1
00:00:07,007 --> 00:00:08,758
Apa hubunganmu dengan Jerry Vincent?
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,011
Dia dibunuh semalam.
3
00:00:11,094 --> 00:00:14,222
Dia beri praktiknya kepadamu.
Termasuk sidang Trevor Elliott.
4
00:00:14,305 --> 00:00:16,516
Ahli teknologi
yang bunuh istri dan pacarnya.
5
00:00:16,599 --> 00:00:17,475
Diduga.
6
00:00:17,559 --> 00:00:20,729
Aku negosiasikan kesepakatan
agar perusahaanku diakuisisi.
7
00:00:20,812 --> 00:00:23,106
Namun, jika ini berlangsung lebih lama
8
00:00:23,189 --> 00:00:26,484
atau, jangan sampai, kita kalah,
kesepakatan itu gagal.
9
00:00:26,568 --> 00:00:29,070
Maka, aku akan kehilangan segalanya.
10
00:00:29,154 --> 00:00:31,322
Ingat dia? Bruce Carlin.
11
00:00:31,406 --> 00:00:32,490
Penyelidik Jerry?
12
00:00:32,574 --> 00:00:33,867
Ya. Dia menghilang.
13
00:00:33,950 --> 00:00:35,076
Lalu, kenapa dia lari?
14
00:00:35,160 --> 00:00:37,203
Mungkin dia tahu pelakunya.
15
00:00:38,038 --> 00:00:39,330
Kasus perdagangan itu?
16
00:00:39,414 --> 00:00:41,750
Kuingin merahasiakannya selama mungkin.
17
00:00:41,833 --> 00:00:45,211
Dengan begitu Soto tak menduga
dan saksiku tak terguncang.
18
00:00:45,295 --> 00:00:46,296
Lihat ini.
19
00:00:46,379 --> 00:00:48,673
Kami dapat ini
dari kamera depan gedung Jerry
20
00:00:48,757 --> 00:00:50,008
sekitar saat penembakan.
21
00:00:50,592 --> 00:00:51,718
Kau punya tersangka?
22
00:00:51,801 --> 00:00:55,513
Hal yang harus kupikirkan
rasa sakit mana yang dihilangkan obat itu.
23
00:00:55,597 --> 00:00:58,516
Kau tak bisa sembuh
jika tak tahu apa yang disembuhkan.
24
00:00:58,600 --> 00:01:00,810
Eli Wyms peluru ajaibnya.
25
00:01:00,894 --> 00:01:03,688
Dia ditangkap di hari sama,
pembunuhannya berdekatan.
26
00:01:03,772 --> 00:01:05,440
Itu kenapa Jerry mau kasus itu.
27
00:01:05,523 --> 00:01:08,151
Tak mungkin kebetulan. Dia tahu sesuatu.
28
00:01:08,234 --> 00:01:11,237
Apa yang dia ketahui sampai terbunuh?
29
00:01:11,321 --> 00:01:12,947
Kau dalam bahaya, Penasihat.
30
00:01:13,031 --> 00:01:13,990
Bisa selanjutnya.
31
00:01:17,160 --> 00:01:18,036
Haller?
32
00:01:18,119 --> 00:01:20,371
Pria dalam foto. Kurasa dia kemari.
33
00:01:20,455 --> 00:01:22,040
Kemarilah!
34
00:01:24,125 --> 00:01:27,045
SERIAL NETFLIX
35
00:01:44,521 --> 00:01:45,355
Haller?
36
00:01:52,445 --> 00:01:53,321
Letakkan pistol.
37
00:01:54,114 --> 00:01:55,406
Astaga. Syukurlah.
38
00:01:56,449 --> 00:01:59,369
Aku periksa area.
Siapa pun itu, sudah pergi.
39
00:02:00,870 --> 00:02:03,289
- Kau tak apa-apa?
- Bawa fotonya?
40
00:02:06,501 --> 00:02:07,919
Ini orangnya. Siapa dia?
41
00:02:08,002 --> 00:02:11,381
Dugaan kami
pembunuh bayaran dari luar kota.
42
00:02:11,464 --> 00:02:13,424
Pertanyaannya, dia mau apa darimu?
43
00:02:13,508 --> 00:02:14,551
Bagaimana kutahu?
44
00:02:14,634 --> 00:02:16,678
Hanya ada satu alasan dia kembali.
45
00:02:16,761 --> 00:02:18,221
Dia pikir kau tahu sesuatu.
46
00:02:18,304 --> 00:02:20,723
- Apa itu?
- Kukatakan semua yang kutahu.
47
00:02:20,807 --> 00:02:23,601
- Kau sembunyikan apa?
- Tak ada yang kusembunyikan.
48
00:02:27,105 --> 00:02:28,731
Aku akan kembali lagi.
49
00:02:30,358 --> 00:02:31,609
Sial.
50
00:02:32,443 --> 00:02:35,280
Itu terakhir kalinya sampah kami diangkut.
51
00:02:35,947 --> 00:02:38,867
Sidang terbesar dalam karierku
sebentar lagi.
52
00:02:38,950 --> 00:02:40,785
Ya? Jerry punya pembelaan.
53
00:02:40,869 --> 00:02:44,122
Apa pun itu,
ada di koper yang dicuri pria ini.
54
00:02:44,205 --> 00:02:47,292
Jika tahu yang bisa temukan dia,
pasti kuberi tahu.
55
00:02:48,751 --> 00:02:51,880
Ayo. Sebaiknya kutemani ke mobilmu.
56
00:02:53,214 --> 00:02:55,383
Jangan sampai kau tembak tukang pos.
57
00:02:55,466 --> 00:02:57,552
Aku baru mau makan malam.
58
00:02:58,386 --> 00:02:59,512
Kau mau ikut?
59
00:03:01,139 --> 00:03:04,809
Apa? Kau tiba di bawah lima menit.
Setidaknya kutraktir steik.
60
00:03:06,019 --> 00:03:07,437
Tahu restoran Taylor's?
61
00:03:07,520 --> 00:03:08,354
Ya.
62
00:03:08,438 --> 00:03:10,440
Tetap buka jika kutelepon.
63
00:03:11,649 --> 00:03:13,026
DIBATALKAN
64
00:03:18,615 --> 00:03:21,367
RESTORAN STEIK TAYLOR'S
65
00:03:46,684 --> 00:03:47,852
Maaf aku terlambat.
66
00:03:48,603 --> 00:03:50,063
Tak bisa gunakan jasa valet.
67
00:03:55,318 --> 00:03:56,361
Apa?
68
00:03:57,070 --> 00:03:58,655
Lampunya, ya?
69
00:04:01,699 --> 00:04:02,700
Lampu apa?
70
00:04:04,494 --> 00:04:07,747
Kau menungguku di luar.
Itu alasanmu cepat tiba.
71
00:04:07,830 --> 00:04:10,416
Kau melihatku
mematikan lampu kantorku,
72
00:04:10,500 --> 00:04:12,585
kau tahu aku menuju ke parkiran,
73
00:04:12,669 --> 00:04:14,629
ada suruhanmu siap menungguku.
74
00:04:15,213 --> 00:04:16,965
- Siap?
- Kutahu dari foto itu.
75
00:04:18,216 --> 00:04:20,969
Katamu akan bawa ke kantor,
perlihatkan asisten Jerry,
76
00:04:21,052 --> 00:04:21,886
kau tak datang.
77
00:04:21,970 --> 00:04:23,263
Ya. Aku sibuk.
78
00:04:23,346 --> 00:04:24,180
Omong kosong.
79
00:04:24,264 --> 00:04:27,350
Foto ini ditujukan
untuk satu orang saja, diriku.
80
00:04:27,433 --> 00:04:29,394
Namun, ini faktor penentunya.
81
00:04:29,477 --> 00:04:32,563
Aku minta penyelidikku
untuk memeriksa tersangkamu.
82
00:04:32,647 --> 00:04:34,440
Dia ada informan di Kepolisian LA.
83
00:04:35,191 --> 00:04:39,320
Namun, saat ditanya soal foto itu,
tak ada informasi.
84
00:04:39,404 --> 00:04:41,489
Karena mereka menanyakanmu, bukan?
85
00:04:41,572 --> 00:04:43,700
Kau pakai ini untuk cari kebocoran.
86
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
Kau menjebakku.
87
00:04:48,538 --> 00:04:49,580
Sebagai catatan,
88
00:04:50,873 --> 00:04:53,334
mencari kebocoran hanyalah bonus.
89
00:04:54,085 --> 00:04:55,878
Kukira kau sembunyikan sesuatu.
90
00:04:55,962 --> 00:04:57,672
Kau kira aku tahu pembunuh Jerry?
91
00:04:57,755 --> 00:04:59,465
Itu harus kupertimbangkan.
92
00:05:00,591 --> 00:05:03,386
Aku hanya ingin menakutimu
agar bicara, itu saja.
93
00:05:06,431 --> 00:05:07,640
Lihat sisi baiknya.
94
00:05:08,599 --> 00:05:11,060
Kini aku tahu kau jujur kepadaku.
95
00:05:11,144 --> 00:05:15,023
Jika kuhubungi Kepala Detektif,
aku bisa akhiri kariermu.
96
00:05:15,606 --> 00:05:17,900
Setidaknya sekali ini, kau jujur.
97
00:05:17,984 --> 00:05:20,069
Kau tahu apa soal pembunuhan Jerry?
98
00:05:24,282 --> 00:05:25,283
Tak banyak.
99
00:05:25,366 --> 00:05:27,618
Namun, sepekan sebelum ditembak,
100
00:05:27,702 --> 00:05:30,371
Jerry menerima
sejumlah panggilan dari FBI.
101
00:05:30,955 --> 00:05:32,206
Entah siapa.
102
00:05:32,290 --> 00:05:34,375
FBI tak beri tahu urusannya ke kami.
103
00:05:34,459 --> 00:05:36,669
Jerry menangani kasus federal?
104
00:05:36,753 --> 00:05:38,087
Tidak saat ini.
105
00:05:38,755 --> 00:05:40,381
Mungkin dia informan.
106
00:05:40,465 --> 00:05:45,178
Atau target investigasi.
Salah satunya dapat membuatnya terbunuh.
107
00:05:45,261 --> 00:05:46,346
Mungkin saja,
108
00:05:46,429 --> 00:05:48,848
seseorang di FBI ada dalam tim impiannya.
109
00:05:49,974 --> 00:05:52,185
Aku sedang berusaha, Haller.
110
00:05:52,268 --> 00:05:54,520
Klien Jerry jalan buntu,
111
00:05:54,604 --> 00:05:56,856
penyelidiknya menghilang, Bruce Carlin.
112
00:05:56,939 --> 00:05:57,857
Kau kenal Jerry.
113
00:05:57,940 --> 00:06:00,026
Tak ingin kami temukan pembunuhnya?
114
00:06:00,109 --> 00:06:01,819
Kuceritakan semua yang kutahu.
115
00:06:01,903 --> 00:06:04,822
Bukan informasimu yang dapat membantuku.
116
00:06:05,948 --> 00:06:07,825
Apa yang pembunuh kira kau tahu.
117
00:06:08,576 --> 00:06:10,078
Siapa pun pembunuh Jerry,
118
00:06:10,161 --> 00:06:14,082
jika bisa buat mereka kira
kau tahu yang tak seharusnya diketahui,
119
00:06:14,165 --> 00:06:17,043
bisa kugunakan untuk memancing mereka.
120
00:06:17,126 --> 00:06:21,005
Kau memintaku menjadi target,
kali ini sungguhan?
121
00:06:21,089 --> 00:06:23,383
Mungkin kita bisa tahu isi koper itu.
122
00:06:24,258 --> 00:06:25,843
Kau bukan main.
123
00:06:27,512 --> 00:06:28,805
Kau bersedia?
124
00:06:41,984 --> 00:06:42,819
Tn. Haller.
125
00:06:42,902 --> 00:06:45,655
Bisa menjawab pertanyaan
soal sidang Elliott?
126
00:06:45,738 --> 00:06:47,740
- Cepat saja. Aku telat.
- Tentu.
127
00:06:47,824 --> 00:06:51,452
Semua menduga kau akan
memohon penundaan, tetapi tidak.
128
00:06:51,536 --> 00:06:52,662
Apa alasannya?
129
00:06:52,745 --> 00:06:55,498
Tn. Elliott hadapi
tuntutan ini berbulan-bulan.
130
00:06:55,581 --> 00:06:57,708
Dia mau segera buktikan tak bersalah.
131
00:06:57,792 --> 00:06:59,377
Namun, apa kau siap?
132
00:06:59,460 --> 00:07:01,421
Untuk mencegah kegagalan keadilan?
133
00:07:01,504 --> 00:07:02,547
Aku selalu siap.
134
00:07:02,630 --> 00:07:04,215
Kasus ini adalah tragedi.
135
00:07:04,298 --> 00:07:06,551
Siapa pun pembunuh pengacara Tn. Elliott
136
00:07:06,634 --> 00:07:09,303
mengambil laptop dengan berkas rahasianya.
137
00:07:09,387 --> 00:07:12,849
Untungnya, ada cadangan berkas itu
di perangkat keras,
138
00:07:12,932 --> 00:07:13,933
jadi aku siap
139
00:07:14,016 --> 00:07:16,936
dan semua akan tahu
ini penilaian yang terburu-buru.
140
00:07:17,019 --> 00:07:19,605
- Permisi.
- Kau mencemaskan keselamatanmu?
141
00:07:24,735 --> 00:07:25,903
Di mana piala Oscar-ku?
142
00:07:25,987 --> 00:07:27,155
Nanti kita akan tahu.
143
00:07:27,238 --> 00:07:29,323
Saat ada yang menembakku?
144
00:07:29,407 --> 00:07:30,616
Tak akan terjadi.
145
00:07:30,700 --> 00:07:33,244
Kami tugaskan SIS untukmu. Unit pengintai.
146
00:07:33,327 --> 00:07:37,373
- Kau tak akan tahu mereka ada.
- Tampaknya kita bisa membuat
147
00:07:37,457 --> 00:07:39,417
rencana lebih baik
dari aku jadi umpan.
148
00:07:40,418 --> 00:07:43,171
Aku tak dengar banyak,
tetapi tak suka kata "umpan".
149
00:07:43,254 --> 00:07:45,131
Sudah kuduga ada yang ikuti kita.
150
00:07:45,214 --> 00:07:47,216
Tak apa. Polisi mengawasi kita.
151
00:07:47,300 --> 00:07:49,677
Mengingat orang-orang gila yang kuwakili,
152
00:07:49,760 --> 00:07:51,971
hari ini mungkin yang paling aman.
153
00:07:52,054 --> 00:07:54,932
Maaf jika Kepolisian LA mengawasi kita
154
00:07:55,016 --> 00:07:57,101
tak memberiku kenyamanan.
155
00:08:05,818 --> 00:08:09,447
Tidak. Satu-satunya alasan
dia menembakkan pistol
156
00:08:09,530 --> 00:08:11,991
karena buruknya keamanan di gedungmu.
157
00:08:14,452 --> 00:08:18,080
Baiklah. Bicara kepada atasanmu
dan kami siapkan tuntutan.
158
00:08:20,374 --> 00:08:22,251
Beraninya. Itu pengelola gedung.
159
00:08:22,335 --> 00:08:25,171
- Ingin mengusir kita.
- Makanya aku bekerja dari mobil.
160
00:08:25,254 --> 00:08:26,464
Apa jadwal hari ini?
161
00:08:26,547 --> 00:08:30,218
Pertama, penipuan Internet,
Sam Scales, salah satu klien Jerry.
162
00:08:30,301 --> 00:08:32,887
Aku lihat D di berkasnya.
Lalai pembayaran?
163
00:08:32,970 --> 00:08:34,597
Sejumlah 5.000 dolar.
164
00:08:34,680 --> 00:08:37,266
Sisi baiknya,
jika dia bayar, itu uang segar.
165
00:08:37,350 --> 00:08:39,185
Bagus. Apa lagi?
166
00:08:39,268 --> 00:08:41,562
Kau terdaftar untuk bertemu Eli Wyms.
167
00:08:41,646 --> 00:08:44,398
Kau masih berpikir
Wyms peluru ajaib Jerry?
168
00:08:44,482 --> 00:08:46,317
- Pasti.
- Aku tak mengerti.
169
00:08:46,400 --> 00:08:50,571
Wyms menggila sebelum pembunuhan,
tak mungkin dia pelakunya.
170
00:08:50,655 --> 00:08:52,031
Dia pasti sudah ditahan.
171
00:08:52,114 --> 00:08:53,908
Aku hanya tahu dia terkait.
172
00:08:53,991 --> 00:08:55,868
Hanya itu yang masuk akal.
173
00:08:57,954 --> 00:08:58,913
Halo.
174
00:09:02,291 --> 00:09:03,751
Baik, kuberi tahu atasanku.
175
00:09:05,253 --> 00:09:06,671
Kapan harus pindah?
176
00:09:06,754 --> 00:09:09,382
Tak perlu.
Pengelola akan bayar perbaikan.
177
00:09:09,465 --> 00:09:10,550
Kau lihat itu?
178
00:09:10,633 --> 00:09:12,301
Kau alihkan tanggung jawab.
179
00:09:13,135 --> 00:09:14,929
Kau bisa jadi pengacara hebat.
180
00:09:19,475 --> 00:09:20,601
Keberatan, Yang Mulia.
181
00:09:20,685 --> 00:09:22,937
Tak ada dasar apa pun atas tuduhan
182
00:09:23,020 --> 00:09:24,605
klienku menggelapkan uang amal.
183
00:09:24,689 --> 00:09:25,856
Tn. Haller benar.
184
00:09:25,940 --> 00:09:29,485
Rakyat tak berpendapat
Tn. Scales menggelapkan uang amal
185
00:09:29,569 --> 00:09:33,030
karena itu berarti
donasi amal tersebut memang ada.
186
00:09:33,114 --> 00:09:33,948
BERJUANGSEMBUH.COM
187
00:09:34,031 --> 00:09:37,243
Malah, Tn. Scales mengumpulkan
donasi penelitian kanker
188
00:09:37,326 --> 00:09:40,538
yang dihabiskan
untuk tiket Lakers, anggur langka…
189
00:09:40,621 --> 00:09:41,789
RUMAHUNTUKREMAJA.COM
190
00:09:41,872 --> 00:09:45,209
Apa kau melakukan kejahatan lain
saat kuwakili di sidang?
191
00:09:45,293 --> 00:09:48,963
…mesin espreso komersial,
arloji Rolex antik…
192
00:09:49,046 --> 00:09:51,549
Yang Mulia,
bisa berdiskusi dengan klienku?
193
00:09:51,632 --> 00:09:54,844
TENANG! SIDANG SEDANG BERLANGSUNG
194
00:09:58,347 --> 00:10:02,310
Aku tak perlu ada di sini, Sam.
Demi Tuhan, aku tak mau ada di sini.
195
00:10:02,393 --> 00:10:05,187
Aku diwariskan aset Jerry, bukan bebannya.
196
00:10:05,271 --> 00:10:06,689
Kau beban.
197
00:10:06,772 --> 00:10:08,566
Aku tahu. Aku telat membayar.
198
00:10:08,649 --> 00:10:09,817
- Aku bangkrut.
- Ya?
199
00:10:09,900 --> 00:10:11,902
Bagaimana mesin espreso itu?
200
00:10:11,986 --> 00:10:13,279
Lalu apa, Rolex?
201
00:10:13,362 --> 00:10:15,239
Aku menjualnya untuk jaminan.
202
00:10:15,323 --> 00:10:19,910
Hei, aku mahir dengan komputer.
Mungkin kita bisa buat kesepakatan.
203
00:10:19,994 --> 00:10:22,580
Tidak. "Kesepakatan" itu harus aset nyata,
204
00:10:22,663 --> 00:10:24,707
seperti mobil, kapal.
205
00:10:26,000 --> 00:10:27,335
Tak terlalu suka kapal.
206
00:10:28,878 --> 00:10:30,129
Pikirkan sesuatu.
207
00:10:30,212 --> 00:10:33,049
Waktumu sampai Jumat
atau aku mengundurkan diri.
208
00:10:33,132 --> 00:10:35,551
Itu berarti penundaan yang merugikanmu.
209
00:10:35,635 --> 00:10:39,472
Kau akan diperhatikan FBI.
Lalu, dihukum karena penipuan teknologi.
210
00:10:39,555 --> 00:10:42,350
Kau apa artinya itu?
Tak ada masa percobaan.
211
00:10:42,433 --> 00:10:44,894
Kau jalani seluruh waktu hukuman. Paham?
212
00:10:44,977 --> 00:10:46,270
Ya.
213
00:10:46,354 --> 00:10:47,938
Bagus. Mari kembali masuk.
214
00:10:48,022 --> 00:10:49,357
Kami menolak jaminan.
215
00:10:49,440 --> 00:10:52,401
Ini tuntutan serius,
terdakwa berisiko melarikan diri.
216
00:10:52,485 --> 00:10:54,028
Tn. Soto bukan bos mafia.
217
00:10:54,111 --> 00:10:57,031
Dia pengusaha terpandang
yang dekat dengan masyarakat.
218
00:10:57,114 --> 00:10:59,450
Fasilitas panti wredanya berbintang lima.
219
00:10:59,533 --> 00:11:01,285
Dibangun dengan tenaga budak.
220
00:11:01,369 --> 00:11:02,953
Itu tuduhan keterlaluan!
221
00:11:03,037 --> 00:11:05,456
Dia tak membayar pegawainya
dan tak boleh pergi.
222
00:11:05,539 --> 00:11:08,167
- Apa namanya?
- Mari tenang dahulu.
223
00:11:17,218 --> 00:11:18,969
DAVID LORESCA
HUBUNGI AKU. PERLU BICARA.
224
00:11:19,053 --> 00:11:21,430
Pengadilan memutuskan
Tn. Soto berisiko kabur.
225
00:11:21,514 --> 00:11:24,183
Namun, aku tak yakin
dia membahayakan masyarakat.
226
00:11:24,266 --> 00:11:27,353
Sebagai hasilnya,
jaminan ditetapkan dua juta dolar.
227
00:11:27,436 --> 00:11:31,273
Tn. Soto akan menyerahkan paspornya
dan memakai monitor gelang kaki.
228
00:11:31,357 --> 00:11:32,650
Semua paham?
229
00:11:33,484 --> 00:11:34,735
Hakim ambil jalan tengah.
230
00:11:34,819 --> 00:11:37,071
Soto dapat jaminan, tetapi tak bisa pergi.
231
00:11:37,154 --> 00:11:38,739
Setidaknya itu kabar baik.
232
00:11:38,823 --> 00:11:39,865
Apa kabar buruknya?
233
00:11:39,949 --> 00:11:42,201
Kami menyergap panti wreda Soto semalam
234
00:11:42,284 --> 00:11:44,662
dan pegawai lainnya
tak ingin bekerja sama.
235
00:11:44,745 --> 00:11:47,206
Itu menjelaskan pesan dari saksiku.
236
00:11:47,289 --> 00:11:48,749
Kini dia ragu.
237
00:11:48,833 --> 00:11:50,167
Tak bisa tinggal diam.
238
00:11:50,251 --> 00:11:52,169
Mereka ketakutan.
239
00:11:52,253 --> 00:11:54,463
Coba kirim detektif wanita lain kali,
240
00:11:54,547 --> 00:11:55,881
bukan satu tim SWAT.
241
00:11:57,007 --> 00:11:58,342
Kau mau ke mana?
242
00:11:58,426 --> 00:12:00,136
Untuk menenangkan saksiku.
243
00:12:17,194 --> 00:12:20,114
Tak apa. Tak ada
yang menembaki kita siang hari.
244
00:12:21,031 --> 00:12:22,283
Aku senang kau santai.
245
00:12:22,366 --> 00:12:24,326
Aku suka perjalanan panjang.
246
00:12:25,202 --> 00:12:27,455
Aku jadi bisa menyelesaikan pekerjaan.
247
00:12:27,538 --> 00:12:29,290
Tak ada gangguan, bergerak maju.
248
00:12:30,166 --> 00:12:31,417
Kupelajari dari ayahku.
249
00:12:34,378 --> 00:12:35,296
MICKEY HALLER
PANGGILAN MASUK
250
00:12:35,379 --> 00:12:36,255
DITOLAK
251
00:12:41,802 --> 00:12:43,262
Ini Trevor. Tinggalkan pesan.
252
00:12:44,472 --> 00:12:45,931
Trevor, kau tahu aku.
253
00:12:46,015 --> 00:12:47,975
Pemilihan juri mulai hari Rabu.
254
00:12:48,058 --> 00:12:49,894
Itu 12 warga yang memutuskan
255
00:12:49,977 --> 00:12:52,438
apa kau dipenjara atau bebas.
256
00:12:52,521 --> 00:12:54,106
Jangan main-main. Hubungi aku.
257
00:12:55,649 --> 00:12:58,277
- Semua baik?
- Aku pernah hadapi klien sulit.
258
00:12:58,360 --> 00:13:01,489
Namun, Trevor sungguh berbeda.
259
00:13:02,782 --> 00:13:05,201
Pasti tak pernah punya klien sekaya dia.
260
00:13:05,284 --> 00:13:07,328
Penyanyi yang tur bersamaku?
261
00:13:08,662 --> 00:13:10,915
Hidup berbeda dengan banyak uang.
262
00:13:24,178 --> 00:13:29,058
PUSAT KESEHATAN JIWA DAN MENTAL
263
00:13:47,910 --> 00:13:50,871
Eli. Mickey Haller, pengacaramu.
264
00:13:52,248 --> 00:13:53,541
Kau ingat aku?
265
00:13:54,917 --> 00:13:56,001
Dari pengadilan.
266
00:13:56,085 --> 00:13:57,419
Benar. Dari pengadilan.
267
00:13:58,546 --> 00:14:03,050
Aku ingin bicara soal kasusmu
dan beri beberapa pertanyaan, ya?
268
00:14:03,133 --> 00:14:06,637
Soal hal lain yang terjadi
pada malam kau ditangkap.
269
00:14:06,720 --> 00:14:08,389
Aku tak mau bicara denganmu.
270
00:14:10,766 --> 00:14:12,393
Eli, aku ingin membantumu.
271
00:14:12,476 --> 00:14:13,394
Ya.
272
00:14:13,477 --> 00:14:14,687
Jerry katakan itu.
273
00:14:16,105 --> 00:14:17,398
Dia meninggalkanku.
274
00:14:18,732 --> 00:14:19,608
Aku bukan Jerry.
275
00:14:19,692 --> 00:14:23,279
Eli, masalahmu serius.
Percobaan pembunuhan polisi.
276
00:14:23,362 --> 00:14:24,446
Maksimal seumur hidup.
277
00:14:24,530 --> 00:14:25,364
Tidak!
278
00:14:27,992 --> 00:14:28,826
Tidak apa-apa.
279
00:14:31,036 --> 00:14:33,414
Aku bisa menembak target dari 730 meter.
280
00:14:33,497 --> 00:14:35,791
Kau kira tak bisa kutembak polisi itu?
281
00:14:35,875 --> 00:14:38,544
Bicara kepadaku. Ceritakan kisahmu.
282
00:14:41,130 --> 00:14:42,381
Mau dengar kisahku?
283
00:14:43,674 --> 00:14:45,301
Keluarkan aku dari sini.
284
00:14:45,384 --> 00:14:46,468
Jika tidak, persetan.
285
00:14:48,178 --> 00:14:49,179
Kau bercanda?
286
00:14:49,263 --> 00:14:52,391
Bulls 1996 bisa hancurkan
Lakers masa kini. Pasti kalah.
287
00:14:52,474 --> 00:14:54,310
Michael akan hentikan LeBron?
288
00:14:54,393 --> 00:14:56,812
Tidak, Dennis Rodman akan hentikan LeBron.
289
00:14:56,896 --> 00:14:58,272
- Michael akan…
- Maaf.
290
00:14:59,857 --> 00:15:02,484
Dia akan cetak 70
karena tak ada yang menjaga dia.
291
00:15:02,568 --> 00:15:05,613
Tunggu. Tim mana
yang kau masukkan ke mesin waktu?
292
00:15:05,696 --> 00:15:06,572
Keripik kentang.
293
00:15:23,047 --> 00:15:27,134
PENGACARA ELLIOTT SIAP
PENASIHAT TERBUNUH PUNYA BERKAS CADANGAN
294
00:15:33,140 --> 00:15:36,310
Kau tak tampak seperti
semua pertanyaanmu terjawab.
295
00:15:40,022 --> 00:15:41,357
PENELEPON TAK DIKENAL
296
00:15:45,069 --> 00:15:45,945
Ini Haller.
297
00:15:46,028 --> 00:15:48,113
Kita tahu Jerry
tak ada berkas cadangan.
298
00:15:48,197 --> 00:15:50,032
Hanya bisa menyalakan laptop.
299
00:15:50,115 --> 00:15:51,825
- Siapa ini?
- Bruce Carlin.
300
00:15:52,785 --> 00:15:55,120
Baiklah, kau benar.
301
00:15:55,204 --> 00:15:58,040
Aku tak mau jaksa berpikir
aku tak siap sidang.
302
00:15:58,123 --> 00:16:01,919
Aku tahu maksudmu.
Ini cara yang biasa dipakai Griggs.
303
00:16:02,544 --> 00:16:04,797
- Aku tak bunuh Jerry.
- Kenapa lari?
304
00:16:04,880 --> 00:16:07,591
Kenapa kau menghubungiku
karena aku berbohong?
305
00:16:07,675 --> 00:16:09,551
Percakapan kita rahasia, bukan?
306
00:16:09,635 --> 00:16:11,929
Jika menyewaku membuat kesepakatan, ya.
307
00:16:12,012 --> 00:16:14,139
Namun, aku butuh sesuatu darimu.
308
00:16:14,223 --> 00:16:15,683
Ceritakan soal Eli Wyms.
309
00:16:15,766 --> 00:16:16,809
Siapa itu?
310
00:16:16,892 --> 00:16:20,521
Klien Jerry. Mantan marinir pemabuk,
menembaki polisi?
311
00:16:20,604 --> 00:16:22,940
Beri tahu hubungannya
dengan kasus Elliott.
312
00:16:23,023 --> 00:16:24,733
Tak pernah dengar soal dia.
313
00:16:24,817 --> 00:16:27,027
Aku tak punya waktu untuk ini.
314
00:16:27,111 --> 00:16:29,279
Aku bisa beri nomor pengacara lain.
315
00:16:29,363 --> 00:16:31,782
Aku menghubungimu.
Kau kewalahan soal ini.
316
00:16:31,865 --> 00:16:34,243
Aku hanya peduli
soal Trevor Elliott saat ini.
317
00:16:34,326 --> 00:16:36,704
Ada informasi soal Jerry,
hubungi Griggs.
318
00:16:36,787 --> 00:16:38,455
Itu yang kucoba katakan.
319
00:16:39,957 --> 00:16:43,627
Maksudmu berkaitan? Bagaimana?
Pembunuhan Jerry dan kasus Elliott?
320
00:16:43,711 --> 00:16:46,422
Tak melalui telepon.
Tahu lokasi Royce Canyon?
321
00:16:46,505 --> 00:16:47,589
Griffith Park?
322
00:16:47,673 --> 00:16:49,842
Pukul tujuh malam ini. Meja piknik.
323
00:16:49,925 --> 00:16:51,176
Sendiri. Tanpa polisi.
324
00:16:52,344 --> 00:16:54,680
Aku tahu Griggs, SIS pasti mengawasimu.
325
00:16:54,763 --> 00:16:56,015
Bagaimana kuhindari?
326
00:16:56,098 --> 00:16:58,809
Itu masalahmu.
Jika kau diikuti, aku akan tahu.
327
00:17:03,230 --> 00:17:07,359
Hei. Pilihan bagus.
Itu favoritku. Kau butuh serbet.
328
00:17:09,403 --> 00:17:10,612
Ini.
329
00:17:10,696 --> 00:17:11,739
Baik, Sayang.
330
00:17:11,822 --> 00:17:14,283
Aku akan bicara dengan temanku sebentar.
331
00:17:14,366 --> 00:17:15,242
Dia manis.
332
00:17:17,369 --> 00:17:19,997
Aku pergi kerja pagi ini
dan semua menatapku.
333
00:17:21,165 --> 00:17:22,583
Kurasa mereka tahu itu aku.
334
00:17:22,666 --> 00:17:24,334
Kau menemui kami, David.
335
00:17:24,418 --> 00:17:25,794
Katamu tak bisa tidur
336
00:17:25,878 --> 00:17:28,047
tahu Soto perlakukan mereka begitu.
337
00:17:28,130 --> 00:17:32,259
Aku tahu. Namun, aku orang tua.
Aku tak pertimbangkan itu.
338
00:17:32,342 --> 00:17:34,094
Baik. Kami punya program.
339
00:17:34,178 --> 00:17:36,805
Kami pindahkan
kau dan keluarga sebelum sidang.
340
00:17:36,889 --> 00:17:38,557
Bayar uang sewamu, semuanya.
341
00:17:38,640 --> 00:17:41,393
Jika aku pergi,
Soto akan tahu pasti itu aku.
342
00:17:42,644 --> 00:17:44,646
Semua yang kukenal tinggal di sini.
343
00:17:44,730 --> 00:17:46,607
Orang tua dan saudariku.
344
00:17:46,690 --> 00:17:49,902
Kami tinggal di lingkungan sama,
ke gereja yang sama.
345
00:17:49,985 --> 00:17:51,361
Siapa yang melindungi?
346
00:17:51,445 --> 00:17:53,072
Utamakan keluargamu.
347
00:17:53,155 --> 00:17:54,323
Agar kau paham,
348
00:17:54,406 --> 00:17:57,034
jika kau tak bersaksi,
kasus akan dibatalkan.
349
00:17:57,117 --> 00:17:58,994
Tak ada yang hentikan Soto.
350
00:18:06,794 --> 00:18:09,630
Kau yakin bertemu
mantan polisi ini ide bagus?
351
00:18:09,713 --> 00:18:13,008
Tidak. Namun, jika dia tahu
soal Elliott, aku mau dengar.
352
00:18:13,842 --> 00:18:15,886
Pria yang tak mau terima teleponmu?
353
00:18:15,969 --> 00:18:17,888
Banyak bergantung pada sidang ini.
354
00:18:18,514 --> 00:18:23,143
Jika menang,
mungkin kudapatkan kembali yang hilang.
355
00:18:23,227 --> 00:18:26,146
Menurutmu, mungkinkah
Elliott tak bersalah?
356
00:18:26,230 --> 00:18:27,147
Menurutnya begitu.
357
00:18:27,940 --> 00:18:30,234
Dalam bisnisku, itu disebut unikorn.
358
00:18:30,317 --> 00:18:31,568
Pernah mengalaminya?
359
00:18:32,361 --> 00:18:33,237
Ya.
360
00:18:34,363 --> 00:18:36,365
Pria bernama Jesús Menendez.
361
00:18:38,075 --> 00:18:39,701
Jalani 15 tahun untuk pembunuhan.
362
00:18:41,161 --> 00:18:42,329
- Astaga.
- Ya.
363
00:18:42,412 --> 00:18:44,123
Seorang saksi menghilang.
364
00:18:45,374 --> 00:18:47,209
Tanpa dia,
hukuman seumur hidup.
365
00:18:47,292 --> 00:18:49,753
Aku harus negosiasi hukuman.
Langkah terbaik.
366
00:18:50,420 --> 00:18:53,340
Lalu kecelakaanku terjadi
dan aku melupakannya.
367
00:18:54,174 --> 00:18:57,261
Sampai polisi itu mengungkitnya
di bar malam yang lalu.
368
00:18:59,096 --> 00:19:02,057
Malam saat kau
memandangi seloki dan segelas bir?
369
00:19:04,059 --> 00:19:06,395
Kau tak melewatkan apa pun, ya, Freud?
370
00:19:08,939 --> 00:19:12,151
Bicara hal seperti ini. Pemicumu…
371
00:19:13,485 --> 00:19:16,196
Langkah pertama yang baik.
Lebih baik di grup.
372
00:19:16,280 --> 00:19:18,824
Ada rapat malam ini. Kuambilkan tempat.
373
00:19:18,907 --> 00:19:21,076
Terima kasih. Aku alergi duduk melingkar.
374
00:19:21,160 --> 00:19:21,994
Ya?
375
00:19:23,370 --> 00:19:24,580
Begitu saja?
376
00:19:24,663 --> 00:19:27,499
Kau akan mencoba
menahannya seumur hidup?
377
00:19:30,544 --> 00:19:31,795
Aku paham.
378
00:19:31,879 --> 00:19:34,047
Kau pekerjakan pecandu lain
untuk mengantarmu,
379
00:19:34,131 --> 00:19:35,507
membantu tetap lurus.
380
00:19:37,509 --> 00:19:39,595
Itu tak seperti hadiri pertemuan.
381
00:19:51,148 --> 00:19:52,983
- Griggs.
- Selesai bekerja?
382
00:19:53,066 --> 00:19:55,694
Sama sekali tidak.
Entah kapan aku selesai.
383
00:19:55,777 --> 00:19:58,071
Semua baik-baik saja sejauh ini?
384
00:19:58,155 --> 00:20:00,616
Semua tenang. Lakukan saja pekerjaanmu.
385
00:20:00,699 --> 00:20:02,201
- Kami mengawasi.
- Baik.
386
00:20:03,118 --> 00:20:04,119
Kau siap?
387
00:20:04,203 --> 00:20:05,537
Ayo.
388
00:20:52,834 --> 00:20:53,877
Sial.
389
00:20:54,628 --> 00:20:55,712
Kau tak apa-apa?
390
00:20:55,796 --> 00:20:57,839
Ya. Setelah temui ahli kiropraktik.
391
00:21:09,476 --> 00:21:10,310
Apa?
392
00:21:10,394 --> 00:21:12,229
Aku harus pinjam mobil Lorna.
393
00:21:12,312 --> 00:21:13,647
Masuklah.
394
00:21:16,108 --> 00:21:17,025
Sial.
395
00:21:18,318 --> 00:21:19,736
Jangan lupa sabuk pengaman.
396
00:21:36,128 --> 00:21:37,713
- Ya?
- Kataku sendirian.
397
00:21:37,796 --> 00:21:41,633
- Aku sendirian. Tak terlindungi.
- Mereka kemari. Mereka curiga.
398
00:21:41,717 --> 00:21:43,760
- Siapa?
- Kau buat kesalahan.
399
00:21:43,844 --> 00:21:45,345
Carlin, siapa mereka?
400
00:21:45,429 --> 00:21:48,890
Apa kaitan pembunuhan Jerry
dengan Elliott? Katakan. Carlin?
401
00:21:52,060 --> 00:21:52,894
Sial.
402
00:21:58,275 --> 00:22:00,652
- Ya.
- Carlin pergi. Kau di mana?
403
00:22:02,779 --> 00:22:04,990
Bukan aku, Mick. Aku jauh dari sana.
404
00:22:06,074 --> 00:22:07,784
Ada yang membuatnya takut.
405
00:22:08,452 --> 00:22:10,287
Carlin mantan polisi, bukan?
406
00:22:11,330 --> 00:22:13,874
Dia pasti tiba
minimal satu jam sebelumnya.
407
00:22:13,957 --> 00:22:17,961
Siapa pun yang membuat dia takut,
tak mengikutimu. Mereka menunggu.
408
00:22:19,087 --> 00:22:21,965
Griggs beri tahu aku FBI mencurigai Jerry.
409
00:22:23,050 --> 00:22:24,718
Menurutmu, ponselmu disadap?
410
00:22:24,801 --> 00:22:27,721
Entah bagaimana.
Tak ada alasan untuk surat perintah.
411
00:22:31,350 --> 00:22:35,062
Jika akan menyadap Pengacara Lincoln,
bagaimana caranya?
412
00:23:08,970 --> 00:23:10,472
- Tidak, biarkan.
- Apa?
413
00:23:10,555 --> 00:23:11,598
Jika disingkirkan,
414
00:23:11,681 --> 00:23:14,267
siapa pun yang memasang
tahu sudah ketahuan.
415
00:23:14,351 --> 00:23:15,685
Begini, kita punya kendali.
416
00:23:15,769 --> 00:23:18,438
Bagaimana diskusikan kasus
dengan mobil disadap?
417
00:23:19,398 --> 00:23:20,690
Aku akan cari cara.
418
00:23:22,317 --> 00:23:24,820
Kutinggalkan klub motor
demi bekerja untukmu,
419
00:23:24,903 --> 00:23:27,948
entah bagaimana
hidupku menjadi lebih gila.
420
00:23:32,577 --> 00:23:34,996
Kenapa kubujuk pengelola
agar tetap di sini?
421
00:23:35,080 --> 00:23:38,125
- Kini seluruh kantor…
- Astaga, Lorna. Kita baik.
422
00:23:38,208 --> 00:23:39,167
Penyadap.
423
00:23:42,045 --> 00:23:44,297
Kau tak pernah bilang asal pistol itu.
424
00:23:44,381 --> 00:23:48,677
Tidak. Cisco berusaha melindungi kita.
425
00:23:48,760 --> 00:23:51,346
Selain usaha terbaikku.
Jangan salahkan dia.
426
00:23:52,097 --> 00:23:54,766
Satu lagi.
Tolong ambilkan berkas untukku.
427
00:23:54,850 --> 00:23:55,684
Yang mana?
428
00:23:56,810 --> 00:23:57,811
Jesús Menendez.
429
00:23:59,646 --> 00:24:01,565
Aku yakin ada di penyimpanan.
430
00:24:01,648 --> 00:24:03,442
Carilah, Lorna.
431
00:24:03,525 --> 00:24:06,111
- Tolong. Terima kasih.
- Aman. Tak ada penyadap.
432
00:24:06,194 --> 00:24:07,195
Bagus.
433
00:24:07,279 --> 00:24:10,574
Aku tak tenang sampai tahu
siapa yang menyadap mobilmu.
434
00:24:10,657 --> 00:24:12,451
Orang yang coba menyergap Carlin,
435
00:24:12,534 --> 00:24:14,744
Carlin tahu dia. Kita harus temukan.
436
00:24:14,828 --> 00:24:16,830
Bicara memang lebih mudah.
437
00:24:16,913 --> 00:24:19,416
Dia pasti mencuri identitas
atau semacamnya
438
00:24:19,499 --> 00:24:22,961
karena menurut informanku
di Kepolisian LA, dia menghilang.
439
00:24:23,044 --> 00:24:26,047
Cari dia. Aku tak mau bersidang
tanpa tahu apa pun.
440
00:24:26,631 --> 00:24:28,049
Paham? Cari Carlin.
441
00:24:45,609 --> 00:24:46,443
Sial.
442
00:24:55,869 --> 00:24:59,247
KEPOLISIAN RIVERSIDE
443
00:25:02,209 --> 00:25:06,046
Pertahanan satu lawan satu.
Kau istrinya, aku suaminya.
444
00:25:06,129 --> 00:25:07,297
Kamar terpisah. Paham?
445
00:25:22,979 --> 00:25:24,397
Kepolisian Riverside. Buka.
446
00:25:28,985 --> 00:25:29,986
Kepolisian Riverside.
447
00:25:39,955 --> 00:25:42,123
Ya. Besok?
448
00:25:42,832 --> 00:25:44,042
Aku hubungi besok?
449
00:25:44,918 --> 00:25:46,461
Ayo, Hayley!
450
00:25:46,545 --> 00:25:49,047
Ya! Bagus.
451
00:25:49,130 --> 00:25:50,090
Hayley!
452
00:25:51,967 --> 00:25:55,220
Silakan. Katakan.
"Siapa yang gila kerja sekarang?"
453
00:25:55,303 --> 00:25:56,763
Tidak, cuma ingin bilang
454
00:25:56,846 --> 00:25:59,057
kerjamu hebat
sebagai ibu pembawa kudapan.
455
00:25:59,140 --> 00:26:00,433
Banyak pilihan sehat.
456
00:26:00,517 --> 00:26:01,351
Terima kasih.
457
00:26:03,937 --> 00:26:06,064
Dia bukan yang debat denganku, bukan?
458
00:26:06,147 --> 00:26:07,774
- Siapa?
- Wasitnya.
459
00:26:07,857 --> 00:26:09,025
Ayo.
460
00:26:09,109 --> 00:26:10,569
Kukira dia menatapku.
461
00:26:10,652 --> 00:26:12,571
Mungkin dia mengenalimu dari TV.
462
00:26:12,654 --> 00:26:15,490
- Aku melihatmu, Tn. Hebat.
- Bagaimana penampilanku?
463
00:26:15,574 --> 00:26:17,284
Lebih baik dari iklanmu di halte.
464
00:26:22,956 --> 00:26:24,207
Aku segera kembali.
465
00:26:24,291 --> 00:26:25,542
Apa?
466
00:26:25,625 --> 00:26:26,835
Tugas memanggil?
467
00:26:26,918 --> 00:26:29,879
Panggilan telepon satu hal.
Ini jauh berbeda.
468
00:26:32,299 --> 00:26:33,550
Ayo, Hayley.
469
00:26:33,633 --> 00:26:34,551
Ya.
470
00:26:37,887 --> 00:26:41,266
Aku baru bertemu Eli Wyms.
Dia lebih baik lepas dari obat.
471
00:26:41,349 --> 00:26:42,309
Senang mendengarnya.
472
00:26:43,226 --> 00:26:44,853
Dia ingin melupakan ini.
473
00:26:44,936 --> 00:26:46,646
Begitu juga kau dan aku, Pelatih.
474
00:26:48,189 --> 00:26:50,900
Bisa minta tambahan waktu saja
seperti ayah lain?
475
00:26:52,652 --> 00:26:55,196
Aku tak punya banyak ruang gerak.
476
00:26:55,280 --> 00:26:56,740
Dia menembaki polisi.
477
00:26:56,823 --> 00:26:57,657
Benarkah?
478
00:26:57,741 --> 00:27:00,201
Kau bilang sendiri
dia penembak jitu terlatih,
479
00:27:00,285 --> 00:27:01,494
dapat dua penghargaan.
480
00:27:01,578 --> 00:27:03,913
Jika menembak polisi, pasti sudah tewas.
481
00:27:03,997 --> 00:27:05,582
Lampu membuatnya kaget.
482
00:27:05,665 --> 00:27:08,043
Nalurinya berjalan. Tembakan peringatan.
483
00:27:08,126 --> 00:27:10,378
Tembakan peringatan 90 kali?
484
00:27:12,672 --> 00:27:16,051
Setiap sidang punya kisahnya.
Ingin dengar kisah dariku?
485
00:27:16,134 --> 00:27:18,386
Tidak. Namun, kau akan tetap cerita.
486
00:27:18,470 --> 00:27:21,348
Pria bertugas demi negara
dengan berani dan terhormat.
487
00:27:21,431 --> 00:27:24,100
Pahlawan yang selamatkan
nyawa tujuh tentara
488
00:27:24,184 --> 00:27:26,645
saat konvoi mereka dijebak di luar Ramadi.
489
00:27:26,728 --> 00:27:30,440
Aku akan buat setiap tentara itu
bersaksi jika perlu.
490
00:27:35,737 --> 00:27:37,530
Terima kasih atas pengabdianmu.
491
00:27:38,281 --> 00:27:40,784
Ini bukan hanya soal Eli Wyms.
492
00:27:40,867 --> 00:27:43,411
Ini soal kompleks industri militer kita.
493
00:27:43,495 --> 00:27:47,082
Peperangan abadi kita,
ketidakpedulian akan veteran kita.
494
00:27:47,165 --> 00:27:49,042
Aku akan katakan di sidang atau…
495
00:27:49,834 --> 00:27:51,002
Kita buat kesepakatan.
496
00:27:53,463 --> 00:27:54,881
Apa kau sungguh di AD?
497
00:27:54,964 --> 00:27:57,133
Ya. Dari mana aku belajar komputer?
498
00:27:57,217 --> 00:27:59,427
Biar kutebak. Dipecat tidak hormat.
499
00:27:59,511 --> 00:28:00,637
Ya.
500
00:28:06,851 --> 00:28:07,686
Apa itu?
501
00:28:07,769 --> 00:28:09,187
Aku berpikir.
502
00:28:09,270 --> 00:28:12,524
Jika Carlin curi identitas,
mungkin dia dapat dari sini.
503
00:28:12,607 --> 00:28:14,818
Kuperiksa semua klien lalai membayar.
504
00:28:14,901 --> 00:28:16,111
"Wayne Banks".
505
00:28:16,194 --> 00:28:17,821
Umumnya kasus narkoba.
506
00:28:17,904 --> 00:28:19,572
Berutang karena urusan hukum.
507
00:28:19,656 --> 00:28:22,784
Beberapa tahun lalu,
Jerry suruh Carlin menagih,
508
00:28:22,867 --> 00:28:24,119
menurut catatannya,
509
00:28:24,202 --> 00:28:27,205
saat Carlin tiba,
Banks tewas karena overdosis.
510
00:28:27,288 --> 00:28:29,582
Aku yakin ada klien lain yang tewas.
511
00:28:29,666 --> 00:28:31,793
Ya, semua punya akta kematian.
512
00:28:32,711 --> 00:28:33,837
Kecuali dia.
513
00:28:33,920 --> 00:28:37,549
Menurut LA County,
Wayne Banks masih hidup.
514
00:28:37,632 --> 00:28:42,387
Rekan polisi Carlin
menganggap jasadnya Pria Tak Dikenal.
515
00:28:42,971 --> 00:28:45,432
Tidak ada keluarga dan harta. Sempurna.
516
00:28:46,182 --> 00:28:49,936
Terakhir kali Banks membayar Jerry,
asalnya dari rekening ini.
517
00:28:50,645 --> 00:28:52,647
Jika kau Carlin, kau berbuat apa?
518
00:28:53,231 --> 00:28:56,401
Aku akan simpan rekening dan ganti alamat.
519
00:28:58,194 --> 00:29:00,363
Kau cerdas.
520
00:29:00,447 --> 00:29:01,281
Aku tahu.
521
00:29:02,615 --> 00:29:05,118
Tenang. Kita di kantor.
522
00:29:08,246 --> 00:29:12,000
Namaku Banks. B-A-N-K-S.
523
00:29:13,752 --> 00:29:17,547
Empat nomor terakhir jaminan sosial, ya.
524
00:29:17,630 --> 00:29:19,299
Delapan-tujuh-dua-lima.
525
00:29:21,926 --> 00:29:25,513
Aku khawatir
ada yang gandakan kartu debitku,
526
00:29:25,597 --> 00:29:29,517
aku berharap kau beri tahu
tempat terakhir kugunakan.
527
00:29:30,935 --> 00:29:32,270
Ya. Aku ambil pulpen.
528
00:29:34,606 --> 00:29:36,775
Pasar El Adobe di Riverside.
529
00:29:49,579 --> 00:29:51,206
Sudah kubilang, tak mau bicara.
530
00:29:51,289 --> 00:29:53,416
Tidak, kau bilang, "Keluarkan aku."
531
00:30:01,299 --> 00:30:03,760
Aku buat jaksa menurunkan tuntutan
532
00:30:03,843 --> 00:30:06,596
menjadi kecerobohan penembakan senjata.
533
00:30:06,679 --> 00:30:07,972
Apa maksudnya?
534
00:30:08,056 --> 00:30:09,432
Tiga tahun.
535
00:30:09,516 --> 00:30:11,559
Perilaku baik, bebas dalam setahun.
536
00:30:11,643 --> 00:30:12,519
Sudah kuduga.
537
00:30:13,728 --> 00:30:14,646
Apa?
538
00:30:15,563 --> 00:30:17,482
Kalian pengacara sama saja.
539
00:30:19,400 --> 00:30:21,236
Kau gila, Eli?
540
00:30:22,070 --> 00:30:23,530
Kau sungguh gila?
541
00:30:23,613 --> 00:30:26,032
Karena cuma orang berpenyakit jiwa serius
542
00:30:26,115 --> 00:30:30,620
mengira bisa menembaki polisi,
lalu keluar sebagai orang bebas.
543
00:30:30,703 --> 00:30:34,165
Ini kesepakatan terbaikmu.
Kau tak mau? Baiklah.
544
00:30:35,041 --> 00:30:37,168
Tetap di sini karena ini tempatmu.
545
00:30:40,255 --> 00:30:41,089
Baiklah.
546
00:30:44,050 --> 00:30:44,968
Kujalani setahun.
547
00:30:46,469 --> 00:30:47,303
Bagus.
548
00:30:48,137 --> 00:30:50,431
Itu langkah cerdas, Eli.
549
00:30:54,894 --> 00:30:57,272
Aku butuh sesuatu darimu. Kebenaran.
550
00:30:58,606 --> 00:31:00,483
Apa pun perkataanmu rahasia.
551
00:31:00,567 --> 00:31:02,902
Apa pun masalahmu, aku bisa bantu.
552
00:31:02,986 --> 00:31:04,362
Kau bicara apa?
553
00:31:06,030 --> 00:31:08,700
SEIRING SIDANG MENDEKAT,
REPUTASI IKON GIM DIPERTANYAKAN
554
00:31:09,534 --> 00:31:11,202
Kau pikir aku bunuh mereka?
555
00:31:11,286 --> 00:31:13,955
Tidak, tetapi jika kau terlibat…
556
00:31:14,581 --> 00:31:17,041
Aku tak pernah dengar nama mereka.
557
00:31:17,125 --> 00:31:18,751
Kau yakin, Eli?
558
00:31:18,835 --> 00:31:20,420
Jerry bertanya soal dia?
559
00:31:20,503 --> 00:31:21,462
Ayo, berpikir.
560
00:31:21,546 --> 00:31:22,505
Sudah kubilang.
561
00:31:22,589 --> 00:31:24,591
Jerry tak pernah bertanya apa pun.
562
00:31:24,674 --> 00:31:26,009
Dia lempar aku ke sini.
563
00:31:26,092 --> 00:31:28,177
Kau pasti… Baiklah, ayo, lihat.
564
00:31:29,429 --> 00:31:33,391
Ini tempat kau ditangkap.
Taman Nasional Topanga, 2.35 pagi.
565
00:31:33,474 --> 00:31:36,728
Sembilan jam kemudian,
ada yang bunuh kedua orang ini.
566
00:31:36,811 --> 00:31:38,938
- Hanya beberapa kilometer.
- Jadi?
567
00:31:39,022 --> 00:31:40,982
Tak mungkin kebetulan, Eli.
568
00:31:41,065 --> 00:31:43,776
Kau melewati rumahnya
pada malam itu, mungkin?
569
00:31:43,860 --> 00:31:46,529
Kau pasti lihat, tahu sesuatu, atau…
570
00:31:46,613 --> 00:31:47,530
Atau apa?
571
00:31:49,824 --> 00:31:52,160
Jerry tak akan ambil kasus malangku?
572
00:31:55,663 --> 00:31:57,540
Ya. Pada dasarnya.
573
00:32:06,966 --> 00:32:08,551
Kau mau dengar kisahku?
574
00:32:14,766 --> 00:32:16,517
Istriku mengusir dari rumah.
575
00:32:22,523 --> 00:32:23,775
Itu karena salahku.
576
00:32:24,984 --> 00:32:26,527
Namun, kubeli sekotak bir
577
00:32:26,611 --> 00:32:30,198
dan pergi ke atas bukit
untuk menghilangkan kekesalan.
578
00:32:30,907 --> 00:32:33,534
Akhirnya tembaki kaleng
untuk senang-senang.
579
00:32:34,869 --> 00:32:35,995
Terasa menyenangkan.
580
00:32:37,747 --> 00:32:39,791
Menekan pelatuk.
581
00:32:40,541 --> 00:32:41,834
Kaleng terlempar.
582
00:32:45,922 --> 00:32:48,925
Tahu-tahu, ada cahaya menyinariku.
583
00:32:52,470 --> 00:32:53,596
Aku cuma ingat itu.
584
00:33:04,524 --> 00:33:07,193
Trevor, kau di sana?
585
00:33:07,276 --> 00:33:09,445
Aku di sini. Maaf sulit dihubungi.
586
00:33:09,529 --> 00:33:11,823
Aku sibuk dengan rilis gim baru kami.
587
00:33:11,906 --> 00:33:15,868
- Dapat pesanku?
- Dapat. Pemilihan juri hari Rabu.
588
00:33:15,952 --> 00:33:17,912
Tidak, sidangmu mulai hari Rabu.
589
00:33:17,996 --> 00:33:20,581
Setelah pilih juri, tak bisa mundur lagi,
590
00:33:20,665 --> 00:33:21,666
tak ada penundaan
591
00:33:21,749 --> 00:33:24,377
kecuali kau berubah pikiran
soal penundaan.
592
00:33:24,460 --> 00:33:26,087
Kau tahu jawabanku.
593
00:33:26,170 --> 00:33:28,673
Lara dan aku bicara
soal rencana perusahaan.
594
00:33:28,756 --> 00:33:32,343
Itu sama penting baginya dan bagiku,
mungkin lebih.
595
00:33:32,427 --> 00:33:34,470
Tahu yang tak kupahami soal kau?
596
00:33:34,554 --> 00:33:36,597
Kau tak takut. Kenapa?
597
00:33:36,681 --> 00:33:40,309
Karena aku tak bersalah
dan percaya kepada pengacaraku.
598
00:33:41,769 --> 00:33:44,063
Apa nama Eli Wyms berarti bagimu?
599
00:33:44,147 --> 00:33:44,981
Tidak. Kenapa?
600
00:33:45,064 --> 00:33:46,941
Saat ini, aku terkejut jika begitu.
601
00:33:47,025 --> 00:33:48,818
Itu akan masuk akal.
602
00:33:48,901 --> 00:33:51,279
Kosongkan jadwalmu. Ada pekerjaan.
603
00:34:06,586 --> 00:34:08,963
Ya, kutemukan.
Kau mau aku lakukan apa?
604
00:34:09,922 --> 00:34:11,632
Ikuti. Aku menuju ke sana.
605
00:34:11,716 --> 00:34:12,800
Baiklah.
606
00:34:51,214 --> 00:34:54,592
Masih terkesan soal tangkapan itu.
Kau bertahan hari ini.
607
00:34:54,675 --> 00:34:57,887
Ya. Pelatih Jo menyebutnya, "sapu bersih".
608
00:34:57,970 --> 00:35:00,389
Dia terlalu sering
menonton Liga Premier.
609
00:35:00,473 --> 00:35:04,060
Ya, Aku senang kau dan Ayah
menonton kami menang.
610
00:35:04,143 --> 00:35:05,603
Aku juga.
611
00:35:06,229 --> 00:35:09,273
Aku melihat kalian tertawa
di sisi lapangan.
612
00:35:09,357 --> 00:35:11,109
Kami menikmati pertandingan.
613
00:35:15,905 --> 00:35:17,698
Menurutmu, Ayah baik saja?
614
00:35:17,782 --> 00:35:18,950
Kenapa tidak?
615
00:35:20,201 --> 00:35:23,079
Entahlah. Aku sedikit cemas soal dia
616
00:35:23,162 --> 00:35:24,831
mengambil semua kasus ini.
617
00:35:24,914 --> 00:35:26,082
Terutama yang besar.
618
00:35:28,251 --> 00:35:30,253
Aku juga cemas soal dia, Sayang.
619
00:35:30,837 --> 00:35:34,132
Namun, aku tahu
ayahmu hebat dalam pekerjaannya.
620
00:35:34,215 --> 00:35:37,260
Jika ada yang bisa melakukannya,
dialah orangnya.
621
00:35:37,885 --> 00:35:39,345
PANGGILAN MASUK
LEE LANKFORD
622
00:35:40,263 --> 00:35:42,098
Ini Sabtu. Aku dengan putriku.
623
00:35:42,181 --> 00:35:45,143
Kau harus segera kemari.
Kukirim alamatnya.
624
00:35:45,226 --> 00:35:46,060
Ada apa?
625
00:35:46,144 --> 00:35:47,103
Saksimu.
626
00:35:53,067 --> 00:35:53,985
Mundur.
627
00:35:58,156 --> 00:35:59,740
Tunggu di sini.
628
00:35:59,824 --> 00:36:01,242
Kenapa? Ibu, ada apa?
629
00:36:01,325 --> 00:36:02,952
Hayley, kumohon.
630
00:36:03,035 --> 00:36:04,370
- Hei.
- Ada apa?
631
00:36:04,453 --> 00:36:06,956
Kata polisi pembajakan mobil, tetapi…
632
00:36:07,039 --> 00:36:08,040
Bagaimana dia?
633
00:36:08,124 --> 00:36:09,709
Coba minta pernyataan.
634
00:36:09,792 --> 00:36:13,462
- Tunggu.
- David, siapa yang lakukan ini?
635
00:36:15,923 --> 00:36:17,675
Bu, menyingkirlah.
636
00:36:17,758 --> 00:36:19,802
- Ibu?
- Kita harus bawa dia.
637
00:36:19,886 --> 00:36:21,053
Hayley.
638
00:36:22,221 --> 00:36:24,056
- Sayang.
- Aku khawatir.
639
00:36:25,641 --> 00:36:26,559
Ayo.
640
00:36:29,228 --> 00:36:31,230
Kataku satu lawan satu, bukan zona.
641
00:36:31,314 --> 00:36:34,442
- Dia muncul tiba-tiba.
- Karena kau tak perhatikan.
642
00:36:34,525 --> 00:36:36,736
Maaf. Kuminta dia tetap di kamar lain.
643
00:36:38,529 --> 00:36:40,573
Lihat dia. Tunggu.
644
00:36:59,717 --> 00:37:01,385
- Ya.
- Hei, Mick.
645
00:37:01,469 --> 00:37:02,887
Ada masalah.
646
00:37:02,970 --> 00:37:06,766
Duduk dan lihat.
Mungkin kau akan belajar sesuatu.
647
00:37:19,362 --> 00:37:21,656
Mereka menyuruh dia menepi.
648
00:37:22,448 --> 00:37:24,450
Tolong SIM dan STNK.
649
00:37:24,533 --> 00:37:27,245
- Aku tak mengebut.
- Langgar tanda berhenti.
650
00:37:27,328 --> 00:37:29,705
Tidak. Aku berhenti. Selalu berhenti.
651
00:37:30,915 --> 00:37:34,543
Bagaimana jika peringatan?
Aku dahulu polisi. Kepolisian LA.
652
00:37:35,670 --> 00:37:36,504
SURAT IZIN MENGEMUDI
WAYNE BANKS
653
00:37:36,587 --> 00:37:37,713
STNK milikmu?
654
00:37:43,135 --> 00:37:44,762
Tangan di kemudi sekarang!
655
00:37:44,845 --> 00:37:45,680
Sial.
656
00:37:46,555 --> 00:37:48,599
Keadaan jadi kacau di sini.
657
00:37:48,683 --> 00:37:51,352
- Kujelaskan.
- Diam. Keluar, angkat tangan.
658
00:37:51,435 --> 00:37:53,562
- Aku mantan polisi.
- Keluar mobil!
659
00:37:53,646 --> 00:37:54,939
Keluar sekarang!
660
00:37:55,022 --> 00:37:57,942
- Dua pistol mengarah ke dia.
- Tunggu. Kutelepon lagi.
661
00:38:03,364 --> 00:38:04,782
Haller, kau tak apa-apa?
662
00:38:04,865 --> 00:38:06,701
- Bruce Carlin bermasalah.
- Apa?
663
00:38:06,784 --> 00:38:10,371
Dia lihat wawancara, hubungi aku.
Kini polisi arahkan pistol ke dia.
664
00:38:10,454 --> 00:38:13,165
- Apa-apaan?
- Marahi nanti. Aku butuh bantuan.
665
00:38:14,500 --> 00:38:16,210
- Keluar mobil!
- Dengarlah.
666
00:38:16,294 --> 00:38:18,421
Diam! Keluar dengan tangan ke atas.
667
00:38:18,504 --> 00:38:21,924
Unit 217, Detektif Griggs
dari Kepolisian LA menghubungi.
668
00:38:22,008 --> 00:38:24,260
Katanya mendesak soal 10-32 kalian.
669
00:38:24,343 --> 00:38:25,386
Sambungkan.
670
00:38:25,469 --> 00:38:26,595
Ini Griggs.
671
00:38:26,679 --> 00:38:29,056
Ada unit SIS ke lokasimu sekarang.
672
00:38:29,140 --> 00:38:31,726
Pria yang kau hentikan bukan Wayne Banks.
673
00:38:31,809 --> 00:38:33,352
Dia Bruce Carlin.
674
00:38:33,436 --> 00:38:35,896
Panggil dia itu. Bruce Carlin.
675
00:38:35,980 --> 00:38:37,815
Perlu pria ini hidup, paham?
676
00:38:37,898 --> 00:38:39,525
Tersangka kasus pembunuhan.
677
00:38:39,608 --> 00:38:42,653
Bruce Carlin. Kami tahu dirimu.
678
00:38:42,737 --> 00:38:44,322
Keluar dari mobil.
679
00:38:47,366 --> 00:38:50,494
Baik.
680
00:38:50,578 --> 00:38:53,914
Baik, dia keluar mobil.
Kurasa mereka akan menahannya.
681
00:38:53,998 --> 00:38:56,125
Baik. Biar kujelaskan.
682
00:38:56,208 --> 00:39:00,129
Diam dan tiarap! Tiarap! Hei, awas!
683
00:39:00,212 --> 00:39:01,380
Sial.
684
00:39:01,464 --> 00:39:03,674
- Unit 217, meminta…
- Astaga.
685
00:39:04,216 --> 00:39:05,676
Cisco, dia ditangkap?
686
00:39:05,760 --> 00:39:06,886
Astaga.
687
00:39:07,595 --> 00:39:11,223
Dia muncul tiba-tiba.
Aku bahkan tak lihat. Astaga.
688
00:39:13,309 --> 00:39:15,478
RAKYAT VERSUS JESÚS MENENDEZ
689
00:39:28,115 --> 00:39:30,868
- Haller.
- Bagaimana kau bisa masuk kemari?
690
00:39:30,951 --> 00:39:32,995
Itu berisiko mengingat sejarahku.
691
00:39:33,079 --> 00:39:34,538
Kita sudah sepakat.
692
00:39:36,874 --> 00:39:40,711
Bruce Carlin satu-satunya
yang terpancing. Kini, dia tewas.
693
00:39:40,795 --> 00:39:43,881
Aku juga mencari jawaban. Sama denganmu.
694
00:39:45,633 --> 00:39:50,137
Entah apa
yang dibicarakan FBI dengan Jerry.
695
00:39:50,221 --> 00:39:52,765
Beberapa hari lalu, asistenku beri tahu
696
00:39:52,848 --> 00:39:54,975
lebih dari 100.000 dolar hilang.
697
00:39:55,059 --> 00:39:56,435
Entah apa ada kaitannya.
698
00:39:56,519 --> 00:39:59,563
Entah ke mana.
Aku tak tahu apa pun, ya?
699
00:40:03,109 --> 00:40:04,443
Ya, ada apa, Sayang?
700
00:40:15,454 --> 00:40:17,081
Maggie? Ini aku.
701
00:40:27,425 --> 00:40:28,509
- Hei.
- Hei.
702
00:40:29,301 --> 00:40:31,887
Hayley menelepon. Beri tahu kejadiannya.
703
00:40:34,181 --> 00:40:38,477
Dia melihatnya. Kuminta tunggu di mobil.
Dia tak mendengarkan.
704
00:40:38,561 --> 00:40:40,479
Aku tahu. Dia baik-baik saja.
705
00:40:40,563 --> 00:40:42,189
Aku mencemaskanmu.
706
00:40:43,941 --> 00:40:45,276
Itu salahku.
707
00:40:45,359 --> 00:40:47,027
Hei, jangan begitu.
708
00:40:47,111 --> 00:40:50,156
Dia saksiku dan tak mau bersaksi,
709
00:40:50,239 --> 00:40:51,490
aku memaksa dia.
710
00:40:54,869 --> 00:41:00,124
- Putrinya masih kecil, Mickey.
- Astaga. Kemarilah. Tak apa-apa.
711
00:41:01,000 --> 00:41:03,294
Jangan begitu, Sayang.
712
00:41:03,377 --> 00:41:04,378
Seharusnya aku…
713
00:41:04,462 --> 00:41:06,839
Tidak, kau sudah melakukan sebisamu.
714
00:41:08,132 --> 00:41:10,968
Ya? Itu satu hal
yang kutahu tentang dirimu.
715
00:41:21,437 --> 00:41:22,605
Seharusnya aku…
716
00:41:22,688 --> 00:41:23,522
Ya.
717
00:41:24,648 --> 00:41:26,358
Kau yakin tak apa-apa?
718
00:41:29,028 --> 00:41:30,571
- Ya.
- Ya.
719
00:41:31,614 --> 00:41:32,490
Baiklah.
720
00:42:00,434 --> 00:42:01,727
Baiklah.
721
00:42:01,810 --> 00:42:03,854
Selamat datang di rapat pukul 21.00.
722
00:42:04,647 --> 00:42:08,150
Apa ada orang baru
yang mau memulai malam ini?
723
00:42:09,693 --> 00:42:10,569
Ada yang mau?
724
00:42:22,039 --> 00:42:25,626
- Namaku Michael dan aku pecandu.
- Hai, Michael.
725
00:42:33,384 --> 00:42:35,344
BERDASARKAN NOVEL OLEH
MICHAEL CONNELLY
726
00:43:54,214 --> 00:43:59,219
Terjemahan subtitle oleh
Farabella Fridanti