,516 Ahli teknologi yang bunuh istri dan pacarnya. 5 00:00:16,599 --> 00:00:17,475 Diduga. 6 00:00:17,559 --> 00:00:20,729 Aku negosiasikan kesepakatan agar perusahaanku diakuisisi. 7 00:00:20,812 --> 00:00:23,106 Namun, jika ini berlangsung lebih lama 8 00:00:23,189 --> 00:00:26,484 atau, jangan sampai, kita kalah, kesepakatan itu gagal. 9 00:00:26,568 --> 00:00:29,070 Maka, aku akan kehilangan segalanya. 10 00:00:29,154 --> 00:00:31,322 Ingat dia? Bruce Carlin. 11 00:00:31,406 --> 00:00:32,490 Penyelidik Jerry? 12 00:00:32,574 --> 00:00:33,867 Ya. Dia menghilang. 13 00:00:33,950 --> 00:00:35,076 Lalu, kenapa dia lari? 14 00:00:35,160 --> 00:00:37,203 Mungkin dia tahu pelakunya. 15 00:00:38,038 --> 00:00:39,330 Kasus perdagangan itu? 16 00:00:39,414 --> 00:00:41,750 Kuingin merahasiakannya selama mungkin. 17 00:00:41,833 --> 00:00:45,211 Dengan begitu Soto tak menduga dan saksiku tak terguncang. 18 00:00:45,295 --> 00:00:46,296 Lihat ini. 19 00:00:46,379 --> 00:00:48,673 Kami dapat ini dari kamera depan gedung Jerry 20 00:00:48,757 --> 00:00:50,008 sekitar saat penembakan. 21 00:00:50,592 --> 00:00:51,718 Kau punya tersangka? 22 00:00:51,801 --> 00:00:55,513 Hal yang harus kupikirkan rasa sakit mana yang dihilangkan obat itu. 23 00:00:55,597 --> 00:00:58,516 Kau tak bisa sembuh jika tak tahu apa yang disembuhkan. 24 00:00:58,600 --> 00:01:00,810 Eli Wyms peluru ajaibnya. 25 00:01:00,894 --> 00:01:03,688 Dia ditangkap di hari sama, pembunuhannya berdekatan. 26 00:01:03,772 --> 00:01:05,440 Itu kenapa Jerry mau kasus itu. 27 00:01:05,523 --> 00:01:08,151 Tak mungkin kebetulan. Dia tahu sesuatu. 28 00:01:08,234 --> 00:01:11,237 Apa yang dia ketahui sampai terbunuh? 29 00:01:11,321 --> 00:01:12,947 Kau dalam bahaya, Penasihat. 30 00:01:13,031 --> 00:01:13,990 Bisa selanjutnya. 31 00:01:17,160 --> 00:01:18,036 Haller? 32 00:01:18,119 --> 00:01:20,371 Pria dalam foto. Kurasa dia kemari. 33 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 Kemarilah! 34 00:01:24,125 --> 00:01:27,045 SERIAL NETFLIX 35 00:01:44,521 --> 00:01:45,355 Haller? 36 00:01:52,445 --> 00:01:53,321 Letakkan pistol. 37 00:01:54,114 --> 00:01:55,406 Astaga. Syukurlah. 38 00:01:56,449 --> 00:01:59,369 Aku periksa area. Siapa pun itu, sudah pergi. 39 00:02:00,870 --> 00:02:03,289 - Kau tak apa-apa? - Bawa fotonya? 40 00:02:06,501 --> 00:02:07,919 Ini orangnya. Siapa dia? 41 00:02:08,002 --> 00:02:11,381 Dugaan kami pembunuh bayaran dari luar kota. 42 00:02:11,464 --> 00:02:13,424 Pertanyaannya, dia mau apa darimu? 43 00:02:13,508 --> 00:02:14,551 Bagaimana kutahu? 44 00:02:14,634 --> 00:02:16,678 Hanya ada satu alasan dia kembali. 45 00:02:16,761 --> 00:02:18,221 Dia pikir kau tahu sesuatu. 46 00:02:18,304 --> 00:02:20,723 - Apa itu? - Kukatakan semua yang kutahu. 47 00:02:20,807 --> 00:02:23,601 - Kau sembunyikan apa? - Tak ada yang kusembunyikan. 48 00:02:27,105 --> 00:02:28,731 Aku akan kembali lagi. 49 00:02:30,358 --> 00:02:31,609 Sial. 50 00:02:32,443 --> 00:02:35,280 Itu terakhir kalinya sampah kami diangkut. 51 00:02:35,947 --> 00:02:38,867 Sidang terbesar dalam karierku sebentar lagi. 52 00:02:38,950 --> 00:02:40,785 Ya? Jerry punya pembelaan. 53 00:02:40,869 --> 00:02:44,122 Apa pun itu, ada di koper yang dicuri pria ini. 54 00:02:44,205 --> 00:02:47,292 Jika tahu yang bisa temukan dia, pasti kuberi tahu. 55 00:02:48,751 --> 00:02:51,880 Ayo. Sebaiknya kutemani ke mobilmu. 56 00:02:53,214 --> 00:02:55,383 Jangan sampai kau tembak tukang pos. 57 00:02:55,466 --> 00:02:57,552 Aku baru mau makan malam. 58 00:02:58,386 --> 00:02:59,512 Kau mau ikut? 59 00:03:01,139 --> 00:03:04,809 Apa? Kau tiba di bawah lima menit. Setidaknya kutraktir steik. 60 00:03:06,019 --> 00:03:07,437 Tahu restoran Taylor's? 61 00:03:07,520 --> 00:03:08,354 Ya. 62 00:03:08,438 --> 00:03:10,440 Tetap buka jika kutelepon. 63 00:03:11,649 --> 00:03:13,026 DIBATALKAN 64 00:03:18,615 --> 00:03:21,367 RESTORAN STEIK TAYLOR'S 65 00:03:46,684 --> 00:03:47,852 Maaf aku terlambat. 66 00:03:48,603 --> 00:03:50,063 Tak bisa gunakan jasa valet. 67 00:03:55,318 --> 00:03:56,361 Apa? 68 00:03:57,070 --> 00:03:58,655 Lampunya, ya? 69 00:04:01,699 --> 00:04:02,700 Lampu apa? 70 00:04:04,494 --> 00:04:07,747 Kau menungguku di luar. Itu alasanmu cepat tiba. 71 00:04:07,830 --> 00:04:10,416 Kau melihatku mematikan lampu kantorku, 72 00:04:10,500 --> 00:04:12,585 kau tahu aku menuju ke parkiran, 73 00:04:12,669 --> 00:04:14,629 ada suruhanmu siap menungguku. 74 00:04:15,213 --> 00:04:16,965 - Siap? - Kutahu dari foto itu. 75 00:04:18,216 --> 00:04:20,969 Katamu akan bawa ke kantor, perlihatkan asisten Jerry, 76 00:04:21,052 --> 00:04:21,886 kau tak datang. 77 00:04:21,970 --> 00:04:23,263 Ya. Aku sibuk. 78 00:04:23,346 --> 00:04:24,180 Omong kosong. 79 00:04:24,264 --> 00:04:27,350 Foto ini ditujukan untuk satu orang saja, diriku. 80 00:04:27,433 --> 00:04:29,394 Namun, ini faktor penentunya. 81 00:04:29,477 --> 00:04:32,563 Aku minta penyelidikku untuk memeriksa tersangkamu. 82 00:04:32,647 --> 00:04:34,440 Dia ada informan di Kepolisian LA. 83 00:04:35,191 --> 00:04:39,320 Namun, saat ditanya soal foto itu, tak ada informasi. 84 00:04:39,404 --> 00:04:41,489 Karena mereka menanyakanmu, bukan? 85 00:04:41,572 --> 00:04:43,700 Kau pakai ini untuk cari kebocoran. 86 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 Kau menjebakku. 87 00:04:48,538 --> 00:04:49,580 Sebagai catatan, 88 00:04:50,873 --> 00:04:53,334 mencari kebocoran hanyalah bonus. 89 00:04:54,085 --> 00:04:55,878 Kukira kau sembunyikan sesuatu. 90 00:04:55,962 --> 00:04:57,672 Kau kira aku tahu pembunuh Jerry? 91 00:04:57,755 --> 00:04:59,465 Itu harus kupertimbangkan. 92 00:05:00,591 --> 00:05:03,386 Aku hanya ingin menakutimu agar bicara, itu saja. 93 00:05:06,431 --> 00:05:07,640 Lihat sisi baiknya. 94 00:05:08,599 --> 00:05:11,060 Kini aku tahu kau jujur kepadaku. 95 00:05:11,144 --> 00:05:15,023 Jika kuhubungi Kepala Detektif, aku bisa akhiri kariermu. 96 00:05:15,606 --> 00:05:17,900 Setidaknya sekali ini, kau jujur. 97 00:05:17,984 --> 00:05:20,069 Kau tahu apa soal pembunuhan Jerry? 98 00:05:24,282 --> 00:05:25,283 Tak banyak. 99 00:05:25,366 --> 00:05:27,618 Namun, sepekan sebelum ditembak, 100 00:05:27,702 --> 00:05:30,371 Jerry menerima sejumlah panggilan dari FBI. 101 00:05:30,955 --> 00:05:32,206 Entah siapa. 102 00:05:32,290 --> 00:05:34,375 FBI tak beri tahu urusannya ke kami. 103 00:05:34,459 --> 00:05:36,669 Jerry menangani kasus federal? 104 00:05:36,753 --> 00:05:38,087 Tidak saat ini. 105 00:05:38,755 --> 00:05:40,381 Mungkin dia informan. 106 00:05:40,465 --> 00:05:45,178 Atau target investigasi. Salah satunya dapat membuatnya terbunuh. 107 00:05:45,261 --> 00:05:46,346 Mungkin saja, 108 00:05:46,429 --> 00:05:48,848 seseorang di FBI ada dalam tim impiannya. 109 00:05:49,974 --> 00:05:52,185 Aku sedang berusaha, Haller. 110 00:05:52,268 --> 00:05:54,520 Klien Jerry jalan buntu, 111 00:05:54,604 --> 00:05:56,856 penyelidiknya menghilang, Bruce Carlin. 112 00:05:56,939 --> 00:05:57,857 Kau kenal Jerry. 113 00:05:57,940 --> 00:06:00,026 Tak ingin kami temukan pembunuhnya? 114 00:06:00,109 --> 00:06:01,819 Kuceritakan semua yang kutahu. 115 00:06:01,903 --> 00:06:04,822 Bukan informasimu yang dapat membantuku. 116 00:06:05,948 --> 00:06:07,825 Apa yang pembunuh kira kau tahu. 117 00:06:08,576 --> 00:06:10,078 Siapa pun pembunuh Jerry, 118 00:06:10,161 --> 00:06:14,082 jika bisa buat mereka kira kau tahu yang tak seharusnya diketahui, 119 00:06:14,165 --> 00:06:17,043 bisa kugunakan untuk memancing mereka. 120 00:06:17,126 --> 00:06:21,005 Kau memintaku menjadi target, kali ini sungguhan? 121 00:06:21,089 --> 00:06:23,383 Mungkin kita bisa tahu isi koper itu. 122 00:06:24,258 --> 00:06:25,843 Kau bukan main. 123 00:06:27,512 --> 00:06:28,805 Kau bersedia? 124 00:06:41,984 --> 00:06:42,819 Tn. Haller. 125 00:06:42,902 --> 00:06:45,655 Bisa menjawab pertanyaan soal sidang Elliott? 126 00:06:45,738 --> 00:06:47,740 - Cepat saja. Aku telat. - Tentu. 127 00:06:47,824 --> 00:06:51,452 Semua menduga kau akan memohon penundaan, tetapi tidak. 128 00:06:51,536 --> 00:06:52,662 Apa alasannya? 129 00:06:52,745 --> 00:06:55,498 Tn. Elliott hadapi tuntutan ini berbulan-bulan. 130 00:06:55,581 --> 00:06:57,708 Dia mau segera buktikan tak bersalah. 131 00:06:57,792 --> 00:06:59,377 Namun, apa kau siap? 132 00:06:59,460 --> 00:07:01,421 Untuk mencegah kegagalan keadilan? 133 00:07:01,504 --> 00:07:02,547 Aku selalu siap. 134 00:07:02,630 --> 00:07:04,215 Kasus ini adalah tragedi. 135 00:07:04,298 --> 00:07:06,551 Siapa pun pembunuh pengacara Tn. Elliott 136 00:07:06,634 --> 00:07:09,303 mengambil laptop dengan berkas rahasianya. 137 00:07:09,387 --> 00:07:12,849 Untungnya, ada cadangan berkas itu di perangkat keras, 138 00:07:12,932 --> 00:07:13,933 jadi aku siap 139 00:07:14,016 --> 00:07:16,936 dan semua akan tahu ini penilaian yang terburu-buru. 140 00:07:17,019 --> 00:07:19,605 - Permisi. - Kau mencemaskan keselamatanmu? 141 00:07:24,735 --> 00:07:25,903 Di mana piala Oscar-ku? 142 00:07:25,987 --> 00:07:27,155 Nanti kita akan tahu. 143 00:07:27,238 --> 00:07:29,323 Saat ada yang menembakku? 144 00:07:29,407 --> 00:07:30,616 Tak akan terjadi. 145 00:07:30,700 --> 00:07:33,244 Kami tugaskan SIS untukmu. Unit pengintai. 146 00:07:33,327 --> 00:07:37,373 - Kau tak akan tahu mereka ada. - Tampaknya kita bisa membuat 147 00:07:37,457 --> 00:07:39,417 rencana lebih baik dari aku jadi umpan. 148 00:07:40,418 --> 00:07:43,171 Aku tak dengar banyak, tetapi tak suka kata "umpan". 149 00:07:43,254 --> 00:07:45,131 Sudah kuduga ada yang ikuti kita. 150 00:07:45,214 --> 00:07:47,216 Tak apa. Polisi mengawasi kita. 151 00:07:47,300 --> 00:07:49,677 Mengingat orang-orang gila yang kuwakili, 152 00:07:49,760 --> 00:07:51,971 hari ini mungkin yang paling aman. 153 00:07:52,054 --> 00:07:54,932 Maaf jika Kepolisian LA mengawasi kita 154 00:07:55,016 --> 00:07:57,101 tak memberiku kenyamanan. 155 00:08:05,818 --> 00:08:09,447 Tidak. Satu-satunya alasan dia menembakkan pistol 156 00:08:09,530 --> 00:08:11,991 karena buruknya keamanan di gedungmu. 157 00:08:14,452 --> 00:08:18,080 Baiklah. Bicara kepada atasanmu dan kami siapkan tuntutan. 158 00:08:20,374 --> 00:08:22,251 Beraninya. Itu pengelola gedung. 159 00:08:22,335 --> 00:08:25,171 - Ingin mengusir kita. - Makanya aku bekerja dari mobil. 160 00:08:25,254 --> 00:08:26,464 Apa jadwal hari ini? 161 00:08:26,547 --> 00:08:30,218 Pertama, penipuan Internet, Sam Scales, salah satu klien Jerry. 162 00:08:30,301 --> 00:08:32,887 Aku lihat D di berkasnya. Lalai pembayaran? 163 00:08:32,970 --> 00:08:34,597 Sejumlah 5.000 dolar. 164 00:08:34,680 --> 00:08:37,266 Sisi baiknya, jika dia bayar, itu uang segar. 165 00:08:37,350 --> 00:08:39,185 Bagus. Apa lagi? 166 00:08:39,268 --> 00:08:41,562 Kau terdaftar untuk bertemu Eli Wyms. 167 00:08:41,646 --> 00:08:44,398 Kau masih berpikir Wyms peluru ajaib Jerry? 168 00:08:44,482 --> 00:08:46,317 - Pasti. - Aku tak mengerti. 169 00:08:46,400 --> 00:08:50,571 Wyms menggila sebelum pembunuhan, tak mungkin dia pelakunya. 170 00:08:50,655 --> 00:08:52,031 Dia pasti sudah ditahan. 171 00:08:52,114 --> 00:08:53,908 Aku hanya tahu dia terkait. 172 00:08:53,991 --> 00:08:55,868 Hanya itu yang masuk akal. 173 00:08:57,954 --> 00:08:58,913 Halo. 174 00:09:02,291 --> 00:09:03,751 Baik, kuberi tahu atasanku. 175 00:09:05,253 --> 00:09:06,671 Kapan harus pindah? 176 00:09:06,754 --> 00:09:09,382 Tak perlu. Pengelola akan bayar perbaikan. 177 00:09:09,465 --> 00:09:10,550 Kau lihat itu? 178 00:09:10,633 --> 00:09:12,301 Kau alihkan tanggung jawab. 179 00:09:13,135 --> 00:09:14,929 Kau bisa jadi pengacara hebat. 180 00:09:19,475 --> 00:09:20,601 Keberatan, Yang Mulia. 181 00:09:20,685 --> 00:09:22,937 Tak ada dasar apa pun atas tuduhan 182 00:09:23,020 --> 00:09:24,605 klienku menggelapkan uang amal. 183 00:09:24,689 --> 00:09:25,856 Tn. Haller benar. 184 00:09:25,940 --> 00:09:29,485 Rakyat tak berpendapat Tn. Scales menggelapkan uang amal 185 00:09:29,569 --> 00:09:33,030 karena itu berarti donasi amal tersebut memang ada. 186 00:09:33,114 --> 00:09:33,948 BERJUANGSEMBUH.COM 187 00:09:34,031 --> 00:09:37,243 Malah, Tn. Scales mengumpulkan donasi penelitian kanker 188 00:09:37,326 --> 00:09:40,538 yang dihabiskan untuk tiket Lakers, anggur langka… 189 00:09:40,621 --> 00:09:41,789 RUMAHUNTUKREMAJA.COM 190 00:09:41,872 --> 00:09:45,209 Apa kau melakukan kejahatan lain saat kuwakili di sidang? 191 00:09:45,293 --> 00:09:48,963 …mesin espreso komersial, arloji Rolex antik… 192 00:09:49,046 --> 00:09:51,549 Yang Mulia, bisa berdiskusi dengan klienku? 193 00:09:51,632 --> 00:09:54,844 TENANG! SIDANG SEDANG BERLANGSUNG 194 00:09:58,347 --> 00:10:02,310 Aku tak perlu ada di sini, Sam. Demi Tuhan, aku tak mau ada di sini. 195 00:10:02,393 --> 00:10:05,187 Aku diwariskan aset Jerry, bukan bebannya. 196 00:10:05,271 --> 00:10:06,689 Kau beban. 197 00:10:06,772 --> 00:10:08,566 Aku tahu. Aku telat membayar. 198 00:10:08,649 --> 00:10:09,817 - Aku bangkrut. - Ya? 199 00:10:09,900 --> 00:10:11,902 Bagaimana mesin espreso itu? 200 00:10:11,986 --> 00:10:13,279 Lalu apa, Rolex? 201 00:10:13,362 --> 00:10:15,239 Aku menjualnya untuk jaminan. 202 00:10:15,323 --> 00:10:19,910 Hei, aku mahir dengan komputer. Mungkin kita bisa buat kesepakatan. 203 00:10:19,994 --> 00:10:22,580 Tidak. "Kesepakatan" itu harus aset nyata, 204 00:10:22,663 --> 00:10:24,707 seperti mobil, kapal. 205 00:10:26,000 --> 00:10:27,335 Tak terlalu suka kapal. 206 00:10:28,878 --> 00:10:30,129 Pikirkan sesuatu. 207 00:10:30,212 --> 00:10:33,049 Waktumu sampai Jumat atau aku mengundurkan diri. 208 00:10:33,132 --> 00:10:35,551 Itu berarti penundaan yang merugikanmu. 209 00:10:35,635 --> 00:10:39,472 Kau akan diperhatikan FBI. Lalu, dihukum karena penipuan teknologi. 210 00:10:39,555 --> 00:10:42,350 Kau apa artinya itu? Tak ada masa percobaan. 211 00:10:42,433 --> 00:10:44,894 Kau jalani seluruh waktu hukuman. Paham? 212 00:10:44,977 --> 00:10:46,270 Ya. 213 00:10:46,354 --> 00:10:47,938 Bagus. Mari kembali masuk. 214 00:10:48,022 --> 00:10:49,357 Kami menolak jaminan. 215 00:10:49,440 --> 00:10:52,401 Ini tuntutan serius, terdakwa berisiko melarikan diri. 216 00:10:52,485 --> 00:10:54,028 Tn. Soto bukan bos mafia. 217 00:10:54,111 --> 00:10:57,031 Dia pengusaha terpandang yang dekat dengan masyarakat. 218 00:10:57,114 --> 00:10:59,450 Fasilitas panti wredanya berbintang lima. 219 00:10:59,533 --> 00:11:01,285 Dibangun dengan tenaga budak. 220 00:11:01,369 --> 00:11:02,953 Itu tuduhan keterlaluan! 221 00:11:03,037 --> 00:11:05,456 Dia tak membayar pegawainya dan tak boleh pergi. 222 00:11:05,539 --> 00:11:08,167 - Apa namanya? - Mari tenang dahulu. 223 00:11:17,218 --> 00:11:18,969 DAVID LORESCA HUBUNGI AKU. PERLU BICARA. 224 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 Pengadilan memutuskan Tn. Soto berisiko kabur. 225 00:11:21,514 --> 00:11:24,183 Namun, aku tak yakin dia membahayakan masyarakat. 226 00:11:24,266 --> 00:11:27,353 Sebagai hasilnya, jaminan ditetapkan dua juta dolar. 227 00:11:27,436 --> 00:11:31,273 Tn. Soto akan menyerahkan paspornya dan memakai monitor gelang kaki. 228 00:11:31,357 --> 00:11:32,650 Semua paham? 229 00:11:33,484 --> 00:11:34,735 Hakim ambil jalan tengah. 230 00:11:34,819 --> 00:11:37,071 Soto dapat jaminan, tetapi tak bisa pergi. 231 00:11:37,154 --> 00:11:38,739 Setidaknya itu kabar baik. 232 00:11:38,823 --> 00:11:39,865 Apa kabar buruknya? 233 00:11:39,949 --> 00:11:42,201 Kami menyergap panti wreda Soto semalam 234 00:11:42,284 --> 00:11:44,662 dan pegawai lainnya tak ingin bekerja sama. 235 00:11:44,745 --> 00:11:47,206 Itu menjelaskan pesan dari saksiku. 236 00:11:47,289 --> 00:11:48,749 Kini dia ragu. 237 00:11:48,833 --> 00:11:50,167 Tak bisa tinggal diam. 238 00:11:50,251 --> 00:11:52,169 Mereka ketakutan. 239 00:11:52,253 --> 00:11:54,463 Coba kirim detektif wanita lain kali, 240 00:11:54,547 --> 00:11:55,881 bukan satu tim SWAT. 241 00:11:57,007 --> 00:11:58,342 Kau mau ke mana? 242 00:11:58,426 --> 00:12:00,136 Untuk menenangkan saksiku. 243 00:12:17,194 --> 00:12:20,114 Tak apa. Tak ada yang menembaki kita siang hari. 244 00:12:21,031 --> 00:12:22,283 Aku senang kau santai. 245 00:12:22,366 --> 00:12:24,326 Aku suka perjalanan panjang. 246 00:12:25,202 --> 00:12:27,455 Aku jadi bisa menyelesaikan pekerjaan. 247 00:12:27,538 --> 00:12:29,290 Tak ada gangguan, bergerak maju. 248 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 Kupelajari dari ayahku. 249 00:12:34,378 --> 00:12:35,296 MICKEY HALLER PANGGILAN MASUK 250 00:12:35,379 --> 00:12:36,255 DITOLAK 251 00:12:41,802 --> 00:12:43,262 Ini Trevor. Tinggalkan pesan. 252 00:12:44,472 --> 00:12:45,931 Trevor, kau tahu aku. 253 00:12:46,015 --> 00:12:47,975 Pemilihan juri mulai hari Rabu. 254 00:12:48,058 --> 00:12:49,894 Itu 12 warga yang memutuskan 255 00:12:49,977 --> 00:12:52,438 apa kau dipenjara atau bebas. 256 00:12:52,521 --> 00:12:54,106 Jangan main-main. Hubungi aku. 257 00:12:55,649 --> 00:12:58,277 - Semua baik? - Aku pernah hadapi klien sulit. 258 00:12:58,360 --> 00:13:01,489 Namun, Trevor sungguh berbeda. 259 00:13:02,782 --> 00:13:05,201 Pasti tak pernah punya klien sekaya dia. 260 00:13:05,284 --> 00:13:07,328 Penyanyi yang tur bersamaku? 261 00:13:08,662 --> 00:13:10,915 Hidup berbeda dengan banyak uang. 262 00:13:24,178 --> 00:13:29,058 PUSAT KESEHATAN JIWA DAN MENTAL 263 00:13:47,910 --> 00:13:50,871 Eli. Mickey Haller, pengacaramu. 264 00:13:52,248 --> 00:13:53,541 Kau ingat aku? 265 00:13:54,917 --> 00:13:56,001 Dari pengadilan. 266 00:13:56,085 --> 00:13:57,419 Benar. Dari pengadilan. 267 00:13:58,546 --> 00:14:03,050 Aku ingin bicara soal kasusmu dan beri beberapa pertanyaan, ya? 268 00:14:03,133 --> 00:14:06,637 Soal hal lain yang terjadi pada malam kau ditangkap. 269 00:14:06,720 --> 00:14:08,389 Aku tak mau bicara denganmu. 270 00:14:10,766 --> 00:14:12,393 Eli, aku ingin membantumu. 271 00:14:12,476 --> 00:14:13,394 Ya. 272 00:14:13,477 --> 00:14:14,687 Jerry katakan itu. 273 00:14:16,105 --> 00:14:17,398 Dia meninggalkanku. 274 00:14:18,732 --> 00:14:19,608 Aku bukan Jerry. 275 00:14:19,692 --> 00:14:23,279 Eli, masalahmu serius. Percobaan pembunuhan polisi. 276 00:14:23,362 --> 00:14:24,446 Maksimal seumur hidup. 277 00:14:24,530 --> 00:14:25,364 Tidak! 278 00:14:27,992 --> 00:14:28,826 Tidak apa-apa. 279 00:14:31,036 --> 00:14:33,414 Aku bisa menembak target dari 730 meter. 280 00:14:33,497 --> 00:14:35,791 Kau kira tak bisa kutembak polisi itu? 281 00:14:35,875 --> 00:14:38,544 Bicara kepadaku. Ceritakan kisahmu. 282 00:14:41,130 --> 00:14:42,381 Mau dengar kisahku? 283 00:14:43,674 --> 00:14:45,301 Keluarkan aku dari sini. 284 00:14:45,384 --> 00:14:46,468 Jika tidak, persetan. 285 00:14:48,178 --> 00:14:49,179 Kau bercanda? 286 00:14:49,263 --> 00:14:52,391 Bulls 1996 bisa hancurkan Lakers masa kini. Pasti kalah. 287 00:14:52,474 --> 00:14:54,310 Michael akan hentikan LeBron? 288 00:14:54,393 --> 00:14:56,812 Tidak, Dennis Rodman akan hentikan LeBron. 289 00:14:56,896 --> 00:14:58,272 - Michael akan… - Maaf. 290 00:14:59,857 --> 00:15:02,484 Dia akan cetak 70 karena tak ada yang menjaga dia. 291 00:15:02,568 --> 00:15:05,613 Tunggu. Tim mana yang kau masukkan ke mesin waktu? 292 00:15:05,696 --> 00:15:06,572 Keripik kentang. 293 00:15:23,047 --> 00:15:27,134 PENGACARA ELLIOTT SIAP PENASIHAT TERBUNUH PUNYA BERKAS CADANGAN 294 00:15:33,140 --> 00:15:36,310 Kau tak tampak seperti semua pertanyaanmu terjawab. 295 00:15:40,022 --> 00:15:41,357 PENELEPON TAK DIKENAL 296 00:15:45,069 --> 00:15:45,945 Ini Haller. 297 00:15:46,028 --> 00:15:48,113 Kita tahu Jerry tak ada berkas cadangan. 298 00:15:48,197 --> 00:15:50,032 Hanya bisa menyalakan laptop. 299 00:15:50,115 --> 00:15:51,825 - Siapa ini? - Bruce Carlin. 300 00:15:52,785 --> 00:15:55,120 Baiklah, kau benar. 301 00:15:55,204 --> 00:15:58,040 Aku tak mau jaksa berpikir aku tak siap sidang. 302 00:15:58,123 --> 00:16:01,919 Aku tahu maksudmu. Ini cara yang biasa dipakai Griggs. 303 00:16:02,544 --> 00:16:04,797 - Aku tak bunuh Jerry. - Kenapa lari? 304 00:16:04,880 --> 00:16:07,591 Kenapa kau menghubungiku karena aku berbohong? 305 00:16:07,675 --> 00:16:09,551 Percakapan kita rahasia, bukan? 306 00:16:09,635 --> 00:16:11,929 Jika menyewaku membuat kesepakatan, ya. 307 00:16:12,012 --> 00:16:14,139 Namun, aku butuh sesuatu darimu. 308 00:16:14,223 --> 00:16:15,683 Ceritakan soal Eli Wyms. 309 00:16:15,766 --> 00:16:16,809 Siapa itu? 310 00:16:16,892 --> 00:16:20,521 Klien Jerry. Mantan marinir pemabuk, menembaki polisi? 311 00:16:20,604 --> 00:16:22,940 Beri tahu hubungannya dengan kasus Elliott. 312 00:16:23,023 --> 00:16:24,733 Tak pernah dengar soal dia. 313 00:16:24,817 --> 00:16:27,027 Aku tak punya waktu untuk ini. 314 00:16:27,111 --> 00:16:29,279 Aku bisa beri nomor pengacara lain. 315 00:16:29,363 --> 00:16:31,782 Aku menghubungimu. Kau kewalahan soal ini. 316 00:16:31,865 --> 00:16:34,243 Aku hanya peduli soal Trevor Elliott saat ini. 317 00:16:34,326 --> 00:16:36,704 Ada informasi soal Jerry, hubungi Griggs. 318 00:16:36,787 --> 00:16:38,455 Itu yang kucoba katakan. 319 00:16:39,957 --> 00:16:43,627 Maksudmu berkaitan? Bagaimana? Pembunuhan Jerry dan kasus Elliott? 320 00:16:43,711 --> 00:16:46,422 Tak melalui telepon. Tahu lokasi Royce Canyon? 321 00:16:46,505 --> 00:16:47,589 Griffith Park? 322 00:16:47,673 --> 00:16:49,842 Pukul tujuh malam ini. Meja piknik. 323 00:16:49,925 --> 00:16:51,176 Sendiri. Tanpa polisi. 324 00:16:52,344 --> 00:16:54,680 Aku tahu Griggs, SIS pasti mengawasimu. 325 00:16:54,763 --> 00:16:56,015 Bagaimana kuhindari? 326 00:16:56,098 --> 00:16:58,809 Itu masalahmu. Jika kau diikuti, aku akan tahu. 327 00:17:03,230 --> 00:17:07,359 Hei. Pilihan bagus. Itu favoritku. Kau butuh serbet. 328 00:17:09,403 --> 00:17:10,612 Ini. 329 00:17:10,696 --> 00:17:11,739 Baik, Sayang. 330 00:17:11,822 --> 00:17:14,283 Aku akan bicara dengan temanku sebentar. 331 00:17:14,366 --> 00:17:15,242 Dia manis. 332 00:17:17,369 --> 00:17:19,997 Aku pergi kerja pagi ini dan semua menatapku. 333 00:17:21,165 --> 00:17:22,583 Kurasa mereka tahu itu aku. 334 00:17:22,666 --> 00:17:24,334 Kau menemui kami, David. 335 00:17:24,418 --> 00:17:25,794 Katamu tak bisa tidur 336 00:17:25,878 --> 00:17:28,047 tahu Soto perlakukan mereka begitu. 337 00:17:28,130 --> 00:17:32,259 Aku tahu. Namun, aku orang tua. Aku tak pertimbangkan itu. 338 00:17:32,342 --> 00:17:34,094 Baik. Kami punya program. 339 00:17:34,178 --> 00:17:36,805 Kami pindahkan kau dan keluarga sebelum sidang. 340 00:17:36,889 --> 00:17:38,557 Bayar uang sewamu, semuanya. 341 00:17:38,640 --> 00:17:41,393 Jika aku pergi, Soto akan tahu pasti itu aku. 342 00:17:42,644 --> 00:17:44,646 Semua yang kukenal tinggal di sini. 343 00:17:44,730 --> 00:17:46,607 Orang tua dan saudariku. 344 00:17:46,690 --> 00:17:49,902 Kami tinggal di lingkungan sama, ke gereja yang sama. 345 00:17:49,985 --> 00:17:51,361 Siapa yang melindungi? 346 00:17:51,445 --> 00:17:53,072 Utamakan keluargamu. 347 00:17:53,155 --> 00:17:54,323 Agar kau paham, 348 00:17:54,406 --> 00:17:57,034 jika kau tak bersaksi, kasus akan dibatalkan. 349 00:17:57,117 --> 00:17:58,994 Tak ada yang hentikan Soto. 350 00:18:06,794 --> 00:18:09,630 Kau yakin bertemu mantan polisi ini ide bagus? 351 00:18:09,713 --> 00:18:13,008 Tidak. Namun, jika dia tahu soal Elliott, aku mau dengar. 352 00:18:13,842 --> 00:18:15,886 Pria yang tak mau terima teleponmu? 353 00:18:15,969 --> 00:18:17,888 Banyak bergantung pada sidang ini. 354 00:18:18,514 --> 00:18:23,143 Jika menang, mungkin kudapatkan kembali yang hilang. 355 00:18:23,227 --> 00:18:26,146 Menurutmu, mungkinkah Elliott tak bersalah? 356 00:18:26,230 --> 00:18:27,147 Menurutnya begitu. 357 00:18:27,940 --> 00:18:30,234 Dalam bisnisku, itu disebut unikorn. 358 00:18:30,317 --> 00:18:31,568 Pernah mengalaminya? 359 00:18:32,361 --> 00:18:33,237 Ya. 360 00:18:34,363 --> 00:18:36,365 Pria bernama Jesús Menendez. 361 00:18:38,075 --> 00:18:39,701 Jalani 15 tahun untuk pembunuhan. 362 00:18:41,161 --> 00:18:42,329 - Astaga. - Ya. 363 00:18:42,412 --> 00:18:44,123 Seorang saksi menghilang. 364 00:18:45,374 --> 00:18:47,209 Tanpa dia, hukuman seumur hidup. 365 00:18:47,292 --> 00:18:49,753 Aku harus negosiasi hukuman. Langkah terbaik. 366 00:18:50,420 --> 00:18:53,340 Lalu kecelakaanku terjadi dan aku melupakannya. 367 00:18:54,174 --> 00:18:57,261 Sampai polisi itu mengungkitnya di bar malam yang lalu. 368 00:18:59,096 --> 00:19:02,057 Malam saat kau memandangi seloki dan segelas bir? 369 00:19:04,059 --> 00:19:06,395 Kau tak melewatkan apa pun, ya, Freud? 370 00:19:08,939 --> 00:19:12,151 Bicara hal seperti ini. Pemicumu… 371 00:19:13,485 --> 00:19:16,196 Langkah pertama yang baik. Lebih baik di grup. 372 00:19:16,280 --> 00:19:18,824 Ada rapat malam ini. Kuambilkan tempat. 373 00:19:18,907 --> 00:19:21,076 Terima kasih. Aku alergi duduk melingkar. 374 00:19:21,160 --> 00:19:21,994 Ya? 375 00:19:23,370 --> 00:19:24,580 Begitu saja? 376 00:19:24,663 --> 00:19:27,499 Kau akan mencoba menahannya seumur hidup? 377 00:19:30,544 --> 00:19:31,795 Aku paham. 378 00:19:31,879 --> 00:19:34,047 Kau pekerjakan pecandu lain untuk mengantarmu, 379 00:19:34,131 --> 00:19:35,507 membantu tetap lurus. 380 00:19:37,509 --> 00:19:39,595 Itu tak seperti hadiri pertemuan. 381 00:19:51,148 --> 00:19:52,983 - Griggs. - Selesai bekerja? 382 00:19:53,066 --> 00:19:55,694 Sama sekali tidak. Entah kapan aku selesai. 383 00:19:55,777 --> 00:19:58,071 Semua baik-baik saja sejauh ini? 384 00:19:58,155 --> 00:20:00,616 Semua tenang. Lakukan saja pekerjaanmu. 385 00:20:00,699 --> 00:20:02,201 - Kami mengawasi. - Baik. 386 00:20:03,118 --> 00:20:04,119 Kau siap? 387 00:20:04,203 --> 00:20:05,537 Ayo. 388 00:20:52,834 --> 00:20:53,877 Sial. 389 00:20:54,628 --> 00:20:55,712 Kau tak apa-apa? 390 00:20:55,796 --> 00:20:57,839 Ya. Setelah temui ahli kiropraktik. 391 00:21:09,476 --> 00:21:10,310 Apa? 392 00:21:10,394 --> 00:21:12,229 Aku harus pinjam mobil Lorna. 393 00:21:12,312 --> 00:21:13,647 Masuklah. 394 00:21:16,108 --> 00:21:17,025 Sial. 395 00:21:18,318 --> 00:21:19,736 Jangan lupa sabuk pengaman. 396 00:21:36,128 --> 00:21:37,713 - Ya? - Kataku sendirian. 397 00:21:37,796 --> 00:21:41,633 - Aku sendirian. Tak terlindungi. - Mereka kemari. Mereka curiga. 398 00:21:41,717 --> 00:21:43,760 - Siapa? - Kau buat kesalahan. 399 00:21:43,844 --> 00:21:45,345 Carlin, siapa mereka? 400 00:21:45,429 --> 00:21:48,890 Apa kaitan pembunuhan Jerry dengan Elliott? Katakan. Carlin? 401 00:21:52,060 --> 00:21:52,894 Sial. 402 00:21:58,275 --> 00:22:00,652 - Ya. - Carlin pergi. Kau di mana? 403 00:22:02,779 --> 00:22:04,990 Bukan aku, Mick. Aku jauh dari sana. 404 00:22:06,074 --> 00:22:07,784 Ada yang membuatnya takut. 405 00:22:08,452 --> 00:22:10,287 Carlin mantan polisi, bukan? 406 00:22:11,330 --> 00:22:13,874 Dia pasti tiba minimal satu jam sebelumnya. 407 00:22:13,957 --> 00:22:17,961 Siapa pun yang membuat dia takut, tak mengikutimu. Mereka menunggu. 408 00:22:19,087 --> 00:22:21,965 Griggs beri tahu aku FBI mencurigai Jerry. 409 00:22:23,050 --> 00:22:24,718 Menurutmu, ponselmu disadap? 410 00:22:24,801 --> 00:22:27,721 Entah bagaimana. Tak ada alasan untuk surat perintah. 411 00:22:31,350 --> 00:22:35,062 Jika akan menyadap Pengacara Lincoln, bagaimana caranya? 412 00:23:08,970 --> 00:23:10,472 - Tidak, biarkan. - Apa? 413 00:23:10,555 --> 00:23:11,598 Jika disingkirkan, 414 00:23:11,681 --> 00:23:14,267 siapa pun yang memasang tahu sudah ketahuan. 415 00:23:14,351 --> 00:23:15,685 Begini, kita punya kendali. 416 00:23:15,769 --> 00:23:18,438 Bagaimana diskusikan kasus dengan mobil disadap? 417 00:23:19,398 --> 00:23:20,690 Aku akan cari cara. 418 00:23:22,317 --> 00:23:24,820 Kutinggalkan klub motor demi bekerja untukmu, 419 00:23:24,903 --> 00:23:27,948 entah bagaimana hidupku menjadi lebih gila. 420 00:23:32,577 --> 00:23:34,996 Kenapa kubujuk pengelola agar tetap di sini? 421 00:23:35,080 --> 00:23:38,125 - Kini seluruh kantor… - Astaga, Lorna. Kita baik. 422 00:23:38,208 --> 00:23:39,167 Penyadap. 423 00:23:42,045 --> 00:23:44,297 Kau tak pernah bilang asal pistol itu. 424 00:23:44,381 --> 00:23:48,677 Tidak. Cisco berusaha melindungi kita. 425 00:23:48,760 --> 00:23:51,346 Selain usaha terbaikku. Jangan salahkan dia. 426 00:23:52,097 --> 00:23:54,766 Satu lagi. Tolong ambilkan berkas untukku. 427 00:23:54,850 --> 00:23:55,684 Yang mana? 428 00:23:56,810 --> 00:23:57,811 Jesús Menendez. 429 00:23:59,646 --> 00:24:01,565 Aku yakin ada di penyimpanan. 430 00:24:01,648 --> 00:24:03,442 Carilah, Lorna. 431 00:24:03,525 --> 00:24:06,111 - Tolong. Terima kasih. - Aman. Tak ada penyadap. 432 00:24:06,194 --> 00:24:07,195 Bagus. 433 00:24:07,279 --> 00:24:10,574 Aku tak tenang sampai tahu siapa yang menyadap mobilmu. 434 00:24:10,657 --> 00:24:12,451 Orang yang coba menyergap Carlin, 435 00:24:12,534 --> 00:24:14,744 Carlin tahu dia. Kita harus temukan. 436 00:24:14,828 --> 00:24:16,830 Bicara memang lebih mudah. 437 00:24:16,913 --> 00:24:19,416 Dia pasti mencuri identitas atau semacamnya 438 00:24:19,499 --> 00:24:22,961 karena menurut informanku di Kepolisian LA, dia menghilang. 439 00:24:23,044 --> 00:24:26,047 Cari dia. Aku tak mau bersidang tanpa tahu apa pun. 440 00:24:26,631 --> 00:24:28,049 Paham? Cari Carlin. 441 00:24:45,609 --> 00:24:46,443 Sial. 442 00:24:55,869 --> 00:24:59,247 KEPOLISIAN RIVERSIDE 443 00:25:02,209 --> 00:25:06,046 Pertahanan satu lawan satu. Kau istrinya, aku suaminya. 444 00:25:06,129 --> 00:25:07,297 Kamar terpisah. Paham? 445 00:25:22,979 --> 00:25:24,397 Kepolisian Riverside. Buka. 446 00:25:28,985 --> 00:25:29,986 Kepolisian Riverside. 447 00:25:39,955 --> 00:25:42,123 Ya. Besok? 448 00:25:42,832 --> 00:25:44,042 Aku hubungi besok? 449 00:25:44,918 --> 00:25:46,461 Ayo, Hayley! 450 00:25:46,545 --> 00:25:49,047 Ya! Bagus. 451 00:25:49,130 --> 00:25:50,090 Hayley! 452 00:25:51,967 --> 00:25:55,220 Silakan. Katakan. "Siapa yang gila kerja sekarang?" 453 00:25:55,303 --> 00:25:56,763 Tidak, cuma ingin bilang 454 00:25:56,846 --> 00:25:59,057 kerjamu hebat sebagai ibu pembawa kudapan. 455 00:25:59,140 --> 00:26:00,433 Banyak pilihan sehat. 456 00:26:00,517 --> 00:26:01,351 Terima kasih. 457 00:26:03,937 --> 00:26:06,064 Dia bukan yang debat denganku, bukan? 458 00:26:06,147 --> 00:26:07,774 - Siapa? - Wasitnya. 459 00:26:07,857 --> 00:26:09,025 Ayo. 460 00:26:09,109 --> 00:26:10,569 Kukira dia menatapku. 461 00:26:10,652 --> 00:26:12,571 Mungkin dia mengenalimu dari TV. 462 00:26:12,654 --> 00:26:15,490 - Aku melihatmu, Tn. Hebat. - Bagaimana penampilanku? 463 00:26:15,574 --> 00:26:17,284 Lebih baik dari iklanmu di halte. 464 00:26:22,956 --> 00:26:24,207 Aku segera kembali. 465 00:26:24,291 --> 00:26:25,542 Apa? 466 00:26:25,625 --> 00:26:26,835 Tugas memanggil? 467 00:26:26,918 --> 00:26:29,879 Panggilan telepon satu hal. Ini jauh berbeda. 468 00:26:32,299 --> 00:26:33,550 Ayo, Hayley. 469 00:26:33,633 --> 00:26:34,551 Ya. 470 00:26:37,887 --> 00:26:41,266 Aku baru bertemu Eli Wyms. Dia lebih baik lepas dari obat. 471 00:26:41,349 --> 00:26:42,309 Senang mendengarnya. 472 00:26:43,226 --> 00:26:44,853 Dia ingin melupakan ini. 473 00:26:44,936 --> 00:26:46,646 Begitu juga kau dan aku, Pelatih. 474 00:26:48,189 --> 00:26:50,900 Bisa minta tambahan waktu saja seperti ayah lain? 475 00:26:52,652 --> 00:26:55,196 Aku tak punya banyak ruang gerak. 476 00:26:55,280 --> 00:26:56,740 Dia menembaki polisi. 477 00:26:56,823 --> 00:26:57,657 Benarkah? 478 00:26:57,741 --> 00:27:00,201 Kau bilang sendiri dia penembak jitu terlatih, 479 00:27:00,285 --> 00:27:01,494 dapat dua penghargaan. 480 00:27:01,578 --> 00:27:03,913 Jika menembak polisi, pasti sudah tewas. 481 00:27:03,997 --> 00:27:05,582 Lampu membuatnya kaget. 482 00:27:05,665 --> 00:27:08,043 Nalurinya berjalan. Tembakan peringatan. 483 00:27:08,126 --> 00:27:10,378 Tembakan peringatan 90 kali? 484 00:27:12,672 --> 00:27:16,051 Setiap sidang punya kisahnya. Ingin dengar kisah dariku? 485 00:27:16,134 --> 00:27:18,386 Tidak. Namun, kau akan tetap cerita. 486 00:27:18,470 --> 00:27:21,348 Pria bertugas demi negara dengan berani dan terhormat. 487 00:27:21,431 --> 00:27:24,100 Pahlawan yang selamatkan nyawa tujuh tentara 488 00:27:24,184 --> 00:27:26,645 saat konvoi mereka dijebak di luar Ramadi. 489 00:27:26,728 --> 00:27:30,440 Aku akan buat setiap tentara itu bersaksi jika perlu. 490 00:27:35,737 --> 00:27:37,530 Terima kasih atas pengabdianmu. 491 00:27:38,281 --> 00:27:40,784 Ini bukan hanya soal Eli Wyms. 492 00:27:40,867 --> 00:27:43,411 Ini soal kompleks industri militer kita. 493 00:27:43,495 --> 00:27:47,082 Peperangan abadi kita, ketidakpedulian akan veteran kita. 494 00:27:47,165 --> 00:27:49,042 Aku akan katakan di sidang atau… 495 00:27:49,834 --> 00:27:51,002 Kita buat kesepakatan. 496 00:27:53,463 --> 00:27:54,881 Apa kau sungguh di AD? 497 00:27:54,964 --> 00:27:57,133 Ya. Dari mana aku belajar komputer? 498 00:27:57,217 --> 00:27:59,427 Biar kutebak. Dipecat tidak hormat. 499 00:27:59,511 --> 00:28:00,637 Ya. 500 00:28:06,851 --> 00:28:07,686 Apa itu? 501 00:28:07,769 --> 00:28:09,187 Aku berpikir. 502 00:28:09,270 --> 00:28:12,524 Jika Carlin curi identitas, mungkin dia dapat dari sini. 503 00:28:12,607 --> 00:28:14,818 Kuperiksa semua klien lalai membayar. 504 00:28:14,901 --> 00:28:16,111 "Wayne Banks". 505 00:28:16,194 --> 00:28:17,821 Umumnya kasus narkoba. 506 00:28:17,904 --> 00:28:19,572 Berutang karena urusan hukum. 507 00:28:19,656 --> 00:28:22,784 Beberapa tahun lalu, Jerry suruh Carlin menagih, 508 00:28:22,867 --> 00:28:24,119 menurut catatannya, 509 00:28:24,202 --> 00:28:27,205 saat Carlin tiba, Banks tewas karena overdosis. 510 00:28:27,288 --> 00:28:29,582 Aku yakin ada klien lain yang tewas. 511 00:28:29,666 --> 00:28:31,793 Ya, semua punya akta kematian. 512 00:28:32,711 --> 00:28:33,837 Kecuali dia. 513 00:28:33,920 --> 00:28:37,549 Menurut LA County, Wayne Banks masih hidup. 514 00:28:37,632 --> 00:28:42,387 Rekan polisi Carlin menganggap jasadnya Pria Tak Dikenal. 515 00:28:42,971 --> 00:28:45,432 Tidak ada keluarga dan harta. Sempurna. 516 00:28:46,182 --> 00:28:49,936 Terakhir kali Banks membayar Jerry, asalnya dari rekening ini. 517 00:28:50,645 --> 00:28:52,647 Jika kau Carlin, kau berbuat apa? 518 00:28:53,231 --> 00:28:56,401 Aku akan simpan rekening dan ganti alamat. 519 00:28:58,194 --> 00:29:00,363 Kau cerdas. 520 00:29:00,447 --> 00:29:01,281 Aku tahu. 521 00:29:02,615 --> 00:29:05,118 Tenang. Kita di kantor. 522 00:29:08,246 --> 00:29:12,000 Namaku Banks. B-A-N-K-S. 523 00:29:13,752 --> 00:29:17,547 Empat nomor terakhir jaminan sosial, ya. 524 00:29:17,630 --> 00:29:19,299 Delapan-tujuh-dua-lima. 525 00:29:21,926 --> 00:29:25,513 Aku khawatir ada yang gandakan kartu debitku, 526 00:29:25,597 --> 00:29:29,517 aku berharap kau beri tahu tempat terakhir kugunakan. 527 00:29:30,935 --> 00:29:32,270 Ya. Aku ambil pulpen. 528 00:29:34,606 --> 00:29:36,775 Pasar El Adobe di Riverside. 529 00:29:49,579 --> 00:29:51,206 Sudah kubilang, tak mau bicara. 530 00:29:51,289 --> 00:29:53,416 Tidak, kau bilang, "Keluarkan aku." 531 00:30:01,299 --> 00:30:03,760 Aku buat jaksa menurunkan tuntutan 532 00:30:03,843 --> 00:30:06,596 menjadi kecerobohan penembakan senjata. 533 00:30:06,679 --> 00:30:07,972 Apa maksudnya? 534 00:30:08,056 --> 00:30:09,432 Tiga tahun. 535 00:30:09,516 --> 00:30:11,559 Perilaku baik, bebas dalam setahun. 536 00:30:11,643 --> 00:30:12,519 Sudah kuduga. 537 00:30:13,728 --> 00:30:14,646 Apa? 538 00:30:15,563 --> 00:30:17,482 Kalian pengacara sama saja. 539 00:30:19,400 --> 00:30:21,236 Kau gila, Eli? 540 00:30:22,070 --> 00:30:23,530 Kau sungguh gila? 541 00:30:23,613 --> 00:30:26,032 Karena cuma orang berpenyakit jiwa serius 542 00:30:26,115 --> 00:30:30,620 mengira bisa menembaki polisi, lalu keluar sebagai orang bebas. 543 00:30:30,703 --> 00:30:34,165 Ini kesepakatan terbaikmu. Kau tak mau? Baiklah. 544 00:30:35,041 --> 00:30:37,168 Tetap di sini karena ini tempatmu. 545 00:30:40,255 --> 00:30:41,089 Baiklah. 546 00:30:44,050 --> 00:30:44,968 Kujalani setahun. 547 00:30:46,469 --> 00:30:47,303 Bagus. 548 00:30:48,137 --> 00:30:50,431 Itu langkah cerdas, Eli. 549 00:30:54,894 --> 00:30:57,272 Aku butuh sesuatu darimu. Kebenaran. 550 00:30:58,606 --> 00:31:00,483 Apa pun perkataanmu rahasia. 551 00:31:00,567 --> 00:31:02,902 Apa pun masalahmu, aku bisa bantu. 552 00:31:02,986 --> 00:31:04,362 Kau bicara apa? 553 00:31:06,030 --> 00:31:08,700 SEIRING SIDANG MENDEKAT, REPUTASI IKON GIM DIPERTANYAKAN 554 00:31:09,534 --> 00:31:11,202 Kau pikir aku bunuh mereka? 555 00:31:11,286 --> 00:31:13,955 Tidak, tetapi jika kau terlibat… 556 00:31:14,581 --> 00:31:17,041 Aku tak pernah dengar nama mereka. 557 00:31:17,125 --> 00:31:18,751 Kau yakin, Eli? 558 00:31:18,835 --> 00:31:20,420 Jerry bertanya soal dia? 559 00:31:20,503 --> 00:31:21,462 Ayo, berpikir. 560 00:31:21,546 --> 00:31:22,505 Sudah kubilang. 561 00:31:22,589 --> 00:31:24,591 Jerry tak pernah bertanya apa pun. 562 00:31:24,674 --> 00:31:26,009 Dia lempar aku ke sini. 563 00:31:26,092 --> 00:31:28,177 Kau pasti… Baiklah, ayo, lihat. 564 00:31:29,429 --> 00:31:33,391 Ini tempat kau ditangkap. Taman Nasional Topanga, 2.35 pagi. 565 00:31:33,474 --> 00:31:36,728 Sembilan jam kemudian, ada yang bunuh kedua orang ini. 566 00:31:36,811 --> 00:31:38,938 - Hanya beberapa kilometer. - Jadi? 567 00:31:39,022 --> 00:31:40,982 Tak mungkin kebetulan, Eli. 568 00:31:41,065 --> 00:31:43,776 Kau melewati rumahnya pada malam itu, mungkin? 569 00:31:43,860 --> 00:31:46,529 Kau pasti lihat, tahu sesuatu, atau… 570 00:31:46,613 --> 00:31:47,530 Atau apa? 571 00:31:49,824 --> 00:31:52,160 Jerry tak akan ambil kasus malangku? 572 00:31:55,663 --> 00:31:57,540 Ya. Pada dasarnya. 573 00:32:06,966 --> 00:32:08,551 Kau mau dengar kisahku? 574 00:32:14,766 --> 00:32:16,517 Istriku mengusir dari rumah. 575 00:32:22,523 --> 00:32:23,775 Itu karena salahku. 576 00:32:24,984 --> 00:32:26,527 Namun, kubeli sekotak bir 577 00:32:26,611 --> 00:32:30,198 dan pergi ke atas bukit untuk menghilangkan kekesalan. 578 00:32:30,907 --> 00:32:33,534 Akhirnya tembaki kaleng untuk senang-senang. 579 00:32:34,869 --> 00:32:35,995 Terasa menyenangkan. 580 00:32:37,747 --> 00:32:39,791 Menekan pelatuk. 581 00:32:40,541 --> 00:32:41,834 Kaleng terlempar. 582 00:32:45,922 --> 00:32:48,925 Tahu-tahu, ada cahaya menyinariku. 583 00:32:52,470 --> 00:32:53,596 Aku cuma ingat itu. 584 00:33:04,524 --> 00:33:07,193 Trevor, kau di sana? 585 00:33:07,276 --> 00:33:09,445 Aku di sini. Maaf sulit dihubungi. 586 00:33:09,529 --> 00:33:11,823 Aku sibuk dengan rilis gim baru kami. 587 00:33:11,906 --> 00:33:15,868 - Dapat pesanku? - Dapat. Pemilihan juri hari Rabu. 588 00:33:15,952 --> 00:33:17,912 Tidak, sidangmu mulai hari Rabu. 589 00:33:17,996 --> 00:33:20,581 Setelah pilih juri, tak bisa mundur lagi, 590 00:33:20,665 --> 00:33:21,666 tak ada penundaan 591 00:33:21,749 --> 00:33:24,377 kecuali kau berubah pikiran soal penundaan. 592 00:33:24,460 --> 00:33:26,087 Kau tahu jawabanku. 593 00:33:26,170 --> 00:33:28,673 Lara dan aku bicara soal rencana perusahaan. 594 00:33:28,756 --> 00:33:32,343 Itu sama penting baginya dan bagiku, mungkin lebih. 595 00:33:32,427 --> 00:33:34,470 Tahu yang tak kupahami soal kau? 596 00:33:34,554 --> 00:33:36,597 Kau tak takut. Kenapa? 597 00:33:36,681 --> 00:33:40,309 Karena aku tak bersalah dan percaya kepada pengacaraku. 598 00:33:41,769 --> 00:33:44,063 Apa nama Eli Wyms berarti bagimu? 599 00:33:44,147 --> 00:33:44,981 Tidak. Kenapa? 600 00:33:45,064 --> 00:33:46,941 Saat ini, aku terkejut jika begitu. 601 00:33:47,025 --> 00:33:48,818 Itu akan masuk akal. 602 00:33:48,901 --> 00:33:51,279 Kosongkan jadwalmu. Ada pekerjaan. 603 00:34:06,586 --> 00:34:08,963 Ya, kutemukan. Kau mau aku lakukan apa? 604 00:34:09,922 --> 00:34:11,632 Ikuti. Aku menuju ke sana. 605 00:34:11,716 --> 00:34:12,800 Baiklah. 606 00:34:51,214 --> 00:34:54,592 Masih terkesan soal tangkapan itu. Kau bertahan hari ini. 607 00:34:54,675 --> 00:34:57,887 Ya. Pelatih Jo menyebutnya, "sapu bersih". 608 00:34:57,970 --> 00:35:00,389 Dia terlalu sering menonton Liga Premier. 609 00:35:00,473 --> 00:35:04,060 Ya, Aku senang kau dan Ayah menonton kami menang. 610 00:35:04,143 --> 00:35:05,603 Aku juga. 611 00:35:06,229 --> 00:35:09,273 Aku melihat kalian tertawa di sisi lapangan. 612 00:35:09,357 --> 00:35:11,109 Kami menikmati pertandingan. 613 00:35:15,905 --> 00:35:17,698 Menurutmu, Ayah baik saja? 614 00:35:17,782 --> 00:35:18,950 Kenapa tidak? 615 00:35:20,201 --> 00:35:23,079 Entahlah. Aku sedikit cemas soal dia 616 00:35:23,162 --> 00:35:24,831 mengambil semua kasus ini. 617 00:35:24,914 --> 00:35:26,082 Terutama yang besar. 618 00:35:28,251 --> 00:35:30,253 Aku juga cemas soal dia, Sayang. 619 00:35:30,837 --> 00:35:34,132 Namun, aku tahu ayahmu hebat dalam pekerjaannya. 620 00:35:34,215 --> 00:35:37,260 Jika ada yang bisa melakukannya, dialah orangnya. 621 00:35:37,885 --> 00:35:39,345 PANGGILAN MASUK LEE LANKFORD 622 00:35:40,263 --> 00:35:42,098 Ini Sabtu. Aku dengan putriku. 623 00:35:42,181 --> 00:35:45,143 Kau harus segera kemari. Kukirim alamatnya. 624 00:35:45,226 --> 00:35:46,060 Ada apa? 625 00:35:46,144 --> 00:35:47,103 Saksimu. 626 00:35:53,067 --> 00:35:53,985 Mundur. 627 00:35:58,156 --> 00:35:59,740 Tunggu di sini. 628 00:35:59,824 --> 00:36:01,242 Kenapa? Ibu, ada apa? 629 00:36:01,325 --> 00:36:02,952 Hayley, kumohon. 630 00:36:03,035 --> 00:36:04,370 - Hei. - Ada apa? 631 00:36:04,453 --> 00:36:06,956 Kata polisi pembajakan mobil, tetapi… 632 00:36:07,039 --> 00:36:08,040 Bagaimana dia? 633 00:36:08,124 --> 00:36:09,709 Coba minta pernyataan. 634 00:36:09,792 --> 00:36:13,462 - Tunggu. - David, siapa yang lakukan ini? 635 00:36:15,923 --> 00:36:17,675 Bu, menyingkirlah. 636 00:36:17,758 --> 00:36:19,802 - Ibu? - Kita harus bawa dia. 637 00:36:19,886 --> 00:36:21,053 Hayley. 638 00:36:22,221 --> 00:36:24,056 - Sayang. - Aku khawatir. 639 00:36:25,641 --> 00:36:26,559 Ayo. 640 00:36:29,228 --> 00:36:31,230 Kataku satu lawan satu, bukan zona. 641 00:36:31,314 --> 00:36:34,442 - Dia muncul tiba-tiba. - Karena kau tak perhatikan. 642 00:36:34,525 --> 00:36:36,736 Maaf. Kuminta dia tetap di kamar lain. 643 00:36:38,529 --> 00:36:40,573 Lihat dia. Tunggu. 644 00:36:59,717 --> 00:37:01,385 - Ya. - Hei, Mick. 645 00:37:01,469 --> 00:37:02,887 Ada masalah. 646 00:37:02,970 --> 00:37:06,766 Duduk dan lihat. Mungkin kau akan belajar sesuatu. 647 00:37:19,362 --> 00:37:21,656 Mereka menyuruh dia menepi. 648 00:37:22,448 --> 00:37:24,450 Tolong SIM dan STNK. 649 00:37:24,533 --> 00:37:27,245 - Aku tak mengebut. - Langgar tanda berhenti. 650 00:37:27,328 --> 00:37:29,705 Tidak. Aku berhenti. Selalu berhenti. 651 00:37:30,915 --> 00:37:34,543 Bagaimana jika peringatan? Aku dahulu polisi. Kepolisian LA. 652 00:37:35,670 --> 00:37:36,504 SURAT IZIN MENGEMUDI WAYNE BANKS 653 00:37:36,587 --> 00:37:37,713 STNK milikmu? 654 00:37:43,135 --> 00:37:44,762 Tangan di kemudi sekarang! 655 00:37:44,845 --> 00:37:45,680 Sial. 656 00:37:46,555 --> 00:37:48,599 Keadaan jadi kacau di sini. 657 00:37:48,683 --> 00:37:51,352 - Kujelaskan. - Diam. Keluar, angkat tangan. 658 00:37:51,435 --> 00:37:53,562 - Aku mantan polisi. - Keluar mobil! 659 00:37:53,646 --> 00:37:54,939 Keluar sekarang! 660 00:37:55,022 --> 00:37:57,942 - Dua pistol mengarah ke dia. - Tunggu. Kutelepon lagi. 661 00:38:03,364 --> 00:38:04,782 Haller, kau tak apa-apa? 662 00:38:04,865 --> 00:38:06,701 - Bruce Carlin bermasalah. - Apa? 663 00:38:06,784 --> 00:38:10,371 Dia lihat wawancara, hubungi aku. Kini polisi arahkan pistol ke dia. 664 00:38:10,454 --> 00:38:13,165 - Apa-apaan? - Marahi nanti. Aku butuh bantuan. 665 00:38:14,500 --> 00:38:16,210 - Keluar mobil! - Dengarlah. 666 00:38:16,294 --> 00:38:18,421 Diam! Keluar dengan tangan ke atas. 667 00:38:18,504 --> 00:38:21,924 Unit 217, Detektif Griggs dari Kepolisian LA menghubungi. 668 00:38:22,008 --> 00:38:24,260 Katanya mendesak soal 10-32 kalian. 669 00:38:24,343 --> 00:38:25,386 Sambungkan. 670 00:38:25,469 --> 00:38:26,595 Ini Griggs. 671 00:38:26,679 --> 00:38:29,056 Ada unit SIS ke lokasimu sekarang. 672 00:38:29,140 --> 00:38:31,726 Pria yang kau hentikan bukan Wayne Banks. 673 00:38:31,809 --> 00:38:33,352 Dia Bruce Carlin. 674 00:38:33,436 --> 00:38:35,896 Panggil dia itu. Bruce Carlin. 675 00:38:35,980 --> 00:38:37,815 Perlu pria ini hidup, paham? 676 00:38:37,898 --> 00:38:39,525 Tersangka kasus pembunuhan. 677 00:38:39,608 --> 00:38:42,653 Bruce Carlin. Kami tahu dirimu. 678 00:38:42,737 --> 00:38:44,322 Keluar dari mobil. 679 00:38:47,366 --> 00:38:50,494 Baik. 680 00:38:50,578 --> 00:38:53,914 Baik, dia keluar mobil. Kurasa mereka akan menahannya. 681 00:38:53,998 --> 00:38:56,125 Baik. Biar kujelaskan. 682 00:38:56,208 --> 00:39:00,129 Diam dan tiarap! Tiarap! Hei, awas! 683 00:39:00,212 --> 00:39:01,380 Sial. 684 00:39:01,464 --> 00:39:03,674 - Unit 217, meminta… - Astaga. 685 00:39:04,216 --> 00:39:05,676 Cisco, dia ditangkap? 686 00:39:05,760 --> 00:39:06,886 Astaga. 687 00:39:07,595 --> 00:39:11,223 Dia muncul tiba-tiba. Aku bahkan tak lihat. Astaga. 688 00:39:13,309 --> 00:39:15,478 RAKYAT VERSUS JESÚS MENENDEZ 689 00:39:28,115 --> 00:39:30,868 - Haller. - Bagaimana kau bisa masuk kemari? 690 00:39:30,951 --> 00:39:32,995 Itu berisiko mengingat sejarahku. 691 00:39:33,079 --> 00:39:34,538 Kita sudah sepakat. 692 00:39:36,874 --> 00:39:40,711 Bruce Carlin satu-satunya yang terpancing. Kini, dia tewas. 693 00:39:40,795 --> 00:39:43,881 Aku juga mencari jawaban. Sama denganmu. 694 00:39:45,633 --> 00:39:50,137 Entah apa yang dibicarakan FBI dengan Jerry. 695 00:39:50,221 --> 00:39:52,765 Beberapa hari lalu, asistenku beri tahu 696 00:39:52,848 --> 00:39:54,975 lebih dari 100.000 dolar hilang. 697 00:39:55,059 --> 00:39:56,435 Entah apa ada kaitannya. 698 00:39:56,519 --> 00:39:59,563 Entah ke mana. Aku tak tahu apa pun, ya? 699 00:40:03,109 --> 00:40:04,443 Ya, ada apa, Sayang? 700 00:40:15,454 --> 00:40:17,081 Maggie? Ini aku. 701 00:40:27,425 --> 00:40:28,509 - Hei. - Hei. 702 00:40:29,301 --> 00:40:31,887 Hayley menelepon. Beri tahu kejadiannya. 703 00:40:34,181 --> 00:40:38,477 Dia melihatnya. Kuminta tunggu di mobil. Dia tak mendengarkan. 704 00:40:38,561 --> 00:40:40,479 Aku tahu. Dia baik-baik saja. 705 00:40:40,563 --> 00:40:42,189 Aku mencemaskanmu. 706 00:40:43,941 --> 00:40:45,276 Itu salahku. 707 00:40:45,359 --> 00:40:47,027 Hei, jangan begitu. 708 00:40:47,111 --> 00:40:50,156 Dia saksiku dan tak mau bersaksi, 709 00:40:50,239 --> 00:40:51,490 aku memaksa dia. 710 00:40:54,869 --> 00:41:00,124 - Putrinya masih kecil, Mickey. - Astaga. Kemarilah. Tak apa-apa. 711 00:41:01,000 --> 00:41:03,294 Jangan begitu, Sayang. 712 00:41:03,377 --> 00:41:04,378 Seharusnya aku… 713 00:41:04,462 --> 00:41:06,839 Tidak, kau sudah melakukan sebisamu. 714 00:41:08,132 --> 00:41:10,968 Ya? Itu satu hal yang kutahu tentang dirimu. 715 00:41:21,437 --> 00:41:22,605 Seharusnya aku… 716 00:41:22,688 --> 00:41:23,522 Ya. 717 00:41:24,648 --> 00:41:26,358 Kau yakin tak apa-apa? 718 00:41:29,028 --> 00:41:30,571 - Ya. - Ya. 719 00:41:31,614 --> 00:41:32,490 Baiklah. 720 00:42:00,434 --> 00:42:01,727 Baiklah. 721 00:42:01,810 --> 00:42:03,854 Selamat datang di rapat pukul 21.00. 722 00:42:04,647 --> 00:42:08,150 Apa ada orang baru yang mau memulai malam ini? 723 00:42:09,693 --> 00:42:10,569 Ada yang mau? 724 00:42:22,039 --> 00:42:25,626 - Namaku Michael dan aku pecandu. - Hai, Michael. 725 00:42:33,384 --> 00:42:35,344 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 726 00:43:54,214 --> 00:43:59,219 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti