1 00:00:07,007 --> 00:00:09,926 Джеррі збирався до суду на найважливішу справу в житті, 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,469 не маючи нічого для захисту? 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,513 Коли Лорна продивлялася записи Джеррі, 4 00:00:13,596 --> 00:00:16,808 вона знайшла купу платежів детективу. Брюсу Карліну. 5 00:00:16,891 --> 00:00:20,020 Усе що я знаю, останні тижні Джеррі чогось дуже боявся. 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,813 Моєму босу є про що хвилюватися? 7 00:00:21,896 --> 00:00:23,064 Джеррі любив азартні ігри? 8 00:00:23,148 --> 00:00:26,568 Він був там тричі минулого місяця. 9 00:00:27,527 --> 00:00:30,613 Може, йому просто були потрібні гроші, бо він програв усе тут. 10 00:00:30,697 --> 00:00:34,451 А що, як Джеррі мав залежність, як і ми? 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,745 Це потрібно тобі, як і мені. 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,621 Це твій єдиний шанс. 13 00:00:38,705 --> 00:00:43,668 Він тільки казав, що в нього є чарівна куля. 14 00:00:43,752 --> 00:00:45,795 Що ж це було? Що таке чарівна куля? 15 00:00:45,879 --> 00:00:47,422 Те, з чим не можна програти. 16 00:00:47,505 --> 00:00:49,299 За нами сьогодні хтось слідкує? 17 00:00:49,382 --> 00:00:52,260 Сьогодні ні. Усе чисто. 18 00:00:54,554 --> 00:00:57,432 СЕРІАЛ NETFLIX 19 00:01:07,942 --> 00:01:09,152 Одне, що я знаю напевно, 20 00:01:09,986 --> 00:01:13,740 успіх у суді залежить від подачі. 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,660 До того, як виграти, треба поводитися, ніби ти вже виграв, 22 00:01:17,744 --> 00:01:20,330 це значить що в це треба вірити. 23 00:01:20,413 --> 00:01:21,873 А якщо ні? 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,418 Тоді краще вдавати, поки не вийде. 25 00:01:27,128 --> 00:01:27,962 Дякую. 26 00:01:32,759 --> 00:01:33,676 Голлер? 27 00:01:33,760 --> 00:01:34,761 Оце так диво, друже! 28 00:01:34,844 --> 00:01:36,096 Як справи, Луїсе? 29 00:01:36,179 --> 00:01:37,680 Давно тебе не бачив. Де був? 30 00:01:37,764 --> 00:01:39,224 Недалеко. 31 00:01:46,106 --> 00:01:47,357 Міку. 32 00:01:47,440 --> 00:01:48,983 -Тоні. -Давно не бачилися. 33 00:01:49,067 --> 00:01:50,318 -Як справи? -Секунду. 34 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 Чудово. Щойно виграв справу по наркоті. 35 00:01:52,821 --> 00:01:53,696 Невже? 36 00:01:53,780 --> 00:01:56,407 Лабораторія облажалася. Не зробили аналіз. 37 00:01:56,491 --> 00:01:59,244 Ми збираємося на проводах Джеррі в Кейсі. 38 00:01:59,327 --> 00:02:00,995 -Приходь теж. -Що? 39 00:02:01,079 --> 00:02:03,832 Якщо тобі потрібен помічник у справі Елліотта… 40 00:02:04,541 --> 00:02:06,209 -Я матиму на увазі. -Я готовий. 41 00:02:06,292 --> 00:02:08,670 -Давай сходимо на «Доджерс». -Домовились. 42 00:02:08,753 --> 00:02:12,382 …57224. Народ проти Кімберлі Вагстафф. 43 00:02:12,465 --> 00:02:15,718 Доброго ранку, Ваша честь. Міккі Голлер представляє підсудну. 44 00:02:15,802 --> 00:02:18,012 Ваша честь, боюся, міс Вагстафф 45 00:02:18,096 --> 00:02:19,764 дзвонила мені 46 00:02:19,848 --> 00:02:22,183 кілька годин тому, я приношу вибачення, але… 47 00:02:22,267 --> 00:02:25,395 -Я ще не бачив протоколу поліції. -Рамоне? 48 00:02:29,107 --> 00:02:34,237 Міс Вагстафф звинувачують у порушенні статті 647(a) Кримінального кодексу, 49 00:02:34,320 --> 00:02:36,239 відомої як розпусна поведінка. 50 00:02:36,322 --> 00:02:37,574 Ви бажаєте виступити? 51 00:02:37,657 --> 00:02:39,909 Людське тіло прекрасне, Ваша честь. 52 00:02:39,993 --> 00:02:41,911 Без сумніву. Ви визнаєте себе винною? 53 00:02:41,995 --> 00:02:44,372 Ваша честь, можу я поспілкуватися з клієнткою? 54 00:02:44,455 --> 00:02:46,166 Чи матиме сенс, якщо я скажу ні? 55 00:02:46,249 --> 00:02:48,877 Дякую, що прийшов. Я не знала, кому ще подзвонити. 56 00:02:48,960 --> 00:02:50,086 Ніхто не відповідав. 57 00:02:50,170 --> 00:02:52,422 Вибач. Я не працював. 58 00:02:52,505 --> 00:02:53,590 Про що йде мова? 59 00:02:53,673 --> 00:02:55,300 Це вкрай консервативна країна. 60 00:02:55,383 --> 00:02:58,303 У Європі всі ходять на пляжі топлес. 61 00:02:58,386 --> 00:03:00,972 Облиш, це вже твій сьомий привід? 62 00:03:01,055 --> 00:03:04,225 Вони вимагатимуть грошову заставу. Якщо ти не маєш пару тисяч… 63 00:03:04,309 --> 00:03:05,643 -Пару тисяч? -Так. 64 00:03:05,727 --> 00:03:09,230 Ні. Я маю вийти звідси сьогодні. У п'ятницю захист дисертації. 65 00:03:09,314 --> 00:03:11,983 Дисертація? На яку тему? 66 00:03:12,066 --> 00:03:14,319 Рандомізація в чисельній лінійній алгебрі. 67 00:03:16,696 --> 00:03:17,572 Зроби щось. 68 00:03:17,655 --> 00:03:19,699 Гаразд, спробую дещо. 69 00:03:19,782 --> 00:03:24,329 Ваша честь, гадаю, моя клієнтка не може визнати провину 70 00:03:24,412 --> 00:03:25,788 без складу злочину. 71 00:03:25,872 --> 00:03:28,791 Гарна спроба, але факт злочину присутній. 72 00:03:28,875 --> 00:03:32,503 Засмагання топлес на публічному пляжі попри численні минулі попередження. 73 00:03:32,587 --> 00:03:34,172 Згідно з рапортом поліції, 74 00:03:34,255 --> 00:03:37,592 офіцер знайшов міс Вагстафф у воді аж по шию, 75 00:03:37,675 --> 00:03:40,261 попередньо з цього приводу не було скарг. 76 00:03:40,345 --> 00:03:41,346 То й що? 77 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 Отже, наказавши вийти їй з води, 78 00:03:43,681 --> 00:03:47,060 офіцер скоїв правопорушення, у якому звинувачують мою клієнтку. 79 00:03:47,727 --> 00:03:50,939 Ви жартуєте? Це вирішуватимуть присяжні. 80 00:03:51,022 --> 00:03:55,610 Якщо Ваша честь дійсно вважає це доцільним використанням судових ресурсів. 81 00:03:55,693 --> 00:04:00,281 У вас є свідок, який засвідчить, що його образила міс Вагстафф, 82 00:04:00,365 --> 00:04:03,159 перш ніж офіцер наказав їй вийти з води? 83 00:04:03,243 --> 00:04:04,994 Наразі ні, Ваша честь. 84 00:04:05,078 --> 00:04:06,955 Знаєте, що це таке? 85 00:04:08,414 --> 00:04:09,958 Це мої справи на сьогодні. 86 00:04:10,833 --> 00:04:15,088 Міс Вагстафф, відтепер носіть клятий ліфчик. 87 00:04:15,171 --> 00:04:16,673 Звинувачення знято. 88 00:04:18,132 --> 00:04:20,593 Дякую. Ти врятував мені життя. 89 00:04:20,677 --> 00:04:24,847 Можна заплатити в розстрочку чи за студентською знижкою абощо? 90 00:04:24,931 --> 00:04:26,349 Лорна зв'яжеться з тобою. 91 00:04:26,432 --> 00:04:28,685 Прошу, Кім, думай головою наступного разу. 92 00:04:28,768 --> 00:04:30,645 Вочевидь, вона в тебе добре кумекає. 93 00:04:30,728 --> 00:04:31,980 Я рада, що ти повернувся. 94 00:04:32,063 --> 00:04:35,984 Я теж. Було непереливки. Та я потроху встаю на ноги. 95 00:04:36,067 --> 00:04:37,068 -Ходімо. -Дякую. 96 00:04:37,151 --> 00:04:38,319 Містере Голлер. 97 00:04:38,403 --> 00:04:39,570 Так, Ваша честь? 98 00:04:39,654 --> 00:04:43,032 Здається, ми сьогодні знову зустрінемося у моїй нарадчій кімнаті. 99 00:04:44,200 --> 00:04:45,660 Який несподіваний поворот. 100 00:04:46,577 --> 00:04:48,997 У якій справі, Ваша честь? 101 00:04:49,080 --> 00:04:51,416 Народ проти Ілая Вімса. 102 00:04:51,499 --> 00:04:56,337 Це одна зі справ містера Вінсента. Припускаю, ви також цим займаєтеся? 103 00:04:58,256 --> 00:05:01,259 Так, містер Вімс. 104 00:05:01,342 --> 00:05:05,054 Звичайно, Ваша честь, я буду. Я приїду, Ваша честь. Дякую. 105 00:05:08,224 --> 00:05:09,600 Хто такий Ілай Вімс? 106 00:05:09,684 --> 00:05:12,562 Я думав, ти ознайомилася з розкладом Джеррі. 107 00:05:12,645 --> 00:05:16,774 У розкладі нічого немає. Навіть досьє, я двічі переглядала. 108 00:05:16,858 --> 00:05:17,984 Як ценемає досьє? 109 00:05:18,067 --> 00:05:19,027 Ти мене чув. 110 00:05:19,110 --> 00:05:22,739 У його офісі немає інформації про Ілая Вімса. 111 00:05:22,822 --> 00:05:25,408 Знайди, що зможеш. Я приїду за годину. 112 00:05:28,453 --> 00:05:31,664 Отже, ви працюєте в медичній установі, правильно? 113 00:05:31,748 --> 00:05:34,792 Заклад належить цій людині. Анжело Сото? 114 00:05:34,876 --> 00:05:35,710 Так. 115 00:05:35,793 --> 00:05:38,838 Кожні кілька місяців нові філіппінські іммігранти працюють 116 00:05:38,921 --> 00:05:40,882 у цьому закладі? 117 00:05:40,965 --> 00:05:41,799 Так. 118 00:05:42,800 --> 00:05:45,762 Містере Лореска, можете пояснити присяжним, 119 00:05:45,845 --> 00:05:48,139 що ви спостерігали стосовно цих працівників? 120 00:05:49,265 --> 00:05:50,892 Уранці приїздив автобус. 121 00:05:51,976 --> 00:05:53,311 Близько 25 чоловік. 122 00:05:54,312 --> 00:05:56,481 Вони тримали їх окремо від нас. 123 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 «Вони»? 124 00:05:58,107 --> 00:05:59,692 Люди, які за ними наглядали. 125 00:06:00,943 --> 00:06:03,363 Вони працюють на містера Сото. 126 00:06:04,030 --> 00:06:06,616 До тих робітників ставилися, як до решти? 127 00:06:07,241 --> 00:06:08,076 Ні. 128 00:06:09,035 --> 00:06:09,911 Вони боялися. 129 00:06:12,163 --> 00:06:14,290 Якщо вони говорили з нами, 130 00:06:14,374 --> 00:06:15,958 хтось відразу їм забороняв. 131 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 В обід… 132 00:06:20,755 --> 00:06:23,424 вони їли недоїдки, що залишалися в тарілках пацієнтів. 133 00:06:26,052 --> 00:06:29,931 Містере Лореска, коли ви отримували зарплату, 134 00:06:30,014 --> 00:06:33,601 ви бачили, щоб цим людям платили? 135 00:06:34,560 --> 00:06:35,395 Ні. 136 00:06:37,188 --> 00:06:38,022 Ніколи. 137 00:06:48,616 --> 00:06:50,952 ЛЕНКФОРД — 911 138 00:06:52,161 --> 00:06:53,287 Як справи? 139 00:06:54,330 --> 00:06:55,623 Сото втікає. 140 00:06:55,706 --> 00:06:58,251 Він замовив квиток на Філіппіни завтра. 141 00:06:58,334 --> 00:07:00,795 Думаєш, він знає про присяжних? Це засекречено. 142 00:07:00,878 --> 00:07:02,380 Схоже на звичайне відрядження. 143 00:07:02,463 --> 00:07:04,882 Коли висунуть обвинувачення, він знатиме. 144 00:07:04,966 --> 00:07:08,636 Якщо він буде за межами країни, ми ніколи його не повернемо. Так. 145 00:07:10,138 --> 00:07:11,764 Головний свідок зараз свідчить. 146 00:07:11,848 --> 00:07:13,891 Ми вручимо йому обвинувальний акт. 147 00:07:13,975 --> 00:07:17,270 -Цього вистачить? -Має вистачити. Це важливо. 148 00:07:17,353 --> 00:07:20,022 Я вибудовувала цю справу пів року, і не зупинюся зараз. 149 00:07:20,106 --> 00:07:21,482 Тримай мене в курсі. 150 00:07:21,566 --> 00:07:22,733 Вибачте, що перериваю. 151 00:07:22,817 --> 00:07:24,152 Усе гаразд, ми закінчили. 152 00:07:24,235 --> 00:07:25,653 Детектив Ленкфорд. 153 00:07:26,654 --> 00:07:28,406 У вас спільна справа? 154 00:07:28,489 --> 00:07:29,740 Можна й так сказати. 155 00:07:29,824 --> 00:07:32,368 Зростом 167 см, чудово грає в футбол. 156 00:07:34,245 --> 00:07:38,207 Це ж треба. Щодня дізнаєшся щось нове, чи не так? 157 00:07:39,292 --> 00:07:40,168 Певно, так. 158 00:07:40,251 --> 00:07:41,627 Я буду на зв'язку. 159 00:07:45,673 --> 00:07:47,508 Припускаю, ви знайомі. 160 00:07:47,592 --> 00:07:49,760 Чи зосталися ще люди, яких ти не бісиш? 161 00:07:49,844 --> 00:07:51,804 Це не моя провина, що він мудак. 162 00:07:51,888 --> 00:07:54,098 Будь із ним обережна. Я йому не довіряю. 163 00:07:54,182 --> 00:07:57,143 Ти довіряєш хоча б одному копу з Лос-Анджелеса? 164 00:07:57,226 --> 00:07:59,687 Ні, але я продовжую пошуки. 165 00:07:59,770 --> 00:08:00,855 -Отримала? -Так. 166 00:08:00,938 --> 00:08:03,900 До речі, я нічого не сказала Голанцу про тебе. 167 00:08:03,983 --> 00:08:08,404 Здається, він знав, що останні пів року я був на реабілітації. 168 00:08:08,488 --> 00:08:09,780 Це не секрет. 169 00:08:09,864 --> 00:08:12,992 Це місце схоже на школу з приставами. Ти мені це казав. 170 00:08:13,075 --> 00:08:15,495 Якщо Голанц хоче грати — пограємо. 171 00:08:15,578 --> 00:08:17,288 Він хоче виграти. Як і ти. 172 00:08:18,164 --> 00:08:20,249 Мені вже час. Побачимося на грі в суботу? 173 00:08:20,333 --> 00:08:22,418 -Гейлі у старті. -Звісно, буду. 174 00:08:22,502 --> 00:08:25,755 Може, потім сходимо на піцу, як колись. 175 00:08:25,838 --> 00:08:28,799 -Можливо, побачимо. -Облиш, Меггі, тобі там подобається. 176 00:08:28,883 --> 00:08:32,637 Можеш замовити каннолі, тоді я доїм його, як колись. 177 00:08:33,262 --> 00:08:36,057 Я ж сказала: побачимо. Гаразд? 178 00:08:54,575 --> 00:08:56,494 До речі, про копів, яким я не довіряю. 179 00:08:56,577 --> 00:08:57,995 Почуття взаємне. 180 00:08:58,079 --> 00:09:00,456 Особливо коли ви мене уникаєте. 181 00:09:00,540 --> 00:09:01,499 Уникаю вас? 182 00:09:01,582 --> 00:09:04,293 Так. Список підозрюваних, що ви дали, — глухий кут. 183 00:09:04,377 --> 00:09:06,170 Захищаєте одного зі своїх клієнтів? 184 00:09:06,254 --> 00:09:09,257 Знаєте, що ви нестерпний? 185 00:09:09,340 --> 00:09:11,717 Я зі шкури виліз, щоб дістати вам цей список. 186 00:09:11,801 --> 00:09:14,845 Маєте конкретне питання чи будете далі лаятися і скиглити? 187 00:09:14,929 --> 00:09:17,265 -Бо в мене купа справ. -Погляньте сюди. 188 00:09:19,392 --> 00:09:21,936 Це зображення з дорожньої камери біля будівлі Джеррі 189 00:09:22,019 --> 00:09:23,229 в час, коли його вбили. 190 00:09:24,480 --> 00:09:25,565 У вас є підозрюваний? 191 00:09:25,648 --> 00:09:28,359 Можливо. Пізнаєте? 192 00:09:28,442 --> 00:09:30,111 Ні, я його не знаю. 193 00:09:30,194 --> 00:09:33,072 Але по свої речі прийде колишня помічниця Джеррі. 194 00:09:33,155 --> 00:09:34,282 Дайте сфотографую. 195 00:09:34,365 --> 00:09:36,534 Ні за що. Це наша перша солідна зачіпка. 196 00:09:36,617 --> 00:09:38,411 Не дам вам бігати з нею. 197 00:09:38,494 --> 00:09:41,539 -Пізніше сам завезу в офіс. -Як хочете. 198 00:09:42,456 --> 00:09:44,333 Треба готуватися до суду за вбивство. 199 00:09:44,417 --> 00:09:45,876 Так. Тревор Елліотт. 200 00:09:46,711 --> 00:09:49,547 Цікаво, що вбили його адвоката, а не його. 201 00:09:50,464 --> 00:09:52,300 Я б мав це на увазі на вашому місці. 202 00:10:23,497 --> 00:10:25,082 Є щось на Ілая Вімса? 203 00:10:25,166 --> 00:10:28,461 Запис в реєстрі. Замах на вбивство поліцейського, численні приводи. 204 00:10:28,544 --> 00:10:29,462 ОНЛАЙН ДОСТУП ДО СУДОВИХ СПРАВ ОКРУГУ ІЛАЙ ВІМС 205 00:10:29,545 --> 00:10:31,964 Численні? Це амбітно. 206 00:10:32,048 --> 00:10:35,593 Його привезли із Сильмара, окружного психдиспансеру. 207 00:10:35,676 --> 00:10:38,512 Певно, Джеррі послав його на психологічну експертизу. 208 00:10:39,263 --> 00:10:40,473 Є хороші новини. 209 00:10:40,556 --> 00:10:43,809 Прокурор Джоан Джорджетті. Вона досі футбольний тренер Гейлі? 210 00:10:44,935 --> 00:10:47,897 Так, це дещо делікатні стосунки. 211 00:10:48,856 --> 00:10:51,984 Втім, я не розумію, чому на цього типа немає досьє. 212 00:10:52,068 --> 00:10:54,820 Моя теорія — воно було в портфелі Джеррі 213 00:10:54,904 --> 00:10:56,238 в ніч, коли його вбили. 214 00:10:56,322 --> 00:10:57,573 Тому його немає. 215 00:10:58,491 --> 00:10:59,742 На цій веселій ноті… 216 00:11:03,663 --> 00:11:04,955 ТАНЦЮВАЛЬНА СТУДІЯ «GROOVE MOTION» 217 00:11:23,766 --> 00:11:26,519 ІЛАЙ ВІМС 218 00:11:27,144 --> 00:11:28,312 Ось. 219 00:11:29,689 --> 00:11:33,317 Ти просив мене зв'язатися з Елліоттом. Він відкладає цілий день завтра. 220 00:11:38,906 --> 00:11:40,950 Досі звикаю працювати з офісу. 221 00:11:42,368 --> 00:11:43,202 Що це таке? 222 00:11:43,285 --> 00:11:46,288 Ти хотів дані про коханця дружини. 223 00:11:46,372 --> 00:11:48,249 -Ян Рілз, інструктор з йоги. -І? 224 00:11:48,332 --> 00:11:50,626 Ми переглянули його дані, нічого конкретного. 225 00:11:50,710 --> 00:11:53,170 Не потрібно конкретне. Я прийму правдоподібне. 226 00:11:54,422 --> 00:11:56,716 Скажи, що маєш щось для мене. 227 00:11:56,799 --> 00:11:58,008 Дай визначення «чогось». 228 00:11:58,092 --> 00:11:59,051 Що це таке? 229 00:11:59,802 --> 00:12:01,554 Це відео з камер безпеки 230 00:12:01,637 --> 00:12:04,724 біля казино, до якого навідувався Джеррі Вінсент. 231 00:12:04,807 --> 00:12:06,642 «Голлер і партнери», вам допомогти? 232 00:12:06,726 --> 00:12:08,436 На жаль, його немає. 233 00:12:08,519 --> 00:12:10,563 Ось. Це Джеррі. 234 00:12:10,646 --> 00:12:13,482 Хто другий тип? Які папери він щойно передав? 235 00:12:14,275 --> 00:12:15,234 Не знаю. 236 00:12:15,317 --> 00:12:18,279 Копи намагаються ідентифікувати його, та поки нічого. 237 00:12:18,362 --> 00:12:21,157 Принаймні дізналися, що Джеррі не грав в азартні ігри. 238 00:12:21,240 --> 00:12:22,616 Де ти це знайшов? 239 00:12:22,700 --> 00:12:25,703 Мій інформатор із поліції. Тобі краще не знати. 240 00:12:25,786 --> 00:12:27,788 Гадаєш, це якось пов'язано з Елліоттом? 241 00:12:27,872 --> 00:12:30,541 Я переглядав цей файл сто разів. 242 00:12:30,624 --> 00:12:34,295 Якщо в Джеррі була чарівна куля, я ніяк не можу її знайти. 243 00:12:35,087 --> 00:12:37,047 Так? Зате є дещо інше. 244 00:12:37,131 --> 00:12:39,300 Пригадуєш його? Брюс Карлін. 245 00:12:39,383 --> 00:12:40,259 БУДЬТЕ НАСТОРОЖІ 246 00:12:40,342 --> 00:12:41,469 Слідчий Джеррі? 247 00:12:41,552 --> 00:12:44,972 Так. Він зник. Місцезнаходження невідоме. 248 00:12:45,055 --> 00:12:48,976 Твій приятель Гріггс шукає його, але поки що безрезультатно. 249 00:12:49,059 --> 00:12:53,022 Він навіть залишив свій Corvette. Це означає, він не хоче, щоб його знайшли. 250 00:12:53,689 --> 00:12:56,567 Справа в тому, що в Карліна є алібі. 251 00:12:57,276 --> 00:12:59,528 Копи знають, він не вбивав Джеррі. 252 00:12:59,612 --> 00:13:01,155 Тоді чому він утік? 253 00:13:01,739 --> 00:13:03,365 Може, він знає, хто його вбив. 254 00:13:04,617 --> 00:13:07,912 Або вбивця його наздогнав. 255 00:13:08,996 --> 00:13:09,872 Чудово. 256 00:13:12,416 --> 00:13:13,334 Так. 257 00:13:15,044 --> 00:13:15,878 Що? 258 00:13:15,961 --> 00:13:19,673 Я не хочу турбувати Лорну, але Гріггс показав мені фото. 259 00:13:19,757 --> 00:13:22,927 Він вважає, це може бути вбивця Джеррі, який виходив з будинку. 260 00:13:24,220 --> 00:13:27,431 Мій інформатор про це не згадував. Зазвичай він компетентний. 261 00:13:27,515 --> 00:13:29,558 Так, Гріггс тримає все в секреті. 262 00:13:29,642 --> 00:13:31,727 Поговори ще раз зі своїм інформатором, 263 00:13:31,811 --> 00:13:35,105 спитай, чи поліція Лос-Анджелеса встановила його особу. 264 00:13:35,189 --> 00:13:36,065 Гарна робота. 265 00:13:39,443 --> 00:13:40,277 Добре. 266 00:13:49,662 --> 00:13:50,621 Ще щось? 267 00:13:51,455 --> 00:13:52,289 Так. 268 00:13:53,207 --> 00:13:55,793 Ця справа якась дивна, Міку. 269 00:13:56,460 --> 00:13:58,963 Ти працюєш тут допізна, мені це не подобається. 270 00:13:59,547 --> 00:14:01,382 Я можу подбати про себе. 271 00:14:02,174 --> 00:14:03,801 Так. Але тут також Лорна. 272 00:14:08,222 --> 00:14:09,431 Що це? Твій обід? 273 00:14:10,307 --> 00:14:11,809 Боже. Сіско. 274 00:14:11,892 --> 00:14:13,477 Це про всяк випадок. 275 00:14:14,895 --> 00:14:17,898 Тут запобіжник, просто натисни на гачок. 276 00:14:17,982 --> 00:14:19,900 Я не маю дозволу на носіння зброї… 277 00:14:19,984 --> 00:14:23,654 Ти не носиш його, хіба не так? Він зареєстрований на мене. Все легально. 278 00:14:23,737 --> 00:14:25,364 Я просто зберігаю його тут. 279 00:14:25,447 --> 00:14:28,492 Що? Довіряй, але перевіряй. 280 00:14:28,576 --> 00:14:32,288 Якщо тобі так легше, поклади його тут, я його не торкатимуся. 281 00:14:32,371 --> 00:14:34,540 Краще хай буде, але не знадобиться… 282 00:14:36,834 --> 00:14:37,918 Ти сам усе розумієш. 283 00:14:42,214 --> 00:14:49,179 ЯКБИ НЕ РОЗЗЯВИВ РОТА, МЕНЕ Б ТУТ НЕ БУЛО 284 00:14:58,689 --> 00:14:59,690 Ілай? 285 00:15:00,900 --> 00:15:01,901 Ілай Вімс? 286 00:15:09,074 --> 00:15:09,950 Ілай? 287 00:15:12,077 --> 00:15:13,245 Ілай. 288 00:15:13,329 --> 00:15:15,456 Мене звати Міккі Голлер, я твій адвокат. 289 00:15:16,165 --> 00:15:17,875 Ти розумієш? 290 00:15:17,958 --> 00:15:20,044 ЗАВЖДИ ВІРНИЙ 291 00:15:20,127 --> 00:15:21,462 Ілаю? 292 00:15:21,545 --> 00:15:22,922 Ти мене чуєш? 293 00:15:24,548 --> 00:15:25,466 Чудово. 294 00:15:27,384 --> 00:15:28,636 Охорона. 295 00:15:33,223 --> 00:15:34,475 Гей, тренере, як справи? 296 00:15:35,267 --> 00:15:37,895 Ти не заслужив права називати мене так знову. 297 00:15:37,978 --> 00:15:40,648 Облиш, Джо. Це було рік тому. 298 00:15:40,731 --> 00:15:42,232 У суддів дуже гарна пам'ять, 299 00:15:42,316 --> 00:15:44,985 особливо коли чийсь тато кричить на них із трибун. 300 00:15:45,069 --> 00:15:46,737 -Так. -Це майже коштувало нам гри. 301 00:15:47,988 --> 00:15:49,657 Ключове слово «майже». 302 00:15:50,491 --> 00:15:52,660 Я змінився, Джо. 303 00:15:53,702 --> 00:15:55,329 Ти працюєш замість Джеррі? 304 00:15:55,412 --> 00:15:57,623 -Що ж сталося? -Ніхто не знає. 305 00:15:57,706 --> 00:16:00,125 Я наче білка в колесі, намагаюся розібратися. 306 00:16:00,209 --> 00:16:02,795 Річ у тому, що в мене нема досьє на цього хлопця. 307 00:16:02,878 --> 00:16:04,046 Ти не проти, якщо я… 308 00:16:04,129 --> 00:16:07,508 Я дістану тобі копію справи, але на це піде день. 309 00:16:07,591 --> 00:16:11,762 У нас, бідних прокурорів, немає такого обладнання, як у заможних адвокатів. 310 00:16:11,845 --> 00:16:12,972 Я твій боржник, Джо. 311 00:16:13,806 --> 00:16:15,391 Це вже не вперше. 312 00:16:15,474 --> 00:16:19,561 Можеш переглянути мої документи. Тільки не конфіденційні. 313 00:16:22,940 --> 00:16:24,274 Він ветеран? 314 00:16:24,358 --> 00:16:27,403 Двічі нагороджений в Іраку. Снайпер. 315 00:16:27,486 --> 00:16:29,947 Дружина його вигнала. Потім почав випивати, 316 00:16:30,030 --> 00:16:33,117 мешкає у фургоні в Державному парку Топанга. 317 00:16:33,200 --> 00:16:35,411 Шериф отримав повідомлення про обстріли, 318 00:16:35,494 --> 00:16:37,663 відправив патруль для розслідування. 319 00:16:37,746 --> 00:16:40,791 Але коли втрутився заступник, почалося пекло. 320 00:16:40,874 --> 00:16:44,837 Через три години Вімс опинився під вартою. 321 00:16:44,920 --> 00:16:46,422 Диво, що нікого не застрелили. 322 00:16:46,505 --> 00:16:48,132 Угода про визнання винуватості. 323 00:16:48,215 --> 00:16:50,676 У нього був громадський захисник, 324 00:16:50,759 --> 00:16:52,594 доки справа не перейшла до Джеррі. 325 00:16:54,013 --> 00:16:55,889 У Вімса був громадський захисник? 326 00:16:56,932 --> 00:16:58,684 А як ця справа дісталася Джеррі? 327 00:16:58,767 --> 00:17:02,187 Я цього не розумію. Можливо, Джеррі потрібні були безкоштовні години. 328 00:17:02,271 --> 00:17:06,400 А потім він направив його на психіатричну експертизу? 329 00:17:06,483 --> 00:17:08,193 Що лише забрало час. 330 00:17:08,902 --> 00:17:10,404 З того, що мені сказав офіцер, 331 00:17:10,487 --> 00:17:14,408 Вімс був занозою в дупі, але він був в адекваті. 332 00:17:14,491 --> 00:17:16,952 А вони просто накачали його психотропами. 333 00:17:17,828 --> 00:17:20,122 Дуже цікаво буде його послухати. 334 00:17:20,205 --> 00:17:22,041 Усім встати. 335 00:17:23,834 --> 00:17:29,089 Справа ЛА-112895. Народ проти Ілая Вімса. 336 00:17:29,173 --> 00:17:30,507 Містере Голлер. 337 00:17:31,800 --> 00:17:35,763 Другий раз на добу. Мрії збуваються. 338 00:17:36,805 --> 00:17:38,474 Ми сьогодні призначимо слухання? 339 00:17:38,557 --> 00:17:39,933 Можна підійти, Ваша честь? 340 00:17:43,228 --> 00:17:45,731 Я думаю, ми можемо дійти згоди. 341 00:17:45,814 --> 00:17:48,817 Але спочатку треба, щоб мій клієнт відійшов від медикаментів. 342 00:17:48,901 --> 00:17:50,652 Бо я не можу поговорити з ним. 343 00:17:50,736 --> 00:17:54,990 З усіє повагою, він вчинив стрілянину в парку проти помічників шерифа. 344 00:17:55,074 --> 00:17:57,409 Раптом він накинеться на когось у палаті? 345 00:17:57,493 --> 00:18:00,287 Що трапиться, коли його знімуть з медикаментів, 346 00:18:00,370 --> 00:18:02,331 і він відмовиться визнати провину? 347 00:18:02,414 --> 00:18:05,000 Ви хочете, щоб він заявив, що його примусили 348 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 і він дав згоду без усвідомлення? 349 00:18:07,169 --> 00:18:08,378 Міс Джорджетті? 350 00:18:13,550 --> 00:18:16,762 Краще тримай язик за зубами під час гри цього тижня. 351 00:18:21,225 --> 00:18:23,769 Вона ніяк не піде. Минула вже година. 352 00:18:49,378 --> 00:18:50,796 Ви забираєте рибу? 353 00:18:51,505 --> 00:18:52,881 Джеррі любив цю рибу. 354 00:18:54,133 --> 00:18:57,010 Я написала промову. На прощальну церемонію з Джеррі. 355 00:18:57,094 --> 00:18:58,011 Хочете послухати? 356 00:18:58,095 --> 00:19:01,265 Я б хотіла, люба, але дуже зайнята. 357 00:19:05,352 --> 00:19:06,520 А це що таке? 358 00:19:06,603 --> 00:19:08,647 Справа Тревора Елліотта. 359 00:19:08,730 --> 00:19:10,566 Ви казали, що у вас є чарівна куля, 360 00:19:10,649 --> 00:19:13,402 ми думаємо, це захист третьої сторони. 361 00:19:14,403 --> 00:19:15,571 Що? 362 00:19:16,071 --> 00:19:17,990 Вказати на когось іншого. 363 00:19:18,073 --> 00:19:21,493 Може, справжньою ціллю був коханець дружини. 364 00:19:21,577 --> 00:19:23,871 Я продивляюся всіх його клієнтів з йоги 365 00:19:23,954 --> 00:19:26,707 і звіряю їх з його виписками з банку… 366 00:19:32,171 --> 00:19:34,548 Вам відоме ім'я Керол Дюбуа? 367 00:19:35,215 --> 00:19:36,300 Ні. А має бути? 368 00:19:36,383 --> 00:19:40,179 Воно є в його особистому журналі з йоги, він писав тільки ініціали. 369 00:19:40,262 --> 00:19:41,346 УРОК КД 370 00:19:42,598 --> 00:19:46,143 Але ця Керол Дюбуа виписала йому чек на 25 тисяч. 371 00:19:46,226 --> 00:19:47,936 Надто щедре намасте. 372 00:19:49,479 --> 00:19:51,023 СТРАХУВАННЯ МАЛІБУ ШОРС 373 00:19:56,486 --> 00:19:57,404 Залиште повідомлення. 374 00:19:59,698 --> 00:20:02,159 Моя присутність не заважає вам? 375 00:20:02,242 --> 00:20:04,453 Ні. Я маю дещо зробити, 376 00:20:04,536 --> 00:20:08,832 тож зачиніть тут усе, як підете, бажаю удачі з промовою. 377 00:20:08,916 --> 00:20:11,043 Ви вразите їх до смерті. Вибачте. 378 00:20:11,126 --> 00:20:12,127 Поганий підбір слів. 379 00:20:22,971 --> 00:20:24,681 Біррія. Козяча печеня, смакота. 380 00:20:24,765 --> 00:20:25,974 Ти сказав «козяча»? 381 00:20:26,725 --> 00:20:28,852 Так. Це змінить твоє життя. 382 00:20:34,024 --> 00:20:35,943 -Супер. -Правда? 383 00:20:36,485 --> 00:20:37,319 Я ж казав. 384 00:20:39,238 --> 00:20:41,114 Ти знаєш усі місця в Лос-Анджелесі? 385 00:20:41,198 --> 00:20:42,074 Більшість. 386 00:20:43,659 --> 00:20:47,079 Вони завжди готують щось нове або вдосконалюють старе. 387 00:20:48,580 --> 00:20:50,040 Ти давно живеш тут? 388 00:20:51,208 --> 00:20:52,334 Я тут народився. 389 00:20:53,377 --> 00:20:58,340 Коли батьки розлучилися, я переїхав із мамою в Мехіко. 390 00:20:58,924 --> 00:21:01,343 Та майже щоліта я приїздив сюди до тата 391 00:21:01,426 --> 00:21:04,096 і пройнявся цим містом. 392 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 «Перекиньте світ на бік, 393 00:21:05,847 --> 00:21:08,183 усе, що хитається, опиниться в Лос-Анджелесі». 394 00:21:08,850 --> 00:21:10,269 Френк Ллойд Райт. 395 00:21:11,603 --> 00:21:12,521 Здається. 396 00:21:15,774 --> 00:21:17,609 Я ж казав. Життя змінюється. 397 00:21:17,693 --> 00:21:18,694 Повільно, але певно. 398 00:21:18,777 --> 00:21:20,404 Знання передаються прямо зараз. 399 00:21:26,201 --> 00:21:27,327 СТРАХУВАННЯ МАЛІБУ ШОРС 400 00:21:27,411 --> 00:21:30,747 Ні. Мінус відрахування. Ви завжди повинні платити відрахування. 401 00:21:30,831 --> 00:21:33,583 Сер, я не встановлюю правила… 402 00:21:33,667 --> 00:21:36,712 Звісно. У вас завжди є варіант. 403 00:21:37,671 --> 00:21:38,630 Вам також, сер. 404 00:21:41,049 --> 00:21:44,386 Вибачте за це. Деякі люди вважають себе особливими. 405 00:21:45,429 --> 00:21:47,556 Чим можу допомогти? 406 00:21:47,639 --> 00:21:49,933 Дякую. що погодилися зустрітися зі мною. 407 00:21:50,017 --> 00:21:52,769 Перш за все, я не хотіла обговорювати це по телефону, 408 00:21:52,853 --> 00:21:54,563 адже це делікатна річ. 409 00:21:54,646 --> 00:21:56,315 Мова про Яна Рілза. 410 00:21:57,316 --> 00:21:59,359 Ян? Що вас цікавить? 411 00:22:01,361 --> 00:22:06,533 Я працюю в юридичній фірмі, яка розглядає деякі потенційні претензії 412 00:22:06,616 --> 00:22:08,076 стосовно Яна Рілза. 413 00:22:08,160 --> 00:22:09,536 Ми знайшли послідовність, 414 00:22:09,619 --> 00:22:12,581 клієнтки зустрічалися з ним на приватних уроках. 415 00:22:12,664 --> 00:22:15,709 У деяких із них він виманював гроші. 416 00:22:16,877 --> 00:22:19,629 «Виманював»? Ні. Я виписала йому чек. 417 00:22:19,713 --> 00:22:22,507 Він хотів відкрити центр йоги 418 00:22:22,591 --> 00:22:23,800 в Джошуа-Трі. 419 00:22:26,178 --> 00:22:27,929 Існували деякі звинувачення, 420 00:22:28,013 --> 00:22:30,891 що в нього були сексуальні стосунки 421 00:22:30,974 --> 00:22:32,642 з деякими клієнтками. 422 00:22:35,437 --> 00:22:37,439 Ян був душевним. 423 00:22:38,648 --> 00:22:43,236 Він умів знайти спільну мову з людьми. 424 00:22:44,279 --> 00:22:46,031 Це зробило його гарним учителем. 425 00:22:46,114 --> 00:22:49,368 Він робив так, щоб ви відчували себе єдиною в світі. 426 00:22:50,577 --> 00:22:51,411 Але це не так. 427 00:22:52,496 --> 00:22:54,998 Я знала про його інших «інвесторів». 428 00:22:55,082 --> 00:22:56,666 Наприклад, Німа Шавар… 429 00:22:56,750 --> 00:23:01,046 Чекайте. Німа Шавар була його клієнткою чи… 430 00:23:02,047 --> 00:23:02,881 Пробачте. 431 00:23:02,964 --> 00:23:05,217 А з якої ви юридичної фірми? 432 00:23:06,593 --> 00:23:07,761 Пробачте. 433 00:23:07,844 --> 00:23:10,389 Певно, це помилковий слід. 434 00:23:10,472 --> 00:23:14,851 Мені дали неправильну інформацію. Я й так забрала у вас багато часу. 435 00:23:14,935 --> 00:23:16,436 Бажаю вам гарного дня. 436 00:23:25,654 --> 00:23:32,494 ІРЛАНДСЬКИЙ ПАБ «У КЕЙСІ» 437 00:23:38,625 --> 00:23:39,543 Що? 438 00:23:40,419 --> 00:23:41,461 Це бар. 439 00:23:42,295 --> 00:23:43,588 Я бачу, так. 440 00:23:44,381 --> 00:23:46,299 Де повно людей, із якими ти пив. 441 00:23:46,383 --> 00:23:48,885 У мене були проблеми з пігулками, Іззі. 442 00:23:48,969 --> 00:23:51,972 Якщо хочеш зав'язати назавжди, краще не виходити за рамки. 443 00:23:53,181 --> 00:23:55,684 Послухай. Джеррі Вінсент повернув мені кар'єру. 444 00:23:55,767 --> 00:23:57,477 Щонайменше, я вшаную його. 445 00:23:57,561 --> 00:24:00,647 Припаркуйся десь поблизу, я напишу, коли закінчу. 446 00:24:27,549 --> 00:24:30,385 Привіт. Ось і він. Що будеш, Міку? 447 00:24:30,469 --> 00:24:32,929 -Я пас. -Принесіть йому випити! 448 00:24:33,013 --> 00:24:34,598 -Дякую. -Один напій. Давай. 449 00:24:38,059 --> 00:24:40,312 Мінералку з лаймом, будь ласка. 450 00:24:41,605 --> 00:24:44,107 Джеррі був не тільки гарним босом, 451 00:24:45,484 --> 00:24:47,444 але й чудовою людиною. 452 00:24:48,320 --> 00:24:49,321 Розумієш? 453 00:24:50,864 --> 00:24:51,698 Так. 454 00:25:05,003 --> 00:25:05,837 За Джеррі. 455 00:25:06,421 --> 00:25:08,256 -За Джеррі. -Джеррі. 456 00:25:12,552 --> 00:25:13,970 Твоя черга, Міку. Промова. 457 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 -Так! -Промова. Промова! 458 00:25:15,597 --> 00:25:17,349 Я? Хочете, щоб я сказав? 459 00:25:17,432 --> 00:25:19,059 -Так, ти! -Облиште. Чому я? 460 00:25:19,142 --> 00:25:20,185 Давай. 461 00:25:20,268 --> 00:25:21,895 Тобі дісталася його практика. 462 00:25:21,978 --> 00:25:24,397 -Він довіряв тобі. -Давай. 463 00:25:24,481 --> 00:25:25,524 Гаразд. 464 00:25:27,984 --> 00:25:31,947 Я не дуже охочий до промов, хіба що в залі суду. 465 00:25:36,159 --> 00:25:39,037 Я вперше зустрів Джеррі, коли він ще був прокурором. 466 00:25:39,663 --> 00:25:41,206 Розумію. 467 00:25:42,332 --> 00:25:45,710 Певно, Джеррі теж, бо потім він перейшов на інший бік. 468 00:25:47,128 --> 00:25:48,588 Він люб'язно сказав мені, 469 00:25:48,672 --> 00:25:51,550 що я був одним із тих, хто надихнув його це зробити. 470 00:25:52,467 --> 00:25:55,387 Хоча особисто я вважаю, що він просто хотів більше грошей. 471 00:25:58,515 --> 00:26:00,016 Чесно кажучи, 472 00:26:00,100 --> 00:26:02,227 я давненько не бачив Джеррі. 473 00:26:03,103 --> 00:26:05,272 Але, узявшись за його клієнтів, 474 00:26:06,606 --> 00:26:10,860 я усвідомив, що він один із нас. 475 00:26:10,944 --> 00:26:14,573 У нього були великі справи, що дозволяли платити за оренду. 476 00:26:15,824 --> 00:26:19,411 У нього були дрібні справи, для чого — було відомо тільки йому. 477 00:26:20,996 --> 00:26:22,289 Але, зрештою, 478 00:26:23,373 --> 00:26:25,125 він хотів, щоб його клієнти 479 00:26:25,208 --> 00:26:27,627 почувалися краще, ніж до зустрічі з ним. 480 00:26:29,087 --> 00:26:31,214 Це все, що ми можемо зробити. 481 00:26:35,093 --> 00:26:36,386 Тож за Джеррі. 482 00:26:38,221 --> 00:26:40,390 Як казав мій батько: 483 00:26:40,473 --> 00:26:43,226 «Таких більше немає». 484 00:26:43,310 --> 00:26:46,563 -За Джеррі! -За Джеррі! 485 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 Пробачте. 486 00:26:49,649 --> 00:26:51,318 Гарні слова, брате. 487 00:27:01,453 --> 00:27:03,663 Це було щось. Радий тебе бачити. 488 00:27:12,297 --> 00:27:13,298 Адвокате. 489 00:27:15,717 --> 00:27:18,345 Ленкфорд. Ти тут через Джеррі? 490 00:27:19,888 --> 00:27:21,765 Через захисника? Навряд чи. 491 00:27:22,515 --> 00:27:26,394 Ні, просто випиваю з копами після роботи. 492 00:27:26,478 --> 00:27:28,980 З порядними людьми. 493 00:27:33,943 --> 00:27:36,696 Отже, Макфурія… 494 00:27:42,035 --> 00:27:43,787 Цікаво, що ж вона знайшла в тобі. 495 00:27:46,373 --> 00:27:48,375 Так. Мені теж цікаво. 496 00:27:51,711 --> 00:27:55,090 Як там твій приятель? 497 00:27:57,133 --> 00:27:59,552 Хесус Менендес у Каліпатрії. 498 00:28:09,270 --> 00:28:10,897 Переказуй вітання від мене. 499 00:28:14,234 --> 00:28:15,819 Побачимося, адвокате. 500 00:28:39,926 --> 00:28:41,136 Ще мінералки, босе? 501 00:28:41,761 --> 00:28:44,681 Налий кухоль пива й чарку текіли. 502 00:28:44,764 --> 00:28:45,682 Гаразд. 503 00:29:50,288 --> 00:29:51,706 Триматися в рамках? 504 00:29:52,749 --> 00:29:53,875 Так нечесно. 505 00:29:55,293 --> 00:29:56,961 Чесність тут ні до чого. 506 00:30:02,550 --> 00:30:04,803 Маємо те, що маємо. Розумієш? 507 00:30:04,886 --> 00:30:09,057 Це як намагатися перетворити солоний огірок на свіжий. 508 00:30:09,140 --> 00:30:10,141 Ти солоний огірок. 509 00:30:10,892 --> 00:30:12,852 Я чув це на реабілітації. 510 00:30:12,936 --> 00:30:14,312 Не певний, що вірю. 511 00:30:15,522 --> 00:30:17,440 То навіщо тобі ці напої? 512 00:30:18,441 --> 00:30:19,400 Тому що… 513 00:30:20,944 --> 00:30:23,404 Я хотів довести, що вони мені не потрібні. 514 00:30:23,488 --> 00:30:25,615 Адже мені не повернуть спільну опіку, 515 00:30:25,698 --> 00:30:27,534 доки не заслужу довіру Меггі. 516 00:30:27,617 --> 00:30:31,079 Навряд чи вистачить надовго, якщо це заради когось іншого. 517 00:30:31,162 --> 00:30:32,831 Це я теж чув на реабілітації. 518 00:30:38,962 --> 00:30:40,004 Я бачив твою машину. 519 00:30:44,592 --> 00:30:46,094 Наклейка зі студії танців. 520 00:30:46,177 --> 00:30:47,136 Це ж твоя? 521 00:30:48,012 --> 00:30:49,347 Звідки ти знаєш? 522 00:30:50,473 --> 00:30:51,766 Я поцікавився. 523 00:30:53,017 --> 00:30:55,228 Треба знати, з ким я матиму справу. 524 00:30:59,482 --> 00:31:01,568 Ти ж не спиш у машині? 525 00:31:03,194 --> 00:31:04,195 Більше ні. 526 00:31:05,363 --> 00:31:09,409 Я знайшла житло два дні тому. Ти пристойно платиш мені. 527 00:31:13,746 --> 00:31:15,957 Я приїхала сюди, щоб навчатися в тій студії. 528 00:31:18,084 --> 00:31:19,210 Це окупилося. 529 00:31:21,087 --> 00:31:22,797 -Справді? -Так. 530 00:31:22,881 --> 00:31:25,800 Я гастролювала по світу з багатими попзірками. 531 00:31:26,467 --> 00:31:30,096 Мені вдалося уникнути наркотиків поза сценою. 532 00:31:31,973 --> 00:31:35,476 Доки не травмувала спину і не хотіла втратити роботу. 533 00:31:38,062 --> 00:31:39,981 Треба було збагнути лише одне — 534 00:31:40,064 --> 00:31:42,233 знеболювальні лише приглушують біль. 535 00:31:44,027 --> 00:31:47,113 Не можна видужати невідомо від чого. 536 00:31:51,117 --> 00:31:52,243 Ось у чому річ. 537 00:32:04,255 --> 00:32:05,131 Ходімо. 538 00:32:24,442 --> 00:32:26,778 Зачекай. Що ти зробила? 539 00:32:26,861 --> 00:32:29,948 Крихітко, тобі не треба туди лізти. 540 00:32:30,031 --> 00:32:31,824 Не роби мене інфантильною, Сіско. 541 00:32:31,908 --> 00:32:33,868 -Що? -Виникла необхідність. 542 00:32:33,952 --> 00:32:36,663 Ти не відповідав на дзвінки, тож я проявила ініціативу. 543 00:32:36,746 --> 00:32:38,790 Я впевнена, та жінка могла це зробити. 544 00:32:38,873 --> 00:32:40,875 Вона розказувала про інших клієнток, 545 00:32:40,959 --> 00:32:43,252 яких він, імовірно, задовольняв. 546 00:32:43,336 --> 00:32:44,921 Ти серйозно? 547 00:32:45,004 --> 00:32:45,922 Вона кохала його. 548 00:32:46,005 --> 00:32:48,424 Потім вона зрозуміла, що в нього таких повно. 549 00:32:48,508 --> 00:32:51,135 Хто знає, на що жінка здатна у такому стані? 550 00:32:54,013 --> 00:32:55,974 З мене виходить геть непоганий слідчий. 551 00:32:56,808 --> 00:32:58,142 Ти багато чого вмієш. 552 00:33:01,396 --> 00:33:02,647 Ми кудись поїдемо? 553 00:33:02,730 --> 00:33:03,564 Так. 554 00:33:03,648 --> 00:33:04,941 Мій водій поїде за нами. 555 00:33:05,024 --> 00:33:06,776 -Хочу взяти твою машину. -Мою? 556 00:33:08,987 --> 00:33:10,405 Обережно з руками. 557 00:33:10,488 --> 00:33:12,365 Зроби собі послугу. Їдучи до суду, 558 00:33:12,448 --> 00:33:14,325 візьми іншу машину. 559 00:33:14,409 --> 00:33:16,452 Присяжні побачать цю тачку — це кінець. 560 00:33:26,462 --> 00:33:28,297 Ти повідомиш, куди ми збираємося? 561 00:33:28,381 --> 00:33:30,466 -Чи мені просто… -Не хвилюйся про це. 562 00:33:30,550 --> 00:33:32,385 Просто не перевищуй швидкість. 563 00:33:32,468 --> 00:33:34,178 Тут виписують купу штрафів. 564 00:33:34,262 --> 00:33:35,138 Так. 565 00:33:38,474 --> 00:33:39,851 А де тут кнопки? 566 00:33:39,934 --> 00:33:41,853 -Що тобі треба? -Відчути запах океану. 567 00:33:42,937 --> 00:33:43,980 Вікна. 568 00:33:49,986 --> 00:33:52,780 Гаразд. Поговоримо про твою справу. 569 00:33:53,698 --> 00:33:56,284 З точки зору обвинувачення, це досить умовно. 570 00:33:56,367 --> 00:33:59,287 Проблема в тому, що для присяжних це досить правдоподібно. 571 00:33:59,370 --> 00:34:01,831 Я не знав, що вона мене зраджує. 572 00:34:01,914 --> 00:34:03,916 Є один важливий доказ. 573 00:34:04,000 --> 00:34:05,835 Слід від пострілу на твоєму одязі. 574 00:34:05,918 --> 00:34:07,754 Ні, це був помилковий результат. 575 00:34:08,838 --> 00:34:11,591 Мав бути. Я ніколи не стріляв з пістолета. 576 00:34:12,175 --> 00:34:13,926 Джеррі казав, що оскаржить тест. 577 00:34:14,010 --> 00:34:17,972 Що підводить нас до справи захисту. Ви з Джеррі коли-небудь говорили про це? 578 00:34:18,056 --> 00:34:19,724 Він запевняв, що в нього щось є. 579 00:34:19,807 --> 00:34:23,644 Але не хотів казати мені, доки не впевниться в цьому. 580 00:34:24,979 --> 00:34:27,065 Ми мали обговорити це цього тижня. 581 00:34:28,024 --> 00:34:30,068 Але, гадаю, цього не буде. 582 00:34:30,151 --> 00:34:32,945 Чому ти чекав п'ять хвилин, щоб подзвонити 911? 583 00:34:34,197 --> 00:34:36,157 Тому що я був шокований. 584 00:34:36,240 --> 00:34:38,159 Тоді ти мав подзвонити адвокату. 585 00:34:38,242 --> 00:34:40,411 Щоб мені сказали не відкривати рота? 586 00:34:40,495 --> 00:34:42,580 П'ята стаття? Так роблять злочинці. 587 00:34:42,663 --> 00:34:44,624 Ні. Так роблять розумні люди. 588 00:34:44,707 --> 00:34:48,503 Лайно. Присяжні хочуть почути, що я не винен. 589 00:34:48,586 --> 00:34:51,881 Ти маєш на увазі свідчення? Голанц тебе допитуватиме. 590 00:34:51,964 --> 00:34:55,593 Щойно довіра до тебе підірветься — неважливо, що ти скажеш. 591 00:34:55,676 --> 00:34:56,677 Дві групи присяжних. 592 00:34:56,761 --> 00:34:58,679 Одна в судовій залі, інша в твітері. 593 00:34:58,763 --> 00:35:01,599 Кажу тобі, вони мають зрозуміти, що я не винен. 594 00:35:01,682 --> 00:35:04,227 Або наше придбання перетворюється на розпродаж. 595 00:35:04,310 --> 00:35:05,770 Це не підлягає обговоренню. 596 00:35:12,902 --> 00:35:14,779 Подали? Впевнений? 597 00:35:15,822 --> 00:35:17,532 Добре. Чудово, дякую. 598 00:35:18,407 --> 00:35:20,118 Щойно подали обвинувальний акт. 599 00:35:21,536 --> 00:35:23,037 Гарна робота, Макфуріє. 600 00:35:25,748 --> 00:35:26,666 Що? 601 00:35:26,749 --> 00:35:28,251 Нічого. Просто… 602 00:35:29,335 --> 00:35:31,963 Ти та Голлер. Ніяк у голові не вкладається. 603 00:35:33,089 --> 00:35:34,549 Це проблема? 604 00:35:34,632 --> 00:35:35,967 Ні. Це не проблема. 605 00:35:36,050 --> 00:35:39,637 Якщо ти полаявся з моїм колишнім — я тут ні до чого. 606 00:35:40,805 --> 00:35:43,683 Гаразд, вибач. 607 00:35:44,517 --> 00:35:46,310 Розумію. Я теж розлучений. 608 00:35:46,394 --> 00:35:49,522 Досить. Що ми тут робимо? Кегні та Лейсі в засаді? 609 00:35:49,605 --> 00:35:50,940 А я хто з них? 610 00:35:52,525 --> 00:35:55,069 Ви були по різні сторони однієї справи? 611 00:35:56,612 --> 00:36:00,992 Так. Але то навіть не була моя справа. Я просто був начальником. 612 00:36:01,075 --> 00:36:04,996 Було скоєно вбивство. Хесус Менендес зарізав повію, 613 00:36:05,079 --> 00:36:06,998 а твій колишній відмазав його. 614 00:36:08,082 --> 00:36:10,251 Схоже на одну з його справ. 615 00:36:10,334 --> 00:36:13,171 -Бачимо ціль, прямуємо до неї. -Почали. 616 00:36:18,384 --> 00:36:20,344 Анжело Сото. Не ворушитися. 617 00:36:20,928 --> 00:36:21,929 Облиште. 618 00:36:22,013 --> 00:36:25,224 Містере Сото, ви заарештовані за підозрою в торгівлі людьми, 619 00:36:25,308 --> 00:36:27,476 Стаття 236.1 Кримінально кодексу. 620 00:36:27,560 --> 00:36:29,228 Ви маєте право мовчати. 621 00:36:29,312 --> 00:36:32,356 Усе, що ви скажете, може бути використано проти вас у суді. 622 00:36:44,076 --> 00:36:46,078 Якого дідька ти притягнув мене сюди? 623 00:36:46,954 --> 00:36:50,041 Окружний прокурор знає, коли ти залишив офіс того ранку. 624 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 Згідно часу смерті, вони мають довести, 625 00:36:52,210 --> 00:36:54,712 що ти міг приїхати сюди, менше ніж за 40 хвилин. 626 00:36:55,671 --> 00:36:58,424 Тридцять шість хвилин. Не порушуючи обмеження швидкості. 627 00:36:58,507 --> 00:37:01,928 Для цього ти привіз мене на місце вбивства моєї дружини? 628 00:37:02,011 --> 00:37:02,929 Не тільки. 629 00:37:03,012 --> 00:37:04,972 Розкажи мені про день убивства. 630 00:37:05,723 --> 00:37:07,016 Хочеш виступити в суді? 631 00:37:07,099 --> 00:37:09,310 Я маю почути, що ти казатимеш. 632 00:37:09,393 --> 00:37:10,603 З попередньої ночі. 633 00:37:16,692 --> 00:37:17,693 Ми сварилися. 634 00:37:17,777 --> 00:37:18,736 Чому? 635 00:37:18,819 --> 00:37:20,529 Ми сварилися з однієї причини. 636 00:37:20,613 --> 00:37:22,865 Моя дружина не хотіла жити в моїй тіні. 637 00:37:22,949 --> 00:37:23,824 Звинувачуєш її? 638 00:37:25,159 --> 00:37:26,494 Ти пішов спати розлюченим. 639 00:37:28,204 --> 00:37:31,457 Так. Але я повернувся сюди наступного дня, щоб помиритися. 640 00:37:31,540 --> 00:37:33,709 Думав, ми зробимо щось спонтанне, 641 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 можливо, поїдемо до Біґ-Сур… 642 00:37:35,753 --> 00:37:36,587 А далі що? 643 00:37:37,421 --> 00:37:38,965 Що далі? Ти й сам знаєш. 644 00:37:40,424 --> 00:37:41,509 Ні, я не знаю. 645 00:37:42,134 --> 00:37:45,304 Так просто не відбудешся. Тепер ходімо всередину. Давай. 646 00:37:58,150 --> 00:37:58,985 ДОСТУП ДОЗВОЛЕНО 647 00:38:00,278 --> 00:38:01,904 Що було, коли ти зайшов? 648 00:38:03,656 --> 00:38:04,824 Я покликав її. 649 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 Ларо? 650 00:38:12,039 --> 00:38:13,249 Вона не відповіла. 651 00:38:14,000 --> 00:38:15,710 Я подумав, що вона пішла на пляж, 652 00:38:15,793 --> 00:38:18,337 тож піднявся до спальні вдягти купальний костюм. 653 00:38:19,130 --> 00:38:20,131 Ларо? 654 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 Гаразд. Ходімо. 655 00:38:28,639 --> 00:38:31,142 -Не змушуй мене це робити. -Давай, Треворе. Ходімо. 656 00:38:42,069 --> 00:38:43,154 Розкажи, що побачив. 657 00:38:51,203 --> 00:38:52,204 Щоб тобі заціпило. 658 00:38:53,205 --> 00:38:56,375 Треворе, скажи мені, що ти побачив. 659 00:39:05,134 --> 00:39:06,344 Люба. 660 00:39:10,514 --> 00:39:11,432 Якого дідька? 661 00:39:13,017 --> 00:39:13,934 Він був отам. 662 00:39:15,895 --> 00:39:16,896 А Лара… 663 00:39:19,482 --> 00:39:20,691 Лара була на ліжку. 664 00:39:23,736 --> 00:39:26,197 Я знайшов їх мертвими. Розумієш? 665 00:39:26,280 --> 00:39:28,657 Я знайшов їх обох мертвими. Вони були… 666 00:39:45,591 --> 00:39:46,842 А як же камери? 667 00:39:48,677 --> 00:39:49,804 Які камери? 668 00:39:49,887 --> 00:39:52,390 Вони були вимкнені зранку в день убивства. 669 00:39:53,015 --> 00:39:55,434 Відсутнє відео, як ти приїхав та поїхав. 670 00:39:55,518 --> 00:39:57,019 Мабуть, Лара вимкнула їх. 671 00:39:57,103 --> 00:40:00,106 Припускаю, вона не хотіла, щоб їх із Рілзом записали. 672 00:40:00,189 --> 00:40:01,107 Логічно. 673 00:40:01,649 --> 00:40:04,610 Вона робила так щоразу, коли була з Рілзом, чи не так? 674 00:40:04,693 --> 00:40:05,653 Я не в курсі. 675 00:40:06,404 --> 00:40:07,321 Невже? 676 00:40:07,405 --> 00:40:10,950 У мене вдома теж є система безпеки. Нічого складного. 677 00:40:11,033 --> 00:40:13,911 Але я маю доступ до камер зі свого телефону коли забажаю, 678 00:40:13,994 --> 00:40:16,789 а я лише адвокат. А ти геній техніки. 679 00:40:16,872 --> 00:40:19,291 Ти сказав, що не знав про її зраду. 680 00:40:19,375 --> 00:40:21,877 Ніколи не питав про вимкнені камери? 681 00:40:21,961 --> 00:40:23,129 Ти цього не помічав? 682 00:40:23,212 --> 00:40:24,088 Пішов ти, Міккі. 683 00:40:24,171 --> 00:40:26,507 Треворе, якщо я не з'ясую, що трапилося тут, 684 00:40:26,590 --> 00:40:28,676 то прокурор вже все давно з'ясував. 685 00:40:28,759 --> 00:40:31,095 -Усе не так, як ти думаєш. -А як насправді? 686 00:40:33,347 --> 00:40:35,015 Мені було байдуже щодо зради. 687 00:40:37,726 --> 00:40:40,146 Не зовсім так, але… 688 00:40:41,605 --> 00:40:44,275 Бог знає, я не був ідеальним чоловіком. 689 00:40:45,317 --> 00:40:46,986 Успіх зводить з розуму. 690 00:40:49,530 --> 00:40:52,992 Я неодноразово зраджував у шлюбі. 691 00:40:53,075 --> 00:40:56,120 Лара прощала мене, принаймні намагалася. 692 00:40:56,203 --> 00:40:59,498 Чи подобалося мені, що вона спить з іншим? 693 00:40:59,582 --> 00:41:02,585 Ні. Та чи треба було зруйнувати шлюб? 694 00:41:02,668 --> 00:41:03,627 Отже, ти знав. 695 00:41:03,711 --> 00:41:05,296 -Так, знав. -І брехав про це. 696 00:41:05,379 --> 00:41:08,048 Я розумію, що виглядатиму винним. 697 00:41:08,132 --> 00:41:11,594 Я прийшов того ранку боротися за свою кохану жінку. 698 00:41:11,677 --> 00:41:14,096 Не фізично, емоційно. 699 00:41:14,889 --> 00:41:16,682 Міккі, я не вбивав їх. 700 00:41:16,765 --> 00:41:19,226 Я не спроможний на таке. 701 00:41:22,146 --> 00:41:24,815 Коли я попросив тебе розказати мені все в деталях, 702 00:41:24,899 --> 00:41:27,026 що трапилося того дня, 703 00:41:27,109 --> 00:41:30,488 це був твій іспит, і ти його склав. 704 00:41:30,571 --> 00:41:33,407 Ти казав правильні речі, вчасно проявляв емоції, 705 00:41:33,491 --> 00:41:35,534 я повірив тобі, і присяжні повірять. 706 00:41:35,618 --> 00:41:38,204 Але щойно ти поставив на собі хрест, Треворе. 707 00:41:39,205 --> 00:41:40,080 Ось як легко 708 00:41:40,164 --> 00:41:42,833 той мудак Голанц розірве тебе. 709 00:41:42,917 --> 00:41:44,126 Ти це розумієш? 710 00:41:46,837 --> 00:41:47,922 Ми тут закінчили. 711 00:42:02,186 --> 00:42:04,980 Тепер у нас є ще двоє підозрюваних? 712 00:42:05,648 --> 00:42:09,276 Не думаю, що це жінка, яку знайшла Лорна. 713 00:42:09,944 --> 00:42:14,281 Але вона назвала ще одну клієнтку з йоги. Німа Шавар. 714 00:42:14,907 --> 00:42:17,493 Вона теж переказувала Рілзу гроші. 715 00:42:17,576 --> 00:42:19,995 А в неї є чоловік. 716 00:42:21,664 --> 00:42:25,584 У нього є приватна охоронна компанія. Вони обслуговують клієнтів поза записом. 717 00:42:25,668 --> 00:42:27,753 Спеціалізуються на стеженні? 718 00:42:27,836 --> 00:42:32,341 Я знаю, що ти думаєш, але в нас немає нічого конкретного. 719 00:42:33,217 --> 00:42:35,469 Ми тобі потрібні сьогодні? 720 00:42:35,553 --> 00:42:38,764 Ні. Відпочивайте. Я буду насолоджуватися спокоєм. 721 00:42:38,847 --> 00:42:42,685 Сіско, ти з'ясував щось про хлопця, якого мені показував Гріггс? 722 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 Я не зміг зв'язатися з інформатором. 723 00:42:44,895 --> 00:42:45,980 Він не відповідає. 724 00:42:46,063 --> 00:42:47,898 А Гріггс не заїжджав? 725 00:42:47,982 --> 00:42:48,941 Наскільки знаю, ні. 726 00:42:49,024 --> 00:42:52,736 Але окружний прокурор надіслала документи про Ілая Вімса. 727 00:42:52,820 --> 00:42:54,321 Я залишу їх тобі. 728 00:42:54,405 --> 00:42:56,782 Дякую. Займуся цим завтра. 729 00:42:56,865 --> 00:42:58,826 Сьогодні я займаюся Елліоттом. 730 00:43:07,209 --> 00:43:08,085 Імпульс чудовий. 731 00:43:09,086 --> 00:43:11,046 Це те, що вам треба. 732 00:43:11,922 --> 00:43:14,133 Але імпульс може призвести до ступору. 733 00:43:15,593 --> 00:43:18,429 Тоді ти наодинці з музикою, 734 00:43:18,512 --> 00:43:20,139 з юридичними записами. 735 00:43:24,810 --> 00:43:26,729 Спочатку ти спираєшся на факти. 736 00:43:26,812 --> 00:43:27,771 ЗУСТРІЧ З ІНШОЮ ЖІНКОЮ 737 00:43:29,523 --> 00:43:32,318 Але чим більше думаєш, тим більше ти хочеш з'ясувати. 738 00:43:33,277 --> 00:43:34,528 Що ти хочеш з'ясувати? 739 00:43:35,571 --> 00:43:37,615 Подивимося. Кожна справа — це пазл. 740 00:43:37,698 --> 00:43:39,533 Код, який треба зламати. 741 00:43:39,617 --> 00:43:41,118 Треба знайти відповіді… 742 00:43:41,201 --> 00:43:42,202 ЧАСОВІ РАМКИ 743 00:43:42,286 --> 00:43:45,331 …або чарівну кулю, що дасть змогу все зрозуміти. 744 00:43:45,414 --> 00:43:46,749 ІНШІ ПІДОЗРЮВАНІ: КЕРОЛ ДЮБУА? 745 00:43:51,629 --> 00:43:53,881 Іноді докази можуть бути перед тобою. 746 00:43:55,966 --> 00:43:56,842 ДИРЕКТОР АНТОН ШАВАР 747 00:43:56,925 --> 00:43:59,595 Але іноді вони заховані досить глибоко. 748 00:43:59,678 --> 00:44:01,180 Доводиться копати глибше. 749 00:44:05,809 --> 00:44:07,811 Треба шукати зв'язки. 750 00:44:07,895 --> 00:44:11,523 Невловимий слід, який спочатку непомітний. 751 00:44:14,818 --> 00:44:18,614 Те, що не підходить. Або підходить надто просто. 752 00:44:23,744 --> 00:44:25,996 Та часом, коли переставляєш частини пазла, 753 00:44:26,955 --> 00:44:28,123 не сходиться докупи. 754 00:44:30,292 --> 00:44:32,795 Тоді треба зупинитися і відійти назад. 755 00:44:33,671 --> 00:44:36,423 Бо відповідь може бути просто перед тобою. 756 00:44:38,175 --> 00:44:40,886 6 ВЕРЕСНЯ 757 00:44:44,473 --> 00:44:46,767 ІЛАЙ ВІМС — ВІДКРИТТЯ 758 00:44:51,271 --> 00:44:52,940 ІЛАЙ ВІМС 759 00:44:56,485 --> 00:44:58,278 ДАТА ПРИТЯГНЕННЯ: 6 ВЕРЕСНЯ 760 00:44:58,987 --> 00:45:01,532 6 ВЕРЕСНЯ 761 00:45:13,335 --> 00:45:16,505 ДАТА АРЕШТУ: 06.09.21 762 00:45:17,965 --> 00:45:19,717 ДАТА АРЕШТУ: 06.09.21 763 00:45:20,968 --> 00:45:21,844 Дідько. 764 00:45:26,056 --> 00:45:29,560 Ілай Вімс — це і є чарівна куля. Не знаю як, але має бути. 765 00:45:29,643 --> 00:45:32,980 У день вбивства його заарештували за кілька кілометрів звідти. 766 00:45:33,063 --> 00:45:34,857 Тому Джеррі хотів цю справу. 767 00:45:34,940 --> 00:45:37,943 Це не збіг. Цьому типу щось відомо, Сіско. 768 00:45:38,026 --> 00:45:39,528 Передзвони мені. 769 00:46:04,720 --> 00:46:05,554 Гей! 770 00:46:17,775 --> 00:46:20,068 Лайно! Давай. 771 00:46:37,878 --> 00:46:39,129 Забирайся звідси! 772 00:46:42,883 --> 00:46:44,343 Саме так! 773 00:46:45,427 --> 00:46:46,845 ГРІГГС 774 00:46:48,972 --> 00:46:49,807 Голлер? 775 00:46:49,890 --> 00:46:52,768 Здається, в моєму офісі щойно був чоловік із фото. 776 00:46:52,851 --> 00:46:56,271 -Що? -Я налякав його пістолетом. 777 00:46:56,355 --> 00:46:59,691 -Якого біса у вас пістолет? -Не важливо! Приїдьте якнайшвидше! 778 00:47:00,484 --> 00:47:01,652 Прокляття! 779 00:47:01,735 --> 00:47:05,072 Я буду за 10 хвилин. Не застрельте, коли приїду. 780 00:47:10,577 --> 00:47:12,538 ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ 781 00:48:33,410 --> 00:48:38,415 Переклад субтитрів: Kiril Haraschuk