1 00:00:07,007 --> 00:00:09,926 ‎傑瑞要出庭打他人生中最重要的官司 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,469 ‎連辯護證據都沒有? 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,513 ‎蘿娜在整理傑瑞的帳目時 4 00:00:13,596 --> 00:00:16,808 ‎發現多筆付款給一名偵探 ‎布魯斯卡林 5 00:00:16,891 --> 00:00:20,020 ‎我只知道最後幾週 ‎傑瑞好像怕什麼東西 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,813 ‎我老闆有理由擔心嗎? 7 00:00:21,896 --> 00:00:23,064 ‎傑瑞很喜歡賭嗎? 8 00:00:23,148 --> 00:00:26,568 ‎上個月他到這間賭場三次 9 00:00:27,527 --> 00:00:30,613 ‎說不定他只是需要錢而賭光積蓄 10 00:00:30,697 --> 00:00:34,451 ‎傑瑞只是成癮,就像我們 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,745 ‎你和我都需要打贏這場官司 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,621 ‎這是你的一次機會 13 00:00:38,705 --> 00:00:43,668 ‎他只說過他有顆神奇子彈 14 00:00:43,752 --> 00:00:45,795 ‎那是什麼意思?什麼神奇子彈? 15 00:00:45,879 --> 00:00:47,422 ‎致勝關鍵 16 00:00:47,505 --> 00:00:49,299 ‎今天有人跟蹤我們嗎? 17 00:00:49,382 --> 00:00:52,260 ‎今天沒有,很安全 18 00:00:54,554 --> 00:00:57,432 ‎NETFLIX 影集 19 00:01:07,942 --> 00:01:09,152 ‎我知道一件事 20 00:01:09,986 --> 00:01:13,740 ‎法庭上的致勝關鍵是氣勢 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,660 ‎打贏官司前要有勝訴的樣子 22 00:01:17,744 --> 00:01:20,330 ‎就是說要有自信能贏 23 00:01:20,413 --> 00:01:21,873 ‎但沒自信怎麼辦? 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,418 ‎那最好裝出自信的樣子 25 00:01:27,128 --> 00:01:27,962 ‎謝謝 26 00:01:32,759 --> 00:01:33,676 ‎哈勒? 27 00:01:33,760 --> 00:01:34,761 ‎真是奇蹟 28 00:01:34,844 --> 00:01:36,096 ‎你好,路易斯 29 00:01:36,179 --> 00:01:37,680 ‎好久不見,你去哪裡了? 30 00:01:37,764 --> 00:01:39,224 ‎到處晃 31 00:01:46,106 --> 00:01:47,357 ‎阿米 32 00:01:47,440 --> 00:01:48,983 ‎-東尼 ‎-好久不見 33 00:01:49,067 --> 00:01:50,318 ‎-你好嗎? ‎-等一下 34 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 ‎好到不行,剛打贏毒品官司 35 00:01:52,821 --> 00:01:53,696 ‎厲害 36 00:01:53,780 --> 00:01:56,407 ‎犯罪實驗室忙不過來 ‎有些技師居然編造實驗結果 37 00:01:56,491 --> 00:01:59,244 ‎待會我們要到凱西酒吧悼念傑瑞 38 00:01:59,327 --> 00:02:00,995 ‎-你應該過來 ‎-是嗎? 39 00:02:01,079 --> 00:02:03,832 ‎艾略特案需要助理律師的話 40 00:02:04,541 --> 00:02:06,209 ‎-我會記得你 ‎-找我 41 00:02:06,292 --> 00:02:08,670 ‎-改天一起去看棒球賽 ‎-沒問題 42 00:02:08,753 --> 00:02:12,382 ‎案號57224,金柏莉瓦格史塔夫案 43 00:02:12,465 --> 00:02:15,718 ‎早安,法官大人 ‎我是被告律師米奇哈勒 44 00:02:15,802 --> 00:02:18,012 ‎法官大人,瓦格史塔夫小姐 45 00:02:18,096 --> 00:02:19,764 ‎用她唯一能打的一通電話來打給我 46 00:02:19,848 --> 00:02:22,183 ‎就在幾個小時前,我道歉… 47 00:02:22,267 --> 00:02:25,395 ‎-我還沒看過警方報告 ‎-拉蒙? 48 00:02:29,107 --> 00:02:34,237 ‎瓦格史塔夫小姐,妳被控告 ‎違反刑法典第647-1條 49 00:02:34,320 --> 00:02:36,239 ‎就是俗稱的淫亂行為 50 00:02:36,322 --> 00:02:37,574 ‎妳想認罪嗎? 51 00:02:37,657 --> 00:02:39,909 ‎人體是美麗的,法官大人 52 00:02:39,993 --> 00:02:41,911 ‎沒錯,那是認罪嗎? 53 00:02:41,995 --> 00:02:44,372 ‎法官大人 ‎可以讓我跟當事人討論一下嗎? 54 00:02:44,455 --> 00:02:46,166 ‎如果我不准有差嗎? 55 00:02:46,249 --> 00:02:48,877 ‎謝謝你過來,我不知道該打給誰 56 00:02:48,960 --> 00:02:50,086 ‎沒人接我電話 57 00:02:50,170 --> 00:02:52,422 ‎抱歉,我沒執業一段時間了 58 00:02:52,505 --> 00:02:53,590 ‎這是什麼案子? 59 00:02:53,673 --> 00:02:55,300 ‎這個國家大驚小怪 60 00:02:55,383 --> 00:02:58,303 ‎在歐洲大家都是上空 ‎在海灘上走來走去 61 00:02:58,386 --> 00:03:00,972 ‎但這是妳第七次犯罪嗎? 62 00:03:01,055 --> 00:03:04,225 ‎他們會要求現金保釋 ‎除非妳有兩千元… 63 00:03:04,309 --> 00:03:05,643 ‎-兩千元? ‎-對 64 00:03:05,727 --> 00:03:09,230 ‎沒有,我今天一定要離開這裡 ‎週五有論文口試 65 00:03:09,314 --> 00:03:11,983 ‎論文?題目是什麼? 66 00:03:12,066 --> 00:03:14,319 ‎隨機數值線性代數 67 00:03:16,696 --> 00:03:17,572 ‎幫幫我 68 00:03:17,655 --> 00:03:19,699 ‎好吧,我試試看 69 00:03:19,782 --> 00:03:24,329 ‎法官大人,我當事人不可能認罪 70 00:03:24,412 --> 00:03:25,788 ‎因為指控罪行不存在 71 00:03:25,872 --> 00:03:28,791 ‎可惜指控罪行顯然存在 72 00:03:28,875 --> 00:03:32,503 ‎在公共海灘上空曬日光浴 ‎不顧過去多次警告 73 00:03:32,587 --> 00:03:34,172 ‎根據警方報告 74 00:03:34,255 --> 00:03:37,592 ‎員警發現瓦格史塔夫小姐 ‎泡在海水裡露出頸部以上的部位 75 00:03:37,675 --> 00:03:40,261 ‎在那之前沒有投訴紀錄 76 00:03:40,345 --> 00:03:41,346 ‎所以呢? 77 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 ‎所以叫她到岸上 78 00:03:43,681 --> 00:03:47,060 ‎員警創造出我當事人被控告的罪行 79 00:03:47,727 --> 00:03:50,939 ‎你在開玩笑吧?那該問陪審團 80 00:03:51,022 --> 00:03:55,610 ‎如果法官大人真的認為 ‎那才是善用司法資源 81 00:03:55,693 --> 00:04:00,281 ‎妳有證人能作證員警叫她到岸上前 82 00:04:00,365 --> 00:04:03,159 ‎有人被瓦格史塔夫小姐冒犯嗎? 83 00:04:03,243 --> 00:04:04,994 ‎目前沒有,法官大人 84 00:04:05,078 --> 00:04:06,955 ‎妳知道這是什麼嗎? 85 00:04:08,414 --> 00:04:09,958 ‎這是我今天的待審案件 86 00:04:10,833 --> 00:04:15,088 ‎瓦格史塔夫小姐 ‎從現在開始上衣要穿好 87 00:04:15,171 --> 00:04:16,673 ‎駁回控告 88 00:04:18,132 --> 00:04:20,593 ‎非常謝謝,你是我的救命恩人 89 00:04:20,677 --> 00:04:24,847 ‎可以討論付款方式嗎? ‎有學生折扣之類的嗎? 90 00:04:24,931 --> 00:04:26,349 ‎蘿娜會聯絡妳 91 00:04:26,432 --> 00:04:28,685 ‎金,拜託妳下次用點腦子 92 00:04:28,768 --> 00:04:30,645 ‎看來妳的腦子不錯 93 00:04:30,728 --> 00:04:31,980 ‎好在你回來了 94 00:04:32,063 --> 00:04:35,984 ‎我也是,過程有點辛苦 ‎我慢慢振作起來了 95 00:04:36,067 --> 00:04:37,068 ‎-來吧 ‎-謝謝 96 00:04:37,151 --> 00:04:38,319 ‎哈勒先生 97 00:04:38,403 --> 00:04:39,570 ‎什麼事,法官大人? 98 00:04:39,654 --> 00:04:43,032 ‎看來下午我們又會在庭上相見 99 00:04:44,200 --> 00:04:45,660 ‎真是意想不到的樂事 100 00:04:46,577 --> 00:04:48,997 ‎是什麼案子,法官大人? 101 00:04:49,080 --> 00:04:51,416 ‎伊萊威姆斯案 102 00:04:51,499 --> 00:04:56,337 ‎原本是文森先生的案子 ‎你也會連帶處理吧? 103 00:04:58,256 --> 00:05:01,259 ‎是,威姆斯先生 104 00:05:01,342 --> 00:05:05,054 ‎當然,法官大人,我會到場,謝謝 105 00:05:08,224 --> 00:05:09,600 ‎伊萊威姆斯到底是誰? 106 00:05:09,684 --> 00:05:12,562 ‎妳說傑瑞的行事曆都整理好了 107 00:05:12,645 --> 00:05:16,774 ‎行事曆沒寫 ‎連檔案都沒有,我找了兩遍 108 00:05:16,858 --> 00:05:17,984 ‎沒檔案是什麼意思? 109 00:05:18,067 --> 00:05:19,027 ‎你聽到了 110 00:05:19,110 --> 00:05:22,739 ‎這間事務所到處都找不到 ‎伊萊威姆斯的檔案 111 00:05:22,822 --> 00:05:25,408 ‎盡量找,我一個小時後會回去 112 00:05:28,453 --> 00:05:31,664 ‎你在護理機構工作,對嗎? 113 00:05:31,748 --> 00:05:34,792 ‎機構老闆是這個人,安傑洛索托? 114 00:05:34,876 --> 00:05:35,710 ‎對 115 00:05:35,793 --> 00:05:38,838 ‎每隔幾個月就有新菲律賓移民 116 00:05:38,921 --> 00:05:40,882 ‎來到這間機構工作,對嗎? 117 00:05:40,965 --> 00:05:41,799 ‎對 118 00:05:42,800 --> 00:05:45,762 ‎羅瑞斯卡先生,請向大陪審團說明 119 00:05:45,845 --> 00:05:48,139 ‎你對這些看護工的觀察 120 00:05:49,265 --> 00:05:50,892 ‎早上巴士會開來 121 00:05:51,976 --> 00:05:53,311 ‎載來大概25個人 122 00:05:54,312 --> 00:05:56,481 ‎他們把看護工跟我們分開來 123 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 ‎他們? 124 00:05:58,107 --> 00:05:59,692 ‎照管看護工的人 125 00:06:00,943 --> 00:06:03,363 ‎他們是索托先生的員工 126 00:06:04,030 --> 00:06:06,616 ‎這些看護工的待遇跟你們一樣嗎? 127 00:06:07,241 --> 00:06:08,076 ‎沒有 128 00:06:09,035 --> 00:06:09,911 ‎他們很害怕 129 00:06:12,163 --> 00:06:14,290 ‎如果他們跟我們說英語或他加祿語 130 00:06:14,374 --> 00:06:15,958 ‎就會被人制止 131 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 ‎午餐時間 132 00:06:20,755 --> 00:06:23,424 ‎他們都吃病人盤裡的剩菜 133 00:06:26,052 --> 00:06:29,931 ‎羅瑞斯卡先生,你在發薪日領薪水時 134 00:06:30,014 --> 00:06:33,601 ‎看過這些看護工領到薪水嗎? 135 00:06:34,560 --> 00:06:35,395 ‎沒有 136 00:06:37,188 --> 00:06:38,022 ‎從來沒看過 137 00:06:48,616 --> 00:06:50,952 ‎(蘭佛德:急事) 138 00:06:52,161 --> 00:06:53,287 ‎你好,什麼事? 139 00:06:54,330 --> 00:06:55,623 ‎索托要出國了 140 00:06:55,706 --> 00:06:58,251 ‎他訂了明天到菲律賓的機票 141 00:06:58,334 --> 00:07:00,795 ‎他聽說大陪審團的事嗎?這是機密 142 00:07:00,878 --> 00:07:02,380 ‎看來像是一般出差 143 00:07:02,463 --> 00:07:04,882 ‎一旦他們送回起訴書 ‎就公開了,他會知道 144 00:07:04,966 --> 00:07:08,636 ‎如果他人在國外 ‎就傳喚不到他出庭了,可惡,好吧 145 00:07:10,138 --> 00:07:11,764 ‎我的重要證人出庭作證了 146 00:07:11,848 --> 00:07:13,891 ‎我們會請他今天送回起訴書 147 00:07:13,975 --> 00:07:17,270 ‎-那樣夠嗎? ‎-非夠不可,這太重要了 148 00:07:17,353 --> 00:07:20,022 ‎這件案子收集證據半年 ‎我不會半途而廢 149 00:07:20,106 --> 00:07:21,482 ‎好,有消息再通知我 150 00:07:21,566 --> 00:07:22,733 ‎抱歉打斷你們 151 00:07:22,817 --> 00:07:24,152 ‎沒關係,我們講完了 152 00:07:24,235 --> 00:07:25,653 ‎蘭佛德警探 153 00:07:26,654 --> 00:07:28,406 ‎你們兩個有案子嗎? 154 00:07:28,489 --> 00:07:29,740 ‎可以那麼說 155 00:07:29,824 --> 00:07:32,368 ‎她身高167,足球踢得很好 156 00:07:34,245 --> 00:07:38,207 ‎你瞧瞧,每天都學到新東西 157 00:07:39,292 --> 00:07:40,168 ‎應該是吧 158 00:07:40,251 --> 00:07:41,627 ‎保持聯絡 159 00:07:45,673 --> 00:07:47,508 ‎你們兩個應該是認識吧 160 00:07:47,592 --> 00:07:49,760 ‎我身邊有人沒被你惹毛過嗎? 161 00:07:49,844 --> 00:07:51,804 ‎那傢伙是混蛋不能怪我 162 00:07:51,888 --> 00:07:54,098 ‎要提防他一下,我不信任他 163 00:07:54,182 --> 00:07:57,143 ‎洛杉磯有你信任的警察嗎? 164 00:07:57,226 --> 00:07:59,687 ‎沒有,但我還在找 165 00:07:59,770 --> 00:08:00,855 ‎-有收到訊息嗎? ‎-有 166 00:08:00,938 --> 00:08:03,900 ‎我沒跟高倫茲提過你的事 167 00:08:03,983 --> 00:08:08,404 ‎他好像很清楚我過去半年在勒戒的事 168 00:08:08,488 --> 00:08:09,780 ‎那不是祕密 169 00:08:09,864 --> 00:08:12,992 ‎這個地方像是有法警的高中 ‎這是你跟我說的 170 00:08:13,075 --> 00:08:15,495 ‎如果高倫茲想玩,我們會奉陪 171 00:08:15,578 --> 00:08:17,288 ‎他想贏,你也是 172 00:08:18,164 --> 00:08:20,249 ‎我要走了,週六足球賽見? 173 00:08:20,333 --> 00:08:22,418 ‎-海莉是先發球員 ‎-我一定會到 174 00:08:22,502 --> 00:08:25,755 ‎這裡結束後來去吃披薩吧 ‎就像以前一樣 175 00:08:25,838 --> 00:08:28,799 ‎-再看看 ‎-別這樣,瑪姬,妳愛那間披薩店 176 00:08:28,883 --> 00:08:32,637 ‎妳能點奶油甜餡煎餅卷 ‎然後我會吃掉,就像以前一樣 177 00:08:33,262 --> 00:08:36,057 ‎我說了再看看,好嗎? 178 00:08:54,575 --> 00:08:56,494 ‎說到我不信任的警察 179 00:08:56,577 --> 00:08:57,995 ‎彼此彼此 180 00:08:58,079 --> 00:09:00,456 ‎尤其是你老是留一手 181 00:09:00,540 --> 00:09:01,499 ‎我留一手? 182 00:09:01,582 --> 00:09:04,293 ‎對,你給我的嫌犯名單 ‎調查毫無斬獲 183 00:09:04,377 --> 00:09:06,170 ‎在保護你的新當事人嗎? 184 00:09:06,254 --> 00:09:09,257 ‎我…你是奇葩,你知道嗎? 185 00:09:09,340 --> 00:09:11,717 ‎我拚了老命弄給你那張名單 186 00:09:11,801 --> 00:09:14,845 ‎你有正事要問我還是只要發牢騷? 187 00:09:14,929 --> 00:09:17,265 ‎-我還有事 ‎-看看這張照片 188 00:09:19,392 --> 00:09:21,936 ‎傑瑞辦公大樓外面的交通監視器拍到 189 00:09:22,019 --> 00:09:23,229 ‎他遇害當時前後的畫面 190 00:09:24,480 --> 00:09:25,565 ‎找到嫌犯了? 191 00:09:25,648 --> 00:09:28,359 ‎有可能,你認得他嗎? 192 00:09:28,442 --> 00:09:30,111 ‎不認得 193 00:09:30,194 --> 00:09:33,072 ‎傑瑞以前的助理要過來拿她的東西 194 00:09:33,155 --> 00:09:34,282 ‎讓我拍下來 195 00:09:34,365 --> 00:09:36,534 ‎休想,這是我們第一個可靠線索 196 00:09:36,617 --> 00:09:38,411 ‎不會讓你亂搞 197 00:09:38,494 --> 00:09:41,539 ‎-我待會會帶過去 ‎-隨你便 198 00:09:42,456 --> 00:09:44,333 ‎我有謀殺官司要準備 199 00:09:44,417 --> 00:09:45,876 ‎對,崔佛艾略特 200 00:09:46,711 --> 00:09:49,547 ‎奇怪,他的律師遇害,他卻沒有 201 00:09:50,464 --> 00:09:52,300 ‎我要是你就會記住這點 202 00:10:23,497 --> 00:10:25,082 ‎伊萊威姆斯有查到什麼嗎? 203 00:10:25,166 --> 00:10:28,461 ‎只查到案件摘要,多次殺警未遂 204 00:10:28,544 --> 00:10:29,462 ‎(郡線上法院案件查詢 ‎伊萊威姆斯) 205 00:10:29,545 --> 00:10:31,964 ‎多次?還真猛 206 00:10:32,048 --> 00:10:35,593 ‎他從希爾馬的郡精神病院被接來出庭 207 00:10:35,676 --> 00:10:38,512 ‎傑瑞一定是送他過去做精神評估 208 00:10:39,263 --> 00:10:40,473 ‎有個好消息 209 00:10:40,556 --> 00:10:43,809 ‎檢察官是瓊安喬傑提 ‎她還是海莉的足球教練嗎? 210 00:10:44,935 --> 00:10:47,897 ‎對,那段關係有點棘手 211 00:10:48,856 --> 00:10:51,984 ‎我還是不懂怎麼沒這個人的檔案 212 00:10:52,068 --> 00:10:54,820 ‎我想是傑瑞遇害當晚 213 00:10:54,904 --> 00:10:56,238 ‎放在他公事包裡 214 00:10:56,322 --> 00:10:57,573 ‎所以才找不到 215 00:10:58,491 --> 00:10:59,742 ‎說到這裡… 216 00:11:03,663 --> 00:11:04,955 ‎(律動舞蹈教室) 217 00:11:23,766 --> 00:11:26,519 ‎(伊萊威姆斯) 218 00:11:27,144 --> 00:11:28,312 ‎拿去 219 00:11:29,689 --> 00:11:33,317 ‎你叫我跟艾略特約時間 ‎他撥出明天一整天 220 00:11:38,906 --> 00:11:40,950 ‎我還在適應來辦公室工作 221 00:11:42,368 --> 00:11:43,202 ‎這是什麼? 222 00:11:43,285 --> 00:11:46,288 ‎你要我們調查老婆的男友 223 00:11:46,372 --> 00:11:48,249 ‎-瑜伽老師楊瑞茲 ‎-然後呢? 224 00:11:48,332 --> 00:11:50,626 ‎我們檢查過他的東西 ‎但沒確定的可疑線索 225 00:11:50,710 --> 00:11:53,170 ‎我不要確定,可疑線索就行了 226 00:11:54,422 --> 00:11:56,716 ‎告訴我你有查到東西 227 00:11:56,799 --> 00:11:58,008 ‎看是什麼東西 228 00:11:58,092 --> 00:11:59,051 ‎這是什麼? 229 00:11:59,802 --> 00:12:01,554 ‎這是傑瑞文森常去的 230 00:12:01,637 --> 00:12:04,724 ‎那間賭場外面拍到的監視器畫面 231 00:12:04,807 --> 00:12:06,642 ‎哈勒事務所,請問有什麼事? 232 00:12:06,726 --> 00:12:08,436 ‎抱歉,他沒空 233 00:12:08,519 --> 00:12:10,563 ‎那裡,那是傑瑞 234 00:12:10,646 --> 00:12:13,482 ‎另一個人是誰? ‎他交出的文件是什麼? 235 00:12:14,275 --> 00:12:15,234 ‎不知道 236 00:12:15,317 --> 00:12:18,279 ‎警方在設法調查他的身分 ‎但還沒查到 237 00:12:18,362 --> 00:12:21,157 ‎不過至少知道傑瑞不是去賭 238 00:12:21,240 --> 00:12:22,616 ‎你怎麼有這段畫面? 239 00:12:22,700 --> 00:12:25,703 ‎我在洛杉磯警察局的線人 ‎你最好別知道 240 00:12:25,786 --> 00:12:27,788 ‎這跟艾略特有關嗎? 241 00:12:27,872 --> 00:12:30,541 ‎那個檔案我翻過幾百遍了 242 00:12:30,624 --> 00:12:34,295 ‎就是找不到傑瑞那顆神奇子彈 243 00:12:35,087 --> 00:12:37,047 ‎是嗎?還有一件事 244 00:12:37,131 --> 00:12:39,300 ‎記得他嗎?布魯斯卡林 245 00:12:39,383 --> 00:12:40,259 ‎(失蹤人口) 246 00:12:40,342 --> 00:12:41,469 ‎傑瑞的偵探? 247 00:12:41,552 --> 00:12:44,972 ‎對,他失蹤了,下落不明 248 00:12:45,055 --> 00:12:48,976 ‎你朋友葛利斯發布消息尋找他 ‎但目前沒消息 249 00:12:49,059 --> 00:12:53,022 ‎他連雪佛蘭車都沒開走 ‎就是說他不想被找到 250 00:12:53,689 --> 00:12:56,567 ‎重點是卡林有不在場證明 251 00:12:57,276 --> 00:12:59,528 ‎警方知道他沒殺傑瑞 252 00:12:59,612 --> 00:13:01,155 ‎那他幹嘛逃走? 253 00:13:01,739 --> 00:13:03,365 ‎可能他知道凶手是誰 254 00:13:04,617 --> 00:13:07,912 ‎也可能凶手找到他 255 00:13:08,996 --> 00:13:09,872 ‎很好 256 00:13:12,416 --> 00:13:13,334 ‎對 257 00:13:15,044 --> 00:13:15,878 ‎怎樣? 258 00:13:15,961 --> 00:13:19,673 ‎我不想讓蘿娜擔心 ‎但葛利斯給我看過一張照片 259 00:13:19,757 --> 00:13:22,927 ‎他認為可能是傑瑞的凶手 ‎離開辦公大樓 260 00:13:24,220 --> 00:13:27,431 ‎我線人沒提到,他平常很靈通 261 00:13:27,515 --> 00:13:29,558 ‎葛利斯做事很謹慎 262 00:13:29,642 --> 00:13:31,727 ‎再問問你線人 263 00:13:31,811 --> 00:13:35,105 ‎看洛杉磯警察局 ‎知不知道這個人的身分,好嗎? 264 00:13:35,189 --> 00:13:36,065 ‎辛苦了 265 00:13:39,443 --> 00:13:40,277 ‎好的 266 00:13:49,662 --> 00:13:50,621 ‎還有事嗎? 267 00:13:51,455 --> 00:13:52,289 ‎對 268 00:13:53,207 --> 00:13:55,793 ‎這整件案子很詭異,阿米 269 00:13:56,460 --> 00:13:58,963 ‎我不喜歡你在事務所做到很晚 270 00:13:59,547 --> 00:14:01,382 ‎我能照顧自己 271 00:14:02,174 --> 00:14:03,801 ‎還有蘿娜 272 00:14:08,222 --> 00:14:09,431 ‎那是什麼?你的午餐? 273 00:14:10,307 --> 00:14:11,809 ‎天啊,西斯科 274 00:14:11,892 --> 00:14:13,477 ‎有槍安全一點 275 00:14:14,895 --> 00:14:17,898 ‎保險在裡面,扣下扳機就可以 276 00:14:17,982 --> 00:14:19,900 ‎我沒持槍執照… 277 00:14:19,984 --> 00:14:23,654 ‎又沒叫你持槍 ‎槍登記在我名下,完全合法 278 00:14:23,737 --> 00:14:25,364 ‎我只是放在這裡 279 00:14:25,447 --> 00:14:28,492 ‎怎樣?信任,但要查證 280 00:14:28,576 --> 00:14:32,288 ‎隨便,你覺得安心就放著吧 ‎我不想碰 281 00:14:32,371 --> 00:14:34,540 ‎最好是備而不用… 282 00:14:36,834 --> 00:14:37,918 ‎後面就不說了 283 00:14:42,214 --> 00:14:49,179 ‎(如果沒張嘴就不會上鉤) 284 00:14:58,689 --> 00:14:59,690 ‎伊萊? 285 00:15:00,900 --> 00:15:01,901 ‎伊萊威姆斯? 286 00:15:09,074 --> 00:15:09,950 ‎伊萊? 287 00:15:12,077 --> 00:15:13,245 ‎伊萊 288 00:15:13,329 --> 00:15:15,456 ‎我叫米奇哈勒,是你的律師 289 00:15:16,165 --> 00:15:17,875 ‎你明白嗎? 290 00:15:17,958 --> 00:15:20,044 ‎(永遠忠誠) 291 00:15:20,127 --> 00:15:21,462 ‎伊萊? 292 00:15:21,545 --> 00:15:22,922 ‎聽得到我說話嗎? 293 00:15:24,548 --> 00:15:25,466 ‎好吧 294 00:15:27,384 --> 00:15:28,636 ‎警衛 295 00:15:33,223 --> 00:15:34,475 ‎妳好,教練 296 00:15:35,267 --> 00:15:37,895 ‎你沒資格再叫我教練 297 00:15:37,978 --> 00:15:40,648 ‎別這樣,瓊姊,事情都過一年了 298 00:15:40,731 --> 00:15:42,232 ‎裁判的記性很好 299 00:15:42,316 --> 00:15:44,985 ‎尤其被學生家長從邊線大罵 300 00:15:45,069 --> 00:15:46,737 ‎-對 ‎-害我們差點輸球 301 00:15:47,988 --> 00:15:49,657 ‎關鍵字是差點 302 00:15:50,491 --> 00:15:52,660 ‎我收斂很多了,瓊姊 303 00:15:53,702 --> 00:15:55,329 ‎你是傑瑞的代理律師嗎? 304 00:15:55,412 --> 00:15:57,623 ‎-到底怎麼回事? ‎-沒人知道 305 00:15:57,706 --> 00:16:00,125 ‎我很想查明案情卻在原地打轉 306 00:16:00,209 --> 00:16:02,795 ‎說到案情,我沒這個人的檔案 307 00:16:02,878 --> 00:16:04,046 ‎可不可以讓我… 308 00:16:04,129 --> 00:16:07,508 ‎我能印給你一份證據資料 ‎但要一天時間 309 00:16:07,591 --> 00:16:11,762 ‎我們這些可憐的檢察官 ‎可不像高級辯護律師有很多職員 310 00:16:11,845 --> 00:16:12,972 ‎我欠妳一次人情,瓊姊 311 00:16:13,806 --> 00:16:15,391 ‎你欠我不只一次 312 00:16:15,474 --> 00:16:19,561 ‎拿去,先看我的吧 ‎別看特權保護資料就好 313 00:16:22,940 --> 00:16:24,274 ‎這個人是退伍軍人嗎? 314 00:16:24,358 --> 00:16:27,403 ‎在伊拉克授勛過兩次,是狙擊手 315 00:16:27,486 --> 00:16:29,947 ‎被老婆趕出家門,後來酗酒 316 00:16:30,030 --> 00:16:33,117 ‎他睡在托潘加州立公園的拖車 317 00:16:33,200 --> 00:16:35,411 ‎警察局接獲民眾通報聽到槍聲 318 00:16:35,494 --> 00:16:37,663 ‎就派巡邏車前往調查 319 00:16:37,746 --> 00:16:40,791 ‎但員警抵達現場後頓時陷入槍戰 320 00:16:40,874 --> 00:16:44,837 ‎三個小時射出90多發子彈後 ‎威姆斯就被羈押 321 00:16:44,920 --> 00:16:46,422 ‎沒人中彈算是奇蹟 322 00:16:46,505 --> 00:16:48,132 ‎很明顯是認罪協商 323 00:16:48,215 --> 00:16:50,676 ‎我原本跟公設辯護人有這共識 324 00:16:50,759 --> 00:16:52,594 ‎結果傑瑞接手案子 325 00:16:54,013 --> 00:16:55,889 ‎等等,威姆斯有公設辯護人? 326 00:16:56,932 --> 00:16:58,684 ‎傑瑞怎麼會拿到案子? 327 00:16:58,767 --> 00:17:02,187 ‎不清楚,他需要公益時數吧 328 00:17:02,271 --> 00:17:06,400 ‎然後他把這個人送到精神病院 ‎進行能力評估? 329 00:17:06,483 --> 00:17:08,193 ‎這樣又拖得更久 330 00:17:08,902 --> 00:17:10,404 ‎警察局跟我說過 331 00:17:10,487 --> 00:17:14,408 ‎威姆斯很煩人,但他具有行為能力 332 00:17:14,491 --> 00:17:16,952 ‎精神病院的人只是給他灌藥而已 333 00:17:17,828 --> 00:17:20,122 ‎你想認罪,我洗耳恭聽 334 00:17:20,205 --> 00:17:22,041 ‎全體起立 335 00:17:23,834 --> 00:17:29,089 ‎案號LA-112895,伊萊威姆斯案 336 00:17:29,173 --> 00:17:30,507 ‎哈勒先生 337 00:17:31,800 --> 00:17:35,763 ‎一天見面兩次,我的夢想終於成真了 338 00:17:36,805 --> 00:17:38,474 ‎開庭日確定了嗎? 339 00:17:38,557 --> 00:17:39,933 ‎可以上前嗎,法官大人? 340 00:17:43,228 --> 00:17:45,731 ‎我們能達成認罪共識 341 00:17:45,814 --> 00:17:48,817 ‎但我需要禁止令讓我當事人停藥 342 00:17:48,901 --> 00:17:50,652 ‎不然連跟他說話都不行 343 00:17:50,736 --> 00:17:54,990 ‎法官大人,這個人在公園 ‎對員警掃射過 344 00:17:55,074 --> 00:17:57,409 ‎他在休息室殺人怎麼辦? 345 00:17:57,493 --> 00:18:00,287 ‎如果他真的停藥 346 00:18:00,370 --> 00:18:02,331 ‎不同意我們的協商怎麼辦? 347 00:18:02,414 --> 00:18:05,000 ‎妳要他告州政府強迫他 348 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 ‎在無行為能力下做出那個決定嗎? 349 00:18:07,169 --> 00:18:08,378 ‎喬傑提小姐? 350 00:18:13,550 --> 00:18:16,762 ‎這個週末你最好安靜看球賽 351 00:18:21,225 --> 00:18:23,769 ‎(她不走,都一小時了) 352 00:18:49,378 --> 00:18:50,796 ‎妳要帶走那條魚嗎? 353 00:18:51,505 --> 00:18:52,881 ‎傑瑞很喜歡那條魚 354 00:18:54,133 --> 00:18:57,010 ‎我寫了一段悼詞 ‎傑瑞今晚的追悼會上要唸的 355 00:18:57,094 --> 00:18:58,011 ‎妳想聽嗎? 356 00:18:58,095 --> 00:19:01,265 ‎我很想,親愛的,但忙得要命 357 00:19:05,352 --> 00:19:06,520 ‎這是什麼? 358 00:19:06,603 --> 00:19:08,647 ‎這是崔佛艾略特案的資料 359 00:19:08,730 --> 00:19:10,566 ‎妳說過有顆神奇子彈 360 00:19:10,649 --> 00:19:13,402 ‎我們在想可能是第三方罪責辯護 361 00:19:14,403 --> 00:19:15,571 ‎什麼? 362 00:19:16,071 --> 00:19:17,990 ‎把矛頭指向別人 363 00:19:18,073 --> 00:19:21,493 ‎比方說,老婆的男友才是目標? 364 00:19:21,577 --> 00:19:23,871 ‎所以我在檢查他其他的瑜伽客戶 365 00:19:23,954 --> 00:19:26,707 ‎交叉比對他的銀行對帳單… 366 00:19:32,171 --> 00:19:34,548 ‎妳聽過卡蘿杜布瓦這個名字嗎? 367 00:19:35,215 --> 00:19:36,300 ‎沒聽過,怎麼了? 368 00:19:36,383 --> 00:19:40,179 ‎在他的私人瑜伽行事曆中 ‎他謹慎用姓名縮寫 369 00:19:40,262 --> 00:19:41,346 ‎(卡杜的課程) 370 00:19:42,598 --> 00:19:46,143 ‎但這個卡蘿杜布瓦 ‎開給他一張兩萬五的支票 371 00:19:46,226 --> 00:19:47,936 ‎學費未免太多了 372 00:19:49,479 --> 00:19:51,023 ‎(馬里布海上保險) 373 00:19:56,486 --> 00:19:57,404 ‎有事留言 374 00:19:59,698 --> 00:20:02,159 ‎我在這裡沒打擾妳做事吧? 375 00:20:02,242 --> 00:20:04,453 ‎沒有,我有事要忙 376 00:20:04,536 --> 00:20:08,832 ‎妳離開再鎖門就好 ‎祝妳今晚唸悼詞順利 377 00:20:08,916 --> 00:20:11,043 ‎讓他們迷得要死,抱歉 378 00:20:11,126 --> 00:20:12,127 ‎真不會說話 379 00:20:22,971 --> 00:20:24,681 ‎捲餅和燉羊肉才是道地美食 380 00:20:24,765 --> 00:20:25,974 ‎你剛說羊肉嗎? 381 00:20:26,725 --> 00:20:28,852 ‎對,這會讓妳一吃上癮 382 00:20:34,024 --> 00:20:35,943 ‎-好吃 ‎-對嗎? 383 00:20:36,485 --> 00:20:37,319 ‎就說吧 384 00:20:39,238 --> 00:20:41,114 ‎你對洛杉磯熟嗎? 385 00:20:41,198 --> 00:20:42,074 ‎很熟 386 00:20:43,659 --> 00:20:47,079 ‎總是有新事物或只是舊物翻新 387 00:20:48,580 --> 00:20:50,040 ‎你住在這裡多久了? 388 00:20:51,208 --> 00:20:52,334 ‎我在這裡出生 389 00:20:53,377 --> 00:20:58,340 ‎我爸媽離婚後我到墨西哥市跟我媽住 390 00:20:58,924 --> 00:21:01,343 ‎但夏天都來這裡找我爸 391 00:21:01,426 --> 00:21:04,096 ‎這個地方讓人不舒服 392 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 ‎“把世界傾斜 393 00:21:05,847 --> 00:21:08,183 ‎鬆脫的東西都會掉在洛杉磯” 394 00:21:08,850 --> 00:21:10,269 ‎法蘭克洛伊萊特的名言 395 00:21:11,603 --> 00:21:12,521 ‎應該是吧 396 00:21:15,774 --> 00:21:17,609 ‎就說吧,生活變了 397 00:21:17,693 --> 00:21:18,694 ‎沒錯 398 00:21:18,777 --> 00:21:20,404 ‎馬上傳授知識 399 00:21:26,201 --> 00:21:27,327 ‎(馬里布海上保險) 400 00:21:27,411 --> 00:21:30,747 ‎不是,減掉自負額 ‎自負額是一定要付的 401 00:21:30,831 --> 00:21:33,583 ‎先生,規則不是我訂的… 402 00:21:33,667 --> 00:21:36,712 ‎當然,你都有那個權利 403 00:21:37,671 --> 00:21:38,630 ‎我也是,先生 404 00:21:41,049 --> 00:21:44,386 ‎抱歉,有人就是自我感覺良好 405 00:21:45,429 --> 00:21:47,556 ‎好,請問有什麼事? 406 00:21:47,639 --> 00:21:49,933 ‎謝謝妳同意跟我見面 407 00:21:50,017 --> 00:21:52,769 ‎首先我不想透過電話討論這件事 408 00:21:52,853 --> 00:21:54,563 ‎因為事情有點敏感 409 00:21:54,646 --> 00:21:56,315 ‎是關於楊瑞茲的事 410 00:21:57,316 --> 00:21:59,359 ‎楊?他怎麼了? 411 00:22:01,361 --> 00:22:06,533 ‎我是律師事務所的員工 ‎在調查瑞茲先生 412 00:22:06,616 --> 00:22:08,076 ‎相關的可能索賠 413 00:22:08,160 --> 00:22:09,536 ‎我們發現一個模式 414 00:22:09,619 --> 00:22:12,581 ‎客戶跟他見面上私人課程 415 00:22:12,664 --> 00:22:15,709 ‎其中有些人可能受引誘給他錢 416 00:22:16,877 --> 00:22:19,629 ‎受引誘?不是,我開支票給他 417 00:22:19,713 --> 00:22:22,507 ‎他想開辦瑜伽靜修營 418 00:22:22,591 --> 00:22:23,800 ‎在約書亞樹國家公園 419 00:22:26,178 --> 00:22:27,929 ‎有人指控 420 00:22:28,013 --> 00:22:30,891 ‎他可能跟幾位女性客戶 421 00:22:30,974 --> 00:22:32,642 ‎發生過肉體關係 422 00:22:35,437 --> 00:22:37,439 ‎楊是個老靈魂 423 00:22:38,648 --> 00:22:43,236 ‎他很懂別人的心 424 00:22:44,279 --> 00:22:46,031 ‎這讓他是個好老師 425 00:22:46,114 --> 00:22:49,368 ‎他能讓人覺得妳是世上唯一的人 426 00:22:50,577 --> 00:22:51,411 ‎但妳不是 427 00:22:52,496 --> 00:22:54,998 ‎我知道他其他投資人的事 428 00:22:55,082 --> 00:22:56,666 ‎妮瑪夏瓦就是其中一個 429 00:22:56,750 --> 00:23:01,046 ‎等等,妮瑪夏瓦 ‎她是另一個客戶還是… 430 00:23:02,047 --> 00:23:02,881 ‎不好意思 431 00:23:02,964 --> 00:23:05,217 ‎妳剛說是哪間律師事務所? 432 00:23:06,593 --> 00:23:07,761 ‎很抱歉 433 00:23:07,844 --> 00:23:10,389 ‎我好像找錯人了 434 00:23:10,472 --> 00:23:14,851 ‎一定是資料有錯誤 ‎占用妳太多時間了 435 00:23:14,935 --> 00:23:16,436 ‎祝妳今天愉快 436 00:23:25,654 --> 00:23:32,494 ‎(凱西愛爾蘭酒吧) 437 00:23:38,625 --> 00:23:39,543 ‎怎樣? 438 00:23:40,419 --> 00:23:41,461 ‎是間酒吧 439 00:23:42,295 --> 00:23:43,588 ‎看得出來 440 00:23:44,381 --> 00:23:46,299 ‎裡面都是你以前的酒伴 441 00:23:46,383 --> 00:23:48,885 ‎我是有藥癮,伊莉 442 00:23:48,969 --> 00:23:51,972 ‎你想戒癮,最好現在都別碰 443 00:23:53,181 --> 00:23:55,684 ‎聽著,傑瑞文森讓我東山再起 444 00:23:55,767 --> 00:23:57,477 ‎悼念他是我起碼能做的 445 00:23:57,561 --> 00:24:00,647 ‎就在附近找個地方停車 ‎我結束會傳簡訊給妳 446 00:24:27,549 --> 00:24:30,385 ‎他來了,要喝什麼,阿米? 447 00:24:30,469 --> 00:24:32,929 ‎-我不喝酒 ‎-倒杯酒給他 448 00:24:33,013 --> 00:24:34,598 ‎-謝謝 ‎-喝一杯,快點 449 00:24:38,059 --> 00:24:40,312 ‎請給我一杯檸檬蘇打水 450 00:24:41,605 --> 00:24:44,107 ‎傑瑞不只是好老闆 451 00:24:45,484 --> 00:24:47,444 ‎他也是好人 452 00:24:48,320 --> 00:24:49,321 ‎你知道嗎? 453 00:24:50,864 --> 00:24:51,698 ‎對 454 00:25:05,003 --> 00:25:05,837 ‎敬傑瑞 455 00:25:06,421 --> 00:25:08,256 ‎-敬傑瑞 ‎-傑瑞 456 00:25:12,552 --> 00:25:13,970 ‎換你,阿米,講幾句話 457 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 ‎-對 ‎-講幾句話 458 00:25:15,597 --> 00:25:17,349 ‎我嗎?要我講話? 459 00:25:17,432 --> 00:25:19,059 ‎-對,就是你 ‎-幹嘛叫我? 460 00:25:19,142 --> 00:25:20,185 ‎快點 461 00:25:20,268 --> 00:25:21,895 ‎你接手他的事務所 462 00:25:21,978 --> 00:25:24,397 ‎-他信任你 ‎-快點 463 00:25:24,481 --> 00:25:25,524 ‎好吧 464 00:25:27,984 --> 00:25:31,947 ‎我不太喜歡在大家面前講話 ‎除了在法庭 465 00:25:36,159 --> 00:25:39,037 ‎我剛認識傑瑞時他還是檢察官 466 00:25:39,663 --> 00:25:41,206 ‎我知道 467 00:25:42,332 --> 00:25:45,710 ‎傑瑞也有同感吧 ‎因為後來他轉行當律師了 468 00:25:47,128 --> 00:25:48,588 ‎他跟我說過 469 00:25:48,672 --> 00:25:51,550 ‎我是那些激勵他那麼做的人 470 00:25:52,467 --> 00:25:55,387 ‎雖然我個人認為他只是想要錢 471 00:25:58,515 --> 00:26:00,016 ‎老實說,我… 472 00:26:00,100 --> 00:26:02,227 ‎跟傑瑞很久沒見了 473 00:26:03,103 --> 00:26:05,272 ‎但接手他部分的當事人 474 00:26:06,606 --> 00:26:10,860 ‎讓我想到傑瑞就像我們 475 00:26:10,944 --> 00:26:14,573 ‎他接過大案子幫他付房租 476 00:26:15,824 --> 00:26:19,411 ‎也接過小案子,原因只有他知道 477 00:26:20,996 --> 00:26:22,289 ‎但話說回來 478 00:26:23,373 --> 00:26:25,125 ‎他生前只想讓他的當事人 479 00:26:25,208 --> 00:26:27,627 ‎過得更好,那… 480 00:26:29,087 --> 00:26:31,214 ‎正是我們的職責,對吧? 481 00:26:35,093 --> 00:26:36,386 ‎所以敬傑瑞 482 00:26:38,221 --> 00:26:40,390 ‎我爸以前常說 483 00:26:40,473 --> 00:26:43,226 ‎以後再也遇不到像他這樣的人了 484 00:26:43,310 --> 00:26:46,563 ‎-敬傑瑞 ‎-敬傑瑞 485 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 ‎不好意思 486 00:26:49,649 --> 00:26:51,318 ‎講得很好 487 00:27:01,453 --> 00:27:03,663 ‎太好了,很高興見到你 488 00:27:12,297 --> 00:27:13,298 ‎律師 489 00:27:15,717 --> 00:27:18,345 ‎蘭佛德,你來悼念傑瑞嗎? 490 00:27:19,888 --> 00:27:21,765 ‎悼念辯護律師?怎麼可能 491 00:27:22,515 --> 00:27:26,394 ‎不是,只是下班跟員警來喝酒 492 00:27:26,478 --> 00:27:28,980 ‎你知道,正派的人 493 00:27:33,943 --> 00:27:36,696 ‎所以嗆辣瑪姬… 494 00:27:42,035 --> 00:27:43,787 ‎不曉得她看上你哪一點 495 00:27:46,373 --> 00:27:48,375 ‎是啊,我也不知道 496 00:27:51,711 --> 00:27:55,090 ‎你的朋友好嗎? 497 00:27:57,133 --> 00:27:59,552 ‎卡萊佩特里亞的荷蘇斯梅南德茲 498 00:28:09,270 --> 00:28:10,897 ‎替我向他問好 499 00:28:14,234 --> 00:28:15,819 ‎改天見,律師 500 00:28:39,926 --> 00:28:41,136 ‎還要蘇打水嗎,大哥? 501 00:28:41,761 --> 00:28:44,681 ‎請給我一杯啤酒和龍舌蘭酒 502 00:28:44,764 --> 00:28:45,682 ‎好的 503 00:29:50,288 --> 00:29:51,706 ‎都別碰嗎? 504 00:29:52,749 --> 00:29:53,875 ‎看來不公平 505 00:29:55,293 --> 00:29:56,961 ‎這跟公平無關 506 00:30:02,550 --> 00:30:04,803 ‎事實就是這樣 507 00:30:04,886 --> 00:30:09,057 ‎就像想把醃黃瓜變回小黃瓜 508 00:30:09,140 --> 00:30:10,141 ‎你現在是醃黃瓜 509 00:30:10,892 --> 00:30:12,852 ‎我在勒戒所聽過了 510 00:30:12,936 --> 00:30:14,312 ‎但不太信 511 00:30:15,522 --> 00:30:17,440 ‎那你幹嘛點了兩杯酒不喝? 512 00:30:18,441 --> 00:30:19,400 ‎因為… 513 00:30:20,944 --> 00:30:23,404 ‎我想證明自己不需要 514 00:30:23,488 --> 00:30:25,615 ‎因為我要得到瑪姬的信任後 515 00:30:25,698 --> 00:30:27,534 ‎才能恢復共同監護 516 00:30:27,617 --> 00:30:31,079 ‎為別人戒癮可能撐不了多久 517 00:30:31,162 --> 00:30:32,831 ‎我在勒戒所也聽過了 518 00:30:38,962 --> 00:30:40,004 ‎我看過妳的車 519 00:30:44,592 --> 00:30:46,094 ‎舞蹈教室保險桿貼紙 520 00:30:46,177 --> 00:30:47,136 ‎那是妳的車吧? 521 00:30:48,012 --> 00:30:49,347 ‎你怎麼知道? 522 00:30:50,473 --> 00:30:51,766 ‎我也查過妳 523 00:30:53,017 --> 00:30:55,228 ‎總得知道跟什麼人工作吧 524 00:30:59,482 --> 00:31:01,568 ‎妳不是睡車上吧? 525 00:31:03,194 --> 00:31:04,195 ‎不是了 526 00:31:05,363 --> 00:31:09,409 ‎兩天前我找到一個新地方 ‎用你給我的豐厚薪水租的 527 00:31:13,746 --> 00:31:15,957 ‎我來洛杉磯那間舞蹈教室學舞 528 00:31:18,084 --> 00:31:19,210 ‎值得了 529 00:31:21,087 --> 00:31:22,797 ‎-是嗎? ‎-對 530 00:31:22,881 --> 00:31:25,800 ‎以前跟一群有錢的流行明星 ‎到世界各地巡演 531 00:31:26,467 --> 00:31:30,096 ‎後台一堆毒品我都克制不碰 532 00:31:31,973 --> 00:31:35,476 ‎後來我的背受傷 ‎我不想丟掉工作才吸毒 533 00:31:38,062 --> 00:31:39,981 ‎但我要想通的是 534 00:31:40,064 --> 00:31:42,233 ‎毒品真正麻木的是什麼痛苦 535 00:31:44,027 --> 00:31:47,113 ‎人要知道痛苦的來源才能痊癒 536 00:31:51,117 --> 00:31:52,243 ‎那才是功課 537 00:32:04,255 --> 00:32:05,131 ‎走吧 538 00:32:24,442 --> 00:32:26,778 ‎等等,妳做了什麼? 539 00:32:26,861 --> 00:32:29,948 ‎寶貝,妳不能自己去調查 540 00:32:30,031 --> 00:32:31,824 ‎別把我當小孩看,西斯科 541 00:32:31,908 --> 00:32:33,868 ‎-小孩…什麼? ‎-我們趕時間 542 00:32:33,952 --> 00:32:36,663 ‎你沒接手機,我只好自己去 543 00:32:36,746 --> 00:32:38,790 ‎我告訴你,這個女人可能是凶手 544 00:32:38,873 --> 00:32:40,875 ‎然後她說到其他客戶的事 545 00:32:40,959 --> 00:32:43,252 ‎可能跟他有性關係的人 546 00:32:43,336 --> 00:32:44,921 ‎妳是認真的嗎? 547 00:32:45,004 --> 00:32:45,922 ‎她愛他 548 00:32:46,005 --> 00:32:48,424 ‎後來發現他的炮友滿街都是 549 00:32:48,508 --> 00:32:51,135 ‎誰知道那種女人會做出什麼事? 550 00:32:54,013 --> 00:32:55,974 ‎我會是很棒的偵探 551 00:32:56,808 --> 00:32:58,142 ‎妳也很傻 552 00:33:01,396 --> 00:33:02,647 ‎要去哪裡嗎? 553 00:33:02,730 --> 00:33:03,564 ‎對 554 00:33:03,648 --> 00:33:04,941 ‎我司機會跟著我們 555 00:33:05,024 --> 00:33:06,776 ‎-我想開你的車 ‎-我的車? 556 00:33:08,987 --> 00:33:10,405 ‎小心手 557 00:33:10,488 --> 00:33:12,365 ‎幫幫忙,你要出庭時 558 00:33:12,448 --> 00:33:14,325 ‎開別輛車就好 559 00:33:14,409 --> 00:33:16,452 ‎陪審團看你開這種車,想贏都難 560 00:33:26,462 --> 00:33:28,297 ‎要告訴我去哪裡嗎? 561 00:33:28,381 --> 00:33:30,466 ‎-還是我該就… ‎-放心 562 00:33:30,550 --> 00:33:32,385 ‎別超速就好 563 00:33:32,468 --> 00:33:34,178 ‎這區抓得很嚴 564 00:33:34,262 --> 00:33:35,138 ‎對 565 00:33:38,474 --> 00:33:39,851 ‎車上怎麼沒按鈕? 566 00:33:39,934 --> 00:33:41,853 ‎-你要幹嘛? ‎-聞海味 567 00:33:42,937 --> 00:33:43,980 ‎開窗 568 00:33:49,986 --> 00:33:52,780 ‎好吧,來討論你的案子 569 00:33:53,698 --> 00:33:56,284 ‎檢方只有間接證據 570 00:33:56,367 --> 00:33:59,287 ‎問題是陪審團認為證據很可信 571 00:33:59,370 --> 00:34:01,831 ‎我不知道她外遇 572 00:34:01,914 --> 00:34:03,916 ‎有一項重要物證 573 00:34:04,000 --> 00:34:05,835 ‎你衣服上的硝煙反應 574 00:34:05,918 --> 00:34:07,754 ‎不對,那是誤判 575 00:34:08,838 --> 00:34:11,591 ‎一定是,我這輩子沒開過槍 576 00:34:12,175 --> 00:34:13,926 ‎傑瑞說能質疑鑑識結果 577 00:34:14,010 --> 00:34:17,972 ‎這回到辯護證據 ‎你和傑瑞有討論過嗎? 578 00:34:18,056 --> 00:34:19,724 ‎他說有證據 579 00:34:19,807 --> 00:34:23,644 ‎但要等他確認後再告訴我 580 00:34:24,979 --> 00:34:27,065 ‎原本這週要討論的 581 00:34:28,024 --> 00:34:30,068 ‎但現在沒機會了 582 00:34:30,151 --> 00:34:32,945 ‎你為什麼等五分鐘後才報警? 583 00:34:34,197 --> 00:34:36,157 ‎因為我嚇到了 584 00:34:36,240 --> 00:34:38,159 ‎那你該掛斷電話打給律師 585 00:34:38,242 --> 00:34:40,411 ‎好讓他們叫我閉嘴嗎? 586 00:34:40,495 --> 00:34:42,580 ‎拒絕回答?有罪的人才沉默 587 00:34:42,663 --> 00:34:44,624 ‎不對,那是聰明人的做法 588 00:34:44,707 --> 00:34:48,503 ‎放屁,陪審團需要聽我 ‎親口說出我是清白的 589 00:34:48,586 --> 00:34:51,881 ‎你是說出庭作證嗎? ‎高倫茲會把你批得體無完膚 590 00:34:51,964 --> 00:34:55,593 ‎一旦你信用破產 ‎你對陪審團怎麼說都沒用 591 00:34:55,676 --> 00:34:56,677 ‎陪審團有兩個 592 00:34:56,761 --> 00:34:58,679 ‎法庭裡的陪審團和外面的推特網民 593 00:34:58,763 --> 00:35:01,599 ‎我說過了,要讓他們看到我是清白的 594 00:35:01,682 --> 00:35:04,227 ‎不然收購交易會變成賤賣資產 595 00:35:04,310 --> 00:35:05,770 ‎這點沒得商量 596 00:35:12,902 --> 00:35:14,779 ‎提出了嗎?你確定? 597 00:35:15,822 --> 00:35:17,532 ‎太好了,謝謝 598 00:35:18,407 --> 00:35:20,118 ‎他們剛拆封起訴書了 599 00:35:21,536 --> 00:35:23,037 ‎做得好,嗆辣瑪姬 600 00:35:25,748 --> 00:35:26,666 ‎什麼事? 601 00:35:26,749 --> 00:35:28,251 ‎沒什麼,只是… 602 00:35:29,335 --> 00:35:31,963 ‎妳和哈勒,我不懂你們怎麼會結過婚 603 00:35:33,089 --> 00:35:34,549 ‎這有問題嗎? 604 00:35:34,632 --> 00:35:35,967 ‎沒有,這不是問題 605 00:35:36,050 --> 00:35:39,637 ‎如果你對我前夫有意見,這跟我無關 606 00:35:40,805 --> 00:35:43,683 ‎好吧,是我不好 607 00:35:44,517 --> 00:35:46,310 ‎我懂,我也離過婚 608 00:35:46,394 --> 00:35:49,522 ‎拜託,來這裡做什麼? ‎警花拍檔來監視嗎? 609 00:35:49,605 --> 00:35:50,940 ‎我是警花嗎? 610 00:35:52,525 --> 00:35:55,069 ‎你們兩個以前打過對台吧? 611 00:35:56,612 --> 00:36:00,992 ‎對,不是我的案子,我只是負責監督 612 00:36:01,075 --> 00:36:04,996 ‎是件謀殺案,荷蘇斯梅南德茲 ‎這傢伙殘殺一名妓女 613 00:36:05,079 --> 00:36:06,998 ‎妳前夫為他辯護 614 00:36:08,082 --> 00:36:10,251 ‎聽起來像他的案子 615 00:36:10,334 --> 00:36:13,171 ‎-發現目標出來了 ‎-行動 616 00:36:18,384 --> 00:36:20,344 ‎安傑洛索托,不准動 617 00:36:20,928 --> 00:36:21,929 ‎拜託 618 00:36:22,013 --> 00:36:25,224 ‎索托先生,警方依刑法典第236-1條 ‎人口販運罪嫌 619 00:36:25,308 --> 00:36:27,476 ‎將你逮捕 620 00:36:27,560 --> 00:36:29,228 ‎你有權保持沉默 621 00:36:29,312 --> 00:36:32,356 ‎你所說的話都將成為呈堂證供 622 00:36:44,076 --> 00:36:46,078 ‎帶我來這裡做什麼? 623 00:36:46,954 --> 00:36:50,041 ‎檢察官知道 ‎當天早上你離開辦公室的時間 624 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 ‎根據死亡時間,他們需要證明 625 00:36:52,210 --> 00:36:54,712 ‎你能在40分鐘內開到這裡 626 00:36:55,671 --> 00:36:58,424 ‎沒超速開過來要36分鐘 627 00:36:58,507 --> 00:37:01,928 ‎你帶我回到我老婆遇害的地方 ‎是要測時間嗎? 628 00:37:02,011 --> 00:37:02,929 ‎不只那樣 629 00:37:03,012 --> 00:37:04,972 ‎還要跟我說一遍案發當天的情形 630 00:37:05,723 --> 00:37:07,016 ‎你想出庭作證嗎? 631 00:37:07,099 --> 00:37:09,310 ‎我要聽你完整的證詞 632 00:37:09,393 --> 00:37:10,603 ‎從案發前晚開始 633 00:37:16,692 --> 00:37:17,693 ‎我們吵了一架 634 00:37:17,777 --> 00:37:18,736 ‎吵什麼? 635 00:37:18,819 --> 00:37:20,529 ‎每次吵的事都一樣 636 00:37:20,613 --> 00:37:22,865 ‎我老婆不滿要生活在我的陰影下 637 00:37:22,949 --> 00:37:23,824 ‎能怪她嗎? 638 00:37:25,159 --> 00:37:26,494 ‎你們吵完架就上床睡覺 639 00:37:28,204 --> 00:37:31,457 ‎對,但隔天我來這裡想跟她和好 640 00:37:31,540 --> 00:37:33,709 ‎想說我們能隨興做點什麼事 641 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 ‎也許開車到大蘇爾… 642 00:37:35,753 --> 00:37:36,587 ‎後來怎樣? 643 00:37:37,421 --> 00:37:38,965 ‎後來怎樣?你知道後來怎樣 644 00:37:40,424 --> 00:37:41,509 ‎我不知道 645 00:37:42,134 --> 00:37:45,304 ‎你沒那麼容易轉移話題 ‎現在到裡面去,來吧 646 00:37:58,150 --> 00:37:58,985 ‎(允許進入) 647 00:38:00,278 --> 00:38:01,904 ‎你進來後發生什麼事? 648 00:38:03,656 --> 00:38:04,824 ‎我大聲叫她的名字 649 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 ‎拉娜? 650 00:38:12,039 --> 00:38:13,249 ‎她沒回應 651 00:38:14,000 --> 00:38:15,710 ‎我以為她去海灘了 652 00:38:15,793 --> 00:38:18,337 ‎就走到房間想換上泳褲 653 00:38:19,130 --> 00:38:20,131 ‎拉娜? 654 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 ‎好,走吧 655 00:38:28,639 --> 00:38:31,142 ‎-別逼我 ‎-崔佛,快走 656 00:38:42,069 --> 00:38:43,154 ‎告訴我你看到什麼 657 00:38:51,203 --> 00:38:52,204 ‎該死 658 00:38:53,205 --> 00:38:56,375 ‎崔佛,告訴我你看到什麼 659 00:39:05,134 --> 00:39:06,344 ‎寶貝 660 00:39:10,514 --> 00:39:11,432 ‎搞什麼? 661 00:39:13,017 --> 00:39:13,934 ‎他躺在那邊 662 00:39:15,895 --> 00:39:16,896 ‎拉娜… 663 00:39:19,482 --> 00:39:20,691 ‎拉娜躺在床上 664 00:39:23,736 --> 00:39:26,197 ‎我發現他們死了,好嗎? 665 00:39:26,280 --> 00:39:28,657 ‎我發現他們兩人死了,他們… 666 00:39:45,591 --> 00:39:46,842 ‎監視器呢? 667 00:39:48,677 --> 00:39:49,804 ‎什麼監視器? 668 00:39:49,887 --> 00:39:52,390 ‎案發當天早上監視器被關掉 669 00:39:53,015 --> 00:39:55,434 ‎沒拍到你抵達或進屋的畫面 670 00:39:55,518 --> 00:39:57,019 ‎一定是被拉娜關掉了 671 00:39:57,103 --> 00:40:00,106 ‎她不想被拍到跟瑞茲偷情 672 00:40:00,189 --> 00:40:01,107 ‎很合理 673 00:40:01,649 --> 00:40:04,610 ‎她每次跟瑞茲單獨在一起 ‎都會關掉監視器吧? 674 00:40:04,693 --> 00:40:05,653 ‎我不知道 675 00:40:06,404 --> 00:40:07,321 ‎真的嗎? 676 00:40:07,405 --> 00:40:10,950 ‎我家也有裝監視系統,不是高級那種 677 00:40:11,033 --> 00:40:13,911 ‎但我隨時能用手機查看監視器 678 00:40:13,994 --> 00:40:16,789 ‎我只是普通律師,你是科技天才耶 679 00:40:16,872 --> 00:40:19,291 ‎你說不知道外遇的事 680 00:40:19,375 --> 00:40:21,877 ‎你沒問過監視器被關掉的事嗎? 681 00:40:21,961 --> 00:40:23,129 ‎都沒注意到嗎? 682 00:40:23,212 --> 00:40:24,088 ‎去你的,米奇 683 00:40:24,171 --> 00:40:26,507 ‎崔佛,如果我幾天就能想到這點 684 00:40:26,590 --> 00:40:28,676 ‎檢察官幾個月前就想到了 685 00:40:28,759 --> 00:40:31,095 ‎-事實不是你想的那樣 ‎-那是怎樣? 686 00:40:33,347 --> 00:40:35,015 ‎我不在意外遇的事 687 00:40:37,726 --> 00:40:40,146 ‎我在意過,但… 688 00:40:41,605 --> 00:40:44,275 ‎天知道我不是完美的老公 689 00:40:45,317 --> 00:40:46,986 ‎成功會讓人愛慕虛榮 690 00:40:49,530 --> 00:40:52,992 ‎我出軌過,不只一次 691 00:40:53,075 --> 00:40:56,120 ‎拉娜原諒我了,至少她試著原諒我 692 00:40:56,203 --> 00:40:59,498 ‎我喜歡她跟別的男人上床嗎? 693 00:40:59,582 --> 00:41:02,585 ‎不喜歡 ‎但我會讓那毀掉我的婚姻嗎? 694 00:41:02,668 --> 00:41:03,627 ‎所以你知道 695 00:41:03,711 --> 00:41:05,296 ‎-我是知道 ‎-你騙我 696 00:41:05,379 --> 00:41:08,048 ‎因為我知道說出來會讓我顯得有罪 697 00:41:08,132 --> 00:41:11,594 ‎那天早上我來這裡找我心愛的女人 698 00:41:11,677 --> 00:41:14,096 ‎不是找架吵,是找回她的心 699 00:41:14,889 --> 00:41:16,682 ‎米奇,我沒殺他們 700 00:41:16,765 --> 00:41:19,226 ‎我沒膽子做出那種事 701 00:41:22,146 --> 00:41:24,815 ‎我要你跟我說一遍你的證詞 702 00:41:24,899 --> 00:41:27,026 ‎案發當天的情形 703 00:41:27,109 --> 00:41:30,488 ‎那是直接詢問,你說得很好 704 00:41:30,571 --> 00:41:33,407 ‎用字恰當,在對的時機表露情感 705 00:41:33,491 --> 00:41:35,534 ‎我相信你,陪審團也會相信 706 00:41:35,618 --> 00:41:38,204 ‎但崔佛,剛才是交叉詢問 707 00:41:39,205 --> 00:41:40,080 ‎三兩下 708 00:41:40,164 --> 00:41:42,833 ‎那個混蛋高倫茲會讓你體無完膚 709 00:41:42,917 --> 00:41:44,126 ‎你懂嗎? 710 00:41:46,837 --> 00:41:47,922 ‎那就到此為止 711 00:42:02,186 --> 00:42:04,980 ‎等等,現在矛頭指向另外兩個人嗎? 712 00:42:05,648 --> 00:42:09,276 ‎聽著,蘿娜找到的女人 ‎我看不太可能是凶手 713 00:42:09,944 --> 00:42:14,281 ‎但她提到另一個瑜伽客戶妮瑪夏瓦 714 00:42:14,907 --> 00:42:17,493 ‎她也有拿錢給這個瑞茲 715 00:42:17,576 --> 00:42:19,995 ‎她有老公 716 00:42:20,079 --> 00:42:21,580 ‎(法爾康保全國際公司) 717 00:42:21,664 --> 00:42:25,584 ‎他經營一間私人保全公司 ‎專門服務帳外客戶那種 718 00:42:25,668 --> 00:42:27,753 ‎很會跟蹤人的那種嗎? 719 00:42:27,836 --> 00:42:32,341 ‎我知道你在想什麼,但聽好 ‎現在還沒找到鐵證 720 00:42:33,217 --> 00:42:35,469 ‎今晚要我們留下來嗎? 721 00:42:35,553 --> 00:42:38,764 ‎不用,你們下班吧,我需要安靜一下 722 00:42:38,847 --> 00:42:42,685 ‎西斯科,葛利斯照片裡的那個人 ‎有查到什麼嗎? 723 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 ‎我聯絡不上線人 724 00:42:44,895 --> 00:42:45,980 ‎他突然失聯了 725 00:42:46,063 --> 00:42:47,898 ‎葛利斯沒帶照片到事務所嗎? 726 00:42:47,982 --> 00:42:48,941 ‎應該沒有 727 00:42:49,024 --> 00:42:52,736 ‎但檢察官傳過來 ‎伊萊威姆斯的證據資料 728 00:42:52,820 --> 00:42:54,321 ‎我會放你桌上 729 00:42:54,405 --> 00:42:56,782 ‎好,謝謝,我明天再看 730 00:42:56,865 --> 00:42:58,826 ‎今晚要看艾略特的資料 731 00:43:07,209 --> 00:43:08,085 ‎氣勢很好 732 00:43:09,086 --> 00:43:11,046 ‎人要有氣勢 733 00:43:11,922 --> 00:43:14,133 ‎但氣勢也會慢慢消失 734 00:43:15,593 --> 00:43:18,429 ‎到時只剩你一個人和幾本記事本 735 00:43:18,512 --> 00:43:20,139 ‎獨自承擔後果 736 00:43:24,810 --> 00:43:26,729 ‎首先要列出基本事實 737 00:43:26,812 --> 00:43:27,771 ‎(預約的其他女性) 738 00:43:29,523 --> 00:43:32,318 ‎想得越多就會挖出越多 739 00:43:33,277 --> 00:43:34,528 ‎要挖什麼? 740 00:43:35,571 --> 00:43:37,615 ‎要看情況,每件案子就像一個謎 741 00:43:37,698 --> 00:43:39,533 ‎這是要破解的密碼 742 00:43:39,617 --> 00:43:41,118 ‎要找出真相 743 00:43:41,201 --> 00:43:42,202 ‎(時間範圍) 744 00:43:42,286 --> 00:43:45,331 ‎或是神奇子彈讓整件案情水落石出 745 00:43:45,414 --> 00:43:46,749 ‎(其他嫌疑人,卡蘿杜布瓦?) 746 00:43:51,629 --> 00:43:53,881 ‎有時真相可能近在眼前 747 00:43:55,966 --> 00:43:56,842 ‎(法爾康保全國際公司 ‎執行長安東夏瓦) 748 00:43:56,925 --> 00:43:59,595 ‎但通常真相都埋在深處 749 00:43:59,678 --> 00:44:01,180 ‎所以要往下挖 750 00:44:05,809 --> 00:44:07,811 ‎要找出關連 751 00:44:07,895 --> 00:44:11,523 ‎一開始難以察覺的那種關連 752 00:44:14,818 --> 00:44:18,614 ‎不合理的關連或是太合理的關連 753 00:44:23,744 --> 00:44:25,996 ‎但有時移動這些關連 754 00:44:26,955 --> 00:44:28,123 ‎一切都顯得不合理 755 00:44:30,292 --> 00:44:32,795 ‎那時就要暫停,退一步思考 756 00:44:33,671 --> 00:44:36,423 ‎因為真相可能近在眼前 757 00:44:38,175 --> 00:44:40,886 ‎(9月6日) 758 00:44:44,473 --> 00:44:46,767 ‎(伊萊威姆斯,證據資料) 759 00:44:51,271 --> 00:44:52,940 ‎(伊萊威姆斯) 760 00:44:56,485 --> 00:44:58,278 ‎(傳喚日期9月6日) 761 00:44:58,987 --> 00:45:01,532 ‎(9月6日) 762 00:45:13,335 --> 00:45:16,505 ‎(逮捕日期2021年9月6日) 763 00:45:17,965 --> 00:45:19,717 ‎(逮捕日期2021年9月6日) 764 00:45:20,968 --> 00:45:21,844 ‎不會吧 765 00:45:26,056 --> 00:45:29,560 ‎伊萊威姆斯就是神奇子彈 ‎我不知道為什麼,但一定是他 766 00:45:29,643 --> 00:45:32,980 ‎案發當天他在離犯案現場 ‎幾公里的地方被逮捕 767 00:45:33,063 --> 00:45:34,857 ‎難怪傑瑞想要這件案子 768 00:45:34,940 --> 00:45:37,943 ‎不可能是巧合 ‎這個人知道內幕,西斯科 769 00:45:38,026 --> 00:45:39,528 ‎回電給我,好嗎? 770 00:46:04,720 --> 00:46:05,554 ‎喂 771 00:46:17,775 --> 00:46:20,068 ‎可惡,快點 772 00:46:37,878 --> 00:46:39,129 ‎快滾開 773 00:46:42,883 --> 00:46:44,343 ‎對,我有槍 774 00:46:45,427 --> 00:46:46,845 ‎(葛利斯) 775 00:46:48,972 --> 00:46:49,807 ‎哈勒? 776 00:46:49,890 --> 00:46:52,768 ‎照片裡的那個人 ‎他剛在這裡,在事務所 777 00:46:52,851 --> 00:46:56,271 ‎-什麼? ‎-我開槍嚇跑他了 778 00:46:56,355 --> 00:46:59,691 ‎-你開槍幹嘛? ‎-算了,快過來 779 00:47:00,484 --> 00:47:01,652 ‎可惡 780 00:47:01,735 --> 00:47:05,072 ‎我十分鐘就到 ‎到事務所時別對我開槍 781 00:47:10,577 --> 00:47:12,538 ‎(改編自麥可康納利小說) 782 00:48:33,410 --> 00:48:38,415 ‎字幕翻譯:李儀