1 00:00:07,007 --> 00:00:09,926 Ville Jerry gå i retten med sit livs største sag 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,469 uden et forsvar? 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,513 Da Lorna gennemgik Jerrys regnskab, 4 00:00:13,596 --> 00:00:16,808 fandt hun betalinger til en efterforsker. Bruce Carlin. 5 00:00:16,891 --> 00:00:20,020 Jerry har i de sidste par uger været bange for noget. 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,813 Har min chef grund til bekymring? 7 00:00:21,896 --> 00:00:23,064 Spillede Jerry? 8 00:00:23,148 --> 00:00:26,568 Han var der tre gange i den sidste måned. 9 00:00:27,527 --> 00:00:30,613 Hvad nu, hvis han havde brug for penge? 10 00:00:30,697 --> 00:00:34,451 Hvad nu, hvis Jerry var misbruger som os? 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,745 Du har lige så meget brug for det som mig. 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,621 Det er din eneste chance. 13 00:00:38,705 --> 00:00:43,668 Han sagde kun, at han havde en magisk kugle. 14 00:00:43,752 --> 00:00:45,795 Hvad er en magisk kugle? 15 00:00:45,879 --> 00:00:47,422 Det, der vinder sagen. 16 00:00:47,505 --> 00:00:49,299 Følger man efter os i dag? 17 00:00:49,382 --> 00:00:52,260 Niks, ikke i dag. Der er fri bane. 18 00:00:54,554 --> 00:00:57,432 EN NETFLIX-SERIE 19 00:01:07,942 --> 00:01:09,152 Jeg ved, 20 00:01:09,986 --> 00:01:13,740 at i retssalen handler succes om momentum. 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,660 Før man kan vinde, skal man opføre sig som en vinder, 22 00:01:17,744 --> 00:01:20,330 så man skal tro på, at man kan vinde. 23 00:01:20,413 --> 00:01:21,873 Hvad, hvis man ikke gør? 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,418 Så spiller man komedie, indtil man gør. 25 00:01:27,128 --> 00:01:27,962 Tak. 26 00:01:32,759 --> 00:01:33,676 Haller? 27 00:01:33,760 --> 00:01:34,761 Sikke et mirakel! 28 00:01:34,844 --> 00:01:36,096 Hvad så, Luis? 29 00:01:36,179 --> 00:01:37,680 Hvor har du været? 30 00:01:37,764 --> 00:01:39,224 Rundt omkring. 31 00:01:46,106 --> 00:01:47,357 Hej, Mick. 32 00:01:47,440 --> 00:01:48,983 -Hej, Tony. -Længe siden. 33 00:01:49,067 --> 00:01:50,318 -Hvordan går det? -Øjeblik. 34 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 Forrygende. Jeg har lige lukket en narkosag. 35 00:01:52,821 --> 00:01:53,696 Ja? 36 00:01:53,780 --> 00:01:56,407 Laboratoriet var bagude, så teknikere sløsede. 37 00:01:56,491 --> 00:01:59,244 Vi mindes Jerry senere på Casey's. 38 00:01:59,327 --> 00:02:00,995 -Du må kigge forbi. -Ja? 39 00:02:01,079 --> 00:02:03,832 Har du brug for en ekstra hånd i Elliott-sagen… 40 00:02:04,541 --> 00:02:06,209 -Det vil jeg huske. -Ham her. 41 00:02:06,292 --> 00:02:08,670 -Lad os snart gå til en Dodgers-kamp. -Ja. 42 00:02:08,753 --> 00:02:12,382 …57224. Folket mod Kymberly Wagstaff. 43 00:02:12,465 --> 00:02:15,718 Godmorgen. Mickey Haller for sagsøgte. 44 00:02:15,802 --> 00:02:18,012 Jeg er bange for, at frk. Wagstaff 45 00:02:18,096 --> 00:02:19,764 brugte sit ene opkald på mig 46 00:02:19,848 --> 00:02:22,183 for et par timer siden, så undskyld… 47 00:02:22,267 --> 00:02:25,395 -Jeg har ikke set politirapporten. -Ramon? 48 00:02:29,107 --> 00:02:34,237 Frk. Wagstaff, du er sigtet for at have overtrådt straffelovens paragraf 647(a), 49 00:02:34,320 --> 00:02:36,239 kendt som usædelig optræden. 50 00:02:36,322 --> 00:02:37,574 Hvad erklærer du dig? 51 00:02:37,657 --> 00:02:39,909 Menneskets krop er smuk. 52 00:02:39,993 --> 00:02:41,911 Uden tvivl. Er det skyldig? 53 00:02:41,995 --> 00:02:44,372 Må jeg rådføre mig med min klient? 54 00:02:44,455 --> 00:02:46,166 Ændrer det noget, hvis jeg afslår? 55 00:02:46,249 --> 00:02:48,877 Tak, fordi du kom. Jeg kunne ikke tænke på andre. 56 00:02:48,960 --> 00:02:50,086 Ingen svarede. 57 00:02:50,170 --> 00:02:52,422 Beklager. Jeg har været ude af drift. 58 00:02:52,505 --> 00:02:53,590 Hvad taler vi om? 59 00:02:53,673 --> 00:02:55,300 Hvor stift det her land er. 60 00:02:55,383 --> 00:02:58,303 I Europa går alle rundt topløse på stranden. 61 00:02:58,386 --> 00:03:00,972 Men er det ikke din syvende forseelse? 62 00:03:01,055 --> 00:03:04,225 De vil kræve kaution i kontanter. Så har du et par tusinde… 63 00:03:04,309 --> 00:03:05,643 -Et par tusinde? -Ja. 64 00:03:05,727 --> 00:03:09,230 Jeg skal ud i dag. Jeg skal forsvare mit speciale fredag. 65 00:03:09,314 --> 00:03:11,983 Speciale? Hvad handler det om? 66 00:03:12,066 --> 00:03:14,319 Randomisering i numerisk lineær algebra. 67 00:03:16,696 --> 00:03:17,572 Gør noget. 68 00:03:17,655 --> 00:03:19,699 Lad mig prøve noget. 69 00:03:19,782 --> 00:03:24,329 Jeg er bange for, at min klient desværre ikke kan plædere. 70 00:03:24,412 --> 00:03:25,788 Ingen forseelse er begået. 71 00:03:25,872 --> 00:03:28,791 Godt forsøgt, men der er begået en forseelse. 72 00:03:28,875 --> 00:03:32,503 Topløs solbadning på en offentlig strand trods gentagne advarsler. 73 00:03:32,587 --> 00:03:34,172 Ifølge politirapporten 74 00:03:34,255 --> 00:03:37,592 fandt betjenten frk. Wagstaff i vand til halsen, 75 00:03:37,675 --> 00:03:40,261 og der var ingen klager forud. 76 00:03:40,345 --> 00:03:41,346 Og? 77 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 Så ved at beordre hende ud af vandet 78 00:03:43,681 --> 00:03:47,060 skabte betjenten forseelsen, som min klient er tiltalt for. 79 00:03:47,727 --> 00:03:50,939 Du laver gas, ikke? Det er et spørgsmål til en jury. 80 00:03:51,022 --> 00:03:55,610 Hvis den høje dommer virkelig mener, at det er den bedste brug af retsmidler. 81 00:03:55,693 --> 00:04:00,281 Har du et vidne, der kan bekræfte, at de blev krænket af frk. Wagstaff, 82 00:04:00,365 --> 00:04:03,159 før betjenten beordrede hende ud af vandet? 83 00:04:03,243 --> 00:04:04,994 Ikke for øjeblikket. 84 00:04:05,078 --> 00:04:06,955 Ved du, hvad det er? 85 00:04:08,414 --> 00:04:09,958 Min sagsliste i dag. 86 00:04:10,833 --> 00:04:15,088 Frk. Wagstaff, behold din forpulede top på fra nu af. 87 00:04:15,171 --> 00:04:16,673 Sigtelse afvist. 88 00:04:18,132 --> 00:04:20,593 Mange tak. Du har reddet mit liv. 89 00:04:20,677 --> 00:04:24,847 Kan vi udarbejde en betalingsordning eller en studenterrabat? 90 00:04:24,931 --> 00:04:26,349 Lorna kontakter dig. 91 00:04:26,432 --> 00:04:28,685 Og, Kym, brug hovedet næste gang. 92 00:04:28,768 --> 00:04:30,645 Det fungerer åbenbart godt. 93 00:04:30,728 --> 00:04:31,980 Glad for, du er tilbage. 94 00:04:32,063 --> 00:04:35,984 Også mig. Det har været hårdt. Jeg er kommet på fode. 95 00:04:36,067 --> 00:04:37,068 -Kom. -Tak. 96 00:04:37,151 --> 00:04:38,319 Hr. Haller. 97 00:04:38,403 --> 00:04:39,570 Ja, høje dommer? 98 00:04:39,654 --> 00:04:43,032 Jeg har dig tilbage i min retssal i eftermiddag. 99 00:04:44,200 --> 00:04:45,660 En uventet fornøjelse. 100 00:04:46,577 --> 00:04:48,997 Hvad er det for en sag? 101 00:04:49,080 --> 00:04:51,416 Folket mod Eli Wyms. 102 00:04:51,499 --> 00:04:56,337 Det er en af hr. Vincents sager. Jeg formoder, den er din? 103 00:04:58,256 --> 00:05:01,259 Ja, hr. Wyms. 104 00:05:01,342 --> 00:05:05,054 Naturligvis, jeg kommer. Tak. 105 00:05:08,224 --> 00:05:09,600 Hvem fanden er Eli Wyms? 106 00:05:09,684 --> 00:05:12,562 Jeg troede, at du havde Jerrys kalender under kontrol. 107 00:05:12,645 --> 00:05:16,774 Der er intet i kalenderen. Ikke engang en sag, og jeg har kigget to gange. 108 00:05:16,858 --> 00:05:17,984 Ingen sagsmappe? 109 00:05:18,067 --> 00:05:19,027 Du hørte mig. 110 00:05:19,110 --> 00:05:22,739 Der er intet på kontoret med Eli Wyms' navn på. 111 00:05:22,822 --> 00:05:25,408 Find ud af, hvad du kan. Jeg kommer om en time. 112 00:05:28,453 --> 00:05:31,664 Du arbejder på et plejecenter, er det korrekt? 113 00:05:31,748 --> 00:05:34,792 Et center, der ejes af denne mand, Angelo Soto? 114 00:05:34,876 --> 00:05:35,710 Ja. 115 00:05:35,793 --> 00:05:38,838 Filippinske immigranter dukker jævnligt op 116 00:05:38,921 --> 00:05:40,882 på centeret, er det korrekt? 117 00:05:40,965 --> 00:05:41,799 Ja. 118 00:05:42,800 --> 00:05:45,762 Hr. Loresca, kan du forklare storjuryen, 119 00:05:45,845 --> 00:05:48,139 hvad du ved om de arbejdere? 120 00:05:49,265 --> 00:05:50,892 En bus kommer om morgenen. 121 00:05:51,976 --> 00:05:53,311 Måske 25 personer. 122 00:05:54,312 --> 00:05:56,481 De holdt dem adskilt fra os andre. 123 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 "De"? 124 00:05:58,107 --> 00:05:59,692 Folkene, der bevogter dem. 125 00:06:00,943 --> 00:06:03,363 De folk, der arbejder for hr. Soto. 126 00:06:04,030 --> 00:06:06,616 Bliver de arbejdere behandlet som I andre? 127 00:06:07,241 --> 00:06:08,076 Nej. 128 00:06:09,035 --> 00:06:09,911 De var bange. 129 00:06:12,163 --> 00:06:14,290 Talte de til os på engelsk eller tagalog, 130 00:06:14,374 --> 00:06:15,958 fik de en irettesættelse. 131 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Til frokost… 132 00:06:20,755 --> 00:06:23,424 …spiste de resterne, som patienterne efterlod. 133 00:06:26,052 --> 00:06:29,931 Hr. Loresca, når du fik løn, 134 00:06:30,014 --> 00:06:33,601 så du så disse arbejdere blive betalt? 135 00:06:34,560 --> 00:06:35,395 Nej. 136 00:06:37,188 --> 00:06:38,022 Aldrig. 137 00:06:52,161 --> 00:06:53,287 Hvad sker der? 138 00:06:54,330 --> 00:06:55,623 Soto rejser. 139 00:06:55,706 --> 00:06:58,251 Han har booket et fly til Filippinerne i morgen. 140 00:06:58,334 --> 00:07:00,795 Har han hørt om storjuryen? Det er forseglet. 141 00:07:00,878 --> 00:07:02,380 Det ligner en forretningsrejse. 142 00:07:02,463 --> 00:07:04,882 Anklageskriftet gør det offentligt. 143 00:07:04,966 --> 00:07:08,636 Og er han ude af landet, får vi ham aldrig tilbage. 144 00:07:10,138 --> 00:07:11,764 Jeg har mit hovedvidne parat. 145 00:07:11,848 --> 00:07:13,891 Han må notificeres i dag. 146 00:07:13,975 --> 00:07:17,270 -Er det nok? -Det skal det være. 147 00:07:17,353 --> 00:07:20,022 Jeg har brugt seks måneder. Jeg stopper ikke nu. 148 00:07:20,106 --> 00:07:21,482 Hold mig underrettet. 149 00:07:21,566 --> 00:07:22,733 Undskyld, jeg afbryder. 150 00:07:22,817 --> 00:07:24,152 Helt i orden, vi er færdige. 151 00:07:24,235 --> 00:07:25,653 Kriminalbetjent Lankford. 152 00:07:26,654 --> 00:07:28,406 Har I en sag sammen? 153 00:07:28,489 --> 00:07:29,740 Det kan man sige. 154 00:07:29,824 --> 00:07:32,368 Hun er 1,67 og noget af en fodboldspiller. 155 00:07:34,245 --> 00:07:38,207 Nå da da. Man lærer nyt hver dag. 156 00:07:39,292 --> 00:07:40,168 Det gør man vel. 157 00:07:40,251 --> 00:07:41,627 Jeg lader høre fra mig. 158 00:07:45,673 --> 00:07:47,508 I to kender hinanden. 159 00:07:47,592 --> 00:07:49,760 Er der nogen, du ikke har pisset af? 160 00:07:49,844 --> 00:07:51,804 Han er et røvhul uafhængigt af mig. 161 00:07:51,888 --> 00:07:54,098 Vær forsigtig. Jeg stoler ikke på ham. 162 00:07:54,182 --> 00:07:57,143 Er der en betjent, du stoler på i L.A.? 163 00:07:57,226 --> 00:07:59,687 Nej, men jeg leder stadig. 164 00:07:59,770 --> 00:08:00,855 -Fik du beskeden? -Ja. 165 00:08:00,938 --> 00:08:03,900 Jeg har ikke sagt noget om dig til Golantz. 166 00:08:03,983 --> 00:08:08,404 Han vidste, jeg har brugt de sidste seks måneder på at blive stoffri. 167 00:08:08,488 --> 00:08:09,780 Det er ingen hemmelighed. 168 00:08:09,864 --> 00:08:12,992 Stedet er som highschool med retsbetjente. Det har du sagt. 169 00:08:13,075 --> 00:08:15,495 Vil Golantz lege, leger vi. 170 00:08:15,578 --> 00:08:17,288 Han vil vinde. Som dig. 171 00:08:18,164 --> 00:08:20,249 Jeg må gå. Ses vi til kampen lørdag? 172 00:08:20,333 --> 00:08:22,418 -Hayley starter inde. -Det kan du tro. 173 00:08:22,502 --> 00:08:25,755 Vi kan spise pizza bagefter, som vi plejede at gøre. 174 00:08:25,838 --> 00:08:28,799 -Måske. Vi ser på det. -Maggie, du elsker det sted. 175 00:08:28,883 --> 00:08:32,637 Du kan bestille cannoli, som jeg spiser, som jeg plejer. 176 00:08:33,262 --> 00:08:36,057 Vi får se, sagde jeg. 177 00:08:54,575 --> 00:08:56,494 Apropos betjente jeg ikke stoler på. 178 00:08:56,577 --> 00:08:57,995 Følelsen er gensidig. 179 00:08:58,079 --> 00:09:00,456 Specielt når du skjuler ting for mig. 180 00:09:00,540 --> 00:09:01,499 Skjuler ting? 181 00:09:01,582 --> 00:09:04,293 Ja. Listen over mistænkte var en blindgyde. 182 00:09:04,377 --> 00:09:06,170 Beskytter du en ny klient? 183 00:09:06,254 --> 00:09:09,257 Du er utrolig. 184 00:09:09,340 --> 00:09:11,717 Jeg stod på hovedet for den liste. 185 00:09:11,801 --> 00:09:14,845 Har du noget at spørge om, eller klynker du bare? 186 00:09:14,929 --> 00:09:17,265 -Jeg har travlt. -Se lige her. 187 00:09:19,392 --> 00:09:21,936 Det er fra et kamera uden for Jerrys bygning, 188 00:09:22,019 --> 00:09:23,229 da han blev skudt. 189 00:09:24,480 --> 00:09:25,565 Har I en mistænkt? 190 00:09:25,648 --> 00:09:28,359 Måske. Ser han bekendt ud? 191 00:09:28,442 --> 00:09:30,111 Nej. 192 00:09:30,194 --> 00:09:33,072 Men Jerrys gamle assistent kommer og henter sine ting. 193 00:09:33,155 --> 00:09:34,282 Lad mig tage billedet. 194 00:09:34,365 --> 00:09:36,534 Ikke tale om. Det er første reelle spor. 195 00:09:36,617 --> 00:09:38,411 Det skal du ikke løbe rundt med. 196 00:09:38,494 --> 00:09:41,539 -Jeg kommer forbi dit kontor senere. -Som du vil. 197 00:09:42,456 --> 00:09:44,333 Jeg skal forberede en mordsag. 198 00:09:44,417 --> 00:09:45,876 Ja. Trevor Elliott. 199 00:09:46,711 --> 00:09:49,547 Sjovt, at hans advokat blev dræbt og ikke ham. 200 00:09:50,464 --> 00:09:52,300 Det ville jeg notere mig. 201 00:10:23,497 --> 00:10:25,082 Har du noget på Eli Wyms? 202 00:10:25,166 --> 00:10:28,461 Kun en optegnelse. Drabsforsøg på betjent, mange anklagepunkter. 203 00:10:28,544 --> 00:10:29,462 ONLINE-SAGSADGANG ELI WYMS 204 00:10:29,545 --> 00:10:31,964 Mange? Det er ambitiøst. 205 00:10:32,048 --> 00:10:35,593 De har hentet ham fra Sylmar, psykiatrisk hospital. 206 00:10:35,676 --> 00:10:38,512 Jerry må have ønsket en mentalundersøgelse. 207 00:10:39,263 --> 00:10:40,473 Der er gode nyheder. 208 00:10:40,556 --> 00:10:43,809 Er anklager Joanne Giorgetti stadig Hayleys fodboldtræner? 209 00:10:44,935 --> 00:10:47,897 Ja, det forhold er lidt delikat. 210 00:10:48,856 --> 00:10:51,984 Jeg forstår stadig ikke, hvorfor der ikke er en sag på ham. 211 00:10:52,068 --> 00:10:54,820 Min teori er, at den lå i Jerrys dokumentmappe 212 00:10:54,904 --> 00:10:56,238 den aften, han blev dræbt. 213 00:10:56,322 --> 00:10:57,573 Derfor er den der ikke. 214 00:10:58,491 --> 00:10:59,742 Når det er sagt… 215 00:11:27,144 --> 00:11:28,312 Værsgo. 216 00:11:29,689 --> 00:11:33,317 Jeg skulle få fat på Trevor. Han har afsat hele dagen i morgen. 217 00:11:38,906 --> 00:11:40,950 Jeg skal vænne mig til et kontor. 218 00:11:42,368 --> 00:11:43,202 Hvad er det? 219 00:11:43,285 --> 00:11:46,288 Du bad om en detaljeret rapport om konens kæreste. 220 00:11:46,372 --> 00:11:48,249 -Jan Rilz, yogalæreren. -Og? 221 00:11:48,332 --> 00:11:50,626 Vi har gennemgået det, men intet afgørende. 222 00:11:50,710 --> 00:11:53,170 Jeg behøver ikke afgørende. Bare sandsynligt. 223 00:11:54,422 --> 00:11:56,716 Sig, du har noget til mig. 224 00:11:56,799 --> 00:11:58,008 Definer "noget". 225 00:11:58,092 --> 00:11:59,051 Hvad er det? 226 00:11:59,802 --> 00:12:01,554 Det er overvågningsoptagelser 227 00:12:01,637 --> 00:12:04,724 foran kasinoet, hvor Jerry Vincent kom. 228 00:12:04,807 --> 00:12:06,642 Haller Associates. 229 00:12:06,726 --> 00:12:08,436 Beklager, han er ikke ledig. 230 00:12:08,519 --> 00:12:10,563 Der. Det er Jerry. 231 00:12:10,646 --> 00:12:13,482 Hvem er den anden fyr? Hvilke papirer udleverede han? 232 00:12:14,275 --> 00:12:15,234 Ingen anelse. 233 00:12:15,317 --> 00:12:18,279 Politiet forsøger at identificere ham. 234 00:12:18,362 --> 00:12:21,157 I det mindste ved vi, at Jerry ikke spillede. 235 00:12:21,240 --> 00:12:22,616 Hvor fandt du det? 236 00:12:22,700 --> 00:12:25,703 Min kilde i LAPD. Bedst, du ikke ved det. 237 00:12:25,786 --> 00:12:27,788 Tror du, det vedrører Elliott? 238 00:12:27,872 --> 00:12:30,541 Jeg har været over den sag et utal af gange. 239 00:12:30,624 --> 00:12:34,295 Havde Jerry en magisk kugle, så kan jeg i hvert fald ikke finde den. 240 00:12:35,087 --> 00:12:37,047 Ja? Der er noget andet. 241 00:12:37,131 --> 00:12:39,300 Kan du huske ham? Bruce Carlin. 242 00:12:39,383 --> 00:12:40,259 EFTERSØGT 243 00:12:40,342 --> 00:12:41,469 Jerrys efterforsker? 244 00:12:41,552 --> 00:12:44,972 Ja. Han er forsvundet. Opholdssted ukendt. 245 00:12:45,055 --> 00:12:48,976 Din ven Griggs har eftersøgt ham, men har intet hørt indtil videre. 246 00:12:49,059 --> 00:12:53,022 Han efterlod endda sin Corvette. Så han vil ikke findes. 247 00:12:53,689 --> 00:12:56,567 Sagen er, at Carlin har et alibi. 248 00:12:57,276 --> 00:12:59,528 Politiet ved, han ikke dræbte Jerry. 249 00:12:59,612 --> 00:13:01,155 Hvorfor stak han så af? 250 00:13:01,739 --> 00:13:03,365 Måske kender han gerningsmanden. 251 00:13:04,617 --> 00:13:07,912 Og måske har vedkommende fundet ham. 252 00:13:08,996 --> 00:13:09,872 Godt. 253 00:13:12,416 --> 00:13:13,334 Ja. 254 00:13:15,044 --> 00:13:15,878 Hvad? 255 00:13:15,961 --> 00:13:19,673 Jeg vil ikke bekymre Lorna, men Griggs viste mig et billede. 256 00:13:19,757 --> 00:13:22,927 Det kan være Jerrys morder, der kommer ud af bygningen. 257 00:13:24,220 --> 00:13:27,431 Min kilde nævnte det ikke. Han er normalt ret god. 258 00:13:27,515 --> 00:13:29,558 Ja, Griggs holder kortene tæt. 259 00:13:29,642 --> 00:13:31,727 Men spørg din kilde igen 260 00:13:31,811 --> 00:13:35,105 og se, om LAPD har en idé om, hvem det er. 261 00:13:35,189 --> 00:13:36,065 Flot klaret. 262 00:13:39,443 --> 00:13:40,277 Okay. 263 00:13:49,662 --> 00:13:50,621 Ellers andet? 264 00:13:51,455 --> 00:13:52,289 Ja. 265 00:13:53,207 --> 00:13:55,793 Hele sagen er underlig, Mick. 266 00:13:56,460 --> 00:13:58,963 Du arbejder her til sent. Jeg kan ikke lide det. 267 00:13:59,547 --> 00:14:01,382 Jeg kan passe på mig selv. 268 00:14:02,174 --> 00:14:03,801 Ja. Men der er også Lorna. 269 00:14:08,222 --> 00:14:09,431 Er det din frokost? 270 00:14:10,307 --> 00:14:11,809 Jøsses. Cisco. 271 00:14:11,892 --> 00:14:13,477 Bare lidt ro i sindet. 272 00:14:14,895 --> 00:14:17,898 Der er en intern sikring, du kan bare trykke af. 273 00:14:17,982 --> 00:14:19,900 Jeg har ikke tilladelse til at gå… 274 00:14:19,984 --> 00:14:23,654 Du går ikke med den, vel? Den er registreret i mit navn. 275 00:14:23,737 --> 00:14:25,364 Jeg opbevarer den bare her. 276 00:14:25,447 --> 00:14:28,492 Hvad? Hav tillid, men kontroller. 277 00:14:28,576 --> 00:14:32,288 Hvis det beroliger dig, så læg den deri. Jeg rører den ikke. 278 00:14:32,371 --> 00:14:34,540 Bedre at have den og ikke bruge den, end… 279 00:14:36,834 --> 00:14:37,918 Du kender resten. 280 00:14:42,214 --> 00:14:49,179 HAVDE JEG HOLDT MUND, VILLE JEG IKKE VÆRE HER 281 00:14:58,689 --> 00:14:59,690 Eli? 282 00:15:00,900 --> 00:15:01,901 Eli Wyms? 283 00:15:09,074 --> 00:15:09,950 Eli? 284 00:15:12,077 --> 00:15:13,245 Eli. 285 00:15:13,329 --> 00:15:15,456 Jeg er Mickey Haller, jeg er din advokat. 286 00:15:16,165 --> 00:15:17,875 Forstår du det? 287 00:15:20,127 --> 00:15:21,462 Eli? 288 00:15:21,545 --> 00:15:22,922 Kan du høre mig? 289 00:15:24,548 --> 00:15:25,466 Fedt. 290 00:15:27,384 --> 00:15:28,636 Vagt. 291 00:15:33,223 --> 00:15:34,475 Hvad så, træner? 292 00:15:35,267 --> 00:15:37,895 Du har ikke ret til at kalde mig det igen. 293 00:15:37,978 --> 00:15:40,648 Hold op, Jo. Det var for et år siden. 294 00:15:40,731 --> 00:15:42,232 Dommere har langtidshukommelse, 295 00:15:42,316 --> 00:15:44,985 specielt når fædre hyler op på sidelinjen. 296 00:15:45,069 --> 00:15:46,737 -Ja. -Det havde nær kostet sejren. 297 00:15:47,988 --> 00:15:49,657 Nøgleordet er "nær." 298 00:15:50,491 --> 00:15:52,660 Jeg er en anden person nu. 299 00:15:53,702 --> 00:15:55,329 Har du taget over efter Jerry? 300 00:15:55,412 --> 00:15:57,623 -Hvad fanden skete der? -Det ved ingen. 301 00:15:57,706 --> 00:16:00,125 Jeg er som en hamster fanget i et hjul. 302 00:16:00,209 --> 00:16:02,795 Apropos har jeg ikke en sagsmappe på ham her. 303 00:16:02,878 --> 00:16:04,046 Må jeg… 304 00:16:04,129 --> 00:16:07,508 Du kan få et eksemplar af sagsfremlæggelsen, men der går en dag. 305 00:16:07,591 --> 00:16:11,762 Fattige statsadvokater har ikke personale som jer smarte forsvarsadvokater. 306 00:16:11,845 --> 00:16:12,972 Tak, Jo. 307 00:16:13,806 --> 00:16:15,391 Det kræver mere end et tak. 308 00:16:15,474 --> 00:16:19,561 Se på min. Bare ikke de fortrolige ting. 309 00:16:22,940 --> 00:16:24,274 Er han krigsveteran? 310 00:16:24,358 --> 00:16:27,403 Dekoreret to gange i Irak. Snigskytte. 311 00:16:27,486 --> 00:16:29,947 Konen smed ham ud. Han begyndte at drikke. 312 00:16:30,030 --> 00:16:33,117 Han sover den ud i en bil i Topanga State Park. 313 00:16:33,200 --> 00:16:35,411 Sheriffen modtog meldinger om skyderi, 314 00:16:35,494 --> 00:16:37,663 så de sendte en patruljevogn. 315 00:16:37,746 --> 00:16:40,791 Men da de kiggede forbi, brød helvede løs. 316 00:16:40,874 --> 00:16:44,837 Tre timer og omkring 90 skud senere havde de Wyms i forvaring. 317 00:16:44,920 --> 00:16:46,422 Ingen blev overraskende ramt. 318 00:16:46,505 --> 00:16:48,132 Oplagt til et forlig. 319 00:16:48,215 --> 00:16:50,676 Jeg og den offentlige forsvarer var i gang, 320 00:16:50,759 --> 00:16:52,594 før Jerry tog sagen. 321 00:16:54,013 --> 00:16:55,889 Havde Wyms en offentlig forsvarer? 322 00:16:56,932 --> 00:16:58,684 Hvordan fik Jerry sagen? 323 00:16:58,767 --> 00:17:02,187 Ingen anelse. Han havde måske brug for pro bono-timer. 324 00:17:02,271 --> 00:17:06,400 Og så sendte han ham på psykiatrisk hospital for at få en evaluering? 325 00:17:06,483 --> 00:17:08,193 Det udsatte det yderligere. 326 00:17:08,902 --> 00:17:10,404 Politiet sagde, 327 00:17:10,487 --> 00:17:14,408 at Wyms var en pestilens, men ved sine fulde fem. 328 00:17:14,491 --> 00:17:16,952 På anstalten proppede de ham med piller. 329 00:17:17,828 --> 00:17:20,122 Hvis du vil lave et forlig, lytter jeg. 330 00:17:20,205 --> 00:17:22,041 Alle rejser sig. 331 00:17:23,834 --> 00:17:29,089 LA-112895. Folket mod Eli Wyms. 332 00:17:29,173 --> 00:17:30,507 Hr. Haller. 333 00:17:31,800 --> 00:17:35,763 To gange på en dag. Endelig går mine drømme i opfyldelse. 334 00:17:36,805 --> 00:17:38,474 Berammer vi dato for retssagen? 335 00:17:38,557 --> 00:17:39,933 Må jeg træde nærmere? 336 00:17:43,228 --> 00:17:45,731 Jeg tror, at vi kan indgå et forlig. 337 00:17:45,814 --> 00:17:48,817 Men jeg skal først have gjort min klient stoffri. 338 00:17:48,901 --> 00:17:50,652 Ellers kan jeg ikke tale med ham. 339 00:17:50,736 --> 00:17:54,990 Med al respekt har han skudt til måls efter politiet i en park. 340 00:17:55,074 --> 00:17:57,409 Hvad, hvis han dræber nogen på opholdsstuen? 341 00:17:57,493 --> 00:18:00,287 Hvad, hvis han endelig bliver stoffri 342 00:18:00,370 --> 00:18:02,331 og ikke kan lide vores forlig? 343 00:18:02,414 --> 00:18:05,000 Skal han komme efter staten for tvang, 344 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 da han ikke var ved sine fulde fem? 345 00:18:07,169 --> 00:18:08,378 Frk. Giorgetti? 346 00:18:13,550 --> 00:18:16,762 Du har bare at holde kæft under kampen i weekenden. 347 00:18:21,225 --> 00:18:23,769 HUN VIL IKKE GÅ. DER ER GÅET EN TIME. 348 00:18:49,378 --> 00:18:50,796 Tager du fisken? 349 00:18:51,505 --> 00:18:52,881 Jerry elskede den fisk. 350 00:18:54,133 --> 00:18:57,010 Jeg har skrevet en tale. Til Jerrys mindehøjtidelighed. 351 00:18:57,094 --> 00:18:58,011 Vil du høre den? 352 00:18:58,095 --> 00:19:01,265 Med glæde, søde, men jeg har til op over begge ører. 353 00:19:05,352 --> 00:19:06,520 Hvad er alt det? 354 00:19:06,603 --> 00:19:08,647 Det er Trevor Elliott-sagen. 355 00:19:08,730 --> 00:19:10,566 Du sagde, I havde en magisk kugle, 356 00:19:10,649 --> 00:19:13,402 så vi tænkte, at det var en tredjepartsbeskyttelse. 357 00:19:14,403 --> 00:19:15,571 En hvad? 358 00:19:16,071 --> 00:19:17,990 At en anden var i søgelyset. 359 00:19:18,073 --> 00:19:21,493 Måske var konens kæreste det egentlige mål? 360 00:19:21,577 --> 00:19:23,871 Jeg kigger på alle hans yoga-klienter 361 00:19:23,954 --> 00:19:26,707 og samkører med hans bankkonti for… 362 00:19:32,171 --> 00:19:34,548 Siger navnet Carol Dubois dig noget? 363 00:19:35,215 --> 00:19:36,300 Nej. Burde det? 364 00:19:36,383 --> 00:19:40,179 I sin private yogakalender brugte han initialer for diskretion. 365 00:19:40,262 --> 00:19:41,346 TIME CD 366 00:19:42,598 --> 00:19:46,143 Men denne Carol Dubois skrev en check på 25.000 til ham. 367 00:19:46,226 --> 00:19:47,936 Det er en del namaste. 368 00:19:56,486 --> 00:19:57,404 Læg en besked. 369 00:19:59,698 --> 00:20:02,159 Jeg forstyrrer dig ikke, vel? 370 00:20:02,242 --> 00:20:04,453 Nej, jeg har bare noget, jeg skal, 371 00:20:04,536 --> 00:20:08,832 så du kan låse, når du går, og held og lykke med talen i aften. 372 00:20:08,916 --> 00:20:11,043 Gå til den! Undskyld. 373 00:20:11,126 --> 00:20:12,127 Dårligt ordvalg. 374 00:20:22,971 --> 00:20:24,681 Birria. Gederagout, den ægte vare. 375 00:20:24,765 --> 00:20:25,974 Sagde du "ged"? 376 00:20:26,725 --> 00:20:28,852 Ja. Den vil ændre dit liv. 377 00:20:34,024 --> 00:20:35,943 -Pokkers. -Ikke? 378 00:20:36,485 --> 00:20:37,319 Jeg sagde det. 379 00:20:39,238 --> 00:20:41,114 Kender du alle steder i L.A.? 380 00:20:41,198 --> 00:20:42,074 Mange af dem. 381 00:20:43,659 --> 00:20:47,079 Der dukker altid nyt op, eller også bygger de ovenpå det gamle. 382 00:20:48,580 --> 00:20:50,040 Hvor længe har du boet her? 383 00:20:51,208 --> 00:20:52,334 Jeg blev født her. 384 00:20:53,377 --> 00:20:58,340 Da mine forældre gik fra hinanden, tog jeg til Mexico City med min mor. 385 00:20:58,924 --> 00:21:01,343 Men om sommeren var jeg her med min far, 386 00:21:01,426 --> 00:21:04,096 og det her sted kommer ind under huden. 387 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 "Vælt verden om på siden, 388 00:21:05,847 --> 00:21:08,183 og alt det løse vil lande i Los Angeles." 389 00:21:08,850 --> 00:21:10,269 Frank Lloyd Wright. 390 00:21:11,603 --> 00:21:12,521 Mener jeg. 391 00:21:15,774 --> 00:21:17,609 Jeg sagde det. Livet ændrer sig. 392 00:21:17,693 --> 00:21:18,694 Langsomt og sikkert. 393 00:21:18,777 --> 00:21:20,404 Viden formidlet videre. 394 00:21:27,411 --> 00:21:30,747 Nej. Minus selvrisiko. Man skal altid betale selvrisiko. 395 00:21:30,831 --> 00:21:33,583 Jeg har ikke lavet reglerne… 396 00:21:33,667 --> 00:21:36,712 Naturligvis. Den mulighed har du altid. 397 00:21:37,671 --> 00:21:38,630 I lige måde. 398 00:21:41,049 --> 00:21:44,386 Undskyld. Nogle personer tror, at de er noget særligt. 399 00:21:45,429 --> 00:21:47,556 Hvad kan jeg gøre for dig? 400 00:21:47,639 --> 00:21:49,933 Tak, fordi du ville møde mig. 401 00:21:50,017 --> 00:21:52,769 Jeg ville ikke tale om det i telefonen, 402 00:21:52,853 --> 00:21:54,563 for det er lidt delikat. 403 00:21:54,646 --> 00:21:56,315 Det drejer sig om Jan Rilz. 404 00:21:57,316 --> 00:21:59,359 Jan? Hvad er der med ham? 405 00:22:01,361 --> 00:22:06,533 Jeg arbejder for et advokatfirma, der ser på potentielle erstatningskrav, 406 00:22:06,616 --> 00:22:08,076 der vedrører hr. Rilz. 407 00:22:08,160 --> 00:22:09,536 Vi har afdækket et mønster, 408 00:22:09,619 --> 00:22:12,581 hvor klienter møder ham til private timer. 409 00:22:12,664 --> 00:22:15,709 Nogle er måske blevet lokket til at give ham penge. 410 00:22:16,877 --> 00:22:19,629 "Lokket"? Nej. Jeg skrev en check til ham. 411 00:22:19,713 --> 00:22:22,507 Han ville åbne et yoga-refugium 412 00:22:22,591 --> 00:22:23,800 i Joshua Tree. 413 00:22:26,178 --> 00:22:27,929 Der har været påstande om, 414 00:22:28,013 --> 00:22:30,891 at han havde et fysisk forhold 415 00:22:30,974 --> 00:22:32,642 til visse kvindelige klienter. 416 00:22:35,437 --> 00:22:37,439 Jan var en lærd. 417 00:22:38,648 --> 00:22:43,236 Han var tæt på folk. 418 00:22:44,279 --> 00:22:46,031 Det gjorde ham til en god lærer. 419 00:22:46,114 --> 00:22:49,368 Han fik en til at tro, at man var den eneste person i verden. 420 00:22:50,577 --> 00:22:51,411 Det var man ikke. 421 00:22:52,496 --> 00:22:54,998 Jeg kendte til hans andre investorer. 422 00:22:55,082 --> 00:22:56,666 Neema Shavar… 423 00:22:56,750 --> 00:23:01,046 Var Neema Shavar en anden klient eller… 424 00:23:02,047 --> 00:23:02,881 Undskyld. 425 00:23:02,964 --> 00:23:05,217 Hvilket advokatfirma arbejdede du for? 426 00:23:06,593 --> 00:23:07,761 Undskyld. 427 00:23:07,844 --> 00:23:10,389 Jeg er vist galt afmarcheret her. 428 00:23:10,472 --> 00:23:14,851 Jeg har fået forkerte oplysninger. Jeg har taget nok af din tid. 429 00:23:14,935 --> 00:23:16,436 Hav en god dag. 430 00:23:38,625 --> 00:23:39,543 Hvad? 431 00:23:40,419 --> 00:23:41,461 Det er en bar. 432 00:23:42,295 --> 00:23:43,588 Det kan jeg se. 433 00:23:44,381 --> 00:23:46,299 Fyldt med tidligere drikkefæller. 434 00:23:46,383 --> 00:23:48,885 Mit problem var med piller, Izzy. 435 00:23:48,969 --> 00:23:51,972 Vil du forblive stoffri, er det forbudt område. 436 00:23:53,181 --> 00:23:55,684 Jerry Vincent gav mig min karriere tilbage. 437 00:23:55,767 --> 00:23:57,477 Jeg bør vise ham den sidste ære. 438 00:23:57,561 --> 00:24:00,647 Så parker i nærheden, og jeg sms'er, når jeg er færdig. 439 00:24:27,549 --> 00:24:30,385 Der er han. Hvad drikker du, Mick? 440 00:24:30,469 --> 00:24:32,929 -Jeg er okay. -Skaf manden en drink. 441 00:24:33,013 --> 00:24:34,598 -Tak. -En drink. Kom nu. 442 00:24:38,059 --> 00:24:40,312 Giv mig en danskvand med lime, tak. 443 00:24:41,605 --> 00:24:44,107 Jerry var ikke blot en god chef, 444 00:24:45,484 --> 00:24:47,444 han var en stor mand. 445 00:24:48,320 --> 00:24:49,321 Forstår du det? 446 00:24:50,864 --> 00:24:51,698 Ja. 447 00:25:05,003 --> 00:25:05,837 For Jerry. 448 00:25:06,421 --> 00:25:08,256 -For Jerry. -Jerry. 449 00:25:12,552 --> 00:25:13,970 Din tur, Mick. Tale. 450 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 -Ja! -Tale! 451 00:25:15,597 --> 00:25:17,349 Mig? Vil I høre mig? 452 00:25:17,432 --> 00:25:19,059 -Ja. -Hold op. Hvorfor mig? 453 00:25:19,142 --> 00:25:20,185 Kom nu. 454 00:25:20,268 --> 00:25:21,895 Du har overtaget hans praksis. 455 00:25:21,978 --> 00:25:24,397 -Han stolede på dig. -Kom nu. 456 00:25:24,481 --> 00:25:25,524 Udmærket. 457 00:25:27,984 --> 00:25:31,947 Jeg er ikke meget for taler, kun i retssalen. 458 00:25:36,159 --> 00:25:39,037 Jeg mødte Jerry, da han stadig var anklager. 459 00:25:39,663 --> 00:25:41,206 Jeg forstår jer. 460 00:25:42,332 --> 00:25:45,710 Det gjorde Jerry også, for han skiftede side. 461 00:25:47,128 --> 00:25:48,588 Han var så rar at sige, 462 00:25:48,672 --> 00:25:51,550 jeg var en af dem, der inspirerede ham til det. 463 00:25:52,467 --> 00:25:55,387 Personligt tror jeg, han bare gik efter pengene. 464 00:25:58,515 --> 00:26:00,016 Skal jeg være ærlig, 465 00:26:00,100 --> 00:26:02,227 havde jeg ikke set Jerry i lang tid. 466 00:26:03,103 --> 00:26:05,272 Jeg har overtaget hans klienter, 467 00:26:06,606 --> 00:26:10,860 og det har mindet mig om, at Jerry var som os. 468 00:26:10,944 --> 00:26:14,573 Han havde store sager, der betalte huslejen. 469 00:26:15,824 --> 00:26:19,411 Han havde små, som kun han ved, hvorfor han tog. 470 00:26:20,996 --> 00:26:22,289 Men i sidste ende 471 00:26:23,373 --> 00:26:25,125 ville han efterlade sine klienter 472 00:26:25,208 --> 00:26:27,627 i bedre stillet, end de var. Og det… 473 00:26:29,087 --> 00:26:31,214 Andet kan vi ikke gøre, vel? 474 00:26:35,093 --> 00:26:36,386 Så skål for Jerry. 475 00:26:38,221 --> 00:26:40,390 Som min far sagde: 476 00:26:40,473 --> 00:26:43,226 "Vi får ikke hans slags at se igen." 477 00:26:43,310 --> 00:26:46,563 -For Jerry. -For Jerry. 478 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 Undskyld. 479 00:26:49,649 --> 00:26:51,318 Det var godt. 480 00:27:01,453 --> 00:27:03,663 Det var noget. Godt at se dig. 481 00:27:12,297 --> 00:27:13,298 Hr. advokat. 482 00:27:15,717 --> 00:27:18,345 Lankford. Er du her for Jerry? 483 00:27:19,888 --> 00:27:21,765 En forsvarsadvokat? Tvivlsomt. 484 00:27:22,515 --> 00:27:26,394 Nej, jeg får noget at drikke med nogle betjente efter fyraften. 485 00:27:26,478 --> 00:27:28,980 Anstændige mennesker. 486 00:27:33,943 --> 00:27:36,696 McFierce… 487 00:27:42,035 --> 00:27:43,787 Gad vide, hvad hun så i dig. 488 00:27:46,373 --> 00:27:48,375 Jeg ved det heller ikke. 489 00:27:51,711 --> 00:27:55,090 Hvordan har din knægt det? 490 00:27:57,133 --> 00:27:59,552 Jesús Menendez i Calipatria. 491 00:28:09,270 --> 00:28:10,897 Hils ham fra mig. 492 00:28:14,234 --> 00:28:15,819 Vi ses. 493 00:28:39,926 --> 00:28:41,136 En danskvand til? 494 00:28:41,761 --> 00:28:44,681 Giv mig en øl og et shot Herradura, tak. 495 00:28:44,764 --> 00:28:45,682 Okay. 496 00:29:50,288 --> 00:29:51,706 Er det alt forbudt område? 497 00:29:52,749 --> 00:29:53,875 Det er ikke fair. 498 00:29:55,293 --> 00:29:56,961 Fair har intet med det at gøre. 499 00:30:02,550 --> 00:30:04,803 Det er, som det er. 500 00:30:04,886 --> 00:30:09,057 Det er som at gøre pickles til agurker igen. 501 00:30:09,140 --> 00:30:10,141 Du er pickles nu. 502 00:30:10,892 --> 00:30:12,852 Ja, det hørte jeg under afvænningen. 503 00:30:12,936 --> 00:30:14,312 Men jeg køber den nok ikke. 504 00:30:15,522 --> 00:30:17,440 Hvorfor drak du så ikke de glas? 505 00:30:18,441 --> 00:30:19,400 Fordi… 506 00:30:20,944 --> 00:30:23,404 Jeg ville bevise, at jeg ikke behøvede det. 507 00:30:23,488 --> 00:30:25,615 Jeg får ikke forældremyndigheden tilbage, 508 00:30:25,698 --> 00:30:27,534 før jeg har Maggies tillid. 509 00:30:27,617 --> 00:30:31,079 Det virker ikke langsigtet, hvis du gør det for andre. 510 00:30:31,162 --> 00:30:32,831 Det har jeg også hørt. 511 00:30:38,962 --> 00:30:40,004 Jeg så din bil. 512 00:30:44,592 --> 00:30:46,094 Dansestudiestickeren. 513 00:30:46,177 --> 00:30:47,136 Det er dig, ikke? 514 00:30:48,012 --> 00:30:49,347 Hvordan ved du det? 515 00:30:50,473 --> 00:30:51,766 Jeg har også tjekket dig. 516 00:30:53,017 --> 00:30:55,228 Jeg måtte vide, hvad jeg havde med at gøre. 517 00:30:59,482 --> 00:31:01,568 Du sover ikke i din bil, vel? 518 00:31:03,194 --> 00:31:04,195 Ikke længere. 519 00:31:05,363 --> 00:31:09,409 Jeg har fået et sted for to dage siden. Med alle de penge, du betaler mig. 520 00:31:13,746 --> 00:31:15,957 Jeg kom til L.A. for det dansestudie. 521 00:31:18,084 --> 00:31:19,210 Det var det værd. 522 00:31:21,087 --> 00:31:22,797 -Ja? -Ja. 523 00:31:22,881 --> 00:31:25,800 Jeg har turneret over hele verden med rige popstjerner. 524 00:31:26,467 --> 00:31:30,096 Og masser af stoffer backstage, som det lykkedes mig at undgå. 525 00:31:31,973 --> 00:31:35,476 Indtil jeg skadede min ryg og ikke ville miste mit arbejde. 526 00:31:38,062 --> 00:31:39,981 Men jeg måtte finde ud af, 527 00:31:40,064 --> 00:31:42,233 hvilken smerte stofferne dulmede. 528 00:31:44,027 --> 00:31:47,113 Man kan ikke komme sig uden at kende årsagen til smerten. 529 00:31:51,117 --> 00:31:52,243 Det er arbejdet. 530 00:32:04,255 --> 00:32:05,131 Kom. 531 00:32:24,442 --> 00:32:26,778 Vent. Hvad gjorde du? 532 00:32:26,861 --> 00:32:29,948 Skat, du kan ikke anbringe dig i sådanne situationer. 533 00:32:30,031 --> 00:32:31,824 Behandl mig ikke infantilt, Cisco. 534 00:32:31,908 --> 00:32:33,868 -Infant… Hvad? -Vi stod over for det. 535 00:32:33,952 --> 00:32:36,663 Du tog ikke din telefon, så jeg tog initiativet. 536 00:32:36,746 --> 00:32:38,790 Den kvinde kunne have gjort det. 537 00:32:38,873 --> 00:32:40,875 Hun talte om andre klienter, 538 00:32:40,959 --> 00:32:43,252 nogen, han kunne have haft sex med. 539 00:32:43,336 --> 00:32:44,921 Er du seriøs? 540 00:32:45,004 --> 00:32:45,922 Hun elskede ham. 541 00:32:46,005 --> 00:32:48,424 Så indså hun, at han havde gang i hele byen. 542 00:32:48,508 --> 00:32:51,135 Hvem ved, hvad den slags er i stand til? 543 00:32:54,013 --> 00:32:55,974 Jeg er en ret god efterforsker. 544 00:32:56,808 --> 00:32:58,142 Ikke kun det. 545 00:33:01,396 --> 00:33:02,647 Skal vi et sted hen? 546 00:33:02,730 --> 00:33:03,564 Ja. 547 00:33:03,648 --> 00:33:04,941 Min chauffør følger efter. 548 00:33:05,024 --> 00:33:06,776 -Jeg tager din bil. -Min bil? 549 00:33:08,987 --> 00:33:10,405 Pas på hænderne. 550 00:33:10,488 --> 00:33:12,365 Når du ankommer til retten, 551 00:33:12,448 --> 00:33:14,325 kører du i noget andet. 552 00:33:14,409 --> 00:33:16,452 Ser juryen dig i den her, så glem det. 553 00:33:26,462 --> 00:33:28,297 Siger du, hvor vi skal hen? 554 00:33:28,381 --> 00:33:30,466 -Eller skal jeg bare… -Bare rolig. 555 00:33:30,550 --> 00:33:32,385 Bare overhold fartgrænsen. 556 00:33:32,468 --> 00:33:34,178 Bøderne regner ned herude. 557 00:33:34,262 --> 00:33:35,138 Ja. 558 00:33:38,474 --> 00:33:39,851 Hvor er knapperne? 559 00:33:39,934 --> 00:33:41,853 -Hvad har du brug for? -Lugte havet. 560 00:33:42,937 --> 00:33:43,980 Vinduer. 561 00:33:49,986 --> 00:33:52,780 Lad os tale om din sag. 562 00:33:53,698 --> 00:33:56,284 Anklagen er deltaljeret. 563 00:33:56,367 --> 00:33:59,287 Problemet er, at for juryen er den også troværdig. 564 00:33:59,370 --> 00:34:01,831 Jeg vidste ikke, hun havde en affære. 565 00:34:01,914 --> 00:34:03,916 Der er vigtigt bevismateriale. 566 00:34:04,000 --> 00:34:05,835 Rester af våbenskud på dit tøj. 567 00:34:05,918 --> 00:34:07,754 Nej, det var falsk positivt. 568 00:34:08,838 --> 00:34:11,591 Jeg har aldrig affyret en pistol i mit liv. 569 00:34:12,175 --> 00:34:13,926 Jerry kunne angribe resultatet. 570 00:34:14,010 --> 00:34:17,972 Det fører os til forsvaret. Talte du og Jerry om det? 571 00:34:18,056 --> 00:34:19,724 Han havde åbenbart noget, 572 00:34:19,807 --> 00:34:23,644 men han ville ikke sige det, før han fik det bekræftet. 573 00:34:24,979 --> 00:34:27,065 Vi skulle snakke om det i den her uge. 574 00:34:28,024 --> 00:34:30,068 Men det sker ikke nu. 575 00:34:30,151 --> 00:34:32,945 Hvorfor ventede du på at ringe til alarmcentralen? 576 00:34:34,197 --> 00:34:36,157 Jeg var i chok. 577 00:34:36,240 --> 00:34:38,159 Du burde have ringet til en advokat. 578 00:34:38,242 --> 00:34:40,411 Så jeg blev bedt om at holde mund? 579 00:34:40,495 --> 00:34:42,580 Påberåbe mig loven? Som en skyldig. 580 00:34:42,663 --> 00:34:44,624 Nej. Det gør de kloge. 581 00:34:44,707 --> 00:34:48,503 Vås. Juryen har brug for at høre fra mig, at jeg er uskyldig. 582 00:34:48,586 --> 00:34:51,881 Du mener at vidne? Golantz jorder dig. 583 00:34:51,964 --> 00:34:55,593 Når din troværdighed er skudt i sænk, er dine udsagn ligegyldige. 584 00:34:55,676 --> 00:34:56,677 Der er to juryer. 585 00:34:56,761 --> 00:34:58,679 I retssalen og Twitter-pøblen udenfor. 586 00:34:58,763 --> 00:35:01,599 De skal se, at jeg er uskyldig. 587 00:35:01,682 --> 00:35:04,227 Ellers bliver det til et brandudsalg. 588 00:35:04,310 --> 00:35:05,770 Det er ikke til forhandling. 589 00:35:12,902 --> 00:35:14,779 Er det afleveret? Sikker? 590 00:35:15,822 --> 00:35:17,532 Godt, tak. 591 00:35:18,407 --> 00:35:20,118 De har åbnet anklageskriftet. 592 00:35:21,536 --> 00:35:23,037 Godt arbejde, McFierce. 593 00:35:25,748 --> 00:35:26,666 Hvad? 594 00:35:26,749 --> 00:35:28,251 Ikke noget. Bare… 595 00:35:29,335 --> 00:35:31,963 Du og Haller. Jeg fatter det ikke. 596 00:35:33,089 --> 00:35:34,549 Er det et problem? 597 00:35:34,632 --> 00:35:35,967 Nej. 598 00:35:36,050 --> 00:35:39,637 Har du et problem med min eks, har det intet med mig at gøre. 599 00:35:40,805 --> 00:35:43,683 Fint, min fejl. 600 00:35:44,517 --> 00:35:46,310 Jeg forstår det. Jeg er også skilt. 601 00:35:46,394 --> 00:35:49,522 Hold nu op. Er vi Cagney og Lacey på overvågningsmission? 602 00:35:49,605 --> 00:35:50,940 Hvem er jeg? 603 00:35:52,525 --> 00:35:55,069 Har I arbejdet på hver sin side i en sag? 604 00:35:56,612 --> 00:36:00,992 Det var ikke engang min sag. Jeg var bare supervisor. 605 00:36:01,075 --> 00:36:04,996 Det var mord. Jesús Menendez myrdede en prostitueret, 606 00:36:05,079 --> 00:36:06,998 og din eks lavede et forlig. 607 00:36:08,082 --> 00:36:10,251 Det lyder som en af hans sager. 608 00:36:10,334 --> 00:36:13,171 -Målet er på vej ud. -Så er det nu. 609 00:36:18,384 --> 00:36:20,344 Angelo Soto. Stop, hvor du er. 610 00:36:20,928 --> 00:36:21,929 Hold nu op. 611 00:36:22,013 --> 00:36:25,224 Hr. Soto, du er anholdt for mistanke om menneskehandel. 612 00:36:25,308 --> 00:36:27,476 Straffelovens paragraf 236, stk.1. 613 00:36:27,560 --> 00:36:29,228 Du har ret til at tie. 614 00:36:29,312 --> 00:36:32,356 Alt, du siger, kan og vil blive brugt imod dig. 615 00:36:44,076 --> 00:36:46,078 Hvad fanden laver vi her? 616 00:36:46,954 --> 00:36:50,041 Statsadvokaten ved, hvornår du forlod kontoret den morgen. 617 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 Baseret på dødstidspunktet må de bevise, 618 00:36:52,210 --> 00:36:54,712 at du kunne være nået frem på 40 minutter. 619 00:36:55,671 --> 00:36:58,424 Seksogtredive minutter. Og fartgrænsen overholdt. 620 00:36:58,507 --> 00:37:01,928 Tog du mig med til stedet, hvor min kone blev myrdet, for det? 621 00:37:02,011 --> 00:37:02,929 Ikke kun det. 622 00:37:03,012 --> 00:37:04,972 Du skal gennemgå morddagen. 623 00:37:05,723 --> 00:37:07,016 Vil du vidne? 624 00:37:07,099 --> 00:37:09,310 Jeg må høre præcis, hvad du vil sige. 625 00:37:09,393 --> 00:37:10,603 Begynd med aftenen før. 626 00:37:16,692 --> 00:37:17,693 Vi skændtes. 627 00:37:17,777 --> 00:37:18,736 Om? 628 00:37:18,819 --> 00:37:20,529 Det vi altid skændtes om. 629 00:37:20,613 --> 00:37:22,865 Min kone var gal over at leve i min skygge. 630 00:37:22,949 --> 00:37:23,824 Forståeligt, ikke? 631 00:37:25,159 --> 00:37:26,494 Så du gik vred i seng. 632 00:37:28,204 --> 00:37:31,457 Ja. Men jeg kom her næste dag for at gøre det godt igen. 633 00:37:31,540 --> 00:37:33,709 Jeg tænkte, vi kunne gøre noget spontant, 634 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 måske køre til Big Sur… 635 00:37:35,753 --> 00:37:36,587 Hvad skete så? 636 00:37:37,421 --> 00:37:38,965 Det ved du godt. 637 00:37:40,424 --> 00:37:41,509 Nej. 638 00:37:42,134 --> 00:37:45,304 Så let slipper du ikke. Vi går ind. Kom med. 639 00:37:58,150 --> 00:37:58,985 ADGANG GIVET 640 00:38:00,278 --> 00:38:01,904 Hvad skete der indenfor? 641 00:38:03,656 --> 00:38:04,824 Jeg råbte hendes navn. 642 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 Lara? 643 00:38:12,039 --> 00:38:13,249 Hun svarede ikke. 644 00:38:14,000 --> 00:38:15,710 Jeg tænkte, hun var på stranden, 645 00:38:15,793 --> 00:38:18,337 så jeg gik op i soveværelset efter mit badetøj. 646 00:38:19,130 --> 00:38:20,131 Lara? 647 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 Kom. 648 00:38:28,639 --> 00:38:31,142 -Få mig ikke til det. -Kom nu, Trevor. 649 00:38:42,069 --> 00:38:43,154 Hvad så du? 650 00:38:51,203 --> 00:38:52,204 Fanden have dig. 651 00:38:53,205 --> 00:38:56,375 Trevor, hvad så du? 652 00:39:05,134 --> 00:39:06,344 Skat. 653 00:39:10,514 --> 00:39:11,432 Hvad fanden? 654 00:39:13,017 --> 00:39:13,934 Han lå derovre. 655 00:39:15,895 --> 00:39:16,896 Og Lara… 656 00:39:19,482 --> 00:39:20,691 Lara lå på sengen. 657 00:39:23,736 --> 00:39:26,197 Jeg fandt dem døde. 658 00:39:26,280 --> 00:39:28,657 De var begge døde. 659 00:39:45,591 --> 00:39:46,842 Hvad med kameraerne? 660 00:39:48,677 --> 00:39:49,804 Hvilke kameraer? 661 00:39:49,887 --> 00:39:52,390 De var slukkede den morgen. 662 00:39:53,015 --> 00:39:55,434 Der er ingen optagelser af din ankomst. 663 00:39:55,518 --> 00:39:57,019 Lara må have slukket dem. 664 00:39:57,103 --> 00:40:00,106 De skulle vel ikke optage hende og Rilz sammen. 665 00:40:00,189 --> 00:40:01,107 Det giver mening. 666 00:40:01,649 --> 00:40:04,610 Det gjorde hun hver gang med Rilz, ikke? 667 00:40:04,693 --> 00:40:05,653 Ingen anelse. 668 00:40:06,404 --> 00:40:07,321 Seriøst? 669 00:40:07,405 --> 00:40:10,950 Jeg har et overvågningssystem derhjemme. Helt enkelt. 670 00:40:11,033 --> 00:40:13,911 Men jeg har adgang fra telefonen når som helst, 671 00:40:13,994 --> 00:40:16,789 og jeg er en almindelig advokat. Du er et it-geni. 672 00:40:16,872 --> 00:40:19,291 Du kendte ikke til deres affære. 673 00:40:19,375 --> 00:40:21,877 Spurgte du aldrig om de slukkede kameraer? 674 00:40:21,961 --> 00:40:23,129 Bemærkede du det ikke? 675 00:40:23,212 --> 00:40:24,088 Fuck dig. 676 00:40:24,171 --> 00:40:26,507 Kan jeg finde ud af det på få dage, 677 00:40:26,590 --> 00:40:28,676 har anklageren vidst det i månedsvis. 678 00:40:28,759 --> 00:40:31,095 -Det er ikke, som du tror. -Hvad er det? 679 00:40:33,347 --> 00:40:35,015 Affæren betød ikke noget. 680 00:40:37,726 --> 00:40:40,146 Eller den betød noget, men… 681 00:40:41,605 --> 00:40:44,275 Jeg var ved Gud ikke en perfekt ægtemand. 682 00:40:45,317 --> 00:40:46,986 Succes stiger til hovedet. 683 00:40:49,530 --> 00:40:52,992 Jeg har trådt ved siden af mere end en gang. 684 00:40:53,075 --> 00:40:56,120 Lara tilgav mig, eller hun prøvede. 685 00:40:56,203 --> 00:40:59,498 Brød jeg mig om, hun kneppede en anden fyr? 686 00:40:59,582 --> 00:41:02,585 Nej. Men lade det ødelægge mit ægteskab? 687 00:41:02,668 --> 00:41:03,627 Du vidste det. 688 00:41:03,711 --> 00:41:05,296 -Ja. -Og du løj om det. 689 00:41:05,379 --> 00:41:08,048 Fordi det får mig til at se skyldig ud. 690 00:41:08,132 --> 00:41:11,594 Jeg kom den morgen for at kæmpe for kvinden, jeg elskede. 691 00:41:11,677 --> 00:41:14,096 Ikke fysisk, følelsesmæssigt. 692 00:41:14,889 --> 00:41:16,682 Jeg slog dem ikke ihjel. 693 00:41:16,765 --> 00:41:19,226 Det har jeg ikke i mig. 694 00:41:22,146 --> 00:41:24,815 Da jeg bad dig gennemgå din historie 695 00:41:24,899 --> 00:41:27,026 om den dags hændelser, 696 00:41:27,109 --> 00:41:30,488 var det din direkte afhøring, og du bestod med glans. 697 00:41:30,571 --> 00:41:33,407 Du sagde de rigtige ting, viste følelser. 698 00:41:33,491 --> 00:41:35,534 Jeg troede på alt, det vil en jury også. 699 00:41:35,618 --> 00:41:38,204 Lige nu var din krydsafhøring. 700 00:41:39,205 --> 00:41:40,080 Så let er det 701 00:41:40,164 --> 00:41:42,833 for den skid til Golantz at pille dig fra hinanden. 702 00:41:42,917 --> 00:41:44,126 Forstår du det? 703 00:41:46,837 --> 00:41:47,922 Vi er færdige her. 704 00:42:02,186 --> 00:42:04,980 Nu har vi to andre at se på? 705 00:42:05,648 --> 00:42:09,276 Kvinden, som Lorna fandt, virker usandsynlig. 706 00:42:09,944 --> 00:42:14,281 Men hun nævnte en anden yogaklient. Neema Shavar. 707 00:42:14,907 --> 00:42:17,493 Hun gav også penge til ham Rilz. 708 00:42:17,576 --> 00:42:19,995 Og hun har en mand. 709 00:42:21,664 --> 00:42:25,584 Han leder et privat vagtselskab. De leverer under bordet. 710 00:42:25,668 --> 00:42:27,753 Er de gode til at skygge folk? 711 00:42:27,836 --> 00:42:32,341 Jeg ved, hvad du tænker, men lige nu har vi kun røg uden ild. 712 00:42:33,217 --> 00:42:35,469 Skal vi blive i aften? 713 00:42:35,553 --> 00:42:38,764 Nej. Tag I bare afsted. Jeg kan godt trænge til ro. 714 00:42:38,847 --> 00:42:42,685 Cisco, fandt du noget om fyren på fotoet, som Griggs viste mig? 715 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 Jeg kunne ikke få fat på min kilde. 716 00:42:44,895 --> 00:42:45,980 Han er forsvundet. 717 00:42:46,063 --> 00:42:47,898 Griggs kom ikke forbi med det? 718 00:42:47,982 --> 00:42:48,941 Det ved jeg ikke. 719 00:42:49,024 --> 00:42:52,736 Men statsadvokaten sendte en sagsfremlæggelse om Eli Wyms. 720 00:42:52,820 --> 00:42:54,321 Den vil ligge fremme. 721 00:42:54,405 --> 00:42:56,782 Fint, tak. Jeg ser på den i morgen. 722 00:42:56,865 --> 00:42:58,826 I aften handler det om Elliott. 723 00:43:07,209 --> 00:43:08,085 Fremdrift er godt. 724 00:43:09,086 --> 00:43:11,046 Det ønsker man. 725 00:43:11,922 --> 00:43:14,133 Men fremdrift kan også gå i stå. 726 00:43:15,593 --> 00:43:18,429 Og så er man alene 727 00:43:18,512 --> 00:43:20,139 med sine blokke. 728 00:43:24,810 --> 00:43:26,729 Først skal man fremlægge fakta. 729 00:43:26,812 --> 00:43:27,771 ANDRE AFTALER MED KVINDER 730 00:43:29,523 --> 00:43:32,318 Jo mere man tænker, des mere graver man. 731 00:43:33,277 --> 00:43:34,528 Hvad graver du efter? 732 00:43:35,571 --> 00:43:37,615 Hver sag er som et puslespil. 733 00:43:37,698 --> 00:43:39,533 Det er en kode, man skal bryde. 734 00:43:39,617 --> 00:43:41,118 Man skal finde svarene… 735 00:43:41,201 --> 00:43:42,202 TIDSLINJE 736 00:43:42,286 --> 00:43:45,331 …eller den magiske kugle, der stiller det hele til skue. 737 00:43:45,414 --> 00:43:46,749 ANDRE MISTÆNKTE CAROL DUBOIS? 738 00:43:51,629 --> 00:43:53,881 De kan være lige for næsen af en. 739 00:43:56,925 --> 00:43:59,595 Men normalt er de begravet dybt. 740 00:43:59,678 --> 00:44:01,180 Så grav længere ned. 741 00:44:05,809 --> 00:44:07,811 Man leder efter forbindelser. 742 00:44:07,895 --> 00:44:11,523 De vanskeligt definerede, som man ikke først lagde mærke til. 743 00:44:14,818 --> 00:44:18,614 Brikker, der ikke passer ind. Eller brikker, der passer for let. 744 00:44:23,744 --> 00:44:25,996 Men man kan flytte brikker rundt, 745 00:44:26,955 --> 00:44:28,123 og intet giver mening. 746 00:44:30,292 --> 00:44:32,795 Da stopper man op og træder et skridt tilbage. 747 00:44:33,671 --> 00:44:36,423 For svaret kan være lige for næsen af en. 748 00:44:44,473 --> 00:44:46,767 ELI WYMS SAGSFREMLÆGGELSE 749 00:44:56,485 --> 00:44:58,278 FREMSTILLINGSDATO: 6. SEPTEMBER 750 00:45:13,335 --> 00:45:16,505 ANHOLDELSESDATO 06/09/21 751 00:45:17,965 --> 00:45:19,717 ANHOLDELSESDATO 06/09/21 752 00:45:20,968 --> 00:45:21,844 Pis. 753 00:45:26,056 --> 00:45:29,560 Eli Wyms er den magiske kugle. Men jeg ved ikke hvordan. 754 00:45:29,643 --> 00:45:32,980 Han blev anholdt samme dag som mordene, kort derfra. 755 00:45:33,063 --> 00:45:34,857 Derfor ville Jerry have sagen. 756 00:45:34,940 --> 00:45:37,943 Det kan ikke være et tilfælde. Ham fyren ved noget. 757 00:45:38,026 --> 00:45:39,528 Ring tilbage. 758 00:46:04,720 --> 00:46:05,554 Hey! 759 00:46:17,775 --> 00:46:20,068 Fuck! Kom nu. 760 00:46:37,878 --> 00:46:39,129 Skrid herfra! 761 00:46:42,883 --> 00:46:44,343 Ja! Nemlig! 762 00:46:48,972 --> 00:46:49,807 Haller? 763 00:46:49,890 --> 00:46:52,768 Fyren fra fotoet har lige været her. På kontoret. 764 00:46:52,851 --> 00:46:56,271 -Hvad? -Jeg skræmte ham med pistol. 765 00:46:56,355 --> 00:46:59,691 -Hvad fanden laver du med en pistol? -Pyt med det. Kom! 766 00:47:00,484 --> 00:47:01,652 For fanden da! 767 00:47:01,735 --> 00:47:05,072 Jeg er der om ti minutter. Skyd ikke, når jeg kommer. 768 00:47:10,577 --> 00:47:12,538 BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY 769 00:48:33,410 --> 00:48:38,415 Tekster af: Maria Kastberg