1
00:00:07,007 --> 00:00:09,926
Джеррі збирався до суду
на найважливішу справу в житті,
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,469
не маючи нічого для захисту?
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,513
Коли Лорна продивлялася записи Джеррі,
4
00:00:13,596 --> 00:00:16,808
вона знайшла купу платежів
детективу. Брюсу Карліну.
5
00:00:16,891 --> 00:00:20,020
Усе що я знаю, останні тижні
Джеррі чогось дуже боявся.
6
00:00:20,103 --> 00:00:21,813
Моєму босу є про що хвилюватися?
7
00:00:21,896 --> 00:00:23,064
Джеррі любив азартні ігри?
8
00:00:23,148 --> 00:00:26,568
Він був там тричі минулого місяця.
9
00:00:27,527 --> 00:00:30,613
Може, йому просто були потрібні гроші,
бо він програв усе тут.
10
00:00:30,697 --> 00:00:34,451
А що, як Джеррі мав залежність, як і ми?
11
00:00:34,534 --> 00:00:36,745
Це потрібно тобі, як і мені.
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,621
Це твій єдиний шанс.
13
00:00:38,705 --> 00:00:43,668
Він тільки казав,
що в нього є чарівна куля.
14
00:00:43,752 --> 00:00:45,795
Що ж це було? Що таке чарівна куля?
15
00:00:45,879 --> 00:00:47,422
Те, з чим не можна програти.
16
00:00:47,505 --> 00:00:49,299
За нами сьогодні хтось слідкує?
17
00:00:49,382 --> 00:00:52,260
Сьогодні ні. Усе чисто.
18
00:00:54,554 --> 00:00:57,432
СЕРІАЛ NETFLIX
19
00:01:07,942 --> 00:01:09,152
Одне, що я знаю напевно,
20
00:01:09,986 --> 00:01:13,740
успіх у суді залежить від подачі.
21
00:01:13,823 --> 00:01:17,660
До того, як виграти,
треба поводитися, ніби ти вже виграв,
22
00:01:17,744 --> 00:01:20,330
це значить що в це треба вірити.
23
00:01:20,413 --> 00:01:21,873
А якщо ні?
24
00:01:23,333 --> 00:01:25,418
Тоді краще вдавати, поки не вийде.
25
00:01:27,128 --> 00:01:27,962
Дякую.
26
00:01:32,759 --> 00:01:33,676
Голлер?
27
00:01:33,760 --> 00:01:34,761
Оце так диво, друже!
28
00:01:34,844 --> 00:01:36,096
Як справи, Луїсе?
29
00:01:36,179 --> 00:01:37,680
Давно тебе не бачив. Де був?
30
00:01:37,764 --> 00:01:39,224
Недалеко.
31
00:01:46,106 --> 00:01:47,357
Міку.
32
00:01:47,440 --> 00:01:48,983
-Тоні.
-Давно не бачилися.
33
00:01:49,067 --> 00:01:50,318
-Як справи?
-Секунду.
34
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
Чудово. Щойно виграв справу по наркоті.
35
00:01:52,821 --> 00:01:53,696
Невже?
36
00:01:53,780 --> 00:01:56,407
Лабораторія облажалася. Не зробили аналіз.
37
00:01:56,491 --> 00:01:59,244
Ми збираємося на проводах Джеррі в Кейсі.
38
00:01:59,327 --> 00:02:00,995
-Приходь теж.
-Що?
39
00:02:01,079 --> 00:02:03,832
Якщо тобі потрібен
помічник у справі Елліотта…
40
00:02:04,541 --> 00:02:06,209
-Я матиму на увазі.
-Я готовий.
41
00:02:06,292 --> 00:02:08,670
-Давай сходимо на «Доджерс».
-Домовились.
42
00:02:08,753 --> 00:02:12,382
…57224. Народ проти Кімберлі Вагстафф.
43
00:02:12,465 --> 00:02:15,718
Доброго ранку, Ваша честь.
Міккі Голлер представляє підсудну.
44
00:02:15,802 --> 00:02:18,012
Ваша честь, боюся, міс Вагстафф
45
00:02:18,096 --> 00:02:19,764
дзвонила мені
46
00:02:19,848 --> 00:02:22,183
кілька годин тому,
я приношу вибачення, але…
47
00:02:22,267 --> 00:02:25,395
-Я ще не бачив протоколу поліції.
-Рамоне?
48
00:02:29,107 --> 00:02:34,237
Міс Вагстафф звинувачують у порушенні
статті 647(a) Кримінального кодексу,
49
00:02:34,320 --> 00:02:36,239
відомої як розпусна поведінка.
50
00:02:36,322 --> 00:02:37,574
Ви бажаєте виступити?
51
00:02:37,657 --> 00:02:39,909
Людське тіло прекрасне, Ваша честь.
52
00:02:39,993 --> 00:02:41,911
Без сумніву. Ви визнаєте себе винною?
53
00:02:41,995 --> 00:02:44,372
Ваша честь,
можу я поспілкуватися з клієнткою?
54
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
Чи матиме сенс, якщо я скажу ні?
55
00:02:46,249 --> 00:02:48,877
Дякую, що прийшов.
Я не знала, кому ще подзвонити.
56
00:02:48,960 --> 00:02:50,086
Ніхто не відповідав.
57
00:02:50,170 --> 00:02:52,422
Вибач. Я не працював.
58
00:02:52,505 --> 00:02:53,590
Про що йде мова?
59
00:02:53,673 --> 00:02:55,300
Це вкрай консервативна країна.
60
00:02:55,383 --> 00:02:58,303
У Європі всі ходять на пляжі топлес.
61
00:02:58,386 --> 00:03:00,972
Облиш, це вже твій сьомий привід?
62
00:03:01,055 --> 00:03:04,225
Вони вимагатимуть грошову заставу.
Якщо ти не маєш пару тисяч…
63
00:03:04,309 --> 00:03:05,643
-Пару тисяч?
-Так.
64
00:03:05,727 --> 00:03:09,230
Ні. Я маю вийти звідси сьогодні.
У п'ятницю захист дисертації.
65
00:03:09,314 --> 00:03:11,983
Дисертація? На яку тему?
66
00:03:12,066 --> 00:03:14,319
Рандомізація в чисельній лінійній алгебрі.
67
00:03:16,696 --> 00:03:17,572
Зроби щось.
68
00:03:17,655 --> 00:03:19,699
Гаразд, спробую дещо.
69
00:03:19,782 --> 00:03:24,329
Ваша честь, гадаю,
моя клієнтка не може визнати провину
70
00:03:24,412 --> 00:03:25,788
без складу злочину.
71
00:03:25,872 --> 00:03:28,791
Гарна спроба, але факт злочину присутній.
72
00:03:28,875 --> 00:03:32,503
Засмагання топлес на публічному пляжі
попри численні минулі попередження.
73
00:03:32,587 --> 00:03:34,172
Згідно з рапортом поліції,
74
00:03:34,255 --> 00:03:37,592
офіцер знайшов міс Вагстафф
у воді аж по шию,
75
00:03:37,675 --> 00:03:40,261
попередньо з цього приводу не було скарг.
76
00:03:40,345 --> 00:03:41,346
То й що?
77
00:03:41,429 --> 00:03:43,598
Отже, наказавши вийти їй з води,
78
00:03:43,681 --> 00:03:47,060
офіцер скоїв правопорушення,
у якому звинувачують мою клієнтку.
79
00:03:47,727 --> 00:03:50,939
Ви жартуєте? Це вирішуватимуть присяжні.
80
00:03:51,022 --> 00:03:55,610
Якщо Ваша честь дійсно вважає це
доцільним використанням судових ресурсів.
81
00:03:55,693 --> 00:04:00,281
У вас є свідок, який засвідчить,
що його образила міс Вагстафф,
82
00:04:00,365 --> 00:04:03,159
перш ніж офіцер наказав їй вийти з води?
83
00:04:03,243 --> 00:04:04,994
Наразі ні, Ваша честь.
84
00:04:05,078 --> 00:04:06,955
Знаєте, що це таке?
85
00:04:08,414 --> 00:04:09,958
Це мої справи на сьогодні.
86
00:04:10,833 --> 00:04:15,088
Міс Вагстафф, відтепер
носіть клятий ліфчик.
87
00:04:15,171 --> 00:04:16,673
Звинувачення знято.
88
00:04:18,132 --> 00:04:20,593
Дякую. Ти врятував мені життя.
89
00:04:20,677 --> 00:04:24,847
Можна заплатити в розстрочку
чи за студентською знижкою абощо?
90
00:04:24,931 --> 00:04:26,349
Лорна зв'яжеться з тобою.
91
00:04:26,432 --> 00:04:28,685
Прошу, Кім, думай головою наступного разу.
92
00:04:28,768 --> 00:04:30,645
Вочевидь, вона в тебе добре кумекає.
93
00:04:30,728 --> 00:04:31,980
Я рада, що ти повернувся.
94
00:04:32,063 --> 00:04:35,984
Я теж. Було непереливки.
Та я потроху встаю на ноги.
95
00:04:36,067 --> 00:04:37,068
-Ходімо.
-Дякую.
96
00:04:37,151 --> 00:04:38,319
Містере Голлер.
97
00:04:38,403 --> 00:04:39,570
Так, Ваша честь?
98
00:04:39,654 --> 00:04:43,032
Здається, ми сьогодні знову зустрінемося
у моїй нарадчій кімнаті.
99
00:04:44,200 --> 00:04:45,660
Який несподіваний поворот.
100
00:04:46,577 --> 00:04:48,997
У якій справі, Ваша честь?
101
00:04:49,080 --> 00:04:51,416
Народ проти Ілая Вімса.
102
00:04:51,499 --> 00:04:56,337
Це одна зі справ містера Вінсента.
Припускаю, ви також цим займаєтеся?
103
00:04:58,256 --> 00:05:01,259
Так, містер Вімс.
104
00:05:01,342 --> 00:05:05,054
Звичайно, Ваша честь, я буду.
Я приїду, Ваша честь. Дякую.
105
00:05:08,224 --> 00:05:09,600
Хто такий Ілай Вімс?
106
00:05:09,684 --> 00:05:12,562
Я думав, ти ознайомилася
з розкладом Джеррі.
107
00:05:12,645 --> 00:05:16,774
У розкладі нічого немає.
Навіть досьє, я двічі переглядала.
108
00:05:16,858 --> 00:05:17,984
Як це — немає досьє?
109
00:05:18,067 --> 00:05:19,027
Ти мене чув.
110
00:05:19,110 --> 00:05:22,739
У його офісі немає інформації
про Ілая Вімса.
111
00:05:22,822 --> 00:05:25,408
Знайди, що зможеш. Я приїду за годину.
112
00:05:28,453 --> 00:05:31,664
Отже, ви працюєте
в медичній установі, правильно?
113
00:05:31,748 --> 00:05:34,792
Заклад належить цій людині. Анжело Сото?
114
00:05:34,876 --> 00:05:35,710
Так.
115
00:05:35,793 --> 00:05:38,838
Кожні кілька місяців
нові філіппінські іммігранти працюють
116
00:05:38,921 --> 00:05:40,882
у цьому закладі?
117
00:05:40,965 --> 00:05:41,799
Так.
118
00:05:42,800 --> 00:05:45,762
Містере Лореска,
можете пояснити присяжним,
119
00:05:45,845 --> 00:05:48,139
що ви спостерігали
стосовно цих працівників?
120
00:05:49,265 --> 00:05:50,892
Уранці приїздив автобус.
121
00:05:51,976 --> 00:05:53,311
Близько 25 чоловік.
122
00:05:54,312 --> 00:05:56,481
Вони тримали їх окремо від нас.
123
00:05:56,564 --> 00:05:57,398
«Вони»?
124
00:05:58,107 --> 00:05:59,692
Люди, які за ними наглядали.
125
00:06:00,943 --> 00:06:03,363
Вони працюють на містера Сото.
126
00:06:04,030 --> 00:06:06,616
До тих робітників ставилися, як до решти?
127
00:06:07,241 --> 00:06:08,076
Ні.
128
00:06:09,035 --> 00:06:09,911
Вони боялися.
129
00:06:12,163 --> 00:06:14,290
Якщо вони говорили з нами,
130
00:06:14,374 --> 00:06:15,958
хтось відразу їм забороняв.
131
00:06:16,751 --> 00:06:17,752
В обід…
132
00:06:20,755 --> 00:06:23,424
вони їли недоїдки,
що залишалися в тарілках пацієнтів.
133
00:06:26,052 --> 00:06:29,931
Містере Лореска,
коли ви отримували зарплату,
134
00:06:30,014 --> 00:06:33,601
ви бачили, щоб цим людям платили?
135
00:06:34,560 --> 00:06:35,395
Ні.
136
00:06:37,188 --> 00:06:38,022
Ніколи.
137
00:06:48,616 --> 00:06:50,952
ЛЕНКФОРД — 911
138
00:06:52,161 --> 00:06:53,287
Як справи?
139
00:06:54,330 --> 00:06:55,623
Сото втікає.
140
00:06:55,706 --> 00:06:58,251
Він замовив квиток на Філіппіни завтра.
141
00:06:58,334 --> 00:07:00,795
Думаєш, він знає про присяжних?
Це засекречено.
142
00:07:00,878 --> 00:07:02,380
Схоже на звичайне відрядження.
143
00:07:02,463 --> 00:07:04,882
Коли висунуть обвинувачення, він знатиме.
144
00:07:04,966 --> 00:07:08,636
Якщо він буде за межами країни,
ми ніколи його не повернемо. Так.
145
00:07:10,138 --> 00:07:11,764
Головний свідок зараз свідчить.
146
00:07:11,848 --> 00:07:13,891
Ми вручимо йому обвинувальний акт.
147
00:07:13,975 --> 00:07:17,270
-Цього вистачить?
-Має вистачити. Це важливо.
148
00:07:17,353 --> 00:07:20,022
Я вибудовувала цю справу пів року,
і не зупинюся зараз.
149
00:07:20,106 --> 00:07:21,482
Тримай мене в курсі.
150
00:07:21,566 --> 00:07:22,733
Вибачте, що перериваю.
151
00:07:22,817 --> 00:07:24,152
Усе гаразд, ми закінчили.
152
00:07:24,235 --> 00:07:25,653
Детектив Ленкфорд.
153
00:07:26,654 --> 00:07:28,406
У вас спільна справа?
154
00:07:28,489 --> 00:07:29,740
Можна й так сказати.
155
00:07:29,824 --> 00:07:32,368
Зростом 167 см, чудово грає в футбол.
156
00:07:34,245 --> 00:07:38,207
Це ж треба. Щодня дізнаєшся
щось нове, чи не так?
157
00:07:39,292 --> 00:07:40,168
Певно, так.
158
00:07:40,251 --> 00:07:41,627
Я буду на зв'язку.
159
00:07:45,673 --> 00:07:47,508
Припускаю, ви знайомі.
160
00:07:47,592 --> 00:07:49,760
Чи зосталися ще люди, яких ти не бісиш?
161
00:07:49,844 --> 00:07:51,804
Це не моя провина, що він мудак.
162
00:07:51,888 --> 00:07:54,098
Будь із ним обережна. Я йому не довіряю.
163
00:07:54,182 --> 00:07:57,143
Ти довіряєш хоча б одному копу
з Лос-Анджелеса?
164
00:07:57,226 --> 00:07:59,687
Ні, але я продовжую пошуки.
165
00:07:59,770 --> 00:08:00,855
-Отримала?
-Так.
166
00:08:00,938 --> 00:08:03,900
До речі, я нічого не сказала
Голанцу про тебе.
167
00:08:03,983 --> 00:08:08,404
Здається, він знав,
що останні пів року я був на реабілітації.
168
00:08:08,488 --> 00:08:09,780
Це не секрет.
169
00:08:09,864 --> 00:08:12,992
Це місце схоже на школу з приставами.
Ти мені це казав.
170
00:08:13,075 --> 00:08:15,495
Якщо Голанц хоче грати — пограємо.
171
00:08:15,578 --> 00:08:17,288
Він хоче виграти. Як і ти.
172
00:08:18,164 --> 00:08:20,249
Мені вже час. Побачимося на грі в суботу?
173
00:08:20,333 --> 00:08:22,418
-Гейлі у старті.
-Звісно, буду.
174
00:08:22,502 --> 00:08:25,755
Може, потім сходимо на піцу, як колись.
175
00:08:25,838 --> 00:08:28,799
-Можливо, побачимо.
-Облиш, Меггі, тобі там подобається.
176
00:08:28,883 --> 00:08:32,637
Можеш замовити каннолі,
тоді я доїм його, як колись.
177
00:08:33,262 --> 00:08:36,057
Я ж сказала: побачимо. Гаразд?
178
00:08:54,575 --> 00:08:56,494
До речі, про копів, яким я не довіряю.
179
00:08:56,577 --> 00:08:57,995
Почуття взаємне.
180
00:08:58,079 --> 00:09:00,456
Особливо коли ви мене уникаєте.
181
00:09:00,540 --> 00:09:01,499
Уникаю вас?
182
00:09:01,582 --> 00:09:04,293
Так. Список підозрюваних,
що ви дали, — глухий кут.
183
00:09:04,377 --> 00:09:06,170
Захищаєте одного зі своїх клієнтів?
184
00:09:06,254 --> 00:09:09,257
Знаєте, що ви нестерпний?
185
00:09:09,340 --> 00:09:11,717
Я зі шкури виліз,
щоб дістати вам цей список.
186
00:09:11,801 --> 00:09:14,845
Маєте конкретне питання
чи будете далі лаятися і скиглити?
187
00:09:14,929 --> 00:09:17,265
-Бо в мене купа справ.
-Погляньте сюди.
188
00:09:19,392 --> 00:09:21,936
Це зображення з дорожньої камери
біля будівлі Джеррі
189
00:09:22,019 --> 00:09:23,229
в час, коли його вбили.
190
00:09:24,480 --> 00:09:25,565
У вас є підозрюваний?
191
00:09:25,648 --> 00:09:28,359
Можливо. Пізнаєте?
192
00:09:28,442 --> 00:09:30,111
Ні, я його не знаю.
193
00:09:30,194 --> 00:09:33,072
Але по свої речі
прийде колишня помічниця Джеррі.
194
00:09:33,155 --> 00:09:34,282
Дайте сфотографую.
195
00:09:34,365 --> 00:09:36,534
Ні за що. Це наша перша солідна зачіпка.
196
00:09:36,617 --> 00:09:38,411
Не дам вам бігати з нею.
197
00:09:38,494 --> 00:09:41,539
-Пізніше сам завезу в офіс.
-Як хочете.
198
00:09:42,456 --> 00:09:44,333
Треба готуватися до суду за вбивство.
199
00:09:44,417 --> 00:09:45,876
Так. Тревор Елліотт.
200
00:09:46,711 --> 00:09:49,547
Цікаво, що вбили його адвоката, а не його.
201
00:09:50,464 --> 00:09:52,300
Я б мав це на увазі на вашому місці.
202
00:10:23,497 --> 00:10:25,082
Є щось на Ілая Вімса?
203
00:10:25,166 --> 00:10:28,461
Запис в реєстрі. Замах на вбивство
поліцейського, численні приводи.
204
00:10:28,544 --> 00:10:29,462
ОНЛАЙН ДОСТУП ДО СУДОВИХ СПРАВ ОКРУГУ
ІЛАЙ ВІМС
205
00:10:29,545 --> 00:10:31,964
Численні? Це амбітно.
206
00:10:32,048 --> 00:10:35,593
Його привезли із Сильмара,
окружного психдиспансеру.
207
00:10:35,676 --> 00:10:38,512
Певно, Джеррі послав його
на психологічну експертизу.
208
00:10:39,263 --> 00:10:40,473
Є хороші новини.
209
00:10:40,556 --> 00:10:43,809
Прокурор Джоан Джорджетті.
Вона досі футбольний тренер Гейлі?
210
00:10:44,935 --> 00:10:47,897
Так, це дещо делікатні стосунки.
211
00:10:48,856 --> 00:10:51,984
Втім, я не розумію,
чому на цього типа немає досьє.
212
00:10:52,068 --> 00:10:54,820
Моя теорія — воно було в портфелі Джеррі
213
00:10:54,904 --> 00:10:56,238
в ніч, коли його вбили.
214
00:10:56,322 --> 00:10:57,573
Тому його немає.
215
00:10:58,491 --> 00:10:59,742
На цій веселій ноті…
216
00:11:03,663 --> 00:11:04,955
ТАНЦЮВАЛЬНА СТУДІЯ «GROOVE MOTION»
217
00:11:23,766 --> 00:11:26,519
ІЛАЙ ВІМС
218
00:11:27,144 --> 00:11:28,312
Ось.
219
00:11:29,689 --> 00:11:33,317
Ти просив мене зв'язатися з Елліоттом.
Він відкладає цілий день завтра.
220
00:11:38,906 --> 00:11:40,950
Досі звикаю працювати з офісу.
221
00:11:42,368 --> 00:11:43,202
Що це таке?
222
00:11:43,285 --> 00:11:46,288
Ти хотів дані про коханця дружини.
223
00:11:46,372 --> 00:11:48,249
-Ян Рілз, інструктор з йоги.
-І?
224
00:11:48,332 --> 00:11:50,626
Ми переглянули його дані,
нічого конкретного.
225
00:11:50,710 --> 00:11:53,170
Не потрібно конкретне.
Я прийму правдоподібне.
226
00:11:54,422 --> 00:11:56,716
Скажи, що маєш щось для мене.
227
00:11:56,799 --> 00:11:58,008
Дай визначення «чогось».
228
00:11:58,092 --> 00:11:59,051
Що це таке?
229
00:11:59,802 --> 00:12:01,554
Це відео з камер безпеки
230
00:12:01,637 --> 00:12:04,724
біля казино, до якого навідувався
Джеррі Вінсент.
231
00:12:04,807 --> 00:12:06,642
«Голлер і партнери», вам допомогти?
232
00:12:06,726 --> 00:12:08,436
На жаль, його немає.
233
00:12:08,519 --> 00:12:10,563
Ось. Це Джеррі.
234
00:12:10,646 --> 00:12:13,482
Хто другий тип?
Які папери він щойно передав?
235
00:12:14,275 --> 00:12:15,234
Не знаю.
236
00:12:15,317 --> 00:12:18,279
Копи намагаються ідентифікувати його,
та поки нічого.
237
00:12:18,362 --> 00:12:21,157
Принаймні дізналися,
що Джеррі не грав в азартні ігри.
238
00:12:21,240 --> 00:12:22,616
Де ти це знайшов?
239
00:12:22,700 --> 00:12:25,703
Мій інформатор із поліції.
Тобі краще не знати.
240
00:12:25,786 --> 00:12:27,788
Гадаєш, це якось пов'язано з Елліоттом?
241
00:12:27,872 --> 00:12:30,541
Я переглядав цей файл сто разів.
242
00:12:30,624 --> 00:12:34,295
Якщо в Джеррі була чарівна куля,
я ніяк не можу її знайти.
243
00:12:35,087 --> 00:12:37,047
Так? Зате є дещо інше.
244
00:12:37,131 --> 00:12:39,300
Пригадуєш його? Брюс Карлін.
245
00:12:39,383 --> 00:12:40,259
БУДЬТЕ НАСТОРОЖІ
246
00:12:40,342 --> 00:12:41,469
Слідчий Джеррі?
247
00:12:41,552 --> 00:12:44,972
Так. Він зник. Місцезнаходження невідоме.
248
00:12:45,055 --> 00:12:48,976
Твій приятель Гріггс
шукає його, але поки що безрезультатно.
249
00:12:49,059 --> 00:12:53,022
Він навіть залишив свій Corvette.
Це означає, він не хоче, щоб його знайшли.
250
00:12:53,689 --> 00:12:56,567
Справа в тому, що в Карліна є алібі.
251
00:12:57,276 --> 00:12:59,528
Копи знають, він не вбивав Джеррі.
252
00:12:59,612 --> 00:13:01,155
Тоді чому він утік?
253
00:13:01,739 --> 00:13:03,365
Може, він знає, хто його вбив.
254
00:13:04,617 --> 00:13:07,912
Або вбивця його наздогнав.
255
00:13:08,996 --> 00:13:09,872
Чудово.
256
00:13:12,416 --> 00:13:13,334
Так.
257
00:13:15,044 --> 00:13:15,878
Що?
258
00:13:15,961 --> 00:13:19,673
Я не хочу турбувати Лорну,
але Гріггс показав мені фото.
259
00:13:19,757 --> 00:13:22,927
Він вважає, це може бути вбивця Джеррі,
який виходив з будинку.
260
00:13:24,220 --> 00:13:27,431
Мій інформатор про це не згадував.
Зазвичай він компетентний.
261
00:13:27,515 --> 00:13:29,558
Так, Гріггс тримає все в секреті.
262
00:13:29,642 --> 00:13:31,727
Поговори ще раз зі своїм інформатором,
263
00:13:31,811 --> 00:13:35,105
спитай, чи поліція Лос-Анджелеса
встановила його особу.
264
00:13:35,189 --> 00:13:36,065
Гарна робота.
265
00:13:39,443 --> 00:13:40,277
Добре.
266
00:13:49,662 --> 00:13:50,621
Ще щось?
267
00:13:51,455 --> 00:13:52,289
Так.
268
00:13:53,207 --> 00:13:55,793
Ця справа якась дивна, Міку.
269
00:13:56,460 --> 00:13:58,963
Ти працюєш тут допізна,
мені це не подобається.
270
00:13:59,547 --> 00:14:01,382
Я можу подбати про себе.
271
00:14:02,174 --> 00:14:03,801
Так. Але тут також Лорна.
272
00:14:08,222 --> 00:14:09,431
Що це? Твій обід?
273
00:14:10,307 --> 00:14:11,809
Боже. Сіско.
274
00:14:11,892 --> 00:14:13,477
Це про всяк випадок.
275
00:14:14,895 --> 00:14:17,898
Тут запобіжник, просто натисни на гачок.
276
00:14:17,982 --> 00:14:19,900
Я не маю дозволу на носіння зброї…
277
00:14:19,984 --> 00:14:23,654
Ти не носиш його, хіба не так?
Він зареєстрований на мене. Все легально.
278
00:14:23,737 --> 00:14:25,364
Я просто зберігаю його тут.
279
00:14:25,447 --> 00:14:28,492
Що? Довіряй, але перевіряй.
280
00:14:28,576 --> 00:14:32,288
Якщо тобі так легше,
поклади його тут, я його не торкатимуся.
281
00:14:32,371 --> 00:14:34,540
Краще хай буде, але не знадобиться…
282
00:14:36,834 --> 00:14:37,918
Ти сам усе розумієш.
283
00:14:42,214 --> 00:14:49,179
ЯКБИ НЕ РОЗЗЯВИВ РОТА, МЕНЕ Б ТУТ НЕ БУЛО
284
00:14:58,689 --> 00:14:59,690
Ілай?
285
00:15:00,900 --> 00:15:01,901
Ілай Вімс?
286
00:15:09,074 --> 00:15:09,950
Ілай?
287
00:15:12,077 --> 00:15:13,245
Ілай.
288
00:15:13,329 --> 00:15:15,456
Мене звати Міккі Голлер, я твій адвокат.
289
00:15:16,165 --> 00:15:17,875
Ти розумієш?
290
00:15:17,958 --> 00:15:20,044
ЗАВЖДИ ВІРНИЙ
291
00:15:20,127 --> 00:15:21,462
Ілаю?
292
00:15:21,545 --> 00:15:22,922
Ти мене чуєш?
293
00:15:24,548 --> 00:15:25,466
Чудово.
294
00:15:27,384 --> 00:15:28,636
Охорона.
295
00:15:33,223 --> 00:15:34,475
Гей, тренере, як справи?
296
00:15:35,267 --> 00:15:37,895
Ти не заслужив права
називати мене так знову.
297
00:15:37,978 --> 00:15:40,648
Облиш, Джо. Це було рік тому.
298
00:15:40,731 --> 00:15:42,232
У суддів дуже гарна пам'ять,
299
00:15:42,316 --> 00:15:44,985
особливо коли чийсь тато
кричить на них із трибун.
300
00:15:45,069 --> 00:15:46,737
-Так.
-Це майже коштувало нам гри.
301
00:15:47,988 --> 00:15:49,657
Ключове слово «майже».
302
00:15:50,491 --> 00:15:52,660
Я змінився, Джо.
303
00:15:53,702 --> 00:15:55,329
Ти працюєш замість Джеррі?
304
00:15:55,412 --> 00:15:57,623
-Що ж сталося?
-Ніхто не знає.
305
00:15:57,706 --> 00:16:00,125
Я наче білка в колесі,
намагаюся розібратися.
306
00:16:00,209 --> 00:16:02,795
Річ у тому, що в мене нема
досьє на цього хлопця.
307
00:16:02,878 --> 00:16:04,046
Ти не проти, якщо я…
308
00:16:04,129 --> 00:16:07,508
Я дістану тобі копію справи,
але на це піде день.
309
00:16:07,591 --> 00:16:11,762
У нас, бідних прокурорів, немає такого
обладнання, як у заможних адвокатів.
310
00:16:11,845 --> 00:16:12,972
Я твій боржник, Джо.
311
00:16:13,806 --> 00:16:15,391
Це вже не вперше.
312
00:16:15,474 --> 00:16:19,561
Можеш переглянути мої документи.
Тільки не конфіденційні.
313
00:16:22,940 --> 00:16:24,274
Він ветеран?
314
00:16:24,358 --> 00:16:27,403
Двічі нагороджений в Іраку. Снайпер.
315
00:16:27,486 --> 00:16:29,947
Дружина його вигнала.
Потім почав випивати,
316
00:16:30,030 --> 00:16:33,117
мешкає у фургоні
в Державному парку Топанга.
317
00:16:33,200 --> 00:16:35,411
Шериф отримав повідомлення про обстріли,
318
00:16:35,494 --> 00:16:37,663
відправив патруль для розслідування.
319
00:16:37,746 --> 00:16:40,791
Але коли втрутився заступник,
почалося пекло.
320
00:16:40,874 --> 00:16:44,837
Через три години Вімс опинився під вартою.
321
00:16:44,920 --> 00:16:46,422
Диво, що нікого не застрелили.
322
00:16:46,505 --> 00:16:48,132
Угода про визнання винуватості.
323
00:16:48,215 --> 00:16:50,676
У нього був громадський захисник,
324
00:16:50,759 --> 00:16:52,594
доки справа не перейшла до Джеррі.
325
00:16:54,013 --> 00:16:55,889
У Вімса був громадський захисник?
326
00:16:56,932 --> 00:16:58,684
А як ця справа дісталася Джеррі?
327
00:16:58,767 --> 00:17:02,187
Я цього не розумію. Можливо,
Джеррі потрібні були безкоштовні години.
328
00:17:02,271 --> 00:17:06,400
А потім він направив його
на психіатричну експертизу?
329
00:17:06,483 --> 00:17:08,193
Що лише забрало час.
330
00:17:08,902 --> 00:17:10,404
З того, що мені сказав офіцер,
331
00:17:10,487 --> 00:17:14,408
Вімс був занозою в дупі,
але він був в адекваті.
332
00:17:14,491 --> 00:17:16,952
А вони просто накачали його психотропами.
333
00:17:17,828 --> 00:17:20,122
Дуже цікаво буде його послухати.
334
00:17:20,205 --> 00:17:22,041
Усім встати.
335
00:17:23,834 --> 00:17:29,089
Справа ЛА-112895. Народ проти Ілая Вімса.
336
00:17:29,173 --> 00:17:30,507
Містере Голлер.
337
00:17:31,800 --> 00:17:35,763
Другий раз на добу. Мрії збуваються.
338
00:17:36,805 --> 00:17:38,474
Ми сьогодні призначимо слухання?
339
00:17:38,557 --> 00:17:39,933
Можна підійти, Ваша честь?
340
00:17:43,228 --> 00:17:45,731
Я думаю, ми можемо дійти згоди.
341
00:17:45,814 --> 00:17:48,817
Але спочатку треба,
щоб мій клієнт відійшов від медикаментів.
342
00:17:48,901 --> 00:17:50,652
Бо я не можу поговорити з ним.
343
00:17:50,736 --> 00:17:54,990
З усіє повагою, він вчинив стрілянину
в парку проти помічників шерифа.
344
00:17:55,074 --> 00:17:57,409
Раптом він накинеться на когось у палаті?
345
00:17:57,493 --> 00:18:00,287
Що трапиться,
коли його знімуть з медикаментів,
346
00:18:00,370 --> 00:18:02,331
і він відмовиться визнати провину?
347
00:18:02,414 --> 00:18:05,000
Ви хочете, щоб він заявив,
що його примусили
348
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
і він дав згоду без усвідомлення?
349
00:18:07,169 --> 00:18:08,378
Міс Джорджетті?
350
00:18:13,550 --> 00:18:16,762
Краще тримай язик за зубами
під час гри цього тижня.
351
00:18:21,225 --> 00:18:23,769
Вона ніяк не піде. Минула вже година.
352
00:18:49,378 --> 00:18:50,796
Ви забираєте рибу?
353
00:18:51,505 --> 00:18:52,881
Джеррі любив цю рибу.
354
00:18:54,133 --> 00:18:57,010
Я написала промову.
На прощальну церемонію з Джеррі.
355
00:18:57,094 --> 00:18:58,011
Хочете послухати?
356
00:18:58,095 --> 00:19:01,265
Я б хотіла, люба, але дуже зайнята.
357
00:19:05,352 --> 00:19:06,520
А це що таке?
358
00:19:06,603 --> 00:19:08,647
Справа Тревора Елліотта.
359
00:19:08,730 --> 00:19:10,566
Ви казали, що у вас є чарівна куля,
360
00:19:10,649 --> 00:19:13,402
ми думаємо, це захист третьої сторони.
361
00:19:14,403 --> 00:19:15,571
Що?
362
00:19:16,071 --> 00:19:17,990
Вказати на когось іншого.
363
00:19:18,073 --> 00:19:21,493
Може, справжньою ціллю
був коханець дружини.
364
00:19:21,577 --> 00:19:23,871
Я продивляюся всіх його клієнтів з йоги
365
00:19:23,954 --> 00:19:26,707
і звіряю їх з його виписками з банку…
366
00:19:32,171 --> 00:19:34,548
Вам відоме ім'я Керол Дюбуа?
367
00:19:35,215 --> 00:19:36,300
Ні. А має бути?
368
00:19:36,383 --> 00:19:40,179
Воно є в його особистому журналі з йоги,
він писав тільки ініціали.
369
00:19:40,262 --> 00:19:41,346
УРОК КД
370
00:19:42,598 --> 00:19:46,143
Але ця Керол Дюбуа
виписала йому чек на 25 тисяч.
371
00:19:46,226 --> 00:19:47,936
Надто щедре намасте.
372
00:19:49,479 --> 00:19:51,023
СТРАХУВАННЯ МАЛІБУ ШОРС
373
00:19:56,486 --> 00:19:57,404
Залиште повідомлення.
374
00:19:59,698 --> 00:20:02,159
Моя присутність не заважає вам?
375
00:20:02,242 --> 00:20:04,453
Ні. Я маю дещо зробити,
376
00:20:04,536 --> 00:20:08,832
тож зачиніть тут усе, як підете,
бажаю удачі з промовою.
377
00:20:08,916 --> 00:20:11,043
Ви вразите їх до смерті. Вибачте.
378
00:20:11,126 --> 00:20:12,127
Поганий підбір слів.
379
00:20:22,971 --> 00:20:24,681
Біррія. Козяча печеня, смакота.
380
00:20:24,765 --> 00:20:25,974
Ти сказав «козяча»?
381
00:20:26,725 --> 00:20:28,852
Так. Це змінить твоє життя.
382
00:20:34,024 --> 00:20:35,943
-Супер.
-Правда?
383
00:20:36,485 --> 00:20:37,319
Я ж казав.
384
00:20:39,238 --> 00:20:41,114
Ти знаєш усі місця в Лос-Анджелесі?
385
00:20:41,198 --> 00:20:42,074
Більшість.
386
00:20:43,659 --> 00:20:47,079
Вони завжди готують щось нове
або вдосконалюють старе.
387
00:20:48,580 --> 00:20:50,040
Ти давно живеш тут?
388
00:20:51,208 --> 00:20:52,334
Я тут народився.
389
00:20:53,377 --> 00:20:58,340
Коли батьки розлучилися,
я переїхав із мамою в Мехіко.
390
00:20:58,924 --> 00:21:01,343
Та майже щоліта я приїздив сюди до тата
391
00:21:01,426 --> 00:21:04,096
і пройнявся цим містом.
392
00:21:04,179 --> 00:21:05,764
«Перекиньте світ на бік,
393
00:21:05,847 --> 00:21:08,183
усе, що хитається,
опиниться в Лос-Анджелесі».
394
00:21:08,850 --> 00:21:10,269
Френк Ллойд Райт.
395
00:21:11,603 --> 00:21:12,521
Здається.
396
00:21:15,774 --> 00:21:17,609
Я ж казав. Життя змінюється.
397
00:21:17,693 --> 00:21:18,694
Повільно, але певно.
398
00:21:18,777 --> 00:21:20,404
Знання передаються прямо зараз.
399
00:21:26,201 --> 00:21:27,327
СТРАХУВАННЯ МАЛІБУ ШОРС
400
00:21:27,411 --> 00:21:30,747
Ні. Мінус відрахування.
Ви завжди повинні платити відрахування.
401
00:21:30,831 --> 00:21:33,583
Сер, я не встановлюю правила…
402
00:21:33,667 --> 00:21:36,712
Звісно. У вас завжди є варіант.
403
00:21:37,671 --> 00:21:38,630
Вам також, сер.
404
00:21:41,049 --> 00:21:44,386
Вибачте за це.
Деякі люди вважають себе особливими.
405
00:21:45,429 --> 00:21:47,556
Чим можу допомогти?
406
00:21:47,639 --> 00:21:49,933
Дякую. що погодилися зустрітися зі мною.
407
00:21:50,017 --> 00:21:52,769
Перш за все,
я не хотіла обговорювати це по телефону,
408
00:21:52,853 --> 00:21:54,563
адже це делікатна річ.
409
00:21:54,646 --> 00:21:56,315
Мова про Яна Рілза.
410
00:21:57,316 --> 00:21:59,359
Ян? Що вас цікавить?
411
00:22:01,361 --> 00:22:06,533
Я працюю в юридичній фірмі,
яка розглядає деякі потенційні претензії
412
00:22:06,616 --> 00:22:08,076
стосовно Яна Рілза.
413
00:22:08,160 --> 00:22:09,536
Ми знайшли послідовність,
414
00:22:09,619 --> 00:22:12,581
клієнтки зустрічалися з ним
на приватних уроках.
415
00:22:12,664 --> 00:22:15,709
У деяких із них він виманював гроші.
416
00:22:16,877 --> 00:22:19,629
«Виманював»? Ні. Я виписала йому чек.
417
00:22:19,713 --> 00:22:22,507
Він хотів відкрити центр йоги
418
00:22:22,591 --> 00:22:23,800
в Джошуа-Трі.
419
00:22:26,178 --> 00:22:27,929
Існували деякі звинувачення,
420
00:22:28,013 --> 00:22:30,891
що в нього були сексуальні стосунки
421
00:22:30,974 --> 00:22:32,642
з деякими клієнтками.
422
00:22:35,437 --> 00:22:37,439
Ян був душевним.
423
00:22:38,648 --> 00:22:43,236
Він умів знайти спільну мову з людьми.
424
00:22:44,279 --> 00:22:46,031
Це зробило його гарним учителем.
425
00:22:46,114 --> 00:22:49,368
Він робив так,
щоб ви відчували себе єдиною в світі.
426
00:22:50,577 --> 00:22:51,411
Але це не так.
427
00:22:52,496 --> 00:22:54,998
Я знала про його інших «інвесторів».
428
00:22:55,082 --> 00:22:56,666
Наприклад, Німа Шавар…
429
00:22:56,750 --> 00:23:01,046
Чекайте. Німа Шавар
була його клієнткою чи…
430
00:23:02,047 --> 00:23:02,881
Пробачте.
431
00:23:02,964 --> 00:23:05,217
А з якої ви юридичної фірми?
432
00:23:06,593 --> 00:23:07,761
Пробачте.
433
00:23:07,844 --> 00:23:10,389
Певно, це помилковий слід.
434
00:23:10,472 --> 00:23:14,851
Мені дали неправильну інформацію.
Я й так забрала у вас багато часу.
435
00:23:14,935 --> 00:23:16,436
Бажаю вам гарного дня.
436
00:23:25,654 --> 00:23:32,494
ІРЛАНДСЬКИЙ ПАБ «У КЕЙСІ»
437
00:23:38,625 --> 00:23:39,543
Що?
438
00:23:40,419 --> 00:23:41,461
Це бар.
439
00:23:42,295 --> 00:23:43,588
Я бачу, так.
440
00:23:44,381 --> 00:23:46,299
Де повно людей, із якими ти пив.
441
00:23:46,383 --> 00:23:48,885
У мене були проблеми з пігулками, Іззі.
442
00:23:48,969 --> 00:23:51,972
Якщо хочеш зав'язати назавжди,
краще не виходити за рамки.
443
00:23:53,181 --> 00:23:55,684
Послухай. Джеррі Вінсент
повернув мені кар'єру.
444
00:23:55,767 --> 00:23:57,477
Щонайменше, я вшаную його.
445
00:23:57,561 --> 00:24:00,647
Припаркуйся десь поблизу,
я напишу, коли закінчу.
446
00:24:27,549 --> 00:24:30,385
Привіт. Ось і він. Що будеш, Міку?
447
00:24:30,469 --> 00:24:32,929
-Я пас.
-Принесіть йому випити!
448
00:24:33,013 --> 00:24:34,598
-Дякую.
-Один напій. Давай.
449
00:24:38,059 --> 00:24:40,312
Мінералку з лаймом, будь ласка.
450
00:24:41,605 --> 00:24:44,107
Джеррі був не тільки гарним босом,
451
00:24:45,484 --> 00:24:47,444
але й чудовою людиною.
452
00:24:48,320 --> 00:24:49,321
Розумієш?
453
00:24:50,864 --> 00:24:51,698
Так.
454
00:25:05,003 --> 00:25:05,837
За Джеррі.
455
00:25:06,421 --> 00:25:08,256
-За Джеррі.
-Джеррі.
456
00:25:12,552 --> 00:25:13,970
Твоя черга, Міку. Промова.
457
00:25:14,054 --> 00:25:15,514
-Так!
-Промова. Промова!
458
00:25:15,597 --> 00:25:17,349
Я? Хочете, щоб я сказав?
459
00:25:17,432 --> 00:25:19,059
-Так, ти!
-Облиште. Чому я?
460
00:25:19,142 --> 00:25:20,185
Давай.
461
00:25:20,268 --> 00:25:21,895
Тобі дісталася його практика.
462
00:25:21,978 --> 00:25:24,397
-Він довіряв тобі.
-Давай.
463
00:25:24,481 --> 00:25:25,524
Гаразд.
464
00:25:27,984 --> 00:25:31,947
Я не дуже охочий до промов,
хіба що в залі суду.
465
00:25:36,159 --> 00:25:39,037
Я вперше зустрів Джеррі,
коли він ще був прокурором.
466
00:25:39,663 --> 00:25:41,206
Розумію.
467
00:25:42,332 --> 00:25:45,710
Певно, Джеррі теж,
бо потім він перейшов на інший бік.
468
00:25:47,128 --> 00:25:48,588
Він люб'язно сказав мені,
469
00:25:48,672 --> 00:25:51,550
що я був одним із тих,
хто надихнув його це зробити.
470
00:25:52,467 --> 00:25:55,387
Хоча особисто я вважаю,
що він просто хотів більше грошей.
471
00:25:58,515 --> 00:26:00,016
Чесно кажучи,
472
00:26:00,100 --> 00:26:02,227
я давненько не бачив Джеррі.
473
00:26:03,103 --> 00:26:05,272
Але, узявшись за його клієнтів,
474
00:26:06,606 --> 00:26:10,860
я усвідомив, що він один із нас.
475
00:26:10,944 --> 00:26:14,573
У нього були великі справи,
що дозволяли платити за оренду.
476
00:26:15,824 --> 00:26:19,411
У нього були дрібні справи,
для чого — було відомо тільки йому.
477
00:26:20,996 --> 00:26:22,289
Але, зрештою,
478
00:26:23,373 --> 00:26:25,125
він хотів, щоб його клієнти
479
00:26:25,208 --> 00:26:27,627
почувалися краще, ніж до зустрічі з ним.
480
00:26:29,087 --> 00:26:31,214
Це все, що ми можемо зробити.
481
00:26:35,093 --> 00:26:36,386
Тож за Джеррі.
482
00:26:38,221 --> 00:26:40,390
Як казав мій батько:
483
00:26:40,473 --> 00:26:43,226
«Таких більше немає».
484
00:26:43,310 --> 00:26:46,563
-За Джеррі!
-За Джеррі!
485
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
Пробачте.
486
00:26:49,649 --> 00:26:51,318
Гарні слова, брате.
487
00:27:01,453 --> 00:27:03,663
Це було щось. Радий тебе бачити.
488
00:27:12,297 --> 00:27:13,298
Адвокате.
489
00:27:15,717 --> 00:27:18,345
Ленкфорд. Ти тут через Джеррі?
490
00:27:19,888 --> 00:27:21,765
Через захисника? Навряд чи.
491
00:27:22,515 --> 00:27:26,394
Ні, просто випиваю з копами після роботи.
492
00:27:26,478 --> 00:27:28,980
З порядними людьми.
493
00:27:33,943 --> 00:27:36,696
Отже, Макфурія…
494
00:27:42,035 --> 00:27:43,787
Цікаво, що ж вона знайшла в тобі.
495
00:27:46,373 --> 00:27:48,375
Так. Мені теж цікаво.
496
00:27:51,711 --> 00:27:55,090
Як там твій приятель?
497
00:27:57,133 --> 00:27:59,552
Хесус Менендес у Каліпатрії.
498
00:28:09,270 --> 00:28:10,897
Переказуй вітання від мене.
499
00:28:14,234 --> 00:28:15,819
Побачимося, адвокате.
500
00:28:39,926 --> 00:28:41,136
Ще мінералки, босе?
501
00:28:41,761 --> 00:28:44,681
Налий кухоль пива й чарку текіли.
502
00:28:44,764 --> 00:28:45,682
Гаразд.
503
00:29:50,288 --> 00:29:51,706
Триматися в рамках?
504
00:29:52,749 --> 00:29:53,875
Так нечесно.
505
00:29:55,293 --> 00:29:56,961
Чесність тут ні до чого.
506
00:30:02,550 --> 00:30:04,803
Маємо те, що маємо. Розумієш?
507
00:30:04,886 --> 00:30:09,057
Це як намагатися перетворити
солоний огірок на свіжий.
508
00:30:09,140 --> 00:30:10,141
Ти солоний огірок.
509
00:30:10,892 --> 00:30:12,852
Я чув це на реабілітації.
510
00:30:12,936 --> 00:30:14,312
Не певний, що вірю.
511
00:30:15,522 --> 00:30:17,440
То навіщо тобі ці напої?
512
00:30:18,441 --> 00:30:19,400
Тому що…
513
00:30:20,944 --> 00:30:23,404
Я хотів довести, що вони мені не потрібні.
514
00:30:23,488 --> 00:30:25,615
Адже мені не повернуть спільну опіку,
515
00:30:25,698 --> 00:30:27,534
доки не заслужу довіру Меггі.
516
00:30:27,617 --> 00:30:31,079
Навряд чи вистачить надовго,
якщо це заради когось іншого.
517
00:30:31,162 --> 00:30:32,831
Це я теж чув на реабілітації.
518
00:30:38,962 --> 00:30:40,004
Я бачив твою машину.
519
00:30:44,592 --> 00:30:46,094
Наклейка зі студії танців.
520
00:30:46,177 --> 00:30:47,136
Це ж твоя?
521
00:30:48,012 --> 00:30:49,347
Звідки ти знаєш?
522
00:30:50,473 --> 00:30:51,766
Я поцікавився.
523
00:30:53,017 --> 00:30:55,228
Треба знати, з ким я матиму справу.
524
00:30:59,482 --> 00:31:01,568
Ти ж не спиш у машині?
525
00:31:03,194 --> 00:31:04,195
Більше ні.
526
00:31:05,363 --> 00:31:09,409
Я знайшла житло два дні тому.
Ти пристойно платиш мені.
527
00:31:13,746 --> 00:31:15,957
Я приїхала сюди,
щоб навчатися в тій студії.
528
00:31:18,084 --> 00:31:19,210
Це окупилося.
529
00:31:21,087 --> 00:31:22,797
-Справді?
-Так.
530
00:31:22,881 --> 00:31:25,800
Я гастролювала по світу
з багатими попзірками.
531
00:31:26,467 --> 00:31:30,096
Мені вдалося уникнути
наркотиків поза сценою.
532
00:31:31,973 --> 00:31:35,476
Доки не травмувала спину
і не хотіла втратити роботу.
533
00:31:38,062 --> 00:31:39,981
Треба було збагнути лише одне —
534
00:31:40,064 --> 00:31:42,233
знеболювальні лише приглушують біль.
535
00:31:44,027 --> 00:31:47,113
Не можна видужати невідомо від чого.
536
00:31:51,117 --> 00:31:52,243
Ось у чому річ.
537
00:32:04,255 --> 00:32:05,131
Ходімо.
538
00:32:24,442 --> 00:32:26,778
Зачекай. Що ти зробила?
539
00:32:26,861 --> 00:32:29,948
Крихітко, тобі не треба туди лізти.
540
00:32:30,031 --> 00:32:31,824
Не роби мене інфантильною, Сіско.
541
00:32:31,908 --> 00:32:33,868
-Що?
-Виникла необхідність.
542
00:32:33,952 --> 00:32:36,663
Ти не відповідав на дзвінки,
тож я проявила ініціативу.
543
00:32:36,746 --> 00:32:38,790
Я впевнена, та жінка могла це зробити.
544
00:32:38,873 --> 00:32:40,875
Вона розказувала про інших клієнток,
545
00:32:40,959 --> 00:32:43,252
яких він, імовірно, задовольняв.
546
00:32:43,336 --> 00:32:44,921
Ти серйозно?
547
00:32:45,004 --> 00:32:45,922
Вона кохала його.
548
00:32:46,005 --> 00:32:48,424
Потім вона зрозуміла,
що в нього таких повно.
549
00:32:48,508 --> 00:32:51,135
Хто знає, на що жінка здатна
у такому стані?
550
00:32:54,013 --> 00:32:55,974
З мене виходить геть непоганий слідчий.
551
00:32:56,808 --> 00:32:58,142
Ти багато чого вмієш.
552
00:33:01,396 --> 00:33:02,647
Ми кудись поїдемо?
553
00:33:02,730 --> 00:33:03,564
Так.
554
00:33:03,648 --> 00:33:04,941
Мій водій поїде за нами.
555
00:33:05,024 --> 00:33:06,776
-Хочу взяти твою машину.
-Мою?
556
00:33:08,987 --> 00:33:10,405
Обережно з руками.
557
00:33:10,488 --> 00:33:12,365
Зроби собі послугу. Їдучи до суду,
558
00:33:12,448 --> 00:33:14,325
візьми іншу машину.
559
00:33:14,409 --> 00:33:16,452
Присяжні побачать цю тачку — це кінець.
560
00:33:26,462 --> 00:33:28,297
Ти повідомиш, куди ми збираємося?
561
00:33:28,381 --> 00:33:30,466
-Чи мені просто…
-Не хвилюйся про це.
562
00:33:30,550 --> 00:33:32,385
Просто не перевищуй швидкість.
563
00:33:32,468 --> 00:33:34,178
Тут виписують купу штрафів.
564
00:33:34,262 --> 00:33:35,138
Так.
565
00:33:38,474 --> 00:33:39,851
А де тут кнопки?
566
00:33:39,934 --> 00:33:41,853
-Що тобі треба?
-Відчути запах океану.
567
00:33:42,937 --> 00:33:43,980
Вікна.
568
00:33:49,986 --> 00:33:52,780
Гаразд. Поговоримо про твою справу.
569
00:33:53,698 --> 00:33:56,284
З точки зору обвинувачення,
це досить умовно.
570
00:33:56,367 --> 00:33:59,287
Проблема в тому, що для присяжних
це досить правдоподібно.
571
00:33:59,370 --> 00:34:01,831
Я не знав, що вона мене зраджує.
572
00:34:01,914 --> 00:34:03,916
Є один важливий доказ.
573
00:34:04,000 --> 00:34:05,835
Слід від пострілу на твоєму одязі.
574
00:34:05,918 --> 00:34:07,754
Ні, це був помилковий результат.
575
00:34:08,838 --> 00:34:11,591
Мав бути. Я ніколи не стріляв з пістолета.
576
00:34:12,175 --> 00:34:13,926
Джеррі казав, що оскаржить тест.
577
00:34:14,010 --> 00:34:17,972
Що підводить нас до справи захисту.
Ви з Джеррі коли-небудь говорили про це?
578
00:34:18,056 --> 00:34:19,724
Він запевняв, що в нього щось є.
579
00:34:19,807 --> 00:34:23,644
Але не хотів казати мені,
доки не впевниться в цьому.
580
00:34:24,979 --> 00:34:27,065
Ми мали обговорити це цього тижня.
581
00:34:28,024 --> 00:34:30,068
Але, гадаю, цього не буде.
582
00:34:30,151 --> 00:34:32,945
Чому ти чекав п'ять хвилин,
щоб подзвонити 911?
583
00:34:34,197 --> 00:34:36,157
Тому що я був шокований.
584
00:34:36,240 --> 00:34:38,159
Тоді ти мав подзвонити адвокату.
585
00:34:38,242 --> 00:34:40,411
Щоб мені сказали не відкривати рота?
586
00:34:40,495 --> 00:34:42,580
П'ята стаття? Так роблять злочинці.
587
00:34:42,663 --> 00:34:44,624
Ні. Так роблять розумні люди.
588
00:34:44,707 --> 00:34:48,503
Лайно. Присяжні хочуть почути,
що я не винен.
589
00:34:48,586 --> 00:34:51,881
Ти маєш на увазі свідчення?
Голанц тебе допитуватиме.
590
00:34:51,964 --> 00:34:55,593
Щойно довіра до тебе підірветься —
неважливо, що ти скажеш.
591
00:34:55,676 --> 00:34:56,677
Дві групи присяжних.
592
00:34:56,761 --> 00:34:58,679
Одна в судовій залі, інша в твітері.
593
00:34:58,763 --> 00:35:01,599
Кажу тобі, вони мають зрозуміти,
що я не винен.
594
00:35:01,682 --> 00:35:04,227
Або наше придбання
перетворюється на розпродаж.
595
00:35:04,310 --> 00:35:05,770
Це не підлягає обговоренню.
596
00:35:12,902 --> 00:35:14,779
Подали? Впевнений?
597
00:35:15,822 --> 00:35:17,532
Добре. Чудово, дякую.
598
00:35:18,407 --> 00:35:20,118
Щойно подали обвинувальний акт.
599
00:35:21,536 --> 00:35:23,037
Гарна робота, Макфуріє.
600
00:35:25,748 --> 00:35:26,666
Що?
601
00:35:26,749 --> 00:35:28,251
Нічого. Просто…
602
00:35:29,335 --> 00:35:31,963
Ти та Голлер.
Ніяк у голові не вкладається.
603
00:35:33,089 --> 00:35:34,549
Це проблема?
604
00:35:34,632 --> 00:35:35,967
Ні. Це не проблема.
605
00:35:36,050 --> 00:35:39,637
Якщо ти полаявся з моїм колишнім —
я тут ні до чого.
606
00:35:40,805 --> 00:35:43,683
Гаразд, вибач.
607
00:35:44,517 --> 00:35:46,310
Розумію. Я теж розлучений.
608
00:35:46,394 --> 00:35:49,522
Досить. Що ми тут робимо?
Кегні та Лейсі в засаді?
609
00:35:49,605 --> 00:35:50,940
А я хто з них?
610
00:35:52,525 --> 00:35:55,069
Ви були по різні сторони однієї справи?
611
00:35:56,612 --> 00:36:00,992
Так. Але то навіть не була моя справа.
Я просто був начальником.
612
00:36:01,075 --> 00:36:04,996
Було скоєно вбивство.
Хесус Менендес зарізав повію,
613
00:36:05,079 --> 00:36:06,998
а твій колишній відмазав його.
614
00:36:08,082 --> 00:36:10,251
Схоже на одну з його справ.
615
00:36:10,334 --> 00:36:13,171
-Бачимо ціль, прямуємо до неї.
-Почали.
616
00:36:18,384 --> 00:36:20,344
Анжело Сото. Не ворушитися.
617
00:36:20,928 --> 00:36:21,929
Облиште.
618
00:36:22,013 --> 00:36:25,224
Містере Сото, ви заарештовані
за підозрою в торгівлі людьми,
619
00:36:25,308 --> 00:36:27,476
Стаття 236.1 Кримінально кодексу.
620
00:36:27,560 --> 00:36:29,228
Ви маєте право мовчати.
621
00:36:29,312 --> 00:36:32,356
Усе, що ви скажете,
може бути використано проти вас у суді.
622
00:36:44,076 --> 00:36:46,078
Якого дідька ти притягнув мене сюди?
623
00:36:46,954 --> 00:36:50,041
Окружний прокурор знає,
коли ти залишив офіс того ранку.
624
00:36:50,124 --> 00:36:52,126
Згідно часу смерті, вони мають довести,
625
00:36:52,210 --> 00:36:54,712
що ти міг приїхати сюди,
менше ніж за 40 хвилин.
626
00:36:55,671 --> 00:36:58,424
Тридцять шість хвилин.
Не порушуючи обмеження швидкості.
627
00:36:58,507 --> 00:37:01,928
Для цього ти привіз мене
на місце вбивства моєї дружини?
628
00:37:02,011 --> 00:37:02,929
Не тільки.
629
00:37:03,012 --> 00:37:04,972
Розкажи мені про день убивства.
630
00:37:05,723 --> 00:37:07,016
Хочеш виступити в суді?
631
00:37:07,099 --> 00:37:09,310
Я маю почути, що ти казатимеш.
632
00:37:09,393 --> 00:37:10,603
З попередньої ночі.
633
00:37:16,692 --> 00:37:17,693
Ми сварилися.
634
00:37:17,777 --> 00:37:18,736
Чому?
635
00:37:18,819 --> 00:37:20,529
Ми сварилися з однієї причини.
636
00:37:20,613 --> 00:37:22,865
Моя дружина не хотіла жити в моїй тіні.
637
00:37:22,949 --> 00:37:23,824
Звинувачуєш її?
638
00:37:25,159 --> 00:37:26,494
Ти пішов спати розлюченим.
639
00:37:28,204 --> 00:37:31,457
Так. Але я повернувся сюди
наступного дня, щоб помиритися.
640
00:37:31,540 --> 00:37:33,709
Думав, ми зробимо щось спонтанне,
641
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
можливо, поїдемо до Біґ-Сур…
642
00:37:35,753 --> 00:37:36,587
А далі що?
643
00:37:37,421 --> 00:37:38,965
Що далі? Ти й сам знаєш.
644
00:37:40,424 --> 00:37:41,509
Ні, я не знаю.
645
00:37:42,134 --> 00:37:45,304
Так просто не відбудешся.
Тепер ходімо всередину. Давай.
646
00:37:58,150 --> 00:37:58,985
ДОСТУП ДОЗВОЛЕНО
647
00:38:00,278 --> 00:38:01,904
Що було, коли ти зайшов?
648
00:38:03,656 --> 00:38:04,824
Я покликав її.
649
00:38:09,996 --> 00:38:10,871
Ларо?
650
00:38:12,039 --> 00:38:13,249
Вона не відповіла.
651
00:38:14,000 --> 00:38:15,710
Я подумав, що вона пішла на пляж,
652
00:38:15,793 --> 00:38:18,337
тож піднявся до спальні
вдягти купальний костюм.
653
00:38:19,130 --> 00:38:20,131
Ларо?
654
00:38:23,050 --> 00:38:23,884
Гаразд. Ходімо.
655
00:38:28,639 --> 00:38:31,142
-Не змушуй мене це робити.
-Давай, Треворе. Ходімо.
656
00:38:42,069 --> 00:38:43,154
Розкажи, що побачив.
657
00:38:51,203 --> 00:38:52,204
Щоб тобі заціпило.
658
00:38:53,205 --> 00:38:56,375
Треворе, скажи мені, що ти побачив.
659
00:39:05,134 --> 00:39:06,344
Люба.
660
00:39:10,514 --> 00:39:11,432
Якого дідька?
661
00:39:13,017 --> 00:39:13,934
Він був отам.
662
00:39:15,895 --> 00:39:16,896
А Лара…
663
00:39:19,482 --> 00:39:20,691
Лара була на ліжку.
664
00:39:23,736 --> 00:39:26,197
Я знайшов їх мертвими. Розумієш?
665
00:39:26,280 --> 00:39:28,657
Я знайшов їх обох мертвими. Вони були…
666
00:39:45,591 --> 00:39:46,842
А як же камери?
667
00:39:48,677 --> 00:39:49,804
Які камери?
668
00:39:49,887 --> 00:39:52,390
Вони були вимкнені зранку в день убивства.
669
00:39:53,015 --> 00:39:55,434
Відсутнє відео, як ти приїхав та поїхав.
670
00:39:55,518 --> 00:39:57,019
Мабуть, Лара вимкнула їх.
671
00:39:57,103 --> 00:40:00,106
Припускаю, вона не хотіла,
щоб їх із Рілзом записали.
672
00:40:00,189 --> 00:40:01,107
Логічно.
673
00:40:01,649 --> 00:40:04,610
Вона робила так щоразу,
коли була з Рілзом, чи не так?
674
00:40:04,693 --> 00:40:05,653
Я не в курсі.
675
00:40:06,404 --> 00:40:07,321
Невже?
676
00:40:07,405 --> 00:40:10,950
У мене вдома теж є система безпеки.
Нічого складного.
677
00:40:11,033 --> 00:40:13,911
Але я маю доступ до камер
зі свого телефону коли забажаю,
678
00:40:13,994 --> 00:40:16,789
а я лише адвокат. А ти геній техніки.
679
00:40:16,872 --> 00:40:19,291
Ти сказав, що не знав про її зраду.
680
00:40:19,375 --> 00:40:21,877
Ніколи не питав про вимкнені камери?
681
00:40:21,961 --> 00:40:23,129
Ти цього не помічав?
682
00:40:23,212 --> 00:40:24,088
Пішов ти, Міккі.
683
00:40:24,171 --> 00:40:26,507
Треворе, якщо я не з'ясую,
що трапилося тут,
684
00:40:26,590 --> 00:40:28,676
то прокурор вже все давно з'ясував.
685
00:40:28,759 --> 00:40:31,095
-Усе не так, як ти думаєш.
-А як насправді?
686
00:40:33,347 --> 00:40:35,015
Мені було байдуже щодо зради.
687
00:40:37,726 --> 00:40:40,146
Не зовсім так, але…
688
00:40:41,605 --> 00:40:44,275
Бог знає, я не був ідеальним чоловіком.
689
00:40:45,317 --> 00:40:46,986
Успіх зводить з розуму.
690
00:40:49,530 --> 00:40:52,992
Я неодноразово зраджував у шлюбі.
691
00:40:53,075 --> 00:40:56,120
Лара прощала мене, принаймні намагалася.
692
00:40:56,203 --> 00:40:59,498
Чи подобалося мені, що вона спить з іншим?
693
00:40:59,582 --> 00:41:02,585
Ні. Та чи треба було зруйнувати шлюб?
694
00:41:02,668 --> 00:41:03,627
Отже, ти знав.
695
00:41:03,711 --> 00:41:05,296
-Так, знав.
-І брехав про це.
696
00:41:05,379 --> 00:41:08,048
Я розумію, що виглядатиму винним.
697
00:41:08,132 --> 00:41:11,594
Я прийшов того ранку
боротися за свою кохану жінку.
698
00:41:11,677 --> 00:41:14,096
Не фізично, емоційно.
699
00:41:14,889 --> 00:41:16,682
Міккі, я не вбивав їх.
700
00:41:16,765 --> 00:41:19,226
Я не спроможний на таке.
701
00:41:22,146 --> 00:41:24,815
Коли я попросив тебе
розказати мені все в деталях,
702
00:41:24,899 --> 00:41:27,026
що трапилося того дня,
703
00:41:27,109 --> 00:41:30,488
це був твій іспит, і ти його склав.
704
00:41:30,571 --> 00:41:33,407
Ти казав правильні речі,
вчасно проявляв емоції,
705
00:41:33,491 --> 00:41:35,534
я повірив тобі, і присяжні повірять.
706
00:41:35,618 --> 00:41:38,204
Але щойно ти поставив
на собі хрест, Треворе.
707
00:41:39,205 --> 00:41:40,080
Ось як легко
708
00:41:40,164 --> 00:41:42,833
той мудак Голанц розірве тебе.
709
00:41:42,917 --> 00:41:44,126
Ти це розумієш?
710
00:41:46,837 --> 00:41:47,922
Ми тут закінчили.
711
00:42:02,186 --> 00:42:04,980
Тепер у нас є ще двоє підозрюваних?
712
00:42:05,648 --> 00:42:09,276
Не думаю, що це жінка, яку знайшла Лорна.
713
00:42:09,944 --> 00:42:14,281
Але вона назвала
ще одну клієнтку з йоги. Німа Шавар.
714
00:42:14,907 --> 00:42:17,493
Вона теж переказувала Рілзу гроші.
715
00:42:17,576 --> 00:42:19,995
А в неї є чоловік.
716
00:42:21,664 --> 00:42:25,584
У нього є приватна охоронна компанія.
Вони обслуговують клієнтів поза записом.
717
00:42:25,668 --> 00:42:27,753
Спеціалізуються на стеженні?
718
00:42:27,836 --> 00:42:32,341
Я знаю, що ти думаєш,
але в нас немає нічого конкретного.
719
00:42:33,217 --> 00:42:35,469
Ми тобі потрібні сьогодні?
720
00:42:35,553 --> 00:42:38,764
Ні. Відпочивайте.
Я буду насолоджуватися спокоєм.
721
00:42:38,847 --> 00:42:42,685
Сіско, ти з'ясував щось про хлопця,
якого мені показував Гріггс?
722
00:42:42,768 --> 00:42:44,812
Я не зміг зв'язатися з інформатором.
723
00:42:44,895 --> 00:42:45,980
Він не відповідає.
724
00:42:46,063 --> 00:42:47,898
А Гріггс не заїжджав?
725
00:42:47,982 --> 00:42:48,941
Наскільки знаю, ні.
726
00:42:49,024 --> 00:42:52,736
Але окружний прокурор
надіслала документи про Ілая Вімса.
727
00:42:52,820 --> 00:42:54,321
Я залишу їх тобі.
728
00:42:54,405 --> 00:42:56,782
Дякую. Займуся цим завтра.
729
00:42:56,865 --> 00:42:58,826
Сьогодні я займаюся Елліоттом.
730
00:43:07,209 --> 00:43:08,085
Імпульс чудовий.
731
00:43:09,086 --> 00:43:11,046
Це те, що вам треба.
732
00:43:11,922 --> 00:43:14,133
Але імпульс може призвести до ступору.
733
00:43:15,593 --> 00:43:18,429
Тоді ти наодинці з музикою,
734
00:43:18,512 --> 00:43:20,139
з юридичними записами.
735
00:43:24,810 --> 00:43:26,729
Спочатку ти спираєшся на факти.
736
00:43:26,812 --> 00:43:27,771
ЗУСТРІЧ З ІНШОЮ ЖІНКОЮ
737
00:43:29,523 --> 00:43:32,318
Але чим більше думаєш,
тим більше ти хочеш з'ясувати.
738
00:43:33,277 --> 00:43:34,528
Що ти хочеш з'ясувати?
739
00:43:35,571 --> 00:43:37,615
Подивимося. Кожна справа — це пазл.
740
00:43:37,698 --> 00:43:39,533
Код, який треба зламати.
741
00:43:39,617 --> 00:43:41,118
Треба знайти відповіді…
742
00:43:41,201 --> 00:43:42,202
ЧАСОВІ РАМКИ
743
00:43:42,286 --> 00:43:45,331
…або чарівну кулю,
що дасть змогу все зрозуміти.
744
00:43:45,414 --> 00:43:46,749
ІНШІ ПІДОЗРЮВАНІ: КЕРОЛ ДЮБУА?
745
00:43:51,629 --> 00:43:53,881
Іноді докази можуть бути перед тобою.
746
00:43:55,966 --> 00:43:56,842
ДИРЕКТОР АНТОН ШАВАР
747
00:43:56,925 --> 00:43:59,595
Але іноді вони заховані досить глибоко.
748
00:43:59,678 --> 00:44:01,180
Доводиться копати глибше.
749
00:44:05,809 --> 00:44:07,811
Треба шукати зв'язки.
750
00:44:07,895 --> 00:44:11,523
Невловимий слід, який спочатку непомітний.
751
00:44:14,818 --> 00:44:18,614
Те, що не підходить.
Або підходить надто просто.
752
00:44:23,744 --> 00:44:25,996
Та часом, коли переставляєш частини пазла,
753
00:44:26,955 --> 00:44:28,123
не сходиться докупи.
754
00:44:30,292 --> 00:44:32,795
Тоді треба зупинитися і відійти назад.
755
00:44:33,671 --> 00:44:36,423
Бо відповідь може бути просто перед тобою.
756
00:44:38,175 --> 00:44:40,886
6 ВЕРЕСНЯ
757
00:44:44,473 --> 00:44:46,767
ІЛАЙ ВІМС — ВІДКРИТТЯ
758
00:44:51,271 --> 00:44:52,940
ІЛАЙ ВІМС
759
00:44:56,485 --> 00:44:58,278
ДАТА ПРИТЯГНЕННЯ: 6 ВЕРЕСНЯ
760
00:44:58,987 --> 00:45:01,532
6 ВЕРЕСНЯ
761
00:45:13,335 --> 00:45:16,505
ДАТА АРЕШТУ: 06.09.21
762
00:45:17,965 --> 00:45:19,717
ДАТА АРЕШТУ: 06.09.21
763
00:45:20,968 --> 00:45:21,844
Дідько.
764
00:45:26,056 --> 00:45:29,560
Ілай Вімс — це і є чарівна куля.
Не знаю як, але має бути.
765
00:45:29,643 --> 00:45:32,980
У день вбивства його заарештували
за кілька кілометрів звідти.
766
00:45:33,063 --> 00:45:34,857
Тому Джеррі хотів цю справу.
767
00:45:34,940 --> 00:45:37,943
Це не збіг. Цьому типу щось відомо, Сіско.
768
00:45:38,026 --> 00:45:39,528
Передзвони мені.
769
00:46:04,720 --> 00:46:05,554
Гей!
770
00:46:17,775 --> 00:46:20,068
Лайно! Давай.
771
00:46:37,878 --> 00:46:39,129
Забирайся звідси!
772
00:46:42,883 --> 00:46:44,343
Саме так!
773
00:46:45,427 --> 00:46:46,845
ГРІГГС
774
00:46:48,972 --> 00:46:49,807
Голлер?
775
00:46:49,890 --> 00:46:52,768
Здається, в моєму офісі
щойно був чоловік із фото.
776
00:46:52,851 --> 00:46:56,271
-Що?
-Я налякав його пістолетом.
777
00:46:56,355 --> 00:46:59,691
-Якого біса у вас пістолет?
-Не важливо! Приїдьте якнайшвидше!
778
00:47:00,484 --> 00:47:01,652
Прокляття!
779
00:47:01,735 --> 00:47:05,072
Я буду за 10 хвилин.
Не застрельте, коли приїду.
780
00:47:10,577 --> 00:47:12,538
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ
781
00:48:33,410 --> 00:48:38,415
Переклад субтитрів: Kiril Haraschuk