1 00:00:07,007 --> 00:00:09,926 ‎杰瑞文森特 ‎这辈子最大的案子要开庭了 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,469 ‎他什么辩护材料都没准备? 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,513 ‎劳娜在查杰瑞的账时 4 00:00:13,596 --> 00:00:16,808 ‎她发现了好几笔付款 ‎都是给同一个调查员的 布鲁斯卡林 5 00:00:16,891 --> 00:00:20,020 ‎我只知道 最后的几周 ‎杰瑞好像被什么事情吓着了 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,813 ‎所以我老板有理由担心? 7 00:00:21,896 --> 00:00:23,064 ‎杰瑞很喜欢赌博吗? 8 00:00:23,148 --> 00:00:26,568 ‎最后一个月里他去了三次 9 00:00:27,527 --> 00:00:30,613 ‎如果他只是因为把钱都输在这里了 ‎所以才想要做一笔大生意呢 10 00:00:30,697 --> 00:00:34,451 ‎杰瑞和我们一样 只是个瘾君子 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,745 ‎你和我一样需要赢下来 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,621 ‎这是你唯一的机会 13 00:00:38,705 --> 00:00:43,668 ‎他唯一说过的就是他有一颗魔法子弹 14 00:00:43,752 --> 00:00:45,795 ‎刚才那是什么事情啊? ‎魔法子弹是什么东西? 15 00:00:45,879 --> 00:00:47,422 ‎不能弄丢的东西 16 00:00:47,505 --> 00:00:49,299 ‎今天有人跟踪我们吗? 17 00:00:49,382 --> 00:00:52,260 ‎今天没有 一切正常 18 00:00:54,554 --> 00:00:57,432 ‎NETFLIX 剧集 19 00:01:07,942 --> 00:01:09,152 ‎我明白一个道理 20 00:01:09,986 --> 00:01:13,740 ‎法庭上的成败关键在于气势 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,660 ‎胜券在握时 要一直表现得胸有成竹 22 00:01:17,744 --> 00:01:20,330 ‎也就是说 你要相信自己就是赢家 23 00:01:20,413 --> 00:01:21,873 ‎如果没有胜算呢? 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,418 ‎那也要假装胸有成竹 ‎直到赢下来为止 25 00:01:27,128 --> 00:01:27,962 ‎谢谢 26 00:01:32,759 --> 00:01:33,676 ‎哈勒? 27 00:01:33,760 --> 00:01:34,761 ‎真是个奇迹啊 伙计! 28 00:01:34,844 --> 00:01:36,096 ‎路易斯 都好吧? 29 00:01:36,179 --> 00:01:37,680 ‎好久不见 你去哪儿了? 30 00:01:37,764 --> 00:01:39,224 ‎到处逛逛呗 31 00:01:46,106 --> 00:01:47,357 ‎嘿 米克 32 00:01:47,440 --> 00:01:48,983 ‎-嘿 托尼 ‎-好久不见 33 00:01:49,067 --> 00:01:50,318 ‎-你好吗? ‎-聊两句 34 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 ‎一帆风顺 刚赢了个毒品案子 35 00:01:52,821 --> 00:01:53,696 ‎不赖啊 36 00:01:53,780 --> 00:01:56,407 ‎犯罪实验室任务太满 ‎有几个技术员捏造了实验结果 37 00:01:56,491 --> 00:01:59,244 ‎我们要去凯西酒吧纪念杰瑞 38 00:01:59,327 --> 00:02:00,995 ‎-你一定要参加 ‎-是吗? 39 00:02:01,079 --> 00:02:03,832 ‎还有 如果你手上埃利奥特的案子 ‎需要次席律师的话… 40 00:02:04,541 --> 00:02:06,209 ‎-我会想着你的 ‎-这里有个人选 41 00:02:06,292 --> 00:02:08,670 ‎-一起去看场道奇队的比赛吧 ‎-说好了 42 00:02:08,753 --> 00:02:12,382 ‎…57724 ‎加州人民诉金柏莉瓦格斯塔夫案 43 00:02:12,465 --> 00:02:15,718 ‎早上好 法官大人 ‎我是辩方律师米奇哈勒 44 00:02:15,802 --> 00:02:18,012 ‎法官大人 几个小时前 45 00:02:18,096 --> 00:02:19,764 ‎瓦格斯塔夫小姐才电话通知我 46 00:02:19,848 --> 00:02:22,183 ‎所以我深表歉意 但是我… 47 00:02:22,267 --> 00:02:25,395 ‎-我还没看过警方的报告 ‎-拉蒙? 48 00:02:29,107 --> 00:02:34,237 ‎瓦格斯塔夫小姐 您被指控 ‎违反了《刑法典》第647节a款 49 00:02:34,320 --> 00:02:36,239 ‎通常被称为淫荡行为 50 00:02:36,322 --> 00:02:37,574 ‎您想如何申辩? 51 00:02:37,657 --> 00:02:39,909 ‎法官大人 人体是如此美丽 52 00:02:39,993 --> 00:02:41,911 ‎毫无疑问 那是否意味您认罪? 53 00:02:41,995 --> 00:02:44,372 ‎法官大人 ‎我是否可以跟我的委托人讨论一下? 54 00:02:44,455 --> 00:02:46,166 ‎我拒绝的话有关系吗? 55 00:02:46,249 --> 00:02:48,877 ‎谢谢你赶过来 我不知道还能找到谁 56 00:02:48,960 --> 00:02:50,086 ‎没有人接电话 57 00:02:50,170 --> 00:02:52,422 ‎我很抱歉 但是我没在服务区 58 00:02:52,505 --> 00:02:53,590 ‎这案子是什么情况? 59 00:02:53,673 --> 00:02:55,300 ‎这个国家多么保守 60 00:02:55,383 --> 00:02:58,303 ‎在欧洲 所有人在沙滩上 ‎都可以无上装地走来走去 61 00:02:58,386 --> 00:03:00,972 ‎拜托 这都是你第七次犯这种案了 62 00:03:01,055 --> 00:03:04,225 ‎他们会要求现金保释 ‎除非你能拿出几千块… 63 00:03:04,309 --> 00:03:05,643 ‎-几千块? ‎-对 64 00:03:05,727 --> 00:03:09,230 ‎不行 我今天必须得保释出去 ‎星期五我还有个论文答辩 65 00:03:09,314 --> 00:03:11,983 ‎论文?关于什么的? 66 00:03:12,066 --> 00:03:14,319 ‎数值线性代数中的随机化 67 00:03:16,696 --> 00:03:17,572 ‎想想办法 68 00:03:17,655 --> 00:03:19,699 ‎好吧 我试试看 69 00:03:19,782 --> 00:03:24,329 ‎法官大人 恐怕我的委托人无罪可认 70 00:03:24,412 --> 00:03:25,788 ‎因为根本没有可指控的罪行 71 00:03:25,872 --> 00:03:28,791 ‎招数不错 但是本案罪行清楚 72 00:03:28,875 --> 00:03:32,503 ‎无视此前的多次警告 ‎在公共海滩进行无上装日光浴 73 00:03:32,587 --> 00:03:34,172 ‎根据警方报告 74 00:03:34,255 --> 00:03:37,592 ‎警察发现瓦格斯塔夫小姐时 ‎她人在水中 水位处于颈部 75 00:03:37,675 --> 00:03:40,261 ‎并且在此之前没有任何投诉记录 76 00:03:40,345 --> 00:03:41,346 ‎那么? 77 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 ‎所以 命令她离开水域 78 00:03:43,681 --> 00:03:47,060 ‎警察凭空导演了这所谓的罪行 ‎令我的委托人遭受指控 79 00:03:47,727 --> 00:03:50,939 ‎你在开玩笑吧? ‎这应该由陪审团来决定 80 00:03:51,022 --> 00:03:55,610 ‎取决于法官大人是否认为 ‎动用陪审团是对司法资源的最佳利用 81 00:03:55,693 --> 00:04:00,281 ‎控方有没有证人可以作证 ‎在警察命令瓦格斯塔夫小姐出水之前 82 00:04:00,365 --> 00:04:03,159 ‎他们受到了冒犯? 83 00:04:03,243 --> 00:04:04,994 ‎法官大人 目前没有 84 00:04:05,078 --> 00:04:06,955 ‎你知道这是什么吗? 85 00:04:08,414 --> 00:04:09,958 ‎我今天的案卷 86 00:04:10,833 --> 00:04:15,088 ‎瓦格斯塔夫小姐 ‎从此以后 你要记得穿着上衣 87 00:04:15,171 --> 00:04:16,673 ‎指控驳回 88 00:04:18,132 --> 00:04:20,593 ‎非常感谢你 救了我一命 89 00:04:20,677 --> 00:04:24,847 ‎我们能不能谈谈付款计划 ‎或者学生折扣什么的? 90 00:04:24,931 --> 00:04:26,349 ‎劳娜会跟你联系的 91 00:04:26,432 --> 00:04:28,685 ‎还有 求你了 金 下次动动脑筋 92 00:04:28,768 --> 00:04:30,645 ‎你脑袋这么聪明 93 00:04:30,728 --> 00:04:31,980 ‎你回来我真高兴 94 00:04:32,063 --> 00:04:35,984 ‎我也是 不容易 但是我已经恢复了 95 00:04:36,067 --> 00:04:37,068 ‎-走吧 ‎-谢谢 96 00:04:37,151 --> 00:04:38,319 ‎哈勒先生 97 00:04:38,403 --> 00:04:39,570 ‎是 法官大人 98 00:04:39,654 --> 00:04:43,032 ‎看起来今天下午 ‎你还有一个案子会来我这里出庭 99 00:04:44,200 --> 00:04:45,660 ‎真是出人意料啊 100 00:04:46,577 --> 00:04:48,997 ‎法官大人 请问是哪件案子? 101 00:04:49,080 --> 00:04:51,416 ‎加州人民诉伊莱维姆斯案 102 00:04:51,499 --> 00:04:56,337 ‎原来是文森特先生的案子 ‎我假定你也接手了? 103 00:04:58,256 --> 00:05:01,259 ‎是的 维姆斯先生的案子 104 00:05:01,342 --> 00:05:05,054 ‎当然了 法官大人 我会过去的 ‎我会过来的 法官大人 谢谢您 105 00:05:08,224 --> 00:05:09,600 ‎伊莱维姆斯他妈的是谁? 106 00:05:09,684 --> 00:05:12,562 ‎我记得你说过 ‎杰瑞的出庭计划你都安排妥了 107 00:05:12,645 --> 00:05:16,774 ‎计划里没有这个 ‎连文件都没有 我都查过两遍了 108 00:05:16,858 --> 00:05:17,984 ‎没有文件是什么意思? 109 00:05:18,067 --> 00:05:19,027 ‎我都说了 110 00:05:19,110 --> 00:05:22,739 ‎办公室里没有什么文件上面 ‎有伊莱维姆斯这个名字 111 00:05:22,822 --> 00:05:25,408 ‎你尽量找 我一小时后到 112 00:05:28,453 --> 00:05:31,664 ‎你在一家护理机构工作 对吗? 113 00:05:31,748 --> 00:05:34,792 ‎护理机构的所有人是这位 ‎安吉洛索托? 114 00:05:34,876 --> 00:05:35,710 ‎对 115 00:05:35,793 --> 00:05:38,838 ‎每隔几个月 ‎新的菲律宾移民就会来这里 116 00:05:38,921 --> 00:05:40,882 ‎在这个机构里工作 对吗? 117 00:05:40,965 --> 00:05:41,799 ‎对 118 00:05:42,800 --> 00:05:45,762 ‎洛雷斯卡先生 ‎你能向大陪审团解释一下 119 00:05:45,845 --> 00:05:48,139 ‎关于这些工人 你都观察到了什么? 120 00:05:49,265 --> 00:05:50,892 ‎巴士早上会送人过来 121 00:05:51,976 --> 00:05:53,311 ‎大约25个人 122 00:05:54,312 --> 00:05:56,481 ‎他们安排这些人跟我们分开工作 123 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 ‎“他们”? 124 00:05:58,107 --> 00:05:59,692 ‎看管这些人的人 125 00:06:00,943 --> 00:06:03,363 ‎为索托先生工作的人 126 00:06:04,030 --> 00:06:06,616 ‎这些劳工 ‎是否获得了跟你们一样的待遇? 127 00:06:07,241 --> 00:06:08,076 ‎没有 128 00:06:09,035 --> 00:06:09,911 ‎他们很害怕 129 00:06:12,163 --> 00:06:14,290 ‎如果他们用英语或者他加禄语 ‎跟我们说话 130 00:06:14,374 --> 00:06:15,958 ‎就有人会制止他们 131 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 ‎午餐时间… 132 00:06:20,755 --> 00:06:23,424 ‎他们吃的都是病人们的剩饭 133 00:06:26,052 --> 00:06:29,931 ‎洛雷斯卡先生 ‎你在发薪日收到你的工资支票时 134 00:06:30,014 --> 00:06:33,601 ‎有没有看到过 ‎这些工人里的任何人收到过工资? 135 00:06:34,560 --> 00:06:35,395 ‎没有 136 00:06:37,188 --> 00:06:38,022 ‎从来没有 137 00:06:48,616 --> 00:06:50,952 ‎(兰克福德 ‎911) 138 00:06:52,161 --> 00:06:53,287 ‎嘿 怎么了? 139 00:06:54,330 --> 00:06:55,623 ‎索托要出国 140 00:06:55,706 --> 00:06:58,251 ‎他订了一张明天去菲律宾的机票 141 00:06:58,334 --> 00:07:00,795 ‎他听说大陪审团的事情了? ‎这可是闭门听证 142 00:07:00,878 --> 00:07:02,380 ‎看上去像是普通出差 143 00:07:02,463 --> 00:07:04,882 ‎大陪审团做出诉讼决定之后就公开了 ‎他就知道了 144 00:07:04,966 --> 00:07:08,636 ‎而且如果他人在国外 ‎我们没办法把他弄回来 145 00:07:10,138 --> 00:07:11,764 ‎我的主要证人已经出庭了 146 00:07:11,848 --> 00:07:13,891 ‎我们会让他今天搞定诉讼决定 147 00:07:13,975 --> 00:07:17,270 ‎-时间够吗? ‎-必须得够 这非常重要 148 00:07:17,353 --> 00:07:20,022 ‎这案子我忙了六个月了 ‎我不想现在停下来 149 00:07:20,106 --> 00:07:21,482 ‎好 有进展立刻告诉我 150 00:07:21,566 --> 00:07:22,733 ‎抱歉打扰了 151 00:07:22,817 --> 00:07:24,152 ‎没事儿 我们谈完了 152 00:07:24,235 --> 00:07:25,653 ‎兰克福德探员 153 00:07:26,654 --> 00:07:28,406 ‎怎么?你们两个在案子上碰到了? 154 00:07:28,489 --> 00:07:29,740 ‎可以这么说 155 00:07:29,824 --> 00:07:32,368 ‎她身高一米七 足球踢得非常好 156 00:07:34,245 --> 00:07:38,207 ‎看看啊 ‎真是每天都能学到新东西 是吧? 157 00:07:39,292 --> 00:07:40,168 ‎我猜是吧 158 00:07:40,251 --> 00:07:41,627 ‎我会联系你的 159 00:07:45,673 --> 00:07:47,508 ‎看来你们俩认识 160 00:07:47,592 --> 00:07:49,760 ‎在我认识的人里 你还没得罪过谁? 161 00:07:49,844 --> 00:07:51,804 ‎不是我的问题 这家伙是个混蛋 162 00:07:51,888 --> 00:07:54,098 ‎小心他一点 我不信任他 163 00:07:54,182 --> 00:07:57,143 ‎洛杉矶有哪个警察是你信任的吗? 164 00:07:57,226 --> 00:07:59,687 ‎没有 可我一直在找啊 165 00:07:59,770 --> 00:08:00,855 ‎-看短信没? ‎-看了 166 00:08:00,938 --> 00:08:03,900 ‎郑重声明 关于你 ‎我一个字都没跟葛兰茨说过 167 00:08:03,983 --> 00:08:08,404 ‎看起来他很清楚 ‎我过去六个月一直在脱瘾 168 00:08:08,488 --> 00:08:09,780 ‎这不是什么秘密 169 00:08:09,864 --> 00:08:12,992 ‎这地方就像是有法警的高中 ‎这话是你跟我说的 170 00:08:13,075 --> 00:08:15,495 ‎如果葛兰茨要斗一斗 我们会奉陪 171 00:08:15,578 --> 00:08:17,288 ‎他跟你一样争强好胜 172 00:08:18,164 --> 00:08:20,249 ‎我得走了 周六比赛时见? 173 00:08:20,333 --> 00:08:22,418 ‎-海莉首发 ‎-肯定会的 174 00:08:22,502 --> 00:08:25,755 ‎比赛完了咱们去吃披萨吧 ‎就像以前一样 175 00:08:25,838 --> 00:08:28,799 ‎-也许吧 到时候再说 ‎-求求你了 玛姬 你喜欢那个餐厅 176 00:08:28,883 --> 00:08:32,637 ‎你可以点香炸奶酪卷 ‎然后我来吃 就像以前一样 177 00:08:33,262 --> 00:08:36,057 ‎我说了到时候再说 好吗? 178 00:08:54,575 --> 00:08:56,494 ‎刚说完我不信任的警察 179 00:08:56,577 --> 00:08:57,995 ‎彼此彼此 180 00:08:58,079 --> 00:09:00,456 ‎尤其是当你一直有事瞒着我的时候 181 00:09:00,540 --> 00:09:01,499 ‎有事瞒着你? 182 00:09:01,582 --> 00:09:04,293 ‎是啊 你给我那份嫌疑人清单 ‎没有任何进展 183 00:09:04,377 --> 00:09:06,170 ‎你在保护你的某个新客户? 184 00:09:06,254 --> 00:09:09,257 ‎我…你真是离谱 你知道吗? 185 00:09:09,340 --> 00:09:11,717 ‎我费尽辛苦给你一份单子 186 00:09:11,801 --> 00:09:14,845 ‎你是有正事要问还是来倒苦水的? 187 00:09:14,929 --> 00:09:17,265 ‎-因为我还有事情要处理 ‎-看看这个 188 00:09:19,392 --> 00:09:21,936 ‎杰瑞办公室外面的交通摄像头拍到的 189 00:09:22,019 --> 00:09:23,229 ‎差不多在他被杀前后 190 00:09:24,480 --> 00:09:25,565 ‎这么说有嫌疑人了? 191 00:09:25,648 --> 00:09:28,359 ‎也许吧 这人你认识吗? 192 00:09:28,442 --> 00:09:30,111 ‎不认识 193 00:09:30,194 --> 00:09:33,072 ‎但是杰瑞以前的助理会过来 ‎取她剩下的东西 194 00:09:33,155 --> 00:09:34,282 ‎我拍张照片给她看看 195 00:09:34,365 --> 00:09:36,534 ‎不可能的 ‎这是我们手上第一个有用的线索 196 00:09:36,617 --> 00:09:38,411 ‎不会交给你再搞砸了 197 00:09:38,494 --> 00:09:41,539 ‎-我一会儿会带去你办公室 ‎-随你的便 198 00:09:42,456 --> 00:09:44,333 ‎我有个谋杀案要准备 199 00:09:44,417 --> 00:09:45,876 ‎是啊 特雷弗埃利奥特吧 200 00:09:46,711 --> 00:09:49,547 ‎有意思 他的律师被杀了 ‎他还好好的 201 00:09:50,464 --> 00:09:52,300 ‎我要是你就小心一点 202 00:10:23,497 --> 00:10:25,082 ‎有什么伊莱维姆斯的线索吗? 203 00:10:25,166 --> 00:10:28,461 ‎案卷条目 ‎企图谋杀一名警察 多项罪名 204 00:10:28,544 --> 00:10:29,462 ‎(郡在线法院案件系统 ‎伊莱维姆斯) 205 00:10:29,545 --> 00:10:31,964 ‎多项罪名?胃口真大 206 00:10:32,048 --> 00:10:35,593 ‎他们把他从西尔玛郡精神病院押过来 207 00:10:35,676 --> 00:10:38,512 ‎杰瑞肯定是把他送去做心理评估了 208 00:10:39,263 --> 00:10:40,473 ‎还有些好消息 209 00:10:40,556 --> 00:10:43,809 ‎检察官是乔安妮乔尔盖蒂 ‎她还是海莉的足球教练吧? 210 00:10:44,935 --> 00:10:47,897 ‎对 这种关系有点微妙 211 00:10:48,856 --> 00:10:51,984 ‎我还是不明白 ‎为什么这个人连个文件都没有 212 00:10:52,068 --> 00:10:54,820 ‎我猜是在杰瑞被杀时 213 00:10:54,904 --> 00:10:56,238 ‎丢了的那个文件包里 214 00:10:56,322 --> 00:10:57,573 ‎这就是为什么不在这里 215 00:10:58,491 --> 00:10:59,742 ‎说到这令人高兴的事… 216 00:11:03,663 --> 00:11:04,955 ‎(律动舞蹈工作室) 217 00:11:23,766 --> 00:11:26,519 ‎(伊莱维姆斯) 218 00:11:27,144 --> 00:11:28,312 ‎就是这个 219 00:11:29,689 --> 00:11:33,317 ‎你要我跟埃利奥特约个会面 ‎他把明天一天都空出来了 220 00:11:38,906 --> 00:11:40,950 ‎还在适应在办公室里工作 221 00:11:42,368 --> 00:11:43,202 ‎这都是什么? 222 00:11:43,285 --> 00:11:46,288 ‎你说想了解一下他老婆的情夫 223 00:11:46,372 --> 00:11:48,249 ‎-瑜伽教练杨瑞尔兹 ‎-还有呢? 224 00:11:48,332 --> 00:11:50,626 ‎我们找遍了他的东西 ‎但是没什么明确信息 225 00:11:50,710 --> 00:11:53,170 ‎不用很明确 似是而非的都行 226 00:11:54,422 --> 00:11:56,716 ‎告诉我 你找到什么东西了 227 00:11:56,799 --> 00:11:58,008 ‎什么叫“什么东西” 228 00:11:58,092 --> 00:11:59,051 ‎这是什么? 229 00:11:59,802 --> 00:12:01,554 ‎这是一段监控录像 230 00:12:01,637 --> 00:12:04,724 ‎摄像头就在 ‎杰瑞经常去的那个赌场门外 231 00:12:04,807 --> 00:12:06,642 ‎哈勒律师事务所 ‎有什么可以帮您的? 232 00:12:06,726 --> 00:12:08,436 ‎对不起 他没有时间 233 00:12:08,519 --> 00:12:10,563 ‎看 那个人是杰瑞 234 00:12:10,646 --> 00:12:13,482 ‎另外一个人是谁? ‎给他的是什么文件? 235 00:12:14,275 --> 00:12:15,234 ‎不知道 236 00:12:15,317 --> 00:12:18,279 ‎警察正在想办法查明他的身份 ‎但是还没头绪 237 00:12:18,362 --> 00:12:21,157 ‎但至少我们知道了杰瑞不赌博 238 00:12:21,240 --> 00:12:22,616 ‎在哪儿找到的? 239 00:12:22,700 --> 00:12:25,703 ‎我在洛城警局的线人 你最好别问 240 00:12:25,786 --> 00:12:27,788 ‎你觉得这跟埃利奥特有关系吗? 241 00:12:27,872 --> 00:12:30,541 ‎文件我来回看了很多遍 242 00:12:30,624 --> 00:12:34,295 ‎如果杰瑞有个魔法子弹 ‎我肯定找不到 243 00:12:35,087 --> 00:12:37,047 ‎真的?还有一样东西 244 00:12:37,131 --> 00:12:39,300 ‎记得他吗?布鲁斯卡林 245 00:12:39,383 --> 00:12:40,259 ‎(寻人启事) 246 00:12:40,342 --> 00:12:41,469 ‎杰瑞的调查员? 247 00:12:41,552 --> 00:12:44,972 ‎对 他不见了 没人知道在哪儿 248 00:12:45,055 --> 00:12:48,976 ‎你的好朋友格雷戈斯发了寻人启事 ‎但是没有回音 249 00:12:49,059 --> 00:12:53,022 ‎他连自己的车都没开 ‎说明他不想被人找到 250 00:12:53,689 --> 00:12:56,567 ‎关键的是 卡林有不在场证明 251 00:12:57,276 --> 00:12:59,528 ‎警方知道杰瑞不是他杀的 252 00:12:59,612 --> 00:13:01,155 ‎那他为什么跑了? 253 00:13:01,739 --> 00:13:03,365 ‎也许他知道是谁干的 254 00:13:04,617 --> 00:13:07,912 ‎而且不管是谁 找上了他 255 00:13:08,996 --> 00:13:09,872 ‎好极了 256 00:13:12,416 --> 00:13:13,334 ‎好 257 00:13:15,044 --> 00:13:15,878 ‎怎么了? 258 00:13:15,961 --> 00:13:19,673 ‎我不想让劳娜担心 ‎但是格雷戈斯给我看了一张照片 259 00:13:19,757 --> 00:13:22,927 ‎他觉得是杀了杰瑞的凶手 ‎正好从楼里出来 260 00:13:24,220 --> 00:13:27,431 ‎我的线人没跟我提起这个 ‎他通常都不错的 261 00:13:27,515 --> 00:13:29,558 ‎对啊 格雷戈斯行事小心 262 00:13:29,642 --> 00:13:31,727 ‎再问问你的线人 263 00:13:31,811 --> 00:13:35,105 ‎看看洛城警局里 ‎有没有人认识这个人 好吗? 264 00:13:35,189 --> 00:13:36,065 ‎干得漂亮 265 00:13:39,443 --> 00:13:40,277 ‎好 266 00:13:49,662 --> 00:13:50,621 ‎还有别的事情吗? 267 00:13:51,455 --> 00:13:52,289 ‎有 268 00:13:53,207 --> 00:13:55,793 ‎米克 整件事都有点怪 269 00:13:56,460 --> 00:13:58,963 ‎你在这工作到深夜 我觉得不好 270 00:13:59,547 --> 00:14:01,382 ‎我可以自己照顾好自己 271 00:14:02,174 --> 00:14:03,801 ‎还有劳娜呢 272 00:14:08,222 --> 00:14:09,431 ‎那是什么?你的午饭? 273 00:14:10,307 --> 00:14:11,809 ‎天啊 西斯科 274 00:14:11,892 --> 00:14:13,477 ‎一片小定心丸 275 00:14:14,895 --> 00:14:17,898 ‎枪保险在内侧 你可以直接扣扳机 276 00:14:17,982 --> 00:14:19,900 ‎我没有持枪许可… 277 00:14:19,984 --> 00:14:23,654 ‎你又不用带在身上 对吧? ‎枪注册在我名下 绝对合法 278 00:14:23,737 --> 00:14:25,364 ‎我只是放在这里 279 00:14:25,447 --> 00:14:28,492 ‎怎么?信任 但要核实 280 00:14:28,576 --> 00:14:32,288 ‎随你的便 如果你觉得这样感觉好些 ‎就放在这里 我不会动它的 281 00:14:32,371 --> 00:14:34,540 ‎有备无患 总比… 282 00:14:36,834 --> 00:14:37,918 ‎剩下的你都明白的 283 00:14:42,214 --> 00:14:49,179 ‎(当初我嘴巴严一点 ‎就不会在这里了) 284 00:14:58,689 --> 00:14:59,690 ‎伊莱? 285 00:15:00,900 --> 00:15:01,901 ‎伊莱维姆斯? 286 00:15:09,074 --> 00:15:09,950 ‎伊莱? 287 00:15:12,077 --> 00:15:13,245 ‎伊莱 288 00:15:13,329 --> 00:15:15,456 ‎我叫米奇哈勒 是你的律师 289 00:15:16,165 --> 00:15:17,875 ‎你明白吗? 290 00:15:17,958 --> 00:15:20,044 ‎(永远忠诚) 291 00:15:20,127 --> 00:15:21,462 ‎伊莱? 292 00:15:21,545 --> 00:15:22,922 ‎你能听见我说话吗? 293 00:15:24,548 --> 00:15:25,466 ‎好极了 294 00:15:27,384 --> 00:15:28,636 ‎警卫 295 00:15:33,223 --> 00:15:34,475 ‎嘿 你好吗 教练? 296 00:15:35,267 --> 00:15:37,895 ‎你还没有重获那么称呼我的权利 297 00:15:37,978 --> 00:15:40,648 ‎拜托了 乔 都是一年前的事情了 298 00:15:40,731 --> 00:15:42,232 ‎裁判们的记性都不错 299 00:15:42,316 --> 00:15:44,985 ‎特别是爸爸们 ‎在边线外面大喊大叫的时候 300 00:15:45,069 --> 00:15:46,737 ‎-好吧 ‎-几乎断送了那场比赛 301 00:15:47,988 --> 00:15:49,657 ‎关键的是“几乎” 302 00:15:50,491 --> 00:15:52,660 ‎我现在重新做人了 乔 303 00:15:53,702 --> 00:15:55,329 ‎你这是代替杰瑞? 304 00:15:55,412 --> 00:15:57,623 ‎-到底发生了什么? ‎-没人知道 305 00:15:57,706 --> 00:16:00,125 ‎我一直在努力赶上 ‎就像是一只转轮上的仓鼠 306 00:16:00,209 --> 00:16:02,795 ‎说到这个 ‎我手上连这个人的文件都没有 307 00:16:02,878 --> 00:16:04,046 ‎你介不介意我… 308 00:16:04,129 --> 00:16:07,508 ‎我可以给你一份证据开示 ‎但需要一天时间 309 00:16:07,591 --> 00:16:11,762 ‎我们地区检察官经费有限 ‎没有你们辩护律师那么多的助手 310 00:16:11,845 --> 00:16:12,972 ‎我欠你个人情 乔 311 00:16:13,806 --> 00:16:15,391 ‎你欠我不止一个人情 312 00:16:15,474 --> 00:16:19,561 ‎给你 先看我的吧 ‎但是有权限要求的不行 313 00:16:22,940 --> 00:16:24,274 ‎这人是个老兵? 314 00:16:24,358 --> 00:16:27,403 ‎在伊拉克立过两次功 是个狙击手 315 00:16:27,486 --> 00:16:29,947 ‎老婆把他扫地出门 于是开始酗酒 316 00:16:30,030 --> 00:16:33,117 ‎住在托潘加州立公园的一辆卡车里 317 00:16:33,200 --> 00:16:35,411 ‎警局接到枪声报告 318 00:16:35,494 --> 00:16:37,663 ‎就派了一组警员去调查 319 00:16:37,746 --> 00:16:40,791 ‎副警长到场时 一切都乱了套 320 00:16:40,874 --> 00:16:44,837 ‎三个小时打了九十多发子弹之后 ‎他们抓住了维姆斯 321 00:16:44,920 --> 00:16:46,422 ‎没人中弹 真是个奇迹 322 00:16:46,505 --> 00:16:48,132 ‎很明显是要进行认罪谈判了 323 00:16:48,215 --> 00:16:50,676 ‎我跟公共辩护人也是这个想法 324 00:16:50,759 --> 00:16:52,594 ‎但是杰瑞接手了 325 00:16:54,013 --> 00:16:55,889 ‎等等 维姆斯以前有公共辩护人? 326 00:16:56,932 --> 00:16:58,684 ‎那杰瑞是怎么接手这个案子的? 327 00:16:58,767 --> 00:17:02,187 ‎我也很奇怪 ‎估计是他需要一些公益服务工时吧 328 00:17:02,271 --> 00:17:06,400 ‎然后他把这人 ‎送到郡精神病院做了心智评估? 329 00:17:06,483 --> 00:17:08,193 ‎案子就拖得更长了 330 00:17:08,902 --> 00:17:10,404 ‎警察局给我的消息是 331 00:17:10,487 --> 00:17:14,408 ‎维姆斯很难管教 但是他心智正常 332 00:17:14,491 --> 00:17:16,952 ‎郡精神病院除了给他镇静药没干别的 333 00:17:17,828 --> 00:17:20,122 ‎如果你们要认罪 我洗耳恭听 334 00:17:20,205 --> 00:17:22,041 ‎全体起立 335 00:17:23,834 --> 00:17:29,089 ‎LA-112895 ‎加州人民诉伊莱维姆斯案 336 00:17:29,173 --> 00:17:30,507 ‎哈勒先生 337 00:17:31,800 --> 00:17:35,763 ‎一天见你两次 我的梦想终于成真 338 00:17:36,805 --> 00:17:38,474 ‎我们今天要不要确定审判日期? 339 00:17:38,557 --> 00:17:39,933 ‎法官大人 可否上前说话? 340 00:17:43,228 --> 00:17:45,731 ‎我觉得这个案子可以达成认罪协议 341 00:17:45,814 --> 00:17:48,817 ‎但是我首先需要一道法庭命令 ‎好停止对我的委托人使用药物 342 00:17:48,901 --> 00:17:50,652 ‎要不然我都没法跟他交谈 343 00:17:50,736 --> 00:17:54,990 ‎恕我直言 被告在公园内 ‎对多名警官开枪射击 344 00:17:55,074 --> 00:17:57,409 ‎如果他在收监期间攻击他人怎么办? 345 00:17:57,493 --> 00:18:00,287 ‎如果他最终停药 346 00:18:00,370 --> 00:18:02,331 ‎却不喜欢我们谈好的认罪条件呢? 347 00:18:02,414 --> 00:18:05,000 ‎你想要他起诉州政府 ‎在他没有民事能力期间 348 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 ‎强迫他做出这样的决定? 349 00:18:07,169 --> 00:18:08,378 ‎乔尔盖蒂小姐? 350 00:18:13,550 --> 00:18:16,762 ‎这个周末比赛时最好闭上你的臭嘴 351 00:18:21,225 --> 00:18:23,769 ‎(她不肯走 已经快一个小时了) 352 00:18:49,378 --> 00:18:50,796 ‎你要把这鱼带走? 353 00:18:51,505 --> 00:18:52,881 ‎杰瑞喜欢这条鱼 354 00:18:54,133 --> 00:18:57,010 ‎我为杰瑞的追思会写了一篇致辞 355 00:18:57,094 --> 00:18:58,011 ‎你要听听吗? 356 00:18:58,095 --> 00:19:01,265 ‎亲爱的 我很想听 ‎但是我现在非常忙 357 00:19:05,352 --> 00:19:06,520 ‎这都是什么? 358 00:19:06,603 --> 00:19:08,647 ‎特雷弗埃利奥特的案子 359 00:19:08,730 --> 00:19:10,566 ‎你说过 有颗魔法子弹 360 00:19:10,649 --> 00:19:13,402 ‎我们考虑采用第三方过错的辩护策略 361 00:19:14,403 --> 00:19:15,571 ‎什么? 362 00:19:16,071 --> 00:19:17,990 ‎指责别人 363 00:19:18,073 --> 00:19:21,493 ‎比如 也许他老婆的情夫 ‎才是真正的目标 364 00:19:21,577 --> 00:19:23,871 ‎所以我正在查阅其他瑜伽客户的情况 365 00:19:23,954 --> 00:19:26,707 ‎比对他的银行账户 从而… 366 00:19:32,171 --> 00:19:34,548 ‎卡罗尔杜布瓦这个名字你有印象吗? 367 00:19:35,215 --> 00:19:36,300 ‎没有 我该知道吗? 368 00:19:36,383 --> 00:19:40,179 ‎他的私人瑜伽记录里 ‎他用了名字中第一个字来隐蔽 369 00:19:40,262 --> 00:19:41,346 ‎(卡杜课程) 370 00:19:42,598 --> 00:19:46,143 ‎但是这位卡罗尔杜布瓦 ‎给他开了一张两万五千美元的支票 371 00:19:46,226 --> 00:19:47,936 ‎对瑜伽课来说这数目非常大 372 00:19:49,479 --> 00:19:51,023 ‎(马里布海岸保险) 373 00:19:56,486 --> 00:19:57,404 ‎请留言 374 00:19:59,698 --> 00:20:02,159 ‎我在这里不打扰你 对吧? 375 00:20:02,242 --> 00:20:04,453 ‎没有 我只是…得出去办点事情 376 00:20:04,536 --> 00:20:08,832 ‎你走的时候把门锁好 ‎还有 祝你今晚祝词顺利 377 00:20:08,916 --> 00:20:11,043 ‎语不惊人死不休 失陪了 378 00:20:11,126 --> 00:20:12,127 ‎用词不当 379 00:20:22,971 --> 00:20:24,681 ‎比利亚 炖羊肉 真正的美食 380 00:20:24,765 --> 00:20:25,974 ‎你说这是羊肉? 381 00:20:26,725 --> 00:20:28,852 ‎对 你的人生会因此而不同 382 00:20:34,024 --> 00:20:35,943 ‎-真棒 ‎-对吧? 383 00:20:36,485 --> 00:20:37,319 ‎早就告诉你了 384 00:20:39,238 --> 00:20:41,114 ‎洛杉矶每个地方你都认识? 385 00:20:41,198 --> 00:20:42,074 ‎很多地方 386 00:20:43,659 --> 00:20:47,079 ‎总是有新东西 ‎要不然就是旧东西上改建一下 387 00:20:48,580 --> 00:20:50,040 ‎你来这里有多长时间了? 388 00:20:51,208 --> 00:20:52,334 ‎我出生在这里 389 00:20:53,377 --> 00:20:58,340 ‎我父母分手后 ‎我跟我妈去墨西哥城了 390 00:20:58,924 --> 00:21:01,343 ‎但是我绝大多数的暑假 ‎都是在这里跟我爸过的 391 00:21:01,426 --> 00:21:04,096 ‎可是 我说不清楚 ‎这地方让人不舒服 392 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 ‎“把这世界翻过来 393 00:21:05,847 --> 00:21:08,183 ‎“所有松散的东西都落在洛杉矶” 394 00:21:08,850 --> 00:21:10,269 ‎弗兰克劳埃德赖特 395 00:21:11,603 --> 00:21:12,521 ‎我记得是 396 00:21:15,774 --> 00:21:17,609 ‎跟你说过的 生活时刻变化 397 00:21:17,693 --> 00:21:18,694 ‎缓慢而确定 398 00:21:18,777 --> 00:21:20,404 ‎这就开始传授知识了 399 00:21:26,201 --> 00:21:27,327 ‎(马里布海岸保险) 400 00:21:27,411 --> 00:21:30,747 ‎不对 要减去免赔额 ‎您总得付免赔额那部分 401 00:21:30,831 --> 00:21:33,583 ‎先生 规矩不是我定的 我… 402 00:21:33,667 --> 00:21:36,712 ‎对 当然了 ‎您总是可以选择那个解决方案 403 00:21:37,671 --> 00:21:38,630 ‎您也是 先生 404 00:21:41,049 --> 00:21:44,386 ‎对不起 有些人就是觉得自己很特殊 405 00:21:45,429 --> 00:21:47,556 ‎好吧 有什么我能效劳的? 406 00:21:47,639 --> 00:21:49,933 ‎谢谢您同意跟我见面 407 00:21:50,017 --> 00:21:52,769 ‎首先 我不想跟您 ‎在电话上谈论这件事情 408 00:21:52,853 --> 00:21:54,563 ‎因为它有点微妙 409 00:21:54,646 --> 00:21:56,315 ‎是关于杨瑞尔兹的 410 00:21:57,316 --> 00:21:59,359 ‎杨?他什么事情? 411 00:22:01,361 --> 00:22:06,533 ‎我为一家律师事务所工作 ‎我们正在调查一些潜在的索赔 412 00:22:06,616 --> 00:22:08,076 ‎跟瑞尔兹先生有关 413 00:22:08,160 --> 00:22:09,536 ‎我们发现了一个规律 414 00:22:09,619 --> 00:22:12,581 ‎客户跟他见面进行私教课程 415 00:22:12,664 --> 00:22:15,709 ‎其中一些人可能受到了引诱 ‎付钱给他 416 00:22:16,877 --> 00:22:19,629 ‎“引诱”?没这回事儿 ‎我就给他开过支票 417 00:22:19,713 --> 00:22:22,507 ‎他想开一家瑜伽静修所 418 00:22:22,591 --> 00:22:23,800 ‎在约书亚树国家公园 419 00:22:26,178 --> 00:22:27,929 ‎有一些指控 420 00:22:28,013 --> 00:22:30,891 ‎说他可能与他的一些女性客户 421 00:22:30,974 --> 00:22:32,642 ‎发生了身体关系 422 00:22:35,437 --> 00:22:37,439 ‎杨行事老派 423 00:22:38,648 --> 00:22:43,236 ‎他知道如何与人心灵相通 424 00:22:44,279 --> 00:22:46,031 ‎这是他成为一位好教练的原因 425 00:22:46,114 --> 00:22:49,368 ‎他可以让你觉得你是世界上唯一的人 426 00:22:50,577 --> 00:22:51,411 ‎尽管你并不是 427 00:22:52,496 --> 00:22:54,998 ‎而且我还知道他别的投资人 428 00:22:55,082 --> 00:22:56,666 ‎妮玛史瓦尔就是一个… 429 00:22:56,750 --> 00:23:01,046 ‎等等 妮玛史瓦尔 ‎她是另外一个客户 还是… 430 00:23:02,047 --> 00:23:02,881 ‎不好意思 431 00:23:02,964 --> 00:23:05,217 ‎你说你是哪个律师事务所的来着? 432 00:23:06,593 --> 00:23:07,761 ‎对不起 433 00:23:07,844 --> 00:23:10,389 ‎我觉得自己是找错人了 434 00:23:10,472 --> 00:23:14,851 ‎我肯定是得到了一些错误的信息 ‎已经占用了您太多时间 435 00:23:14,935 --> 00:23:16,436 ‎祝您度过美好的一天 436 00:23:25,654 --> 00:23:32,494 ‎(凯西爱尔兰酒吧) 437 00:23:38,625 --> 00:23:39,543 ‎干吗? 438 00:23:40,419 --> 00:23:41,461 ‎这是个酒吧 439 00:23:42,295 --> 00:23:43,588 ‎对 我知道 440 00:23:44,381 --> 00:23:46,299 ‎都是以前跟你一起喝酒的人 441 00:23:46,383 --> 00:23:48,885 ‎对啊 我的问题是嗑药 伊基 442 00:23:48,969 --> 00:23:51,972 ‎你想洁身自好的话 最好什么都别碰 443 00:23:53,181 --> 00:23:55,684 ‎杰瑞文森特把事业还给了我 444 00:23:55,767 --> 00:23:57,477 ‎我能做的 至少是表达我的敬意 445 00:23:57,561 --> 00:24:00,647 ‎就停在附近的地方 ‎我结束后给你发短信 446 00:24:27,549 --> 00:24:30,385 ‎嘿 他来了 喝点什么 米克? 447 00:24:30,469 --> 00:24:32,929 ‎-伙计 我不喝 ‎-给他一杯喝的! 448 00:24:33,013 --> 00:24:34,598 ‎-谢谢 ‎-就喝一杯 来吧 449 00:24:38,059 --> 00:24:40,312 ‎请给我一杯加酸橙的苏打水 450 00:24:41,605 --> 00:24:44,107 ‎杰瑞不止是一位好老板 451 00:24:45,484 --> 00:24:47,444 ‎他是一个好人 452 00:24:48,320 --> 00:24:49,321 ‎你知道吗? 453 00:24:50,864 --> 00:24:51,698 ‎知道 454 00:25:05,003 --> 00:25:05,837 ‎敬杰瑞 455 00:25:06,421 --> 00:25:08,256 ‎-敬杰瑞 ‎-杰瑞 456 00:25:12,552 --> 00:25:13,970 ‎该你了 米克 说两句吧 457 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 ‎-好啊! ‎-讲两句! 458 00:25:15,597 --> 00:25:17,349 ‎谁?我吗?你要我讲两句? 459 00:25:17,432 --> 00:25:19,059 ‎-对 你! ‎-为什么是我? 460 00:25:19,142 --> 00:25:20,185 ‎来吧 461 00:25:20,268 --> 00:25:21,895 ‎你接手了他的案子 462 00:25:21,978 --> 00:25:24,397 ‎-他信任你 ‎-来吧 463 00:25:24,481 --> 00:25:25,524 ‎好吧 464 00:25:27,984 --> 00:25:31,947 ‎除了出庭时 我其实说话不多 465 00:25:36,159 --> 00:25:39,037 ‎我认识杰瑞时他还是个检察官 466 00:25:39,663 --> 00:25:41,206 ‎我明白你们的意思 467 00:25:42,332 --> 00:25:45,710 ‎我猜杰瑞也明白 ‎因为他后来也到我们这边来了 468 00:25:47,128 --> 00:25:48,588 ‎他很友善地告诉我 469 00:25:48,672 --> 00:25:51,550 ‎我是激励他这样做的人之一 470 00:25:52,467 --> 00:25:55,387 ‎虽然我自己觉得 ‎他其实就是想多赚点钱 471 00:25:58,515 --> 00:26:00,016 ‎不过 实话实说 我… 472 00:26:00,100 --> 00:26:02,227 ‎我有很长时间都没见过杰瑞了 473 00:26:03,103 --> 00:26:05,272 ‎但是接手他一部分客户之后 474 00:26:06,606 --> 00:26:10,860 ‎我意识到杰瑞跟我们中任何人都一样 475 00:26:10,944 --> 00:26:14,573 ‎接几个大案子好养家糊口 476 00:26:15,824 --> 00:26:19,411 ‎也有几个小案子 ‎只有他自己知道为什么要接下来 477 00:26:20,996 --> 00:26:22,289 ‎但到头来 478 00:26:23,373 --> 00:26:25,125 ‎他就是希望他的客户们 479 00:26:25,208 --> 00:26:27,627 ‎在他接手之后摆脱困境 而这正是… 480 00:26:29,087 --> 00:26:31,214 ‎我们每一个人都力所能及的 对吗? 481 00:26:35,093 --> 00:26:36,386 ‎所以这杯是向杰瑞致敬 482 00:26:38,221 --> 00:26:40,390 ‎就像我爸爸经常说的 483 00:26:40,473 --> 00:26:43,226 ‎“我们再也不会见到他了” 484 00:26:43,310 --> 00:26:46,563 ‎-敬杰瑞 ‎-敬杰瑞! 485 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 ‎失陪了 486 00:26:49,649 --> 00:26:51,318 ‎兄弟 说得不错 487 00:27:01,453 --> 00:27:03,663 ‎讲得不错 很高兴见到你 488 00:27:12,297 --> 00:27:13,298 ‎律师 489 00:27:15,717 --> 00:27:18,345 ‎兰克福德 你是来纪念杰瑞的? 490 00:27:19,888 --> 00:27:21,765 ‎辩护律师?太阳从西边出来了 491 00:27:22,515 --> 00:27:26,394 ‎没什么 就是下班之后 ‎几个警察一起喝一杯 492 00:27:26,478 --> 00:27:28,980 ‎都是体面人 493 00:27:33,943 --> 00:27:36,696 ‎麦克火神… 494 00:27:42,035 --> 00:27:43,787 ‎我好奇她看上了你哪一点 495 00:27:46,373 --> 00:27:48,375 ‎是啊 我也好奇 496 00:27:51,711 --> 00:27:55,090 ‎那个小兄弟怎么样了? 497 00:27:57,133 --> 00:27:59,552 ‎卡利帕特里亚的热苏斯梅内德斯 498 00:28:09,270 --> 00:28:10,897 ‎请转达我的问候 499 00:28:14,234 --> 00:28:15,819 ‎回头见 律师 500 00:28:39,926 --> 00:28:41,136 ‎再来一杯苏打水? 501 00:28:41,761 --> 00:28:44,681 ‎给我一杯啤酒 ‎加一杯赫拉杜拉 谢谢 502 00:28:44,764 --> 00:28:45,682 ‎好的 503 00:29:50,288 --> 00:29:51,706 ‎都是不能碰的东西? 504 00:29:52,749 --> 00:29:53,875 ‎看起来不太公平 505 00:29:55,293 --> 00:29:56,961 ‎这个不沾公平的边 506 00:30:02,550 --> 00:30:04,803 ‎事实就是如此 你明白吗? 507 00:30:04,886 --> 00:30:09,057 ‎就像是把一根腌黄瓜变回黄瓜 508 00:30:09,140 --> 00:30:10,141 ‎你现在是根腌黄瓜 509 00:30:10,892 --> 00:30:12,852 ‎这话我在戒毒时听到过 510 00:30:12,936 --> 00:30:14,312 ‎虽然我不太买账 511 00:30:15,522 --> 00:30:17,440 ‎那你怎么不把那几杯都喝了? 512 00:30:18,441 --> 00:30:19,400 ‎因为… 513 00:30:20,944 --> 00:30:23,404 ‎我想证明我不需要喝酒 514 00:30:23,488 --> 00:30:25,615 ‎还因为我只有赢得玛姬的信任 515 00:30:25,698 --> 00:30:27,534 ‎才能争回共同抚养权 516 00:30:27,617 --> 00:30:31,079 ‎如果你是为了别人而坚持 ‎我觉得你坚持不了太长时间 517 00:30:31,162 --> 00:30:32,831 ‎这话我也在戒毒时听到过 518 00:30:38,962 --> 00:30:40,004 ‎我看到过你的车 519 00:30:44,592 --> 00:30:46,094 ‎有舞蹈工作室的保险杠贴纸 520 00:30:46,177 --> 00:30:47,136 ‎是你的 对吗? 521 00:30:48,012 --> 00:30:49,347 ‎你怎么知道是我的 522 00:30:50,473 --> 00:30:51,766 ‎我也了解了一下你 523 00:30:53,017 --> 00:30:55,228 ‎我得知道自己在跟什么样的人打交道 524 00:30:59,482 --> 00:31:01,568 ‎你已经不睡在自己车里了吧? 525 00:31:03,194 --> 00:31:04,195 ‎不了 526 00:31:05,363 --> 00:31:09,409 ‎有你给我发的工资 ‎我前天找了个住的地方 527 00:31:13,746 --> 00:31:15,957 ‎我来洛杉矶是去那里上课 528 00:31:18,084 --> 00:31:19,210 ‎有所回报 529 00:31:21,087 --> 00:31:22,797 ‎-真的? ‎-对 530 00:31:22,881 --> 00:31:25,800 ‎我跟着一群有钱的流行歌星 ‎周游了世界 531 00:31:26,467 --> 00:31:30,096 ‎而且竟然设法躲过了 ‎后台那么多的毒品 532 00:31:31,973 --> 00:31:35,476 ‎直到我后背受伤 而我不想失去工作 533 00:31:38,062 --> 00:31:39,981 ‎不过我必须弄清楚 534 00:31:40,064 --> 00:31:42,233 ‎毒品究竟在麻痹哪种疼痛 535 00:31:44,027 --> 00:31:47,113 ‎不知道要从哪种病痛恢复 ‎是没办法恢复的 536 00:31:51,117 --> 00:31:52,243 ‎这是需要下功夫的地方 537 00:32:04,255 --> 00:32:05,131 ‎走吧 538 00:32:24,442 --> 00:32:26,778 ‎等等 你干了什么? 539 00:32:26,861 --> 00:32:29,948 ‎宝贝儿 你不能让自己身处这种境地 540 00:32:30,031 --> 00:32:31,824 ‎西斯科 别把我当小孩子 541 00:32:31,908 --> 00:32:33,868 ‎-当小孩子 什么? ‎-我们遇到了困境 542 00:32:33,952 --> 00:32:36,663 ‎你不接电话 所以我自己上阵了 543 00:32:36,746 --> 00:32:38,790 ‎我跟你说 这个女人差点就上钩了 544 00:32:38,873 --> 00:32:40,875 ‎结果她开始说别的客户的事情 545 00:32:40,959 --> 00:32:43,252 ‎有个人可能被瑜伽教练诓上床了 546 00:32:43,336 --> 00:32:44,921 ‎你说的是真的? 547 00:32:45,004 --> 00:32:45,922 ‎她爱上了那个家伙 548 00:32:46,005 --> 00:32:48,424 ‎但是意识到他跟很多女人都有一腿 549 00:32:48,508 --> 00:32:51,135 ‎谁知道那种人能干出什么好事? 550 00:32:54,013 --> 00:32:55,974 ‎我是个不错的调查员 551 00:32:56,808 --> 00:32:58,142 ‎火中取栗 552 00:33:01,396 --> 00:33:02,647 ‎我们要去哪里吗? 553 00:33:02,730 --> 00:33:03,564 ‎是的 554 00:33:03,648 --> 00:33:04,941 ‎我的司机会跟着我们 555 00:33:05,024 --> 00:33:06,776 ‎-我想坐你的车 ‎-我的车? 556 00:33:08,987 --> 00:33:10,405 ‎小心你的手 557 00:33:10,488 --> 00:33:12,365 ‎帮你自己一个忙 558 00:33:12,448 --> 00:33:14,325 ‎出庭那天开辆别的车 559 00:33:14,409 --> 00:33:16,452 ‎陪审团看到这个车的话 ‎我就全白忙活了 560 00:33:26,462 --> 00:33:28,297 ‎你说去哪里? 561 00:33:28,381 --> 00:33:30,466 ‎-还是我就… ‎-别担心 562 00:33:30,550 --> 00:33:32,385 ‎别超速就行 563 00:33:32,468 --> 00:33:34,178 ‎这一带是超速罚单印刷厂 564 00:33:34,262 --> 00:33:35,138 ‎好吧 565 00:33:38,474 --> 00:33:39,851 ‎这边的按钮都在哪儿? 566 00:33:39,934 --> 00:33:41,853 ‎-你需要什么? ‎-闻闻大海的味道 567 00:33:42,937 --> 00:33:43,980 ‎开窗 568 00:33:49,986 --> 00:33:52,780 ‎好吧 咱们谈谈你的案子 569 00:33:53,698 --> 00:33:56,284 ‎检方那边要进行间接证明 570 00:33:56,367 --> 00:33:59,287 ‎问题是 在陪审团眼里会很可信 571 00:33:59,370 --> 00:34:01,831 ‎我不知道她有外遇 572 00:34:01,914 --> 00:34:03,916 ‎有一件重要的证物 573 00:34:04,000 --> 00:34:05,835 ‎你衣服上的枪弹残留物 574 00:34:05,918 --> 00:34:07,754 ‎不对 那是假阳性的 575 00:34:08,838 --> 00:34:11,591 ‎必须是假阳性的 ‎我这辈子从来没开过枪 576 00:34:12,175 --> 00:34:13,926 ‎杰瑞说过他会质证检测结果 577 00:34:14,010 --> 00:34:17,972 ‎就会让我们处于守势 ‎你和杰瑞讨论过这个吗? 578 00:34:18,056 --> 00:34:19,724 ‎他说过他有些想法 579 00:34:19,807 --> 00:34:23,644 ‎但是他不想在能确认之前跟我说 580 00:34:24,979 --> 00:34:27,065 ‎我们本来是要这周谈谈的 581 00:34:28,024 --> 00:34:30,068 ‎但是现在不可能了 582 00:34:30,151 --> 00:34:32,945 ‎为什么你等了五分钟才打911? 583 00:34:34,197 --> 00:34:36,157 ‎因为我被惊呆了 584 00:34:36,240 --> 00:34:38,159 ‎那你应该挂了电话给律师打电话 585 00:34:38,242 --> 00:34:40,411 ‎这样他们好告诉我闭嘴什么都别说? 586 00:34:40,495 --> 00:34:42,580 ‎扯上第五修正案 ‎那是有罪的人的办法 587 00:34:42,663 --> 00:34:44,624 ‎不对 那是聪明人的办法 588 00:34:44,707 --> 00:34:48,503 ‎胡扯 陪审团得从我嘴里听到 ‎我是无辜的 589 00:34:48,586 --> 00:34:51,881 ‎你要做证? ‎葛兰茨会把你问得体无完肤 590 00:34:51,964 --> 00:34:55,593 ‎一旦你的信誉受到质疑 ‎你跟陪审团说什么都没用了 591 00:34:55,676 --> 00:34:56,677 ‎有两个陪审团 592 00:34:56,761 --> 00:34:58,679 ‎一个是法庭上的 ‎一个是推特的乌合之众 593 00:34:58,763 --> 00:35:01,599 ‎我跟你说过的 ‎他们必须明白我是无辜的 594 00:35:01,682 --> 00:35:04,227 ‎要不然我们的一切都会被贱卖 595 00:35:04,310 --> 00:35:05,770 ‎这没什么好商量的 596 00:35:12,902 --> 00:35:14,779 ‎备案了?你确定吗? 597 00:35:15,822 --> 00:35:17,532 ‎太好了 谢谢 598 00:35:18,407 --> 00:35:20,118 ‎他们刚刚公布了起诉书 599 00:35:21,536 --> 00:35:23,037 ‎干得漂亮 麦克火神 600 00:35:25,748 --> 00:35:26,666 ‎有什么事? 601 00:35:26,749 --> 00:35:28,251 ‎没什么 就是… 602 00:35:29,335 --> 00:35:31,963 ‎你和哈勒曾是夫妻 ‎我想破了脑袋也不明白为什么 603 00:35:33,089 --> 00:35:34,549 ‎有什么问题吗? 604 00:35:34,632 --> 00:35:35,967 ‎没什么 605 00:35:36,050 --> 00:35:39,637 ‎如果你跟我前夫有过节的话 ‎不关我的事 606 00:35:40,805 --> 00:35:43,683 ‎好吧 算我错了 607 00:35:44,517 --> 00:35:46,310 ‎我明白 我也离过婚 608 00:35:46,394 --> 00:35:49,522 ‎算了 我们来这里是干吗的? ‎卡格尼和莱西在盯梢? 609 00:35:49,605 --> 00:35:50,940 ‎我是哪个? 610 00:35:52,525 --> 00:35:55,069 ‎我猜你们两个 ‎在同一个案子里交过手? 611 00:35:56,612 --> 00:36:00,992 ‎对 其实不是我的案子 ‎我只是案子的监督 612 00:36:01,075 --> 00:36:04,996 ‎是一起谋杀案 ‎热苏斯梅内德斯虐杀妓女案 613 00:36:05,079 --> 00:36:06,998 ‎你前夫给他辩护赢了 614 00:36:08,082 --> 00:36:10,251 ‎对 听上去好像是他办过的案子 615 00:36:10,334 --> 00:36:13,171 ‎-注意目标 出来了 ‎-我们走吧 616 00:36:18,384 --> 00:36:20,344 ‎安吉洛索托站住别动 617 00:36:20,928 --> 00:36:21,929 ‎拜托 618 00:36:22,013 --> 00:36:25,224 ‎索托先生 你因涉嫌贩卖人口被捕 619 00:36:25,308 --> 00:36:27,476 ‎《刑法典》第236节第1条 620 00:36:27,560 --> 00:36:29,228 ‎你有权保持沉默 621 00:36:29,312 --> 00:36:32,356 ‎你所说的每一句话都可以在法庭上 ‎作为指控你的不利证据 622 00:36:44,076 --> 00:36:46,078 ‎你带我来这里是干什么? 623 00:36:46,954 --> 00:36:50,041 ‎地区检察官知道 ‎你那天早上离开办公室的时间 624 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 ‎根据死亡的时间 他们需要证明 625 00:36:52,210 --> 00:36:54,712 ‎你可以在40分钟 ‎或更短的时间内到达这里 626 00:36:55,671 --> 00:36:58,424 ‎按照限速开的话是36分钟 627 00:36:58,507 --> 00:37:01,928 ‎你把我带回我妻子被杀的地方 ‎就为了这个? 628 00:37:02,011 --> 00:37:02,929 ‎不 不光是这个 629 00:37:03,012 --> 00:37:04,972 ‎带我回忆一下出事那天的整个过程 630 00:37:05,723 --> 00:37:07,016 ‎你要自己作证? 631 00:37:07,099 --> 00:37:09,310 ‎我需要准确地听一下你要说什么 632 00:37:09,393 --> 00:37:10,603 ‎从前一天晚上开始说吧 633 00:37:16,692 --> 00:37:17,693 ‎我们吵了一架 634 00:37:17,777 --> 00:37:18,736 ‎关于什么? 635 00:37:18,819 --> 00:37:20,529 ‎就是我们一直争吵的事情 636 00:37:20,613 --> 00:37:22,865 ‎我妻子对一直生活在我的阴影里 ‎心怀不满 637 00:37:22,949 --> 00:37:23,824 ‎这能怪她吗? 638 00:37:25,159 --> 00:37:26,494 ‎所以你带着怒气上床了 639 00:37:28,204 --> 00:37:31,457 ‎对 但我第二天来这里尝试补救 640 00:37:31,540 --> 00:37:33,709 ‎我以为我们会自发地做一些事情 641 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 ‎也许开车到大瑟尔… 642 00:37:35,753 --> 00:37:36,587 ‎然后呢? 643 00:37:37,421 --> 00:37:38,965 ‎然后?你明白的 644 00:37:40,424 --> 00:37:41,509 ‎我不明白 645 00:37:42,134 --> 00:37:45,304 ‎你没那么容易脱身的 ‎咱们现在进去吧 来吧 646 00:37:58,150 --> 00:37:58,985 ‎(准许进入) 647 00:38:00,278 --> 00:38:01,904 ‎你进来之后发生了什么? 648 00:38:03,656 --> 00:38:04,824 ‎我喊了她的名字 649 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 ‎拉拉? 650 00:38:12,039 --> 00:38:13,249 ‎她没回答 651 00:38:14,000 --> 00:38:15,710 ‎我猜她去海滩了 652 00:38:15,793 --> 00:38:18,337 ‎所以我就上楼去卧室换泳衣 653 00:38:19,130 --> 00:38:20,131 ‎拉拉? 654 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 ‎好 咱们上楼 655 00:38:28,639 --> 00:38:31,142 ‎-别让我做这个 ‎-来吧 特雷弗 上楼 656 00:38:42,069 --> 00:38:43,154 ‎告诉我当时的情景 657 00:38:51,203 --> 00:38:52,204 ‎你个混蛋 658 00:38:53,205 --> 00:38:56,375 ‎特雷弗 告诉我你当时看到了什么 659 00:39:05,134 --> 00:39:06,344 ‎亲爱的 660 00:39:10,514 --> 00:39:11,432 ‎这他妈的怎么了? 661 00:39:13,017 --> 00:39:13,934 ‎他在那边 662 00:39:15,895 --> 00:39:16,896 ‎而拉拉… 663 00:39:19,482 --> 00:39:20,691 ‎拉拉在床上… 664 00:39:23,736 --> 00:39:26,197 ‎我发现时 他们已经死了 明白吗? 665 00:39:26,280 --> 00:39:28,657 ‎我发现时 他们俩都死了 他们… 666 00:39:45,591 --> 00:39:46,842 ‎摄像头是怎么回事? 667 00:39:48,677 --> 00:39:49,804 ‎什么摄像头? 668 00:39:49,887 --> 00:39:52,390 ‎命案早上被关掉了 669 00:39:53,015 --> 00:39:55,434 ‎没有你到达和进屋的视频记录 670 00:39:55,518 --> 00:39:57,019 ‎肯定是拉拉关掉了 671 00:39:57,103 --> 00:40:00,106 ‎我猜她不希望 ‎她跟瑞尔兹鬼混被拍下来 672 00:40:00,189 --> 00:40:01,107 ‎说得通 673 00:40:01,649 --> 00:40:04,610 ‎她每次跟瑞尔兹约会都会关掉吧? 674 00:40:04,693 --> 00:40:05,653 ‎我不确定 675 00:40:06,404 --> 00:40:07,321 ‎真的? 676 00:40:07,405 --> 00:40:10,950 ‎我家也装了安全系统 没什么特别的 677 00:40:11,033 --> 00:40:13,911 ‎但是只要我想 ‎就可以从手机上调取摄像头画面 678 00:40:13,994 --> 00:40:16,789 ‎而我只是个小律师 ‎你可是科技界的大天才 679 00:40:16,872 --> 00:40:19,291 ‎你跟我说过 你不知道这婚外情 680 00:40:19,375 --> 00:40:21,877 ‎你就从来没问过摄像头怎么关掉了? 681 00:40:21,961 --> 00:40:23,129 ‎你从没注意过吗? 682 00:40:23,212 --> 00:40:24,088 ‎去你的 米奇 683 00:40:24,171 --> 00:40:26,507 ‎特雷弗 如果我只花了几天时间 ‎就能察觉出疑点 684 00:40:26,590 --> 00:40:28,676 ‎检察官几个月前就发现了 685 00:40:28,759 --> 00:40:31,095 ‎-不是你想的那个样子 ‎-那是什么? 686 00:40:33,347 --> 00:40:35,015 ‎我不关心婚外情 687 00:40:37,726 --> 00:40:40,146 ‎我关心过 但是… 688 00:40:41,605 --> 00:40:44,275 ‎我不是个完美的丈夫 689 00:40:45,317 --> 00:40:46,986 ‎成功会冲昏头脑 690 00:40:49,530 --> 00:40:52,992 ‎我也出过轨 不止一次 691 00:40:53,075 --> 00:40:56,120 ‎拉拉原谅了我 至少她试着原谅了 692 00:40:56,203 --> 00:40:59,498 ‎我愿意她跟别人上床吗? 693 00:40:59,582 --> 00:41:02,585 ‎不愿意 但是我会因为那个 ‎就毁了我的婚姻? 694 00:41:02,668 --> 00:41:03,627 ‎所以你早就知道了 695 00:41:03,711 --> 00:41:05,296 ‎-对 我知道 ‎-可你撒谎了 696 00:41:05,379 --> 00:41:08,048 ‎因为我知道 ‎这会让我看起来有多可憎 697 00:41:08,132 --> 00:41:11,594 ‎那天早上我来到这里 ‎为我爱的女人而战斗 698 00:41:11,677 --> 00:41:14,096 ‎不是身体上的 而是感情上的 699 00:41:14,889 --> 00:41:16,682 ‎米奇 他们不是我杀的 700 00:41:16,765 --> 00:41:19,226 ‎我不是能干出那种事情的人 701 00:41:22,146 --> 00:41:24,815 ‎我要你为我解释 702 00:41:24,899 --> 00:41:27,026 ‎事发当天一切情况的时候 703 00:41:27,109 --> 00:41:30,488 ‎相当于直接质证 你表现得非常优秀 704 00:41:30,571 --> 00:41:33,407 ‎你说了正确的话 ‎在正确的时机表达了情绪 705 00:41:33,491 --> 00:41:35,534 ‎我相信了你说的每一个字 ‎陪审团也会相信 706 00:41:35,618 --> 00:41:38,204 ‎但现在是你的交叉质证 特雷弗 707 00:41:39,205 --> 00:41:40,080 ‎葛兰茨那个混蛋 708 00:41:40,164 --> 00:41:42,833 ‎会轻松地把你撕成碎片 709 00:41:42,917 --> 00:41:44,126 ‎这个你明白吗? 710 00:41:46,837 --> 00:41:47,922 ‎那我们这儿就结束吧 711 00:42:02,186 --> 00:42:04,980 ‎等等 找到了另外两个 ‎可以指证的人? 712 00:42:05,648 --> 00:42:09,276 ‎我觉得劳娜找到的那个女人不像是 713 00:42:09,944 --> 00:42:14,281 ‎但是她确实提起了 ‎另外一个瑜伽客户 妮玛史瓦尔 714 00:42:14,907 --> 00:42:17,493 ‎她也在瑞尔兹这个家伙身上花了钱 715 00:42:17,576 --> 00:42:19,995 ‎而且她是有夫之妇 716 00:42:20,079 --> 00:42:21,580 ‎(猎鹰国际解决方案) 717 00:42:21,664 --> 00:42:25,584 ‎她丈夫开了一家私人安保公司 ‎那种什么活儿都接的公司 718 00:42:25,668 --> 00:42:27,753 ‎那种善于跟踪人的公司? 719 00:42:27,836 --> 00:42:32,341 ‎我知道你在想什么 ‎但是我们现在只有线索没有证据 720 00:42:33,217 --> 00:42:35,469 ‎你要我们今晚陪着你吗? 721 00:42:35,553 --> 00:42:38,764 ‎不用了 你们走吧 ‎我正好自己安静一下 722 00:42:38,847 --> 00:42:42,685 ‎西斯科 格雷戈斯照片上那个人 ‎你找到什么了吗? 723 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 ‎我联系不上我的线人 724 00:42:44,895 --> 00:42:45,980 ‎他跟我玩失踪了 725 00:42:46,063 --> 00:42:47,898 ‎格雷戈斯从来没有因为这个停下来? 726 00:42:47,982 --> 00:42:48,941 ‎据我所知没有 727 00:42:49,024 --> 00:42:52,736 ‎但是地区检察官发过来一份 ‎伊莱维姆斯的证据开示 728 00:42:52,820 --> 00:42:54,321 ‎我会留在你桌子上 729 00:42:54,405 --> 00:42:56,782 ‎好的 谢了 我明天再看 730 00:42:56,865 --> 00:42:58,826 ‎今晚集中火力处理埃利奥特的案子 731 00:43:07,209 --> 00:43:08,085 ‎胸有成竹非常好 732 00:43:09,086 --> 00:43:11,046 ‎人人都想胸有成竹 733 00:43:11,922 --> 00:43:14,133 ‎但是胸有成竹也有突然卡住的时候 734 00:43:15,593 --> 00:43:18,429 ‎接下来就是你自己一个人 ‎借助几本厚厚的笔记本 735 00:43:18,512 --> 00:43:20,139 ‎把问题梳理清楚 736 00:43:24,810 --> 00:43:26,729 ‎首先 列出基本事实 737 00:43:26,812 --> 00:43:27,771 ‎(其他约了瑜伽课的女人) 738 00:43:29,523 --> 00:43:32,318 ‎但是你思考得越多 ‎你开始发掘得就更多 739 00:43:33,277 --> 00:43:34,528 ‎你现在在发掘什么? 740 00:43:35,571 --> 00:43:37,615 ‎因案而异 每个案子都像是一堆拼图 741 00:43:37,698 --> 00:43:39,533 ‎是你要破解的一组密码 742 00:43:39,617 --> 00:43:41,118 ‎你必须找到答案… 743 00:43:41,201 --> 00:43:42,202 ‎(时间线) 744 00:43:42,286 --> 00:43:45,331 ‎…或者那颗击碎谜团的魔法子弹 745 00:43:45,414 --> 00:43:46,749 ‎(其他嫌疑人 ‎卡罗尔杜布瓦?) 746 00:43:51,629 --> 00:43:53,881 ‎有时候它们也许就在你鼻子底下 747 00:43:55,966 --> 00:43:56,842 ‎(猎鹰国际解决方案 ‎首席执行官 安东史瓦尔) 748 00:43:56,925 --> 00:43:59,595 ‎但它们往往深藏不露 749 00:43:59,678 --> 00:44:01,180 ‎所以你得挖掘得更深 750 00:44:05,809 --> 00:44:07,811 ‎你要寻找的是关联 751 00:44:07,895 --> 00:44:11,523 ‎难以捉摸的那种 ‎你一开始没有注意到的那种 752 00:44:14,818 --> 00:44:18,614 ‎完全搭不上的那些碎片 ‎或者是太容易就搭上的那些碎片 753 00:44:23,744 --> 00:44:25,996 ‎但有时你把碎片挪来挪去 754 00:44:26,955 --> 00:44:28,123 ‎还是搭不到一起 755 00:44:30,292 --> 00:44:32,795 ‎这时候你就得后退一步 756 00:44:33,671 --> 00:44:36,423 ‎因为答案可能就在鼻子下面 757 00:44:38,175 --> 00:44:40,886 ‎(9月6日) 758 00:44:44,473 --> 00:44:46,767 ‎(伊莱维姆斯 证据开示) 759 00:44:51,271 --> 00:44:52,940 ‎(伊莱维姆斯) 760 00:44:56,485 --> 00:44:58,278 ‎(提审日期:9月6日) 761 00:44:58,987 --> 00:45:01,532 ‎(9月6日) 762 00:45:13,335 --> 00:45:16,505 ‎(逮捕日期:2021年9月6日) 763 00:45:17,965 --> 00:45:19,717 ‎(逮捕日期:2021年9月6日) 764 00:45:20,968 --> 00:45:21,844 ‎妈的 765 00:45:26,056 --> 00:45:29,560 ‎伊莱维姆斯就是那颗魔法子弹 ‎我不知道怎么扯在一起 但他一定是 766 00:45:29,643 --> 00:45:32,980 ‎他在谋杀案发生的同一天被捕 ‎就在几公里外 767 00:45:33,063 --> 00:45:34,857 ‎这是杰瑞要接他这个案子的原因 768 00:45:34,940 --> 00:45:37,943 ‎这不会是巧合 ‎这个家伙知道些情况 西斯科 769 00:45:38,026 --> 00:45:39,528 ‎给我回个电话 好吗? 770 00:46:04,720 --> 00:46:05,554 ‎嘿! 771 00:46:17,775 --> 00:46:20,068 ‎妈的!快啊 772 00:46:37,878 --> 00:46:39,129 ‎快给我出来! 773 00:46:42,883 --> 00:46:44,343 ‎对!你说对了! 774 00:46:45,427 --> 00:46:46,845 ‎(格雷戈斯) 775 00:46:48,972 --> 00:46:49,807 ‎哈勒? 776 00:46:49,890 --> 00:46:52,768 ‎照片上那个人 ‎我觉得他刚来过我的办公室 777 00:46:52,851 --> 00:46:56,271 ‎-什么? ‎-我刚才开枪把他吓走了 778 00:46:56,355 --> 00:46:59,691 ‎-你他妈拿枪干什么? ‎-别问了!赶快过来! 779 00:47:00,484 --> 00:47:01,652 ‎见鬼! 780 00:47:01,735 --> 00:47:05,072 ‎我十分钟之内到 到时候别朝我开枪 781 00:47:10,577 --> 00:47:12,538 ‎(根据迈克尔康奈利的小说改编) 782 00:48:33,410 --> 00:48:38,415 ‎字幕翻译:郑兴锐