1 00:00:07,007 --> 00:00:08,758 ‫מה הקשר שלך לג'רי וינסנט?‬ 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,011 ‫הוא נרצח אתמול בלילה.‬ 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,222 ‫הוא הוריש לך את המשרד שלו.‬ ‫כולל המשפט של טרוור אליוט.‬ 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,516 ‫הבחור מההיי-טק שהרג את אשתו ואת החבר שלה.‬ 5 00:00:16,599 --> 00:00:17,475 ‫לכאורה.‬ 6 00:00:17,559 --> 00:00:20,729 ‫השגתי עסקה, מיקי, לרכש החברה שלי.‬ 7 00:00:20,812 --> 00:00:23,106 ‫אבל אם זה יימשך זמן רב יותר,‬ 8 00:00:23,189 --> 00:00:26,484 ‫או שנפסיד, חס וחלילה, העסקה הזו תיעלם.‬ 9 00:00:26,568 --> 00:00:29,070 ‫ואז באמת אפסיד הכול.‬ 10 00:00:29,154 --> 00:00:31,322 ‫זוכר אותו? ברוס קרלין.‬ 11 00:00:31,406 --> 00:00:32,490 ‫החוקר של ג'רי?‬ 12 00:00:32,574 --> 00:00:33,867 ‫כן. הוא נעלם.‬ 13 00:00:33,950 --> 00:00:35,076 ‫אז למה הוא ברח?‬ 14 00:00:35,160 --> 00:00:37,203 ‫אולי הוא יודע מי הרג את ג'רי.‬ 15 00:00:38,038 --> 00:00:39,330 ‫איך הולך עם תיק הסחר?‬ 16 00:00:39,414 --> 00:00:41,750 ‫אני רוצה שזה יישאר חסוי כל עוד זה אפשרי.‬ 17 00:00:41,833 --> 00:00:45,211 ‫ככה סוטו לא יחשוד בדבר‬ ‫והעדים שלי לא יחששו.‬ 18 00:00:45,295 --> 00:00:46,296 ‫תסתכל על זה.‬ 19 00:00:46,379 --> 00:00:48,673 ‫שלפנו את זה ממצלמת תנועה‬ ‫מחוץ לבניין של ג'רי,‬ 20 00:00:48,757 --> 00:00:50,008 ‫בערך בזמן שבו הוא נורה.‬ 21 00:00:50,592 --> 00:00:51,718 ‫אז יש לכם חשוד?‬ 22 00:00:51,801 --> 00:00:55,513 ‫אבל מה שהייתי צריכה להבין‬ ‫היה איזה כאב הסמים שיככו.‬ 23 00:00:55,597 --> 00:00:58,516 ‫אי אפשר להחלים עד שיודעים ממה מחלימים.‬ 24 00:00:58,600 --> 00:01:00,810 ‫איליי וימס הוא קליע הקסם.‬ 25 00:01:00,894 --> 00:01:03,688 ‫הוא נעצר באותו יום של הרציחות‬ ‫במרחק של כמה ק"מ משם.‬ 26 00:01:03,772 --> 00:01:05,440 ‫בגלל זה ג'רי רצה את התיק.‬ 27 00:01:05,523 --> 00:01:08,151 ‫זה לא צירוף מקרים. הבחור הזה יודע משהו.‬ 28 00:01:08,234 --> 00:01:11,237 ‫מה ג'רי וינסנט ידע שגרם למותו?‬ 29 00:01:11,321 --> 00:01:12,947 ‫אתה נמצא בסיכון, פרקליט.‬ 30 00:01:13,031 --> 00:01:13,990 ‫אולי אתה הבא בתור.‬ 31 00:01:17,160 --> 00:01:18,036 ‫הולר?‬ 32 00:01:18,119 --> 00:01:20,371 ‫הבחור מהתמונה שהראית לי,‬ ‫אני חושב שהוא היה פה.‬ 33 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 ‫תגיע לפה וזהו!‬ 34 00:01:24,125 --> 00:01:27,045 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 35 00:01:44,521 --> 00:01:45,355 ‫הולר?‬ 36 00:01:52,445 --> 00:01:53,321 ‫תניח את האקדח.‬ 37 00:01:54,114 --> 00:01:55,406 ‫שיט. תודה לאל.‬ 38 00:01:56,449 --> 00:01:59,369 ‫סרקתי את האזור. מי שזה לא היה, הוא נעלם.‬ 39 00:02:00,870 --> 00:02:03,289 ‫אתה בסדר?‬ ‫-התמונה אצלך?‬ 40 00:02:06,501 --> 00:02:07,919 ‫כן, זה הוא. מי הוא?‬ 41 00:02:08,002 --> 00:02:11,381 ‫אנחנו חושבים שאולי הוא מתנקש‬ ‫שהגיע מחוץ לעיר.‬ 42 00:02:11,464 --> 00:02:13,424 ‫השאלה האמיתית היא מה הוא רוצה ממך?‬ 43 00:02:13,508 --> 00:02:14,551 ‫איך אני אמור לדעת?‬ 44 00:02:14,634 --> 00:02:16,678 ‫יש לו רק סיבה אחת לחזור.‬ 45 00:02:16,761 --> 00:02:18,221 ‫הוא חושב שאתה יודע משהו.‬ 46 00:02:18,304 --> 00:02:20,723 ‫אז מה אתה יודע?‬ ‫-סיפרתי לך כל מה שאני יודע.‬ 47 00:02:20,807 --> 00:02:23,601 ‫מה אתה מסתיר?‬ ‫-אני לא מסתיר שום דבר, בנאדם.‬ 48 00:02:27,105 --> 00:02:28,731 ‫אני אחזור אחר כך.‬ 49 00:02:30,358 --> 00:02:31,609 ‫שיט.‬ 50 00:02:32,443 --> 00:02:35,280 ‫זו הפעם האחרונה שירוקנו לנו את הזבל.‬ 51 00:02:35,947 --> 00:02:38,867 ‫תקשיב, המשפט הכי גדול בקריירה שלי מתקרב.‬ 52 00:02:38,950 --> 00:02:40,785 ‫בסדר? ולג'רי היה קו הגנה.‬ 53 00:02:40,869 --> 00:02:44,122 ‫מה שהיא לא הייתה,‬ ‫לדעתי היא הייתה בתיק שהבחור הזה גנב.‬ 54 00:02:44,205 --> 00:02:47,292 ‫אז תאמין לי,‬ ‫אם הייתי יודע איך למצוא אותו, הייתי אומר.‬ 55 00:02:48,751 --> 00:02:51,880 ‫בוא. כדאי שאלווה אותך למכונית שלך.‬ 56 00:02:53,214 --> 00:02:55,383 ‫לא הייתי רוצה שתירה בדוור.‬ 57 00:02:55,466 --> 00:02:57,552 ‫התכוונתי ללכת לאכול משהו.‬ 58 00:02:58,386 --> 00:02:59,512 ‫רוצה להצטרף?‬ 59 00:03:01,139 --> 00:03:04,809 ‫מה? הגעת לפה בתוך פחות מחמש דקות.‬ ‫תן לי להזמין אותך לסטייק.‬ 60 00:03:06,019 --> 00:03:07,437 ‫מכיר את טיילור'ס ברחוב 8?‬ 61 00:03:07,520 --> 00:03:08,354 ‫כן.‬ 62 00:03:08,438 --> 00:03:10,440 ‫הם ישאירו את המטבח פתוח אם אתקשר.‬ 63 00:03:11,649 --> 00:03:13,026 ‫- מבוטל -‬ 64 00:03:18,615 --> 00:03:21,367 ‫- טיילור'ס סטייק האוס -‬ 65 00:03:46,684 --> 00:03:47,852 ‫סליחה על האיחור.‬ 66 00:03:48,603 --> 00:03:50,063 ‫אסור לתת לשרת חנייה רכב שרד.‬ 67 00:03:55,318 --> 00:03:56,361 ‫מה?‬ 68 00:03:57,070 --> 00:03:58,655 ‫בגלל האורות, נכון?‬ 69 00:04:01,699 --> 00:04:02,700 ‫אילו אורות?‬ 70 00:04:04,494 --> 00:04:07,747 ‫חיכית לי בחוץ. ככה הגעת אליי מהר כל כך.‬ 71 00:04:07,830 --> 00:04:10,416 ‫ראית שכיביתי את האורות במשרד,‬ 72 00:04:10,500 --> 00:04:12,585 ‫ואז ידעת שאני בדרך לחניה‬ 73 00:04:12,669 --> 00:04:14,629 ‫ושם הבחור שלך חיכה לי.‬ 74 00:04:15,213 --> 00:04:16,965 ‫מוכנים?‬ ‫-התמונה הסגירה את זה.‬ 75 00:04:18,216 --> 00:04:20,969 ‫אמרת שתביא אותה למשרד‬ ‫כדי להראות לעוזרת של ג'רי,‬ 76 00:04:21,052 --> 00:04:21,886 ‫אבל לא באת.‬ 77 00:04:21,970 --> 00:04:23,263 ‫כן. הייתי עסוק.‬ 78 00:04:23,346 --> 00:04:24,180 ‫בולשיט.‬ 79 00:04:24,264 --> 00:04:27,350 ‫התמונה הזו נועדה לאדם אחד, לי.‬ 80 00:04:27,433 --> 00:04:29,394 ‫אבל זה היה הנימוק המכריע:‬ 81 00:04:29,477 --> 00:04:32,563 ‫ביקשתי מהחוקר שלי לבדוק את החשוד שלך.‬ 82 00:04:32,647 --> 00:04:34,440 ‫יש לו מקור במשטרת לוס אנג'לס.‬ 83 00:04:35,191 --> 00:04:39,320 ‫אבל ברגע שהוא שאל על התמונה,‬ ‫המקור שלו השתתק.‬ 84 00:04:39,404 --> 00:04:41,489 ‫זה מפני שהוא שאל אותך על זה, נכון?‬ 85 00:04:41,572 --> 00:04:43,700 ‫השתמשת בזה כדי לחשוף מדליף.‬ 86 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 ‫טמנת לי פח.‬ 87 00:04:48,538 --> 00:04:49,580 ‫לפרוטוקול,‬ 88 00:04:50,873 --> 00:04:53,334 ‫חשיפת המדליף הייתה רק בונוס מקרי.‬ 89 00:04:54,085 --> 00:04:55,878 ‫חשבתי שאתה מסתיר ממני משהו.‬ 90 00:04:55,962 --> 00:04:57,672 ‫באמת חשבת שידעתי מי הרג את ג'רי?‬ 91 00:04:57,755 --> 00:04:59,465 ‫הייתי חייב לשקול את האפשרות.‬ 92 00:05:00,591 --> 00:05:03,386 ‫ניסיתי רק להפחיד אותך כדי שתדבר, זה הכול.‬ 93 00:05:06,431 --> 00:05:07,640 ‫תסתכל על הצד החיובי.‬ 94 00:05:08,599 --> 00:05:11,060 ‫לפחות עכשיו אני יודע שאתה כן איתי.‬ 95 00:05:11,144 --> 00:05:15,023 ‫אם אתקשר לראש יחידת הבלשים,‬ ‫אוכל לשים סוף לקריירה שלך ברגע זה.‬ 96 00:05:15,606 --> 00:05:17,900 ‫אלא אם כן, לשם שינוי, תהיה כן איתי.‬ 97 00:05:17,984 --> 00:05:20,069 ‫מה אתה יודע על הרצח של ג'רי?‬ 98 00:05:24,282 --> 00:05:25,283 ‫לא הרבה.‬ 99 00:05:25,366 --> 00:05:27,618 ‫אבל בשבוע לפני שהוא נורה,‬ 100 00:05:27,702 --> 00:05:30,371 ‫ג'רי קיבל המון שיחות ממישהו מה-FBI.‬ 101 00:05:30,955 --> 00:05:32,206 ‫אני לא יודע מי זה.‬ 102 00:05:32,290 --> 00:05:34,375 ‫הבולשת לא משתפת אותנו בעניינים שלה.‬ 103 00:05:34,459 --> 00:05:36,669 ‫היו לג'רי תיקים פדרליים?‬ 104 00:05:36,753 --> 00:05:38,087 ‫לא כרגע.‬ 105 00:05:38,755 --> 00:05:40,381 ‫ייתכן שהוא היה מודיע.‬ 106 00:05:40,465 --> 00:05:45,178 ‫או יעד של חקירה.‬ ‫כל אחד מאלה היה יכול לגרום למותו.‬ 107 00:05:45,261 --> 00:05:46,346 ‫אולי אפילו‬ 108 00:05:46,429 --> 00:05:48,848 ‫מישהו ב-FBI שיחק איתו בליגת החלומות.‬ 109 00:05:49,974 --> 00:05:52,185 ‫אני נאחז בקש, הולר.‬ 110 00:05:52,268 --> 00:05:54,520 ‫הלקוחות של ג'רי היו מבוי סתום,‬ 111 00:05:54,604 --> 00:05:56,856 ‫איבדנו את החוקר שלו, ברוס קרלין הזה.‬ 112 00:05:56,939 --> 00:05:57,857 ‫אתה הכרת את ג'רי.‬ 113 00:05:57,940 --> 00:06:00,026 ‫אתה לא רוצה שנמצא את מי שהרג אותו?‬ 114 00:06:00,109 --> 00:06:01,819 ‫אמרתי לך כל מה שאני יודע.‬ 115 00:06:01,903 --> 00:06:04,822 ‫לא מה שאתה יודע יכול לעזור לי,‬ 116 00:06:05,948 --> 00:06:07,825 ‫אלא מה שהרוצח חושב שאתה יודע.‬ 117 00:06:08,576 --> 00:06:10,078 ‫מי שהרג את ג'רי,‬ 118 00:06:10,161 --> 00:06:14,082 ‫אם נוכל לגרום לו לחשוב‬ ‫שאתה יודע משהו שאתה לא אמור לדעת,‬ 119 00:06:14,165 --> 00:06:17,043 ‫אוכל להיעזר בזה כדי לחשוף אותו.‬ 120 00:06:17,126 --> 00:06:21,005 ‫אתה מבקש ממני להפוך את עצמי למטרה?‬ ‫הפעם באמת?‬ 121 00:06:21,089 --> 00:06:23,383 ‫אולי נגלה מה היה בתיק ההוא.‬ 122 00:06:24,258 --> 00:06:25,843 ‫אתה משהו מיוחד.‬ 123 00:06:27,512 --> 00:06:28,805 ‫אז אתה בעניין?‬ 124 00:06:41,984 --> 00:06:42,819 ‫מר הולר.‬ 125 00:06:42,902 --> 00:06:45,655 ‫תוכל לענות על כמה שאלות‬ ‫בקשר למשפט של טרוור אליוט?‬ 126 00:06:45,738 --> 00:06:47,740 ‫זריז. אני מאחר.‬ ‫-בהחלט.‬ 127 00:06:47,824 --> 00:06:51,452 ‫כולם ציפו שתבקש ארכה, אבל לא ביקשת.‬ 128 00:06:51,536 --> 00:06:52,662 ‫תוכל לומר לנו מדוע?‬ 129 00:06:52,745 --> 00:06:55,498 ‫מר אליוט חי עם ההאשמות האלה במשך חודשים.‬ 130 00:06:55,581 --> 00:06:57,708 ‫הוא לא יחכה דקה נוספת כדי להוכיח את חפותו.‬ 131 00:06:57,792 --> 00:06:59,377 ‫אבל האם אתה תהיה מוכן?‬ 132 00:06:59,460 --> 00:07:01,421 ‫למנוע את עיוות הדין?‬ 133 00:07:01,504 --> 00:07:02,547 ‫אני מוכן תמיד.‬ 134 00:07:02,630 --> 00:07:04,215 ‫התיק הזה הוא טרגדיה.‬ 135 00:07:04,298 --> 00:07:06,551 ‫מי שהרג את עורך הדין הקודם של מר אליוט‬ 136 00:07:06,634 --> 00:07:09,303 ‫לקח את הלפטופ שלו‬ ‫עם כל הקבצים החסויים שלו.‬ 137 00:07:09,387 --> 00:07:12,849 ‫למרבה המזל, כל הקבצים האלה‬ ‫גובו על כונן קשיח חיצוני,‬ 138 00:07:12,932 --> 00:07:13,933 ‫אז אני מעודכן‬ 139 00:07:14,016 --> 00:07:16,936 ‫ואנשים יראו שכל הסיפור הזה‬ ‫הוא בהלה לחרוץ דין.‬ 140 00:07:17,019 --> 00:07:19,605 ‫תסלח לי.‬ ‫-האם אתה חושש לביטחונך האישי?‬ 141 00:07:24,735 --> 00:07:25,903 ‫מתי אני מקבל אוסקר?‬ 142 00:07:25,987 --> 00:07:27,155 ‫אנחנו נראה.‬ 143 00:07:27,238 --> 00:07:29,323 ‫כלומר כשמישהו ינסה לירות בי באמת?‬ 144 00:07:29,407 --> 00:07:30,616 ‫זה לא יקרה.‬ 145 00:07:30,700 --> 00:07:33,244 ‫הצבנו יחידת מעקב שתעקוב אחריך.‬ 146 00:07:33,327 --> 00:07:37,373 ‫לא תרגיש אותם בכלל.‬ ‫-נראה לי שהיינו יכולים לחשוב‬ 147 00:07:37,457 --> 00:07:39,417 ‫על תוכנית טובה יותר משימוש בי כפיתיון.‬ 148 00:07:40,418 --> 00:07:43,171 ‫לא שמעתי הכול,‬ ‫אבל אני לא אוהבת את המילה "פיתיון".‬ 149 00:07:43,254 --> 00:07:45,131 ‫כבר חשבתי שמישהו עוקב אחרינו.‬ 150 00:07:45,214 --> 00:07:47,216 ‫הכול בסדר. השוטרים משגיחים עלינו.‬ 151 00:07:47,300 --> 00:07:49,677 ‫בהתחשב בכמה מהמשוגעים שייצגתי,‬ 152 00:07:49,760 --> 00:07:51,971 ‫כנראה היום אנחנו בטוחים מתמיד.‬ 153 00:07:52,054 --> 00:07:54,932 ‫תסלח לי אם העובדה‬ ‫שמשטרת לוס אנג'לס מגבה אותי‬ 154 00:07:55,016 --> 00:07:57,101 ‫לא מרגיעה אותי יותר מדי.‬ 155 00:08:05,818 --> 00:08:09,447 ‫לא. הסיבה היחידה לכך שהוא ירה באקדח‬ 156 00:08:09,530 --> 00:08:11,991 ‫היא רמת האבטחה הירודה בבניין שלכם.‬ 157 00:08:14,452 --> 00:08:18,080 ‫בסדר. תדבר עם הבוס שלך‬ ‫ואנחנו נכין תביעה משפטית.‬ 158 00:08:20,374 --> 00:08:22,251 ‫איזו חוצפה. זה היה מנהל הבניין.‬ 159 00:08:22,335 --> 00:08:25,171 ‫רוצים להעיף אותנו.‬ ‫-סיבה נוספת לכך שאני עובד מהרכב.‬ 160 00:08:25,254 --> 00:08:26,464 ‫מה הלו"ז היום?‬ 161 00:08:26,547 --> 00:08:30,218 ‫דבר ראשון, הונאה מקוונת.‬ ‫סאם סקיילס, לקוח של ג'רי.‬ 162 00:08:30,301 --> 00:08:32,887 ‫אני רואה ל' בתיק. כלומר לא שולם?‬ 163 00:08:32,970 --> 00:08:34,597 ‫סכום של 5,000 דולר.‬ 164 00:08:34,680 --> 00:08:37,266 ‫אך הצד החיובי הוא‬ ‫שאם הוא ישלם, יהיה לנו מזומן.‬ 165 00:08:37,350 --> 00:08:39,185 ‫נהדר. מה אחר כך?‬ 166 00:08:39,268 --> 00:08:41,562 ‫אתה נפגש בביה"ח המחוזי עם איליי וימס.‬ 167 00:08:41,646 --> 00:08:44,398 ‫אתם עדיין חושבים‬ ‫שווימס הוא קליע הקסם של ג'רי?‬ 168 00:08:44,482 --> 00:08:46,317 ‫הוא מוכרח להיות.‬ ‫-אני לא מבין איך.‬ 169 00:08:46,400 --> 00:08:50,571 ‫וימס התחיל להשתולל שעות לפני הרציחות.‬ ‫לא יכול להיות שהוא הרוצח.‬ 170 00:08:50,655 --> 00:08:52,031 ‫הוא היה עצור באותו זמן.‬ 171 00:08:52,114 --> 00:08:53,908 ‫אני יודע רק שהוא קשור איך שהוא.‬ 172 00:08:53,991 --> 00:08:55,868 ‫זה הדבר ההגיוני היחיד, נכון?‬ 173 00:08:57,954 --> 00:08:58,913 ‫שלום.‬ 174 00:09:02,291 --> 00:09:03,751 ‫בסדר, אבדוק עם הבוס שלי.‬ 175 00:09:05,253 --> 00:09:06,671 ‫מתי אנחנו צריכים לעבור?‬ 176 00:09:06,754 --> 00:09:09,382 ‫לא צריך. ובעל הבית ישלם על התיקונים.‬ 177 00:09:09,465 --> 00:09:10,550 ‫רואה?‬ 178 00:09:10,633 --> 00:09:12,301 ‫גלגלת עליהם את האחריות.‬ 179 00:09:13,135 --> 00:09:14,929 ‫את יכולה להיות עורכת דין מצוינת.‬ 180 00:09:19,475 --> 00:09:20,601 ‫אני מתנגד, כבודה.‬ 181 00:09:20,685 --> 00:09:22,937 ‫אין בסיס להאשמות‬ 182 00:09:23,020 --> 00:09:24,605 ‫שמרשי מעל בכספי ארגון צדקה.‬ 183 00:09:24,689 --> 00:09:25,856 ‫מר הולר צודק.‬ 184 00:09:25,940 --> 00:09:29,485 ‫המדינה לא טוענת‬ ‫שמר סקיילס מעל בכספי ארגון צדקה,‬ 185 00:09:29,569 --> 00:09:33,030 ‫כי זה היה מרמז שארגון צדקה שכזה אכן קיים.‬ 186 00:09:33,114 --> 00:09:33,948 ‫- חתירהלתרופה.קום -‬ 187 00:09:34,031 --> 00:09:37,243 ‫במקום זאת, מר סקיילס‬ ‫שידל מתן תרומות לחקר הסרטן,‬ 188 00:09:37,326 --> 00:09:40,538 ‫שאותן הוא בזבז‬ ‫על כרטיסים למשחקים של הלייקרס, יין נדיר…‬ 189 00:09:40,621 --> 00:09:41,789 ‫- בתיםלנוער.קום -‬ 190 00:09:41,872 --> 00:09:45,209 ‫אתה מבצע פשעים נוספים‬ ‫בזמן שאני מייצג אותך בבית משפט?‬ 191 00:09:45,293 --> 00:09:48,963 ‫…מכונת אספרסו מקצועית, שעון רולקס וינטג'…‬ 192 00:09:49,046 --> 00:09:51,549 ‫כבודה, אני יכול לשוחח בזריזות עם מרשי?‬ 193 00:09:51,632 --> 00:09:54,844 ‫- שקט! דיון בבית המשפט -‬ 194 00:09:58,347 --> 00:10:02,310 ‫אני לא צריך להיות פה, סאם.‬ ‫אלוהים יודע שאני לא רוצה להיות פה.‬ 195 00:10:02,393 --> 00:10:05,187 ‫ירשתי את הנכסים של ג'רי, לא את הנטל שלו.‬ 196 00:10:05,271 --> 00:10:06,689 ‫אתה נטל.‬ 197 00:10:06,772 --> 00:10:08,566 ‫אני יודע. אני חייב לכם כסף.‬ 198 00:10:08,649 --> 00:10:09,817 ‫אבל אני מרושש.‬ ‫-כן?‬ 199 00:10:09,900 --> 00:10:11,902 ‫מה לגבי מכונת האספרסו המזוינת?‬ 200 00:10:11,986 --> 00:10:13,279 ‫והרולקס?‬ 201 00:10:13,362 --> 00:10:15,239 ‫מכרתי אותם בשביל לשלם ערבות.‬ 202 00:10:15,323 --> 00:10:19,910 ‫אבל יש לי כישורי מחשב מטורפים.‬ ‫אולי נוכל להגיע להסדר.‬ 203 00:10:19,994 --> 00:10:22,580 ‫לא. "הסדר" חייב להיות נכס מוחשי,‬ 204 00:10:22,663 --> 00:10:24,707 ‫כמו מכונית, סירה.‬ 205 00:10:26,000 --> 00:10:27,335 ‫אני לא חזק בסירות.‬ 206 00:10:28,878 --> 00:10:30,129 ‫תחשוב על משהו.‬ 207 00:10:30,212 --> 00:10:33,049 ‫תודיע לי עד יום שישי,‬ ‫אחרת אפסיק לייצג אותך.‬ 208 00:10:33,132 --> 00:10:35,551 ‫המשמעות של זה היא עיכוב,‬ ‫וזה לא טוב בשבילך.‬ 209 00:10:35,635 --> 00:10:39,472 ‫ייתכן שהסוכנים הפדרליים יסמנו אותך,‬ ‫ואז באמת יכלאו אותך באשמת הונאה.‬ 210 00:10:39,555 --> 00:10:42,350 ‫אתה יודע מה המשמעות של זה?‬ ‫אין שחרור על תנאי.‬ 211 00:10:42,433 --> 00:10:44,894 ‫תרצה את כל התקופה. אתה מבין?‬ 212 00:10:44,977 --> 00:10:46,270 ‫כן.‬ 213 00:10:46,354 --> 00:10:47,938 ‫כל הכבוד. בוא נחזור פנימה.‬ 214 00:10:48,022 --> 00:10:49,357 ‫אנחנו מתנגדים לערבות.‬ 215 00:10:49,440 --> 00:10:52,401 ‫אלה האשמות חמורות, והנאשם עלול לברוח.‬ 216 00:10:52,485 --> 00:10:54,028 ‫מר סוטו אינו איזה מאפיונר.‬ 217 00:10:54,111 --> 00:10:57,031 ‫הוא איש עסקים מכובד עם קשרים חזקים בקהילה.‬ 218 00:10:57,114 --> 00:10:59,450 ‫בתי האבות שלו‬ ‫מקבלים דירוג של חמישה כוכבים.‬ 219 00:10:59,533 --> 00:11:01,285 ‫ובנויים על עבדות.‬ 220 00:11:01,369 --> 00:11:02,953 ‫זו האשמה שערורייתית!‬ 221 00:11:03,037 --> 00:11:05,456 ‫כן? הוא לא משלם לעובדים שלו‬ ‫ואסור להם לעזוב.‬ 222 00:11:05,539 --> 00:11:08,167 ‫איך אתה היית קורא לזה?‬ ‫-בואי נירגע קצת, בסדר?‬ 223 00:11:17,218 --> 00:11:18,969 ‫- דיוויד לורסקה‬ ‫תתקשרי אליי. צריך לדבר. -‬ 224 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 ‫בית המשפט חושב שמר סוטו עלול לברוח.‬ 225 00:11:21,514 --> 00:11:24,183 ‫אבל אני לא משוכנע שהוא סכנה לציבור.‬ 226 00:11:24,266 --> 00:11:27,353 ‫כתוצאה מכך,‬ ‫הערבות תיקבע על סך שני מיליון דולר.‬ 227 00:11:27,436 --> 00:11:31,273 ‫מר סוטו ימסור את הדרכון שלו‬ ‫ויושם עליו צמיד מעקב.‬ 228 00:11:31,357 --> 00:11:32,650 ‫זה ברור לכולם?‬ 229 00:11:33,484 --> 00:11:34,735 ‫השופט חצה את התינוק.‬ 230 00:11:34,819 --> 00:11:37,071 ‫נקבעה לסוטו ערבות,‬ ‫אבל הוא לא הולך לשום מקום.‬ 231 00:11:37,154 --> 00:11:38,739 ‫קצת חדשות טובות לפחות.‬ 232 00:11:38,823 --> 00:11:39,865 ‫מהן החדשות הרעות?‬ 233 00:11:39,949 --> 00:11:42,201 ‫פשטנו על בתי האבות של סוטו אתמול בלילה,‬ 234 00:11:42,284 --> 00:11:44,662 ‫ועד כה, שאר העובדים לא משתפים פעולה.‬ 235 00:11:44,745 --> 00:11:47,206 ‫זה מסביר את ההודעות שאני מקבלת מהעד שלי.‬ 236 00:11:47,289 --> 00:11:48,749 ‫הוא חוזר בו עכשיו.‬ 237 00:11:48,833 --> 00:11:50,167 ‫חייבים לעשות משהו.‬ 238 00:11:50,251 --> 00:11:52,169 ‫האנשים האלה מפוחדים.‬ 239 00:11:52,253 --> 00:11:54,463 ‫אולי תשלחו בלשית אחת בפעם הבאה‬ 240 00:11:54,547 --> 00:11:55,881 ‫במקום צוות ימ"מ שלם?‬ 241 00:11:57,007 --> 00:11:58,342 ‫לאן את הולכת עכשיו?‬ 242 00:11:58,426 --> 00:12:00,136 ‫להרגיע את העד שלי.‬ 243 00:12:17,194 --> 00:12:20,114 ‫הכול בסדר. אף אחד לא יירה עלינו באור יום.‬ 244 00:12:21,031 --> 00:12:22,283 ‫אני שמחה שאתה רגוע.‬ 245 00:12:22,366 --> 00:12:24,326 ‫אני אוהב נסיעות ארוכות.‬ 246 00:12:25,202 --> 00:12:27,455 ‫בהן אני עושה את העבודה הכי טובה.‬ 247 00:12:27,538 --> 00:12:29,290 ‫אין הסחות דעת, נע קדימה.‬ 248 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 ‫למדתי את זה מאבא שלי.‬ 249 00:12:34,378 --> 00:12:35,296 ‫- מיקי הולר‬ ‫שיחה נכנסת -‬ 250 00:12:35,379 --> 00:12:36,255 ‫- סירוב -‬ 251 00:12:41,802 --> 00:12:43,262 ‫הגעתם לטרוור. תשאירו הודעה.‬ 252 00:12:44,472 --> 00:12:45,931 ‫טרוור, אתה יודע מי זה.‬ 253 00:12:46,015 --> 00:12:47,975 ‫בחירת המושבעים מתחילה ביום רביעי.‬ 254 00:12:48,058 --> 00:12:49,894 ‫אלה יהיו 12 האזרחים שיחליטו‬ 255 00:12:49,977 --> 00:12:52,438 ‫אם תבלה את שארית חייך בכלא או לא.‬ 256 00:12:52,521 --> 00:12:54,106 ‫אין זמן למשחקים. תתקשר אליי.‬ 257 00:12:55,649 --> 00:12:58,277 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כבר היו לי לקוחות בעייתיים בעבר,‬ 258 00:12:58,360 --> 00:13:01,489 ‫אבל הטרוור הזה הוא ברמה אחרת לגמרי.‬ 259 00:13:02,782 --> 00:13:05,201 ‫בטוח לא היה לך לקוח עשיר כמוהו.‬ 260 00:13:05,284 --> 00:13:07,328 ‫כמה מהזמרים שאיתם הופעתי…‬ 261 00:13:08,662 --> 00:13:10,915 ‫החיים נראים שונה עם כל הכסף הזה.‬ 262 00:13:24,178 --> 00:13:29,058 ‫- מחוז לוס אנג'לס‬ ‫מרכז לבריאות הנפש -‬ 263 00:13:47,910 --> 00:13:50,871 ‫איליי? מיקי הולר, עורך הדין שלך.‬ 264 00:13:52,248 --> 00:13:53,541 ‫זוכר אותי?‬ 265 00:13:54,917 --> 00:13:56,001 ‫מבית המשפט.‬ 266 00:13:56,085 --> 00:13:57,419 ‫נכון, מבית המשפט.‬ 267 00:13:58,546 --> 00:14:03,050 ‫תקשיב, אני רוצה לעבור על התיק שלך‬ ‫ולשאול אותך כמה שאלות, בסדר?‬ 268 00:14:03,133 --> 00:14:06,637 ‫זה בקשר למשהו אחר שקרה בלילה שבו נעצרת.‬ 269 00:14:06,720 --> 00:14:08,389 ‫אין לי מה להגיד לך.‬ 270 00:14:10,766 --> 00:14:12,393 ‫איליי, באתי לעזור לך.‬ 271 00:14:12,476 --> 00:14:13,394 ‫כן.‬ 272 00:14:13,477 --> 00:14:14,687 ‫זה מה שג'רי אמר.‬ 273 00:14:16,105 --> 00:14:17,398 ‫ואז הוא הכניס אותי לפה.‬ 274 00:14:18,732 --> 00:14:19,608 ‫אני לא ג'רי.‬ 275 00:14:19,692 --> 00:14:23,279 ‫איליי, אתה בצרות צרורות.‬ ‫ניסיון רצח של שוטר.‬ 276 00:14:23,362 --> 00:14:24,446 ‫20 שנה עד מאסר עולם.‬ 277 00:14:24,530 --> 00:14:25,364 ‫לא!‬ 278 00:14:27,992 --> 00:14:28,826 ‫הכול בסדר.‬ 279 00:14:31,036 --> 00:14:33,414 ‫אני מסוגל לפגוע במטרה ממרחק של 700 מטר.‬ 280 00:14:33,497 --> 00:14:35,791 ‫אתה חושב שלא הייתי‬ ‫פוגע בשוטרים אילו רציתי?‬ 281 00:14:35,875 --> 00:14:38,544 ‫אז תדבר איתי. תספר לי את הסיפור שלך.‬ 282 00:14:41,130 --> 00:14:42,381 ‫רוצה לשמוע את הסיפור שלי?‬ 283 00:14:43,674 --> 00:14:45,301 ‫אז קודם כול תוציא אותי מפה.‬ 284 00:14:45,384 --> 00:14:46,468 ‫עד אז, לך תזדיין.‬ 285 00:14:48,178 --> 00:14:49,179 ‫אתה צוחק?‬ 286 00:14:49,263 --> 00:14:52,391 ‫השיקגו בולס של שנת 96‬ ‫היו רומסים את לייקרס של היום.‬ 287 00:14:52,474 --> 00:14:54,310 ‫אתה אומר שמייקל היה עוצר את לברון?‬ 288 00:14:54,393 --> 00:14:56,812 ‫לא, דניס רודמן היה עוצר את לברון.‬ 289 00:14:56,896 --> 00:14:58,272 ‫מייקל היה…‬ ‫-מצטער.‬ 290 00:14:59,857 --> 00:15:02,484 ‫קולע 70 נקודות‬ ‫כי לא היו עוצרים אותו בעבירה.‬ 291 00:15:02,568 --> 00:15:05,613 ‫רגע. איזו קבוצה הכנסת למכונת הזמן?‬ 292 00:15:05,696 --> 00:15:06,572 ‫צ'יפס.‬ 293 00:15:23,047 --> 00:15:27,134 ‫- עורך הדין של אליוט מוכן‬ ‫לפרקליט שנרצח היו קבצים מגובים -‬ 294 00:15:33,140 --> 00:15:36,310 ‫אתה נראה כמו מישהו‬ ‫שלא ענו לו על כל השאלות.‬ 295 00:15:40,022 --> 00:15:41,357 ‫- לא מזוהה -‬ 296 00:15:45,069 --> 00:15:45,945 ‫כאן הולר.‬ 297 00:15:46,028 --> 00:15:48,113 ‫שנינו יודעים שג'רי לא גיבה את הקבצים.‬ 298 00:15:48,197 --> 00:15:50,032 ‫הוא בקושי ידע להדליק את הלפטופ.‬ 299 00:15:50,115 --> 00:15:51,825 ‫מי זה?‬ ‫-ברוס קרלין.‬ 300 00:15:52,785 --> 00:15:55,120 ‫טוב, עלית עליי.‬ 301 00:15:55,204 --> 00:15:58,040 ‫אני לא רוצה שפרקליט המחוז‬ ‫יחשוב שאין לי קו הגנה.‬ 302 00:15:58,123 --> 00:16:01,919 ‫אני יודע מה אתה מנסה לעשות.‬ ‫אין ספק שזו תוכנית של גריגס.‬ 303 00:16:02,544 --> 00:16:04,797 ‫אני לא הרגתי את ג'רי.‬ ‫-אז למה ברחת?‬ 304 00:16:04,880 --> 00:16:07,591 ‫למה אתה מתקשר אליי ויורד עליי כי שיקרתי?‬ 305 00:16:07,675 --> 00:16:09,551 ‫מה שנגיד יישאר חסוי, נכון?‬ 306 00:16:09,635 --> 00:16:11,929 ‫אם תרצה להעסיק אותי כדי להשיג עסקה, בטח.‬ 307 00:16:12,012 --> 00:16:14,139 ‫אבל קודם כול, אני צריך משהו ממך.‬ 308 00:16:14,223 --> 00:16:15,683 ‫ספר לי על איליי וימס.‬ 309 00:16:15,766 --> 00:16:16,809 ‫מי זה?‬ 310 00:16:16,892 --> 00:16:20,521 ‫לקוח של ג'רי.‬ ‫חייל משוחרר שיכור, ירה בכמה שוטרים?‬ 311 00:16:20,604 --> 00:16:22,940 ‫ספר לי איך הוא קשור לתיק של אליוט.‬ 312 00:16:23,023 --> 00:16:24,733 ‫מעולם לא שמעתי עליו.‬ 313 00:16:24,817 --> 00:16:27,027 ‫תקשיב, קרלין, אין לי זמן לזה.‬ 314 00:16:27,111 --> 00:16:29,279 ‫אני יכול לתת לך מספר של עורך דין אחר.‬ 315 00:16:29,363 --> 00:16:31,782 ‫התקשרתי אליך. אתה עמוק בבוץ.‬ 316 00:16:31,865 --> 00:16:34,243 ‫כרגע אכפת לי רק מטרוור אליוט.‬ 317 00:16:34,326 --> 00:16:36,704 ‫אם יש לך מידע על ג'רי, תתקשר לגריגס.‬ 318 00:16:36,787 --> 00:16:38,455 ‫זה מה שאני מנסה לומר לך.‬ 319 00:16:39,957 --> 00:16:43,627 ‫אתה אומר שהם קשורים? איך?‬ ‫הרצח של ג'רי לתיק של אליוט?‬ 320 00:16:43,711 --> 00:16:46,422 ‫לא בטלפון. אתה יודע איפה זה רויס קניון?‬ 321 00:16:46,505 --> 00:16:47,589 ‫בגריפית' פארק?‬ 322 00:16:47,673 --> 00:16:49,842 ‫היום ב-19:00, ליד שולחנות הפיקניק.‬ 323 00:16:49,925 --> 00:16:51,176 ‫תבוא לבד. בלי שוטרים.‬ 324 00:16:52,344 --> 00:16:54,680 ‫כמו שאני מכיר את גריגס, הוא שם עליך מעקב.‬ 325 00:16:54,763 --> 00:16:56,015 ‫איך אני אמור להתנער ממנו?‬ 326 00:16:56,098 --> 00:16:58,809 ‫זו בעיה שלך. אבל אם יעקבו אחריך, אני אדע.‬ 327 00:17:03,230 --> 00:17:07,359 ‫היי. בחירה מצוינת.‬ ‫גם אני הכי אוהבת את זה. את צריכה מפיות.‬ 328 00:17:09,403 --> 00:17:10,612 ‫בבקשה.‬ 329 00:17:10,696 --> 00:17:11,739 ‫טוב, מתוקה.‬ 330 00:17:11,822 --> 00:17:14,283 ‫אבא הולך לדבר עם הידידה שלו רגע.‬ 331 00:17:14,366 --> 00:17:15,242 ‫היא חמודה.‬ 332 00:17:17,369 --> 00:17:19,997 ‫הלכתי לעבודה הבוקר והם בהו בי.‬ 333 00:17:21,165 --> 00:17:22,583 ‫אני חושב שהם ידעו שזה אני.‬ 334 00:17:22,666 --> 00:17:24,334 ‫אתה פנית אלינו, דיוויד.‬ 335 00:17:24,418 --> 00:17:25,794 ‫אמרת שאתה לא נרדם‬ 336 00:17:25,878 --> 00:17:28,047 ‫בגלל מה שסוטו עושה לאנשים האלה.‬ 337 00:17:28,130 --> 00:17:32,259 ‫אני יודע. אבל אני הורה. לא חשבתי על זה.‬ 338 00:17:32,342 --> 00:17:34,094 ‫בסדר, אז יש לנו תוכנית מיוחדת.‬ 339 00:17:34,178 --> 00:17:36,805 ‫אנחנו יכולים להעתיק את מיקומכם לפני המשפט.‬ 340 00:17:36,889 --> 00:17:38,557 ‫נשלם את שכר הדירה שלכם, הכול.‬ 341 00:17:38,640 --> 00:17:41,393 ‫אם אעזוב, סוטו ידע בוודאות שזה בגללי.‬ 342 00:17:42,644 --> 00:17:44,646 ‫כל מי שאני מכיר גר פה.‬ 343 00:17:44,730 --> 00:17:46,607 ‫ההורים שלי, אחותי.‬ 344 00:17:46,690 --> 00:17:49,902 ‫כולנו גרים באותה שכונה,‬ ‫הולכים לאותה כנסייה.‬ 345 00:17:49,985 --> 00:17:51,361 ‫מי יגן עליהם?‬ 346 00:17:51,445 --> 00:17:53,072 ‫תעשה מה שנכון למשפחתך,‬ 347 00:17:53,155 --> 00:17:54,323 ‫אבל תבין,‬ 348 00:17:54,406 --> 00:17:57,034 ‫אם לא תעיד, נצטרך לבטל את האישומים.‬ 349 00:17:57,117 --> 00:17:58,994 ‫ואז אף אחד לא יעצור את סוטו.‬ 350 00:18:06,794 --> 00:18:09,630 ‫אתה בטוח שהפגישה‬ ‫עם השוטר בדימוס הזה היא רעיון טוב?‬ 351 00:18:09,713 --> 00:18:13,008 ‫לא. אבל אם הוא יודע משהו על אליוט,‬ ‫אני רוצה לשמוע.‬ 352 00:18:13,842 --> 00:18:15,886 ‫כלומר הבחור שלא עונה לשיחות שלך?‬ 353 00:18:15,969 --> 00:18:17,888 ‫הרבה דברים תלויים במשפט הזה, איזי.‬ 354 00:18:18,514 --> 00:18:23,143 ‫אם אוכל לזכות,‬ ‫אולי אוכל להשיב את מה שאיבדתי.‬ 355 00:18:23,227 --> 00:18:26,146 ‫אתה חושב שיש סיכוי שאליוט חף מפשע?‬ 356 00:18:26,230 --> 00:18:27,147 ‫כך הוא אומר.‬ 357 00:18:27,940 --> 00:18:30,234 ‫בעסק שלי אנחנו מכנים את זה "חד-קרן".‬ 358 00:18:30,317 --> 00:18:31,568 ‫היה לך כזה בעבר?‬ 359 00:18:32,361 --> 00:18:33,237 ‫כן.‬ 360 00:18:34,363 --> 00:18:36,365 ‫בחור בשם חסוס מננדז.‬ 361 00:18:38,075 --> 00:18:39,701 ‫הוא מרצה 15 שנות מאסר בגין רצח.‬ 362 00:18:41,161 --> 00:18:42,329 ‫לעזאזל.‬ ‫-כן.‬ 363 00:18:42,412 --> 00:18:44,123 ‫העדה נעלמה לי.‬ 364 00:18:45,374 --> 00:18:47,209 ‫בלעדיה, הוא עמד בפני מאסר עולם,‬ 365 00:18:47,292 --> 00:18:49,753 ‫אז נאלצתי לקבל עסקת טיעון.‬ ‫האפשרות הכי טובה.‬ 366 00:18:50,420 --> 00:18:53,340 ‫אבל אז קרתה התאונה שלי ופשוט קברתי את זה.‬ 367 00:18:54,174 --> 00:18:57,261 ‫עד שהשוטר הזה‬ ‫התחיל לדבר על זה איתי בבר בלילה ההוא.‬ 368 00:18:59,096 --> 00:19:02,057 ‫כלומר הלילה שבו היית‬ ‫בתחרות מבטים עם השוט ועם הבירה?‬ 369 00:19:04,059 --> 00:19:06,395 ‫בחיי, את חדה מאוד, נכון, פרויד?‬ 370 00:19:08,939 --> 00:19:12,151 ‫השיחה על הדברים האלה, על הגירויים שלך…‬ 371 00:19:13,485 --> 00:19:16,196 ‫זה שלב ראשון טוב.‬ ‫אבל זה עובד טוב יותר בקבוצה.‬ 372 00:19:16,280 --> 00:19:18,824 ‫יש פגישה הערב. אשמור לך מקום.‬ 373 00:19:18,907 --> 00:19:21,076 ‫תודה, אבל אני אלרגי לישיבה במעגל.‬ 374 00:19:21,160 --> 00:19:21,994 ‫כן?‬ 375 00:19:23,370 --> 00:19:24,580 ‫אז זהו זה?‬ 376 00:19:24,663 --> 00:19:27,499 ‫פשוט תתמודד עם זה לבד למשך שארית חייך?‬ 377 00:19:30,544 --> 00:19:31,795 ‫הבנתי.‬ 378 00:19:31,879 --> 00:19:34,047 ‫העסקת מכורה נוספת כדי שתסיע אותך‬ 379 00:19:34,131 --> 00:19:35,507 ‫ותעזור לך להישאר נקי.‬ 380 00:19:37,509 --> 00:19:39,595 ‫כן, זה לא דומה בכלל לפגישות.‬ 381 00:19:51,148 --> 00:19:52,983 ‫גריגס.‬ ‫-סיימת לעבוד היום?‬ 382 00:19:53,066 --> 00:19:55,694 ‫ממש לא. אין לי מושג מתי אסיים.‬ 383 00:19:55,777 --> 00:19:58,071 ‫הכול בסדר עד כה?‬ 384 00:19:58,155 --> 00:20:00,616 ‫הכול שקט. תמשיך בענייניך.‬ 385 00:20:00,699 --> 00:20:02,201 ‫אנחנו במעקב.‬ ‫-בסדר.‬ 386 00:20:03,118 --> 00:20:04,119 ‫מוכן?‬ 387 00:20:04,203 --> 00:20:05,537 ‫קדימה.‬ 388 00:20:52,834 --> 00:20:53,877 ‫שיט.‬ 389 00:20:54,628 --> 00:20:55,712 ‫אתה בסדר?‬ 390 00:20:55,796 --> 00:20:57,839 ‫כן. אחרי שאלך לכירופרקט.‬ 391 00:21:09,476 --> 00:21:10,310 ‫מה?‬ 392 00:21:10,394 --> 00:21:12,229 ‫שאלתי את המכונית של לורנה.‬ 393 00:21:12,312 --> 00:21:13,647 ‫תיכנס וזהו.‬ 394 00:21:16,108 --> 00:21:17,025 ‫לעזאזל.‬ 395 00:21:18,318 --> 00:21:19,736 ‫אל תשכח לחגור.‬ 396 00:21:36,128 --> 00:21:37,713 ‫כן?‬ ‫-אמרתי לך לבוא לבד.‬ 397 00:21:37,796 --> 00:21:41,633 ‫אני לבד. אני מטרה נייחת פה.‬ ‫-הם היו פה. הם עלו עליך.‬ 398 00:21:41,717 --> 00:21:43,760 ‫מי אלה "הם"?‬ ‫-פישלת, הולר.‬ 399 00:21:43,844 --> 00:21:45,345 ‫קרלין, מי אלה "הם"?‬ 400 00:21:45,429 --> 00:21:48,890 ‫איך הרצח של ג'רי קשור לטרוור אליוט?‬ ‫תספר לי. קרלין?‬ 401 00:21:52,060 --> 00:21:52,894 ‫שיט.‬ 402 00:21:58,275 --> 00:22:00,652 ‫כן.‬ ‫-סיסקו, איבדנו את קרלין. איפה אתה?‬ 403 00:22:02,779 --> 00:22:04,990 ‫זה לא הייתי אני, מיק. הייתי במרחק ק"מ.‬ 404 00:22:06,074 --> 00:22:07,784 ‫טוב, מישהו הפחיד אותו.‬ 405 00:22:08,452 --> 00:22:10,287 ‫קרלין שוטר בדימוס, נכון?‬ 406 00:22:11,330 --> 00:22:13,874 ‫הוא בוודאי הגיע לשם שעה מראש לפחות.‬ 407 00:22:13,957 --> 00:22:17,961 ‫אז מי שהפחיד אותו לא עקב אחריך.‬ ‫הוא חיכה שם.‬ 408 00:22:19,087 --> 00:22:21,965 ‫גריגס אמר לי שה-FBI גילה משהו לגבי ג'רי.‬ 409 00:22:23,050 --> 00:22:24,718 ‫אתה חושב שהם מצותתים לטלפון שלך?‬ 410 00:22:24,801 --> 00:22:27,721 ‫אני לא מבין איך.‬ ‫אין להם עילה סבירה לקבלת צו.‬ 411 00:22:31,350 --> 00:22:35,062 ‫אם היית מתכוון לצותת לעורך דין הלינקולן,‬ ‫איך היית עושה את זה?‬ 412 00:23:08,970 --> 00:23:10,472 ‫לא, תעזוב את זה.‬ ‫-מה?‬ 413 00:23:10,555 --> 00:23:11,598 ‫אם נוציא את זה,‬ 414 00:23:11,681 --> 00:23:14,267 ‫מי ששתל את זה ידע שעלינו עליו.‬ 415 00:23:14,351 --> 00:23:15,685 ‫עכשיו יש לנו יתרון.‬ 416 00:23:15,769 --> 00:23:18,438 ‫איך תדבר על התיקים שלך‬ ‫במכונית עם מכשיר ציתות?‬ 417 00:23:19,398 --> 00:23:20,690 ‫אמצא דרך.‬ 418 00:23:22,317 --> 00:23:24,820 ‫עזבתי מועדון אופנועים כדי לעבוד בשבילך,‬ 419 00:23:24,903 --> 00:23:27,948 ‫ואיך שהוא החיים שלי‬ ‫נהיו מטורפים אפילו יותר.‬ 420 00:23:32,577 --> 00:23:34,996 ‫למה שכנעתי את בעל הבית שייתן לנו להישאר?‬ 421 00:23:35,080 --> 00:23:38,125 ‫אולי כל המשרד הזה…‬ ‫-אלוהים, לורנה. הכול בסדר.‬ 422 00:23:38,208 --> 00:23:39,167 ‫מכשירי האזנה.‬ 423 00:23:42,045 --> 00:23:44,297 ‫לא אמרת לי איך השגת את האקדח הזה.‬ 424 00:23:44,381 --> 00:23:48,677 ‫נכון, לא אמרתי.‬ ‫סיסקו בסך הכול מנסה לשמור על כולנו.‬ 425 00:23:48,760 --> 00:23:51,346 ‫למרות המאמצים שלי. אל תאשימי אותו.‬ 426 00:23:52,097 --> 00:23:54,766 ‫דבר נוסף. אני צריך שתשיגי לי תיק.‬ 427 00:23:54,850 --> 00:23:55,684 ‫איזה?‬ 428 00:23:56,810 --> 00:23:57,811 ‫חסוס מננדז.‬ 429 00:23:59,646 --> 00:24:01,565 ‫אני די בטוחה שהוא במחסן.‬ 430 00:24:01,648 --> 00:24:03,442 ‫אז תשלפי אותו, לורנה.‬ 431 00:24:03,525 --> 00:24:06,111 ‫בבקשה. תודה.‬ ‫-השטח נקי. אין מכשירי האזנה.‬ 432 00:24:06,194 --> 00:24:07,195 ‫יופי.‬ 433 00:24:07,279 --> 00:24:10,574 ‫אני עדיין ארגיש לא בנוח‬ ‫עד שאדע מי שתל האזנה במכונית שלך.‬ 434 00:24:10,657 --> 00:24:12,451 ‫מי שעשה את זה ניסה לארוב לקרלין.‬ 435 00:24:12,534 --> 00:24:14,744 ‫קרלין יודע מי הם.‬ ‫סיסקו, חייבים למצוא אותו.‬ 436 00:24:14,828 --> 00:24:16,830 ‫קל לומר, קשה לבצע.‬ 437 00:24:16,913 --> 00:24:19,416 ‫בוודאי יש לו זהות גנובה או משהו‬ 438 00:24:19,499 --> 00:24:22,961 ‫כי הבחור שלי במשטרה‬ ‫אמר שהוא התנתק לחלוטין.‬ 439 00:24:23,044 --> 00:24:26,047 ‫תחבר אותו בחזרה.‬ ‫לא אלך למשפט הזה בחוסר ידיעה.‬ 440 00:24:26,631 --> 00:24:28,049 ‫בסדר? תמצא את קרלין.‬ 441 00:24:45,609 --> 00:24:46,443 ‫זין.‬ 442 00:24:55,869 --> 00:24:59,247 ‫- משטרת ריוורסייד -‬ 443 00:25:02,209 --> 00:25:06,046 ‫טוב, שמירה אישית.‬ ‫אתה תיקח את האישה, אני את הבעל.‬ 444 00:25:06,129 --> 00:25:07,297 ‫חדרים נפרדים. בסדר?‬ 445 00:25:22,979 --> 00:25:24,397 ‫משטרת ריוורסייד. תפתחו.‬ 446 00:25:28,985 --> 00:25:29,986 ‫משטרת ריוורסייד.‬ 447 00:25:39,955 --> 00:25:42,123 ‫כן. מחר?‬ 448 00:25:42,832 --> 00:25:44,042 ‫אז להתקשר מחר?‬ 449 00:25:44,918 --> 00:25:46,461 ‫קדימה, היילי!‬ 450 00:25:46,545 --> 00:25:49,047 ‫כן! כל הכבוד.‬ 451 00:25:49,130 --> 00:25:50,090 ‫היילי!‬ 452 00:25:51,967 --> 00:25:55,220 ‫קדימה, תגיד את זה. "מי מכורה לעבודה כעת?"‬ 453 00:25:55,303 --> 00:25:56,763 ‫לא, רציתי רק להגיד לך‬ 454 00:25:56,846 --> 00:25:59,057 ‫שאת עושה עבודה נהדרת כאחראית חטיפים.‬ 455 00:25:59,140 --> 00:26:00,433 ‫הרבה אפשרויות בריאות.‬ 456 00:26:00,517 --> 00:26:01,351 ‫תודה.‬ 457 00:26:03,937 --> 00:26:06,064 ‫זה לא ההוא שרבתי איתו, נכון?‬ 458 00:26:06,147 --> 00:26:07,774 ‫מי?‬ ‫-השופט.‬ 459 00:26:07,857 --> 00:26:09,025 ‫קדימה.‬ 460 00:26:09,109 --> 00:26:10,569 ‫חשבתי שהוא בוהה בי.‬ 461 00:26:10,652 --> 00:26:12,571 ‫אולי הוא זיהה אותך מהטלוויזיה.‬ 462 00:26:12,654 --> 00:26:15,490 ‫אני ראיתי אותך, איש חשוב שכמותך.‬ ‫-כן? איך נראיתי?‬ 463 00:26:15,574 --> 00:26:17,284 ‫טוב יותר מאשר במודעת הרחוב.‬ 464 00:26:22,956 --> 00:26:24,207 ‫כבר אחזור.‬ 465 00:26:24,291 --> 00:26:25,542 ‫מה?‬ 466 00:26:25,625 --> 00:26:26,835 ‫צריך לעבוד?‬ 467 00:26:26,918 --> 00:26:29,879 ‫שיחת טלפון לא דומה בכלל למה שאתה עושה.‬ 468 00:26:32,299 --> 00:26:33,550 ‫קדימה, היילי!‬ 469 00:26:33,633 --> 00:26:34,551 ‫כן.‬ 470 00:26:37,887 --> 00:26:41,266 ‫פגשתי את איליי וימס.‬ ‫הוא במצב טוב הרבה יותר בלי התרופות.‬ 471 00:26:41,349 --> 00:26:42,309 ‫אני שמחה לשמוע.‬ 472 00:26:43,226 --> 00:26:44,853 ‫הוא רוצה שכל זה יהיה מאחוריו.‬ 473 00:26:44,936 --> 00:26:46,646 ‫כך גם אני וכך גם את, המאמנת.‬ 474 00:26:48,189 --> 00:26:50,900 ‫אתה לא יכול פשוט‬ ‫לבקש יותר דקות משחק כמו שאר האבות?‬ 475 00:26:52,652 --> 00:26:55,196 ‫תקשיב, אין לי הרבה מרחב תמרון.‬ 476 00:26:55,280 --> 00:26:56,740 ‫הוא ירה לעבר שוטרים.‬ 477 00:26:56,823 --> 00:26:57,657 ‫באמת?‬ 478 00:26:57,741 --> 00:27:00,201 ‫אמרת בעצמך שהוא צלף מיומן,‬ 479 00:27:00,285 --> 00:27:01,494 ‫בעל שני עיטורי כבוד.‬ 480 00:27:01,578 --> 00:27:03,913 ‫אם היה יורה לעבר השוטרים, הם היו מתים.‬ 481 00:27:03,997 --> 00:27:05,582 ‫האורות הבהילו אותו,‬ 482 00:27:05,665 --> 00:27:08,043 ‫ומתוך אינסטינקט הוא ירה יריות אזהרה.‬ 483 00:27:08,126 --> 00:27:10,378 ‫תשעים יריות אזהרה?‬ 484 00:27:12,672 --> 00:27:16,051 ‫בכל משפט יש סיפור, המאמנת.‬ ‫רוצה לשמוע את הסיפור שאני אספר?‬ 485 00:27:16,134 --> 00:27:18,386 ‫לא, אבל אתה תספר אותו בכל מקרה.‬ 486 00:27:18,470 --> 00:27:21,348 ‫זה סיפור אודות אדם‬ ‫ששירת את ארצו בגבורה ובכבוד.‬ 487 00:27:21,431 --> 00:27:24,100 ‫גיבור שהציל את חייהם של שבעה חיילים אחרים‬ 488 00:27:24,184 --> 00:27:26,645 ‫כשהשיירה שלהם נקלעה למארב מחוץ לרמאדי.‬ 489 00:27:26,728 --> 00:27:30,440 ‫אביא כל אחד מהחיילים האלה להעיד‬ ‫אם זה מה שצריך.‬ 490 00:27:34,736 --> 00:27:35,654 ‫- סקיילס -‬ 491 00:27:35,737 --> 00:27:37,530 ‫תודה על שירותך.‬ 492 00:27:38,281 --> 00:27:40,784 ‫כבר לא מדובר רק באיליי וימס, ג'ואן.‬ 493 00:27:40,867 --> 00:27:43,411 ‫מדובר בצבא שלנו בכללותו.‬ 494 00:27:43,495 --> 00:27:47,082 ‫המלחמות הנצחיות שלנו,‬ ‫ההזנחה המבישה של יוצאי הצבא שלנו.‬ 495 00:27:47,165 --> 00:27:49,042 ‫ואני אציג הכול במשפט או ש…‬ 496 00:27:49,834 --> 00:27:51,002 ‫בואי נסגור עסקה.‬ 497 00:27:53,463 --> 00:27:54,881 ‫באמת היית בצבא?‬ 498 00:27:54,964 --> 00:27:57,133 ‫כן. איפה למדתי מחשבים, לדעתך?‬ 499 00:27:57,217 --> 00:27:59,427 ‫תן לי לנחש, שחרור בקלון.‬ 500 00:27:59,511 --> 00:28:00,637 ‫ברור.‬ 501 00:28:06,851 --> 00:28:07,686 ‫מה זה?‬ 502 00:28:07,769 --> 00:28:09,187 ‫חשבתי קצת.‬ 503 00:28:09,270 --> 00:28:12,524 ‫אם ברוס קרלין גנב זהות של מישהו,‬ ‫אולי הוא השיג אותה מפה.‬ 504 00:28:12,607 --> 00:28:14,818 ‫אז עברתי על כל הלקוחות שנזנחו.‬ 505 00:28:14,901 --> 00:28:16,111 ‫"ויין בנקס."‬ 506 00:28:16,194 --> 00:28:17,821 ‫הרוב קשור בסמים.‬ 507 00:28:17,904 --> 00:28:19,572 ‫היה חייב לג'רי על עבודה משפטית.‬ 508 00:28:19,656 --> 00:28:22,784 ‫אז לפני כמה שנים,‬ ‫ג'רי שלח את ברוס קרלין לגבות,‬ 509 00:28:22,867 --> 00:28:24,119 ‫ולפי ההערות שלו,‬ 510 00:28:24,202 --> 00:28:27,205 ‫כשקרלין הגיע לשם, בנקס כבר מת ממנת יתר.‬ 511 00:28:27,288 --> 00:28:29,582 ‫בטוח שהיו לג'רי לקוחות אחרים שהתפגרו.‬ 512 00:28:29,666 --> 00:28:31,793 ‫כן, אבל לכולם הייתה תעודת פטירה.‬ 513 00:28:32,711 --> 00:28:33,837 ‫לכולם חוץ מלבחור הזה.‬ 514 00:28:33,920 --> 00:28:37,549 ‫לפי מחוז לוס אנג'לס,‬ ‫ויין בנקס עדיין חי לגמרי.‬ 515 00:28:37,632 --> 00:28:42,387 ‫החברים השוטרים של קרלין‬ ‫רשמו את הגופה שלו כפלוני אלמוני.‬ 516 00:28:42,971 --> 00:28:45,432 ‫בלי משפחה, בלי עיזבון. זה מושלם.‬ 517 00:28:46,182 --> 00:28:49,936 ‫והפעם האחרונה שבה בנקס שילם לג'רי‬ ‫הייתה מחשבון הבנק הזה.‬ 518 00:28:50,645 --> 00:28:52,647 ‫אם אתה היית קרלין, מה היית עושה?‬ 519 00:28:53,231 --> 00:28:56,401 ‫הייתי משאיר את החשבון ומשנה את הכתובת.‬ 520 00:28:58,194 --> 00:29:00,363 ‫את מבריקה.‬ 521 00:29:00,447 --> 00:29:01,281 ‫אני יודעת.‬ 522 00:29:02,615 --> 00:29:05,118 ‫תירגע, טיגריס. אנחנו במשרד.‬ 523 00:29:08,246 --> 00:29:12,000 ‫שמי בנקס. ב-נ-ק-ס.‬ 524 00:29:13,752 --> 00:29:17,547 ‫ארבע הספרות האחרונות‬ ‫של הביטוח הלאומי שלי, כן.‬ 525 00:29:17,630 --> 00:29:19,299 ‫שמונה, שבע, שתיים, חמש.‬ 526 00:29:21,926 --> 00:29:25,513 ‫אני חושש שמא מישהו‬ ‫שכפל את כרטיס הדביט שלי,‬ 527 00:29:25,597 --> 00:29:29,517 ‫ואני מקווה שתוכלו לומר לי‬ ‫איפה השתמשתי בו בפעם האחרונה.‬ 528 00:29:30,935 --> 00:29:32,270 ‫כן. אני אקח עט.‬ 529 00:29:34,606 --> 00:29:36,775 ‫אל אדובי מרקט בריוורסייד.‬ 530 00:29:49,579 --> 00:29:51,206 ‫אמרתי לך, אין לי מה לומר.‬ 531 00:29:51,289 --> 00:29:53,416 ‫לא, אמרת "תוציא אותי מפה".‬ 532 00:30:01,299 --> 00:30:03,760 ‫שכנעתי את התובעת לצמצם את האישומים‬ 533 00:30:03,843 --> 00:30:06,596 ‫לסעיף אחד של ירי פזיז.‬ 534 00:30:06,679 --> 00:30:07,972 ‫מה המשמעות של זה?‬ 535 00:30:08,056 --> 00:30:09,432 ‫שלוש שנות מאסר.‬ 536 00:30:09,516 --> 00:30:11,559 ‫עם התנהגות טובה, תצא אחרי שנה.‬ 537 00:30:11,643 --> 00:30:12,519 ‫ידעתי.‬ 538 00:30:13,728 --> 00:30:14,646 ‫מה?‬ 539 00:30:15,563 --> 00:30:17,482 ‫כל עורכי הדין אותו הדבר.‬ 540 00:30:19,400 --> 00:30:21,236 ‫אתה משוגע, איליי?‬ 541 00:30:22,070 --> 00:30:23,530 ‫אתה משוגע אמיתי?‬ 542 00:30:23,613 --> 00:30:26,032 ‫כי רק מישהו עם מחלה נפשית חמורה‬ 543 00:30:26,115 --> 00:30:30,620 ‫יחשוב שהוא יכול לפתוח באש לעבר שוטרים‬ ‫ולצאת מזה כאדם חופשי.‬ 544 00:30:30,703 --> 00:30:34,165 ‫זו העסקה הטובה ביותר שתקבל.‬ ‫לא רוצה אותה? בסדר.‬ 545 00:30:35,041 --> 00:30:37,168 ‫תישאר כאן כי פה אתה צריך להיות.‬ 546 00:30:40,255 --> 00:30:41,089 ‫בסדר.‬ 547 00:30:44,050 --> 00:30:44,968 ‫אני מסכים לשנה.‬ 548 00:30:46,469 --> 00:30:47,303 ‫יופי.‬ 549 00:30:48,137 --> 00:30:50,431 ‫זה צעד נבון, איליי.‬ 550 00:30:54,894 --> 00:30:57,272 ‫אני צריך משהו ממך, בסדר? את האמת.‬ 551 00:30:58,606 --> 00:31:00,483 ‫כל מה שתגיד לי נשאר חסוי.‬ 552 00:31:00,567 --> 00:31:02,902 ‫לא משנה במה הסתבכת, אוכל לעזור לך.‬ 553 00:31:02,986 --> 00:31:04,362 ‫על מה אתה מדבר?‬ 554 00:31:06,030 --> 00:31:08,700 ‫- ככל שהמשפט מתקרב,‬ ‫המוניטין של אייקון הגיימינג מוטל בספק -‬ 555 00:31:09,534 --> 00:31:11,202 ‫אתה חושב שהרגתי אותם?‬ 556 00:31:11,286 --> 00:31:13,955 ‫לא, אבל אם היית מעורב בצורה כלשהי…‬ 557 00:31:14,581 --> 00:31:17,041 ‫מעולם לא שמעתי על האנשים האלה.‬ 558 00:31:17,125 --> 00:31:18,751 ‫אתה בטוח, איליי?‬ 559 00:31:18,835 --> 00:31:20,420 ‫ג'רי שאל אותך עליו?‬ 560 00:31:20,503 --> 00:31:21,462 ‫קדימה, תחשוב.‬ 561 00:31:21,546 --> 00:31:22,505 ‫אמרתי לך.‬ 562 00:31:22,589 --> 00:31:24,591 ‫ג'רי לא שאל אותי שום דבר.‬ 563 00:31:24,674 --> 00:31:26,009 ‫הוא פשוט זרק אותי פה.‬ 564 00:31:26,092 --> 00:31:28,177 ‫איליי, אתה בוודאי… קדימה, תסתכל.‬ 565 00:31:29,429 --> 00:31:33,391 ‫רואה? פה עצרו אותך.‬ ‫פארק טופנגה, 2:35 לפנות בוקר.‬ 566 00:31:33,474 --> 00:31:36,728 ‫כעבור תשע שעות,‬ ‫מישהו הרג את שני האנשים האלה בבית הזה.‬ 567 00:31:36,811 --> 00:31:38,938 ‫במרחק קילומטרים ספורים.‬ ‫-אז מה?‬ 568 00:31:39,022 --> 00:31:40,982 ‫אז לא ייתכן שזה צירוף מקרים, איליי.‬ 569 00:31:41,065 --> 00:31:43,776 ‫אולי חלפת בנסיעה‬ ‫על פני הבית הזה באותו לילה?‬ 570 00:31:43,860 --> 00:31:46,529 ‫בוודאי ראית משהו, ידעת משהו, אחרת…‬ 571 00:31:46,613 --> 00:31:47,530 ‫אחרת מה?‬ 572 00:31:49,824 --> 00:31:52,160 ‫ג'רי לא היה לוקח את התיק העלוב שלי?‬ 573 00:31:55,663 --> 00:31:57,540 ‫כן. בגדול.‬ 574 00:32:06,966 --> 00:32:08,551 ‫רוצה לשמוע את הסיפור שלי?‬ 575 00:32:14,766 --> 00:32:16,517 ‫אשתי זרקה אותי מהבית.‬ 576 00:32:22,523 --> 00:32:23,775 ‫זה היה באשמתי בעיקר.‬ 577 00:32:24,984 --> 00:32:26,527 ‫אבל קניתי שישיית בירות‬ 578 00:32:26,611 --> 00:32:30,198 ‫ונסעתי לגבעות כדי להשתחרר קצת.‬ 579 00:32:30,907 --> 00:32:33,534 ‫יריתי בכמה פחיות בשביל הכיף.‬ 580 00:32:34,869 --> 00:32:35,995 ‫וזה גרם לי להרגיש טוב.‬ 581 00:32:37,747 --> 00:32:39,791 ‫ללחוץ על ההדק…‬ 582 00:32:40,541 --> 00:32:41,834 ‫לראות את הפחיות עפות.‬ 583 00:32:45,922 --> 00:32:48,925 ‫לפתע כיוונו עליי אורות.‬ 584 00:32:52,470 --> 00:32:53,596 ‫זה כל מה שאני זוכר.‬ 585 00:33:04,524 --> 00:33:07,193 ‫טרוור? טרוור, אתה שם?‬ 586 00:33:07,276 --> 00:33:09,445 ‫אני פה. מצטער שהיה קשה להשיג אותי.‬ 587 00:33:09,529 --> 00:33:11,823 ‫אני עמוס בעקבות השקת המשחק החדש שלנו.‬ 588 00:33:11,906 --> 00:33:15,868 ‫קיבלת את ההודעה שלי?‬ ‫-כן. בחירת מושבעים ביום רביעי.‬ 589 00:33:15,952 --> 00:33:17,912 ‫לא, המשפט שלך מתחיל ביום רביעי.‬ 590 00:33:17,996 --> 00:33:20,581 ‫ברגע שנבחר את המושבעים, אין דרך חזרה.‬ 591 00:33:20,665 --> 00:33:21,666 ‫אין יותר עיכובים,‬ 592 00:33:21,749 --> 00:33:24,377 ‫אלא אם כן תשנה את דעתך בנוגע לארכה.‬ 593 00:33:24,460 --> 00:33:26,087 ‫אתה יודע מה התשובה שלי.‬ 594 00:33:26,170 --> 00:33:28,673 ‫לארה ואני שוחחנו רבות‬ ‫על התוכניות שלנו לחברה.‬ 595 00:33:28,756 --> 00:33:32,343 ‫היא הייתה חשובה לה‬ ‫באותה מידה כפי שהייתה חשובה לי, אולי יותר.‬ 596 00:33:32,427 --> 00:33:34,470 ‫אתה יודע מה אני לא מצליח להבין לגביך?‬ 597 00:33:34,554 --> 00:33:36,597 ‫אתה לא מפחד. למה?‬ 598 00:33:36,681 --> 00:33:40,309 ‫כי אני חף מפשע, ואני בוטח בעורך הדין שלי.‬ 599 00:33:41,769 --> 00:33:44,063 ‫השם איליי וימס אומר לך משהו?‬ 600 00:33:44,147 --> 00:33:44,981 ‫לא. אמור לומר?‬ 601 00:33:45,064 --> 00:33:46,941 ‫בשלב הזה, אהיה מופתע אם כן.‬ 602 00:33:47,025 --> 00:33:48,818 ‫זה יהיה הגיוני מדי.‬ 603 00:33:48,901 --> 00:33:51,279 ‫תפנה את הלו"ז שלך. אנחנו צריכים לעבוד.‬ 604 00:34:05,293 --> 00:34:06,502 ‫- ויין בנקס -‬ 605 00:34:06,586 --> 00:34:08,963 ‫כן, אני רואה אותו. מה לעשות?‬ 606 00:34:09,922 --> 00:34:11,632 ‫תעקוב אחריו. אני בדרך.‬ 607 00:34:11,716 --> 00:34:12,800 ‫בסדר.‬ 608 00:34:51,214 --> 00:34:54,592 ‫אני עדיין בהלם מההצלה שלך.‬ ‫שמרת על שער נקי היום.‬ 609 00:34:54,675 --> 00:34:57,887 ‫כן. המאמנת ג'ו קוראת לזה‬ ‫"לשמור על רשת נקייה".‬ 610 00:34:57,970 --> 00:35:00,389 ‫המאמנת ג'ו צופה יותר מדי בפרמייר ליג.‬ 611 00:35:00,473 --> 00:35:04,060 ‫כן. אני שמחה שאת ואבא‬ ‫נכחתם כדי לראות אותנו מנצחים לשם שינוי.‬ 612 00:35:04,143 --> 00:35:05,603 ‫כן, גם אני.‬ 613 00:35:06,229 --> 00:35:09,273 ‫ראיתי אתכם צוחקים על הקווים.‬ 614 00:35:09,357 --> 00:35:11,109 ‫היינו מרוכזים במשחק.‬ 615 00:35:15,905 --> 00:35:17,698 ‫את חושבת שאבא בסדר?‬ 616 00:35:17,782 --> 00:35:18,950 ‫למה שלא יהיה?‬ 617 00:35:20,201 --> 00:35:23,079 ‫לא יודעת, אני דואגת לו קצת‬ 618 00:35:23,162 --> 00:35:24,831 ‫כי הוא לוקח על עצמו המון תיקים.‬ 619 00:35:24,914 --> 00:35:26,082 ‫במיוחד הגדול.‬ 620 00:35:28,251 --> 00:35:30,253 ‫גם אני דואגת לו, מותק.‬ 621 00:35:30,837 --> 00:35:34,132 ‫אבל אני יודעת בוודאות‬ ‫שאבא שלך טוב מאוד במה שהוא עושה.‬ 622 00:35:34,215 --> 00:35:37,260 ‫הוא יודע איך להתמודד‬ ‫עם כל התיקים האלה בו זמנית.‬ 623 00:35:37,885 --> 00:35:39,345 ‫- שיחה נכנסת‬ ‫לי לנקפורד -‬ 624 00:35:40,263 --> 00:35:42,098 ‫היום יום שבת. אני עם הבת שלי.‬ 625 00:35:42,181 --> 00:35:45,143 ‫את חייבת להגיע לפה מיד. אשלח לך את הכתובת.‬ 626 00:35:45,226 --> 00:35:46,060 ‫מה קורה?‬ 627 00:35:46,144 --> 00:35:47,103 ‫העד שלך.‬ 628 00:35:53,067 --> 00:35:53,985 ‫לא להתקרב.‬ 629 00:35:58,156 --> 00:35:59,740 ‫תישארי פה.‬ 630 00:35:59,824 --> 00:36:01,242 ‫למה? אימא, מה קורה?‬ 631 00:36:01,325 --> 00:36:02,952 ‫היילי, בבקשה.‬ 632 00:36:03,035 --> 00:36:04,370 ‫היי.‬ ‫-מה קרה?‬ 633 00:36:04,453 --> 00:36:06,956 ‫המשטרה אומרת שזו הייתה גנבת מכונית, אבל…‬ 634 00:36:07,039 --> 00:36:08,040 ‫מה שלומו?‬ 635 00:36:08,124 --> 00:36:09,709 ‫תנסי להוציא ממנו הודעה.‬ 636 00:36:09,792 --> 00:36:13,462 ‫רק רגע.‬ ‫-דיוויד, מי עשה לך את זה?‬ 637 00:36:15,923 --> 00:36:17,675 ‫גברתי, תתרחקי.‬ 638 00:36:17,758 --> 00:36:19,802 ‫אימא?‬ ‫-חייבים לקחת אותו.‬ 639 00:36:19,886 --> 00:36:21,053 ‫היילי.‬ 640 00:36:22,221 --> 00:36:24,056 ‫מותק.‬ ‫-דאגתי.‬ 641 00:36:25,641 --> 00:36:26,559 ‫בואי.‬ 642 00:36:29,228 --> 00:36:31,230 ‫אמרתי שמירה אישית, לא אזורית. זהו.‬ 643 00:36:31,314 --> 00:36:34,442 ‫היא צצה פתאום.‬ ‫-כי לא התרכזת.‬ 644 00:36:34,525 --> 00:36:36,736 ‫אני מצטער. אמרתי לה להישאר בחדר השני.‬ 645 00:36:38,529 --> 00:36:40,573 ‫תסתכל על הבחור הזה. תחזיק חזק.‬ 646 00:36:59,717 --> 00:37:01,385 ‫כן.‬ ‫-היי, מיק.‬ 647 00:37:01,469 --> 00:37:02,887 ‫יש לנו בעיה.‬ 648 00:37:02,970 --> 00:37:06,766 ‫שב פה וצפה. אולי תלמד משהו.‬ 649 00:37:19,362 --> 00:37:21,656 ‫כן, טוב, הם עצרו אותו.‬ 650 00:37:22,448 --> 00:37:24,450 ‫רישיונות, בבקשה.‬ 651 00:37:24,533 --> 00:37:27,245 ‫לא נסעתי מהר.‬ ‫-לא עצרת בתמרור עצור, אדוני.‬ 652 00:37:27,328 --> 00:37:29,705 ‫לא. עצרתי. אני עוצר תמיד.‬ 653 00:37:30,915 --> 00:37:34,543 ‫אולי רק אזהרה?‬ ‫גם אני הייתי במשטרה. משטרת לוס אנג'לס.‬ 654 00:37:35,670 --> 00:37:36,504 ‫- רישיון נהיגה‬ ‫ויין בנקס -‬ 655 00:37:36,587 --> 00:37:37,713 ‫ורישיון רכב?‬ 656 00:37:43,135 --> 00:37:44,762 ‫ידיים על ההגה מיד!‬ 657 00:37:44,845 --> 00:37:45,680 ‫שיט.‬ 658 00:37:46,555 --> 00:37:48,599 ‫העניינים מסתבכים פה.‬ 659 00:37:48,683 --> 00:37:51,352 ‫תן לי להסביר.‬ ‫-שתוק וצא מהרכב בידיים מורמות!‬ 660 00:37:51,435 --> 00:37:53,562 ‫אמרתי לך, אני שוטר בדימוס.‬ ‫-צא מהרכב!‬ 661 00:37:53,646 --> 00:37:54,939 ‫צא מהרכב מיד!‬ 662 00:37:55,022 --> 00:37:57,942 ‫מכוונים עליו שני אקדחים.‬ ‫-תישאר שם. אחזור אליך.‬ 663 00:38:03,364 --> 00:38:04,782 ‫הולר, הכול בסדר?‬ 664 00:38:04,865 --> 00:38:06,701 ‫ברוס קרלין בצרות.‬ ‫-מה?‬ 665 00:38:06,784 --> 00:38:10,371 ‫הוא צפה בריאיון והתקשר אליי.‬ ‫עכשיו שני שוטרים מכוונים עליו אקדחים.‬ 666 00:38:10,454 --> 00:38:13,165 ‫מה נסגר?‬ ‫-תיכנס בי מאוחר יותר. אני זקוק לעזרתך.‬ 667 00:38:14,500 --> 00:38:16,210 ‫צא מהרכב!‬ ‫-תקשיב לי.‬ 668 00:38:16,294 --> 00:38:18,421 ‫סתום את הפה וצא מהרכב בידיים מורמות.‬ 669 00:38:18,504 --> 00:38:21,924 ‫ניידת 217, הבלש גריגס‬ ‫ממשטרת לוס אנג'לס נמצא על הקו.‬ 670 00:38:22,008 --> 00:38:24,260 ‫הוא אומר שזה דחוף, בקשר לחמוש שלכם.‬ 671 00:38:24,343 --> 00:38:25,386 ‫תעביר אותו.‬ 672 00:38:25,469 --> 00:38:26,595 ‫כאן גריגס.‬ 673 00:38:26,679 --> 00:38:29,056 ‫יחידת מעקב בדרכה אליכם ברגע זה.‬ 674 00:38:29,140 --> 00:38:31,726 ‫האדם שאותו עצרתם אינו ויין בנקס.‬ 675 00:38:31,809 --> 00:38:33,352 ‫שמו ברוס קרלין.‬ 676 00:38:33,436 --> 00:38:35,896 ‫תקראו לו בשם הזה. ברוס קרלין.‬ 677 00:38:35,980 --> 00:38:37,815 ‫אנחנו צריכים שיישאר בחיים, מבין?‬ 678 00:38:37,898 --> 00:38:39,525 ‫הוא חשוד בתיק רצח.‬ 679 00:38:39,608 --> 00:38:42,653 ‫ברוס קרלין, אנחנו יודעים מי אתה.‬ 680 00:38:42,737 --> 00:38:44,322 ‫צא מהרכב.‬ 681 00:38:47,366 --> 00:38:50,494 ‫בסדר.‬ 682 00:38:50,578 --> 00:38:53,914 ‫טוב, הוא יוצא מהרכב.‬ ‫אני חושב שהם עוצרים אותו.‬ 683 00:38:53,998 --> 00:38:56,125 ‫בסדר. תנו לי להסביר.‬ 684 00:38:56,208 --> 00:39:00,129 ‫סתום את הפה ושכב על הקרקע!‬ ‫על הקרקע! תיזהר!‬ 685 00:39:00,212 --> 00:39:01,380 ‫שיט.‬ 686 00:39:01,464 --> 00:39:03,674 ‫ניידת 217, מבקשים…‬ ‫-אלוהים.‬ 687 00:39:04,216 --> 00:39:05,676 ‫סיסקו, הם עצרו אותו?‬ 688 00:39:05,760 --> 00:39:06,886 ‫אלוהים.‬ 689 00:39:07,595 --> 00:39:11,223 ‫הוא צץ פתאום. בכלל לא ראיתי אותו. אלוהים.‬ 690 00:39:13,309 --> 00:39:15,478 ‫- המדינה נגד חסוס מננדז -‬ 691 00:39:28,115 --> 00:39:30,868 ‫הולר.‬ ‫-איך הצלחת להיכנס לפה?‬ 692 00:39:30,951 --> 00:39:32,995 ‫זה מהלך מסוכן בהתחשב בעבר שלי.‬ 693 00:39:33,079 --> 00:39:34,538 ‫היה בינינו הסכם.‬ 694 00:39:36,874 --> 00:39:40,711 ‫ברוס קרלין היה היחיד‬ ‫שנשך את הפיתיון שלנו. עכשיו הוא מת.‬ 695 00:39:40,795 --> 00:39:43,881 ‫אני בסך הכול מחפש תשובות. כמוך.‬ 696 00:39:45,633 --> 00:39:50,137 ‫תקשיב, אני לא יודע‬ ‫על מה הסוכנים הפדרליים דיברו עם ג'רי.‬ 697 00:39:50,221 --> 00:39:52,765 ‫לפני כמה ימים, העוזרת שלי אמרה לי‬ 698 00:39:52,848 --> 00:39:54,975 ‫שמעל 100 אלף דולר חסרים בחשבונות שלו.‬ 699 00:39:55,059 --> 00:39:56,435 ‫אני לא יודע אם זה קשור.‬ 700 00:39:56,519 --> 00:39:59,563 ‫אני לא יודע לאן הם נעלמו.‬ ‫אני לא יודע כלום, בסדר?‬ 701 00:40:00,898 --> 00:40:01,732 ‫- היילי -‬ 702 00:40:03,109 --> 00:40:04,443 ‫כן, מה קורה, מותק?‬ 703 00:40:15,454 --> 00:40:17,081 ‫מגי? זה אני.‬ 704 00:40:27,425 --> 00:40:28,509 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 705 00:40:29,301 --> 00:40:31,887 ‫היילי התקשרה. היא סיפרה לי מה קרה.‬ 706 00:40:34,181 --> 00:40:38,477 ‫היא ראתה את זה.‬ ‫אמרתי לה לחכות ברכב. היא לא הקשיבה.‬ 707 00:40:38,561 --> 00:40:40,479 ‫כן, אני יודע. היא בסדר.‬ 708 00:40:40,563 --> 00:40:42,189 ‫היא מודאגת בגללך.‬ 709 00:40:43,941 --> 00:40:45,276 ‫זו אשמתי.‬ 710 00:40:45,359 --> 00:40:47,027 ‫אל תעשי לעצמך את זה.‬ 711 00:40:47,111 --> 00:40:50,156 ‫הוא היה העד שלי והוא לא רצה לעשות את זה,‬ 712 00:40:50,239 --> 00:40:51,490 ‫ולחצתי עליו.‬ 713 00:40:54,869 --> 00:41:00,124 ‫הייתה לו ילדה קטנה, מיקי.‬ ‫-אלוהים. בואי. הכול בסדר.‬ 714 00:41:01,000 --> 00:41:03,294 ‫אל תעשי לעצמך את זה, מותק.‬ 715 00:41:03,377 --> 00:41:04,378 ‫אבל הייתי צריכה…‬ 716 00:41:04,462 --> 00:41:06,839 ‫לא. עשית כל שביכולתך.‬ 717 00:41:08,132 --> 00:41:10,968 ‫בסדר? אני יודע שאת כזו.‬ 718 00:41:21,437 --> 00:41:22,605 ‫אני צריכה…‬ 719 00:41:22,688 --> 00:41:23,522 ‫כן.‬ 720 00:41:24,648 --> 00:41:26,358 ‫את בטוחה שתהיי בסדר?‬ 721 00:41:29,028 --> 00:41:30,571 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 722 00:41:31,614 --> 00:41:32,490 ‫בסדר.‬ 723 00:42:00,434 --> 00:42:01,727 ‫טוב.‬ 724 00:42:01,810 --> 00:42:03,854 ‫ברוכים הבאים לפגישה של 21:00.‬ 725 00:42:04,647 --> 00:42:08,150 ‫האם יש פה מישהו חדש‬ ‫שרוצה לפתוח את המפגש הערב?‬ 726 00:42:09,693 --> 00:42:10,569 ‫מישהו?‬ 727 00:42:22,039 --> 00:42:25,626 ‫שמי מייקל ואני מכור.‬ ‫-היי, מייקל.‬ 728 00:42:33,384 --> 00:42:35,344 ‫- מבוסס על הרומנים‬ ‫מאת מייקל קונלי -‬ 729 00:43:54,214 --> 00:43:59,219 ‫תרגום כתוביות: אלון ונר-שולץ‬