1
00:00:07,007 --> 00:00:09,926
Ville Jerry gå i retten
med sit livs største sag
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,469
uden et forsvar?
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,513
Da Lorna gennemgik Jerrys regnskab,
4
00:00:13,596 --> 00:00:16,808
fandt hun betalinger
til en efterforsker. Bruce Carlin.
5
00:00:16,891 --> 00:00:20,020
Jerry har i de sidste par uger
været bange for noget.
6
00:00:20,103 --> 00:00:21,813
Har min chef grund til bekymring?
7
00:00:21,896 --> 00:00:23,064
Spillede Jerry?
8
00:00:23,148 --> 00:00:26,568
Han var der tre gange i den sidste måned.
9
00:00:27,527 --> 00:00:30,613
Hvad nu, hvis han havde brug for penge?
10
00:00:30,697 --> 00:00:34,451
Hvad nu, hvis Jerry var misbruger som os?
11
00:00:34,534 --> 00:00:36,745
Du har lige så meget brug for det som mig.
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,621
Det er din eneste chance.
13
00:00:38,705 --> 00:00:43,668
Han sagde kun,
at han havde en magisk kugle.
14
00:00:43,752 --> 00:00:45,795
Hvad er en magisk kugle?
15
00:00:45,879 --> 00:00:47,422
Det, der vinder sagen.
16
00:00:47,505 --> 00:00:49,299
Følger man efter os i dag?
17
00:00:49,382 --> 00:00:52,260
Niks, ikke i dag. Der er fri bane.
18
00:00:54,554 --> 00:00:57,432
EN NETFLIX-SERIE
19
00:01:07,942 --> 00:01:09,152
Jeg ved,
20
00:01:09,986 --> 00:01:13,740
at i retssalen handler succes om momentum.
21
00:01:13,823 --> 00:01:17,660
Før man kan vinde,
skal man opføre sig som en vinder,
22
00:01:17,744 --> 00:01:20,330
så man skal tro på, at man kan vinde.
23
00:01:20,413 --> 00:01:21,873
Hvad, hvis man ikke gør?
24
00:01:23,333 --> 00:01:25,418
Så spiller man komedie, indtil man gør.
25
00:01:27,128 --> 00:01:27,962
Tak.
26
00:01:32,759 --> 00:01:33,676
Haller?
27
00:01:33,760 --> 00:01:34,761
Sikke et mirakel!
28
00:01:34,844 --> 00:01:36,096
Hvad så, Luis?
29
00:01:36,179 --> 00:01:37,680
Hvor har du været?
30
00:01:37,764 --> 00:01:39,224
Rundt omkring.
31
00:01:46,106 --> 00:01:47,357
Hej, Mick.
32
00:01:47,440 --> 00:01:48,983
-Hej, Tony.
-Længe siden.
33
00:01:49,067 --> 00:01:50,318
-Hvordan går det?
-Øjeblik.
34
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
Forrygende.
Jeg har lige lukket en narkosag.
35
00:01:52,821 --> 00:01:53,696
Ja?
36
00:01:53,780 --> 00:01:56,407
Laboratoriet var bagude,
så teknikere sløsede.
37
00:01:56,491 --> 00:01:59,244
Vi mindes Jerry senere på Casey's.
38
00:01:59,327 --> 00:02:00,995
-Du må kigge forbi.
-Ja?
39
00:02:01,079 --> 00:02:03,832
Har du brug
for en ekstra hånd i Elliott-sagen…
40
00:02:04,541 --> 00:02:06,209
-Det vil jeg huske.
-Ham her.
41
00:02:06,292 --> 00:02:08,670
-Lad os snart gå til en Dodgers-kamp.
-Ja.
42
00:02:08,753 --> 00:02:12,382
…57224. Folket mod Kymberly Wagstaff.
43
00:02:12,465 --> 00:02:15,718
Godmorgen. Mickey Haller for sagsøgte.
44
00:02:15,802 --> 00:02:18,012
Jeg er bange for, at frk. Wagstaff
45
00:02:18,096 --> 00:02:19,764
brugte sit ene opkald på mig
46
00:02:19,848 --> 00:02:22,183
for et par timer siden, så undskyld…
47
00:02:22,267 --> 00:02:25,395
-Jeg har ikke set politirapporten.
-Ramon?
48
00:02:29,107 --> 00:02:34,237
Frk. Wagstaff, du er sigtet for at have
overtrådt straffelovens paragraf 647(a),
49
00:02:34,320 --> 00:02:36,239
kendt som usædelig optræden.
50
00:02:36,322 --> 00:02:37,574
Hvad erklærer du dig?
51
00:02:37,657 --> 00:02:39,909
Menneskets krop er smuk.
52
00:02:39,993 --> 00:02:41,911
Uden tvivl. Er det skyldig?
53
00:02:41,995 --> 00:02:44,372
Må jeg rådføre mig med min klient?
54
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
Ændrer det noget, hvis jeg afslår?
55
00:02:46,249 --> 00:02:48,877
Tak, fordi du kom.
Jeg kunne ikke tænke på andre.
56
00:02:48,960 --> 00:02:50,086
Ingen svarede.
57
00:02:50,170 --> 00:02:52,422
Beklager. Jeg har været ude af drift.
58
00:02:52,505 --> 00:02:53,590
Hvad taler vi om?
59
00:02:53,673 --> 00:02:55,300
Hvor stift det her land er.
60
00:02:55,383 --> 00:02:58,303
I Europa går alle rundt
topløse på stranden.
61
00:02:58,386 --> 00:03:00,972
Men er det ikke din syvende forseelse?
62
00:03:01,055 --> 00:03:04,225
De vil kræve kaution i kontanter.
Så har du et par tusinde…
63
00:03:04,309 --> 00:03:05,643
-Et par tusinde?
-Ja.
64
00:03:05,727 --> 00:03:09,230
Jeg skal ud i dag.
Jeg skal forsvare mit speciale fredag.
65
00:03:09,314 --> 00:03:11,983
Speciale? Hvad handler det om?
66
00:03:12,066 --> 00:03:14,319
Randomisering i numerisk lineær algebra.
67
00:03:16,696 --> 00:03:17,572
Gør noget.
68
00:03:17,655 --> 00:03:19,699
Lad mig prøve noget.
69
00:03:19,782 --> 00:03:24,329
Jeg er bange for,
at min klient desværre ikke kan plædere.
70
00:03:24,412 --> 00:03:25,788
Ingen forseelse er begået.
71
00:03:25,872 --> 00:03:28,791
Godt forsøgt,
men der er begået en forseelse.
72
00:03:28,875 --> 00:03:32,503
Topløs solbadning på en offentlig strand
trods gentagne advarsler.
73
00:03:32,587 --> 00:03:34,172
Ifølge politirapporten
74
00:03:34,255 --> 00:03:37,592
fandt betjenten
frk. Wagstaff i vand til halsen,
75
00:03:37,675 --> 00:03:40,261
og der var ingen klager forud.
76
00:03:40,345 --> 00:03:41,346
Og?
77
00:03:41,429 --> 00:03:43,598
Så ved at beordre hende ud af vandet
78
00:03:43,681 --> 00:03:47,060
skabte betjenten forseelsen,
som min klient er tiltalt for.
79
00:03:47,727 --> 00:03:50,939
Du laver gas, ikke?
Det er et spørgsmål til en jury.
80
00:03:51,022 --> 00:03:55,610
Hvis den høje dommer virkelig mener,
at det er den bedste brug af retsmidler.
81
00:03:55,693 --> 00:04:00,281
Har du et vidne, der kan bekræfte,
at de blev krænket af frk. Wagstaff,
82
00:04:00,365 --> 00:04:03,159
før betjenten
beordrede hende ud af vandet?
83
00:04:03,243 --> 00:04:04,994
Ikke for øjeblikket.
84
00:04:05,078 --> 00:04:06,955
Ved du, hvad det er?
85
00:04:08,414 --> 00:04:09,958
Min sagsliste i dag.
86
00:04:10,833 --> 00:04:15,088
Frk. Wagstaff,
behold din forpulede top på fra nu af.
87
00:04:15,171 --> 00:04:16,673
Sigtelse afvist.
88
00:04:18,132 --> 00:04:20,593
Mange tak. Du har reddet mit liv.
89
00:04:20,677 --> 00:04:24,847
Kan vi udarbejde en betalingsordning
eller en studenterrabat?
90
00:04:24,931 --> 00:04:26,349
Lorna kontakter dig.
91
00:04:26,432 --> 00:04:28,685
Og, Kym, brug hovedet næste gang.
92
00:04:28,768 --> 00:04:30,645
Det fungerer åbenbart godt.
93
00:04:30,728 --> 00:04:31,980
Glad for, du er tilbage.
94
00:04:32,063 --> 00:04:35,984
Også mig. Det har været hårdt.
Jeg er kommet på fode.
95
00:04:36,067 --> 00:04:37,068
-Kom.
-Tak.
96
00:04:37,151 --> 00:04:38,319
Hr. Haller.
97
00:04:38,403 --> 00:04:39,570
Ja, høje dommer?
98
00:04:39,654 --> 00:04:43,032
Jeg har dig tilbage
i min retssal i eftermiddag.
99
00:04:44,200 --> 00:04:45,660
En uventet fornøjelse.
100
00:04:46,577 --> 00:04:48,997
Hvad er det for en sag?
101
00:04:49,080 --> 00:04:51,416
Folket mod Eli Wyms.
102
00:04:51,499 --> 00:04:56,337
Det er en af hr. Vincents sager.
Jeg formoder, den er din?
103
00:04:58,256 --> 00:05:01,259
Ja, hr. Wyms.
104
00:05:01,342 --> 00:05:05,054
Naturligvis, jeg kommer. Tak.
105
00:05:08,224 --> 00:05:09,600
Hvem fanden er Eli Wyms?
106
00:05:09,684 --> 00:05:12,562
Jeg troede,
at du havde Jerrys kalender under kontrol.
107
00:05:12,645 --> 00:05:16,774
Der er intet i kalenderen. Ikke engang
en sag, og jeg har kigget to gange.
108
00:05:16,858 --> 00:05:17,984
Ingen sagsmappe?
109
00:05:18,067 --> 00:05:19,027
Du hørte mig.
110
00:05:19,110 --> 00:05:22,739
Der er intet på kontoret
med Eli Wyms' navn på.
111
00:05:22,822 --> 00:05:25,408
Find ud af, hvad du kan.
Jeg kommer om en time.
112
00:05:28,453 --> 00:05:31,664
Du arbejder på et plejecenter,
er det korrekt?
113
00:05:31,748 --> 00:05:34,792
Et center, der ejes
af denne mand, Angelo Soto?
114
00:05:34,876 --> 00:05:35,710
Ja.
115
00:05:35,793 --> 00:05:38,838
Filippinske immigranter dukker jævnligt op
116
00:05:38,921 --> 00:05:40,882
på centeret, er det korrekt?
117
00:05:40,965 --> 00:05:41,799
Ja.
118
00:05:42,800 --> 00:05:45,762
Hr. Loresca, kan du forklare storjuryen,
119
00:05:45,845 --> 00:05:48,139
hvad du ved om de arbejdere?
120
00:05:49,265 --> 00:05:50,892
En bus kommer om morgenen.
121
00:05:51,976 --> 00:05:53,311
Måske 25 personer.
122
00:05:54,312 --> 00:05:56,481
De holdt dem adskilt fra os andre.
123
00:05:56,564 --> 00:05:57,398
"De"?
124
00:05:58,107 --> 00:05:59,692
Folkene, der bevogter dem.
125
00:06:00,943 --> 00:06:03,363
De folk, der arbejder for hr. Soto.
126
00:06:04,030 --> 00:06:06,616
Bliver de arbejdere behandlet som I andre?
127
00:06:07,241 --> 00:06:08,076
Nej.
128
00:06:09,035 --> 00:06:09,911
De var bange.
129
00:06:12,163 --> 00:06:14,290
Talte de til os på engelsk eller tagalog,
130
00:06:14,374 --> 00:06:15,958
fik de en irettesættelse.
131
00:06:16,751 --> 00:06:17,752
Til frokost…
132
00:06:20,755 --> 00:06:23,424
…spiste de resterne,
som patienterne efterlod.
133
00:06:26,052 --> 00:06:29,931
Hr. Loresca, når du fik løn,
134
00:06:30,014 --> 00:06:33,601
så du så disse arbejdere blive betalt?
135
00:06:34,560 --> 00:06:35,395
Nej.
136
00:06:37,188 --> 00:06:38,022
Aldrig.
137
00:06:52,161 --> 00:06:53,287
Hvad sker der?
138
00:06:54,330 --> 00:06:55,623
Soto rejser.
139
00:06:55,706 --> 00:06:58,251
Han har booket et fly
til Filippinerne i morgen.
140
00:06:58,334 --> 00:07:00,795
Har han hørt om storjuryen?
Det er forseglet.
141
00:07:00,878 --> 00:07:02,380
Det ligner en forretningsrejse.
142
00:07:02,463 --> 00:07:04,882
Anklageskriftet gør det offentligt.
143
00:07:04,966 --> 00:07:08,636
Og er han ude af landet,
får vi ham aldrig tilbage.
144
00:07:10,138 --> 00:07:11,764
Jeg har mit hovedvidne parat.
145
00:07:11,848 --> 00:07:13,891
Han må notificeres i dag.
146
00:07:13,975 --> 00:07:17,270
-Er det nok?
-Det skal det være.
147
00:07:17,353 --> 00:07:20,022
Jeg har brugt seks måneder.
Jeg stopper ikke nu.
148
00:07:20,106 --> 00:07:21,482
Hold mig underrettet.
149
00:07:21,566 --> 00:07:22,733
Undskyld, jeg afbryder.
150
00:07:22,817 --> 00:07:24,152
Helt i orden, vi er færdige.
151
00:07:24,235 --> 00:07:25,653
Kriminalbetjent Lankford.
152
00:07:26,654 --> 00:07:28,406
Har I en sag sammen?
153
00:07:28,489 --> 00:07:29,740
Det kan man sige.
154
00:07:29,824 --> 00:07:32,368
Hun er 1,67 og noget af en fodboldspiller.
155
00:07:34,245 --> 00:07:38,207
Nå da da. Man lærer nyt hver dag.
156
00:07:39,292 --> 00:07:40,168
Det gør man vel.
157
00:07:40,251 --> 00:07:41,627
Jeg lader høre fra mig.
158
00:07:45,673 --> 00:07:47,508
I to kender hinanden.
159
00:07:47,592 --> 00:07:49,760
Er der nogen, du ikke har pisset af?
160
00:07:49,844 --> 00:07:51,804
Han er et røvhul uafhængigt af mig.
161
00:07:51,888 --> 00:07:54,098
Vær forsigtig. Jeg stoler ikke på ham.
162
00:07:54,182 --> 00:07:57,143
Er der en betjent, du stoler på i L.A.?
163
00:07:57,226 --> 00:07:59,687
Nej, men jeg leder stadig.
164
00:07:59,770 --> 00:08:00,855
-Fik du beskeden?
-Ja.
165
00:08:00,938 --> 00:08:03,900
Jeg har ikke sagt noget om dig
til Golantz.
166
00:08:03,983 --> 00:08:08,404
Han vidste, jeg har brugt de sidste
seks måneder på at blive stoffri.
167
00:08:08,488 --> 00:08:09,780
Det er ingen hemmelighed.
168
00:08:09,864 --> 00:08:12,992
Stedet er som highschool med retsbetjente.
Det har du sagt.
169
00:08:13,075 --> 00:08:15,495
Vil Golantz lege, leger vi.
170
00:08:15,578 --> 00:08:17,288
Han vil vinde. Som dig.
171
00:08:18,164 --> 00:08:20,249
Jeg må gå. Ses vi til kampen lørdag?
172
00:08:20,333 --> 00:08:22,418
-Hayley starter inde.
-Det kan du tro.
173
00:08:22,502 --> 00:08:25,755
Vi kan spise pizza bagefter,
som vi plejede at gøre.
174
00:08:25,838 --> 00:08:28,799
-Måske. Vi ser på det.
-Maggie, du elsker det sted.
175
00:08:28,883 --> 00:08:32,637
Du kan bestille cannoli,
som jeg spiser, som jeg plejer.
176
00:08:33,262 --> 00:08:36,057
Vi får se, sagde jeg.
177
00:08:54,575 --> 00:08:56,494
Apropos betjente jeg ikke stoler på.
178
00:08:56,577 --> 00:08:57,995
Følelsen er gensidig.
179
00:08:58,079 --> 00:09:00,456
Specielt når du skjuler ting for mig.
180
00:09:00,540 --> 00:09:01,499
Skjuler ting?
181
00:09:01,582 --> 00:09:04,293
Ja. Listen over mistænkte
var en blindgyde.
182
00:09:04,377 --> 00:09:06,170
Beskytter du en ny klient?
183
00:09:06,254 --> 00:09:09,257
Du er utrolig.
184
00:09:09,340 --> 00:09:11,717
Jeg stod på hovedet for den liste.
185
00:09:11,801 --> 00:09:14,845
Har du noget at spørge om,
eller klynker du bare?
186
00:09:14,929 --> 00:09:17,265
-Jeg har travlt.
-Se lige her.
187
00:09:19,392 --> 00:09:21,936
Det er fra et kamera
uden for Jerrys bygning,
188
00:09:22,019 --> 00:09:23,229
da han blev skudt.
189
00:09:24,480 --> 00:09:25,565
Har I en mistænkt?
190
00:09:25,648 --> 00:09:28,359
Måske. Ser han bekendt ud?
191
00:09:28,442 --> 00:09:30,111
Nej.
192
00:09:30,194 --> 00:09:33,072
Men Jerrys gamle assistent
kommer og henter sine ting.
193
00:09:33,155 --> 00:09:34,282
Lad mig tage billedet.
194
00:09:34,365 --> 00:09:36,534
Ikke tale om. Det er første reelle spor.
195
00:09:36,617 --> 00:09:38,411
Det skal du ikke løbe rundt med.
196
00:09:38,494 --> 00:09:41,539
-Jeg kommer forbi dit kontor senere.
-Som du vil.
197
00:09:42,456 --> 00:09:44,333
Jeg skal forberede en mordsag.
198
00:09:44,417 --> 00:09:45,876
Ja. Trevor Elliott.
199
00:09:46,711 --> 00:09:49,547
Sjovt, at hans advokat blev dræbt
og ikke ham.
200
00:09:50,464 --> 00:09:52,300
Det ville jeg notere mig.
201
00:10:23,497 --> 00:10:25,082
Har du noget på Eli Wyms?
202
00:10:25,166 --> 00:10:28,461
Kun en optegnelse. Drabsforsøg på betjent,
mange anklagepunkter.
203
00:10:28,544 --> 00:10:29,462
ONLINE-SAGSADGANG
ELI WYMS
204
00:10:29,545 --> 00:10:31,964
Mange? Det er ambitiøst.
205
00:10:32,048 --> 00:10:35,593
De har hentet ham fra Sylmar,
psykiatrisk hospital.
206
00:10:35,676 --> 00:10:38,512
Jerry må have ønsket
en mentalundersøgelse.
207
00:10:39,263 --> 00:10:40,473
Der er gode nyheder.
208
00:10:40,556 --> 00:10:43,809
Er anklager Joanne Giorgetti
stadig Hayleys fodboldtræner?
209
00:10:44,935 --> 00:10:47,897
Ja, det forhold er lidt delikat.
210
00:10:48,856 --> 00:10:51,984
Jeg forstår stadig ikke,
hvorfor der ikke er en sag på ham.
211
00:10:52,068 --> 00:10:54,820
Min teori er,
at den lå i Jerrys dokumentmappe
212
00:10:54,904 --> 00:10:56,238
den aften, han blev dræbt.
213
00:10:56,322 --> 00:10:57,573
Derfor er den der ikke.
214
00:10:58,491 --> 00:10:59,742
Når det er sagt…
215
00:11:27,144 --> 00:11:28,312
Værsgo.
216
00:11:29,689 --> 00:11:33,317
Jeg skulle få fat på Trevor.
Han har afsat hele dagen i morgen.
217
00:11:38,906 --> 00:11:40,950
Jeg skal vænne mig til et kontor.
218
00:11:42,368 --> 00:11:43,202
Hvad er det?
219
00:11:43,285 --> 00:11:46,288
Du bad om en detaljeret rapport
om konens kæreste.
220
00:11:46,372 --> 00:11:48,249
-Jan Rilz, yogalæreren.
-Og?
221
00:11:48,332 --> 00:11:50,626
Vi har gennemgået det,
men intet afgørende.
222
00:11:50,710 --> 00:11:53,170
Jeg behøver ikke afgørende.
Bare sandsynligt.
223
00:11:54,422 --> 00:11:56,716
Sig, du har noget til mig.
224
00:11:56,799 --> 00:11:58,008
Definer "noget".
225
00:11:58,092 --> 00:11:59,051
Hvad er det?
226
00:11:59,802 --> 00:12:01,554
Det er overvågningsoptagelser
227
00:12:01,637 --> 00:12:04,724
foran kasinoet, hvor Jerry Vincent kom.
228
00:12:04,807 --> 00:12:06,642
Haller Associates.
229
00:12:06,726 --> 00:12:08,436
Beklager, han er ikke ledig.
230
00:12:08,519 --> 00:12:10,563
Der. Det er Jerry.
231
00:12:10,646 --> 00:12:13,482
Hvem er den anden fyr?
Hvilke papirer udleverede han?
232
00:12:14,275 --> 00:12:15,234
Ingen anelse.
233
00:12:15,317 --> 00:12:18,279
Politiet forsøger at identificere ham.
234
00:12:18,362 --> 00:12:21,157
I det mindste ved vi,
at Jerry ikke spillede.
235
00:12:21,240 --> 00:12:22,616
Hvor fandt du det?
236
00:12:22,700 --> 00:12:25,703
Min kilde i LAPD. Bedst, du ikke ved det.
237
00:12:25,786 --> 00:12:27,788
Tror du, det vedrører Elliott?
238
00:12:27,872 --> 00:12:30,541
Jeg har været over den sag
et utal af gange.
239
00:12:30,624 --> 00:12:34,295
Havde Jerry en magisk kugle,
så kan jeg i hvert fald ikke finde den.
240
00:12:35,087 --> 00:12:37,047
Ja? Der er noget andet.
241
00:12:37,131 --> 00:12:39,300
Kan du huske ham? Bruce Carlin.
242
00:12:39,383 --> 00:12:40,259
EFTERSØGT
243
00:12:40,342 --> 00:12:41,469
Jerrys efterforsker?
244
00:12:41,552 --> 00:12:44,972
Ja. Han er forsvundet. Opholdssted ukendt.
245
00:12:45,055 --> 00:12:48,976
Din ven Griggs har eftersøgt ham,
men har intet hørt indtil videre.
246
00:12:49,059 --> 00:12:53,022
Han efterlod endda sin Corvette.
Så han vil ikke findes.
247
00:12:53,689 --> 00:12:56,567
Sagen er, at Carlin har et alibi.
248
00:12:57,276 --> 00:12:59,528
Politiet ved, han ikke dræbte Jerry.
249
00:12:59,612 --> 00:13:01,155
Hvorfor stak han så af?
250
00:13:01,739 --> 00:13:03,365
Måske kender han gerningsmanden.
251
00:13:04,617 --> 00:13:07,912
Og måske har vedkommende fundet ham.
252
00:13:08,996 --> 00:13:09,872
Godt.
253
00:13:12,416 --> 00:13:13,334
Ja.
254
00:13:15,044 --> 00:13:15,878
Hvad?
255
00:13:15,961 --> 00:13:19,673
Jeg vil ikke bekymre Lorna,
men Griggs viste mig et billede.
256
00:13:19,757 --> 00:13:22,927
Det kan være Jerrys morder,
der kommer ud af bygningen.
257
00:13:24,220 --> 00:13:27,431
Min kilde nævnte det ikke.
Han er normalt ret god.
258
00:13:27,515 --> 00:13:29,558
Ja, Griggs holder kortene tæt.
259
00:13:29,642 --> 00:13:31,727
Men spørg din kilde igen
260
00:13:31,811 --> 00:13:35,105
og se, om LAPD har en idé om, hvem det er.
261
00:13:35,189 --> 00:13:36,065
Flot klaret.
262
00:13:39,443 --> 00:13:40,277
Okay.
263
00:13:49,662 --> 00:13:50,621
Ellers andet?
264
00:13:51,455 --> 00:13:52,289
Ja.
265
00:13:53,207 --> 00:13:55,793
Hele sagen er underlig, Mick.
266
00:13:56,460 --> 00:13:58,963
Du arbejder her til sent.
Jeg kan ikke lide det.
267
00:13:59,547 --> 00:14:01,382
Jeg kan passe på mig selv.
268
00:14:02,174 --> 00:14:03,801
Ja. Men der er også Lorna.
269
00:14:08,222 --> 00:14:09,431
Er det din frokost?
270
00:14:10,307 --> 00:14:11,809
Jøsses. Cisco.
271
00:14:11,892 --> 00:14:13,477
Bare lidt ro i sindet.
272
00:14:14,895 --> 00:14:17,898
Der er en intern sikring,
du kan bare trykke af.
273
00:14:17,982 --> 00:14:19,900
Jeg har ikke tilladelse til at gå…
274
00:14:19,984 --> 00:14:23,654
Du går ikke med den, vel?
Den er registreret i mit navn.
275
00:14:23,737 --> 00:14:25,364
Jeg opbevarer den bare her.
276
00:14:25,447 --> 00:14:28,492
Hvad? Hav tillid, men kontroller.
277
00:14:28,576 --> 00:14:32,288
Hvis det beroliger dig, så læg den deri.
Jeg rører den ikke.
278
00:14:32,371 --> 00:14:34,540
Bedre at have den og ikke bruge den, end…
279
00:14:36,834 --> 00:14:37,918
Du kender resten.
280
00:14:42,214 --> 00:14:49,179
HAVDE JEG HOLDT MUND,
VILLE JEG IKKE VÆRE HER
281
00:14:58,689 --> 00:14:59,690
Eli?
282
00:15:00,900 --> 00:15:01,901
Eli Wyms?
283
00:15:09,074 --> 00:15:09,950
Eli?
284
00:15:12,077 --> 00:15:13,245
Eli.
285
00:15:13,329 --> 00:15:15,456
Jeg er Mickey Haller, jeg er din advokat.
286
00:15:16,165 --> 00:15:17,875
Forstår du det?
287
00:15:20,127 --> 00:15:21,462
Eli?
288
00:15:21,545 --> 00:15:22,922
Kan du høre mig?
289
00:15:24,548 --> 00:15:25,466
Fedt.
290
00:15:27,384 --> 00:15:28,636
Vagt.
291
00:15:33,223 --> 00:15:34,475
Hvad så, træner?
292
00:15:35,267 --> 00:15:37,895
Du har ikke ret til at kalde mig det igen.
293
00:15:37,978 --> 00:15:40,648
Hold op, Jo. Det var for et år siden.
294
00:15:40,731 --> 00:15:42,232
Dommere har langtidshukommelse,
295
00:15:42,316 --> 00:15:44,985
specielt når fædre hyler op på sidelinjen.
296
00:15:45,069 --> 00:15:46,737
-Ja.
-Det havde nær kostet sejren.
297
00:15:47,988 --> 00:15:49,657
Nøgleordet er "nær."
298
00:15:50,491 --> 00:15:52,660
Jeg er en anden person nu.
299
00:15:53,702 --> 00:15:55,329
Har du taget over efter Jerry?
300
00:15:55,412 --> 00:15:57,623
-Hvad fanden skete der?
-Det ved ingen.
301
00:15:57,706 --> 00:16:00,125
Jeg er som en hamster fanget i et hjul.
302
00:16:00,209 --> 00:16:02,795
Apropos har jeg ikke
en sagsmappe på ham her.
303
00:16:02,878 --> 00:16:04,046
Må jeg…
304
00:16:04,129 --> 00:16:07,508
Du kan få et eksemplar
af sagsfremlæggelsen, men der går en dag.
305
00:16:07,591 --> 00:16:11,762
Fattige statsadvokater har ikke personale
som jer smarte forsvarsadvokater.
306
00:16:11,845 --> 00:16:12,972
Tak, Jo.
307
00:16:13,806 --> 00:16:15,391
Det kræver mere end et tak.
308
00:16:15,474 --> 00:16:19,561
Se på min. Bare ikke de fortrolige ting.
309
00:16:22,940 --> 00:16:24,274
Er han krigsveteran?
310
00:16:24,358 --> 00:16:27,403
Dekoreret to gange i Irak. Snigskytte.
311
00:16:27,486 --> 00:16:29,947
Konen smed ham ud. Han begyndte at drikke.
312
00:16:30,030 --> 00:16:33,117
Han sover den ud i en bil
i Topanga State Park.
313
00:16:33,200 --> 00:16:35,411
Sheriffen modtog meldinger om skyderi,
314
00:16:35,494 --> 00:16:37,663
så de sendte en patruljevogn.
315
00:16:37,746 --> 00:16:40,791
Men da de kiggede forbi, brød helvede løs.
316
00:16:40,874 --> 00:16:44,837
Tre timer og omkring 90 skud senere
havde de Wyms i forvaring.
317
00:16:44,920 --> 00:16:46,422
Ingen blev overraskende ramt.
318
00:16:46,505 --> 00:16:48,132
Oplagt til et forlig.
319
00:16:48,215 --> 00:16:50,676
Jeg og den offentlige forsvarer
var i gang,
320
00:16:50,759 --> 00:16:52,594
før Jerry tog sagen.
321
00:16:54,013 --> 00:16:55,889
Havde Wyms en offentlig forsvarer?
322
00:16:56,932 --> 00:16:58,684
Hvordan fik Jerry sagen?
323
00:16:58,767 --> 00:17:02,187
Ingen anelse.
Han havde måske brug for pro bono-timer.
324
00:17:02,271 --> 00:17:06,400
Og så sendte han ham på psykiatrisk
hospital for at få en evaluering?
325
00:17:06,483 --> 00:17:08,193
Det udsatte det yderligere.
326
00:17:08,902 --> 00:17:10,404
Politiet sagde,
327
00:17:10,487 --> 00:17:14,408
at Wyms var en pestilens,
men ved sine fulde fem.
328
00:17:14,491 --> 00:17:16,952
På anstalten proppede de ham med piller.
329
00:17:17,828 --> 00:17:20,122
Hvis du vil lave et forlig, lytter jeg.
330
00:17:20,205 --> 00:17:22,041
Alle rejser sig.
331
00:17:23,834 --> 00:17:29,089
LA-112895. Folket mod Eli Wyms.
332
00:17:29,173 --> 00:17:30,507
Hr. Haller.
333
00:17:31,800 --> 00:17:35,763
To gange på en dag.
Endelig går mine drømme i opfyldelse.
334
00:17:36,805 --> 00:17:38,474
Berammer vi dato for retssagen?
335
00:17:38,557 --> 00:17:39,933
Må jeg træde nærmere?
336
00:17:43,228 --> 00:17:45,731
Jeg tror, at vi kan indgå et forlig.
337
00:17:45,814 --> 00:17:48,817
Men jeg skal først
have gjort min klient stoffri.
338
00:17:48,901 --> 00:17:50,652
Ellers kan jeg ikke tale med ham.
339
00:17:50,736 --> 00:17:54,990
Med al respekt har han skudt til måls
efter politiet i en park.
340
00:17:55,074 --> 00:17:57,409
Hvad, hvis han dræber nogen
på opholdsstuen?
341
00:17:57,493 --> 00:18:00,287
Hvad, hvis han endelig bliver stoffri
342
00:18:00,370 --> 00:18:02,331
og ikke kan lide vores forlig?
343
00:18:02,414 --> 00:18:05,000
Skal han komme efter staten for tvang,
344
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
da han ikke var ved sine fulde fem?
345
00:18:07,169 --> 00:18:08,378
Frk. Giorgetti?
346
00:18:13,550 --> 00:18:16,762
Du har bare at holde kæft
under kampen i weekenden.
347
00:18:21,225 --> 00:18:23,769
HUN VIL IKKE GÅ. DER ER GÅET EN TIME.
348
00:18:49,378 --> 00:18:50,796
Tager du fisken?
349
00:18:51,505 --> 00:18:52,881
Jerry elskede den fisk.
350
00:18:54,133 --> 00:18:57,010
Jeg har skrevet en tale.
Til Jerrys mindehøjtidelighed.
351
00:18:57,094 --> 00:18:58,011
Vil du høre den?
352
00:18:58,095 --> 00:19:01,265
Med glæde, søde,
men jeg har til op over begge ører.
353
00:19:05,352 --> 00:19:06,520
Hvad er alt det?
354
00:19:06,603 --> 00:19:08,647
Det er Trevor Elliott-sagen.
355
00:19:08,730 --> 00:19:10,566
Du sagde, I havde en magisk kugle,
356
00:19:10,649 --> 00:19:13,402
så vi tænkte,
at det var en tredjepartsbeskyttelse.
357
00:19:14,403 --> 00:19:15,571
En hvad?
358
00:19:16,071 --> 00:19:17,990
At en anden var i søgelyset.
359
00:19:18,073 --> 00:19:21,493
Måske var konens kæreste
det egentlige mål?
360
00:19:21,577 --> 00:19:23,871
Jeg kigger på alle hans yoga-klienter
361
00:19:23,954 --> 00:19:26,707
og samkører med hans bankkonti for…
362
00:19:32,171 --> 00:19:34,548
Siger navnet Carol Dubois dig noget?
363
00:19:35,215 --> 00:19:36,300
Nej. Burde det?
364
00:19:36,383 --> 00:19:40,179
I sin private yogakalender
brugte han initialer for diskretion.
365
00:19:40,262 --> 00:19:41,346
TIME CD
366
00:19:42,598 --> 00:19:46,143
Men denne Carol Dubois skrev
en check på 25.000 til ham.
367
00:19:46,226 --> 00:19:47,936
Det er en del namaste.
368
00:19:56,486 --> 00:19:57,404
Læg en besked.
369
00:19:59,698 --> 00:20:02,159
Jeg forstyrrer dig ikke, vel?
370
00:20:02,242 --> 00:20:04,453
Nej, jeg har bare noget, jeg skal,
371
00:20:04,536 --> 00:20:08,832
så du kan låse, når du går,
og held og lykke med talen i aften.
372
00:20:08,916 --> 00:20:11,043
Gå til den! Undskyld.
373
00:20:11,126 --> 00:20:12,127
Dårligt ordvalg.
374
00:20:22,971 --> 00:20:24,681
Birria. Gederagout, den ægte vare.
375
00:20:24,765 --> 00:20:25,974
Sagde du "ged"?
376
00:20:26,725 --> 00:20:28,852
Ja. Den vil ændre dit liv.
377
00:20:34,024 --> 00:20:35,943
-Pokkers.
-Ikke?
378
00:20:36,485 --> 00:20:37,319
Jeg sagde det.
379
00:20:39,238 --> 00:20:41,114
Kender du alle steder i L.A.?
380
00:20:41,198 --> 00:20:42,074
Mange af dem.
381
00:20:43,659 --> 00:20:47,079
Der dukker altid nyt op,
eller også bygger de ovenpå det gamle.
382
00:20:48,580 --> 00:20:50,040
Hvor længe har du boet her?
383
00:20:51,208 --> 00:20:52,334
Jeg blev født her.
384
00:20:53,377 --> 00:20:58,340
Da mine forældre gik fra hinanden,
tog jeg til Mexico City med min mor.
385
00:20:58,924 --> 00:21:01,343
Men om sommeren var jeg her med min far,
386
00:21:01,426 --> 00:21:04,096
og det her sted kommer ind under huden.
387
00:21:04,179 --> 00:21:05,764
"Vælt verden om på siden,
388
00:21:05,847 --> 00:21:08,183
og alt det løse vil lande i Los Angeles."
389
00:21:08,850 --> 00:21:10,269
Frank Lloyd Wright.
390
00:21:11,603 --> 00:21:12,521
Mener jeg.
391
00:21:15,774 --> 00:21:17,609
Jeg sagde det. Livet ændrer sig.
392
00:21:17,693 --> 00:21:18,694
Langsomt og sikkert.
393
00:21:18,777 --> 00:21:20,404
Viden formidlet videre.
394
00:21:27,411 --> 00:21:30,747
Nej. Minus selvrisiko.
Man skal altid betale selvrisiko.
395
00:21:30,831 --> 00:21:33,583
Jeg har ikke lavet reglerne…
396
00:21:33,667 --> 00:21:36,712
Naturligvis. Den mulighed har du altid.
397
00:21:37,671 --> 00:21:38,630
I lige måde.
398
00:21:41,049 --> 00:21:44,386
Undskyld. Nogle personer tror,
at de er noget særligt.
399
00:21:45,429 --> 00:21:47,556
Hvad kan jeg gøre for dig?
400
00:21:47,639 --> 00:21:49,933
Tak, fordi du ville møde mig.
401
00:21:50,017 --> 00:21:52,769
Jeg ville ikke tale om det i telefonen,
402
00:21:52,853 --> 00:21:54,563
for det er lidt delikat.
403
00:21:54,646 --> 00:21:56,315
Det drejer sig om Jan Rilz.
404
00:21:57,316 --> 00:21:59,359
Jan? Hvad er der med ham?
405
00:22:01,361 --> 00:22:06,533
Jeg arbejder for et advokatfirma,
der ser på potentielle erstatningskrav,
406
00:22:06,616 --> 00:22:08,076
der vedrører hr. Rilz.
407
00:22:08,160 --> 00:22:09,536
Vi har afdækket et mønster,
408
00:22:09,619 --> 00:22:12,581
hvor klienter møder ham til private timer.
409
00:22:12,664 --> 00:22:15,709
Nogle er måske blevet lokket
til at give ham penge.
410
00:22:16,877 --> 00:22:19,629
"Lokket"? Nej. Jeg skrev en check til ham.
411
00:22:19,713 --> 00:22:22,507
Han ville åbne et yoga-refugium
412
00:22:22,591 --> 00:22:23,800
i Joshua Tree.
413
00:22:26,178 --> 00:22:27,929
Der har været påstande om,
414
00:22:28,013 --> 00:22:30,891
at han havde et fysisk forhold
415
00:22:30,974 --> 00:22:32,642
til visse kvindelige klienter.
416
00:22:35,437 --> 00:22:37,439
Jan var en lærd.
417
00:22:38,648 --> 00:22:43,236
Han var tæt på folk.
418
00:22:44,279 --> 00:22:46,031
Det gjorde ham til en god lærer.
419
00:22:46,114 --> 00:22:49,368
Han fik en til at tro,
at man var den eneste person i verden.
420
00:22:50,577 --> 00:22:51,411
Det var man ikke.
421
00:22:52,496 --> 00:22:54,998
Jeg kendte til hans andre investorer.
422
00:22:55,082 --> 00:22:56,666
Neema Shavar…
423
00:22:56,750 --> 00:23:01,046
Var Neema Shavar en anden klient eller…
424
00:23:02,047 --> 00:23:02,881
Undskyld.
425
00:23:02,964 --> 00:23:05,217
Hvilket advokatfirma arbejdede du for?
426
00:23:06,593 --> 00:23:07,761
Undskyld.
427
00:23:07,844 --> 00:23:10,389
Jeg er vist galt afmarcheret her.
428
00:23:10,472 --> 00:23:14,851
Jeg har fået forkerte oplysninger.
Jeg har taget nok af din tid.
429
00:23:14,935 --> 00:23:16,436
Hav en god dag.
430
00:23:38,625 --> 00:23:39,543
Hvad?
431
00:23:40,419 --> 00:23:41,461
Det er en bar.
432
00:23:42,295 --> 00:23:43,588
Det kan jeg se.
433
00:23:44,381 --> 00:23:46,299
Fyldt med tidligere drikkefæller.
434
00:23:46,383 --> 00:23:48,885
Mit problem var med piller, Izzy.
435
00:23:48,969 --> 00:23:51,972
Vil du forblive stoffri,
er det forbudt område.
436
00:23:53,181 --> 00:23:55,684
Jerry Vincent
gav mig min karriere tilbage.
437
00:23:55,767 --> 00:23:57,477
Jeg bør vise ham den sidste ære.
438
00:23:57,561 --> 00:24:00,647
Så parker i nærheden,
og jeg sms'er, når jeg er færdig.
439
00:24:27,549 --> 00:24:30,385
Der er han. Hvad drikker du, Mick?
440
00:24:30,469 --> 00:24:32,929
-Jeg er okay.
-Skaf manden en drink.
441
00:24:33,013 --> 00:24:34,598
-Tak.
-En drink. Kom nu.
442
00:24:38,059 --> 00:24:40,312
Giv mig en danskvand med lime, tak.
443
00:24:41,605 --> 00:24:44,107
Jerry var ikke blot en god chef,
444
00:24:45,484 --> 00:24:47,444
han var en stor mand.
445
00:24:48,320 --> 00:24:49,321
Forstår du det?
446
00:24:50,864 --> 00:24:51,698
Ja.
447
00:25:05,003 --> 00:25:05,837
For Jerry.
448
00:25:06,421 --> 00:25:08,256
-For Jerry.
-Jerry.
449
00:25:12,552 --> 00:25:13,970
Din tur, Mick. Tale.
450
00:25:14,054 --> 00:25:15,514
-Ja!
-Tale!
451
00:25:15,597 --> 00:25:17,349
Mig? Vil I høre mig?
452
00:25:17,432 --> 00:25:19,059
-Ja.
-Hold op. Hvorfor mig?
453
00:25:19,142 --> 00:25:20,185
Kom nu.
454
00:25:20,268 --> 00:25:21,895
Du har overtaget hans praksis.
455
00:25:21,978 --> 00:25:24,397
-Han stolede på dig.
-Kom nu.
456
00:25:24,481 --> 00:25:25,524
Udmærket.
457
00:25:27,984 --> 00:25:31,947
Jeg er ikke meget for taler,
kun i retssalen.
458
00:25:36,159 --> 00:25:39,037
Jeg mødte Jerry,
da han stadig var anklager.
459
00:25:39,663 --> 00:25:41,206
Jeg forstår jer.
460
00:25:42,332 --> 00:25:45,710
Det gjorde Jerry også,
for han skiftede side.
461
00:25:47,128 --> 00:25:48,588
Han var så rar at sige,
462
00:25:48,672 --> 00:25:51,550
jeg var en af dem,
der inspirerede ham til det.
463
00:25:52,467 --> 00:25:55,387
Personligt tror jeg,
han bare gik efter pengene.
464
00:25:58,515 --> 00:26:00,016
Skal jeg være ærlig,
465
00:26:00,100 --> 00:26:02,227
havde jeg ikke set Jerry i lang tid.
466
00:26:03,103 --> 00:26:05,272
Jeg har overtaget hans klienter,
467
00:26:06,606 --> 00:26:10,860
og det har mindet mig om,
at Jerry var som os.
468
00:26:10,944 --> 00:26:14,573
Han havde store sager,
der betalte huslejen.
469
00:26:15,824 --> 00:26:19,411
Han havde små,
som kun han ved, hvorfor han tog.
470
00:26:20,996 --> 00:26:22,289
Men i sidste ende
471
00:26:23,373 --> 00:26:25,125
ville han efterlade sine klienter
472
00:26:25,208 --> 00:26:27,627
i bedre stillet, end de var. Og det…
473
00:26:29,087 --> 00:26:31,214
Andet kan vi ikke gøre, vel?
474
00:26:35,093 --> 00:26:36,386
Så skål for Jerry.
475
00:26:38,221 --> 00:26:40,390
Som min far sagde:
476
00:26:40,473 --> 00:26:43,226
"Vi får ikke hans slags at se igen."
477
00:26:43,310 --> 00:26:46,563
-For Jerry.
-For Jerry.
478
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
Undskyld.
479
00:26:49,649 --> 00:26:51,318
Det var godt.
480
00:27:01,453 --> 00:27:03,663
Det var noget. Godt at se dig.
481
00:27:12,297 --> 00:27:13,298
Hr. advokat.
482
00:27:15,717 --> 00:27:18,345
Lankford. Er du her for Jerry?
483
00:27:19,888 --> 00:27:21,765
En forsvarsadvokat? Tvivlsomt.
484
00:27:22,515 --> 00:27:26,394
Nej, jeg får noget at drikke
med nogle betjente efter fyraften.
485
00:27:26,478 --> 00:27:28,980
Anstændige mennesker.
486
00:27:33,943 --> 00:27:36,696
McFierce…
487
00:27:42,035 --> 00:27:43,787
Gad vide, hvad hun så i dig.
488
00:27:46,373 --> 00:27:48,375
Jeg ved det heller ikke.
489
00:27:51,711 --> 00:27:55,090
Hvordan har din knægt det?
490
00:27:57,133 --> 00:27:59,552
Jesús Menendez i Calipatria.
491
00:28:09,270 --> 00:28:10,897
Hils ham fra mig.
492
00:28:14,234 --> 00:28:15,819
Vi ses.
493
00:28:39,926 --> 00:28:41,136
En danskvand til?
494
00:28:41,761 --> 00:28:44,681
Giv mig en øl og et shot Herradura, tak.
495
00:28:44,764 --> 00:28:45,682
Okay.
496
00:29:50,288 --> 00:29:51,706
Er det alt forbudt område?
497
00:29:52,749 --> 00:29:53,875
Det er ikke fair.
498
00:29:55,293 --> 00:29:56,961
Fair har intet med det at gøre.
499
00:30:02,550 --> 00:30:04,803
Det er, som det er.
500
00:30:04,886 --> 00:30:09,057
Det er som at gøre pickles
til agurker igen.
501
00:30:09,140 --> 00:30:10,141
Du er pickles nu.
502
00:30:10,892 --> 00:30:12,852
Ja, det hørte jeg under afvænningen.
503
00:30:12,936 --> 00:30:14,312
Men jeg køber den nok ikke.
504
00:30:15,522 --> 00:30:17,440
Hvorfor drak du så ikke de glas?
505
00:30:18,441 --> 00:30:19,400
Fordi…
506
00:30:20,944 --> 00:30:23,404
Jeg ville bevise,
at jeg ikke behøvede det.
507
00:30:23,488 --> 00:30:25,615
Jeg får ikke forældremyndigheden tilbage,
508
00:30:25,698 --> 00:30:27,534
før jeg har Maggies tillid.
509
00:30:27,617 --> 00:30:31,079
Det virker ikke langsigtet,
hvis du gør det for andre.
510
00:30:31,162 --> 00:30:32,831
Det har jeg også hørt.
511
00:30:38,962 --> 00:30:40,004
Jeg så din bil.
512
00:30:44,592 --> 00:30:46,094
Dansestudiestickeren.
513
00:30:46,177 --> 00:30:47,136
Det er dig, ikke?
514
00:30:48,012 --> 00:30:49,347
Hvordan ved du det?
515
00:30:50,473 --> 00:30:51,766
Jeg har også tjekket dig.
516
00:30:53,017 --> 00:30:55,228
Jeg måtte vide,
hvad jeg havde med at gøre.
517
00:30:59,482 --> 00:31:01,568
Du sover ikke i din bil, vel?
518
00:31:03,194 --> 00:31:04,195
Ikke længere.
519
00:31:05,363 --> 00:31:09,409
Jeg har fået et sted for to dage siden.
Med alle de penge, du betaler mig.
520
00:31:13,746 --> 00:31:15,957
Jeg kom til L.A. for det dansestudie.
521
00:31:18,084 --> 00:31:19,210
Det var det værd.
522
00:31:21,087 --> 00:31:22,797
-Ja?
-Ja.
523
00:31:22,881 --> 00:31:25,800
Jeg har turneret over hele verden
med rige popstjerner.
524
00:31:26,467 --> 00:31:30,096
Og masser af stoffer backstage,
som det lykkedes mig at undgå.
525
00:31:31,973 --> 00:31:35,476
Indtil jeg skadede min ryg
og ikke ville miste mit arbejde.
526
00:31:38,062 --> 00:31:39,981
Men jeg måtte finde ud af,
527
00:31:40,064 --> 00:31:42,233
hvilken smerte stofferne dulmede.
528
00:31:44,027 --> 00:31:47,113
Man kan ikke komme sig
uden at kende årsagen til smerten.
529
00:31:51,117 --> 00:31:52,243
Det er arbejdet.
530
00:32:04,255 --> 00:32:05,131
Kom.
531
00:32:24,442 --> 00:32:26,778
Vent. Hvad gjorde du?
532
00:32:26,861 --> 00:32:29,948
Skat, du kan ikke anbringe dig
i sådanne situationer.
533
00:32:30,031 --> 00:32:31,824
Behandl mig ikke infantilt, Cisco.
534
00:32:31,908 --> 00:32:33,868
-Infant… Hvad?
-Vi stod over for det.
535
00:32:33,952 --> 00:32:36,663
Du tog ikke din telefon,
så jeg tog initiativet.
536
00:32:36,746 --> 00:32:38,790
Den kvinde kunne have gjort det.
537
00:32:38,873 --> 00:32:40,875
Hun talte om andre klienter,
538
00:32:40,959 --> 00:32:43,252
nogen, han kunne have haft sex med.
539
00:32:43,336 --> 00:32:44,921
Er du seriøs?
540
00:32:45,004 --> 00:32:45,922
Hun elskede ham.
541
00:32:46,005 --> 00:32:48,424
Så indså hun,
at han havde gang i hele byen.
542
00:32:48,508 --> 00:32:51,135
Hvem ved, hvad den slags er i stand til?
543
00:32:54,013 --> 00:32:55,974
Jeg er en ret god efterforsker.
544
00:32:56,808 --> 00:32:58,142
Ikke kun det.
545
00:33:01,396 --> 00:33:02,647
Skal vi et sted hen?
546
00:33:02,730 --> 00:33:03,564
Ja.
547
00:33:03,648 --> 00:33:04,941
Min chauffør følger efter.
548
00:33:05,024 --> 00:33:06,776
-Jeg tager din bil.
-Min bil?
549
00:33:08,987 --> 00:33:10,405
Pas på hænderne.
550
00:33:10,488 --> 00:33:12,365
Når du ankommer til retten,
551
00:33:12,448 --> 00:33:14,325
kører du i noget andet.
552
00:33:14,409 --> 00:33:16,452
Ser juryen dig i den her, så glem det.
553
00:33:26,462 --> 00:33:28,297
Siger du, hvor vi skal hen?
554
00:33:28,381 --> 00:33:30,466
-Eller skal jeg bare…
-Bare rolig.
555
00:33:30,550 --> 00:33:32,385
Bare overhold fartgrænsen.
556
00:33:32,468 --> 00:33:34,178
Bøderne regner ned herude.
557
00:33:34,262 --> 00:33:35,138
Ja.
558
00:33:38,474 --> 00:33:39,851
Hvor er knapperne?
559
00:33:39,934 --> 00:33:41,853
-Hvad har du brug for?
-Lugte havet.
560
00:33:42,937 --> 00:33:43,980
Vinduer.
561
00:33:49,986 --> 00:33:52,780
Lad os tale om din sag.
562
00:33:53,698 --> 00:33:56,284
Anklagen er deltaljeret.
563
00:33:56,367 --> 00:33:59,287
Problemet er,
at for juryen er den også troværdig.
564
00:33:59,370 --> 00:34:01,831
Jeg vidste ikke, hun havde en affære.
565
00:34:01,914 --> 00:34:03,916
Der er vigtigt bevismateriale.
566
00:34:04,000 --> 00:34:05,835
Rester af våbenskud på dit tøj.
567
00:34:05,918 --> 00:34:07,754
Nej, det var falsk positivt.
568
00:34:08,838 --> 00:34:11,591
Jeg har aldrig affyret
en pistol i mit liv.
569
00:34:12,175 --> 00:34:13,926
Jerry kunne angribe resultatet.
570
00:34:14,010 --> 00:34:17,972
Det fører os til forsvaret.
Talte du og Jerry om det?
571
00:34:18,056 --> 00:34:19,724
Han havde åbenbart noget,
572
00:34:19,807 --> 00:34:23,644
men han ville ikke sige det,
før han fik det bekræftet.
573
00:34:24,979 --> 00:34:27,065
Vi skulle snakke om det i den her uge.
574
00:34:28,024 --> 00:34:30,068
Men det sker ikke nu.
575
00:34:30,151 --> 00:34:32,945
Hvorfor ventede du på
at ringe til alarmcentralen?
576
00:34:34,197 --> 00:34:36,157
Jeg var i chok.
577
00:34:36,240 --> 00:34:38,159
Du burde have ringet til en advokat.
578
00:34:38,242 --> 00:34:40,411
Så jeg blev bedt om at holde mund?
579
00:34:40,495 --> 00:34:42,580
Påberåbe mig loven? Som en skyldig.
580
00:34:42,663 --> 00:34:44,624
Nej. Det gør de kloge.
581
00:34:44,707 --> 00:34:48,503
Vås. Juryen har brug for at høre fra mig,
at jeg er uskyldig.
582
00:34:48,586 --> 00:34:51,881
Du mener at vidne? Golantz jorder dig.
583
00:34:51,964 --> 00:34:55,593
Når din troværdighed er skudt i sænk,
er dine udsagn ligegyldige.
584
00:34:55,676 --> 00:34:56,677
Der er to juryer.
585
00:34:56,761 --> 00:34:58,679
I retssalen og Twitter-pøblen udenfor.
586
00:34:58,763 --> 00:35:01,599
De skal se, at jeg er uskyldig.
587
00:35:01,682 --> 00:35:04,227
Ellers bliver det til et brandudsalg.
588
00:35:04,310 --> 00:35:05,770
Det er ikke til forhandling.
589
00:35:12,902 --> 00:35:14,779
Er det afleveret? Sikker?
590
00:35:15,822 --> 00:35:17,532
Godt, tak.
591
00:35:18,407 --> 00:35:20,118
De har åbnet anklageskriftet.
592
00:35:21,536 --> 00:35:23,037
Godt arbejde, McFierce.
593
00:35:25,748 --> 00:35:26,666
Hvad?
594
00:35:26,749 --> 00:35:28,251
Ikke noget. Bare…
595
00:35:29,335 --> 00:35:31,963
Du og Haller. Jeg fatter det ikke.
596
00:35:33,089 --> 00:35:34,549
Er det et problem?
597
00:35:34,632 --> 00:35:35,967
Nej.
598
00:35:36,050 --> 00:35:39,637
Har du et problem med min eks,
har det intet med mig at gøre.
599
00:35:40,805 --> 00:35:43,683
Fint, min fejl.
600
00:35:44,517 --> 00:35:46,310
Jeg forstår det. Jeg er også skilt.
601
00:35:46,394 --> 00:35:49,522
Hold nu op. Er vi Cagney og Lacey
på overvågningsmission?
602
00:35:49,605 --> 00:35:50,940
Hvem er jeg?
603
00:35:52,525 --> 00:35:55,069
Har I arbejdet på hver sin side i en sag?
604
00:35:56,612 --> 00:36:00,992
Det var ikke engang min sag.
Jeg var bare supervisor.
605
00:36:01,075 --> 00:36:04,996
Det var mord.
Jesús Menendez myrdede en prostitueret,
606
00:36:05,079 --> 00:36:06,998
og din eks lavede et forlig.
607
00:36:08,082 --> 00:36:10,251
Det lyder som en af hans sager.
608
00:36:10,334 --> 00:36:13,171
-Målet er på vej ud.
-Så er det nu.
609
00:36:18,384 --> 00:36:20,344
Angelo Soto. Stop, hvor du er.
610
00:36:20,928 --> 00:36:21,929
Hold nu op.
611
00:36:22,013 --> 00:36:25,224
Hr. Soto, du er anholdt
for mistanke om menneskehandel.
612
00:36:25,308 --> 00:36:27,476
Straffelovens paragraf 236, stk.1.
613
00:36:27,560 --> 00:36:29,228
Du har ret til at tie.
614
00:36:29,312 --> 00:36:32,356
Alt, du siger,
kan og vil blive brugt imod dig.
615
00:36:44,076 --> 00:36:46,078
Hvad fanden laver vi her?
616
00:36:46,954 --> 00:36:50,041
Statsadvokaten ved,
hvornår du forlod kontoret den morgen.
617
00:36:50,124 --> 00:36:52,126
Baseret på dødstidspunktet må de bevise,
618
00:36:52,210 --> 00:36:54,712
at du kunne være nået frem på 40 minutter.
619
00:36:55,671 --> 00:36:58,424
Seksogtredive minutter.
Og fartgrænsen overholdt.
620
00:36:58,507 --> 00:37:01,928
Tog du mig med til stedet,
hvor min kone blev myrdet, for det?
621
00:37:02,011 --> 00:37:02,929
Ikke kun det.
622
00:37:03,012 --> 00:37:04,972
Du skal gennemgå morddagen.
623
00:37:05,723 --> 00:37:07,016
Vil du vidne?
624
00:37:07,099 --> 00:37:09,310
Jeg må høre præcis, hvad du vil sige.
625
00:37:09,393 --> 00:37:10,603
Begynd med aftenen før.
626
00:37:16,692 --> 00:37:17,693
Vi skændtes.
627
00:37:17,777 --> 00:37:18,736
Om?
628
00:37:18,819 --> 00:37:20,529
Det vi altid skændtes om.
629
00:37:20,613 --> 00:37:22,865
Min kone var gal over
at leve i min skygge.
630
00:37:22,949 --> 00:37:23,824
Forståeligt, ikke?
631
00:37:25,159 --> 00:37:26,494
Så du gik vred i seng.
632
00:37:28,204 --> 00:37:31,457
Ja. Men jeg kom her næste dag
for at gøre det godt igen.
633
00:37:31,540 --> 00:37:33,709
Jeg tænkte, vi kunne gøre noget spontant,
634
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
måske køre til Big Sur…
635
00:37:35,753 --> 00:37:36,587
Hvad skete så?
636
00:37:37,421 --> 00:37:38,965
Det ved du godt.
637
00:37:40,424 --> 00:37:41,509
Nej.
638
00:37:42,134 --> 00:37:45,304
Så let slipper du ikke.
Vi går ind. Kom med.
639
00:37:58,150 --> 00:37:58,985
ADGANG GIVET
640
00:38:00,278 --> 00:38:01,904
Hvad skete der indenfor?
641
00:38:03,656 --> 00:38:04,824
Jeg råbte hendes navn.
642
00:38:09,996 --> 00:38:10,871
Lara?
643
00:38:12,039 --> 00:38:13,249
Hun svarede ikke.
644
00:38:14,000 --> 00:38:15,710
Jeg tænkte, hun var på stranden,
645
00:38:15,793 --> 00:38:18,337
så jeg gik op i soveværelset
efter mit badetøj.
646
00:38:19,130 --> 00:38:20,131
Lara?
647
00:38:23,050 --> 00:38:23,884
Kom.
648
00:38:28,639 --> 00:38:31,142
-Få mig ikke til det.
-Kom nu, Trevor.
649
00:38:42,069 --> 00:38:43,154
Hvad så du?
650
00:38:51,203 --> 00:38:52,204
Fanden have dig.
651
00:38:53,205 --> 00:38:56,375
Trevor, hvad så du?
652
00:39:05,134 --> 00:39:06,344
Skat.
653
00:39:10,514 --> 00:39:11,432
Hvad fanden?
654
00:39:13,017 --> 00:39:13,934
Han lå derovre.
655
00:39:15,895 --> 00:39:16,896
Og Lara…
656
00:39:19,482 --> 00:39:20,691
Lara lå på sengen.
657
00:39:23,736 --> 00:39:26,197
Jeg fandt dem døde.
658
00:39:26,280 --> 00:39:28,657
De var begge døde.
659
00:39:45,591 --> 00:39:46,842
Hvad med kameraerne?
660
00:39:48,677 --> 00:39:49,804
Hvilke kameraer?
661
00:39:49,887 --> 00:39:52,390
De var slukkede den morgen.
662
00:39:53,015 --> 00:39:55,434
Der er ingen optagelser af din ankomst.
663
00:39:55,518 --> 00:39:57,019
Lara må have slukket dem.
664
00:39:57,103 --> 00:40:00,106
De skulle vel ikke
optage hende og Rilz sammen.
665
00:40:00,189 --> 00:40:01,107
Det giver mening.
666
00:40:01,649 --> 00:40:04,610
Det gjorde hun hver gang med Rilz, ikke?
667
00:40:04,693 --> 00:40:05,653
Ingen anelse.
668
00:40:06,404 --> 00:40:07,321
Seriøst?
669
00:40:07,405 --> 00:40:10,950
Jeg har et overvågningssystem derhjemme.
Helt enkelt.
670
00:40:11,033 --> 00:40:13,911
Men jeg har adgang
fra telefonen når som helst,
671
00:40:13,994 --> 00:40:16,789
og jeg er en almindelig advokat.
Du er et it-geni.
672
00:40:16,872 --> 00:40:19,291
Du kendte ikke til deres affære.
673
00:40:19,375 --> 00:40:21,877
Spurgte du aldrig om de slukkede kameraer?
674
00:40:21,961 --> 00:40:23,129
Bemærkede du det ikke?
675
00:40:23,212 --> 00:40:24,088
Fuck dig.
676
00:40:24,171 --> 00:40:26,507
Kan jeg finde ud af det på få dage,
677
00:40:26,590 --> 00:40:28,676
har anklageren vidst det i månedsvis.
678
00:40:28,759 --> 00:40:31,095
-Det er ikke, som du tror.
-Hvad er det?
679
00:40:33,347 --> 00:40:35,015
Affæren betød ikke noget.
680
00:40:37,726 --> 00:40:40,146
Eller den betød noget, men…
681
00:40:41,605 --> 00:40:44,275
Jeg var ved Gud ikke en perfekt ægtemand.
682
00:40:45,317 --> 00:40:46,986
Succes stiger til hovedet.
683
00:40:49,530 --> 00:40:52,992
Jeg har trådt ved siden af
mere end en gang.
684
00:40:53,075 --> 00:40:56,120
Lara tilgav mig, eller hun prøvede.
685
00:40:56,203 --> 00:40:59,498
Brød jeg mig om,
hun kneppede en anden fyr?
686
00:40:59,582 --> 00:41:02,585
Nej. Men lade det ødelægge mit ægteskab?
687
00:41:02,668 --> 00:41:03,627
Du vidste det.
688
00:41:03,711 --> 00:41:05,296
-Ja.
-Og du løj om det.
689
00:41:05,379 --> 00:41:08,048
Fordi det får mig til at se skyldig ud.
690
00:41:08,132 --> 00:41:11,594
Jeg kom den morgen
for at kæmpe for kvinden, jeg elskede.
691
00:41:11,677 --> 00:41:14,096
Ikke fysisk, følelsesmæssigt.
692
00:41:14,889 --> 00:41:16,682
Jeg slog dem ikke ihjel.
693
00:41:16,765 --> 00:41:19,226
Det har jeg ikke i mig.
694
00:41:22,146 --> 00:41:24,815
Da jeg bad dig gennemgå din historie
695
00:41:24,899 --> 00:41:27,026
om den dags hændelser,
696
00:41:27,109 --> 00:41:30,488
var det din direkte afhøring,
og du bestod med glans.
697
00:41:30,571 --> 00:41:33,407
Du sagde de rigtige ting, viste følelser.
698
00:41:33,491 --> 00:41:35,534
Jeg troede på alt, det vil en jury også.
699
00:41:35,618 --> 00:41:38,204
Lige nu var din krydsafhøring.
700
00:41:39,205 --> 00:41:40,080
Så let er det
701
00:41:40,164 --> 00:41:42,833
for den skid til Golantz
at pille dig fra hinanden.
702
00:41:42,917 --> 00:41:44,126
Forstår du det?
703
00:41:46,837 --> 00:41:47,922
Vi er færdige her.
704
00:42:02,186 --> 00:42:04,980
Nu har vi to andre at se på?
705
00:42:05,648 --> 00:42:09,276
Kvinden, som Lorna fandt,
virker usandsynlig.
706
00:42:09,944 --> 00:42:14,281
Men hun nævnte en anden yogaklient.
Neema Shavar.
707
00:42:14,907 --> 00:42:17,493
Hun gav også penge til ham Rilz.
708
00:42:17,576 --> 00:42:19,995
Og hun har en mand.
709
00:42:21,664 --> 00:42:25,584
Han leder et privat vagtselskab.
De leverer under bordet.
710
00:42:25,668 --> 00:42:27,753
Er de gode til at skygge folk?
711
00:42:27,836 --> 00:42:32,341
Jeg ved, hvad du tænker,
men lige nu har vi kun røg uden ild.
712
00:42:33,217 --> 00:42:35,469
Skal vi blive i aften?
713
00:42:35,553 --> 00:42:38,764
Nej. Tag I bare afsted.
Jeg kan godt trænge til ro.
714
00:42:38,847 --> 00:42:42,685
Cisco, fandt du noget om fyren på fotoet,
som Griggs viste mig?
715
00:42:42,768 --> 00:42:44,812
Jeg kunne ikke få fat på min kilde.
716
00:42:44,895 --> 00:42:45,980
Han er forsvundet.
717
00:42:46,063 --> 00:42:47,898
Griggs kom ikke forbi med det?
718
00:42:47,982 --> 00:42:48,941
Det ved jeg ikke.
719
00:42:49,024 --> 00:42:52,736
Men statsadvokaten sendte
en sagsfremlæggelse om Eli Wyms.
720
00:42:52,820 --> 00:42:54,321
Den vil ligge fremme.
721
00:42:54,405 --> 00:42:56,782
Fint, tak. Jeg ser på den i morgen.
722
00:42:56,865 --> 00:42:58,826
I aften handler det om Elliott.
723
00:43:07,209 --> 00:43:08,085
Fremdrift er godt.
724
00:43:09,086 --> 00:43:11,046
Det ønsker man.
725
00:43:11,922 --> 00:43:14,133
Men fremdrift kan også gå i stå.
726
00:43:15,593 --> 00:43:18,429
Og så er man alene
727
00:43:18,512 --> 00:43:20,139
med sine blokke.
728
00:43:24,810 --> 00:43:26,729
Først skal man fremlægge fakta.
729
00:43:26,812 --> 00:43:27,771
ANDRE AFTALER MED KVINDER
730
00:43:29,523 --> 00:43:32,318
Jo mere man tænker, des mere graver man.
731
00:43:33,277 --> 00:43:34,528
Hvad graver du efter?
732
00:43:35,571 --> 00:43:37,615
Hver sag er som et puslespil.
733
00:43:37,698 --> 00:43:39,533
Det er en kode, man skal bryde.
734
00:43:39,617 --> 00:43:41,118
Man skal finde svarene…
735
00:43:41,201 --> 00:43:42,202
TIDSLINJE
736
00:43:42,286 --> 00:43:45,331
…eller den magiske kugle,
der stiller det hele til skue.
737
00:43:45,414 --> 00:43:46,749
ANDRE MISTÆNKTE
CAROL DUBOIS?
738
00:43:51,629 --> 00:43:53,881
De kan være lige for næsen af en.
739
00:43:56,925 --> 00:43:59,595
Men normalt er de begravet dybt.
740
00:43:59,678 --> 00:44:01,180
Så grav længere ned.
741
00:44:05,809 --> 00:44:07,811
Man leder efter forbindelser.
742
00:44:07,895 --> 00:44:11,523
De vanskeligt definerede,
som man ikke først lagde mærke til.
743
00:44:14,818 --> 00:44:18,614
Brikker, der ikke passer ind.
Eller brikker, der passer for let.
744
00:44:23,744 --> 00:44:25,996
Men man kan flytte brikker rundt,
745
00:44:26,955 --> 00:44:28,123
og intet giver mening.
746
00:44:30,292 --> 00:44:32,795
Da stopper man op
og træder et skridt tilbage.
747
00:44:33,671 --> 00:44:36,423
For svaret kan være lige for næsen af en.
748
00:44:44,473 --> 00:44:46,767
ELI WYMS
SAGSFREMLÆGGELSE
749
00:44:56,485 --> 00:44:58,278
FREMSTILLINGSDATO: 6. SEPTEMBER
750
00:45:13,335 --> 00:45:16,505
ANHOLDELSESDATO 06/09/21
751
00:45:17,965 --> 00:45:19,717
ANHOLDELSESDATO 06/09/21
752
00:45:20,968 --> 00:45:21,844
Pis.
753
00:45:26,056 --> 00:45:29,560
Eli Wyms er den magiske kugle.
Men jeg ved ikke hvordan.
754
00:45:29,643 --> 00:45:32,980
Han blev anholdt samme dag som mordene,
kort derfra.
755
00:45:33,063 --> 00:45:34,857
Derfor ville Jerry have sagen.
756
00:45:34,940 --> 00:45:37,943
Det kan ikke være et tilfælde.
Ham fyren ved noget.
757
00:45:38,026 --> 00:45:39,528
Ring tilbage.
758
00:46:04,720 --> 00:46:05,554
Hey!
759
00:46:17,775 --> 00:46:20,068
Fuck! Kom nu.
760
00:46:37,878 --> 00:46:39,129
Skrid herfra!
761
00:46:42,883 --> 00:46:44,343
Ja! Nemlig!
762
00:46:48,972 --> 00:46:49,807
Haller?
763
00:46:49,890 --> 00:46:52,768
Fyren fra fotoet har lige været her.
På kontoret.
764
00:46:52,851 --> 00:46:56,271
-Hvad?
-Jeg skræmte ham med pistol.
765
00:46:56,355 --> 00:46:59,691
-Hvad fanden laver du med en pistol?
-Pyt med det. Kom!
766
00:47:00,484 --> 00:47:01,652
For fanden da!
767
00:47:01,735 --> 00:47:05,072
Jeg er der om ti minutter.
Skyd ikke, når jeg kommer.
768
00:47:10,577 --> 00:47:12,538
BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY
769
00:48:33,410 --> 00:48:38,415
Tekster af: Maria Kastberg