1 00:00:07,007 --> 00:00:09,926 Jerry Vincent hayatının en büyük davasına 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,469 savunmasız mı çıkacaktı? 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,513 Lorna, Jerry'nin defterini incelerken 4 00:00:13,596 --> 00:00:16,808 bir dedektife bir sürü ödeme yapıldığını görmüş. Bruce Carlin. 5 00:00:16,891 --> 00:00:20,020 Son birkaç haftadır Jerry bir şeyden korkuyor gibiydi. 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,813 Patronum endişelenmeli mi? 7 00:00:21,896 --> 00:00:23,064 Jerry kumar sever miydi? 8 00:00:23,148 --> 00:00:26,568 Geçen ay o yere üç kez gitmiş. 9 00:00:27,527 --> 00:00:30,613 Ya hepsini burada kaybettiği için paraya ihtiyacı olduysa? 10 00:00:30,697 --> 00:00:34,451 Ya Jerry de tıpkı bizim gibi sadece bir bağımlıysa? 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,745 Buna en az benim kadar ihtiyacın var. 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,621 Bu tek şansın. 13 00:00:38,705 --> 00:00:43,668 Söylediği tek şey sihirli bir kurşunu olduğuydu. 14 00:00:43,752 --> 00:00:45,795 O ne demek? Sihirli kurşun ne? 15 00:00:45,879 --> 00:00:47,422 Kaybetmesi imkânsız olan şey. 16 00:00:47,505 --> 00:00:49,299 Bugün bizi takip eden var mı? 17 00:00:49,382 --> 00:00:52,260 Hayır, bugün yok. Temiz. 18 00:00:54,554 --> 00:00:57,432 BİR NETFLIX DİZİSİ 19 00:01:07,942 --> 00:01:09,152 Bildiğim bir şey varsa 20 00:01:09,986 --> 00:01:13,740 o da mahkemede başarının momentumdan ibaret olduğudur. 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,660 Kazanmadan önce kazanabilecekmiş gibi davranmalısın, 22 00:01:17,744 --> 00:01:20,330 yani kazanabileceğine inanmalısın. 23 00:01:20,413 --> 00:01:21,873 Peki ya kazanmazsan? 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,418 O zaman başarana kadar rol yapmalısın. 25 00:01:27,128 --> 00:01:27,962 Teşekkürler. 26 00:01:32,759 --> 00:01:33,676 Haller? 27 00:01:33,760 --> 00:01:34,761 Bu bir mucize dostum! 28 00:01:34,844 --> 00:01:36,096 Ne haber Luis? 29 00:01:36,179 --> 00:01:37,680 Ortalıkta yoktun. Neredeydin? 30 00:01:37,764 --> 00:01:39,224 Dolanıyordum işte. 31 00:01:46,106 --> 00:01:47,357 Selam Mick. 32 00:01:47,440 --> 00:01:48,983 -Merhaba Tony. -Epeydir yoksun. 33 00:01:49,067 --> 00:01:50,318 -Ne haber? -Bir saniye. 34 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 Çok iyi. Az önce bir uyuşturucu davası kazandım. 35 00:01:52,821 --> 00:01:53,696 Hadi ya? 36 00:01:53,780 --> 00:01:56,407 Suç laboratuvarında uydurma testler yapmışlar. 37 00:01:56,491 --> 00:01:59,244 Jerry'yi anmak için Casey's'te buluşacağız. 38 00:01:59,327 --> 00:02:00,995 -Sen de gelsene. -Öyle mi? 39 00:02:01,079 --> 00:02:03,832 Elliott davasında yardımcı avukat lazım olursa… 40 00:02:04,541 --> 00:02:06,209 -Aklımda tutarım. -Ben buradayım. 41 00:02:06,292 --> 00:02:08,670 -Bir ara Dodgers maçına gidelim. -Tamam. 42 00:02:08,753 --> 00:02:12,382 …57224. Kymberly Wagstaff aleyhinde kamu davası. 43 00:02:12,465 --> 00:02:15,718 Günaydın Sayın Yargıç. Sanığı temsilen Mickey Haller. 44 00:02:15,802 --> 00:02:18,012 Sayın Yargıç, ne yazık ki Bayan Wagstaff 45 00:02:18,096 --> 00:02:19,764 birkaç saat önce telefon hakkıyla 46 00:02:19,848 --> 00:02:22,183 beni aradı, bunun için özür dilerim 47 00:02:22,267 --> 00:02:25,395 -ama henüz bir polis raporu görmedim. -Ramon? 48 00:02:29,107 --> 00:02:34,237 Ahlaka aykırı davranış olarak bilinen Ceza Kanunu'nun 647(a) maddesini 49 00:02:34,320 --> 00:02:36,239 ihlal etmekle suçlanıyorsunuz. 50 00:02:36,322 --> 00:02:37,574 Savunmanız nedir? 51 00:02:37,657 --> 00:02:39,909 İnsan vücudu çok güzel Sayın Yargıç. 52 00:02:39,993 --> 00:02:41,911 Şüphesiz. Bu sizi suçlu yapar mı? 53 00:02:41,995 --> 00:02:44,372 Sayın Yargıç, müvekkilimle görüşebilir miyim? 54 00:02:44,455 --> 00:02:46,166 Hayır desem fark eder mi? 55 00:02:46,249 --> 00:02:48,877 Geldiğin için sağ ol. Kimi arasam bilemedim. 56 00:02:48,960 --> 00:02:50,086 Kimse cevap vermedi. 57 00:02:50,170 --> 00:02:52,422 Bunun için üzgünüm. İşi bırakmıştım. 58 00:02:52,505 --> 00:02:53,590 Konu neydi? 59 00:02:53,673 --> 00:02:55,300 Ülkenin tutucu olması. 60 00:02:55,383 --> 00:02:58,303 Avrupa'da herkes sahilde üstsüz geziyor. 61 00:02:58,386 --> 00:03:00,972 Hadi ama, bu suçu yedinci kez işleyişin. 62 00:03:01,055 --> 00:03:04,225 Nakitle kefalet isteyecekler. Birkaç binin yoksa… 63 00:03:04,309 --> 00:03:05,643 -Birkaç bin mi? -Evet. 64 00:03:05,727 --> 00:03:09,230 Hayır, bugün buradan çıkmalıyım. Cuma günü tez savunmam var. 65 00:03:09,314 --> 00:03:11,983 Tez mi? Konusu ne? 66 00:03:12,066 --> 00:03:14,319 Sayısal doğrusal cebirde randomizasyon. 67 00:03:16,696 --> 00:03:17,572 Bir şey yap. 68 00:03:17,655 --> 00:03:19,699 Tamam, bir şey deneyeyim. 69 00:03:19,782 --> 00:03:24,329 Sayın Yargıç, iddia edilen suç yokken müvekkilimin savunma yapması 70 00:03:24,412 --> 00:03:25,788 mümkün değil. 71 00:03:25,872 --> 00:03:28,791 İyi denemeydi ama iddia edilen bir suç var. 72 00:03:28,875 --> 00:03:32,503 Geçmişteki uyarılara rağmen halk plajında üstsüz güneşlenmek. 73 00:03:32,587 --> 00:03:34,172 Polis raporuna göre 74 00:03:34,255 --> 00:03:37,592 memur, Bayan Wagstaff'i boynuna kadar suda bulmuş, 75 00:03:37,675 --> 00:03:40,261 öncesinde de bir şikâyet kaydı yok. 76 00:03:40,345 --> 00:03:41,346 Yani? 77 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 Yani ona sudan çıkmasını söyleyerek 78 00:03:43,681 --> 00:03:47,060 müvekkilimin suçlandığı suçun oluşmasını sağlamış. 79 00:03:47,727 --> 00:03:50,939 Şaka yapıyorsun, değil mi? Bu, jüriye sorulacak bir soru. 80 00:03:51,022 --> 00:03:55,610 Sayın Yargıç, yargı kaynaklarının böyle kullanımı daha iyi olur diyorsanız. 81 00:03:55,693 --> 00:04:00,281 Memur onu sudan çıkarmadan önce Bayan Wagstaff'in kendisini 82 00:04:00,365 --> 00:04:03,159 rahatsız ettiğini söyleyen bir tanığınız var mı? 83 00:04:03,243 --> 00:04:04,994 Şu anda yok Sayın Yargıç. 84 00:04:05,078 --> 00:04:06,955 Bu ne, biliyor musunuz? 85 00:04:08,414 --> 00:04:09,958 Bugün bakacağım davalar. 86 00:04:10,833 --> 00:04:15,088 Bayan Wagstaff, bundan böyle bir zahmet üstünüzü çıkarmayın. 87 00:04:15,171 --> 00:04:16,673 Suçlama reddedilmiştir. 88 00:04:18,132 --> 00:04:20,593 Çok teşekkürler. Hayatımı kurtardın. 89 00:04:20,677 --> 00:04:24,847 Taksitli ödeme ya da öğrenci indirimi gibi bir şey yapabilir misin? 90 00:04:24,931 --> 00:04:26,349 Lorna seni arar. 91 00:04:26,432 --> 00:04:28,685 Kym, lütfen bir dahakine kafanı kullan. 92 00:04:28,768 --> 00:04:30,645 Belli ki çalışır durumda. 93 00:04:30,728 --> 00:04:31,980 Dönmene sevindim. 94 00:04:32,063 --> 00:04:35,984 Evet, ben de. Biraz zor oldu. Tekrar ayaklarım üstünde duruyorum. 95 00:04:36,067 --> 00:04:37,068 -Hadi. -Teşekkürler. 96 00:04:37,151 --> 00:04:38,319 Bay Haller. 97 00:04:38,403 --> 00:04:39,570 Buyurun Sayın Yargıç? 98 00:04:39,654 --> 00:04:43,032 Görünüşe göre bu öğleden sonra yine burada görüşeceğiz. 99 00:04:44,200 --> 00:04:45,660 Beklenmedik bir durum. 100 00:04:46,577 --> 00:04:48,997 Hangi davaydı acaba Sayın Yargıç? 101 00:04:49,080 --> 00:04:51,416 Eli Wyms aleyhindeki kamu davası. 102 00:04:51,499 --> 00:04:56,337 Bay Vincent'ın davalarından biri. Sanırım ona da siz bakıyorsunuz. 103 00:04:58,256 --> 00:05:01,259 Tabii ya. Bay Wyms. 104 00:05:01,342 --> 00:05:05,054 Elbette Sayın Yargıç. Orada, yani burada olacağım. Teşekkürler. 105 00:05:08,224 --> 00:05:09,600 Eli Wyms de kim? 106 00:05:09,684 --> 00:05:12,562 Jerry'nin takvimini düzene sokmuştun hani? 107 00:05:12,645 --> 00:05:16,774 Takvimde hiçbir şey yok. Bir dosya bile yok, iki kez baktım. 108 00:05:16,858 --> 00:05:17,984 Ne demek dosya yok? 109 00:05:18,067 --> 00:05:19,027 Dedim ya. 110 00:05:19,110 --> 00:05:22,739 Ofisin hiçbir yerinde Eli Wyms adında bir şey yok. 111 00:05:22,822 --> 00:05:25,408 İyice bir bak. Bir saat içinde oradayım. 112 00:05:28,453 --> 00:05:31,664 Huzurevinde çalışıyorsunuz, değil mi? 113 00:05:31,748 --> 00:05:34,792 Bu kişiye mi ait? Angelo Soto. 114 00:05:34,876 --> 00:05:35,710 Evet. 115 00:05:35,793 --> 00:05:38,838 Birkaç ayda bir yeni Filipinli göçmenler 116 00:05:38,921 --> 00:05:40,882 gelip çalışıyor, değil mi? 117 00:05:40,965 --> 00:05:41,799 Evet. 118 00:05:42,800 --> 00:05:45,762 Bay Loresca, bu işçilerle ilgili gözlemlerinizi 119 00:05:45,845 --> 00:05:48,139 büyük jüriye açıklayabilir misiniz? 120 00:05:49,265 --> 00:05:50,892 Sabah otobüs gelirdi. 121 00:05:51,976 --> 00:05:53,311 Yirmi beş kişi civarı. 122 00:05:54,312 --> 00:05:56,481 İşçileri bizden ayrı tutarlardı. 123 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 Kimler? 124 00:05:58,107 --> 00:05:59,692 İşçilere göz kulak olanlar. 125 00:06:00,943 --> 00:06:03,363 Bay Soto için çalışan insanlar. 126 00:06:04,030 --> 00:06:06,616 Bu işçilere de sizin gibi davranılıyor mu? 127 00:06:07,241 --> 00:06:08,076 Hayır. 128 00:06:09,035 --> 00:06:09,911 Korkuyorlardı. 129 00:06:12,163 --> 00:06:14,290 Bizimle İngilizce veya Tagalogca konuşunca 130 00:06:14,374 --> 00:06:15,958 biri onları uyarırdı. 131 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Öğle yemeğinde 132 00:06:20,755 --> 00:06:23,424 hastaların artıklarını yerlerdi. 133 00:06:26,052 --> 00:06:29,931 Bay Loresca, maaş günü paranızı aldığınızda 134 00:06:30,014 --> 00:06:33,601 bu işçiler de ücretlerini alıyorlar mıydı? 135 00:06:34,560 --> 00:06:35,395 Hayır. 136 00:06:37,188 --> 00:06:38,022 Hiç. 137 00:06:52,161 --> 00:06:53,287 Selam, ne haber? 138 00:06:54,330 --> 00:06:55,623 Soto gidiyor. 139 00:06:55,706 --> 00:06:58,251 Yarın Filipinler'e uçak bileti ayırttı. 140 00:06:58,334 --> 00:07:00,795 Sence büyük jüriyi mi duymuş? Mühür altında. 141 00:07:00,878 --> 00:07:02,380 Sıradan bir iş gezisi gibi. 142 00:07:02,463 --> 00:07:04,882 İddianameyle açıklanacak. O da öğrenecek. 143 00:07:04,966 --> 00:07:08,636 Ülke dışında olursa asla geri getiremeyiz. Kahretsin. Peki. 144 00:07:10,138 --> 00:07:11,764 En önemli tanığım kürsüde. 145 00:07:11,848 --> 00:07:13,891 İddianameyi bugün isteyelim. 146 00:07:13,975 --> 00:07:17,270 -Bu yeterli olacak mı? -Olmak zorunda. Bu çok önemli. 147 00:07:17,353 --> 00:07:20,022 Bu davayı oluşturmam altı ay sürdü, şimdi duramam. 148 00:07:20,106 --> 00:07:21,482 Tamam, haber edersin. 149 00:07:21,566 --> 00:07:22,733 Böldüğüm için üzgünüm. 150 00:07:22,817 --> 00:07:24,152 Sorun değil, işimiz bitti. 151 00:07:24,235 --> 00:07:25,653 Dedektif Lankford. 152 00:07:26,654 --> 00:07:28,406 Birlikte bir davanız mı var? 153 00:07:28,489 --> 00:07:29,740 Öyle de denebilir. 154 00:07:29,824 --> 00:07:32,368 Boyu 1,67 ve harika bir futbolcu. 155 00:07:34,245 --> 00:07:38,207 Hadi ya. İnsan her gün yeni bir şeyler öğreniyor, değil mi? 156 00:07:39,292 --> 00:07:40,168 Sanırım öyle. 157 00:07:40,251 --> 00:07:41,627 Görüşürüz. 158 00:07:45,673 --> 00:07:47,508 Galiba tanışıyorsunuz. 159 00:07:47,592 --> 00:07:49,760 Hayatımda kızdırmadığın biri var mı? 160 00:07:49,844 --> 00:07:51,804 Adam şerefsizse benim suçum ne? 161 00:07:51,888 --> 00:07:54,098 Ona karşı dikkatli ol. Güvenmiyorum. 162 00:07:54,182 --> 00:07:57,143 Los Angeles'ta güvendiğin bir polis var mı ki? 163 00:07:57,226 --> 00:07:59,687 Yok ama aramaya devam ediyorum. 164 00:07:59,770 --> 00:08:00,855 -Mesaj bıraktım. -Evet. 165 00:08:00,938 --> 00:08:03,900 Golantz'a seninle ilgili hiçbir şey söylemedim. 166 00:08:03,983 --> 00:08:08,404 Son altı ayımı arınarak geçirdiğimi gayet biliyor gibiydi. 167 00:08:08,488 --> 00:08:09,780 Bilmeyen var mı? 168 00:08:09,864 --> 00:08:12,992 Burası mübaşirlerin olduğu bir lise gibi. Sen söylemiştin. 169 00:08:13,075 --> 00:08:15,495 Golantz oynamak istiyorsa biz de oynarız. 170 00:08:15,578 --> 00:08:17,288 Kazanmak istiyor. Senin gibi. 171 00:08:18,164 --> 00:08:20,249 Gitmeliyim. Cumartesi maça geliyor musun? 172 00:08:20,333 --> 00:08:22,418 -Hayley kadroda. -Şüphen olmasın. 173 00:08:22,502 --> 00:08:25,755 Eskiden olduğu gibi pizza yemeye gideriz. 174 00:08:25,838 --> 00:08:28,799 -Olabilir, bakarız. -Hadi Maggie, orayı seviyorsun. 175 00:08:28,883 --> 00:08:32,637 Sen cannoli sipariş edersin, ben de yerim, eskisi gibi. 176 00:08:33,262 --> 00:08:36,057 Dediğim gibi, bakarız. Tamam mı? 177 00:08:54,575 --> 00:08:56,494 Güvenmediğim polisler demişken. 178 00:08:56,577 --> 00:08:57,995 Hislerimiz karşılıklı. 179 00:08:58,079 --> 00:09:00,456 Hele de benden bir şey saklanıyorsa. 180 00:09:00,540 --> 00:09:01,499 Saklanıyorsa mı? 181 00:09:01,582 --> 00:09:04,293 Evet. Verdiğin şüpheli listesi fos çıktı. 182 00:09:04,377 --> 00:09:06,170 Yeni müvekkillerini mi koruyorsun? 183 00:09:06,254 --> 00:09:09,257 Ben… Gerçekten inanılmazsın, biliyor musun? 184 00:09:09,340 --> 00:09:11,717 O liste için kendimi paraladım. 185 00:09:11,801 --> 00:09:14,845 Soracağın düzgün bir şey var mı yoksa dırdır mı edeceksin? 186 00:09:14,929 --> 00:09:17,265 -İşim gücüm var. -Şuna bir bak. 187 00:09:19,392 --> 00:09:21,936 Jerry'nin vurulduğu sıralarda binanın dışındaki 188 00:09:22,019 --> 00:09:23,229 trafik kamerasından. 189 00:09:24,480 --> 00:09:25,565 Yani, şüphelin var. 190 00:09:25,648 --> 00:09:28,359 Olabilir. Tanıdık geliyor mu? 191 00:09:28,442 --> 00:09:30,111 Hayır, gelmiyor. 192 00:09:30,194 --> 00:09:33,072 Jerry'nin eski asistanı eşyalarını almaya gelecek. 193 00:09:33,155 --> 00:09:34,282 Bir fotoğraf çekeyim. 194 00:09:34,365 --> 00:09:36,534 Olmaz. Bu ilk sağlam ipucumuz. 195 00:09:36,617 --> 00:09:38,411 Sağda solda gösteremezsin. 196 00:09:38,494 --> 00:09:41,539 -Sonra ofisine getiririm. -Sen bilirsin. 197 00:09:42,456 --> 00:09:44,333 Bir cinayet davasına hazırlanacağım. 198 00:09:44,417 --> 00:09:45,876 Evet. Trevor Elliott. 199 00:09:46,711 --> 00:09:49,547 İlginç, avukatı öldürüldü ama o öldürülmedi. 200 00:09:50,464 --> 00:09:52,300 Yerinde olsam bunu unutmazdım. 201 00:10:23,497 --> 00:10:25,082 Eli Wyms hakkında bir şey var mı? 202 00:10:25,166 --> 00:10:28,461 Polis memurunu öldürmeye teşebbüs ve çok sayıda suçlama var. 203 00:10:28,544 --> 00:10:29,462 İLÇE ÇEVRİM İÇİ DAVA ERİŞİMİ ELI WYMS 204 00:10:29,545 --> 00:10:31,964 Çok sayıda mı? Tutkulu biriymiş. 205 00:10:32,048 --> 00:10:35,593 Onu Sylmar'daki Ruh Sağlığı Merkezi'nden getirdiler. 206 00:10:35,676 --> 00:10:38,512 Psikolojik değerlendirme için Jerry göndermiştir. 207 00:10:39,263 --> 00:10:40,473 Bazı iyi haberler var. 208 00:10:40,556 --> 00:10:43,809 Savcı Joanne Giorgetti hâlâ Hayley'nin futbol koçu mu? 209 00:10:44,935 --> 00:10:47,897 Evet, o ilişki biraz hassas. 210 00:10:48,856 --> 00:10:51,984 Bu adam hakkında neden dosya yok, hâlâ anlamıyorum. 211 00:10:52,068 --> 00:10:54,820 Bence öldürüldüğü gece Jerry'nin çantasında 212 00:10:54,904 --> 00:10:56,238 dosyası vardı. 213 00:10:56,322 --> 00:10:57,573 Bu yüzden burada değil. 214 00:10:58,491 --> 00:10:59,742 Lafı açılmışken… 215 00:11:03,663 --> 00:11:04,955 GROOVE MOTION DANS STÜDYOSU 216 00:11:27,144 --> 00:11:28,312 Al. 217 00:11:29,689 --> 00:11:33,317 Elliott'a ulaşmamı istemiştin. Yarın tüm gününü ayırdı. 218 00:11:38,906 --> 00:11:40,950 Ofisten çalışmaya alışıyorum. 219 00:11:42,368 --> 00:11:43,202 Bunlar ne? 220 00:11:43,285 --> 00:11:46,288 Elliott'ın eşinin sevgilisi hakkında bilgi istemiştin. 221 00:11:46,372 --> 00:11:48,249 -Yoga öğretmeni Jan Rilz. -Sonuç? 222 00:11:48,332 --> 00:11:50,626 Her şeye baktık ama kesin bir şey yok. 223 00:11:50,710 --> 00:11:53,170 Kesin bir şeye gerek yok, makul olsa yeter. 224 00:11:54,422 --> 00:11:56,716 Umarım sende bir şey vardır. 225 00:11:56,799 --> 00:11:58,008 "Bir şey" derken? 226 00:11:58,092 --> 00:11:59,051 O ne? 227 00:11:59,802 --> 00:12:01,554 Jerry Vincent'ın sürekli gittiği 228 00:12:01,637 --> 00:12:04,724 o kumarhanenin dış güvenlik kamerası görüntüleri. 229 00:12:04,807 --> 00:12:06,642 Haller Ortakları, buyurun? 230 00:12:06,726 --> 00:12:08,436 Üzgünüm, müsait değil. 231 00:12:08,519 --> 00:12:10,563 Orada. Şu Jerry. 232 00:12:10,646 --> 00:12:13,482 Diğeri kim? O verdiği belgeler ne? 233 00:12:14,275 --> 00:12:15,234 Hiç bilmiyorum. 234 00:12:15,317 --> 00:12:18,279 Polis teşhis etmeye çalışıyor ama henüz bir şey yok. 235 00:12:18,362 --> 00:12:21,157 En azından Jerry'nin kumar oynamadığını biliyoruz. 236 00:12:21,240 --> 00:12:22,616 Bunu nereden buldun? 237 00:12:22,700 --> 00:12:25,703 LAPD'deki kaynağımdan. Bilmemen daha iyi. 238 00:12:25,786 --> 00:12:27,788 Elliott'la bir ilgisi var mıdır? 239 00:12:27,872 --> 00:12:30,541 O dosyayı 100 kez gözden geçirdim. 240 00:12:30,624 --> 00:12:34,295 Jerry'nin sihirli bir kurşunu vardıysa bile ben bulamıyorum. 241 00:12:35,087 --> 00:12:37,047 Öyle mi? Bir şey daha var. 242 00:12:37,131 --> 00:12:39,300 Onu hatırladın mı? Bruce Carlin. 243 00:12:39,383 --> 00:12:40,259 ARANIYOR 244 00:12:40,342 --> 00:12:41,469 Jerry'nin dedektifi mi? 245 00:12:41,552 --> 00:12:44,972 Evet. Kayıp. Yeri bilinmiyor. 246 00:12:45,055 --> 00:12:48,976 Dostun Griggs etrafa haberi yaydı ama şu ana dek bir şey çıkmadı. 247 00:12:49,059 --> 00:12:53,022 Corvette'ini bile bırakmış. Bu da bulunmak istemediğini gösteriyor. 248 00:12:53,689 --> 00:12:56,567 Carlin'in mazereti var. 249 00:12:57,276 --> 00:12:59,528 Polisler Jerry'yi öldürmediğini biliyor. 250 00:12:59,612 --> 00:13:01,155 O zaman neden kaçtı? 251 00:13:01,739 --> 00:13:03,365 Belki kimin yaptığını biliyordur. 252 00:13:04,617 --> 00:13:07,912 Belki de yapan kişi onu yakalamıştır. 253 00:13:08,996 --> 00:13:09,872 Harika. 254 00:13:12,416 --> 00:13:13,334 Evet. 255 00:13:15,044 --> 00:13:15,878 Ne? 256 00:13:15,961 --> 00:13:19,673 Lorna'yı endişelendirmek istemem ama Griggs bir fotoğraf gösterdi. 257 00:13:19,757 --> 00:13:22,927 Binadan çıkan kişi Jerry'nin katili olabilirmiş. 258 00:13:24,220 --> 00:13:27,431 Kaynağım bundan bahsetmedi. Genellikle çok iyidir. 259 00:13:27,515 --> 00:13:29,558 Evet, Griggs riske girmiyor. 260 00:13:29,642 --> 00:13:31,727 Kaynağınla tekrar görüş, 261 00:13:31,811 --> 00:13:35,105 bakalım LAPD bu adamın kim olduğunu biliyor mu. 262 00:13:35,189 --> 00:13:36,065 İyi işti. 263 00:13:39,443 --> 00:13:40,277 Tamam. 264 00:13:49,662 --> 00:13:50,621 Bir şey mi var? 265 00:13:51,455 --> 00:13:52,289 Var. 266 00:13:53,207 --> 00:13:55,793 Bu çok garip bir dava Mick. 267 00:13:56,460 --> 00:13:58,963 Gece burada çalışman hoşuma gitmiyor. 268 00:13:59,547 --> 00:14:01,382 Kendimi koruyabilirim. 269 00:14:02,174 --> 00:14:03,801 Evet ama Lorna da var. 270 00:14:08,222 --> 00:14:09,431 O ne? Öğle yemeğin mi? 271 00:14:10,307 --> 00:14:11,809 Tanrım. Cisco. 272 00:14:11,892 --> 00:14:13,477 Kafan rahat eder. 273 00:14:14,895 --> 00:14:17,898 İç güvenlik mekanizması var, tetiği çekmen yeter. 274 00:14:17,982 --> 00:14:19,900 Silah taşıma ruhsatım yok. 275 00:14:19,984 --> 00:14:23,654 Taşımıyorsun ki. Üstüme kayıtlı. Yüzde 100 yasal. 276 00:14:23,737 --> 00:14:25,364 Sadece burada bulunduruyorum. 277 00:14:25,447 --> 00:14:28,492 Ne? Güven kontrole mâni değildir. 278 00:14:28,576 --> 00:14:32,288 Neyse. Daha iyi hissedeceksen oraya koy. Dokunmak istemiyorum. 279 00:14:32,371 --> 00:14:34,540 Yanında olup da ihtiyacının olmaması iyidir… 280 00:14:36,834 --> 00:14:37,918 Gerisini biliyorsun. 281 00:14:42,214 --> 00:14:49,179 ÇENEMİ KAPALI TUTSAYDIM BURADA OLMAZDIM 282 00:14:58,689 --> 00:14:59,690 Eli? 283 00:15:00,900 --> 00:15:01,901 Eli Wyms? 284 00:15:09,074 --> 00:15:09,950 Eli? 285 00:15:12,077 --> 00:15:13,245 Eli. 286 00:15:13,329 --> 00:15:15,456 Ben Mickey Haller, avukatın benim. 287 00:15:16,165 --> 00:15:17,875 Anladın mı? 288 00:15:17,958 --> 00:15:20,044 DAİMA SADIK 289 00:15:20,127 --> 00:15:21,462 Eli? 290 00:15:21,545 --> 00:15:22,922 Beni duyabiliyor musun? 291 00:15:24,548 --> 00:15:25,466 Harika. 292 00:15:27,384 --> 00:15:28,636 Gardiyan. 293 00:15:33,223 --> 00:15:34,475 Ne haber koç? 294 00:15:35,267 --> 00:15:37,895 Bana bir daha böyle deme hakkını kazanmadın. 295 00:15:37,978 --> 00:15:40,648 Yapma Jo. Bir yıl önceydi. 296 00:15:40,731 --> 00:15:42,232 Hakemlerin hafızaları iyidir, 297 00:15:42,316 --> 00:15:44,985 özellikle de babalar kenardan bağırdığında. 298 00:15:45,069 --> 00:15:46,737 -Evet. -Neredeyse maçı veriyorduk. 299 00:15:47,988 --> 00:15:49,657 Ama "neredeyse." 300 00:15:50,491 --> 00:15:52,660 Artık farklı biriyim Jo. 301 00:15:53,702 --> 00:15:55,329 Jerry'nin yerine mi bakıyorsun? 302 00:15:55,412 --> 00:15:57,623 -Ne oldu? -Kimse bilmiyor. 303 00:15:57,706 --> 00:16:00,125 Tekerlek üstünde yetişmeye çalışan bir hamster'ım. 304 00:16:00,209 --> 00:16:02,795 Lafı açılmışken, adamın dosyası bende yok. 305 00:16:02,878 --> 00:16:04,046 Mahsuru yoksa… 306 00:16:04,129 --> 00:16:07,508 Sana keşfin bir nüshasını çıkartabilirim ama bir gün sürer. 307 00:16:07,591 --> 00:16:11,762 Biz zavallı savcıların savunma avukatları gibi personeli yok. 308 00:16:11,845 --> 00:16:12,972 Sana borçluyum Jo. 309 00:16:13,806 --> 00:16:15,391 Bu ilk borçlanışın değil. 310 00:16:15,474 --> 00:16:19,561 Şimdilik benimkine bak. Ama yetkin dışındaki kısımlara bakma. 311 00:16:22,940 --> 00:16:24,274 Adam veteriner mi? 312 00:16:24,358 --> 00:16:27,403 Irak'ta iki kez madalya almış. Keskin nişancı. 313 00:16:27,486 --> 00:16:29,947 Eşi evden kovunca kendini içkiye vurmuş, 314 00:16:30,030 --> 00:16:33,117 Topanga Eyalet Parkındaki kamyonda yatıp kalkıyor. 315 00:16:33,200 --> 00:16:35,411 Şerif silah sesi ihbarı alınca 316 00:16:35,494 --> 00:16:37,663 incelemesi için ekip göndermiş. 317 00:16:37,746 --> 00:16:40,791 Ama şerif yardımcısı vardığında kıyamet kopmuş. 318 00:16:40,874 --> 00:16:44,837 Üç saat ve 90 mermi sonra Wyms'i gözaltına almışlar. 319 00:16:44,920 --> 00:16:46,422 Kimsenin vurulmaması mucize. 320 00:16:46,505 --> 00:16:48,132 Bariz bir iddia pazarlığı. 321 00:16:48,215 --> 00:16:50,676 Jerry davayı almadan önce kamu avukatıyla 322 00:16:50,759 --> 00:16:52,594 ben de onu görüşecektim. 323 00:16:54,013 --> 00:16:55,889 Wyms'in kamu avukatı mı vardı? 324 00:16:56,932 --> 00:16:58,684 Jerry bu davayı nasıl aldı? 325 00:16:58,767 --> 00:17:02,187 Bilmiyorum. Gönüllü çalışma saatlerine ihtiyacı vardır sandım. 326 00:17:02,271 --> 00:17:06,400 Sonra yetkinlik değerlendirmesi için Ruh Sağlığı Merkezi'ne mi gönderdi? 327 00:17:06,483 --> 00:17:08,193 Bu da davayı daha da uzattı. 328 00:17:08,902 --> 00:17:10,404 Polis bana şöyle demişti, 329 00:17:10,487 --> 00:17:14,408 Wyms tam bir baş belasıydı ama akli dengesi yerindeydi. 330 00:17:14,491 --> 00:17:16,952 Orada ona sadece uyuşturucu pompaladılar. 331 00:17:17,828 --> 00:17:20,122 Savunmak istersen dinlerim. 332 00:17:20,205 --> 00:17:22,041 Herkes ayağa kalksın. 333 00:17:23,834 --> 00:17:29,089 LA-112895. Eli Wyms aleyhinde kamu davası. 334 00:17:29,173 --> 00:17:30,507 Bay Haller. 335 00:17:31,800 --> 00:17:35,763 Bir günde iki kez. Hayallerim sonunda gerçek oldu. 336 00:17:36,805 --> 00:17:38,474 Duruşma tarihi mi belirleyeceğiz? 337 00:17:38,557 --> 00:17:39,933 Yaklaşabilir miyim? 338 00:17:43,228 --> 00:17:45,731 Sanırım bu konuda bir savunma yapabiliriz. 339 00:17:45,814 --> 00:17:48,817 Ama müvekkilimin arınması için bir durdurma emri lazım. 340 00:17:48,901 --> 00:17:50,652 Yoksa onunla konuşamıyorum bile. 341 00:17:50,736 --> 00:17:54,990 Sayın Yargıç, bu adam şerif yardımcılarını atış talimi olarak kullandı. 342 00:17:55,074 --> 00:17:57,409 Odasında birini bıçakladığında ne olur? 343 00:17:57,493 --> 00:18:00,287 Sonunda ilaçlardan arınıp 344 00:18:00,370 --> 00:18:02,331 anlaşmayı beğenmeyince ne olacak? 345 00:18:02,414 --> 00:18:05,000 Yetkin değilken bu kararı vermeye zorladığı için 346 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 devlete dava mı açsın istiyorsun? 347 00:18:07,169 --> 00:18:08,378 Bayan Giorgetti? 348 00:18:13,550 --> 00:18:16,762 Bu hafta sonundaki maçta çeneni kapalı tutsan iyi olur. 349 00:18:21,225 --> 00:18:23,769 BİR YERE GİTTİĞİ YOK. BİR SAAT OLDU. 350 00:18:49,378 --> 00:18:50,796 Balığı alıyor musun? 351 00:18:51,505 --> 00:18:52,881 Jerry o balığı severdi. 352 00:18:54,133 --> 00:18:57,010 Akşamki Jerry'yi anma töreni için konuşma yazdım. 353 00:18:57,094 --> 00:18:58,011 Dinler misin? 354 00:18:58,095 --> 00:19:01,265 Çok isterdim tatlım ama işim başımdan aşkın. 355 00:19:05,352 --> 00:19:06,520 Bunlar ne? 356 00:19:06,603 --> 00:19:08,647 Bu, Trevor Elliott davası. 357 00:19:08,730 --> 00:19:10,566 Sihirli bir kurşundan bahsetmiştin, 358 00:19:10,649 --> 00:19:13,402 bu bizce, üçüncü tarafı suçlama savunması olabilir. 359 00:19:14,403 --> 00:19:15,571 Ne? 360 00:19:16,071 --> 00:19:17,990 Suçu başkasına atmak. 361 00:19:18,073 --> 00:19:21,493 Mesela, asıl hedef karısının sevgilisiydi. 362 00:19:21,577 --> 00:19:23,871 Bu yüzden diğer yoga müşterilerini araştırıp 363 00:19:23,954 --> 00:19:26,707 onun banka hesap özetiyle eşleştiriyorum ki… 364 00:19:32,171 --> 00:19:34,548 Carol Dubois ismi tanıdık geliyor mu? 365 00:19:35,215 --> 00:19:36,300 Hayır. Gelmeli mi? 366 00:19:36,383 --> 00:19:40,179 Özel yoga günlüğünde ihtiyatlı olmak için baş harflerini kullanmış. 367 00:19:40,262 --> 00:19:41,346 KURS CD 368 00:19:42,598 --> 00:19:46,143 Ama Carol Dubois ona 25 bin dolarlık bir çek yazmış. 369 00:19:46,226 --> 00:19:47,936 Biraz fazla yoga yapmış gibi. 370 00:19:49,479 --> 00:19:51,023 MALIBU SHORES SİGORTA 371 00:19:56,486 --> 00:19:57,404 Mesaj bırakın. 372 00:19:59,698 --> 00:20:02,159 Burada olmam seni rahatsız etmiyor, değil mi? 373 00:20:02,242 --> 00:20:04,453 Yok, halletmem gereken işler var. 374 00:20:04,536 --> 00:20:08,832 Çıkarken kapıyı kilitlersin, bu akşamki konuşmanda bol şans. 375 00:20:08,916 --> 00:20:11,043 Onların nefeslerini kes. Pardon. 376 00:20:11,126 --> 00:20:12,127 Kötü kelime seçimi. 377 00:20:22,971 --> 00:20:24,681 Birria. Has keçi yahnisi. 378 00:20:24,765 --> 00:20:25,974 "Keçi" mi dedin? 379 00:20:26,725 --> 00:20:28,852 Evet. Bu hayatını değiştirecek. 380 00:20:34,024 --> 00:20:35,943 -Vay be. -Değil mi ama? 381 00:20:36,485 --> 00:20:37,319 Söylemiştim. 382 00:20:39,238 --> 00:20:41,114 LA'deki her yeri biliyor musun? 383 00:20:41,198 --> 00:20:42,074 Çoğunu bilirim. 384 00:20:43,659 --> 00:20:47,079 Hep yeni bir şeyler vardır ya da eskinin üstüne yaparlar. 385 00:20:48,580 --> 00:20:50,040 Ne zamandır buradasın? 386 00:20:51,208 --> 00:20:52,334 Burada doğdum. 387 00:20:53,377 --> 00:20:58,340 Annemle babam ayrıldığında, Meksiko'ya annemle yaşamaya gittim. 388 00:20:58,924 --> 00:21:01,343 Ama yazlarımın çoğunu burada babamla geçirdim. 389 00:21:01,426 --> 00:21:04,096 Ne bileyim, burası insanın sinirleriyle oynuyor. 390 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 "Dünyayı ters çevirirseniz 391 00:21:05,847 --> 00:21:08,183 başıboş olan her şey Los Angeles'a düşecektir." 392 00:21:08,850 --> 00:21:10,269 Frank Lloyd Wright. 393 00:21:11,603 --> 00:21:12,521 Sanırım. 394 00:21:15,774 --> 00:21:17,609 Demiştim. Hayat değiştiren bir şey. 395 00:21:17,693 --> 00:21:18,694 Emin adımlarla. 396 00:21:18,777 --> 00:21:20,404 Şu anda deneyim aktarıyorum. 397 00:21:26,201 --> 00:21:27,327 MALIBU SHORES SİGORTA 398 00:21:27,411 --> 00:21:30,747 Hayır. Muaf kısmı hariç. Muaf kısmını hep müşteri öder. 399 00:21:30,831 --> 00:21:33,583 Beyefendi, kuralları ben koymuyorum, ben… 400 00:21:33,667 --> 00:21:36,712 Tabii ki. Her zaman böyle bir seçeneğiniz var. 401 00:21:37,671 --> 00:21:38,630 Size de efendim. 402 00:21:41,049 --> 00:21:44,386 Kusura bakmayın. Bazı insanlar özel olduklarını sanıyor. 403 00:21:45,429 --> 00:21:47,556 Sizin için ne yapabilirim? 404 00:21:47,639 --> 00:21:49,933 Benimle görüştüğünüz için teşekkürler. 405 00:21:50,017 --> 00:21:52,769 Öncelikle hassas bir konu olduğu için 406 00:21:52,853 --> 00:21:54,563 telefonda konuşmak istemedim. 407 00:21:54,646 --> 00:21:56,315 Jan Rilz ile ilgili. 408 00:21:57,316 --> 00:21:59,359 Jan mı? Ne olmuş ki ona? 409 00:22:01,361 --> 00:22:06,533 Bay Rilz ile ilgili potansiyel iddiaları araştıran bir hukuk firmasında 410 00:22:06,616 --> 00:22:08,076 çalışıyorum. 411 00:22:08,160 --> 00:22:09,536 Müşterileriyle 412 00:22:09,619 --> 00:22:12,581 özel seanslar için buluştuğu bir yapı keşfettik. 413 00:22:12,664 --> 00:22:15,709 Bazıları ona para vermek için tuzağa düşürülmüş olabilir. 414 00:22:16,877 --> 00:22:19,629 "Tuzağa düşürülmek" mi? Hayır. Ona çek yazdım. 415 00:22:19,713 --> 00:22:22,507 Joshua Tree'de yoga inziva kampı 416 00:22:22,591 --> 00:22:23,800 kurmak istiyordu. 417 00:22:26,178 --> 00:22:27,929 Bazı kadın müşterileriyle 418 00:22:28,013 --> 00:22:30,891 fiziksel bir ilişkisi olabileceğine dair 419 00:22:30,974 --> 00:22:32,642 bazı iddialar var. 420 00:22:35,437 --> 00:22:37,439 Jan görmüş geçirmiş biriydi. 421 00:22:38,648 --> 00:22:43,236 İnsanlarla nasıl bağlantı kuracağını biliyordu. 422 00:22:44,279 --> 00:22:46,031 Bu yüzden harika bir öğretmendi. 423 00:22:46,114 --> 00:22:49,368 Dünyadaki tek insanmışsın gibi hissettirebilirdi. 424 00:22:50,577 --> 00:22:51,411 Öyle olmasan da. 425 00:22:52,496 --> 00:22:54,998 Diğer yatırımcılarını biliyordum. 426 00:22:55,082 --> 00:22:56,666 Mesela Neema Shavar… 427 00:22:56,750 --> 00:23:01,046 Bir saniye. Neema Shavar da mı müşterisiydi yoksa… 428 00:23:02,047 --> 00:23:02,881 Affedersiniz. 429 00:23:02,964 --> 00:23:05,217 Hangi hukuk firması demiştiniz? 430 00:23:06,593 --> 00:23:07,761 Kusura bakmayın. 431 00:23:07,844 --> 00:23:10,389 Sanırım yanlış bir iz peşindeyim. 432 00:23:10,472 --> 00:23:14,851 Herhâlde kaynağım yanlış bilgi verdi. Yeterince vaktinizi aldım. 433 00:23:14,935 --> 00:23:16,436 Harika bir gün diliyorum. 434 00:23:25,654 --> 00:23:32,494 CASEY'NİN İRLANDA BARI 435 00:23:38,625 --> 00:23:39,543 Ne oldu? 436 00:23:40,419 --> 00:23:41,461 Burası bar. 437 00:23:42,295 --> 00:23:43,588 Görebiliyorum, evet. 438 00:23:44,381 --> 00:23:46,299 Eskiden içtiğin insanlarla dolu. 439 00:23:46,383 --> 00:23:48,885 Evet, benim sorunum haplarlaydı Izzy. 440 00:23:48,969 --> 00:23:51,972 Temiz kalmak istiyorsan uzak durmak en iyisi. 441 00:23:53,181 --> 00:23:55,684 Jerry Vincent bana kariyerimi geri verdi. 442 00:23:55,767 --> 00:23:57,477 En azından saygılarımı sunarım. 443 00:23:57,561 --> 00:24:00,647 Yakın bir yere park et, işim bitince mesaj atarım. 444 00:24:27,549 --> 00:24:30,385 Selam. İşte geldi. Ne içersin Mick? 445 00:24:30,469 --> 00:24:32,929 -Almayayım dostum. -Adama bir içki verin! 446 00:24:33,013 --> 00:24:34,598 -Teşekkürler. -Bir duble. Hadi. 447 00:24:38,059 --> 00:24:40,312 Limonlu soda alayım lütfen. 448 00:24:41,605 --> 00:24:44,107 Jerry sadece harika bir patron değildi, 449 00:24:45,484 --> 00:24:47,444 harika bir insandı. 450 00:24:48,320 --> 00:24:49,321 Anlıyor musun? 451 00:24:50,864 --> 00:24:51,698 Evet. 452 00:25:05,003 --> 00:25:05,837 Jerry'ye. 453 00:25:06,421 --> 00:25:08,256 -Jerry'ye. -Jerry. 454 00:25:12,552 --> 00:25:13,970 Sıra sende Mick. Konuşma yap. 455 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 -Evet! -Konuşma! 456 00:25:15,597 --> 00:25:17,349 Kim, ben mi? Ben mi yapayım? 457 00:25:17,432 --> 00:25:19,059 -Evet, sen! -Hadi. Niye ben? 458 00:25:19,142 --> 00:25:20,185 Hadi. 459 00:25:20,268 --> 00:25:21,895 Bürosunu sen devraldın. 460 00:25:21,978 --> 00:25:24,397 -Sana güvendi. -Hadi ama. 461 00:25:24,481 --> 00:25:25,524 Pekâlâ. 462 00:25:27,984 --> 00:25:31,947 Mahkeme dışında konuşmalarda pek iyi değilimdir. 463 00:25:36,159 --> 00:25:39,037 Jerry ile tanıştığımda savcıydı. 464 00:25:39,663 --> 00:25:41,206 Tamam, anladım. 465 00:25:42,332 --> 00:25:45,710 Sanırım Jerry de anladı çünkü sonra taraf değiştirdi. 466 00:25:47,128 --> 00:25:48,588 Nezaket göstererek kararında 467 00:25:48,672 --> 00:25:51,550 ona ilham verenlerden biri olduğumu söylemişti. 468 00:25:52,467 --> 00:25:55,387 Tabii bana sorarsanız sırf para için yaptı. 469 00:25:58,515 --> 00:26:00,016 Açıkçası ben… 470 00:26:00,100 --> 00:26:02,227 Jerry'yi çok uzun süredir görmemiştim. 471 00:26:03,103 --> 00:26:05,272 Ama bazı müşterilerini devralmak 472 00:26:06,606 --> 00:26:10,860 bana Jerry'nin hepimiz gibi olduğunu hatırlattı. 473 00:26:10,944 --> 00:26:14,573 Kirayı ödeyen büyük davaları vardı. 474 00:26:15,824 --> 00:26:19,411 Küçük davaları vardı, onları niye aldığını sadece kendi bilir. 475 00:26:20,996 --> 00:26:22,289 Ama sonuç itibariyle 476 00:26:23,373 --> 00:26:25,125 tek istediği müvekkillerinin 477 00:26:25,208 --> 00:26:27,627 hayatını iyileştirmekti. Bu… 478 00:26:29,087 --> 00:26:31,214 Hepimizin isteyebileceği tek şey de bu. 479 00:26:35,093 --> 00:26:36,386 Jerry'nin şerefine. 480 00:26:38,221 --> 00:26:40,390 Babamın da dediği gibi, 481 00:26:40,473 --> 00:26:43,226 "Bir daha onun gibisi gelmez." 482 00:26:43,310 --> 00:26:46,563 -Jerry'ye. -Jerry'ye! 483 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 Affedersiniz. 484 00:26:49,649 --> 00:26:51,318 İyi konuşmaydı dostum. 485 00:27:01,453 --> 00:27:03,663 İyiydi. Seni görmek güzel. 486 00:27:12,297 --> 00:27:13,298 Avukat. 487 00:27:15,717 --> 00:27:18,345 Lankford. Jerry için mi geldin? 488 00:27:19,888 --> 00:27:21,765 Savunma avukatı için mi? İmkânı yok. 489 00:27:22,515 --> 00:27:26,394 Hayır, iş çıkışı birkaç polisle içiyorum. 490 00:27:26,478 --> 00:27:28,980 Yani doğru düzgün insanlarla. 491 00:27:33,943 --> 00:27:36,696 McFacia… 492 00:27:42,035 --> 00:27:43,787 Sende ne buldu, merak ediyorum. 493 00:27:46,373 --> 00:27:48,375 Evet. Al benden de o kadar. 494 00:27:51,711 --> 00:27:55,090 Senin oğlan nasıl? 495 00:27:57,133 --> 00:27:59,552 Calipatria'daki Jesús Menendez. 496 00:28:09,270 --> 00:28:10,897 Selamımı söyle. 497 00:28:14,234 --> 00:28:15,819 Görüşürüz avukat. 498 00:28:39,926 --> 00:28:41,136 Bir soda daha vereyim mi? 499 00:28:41,761 --> 00:28:44,681 Bir bira ve Herradura shot alayım lütfen. 500 00:28:44,764 --> 00:28:45,682 Tamam. Peki. 501 00:29:50,288 --> 00:29:51,706 Hepsi yasak mı? 502 00:29:52,749 --> 00:29:53,875 Bu hiç adil değil. 503 00:29:55,293 --> 00:29:56,961 Adilliğin bununla ilgisi yok. 504 00:30:02,550 --> 00:30:04,803 Neyse o işte. Anlıyor musun? 505 00:30:04,886 --> 00:30:09,057 Turşuyu tekrar salatalığa çevirmeye çalışmak gibi. 506 00:30:09,140 --> 00:30:10,141 Artık bir turşusun. 507 00:30:10,892 --> 00:30:12,852 Evet, bunu rehabilitasyonda duymuştum. 508 00:30:12,936 --> 00:30:14,312 Ama pek inandırıcı gelmiyor. 509 00:30:15,522 --> 00:30:17,440 O zaman neden o içecekleri içmedin? 510 00:30:18,441 --> 00:30:19,400 Çünkü… 511 00:30:20,944 --> 00:30:23,404 İhtiyacım olmadığını kanıtlamak istedim. 512 00:30:23,488 --> 00:30:25,615 Çünkü Maggie'nin güvenini kazanana kadar 513 00:30:25,698 --> 00:30:27,534 ortak velayeti geri alamam. 514 00:30:27,617 --> 00:30:31,079 Bunu başkası için yapıyorsan uzun vadede işe yaramaz. 515 00:30:31,162 --> 00:30:32,831 Bunu da rehabilitasyonda duydum. 516 00:30:38,962 --> 00:30:40,004 Arabanı gördüm. 517 00:30:44,592 --> 00:30:46,094 Dans stüdyosu tampon etiketi. 518 00:30:46,177 --> 00:30:47,136 Senin, değil mi? 519 00:30:48,012 --> 00:30:49,347 Nereden biliyorsun? 520 00:30:50,473 --> 00:30:51,766 Ben de seni araştırdım. 521 00:30:53,017 --> 00:30:55,228 Neye bulaştığımı bilmem gerekiyordu. 522 00:30:59,482 --> 00:31:01,568 Arabanda uyumuyorsun, değil mi? 523 00:31:03,194 --> 00:31:04,195 Artık uyumuyorum. 524 00:31:05,363 --> 00:31:09,409 İki gün önce yeni bir yer buldum. Bana ödediğin o tonla parayla. 525 00:31:13,746 --> 00:31:15,957 Los Angeles'a o stüdyoda okumak için geldim. 526 00:31:18,084 --> 00:31:19,210 Karşılığını aldım. 527 00:31:21,087 --> 00:31:22,797 -Öyle mi? -Evet. 528 00:31:22,881 --> 00:31:25,800 Zengin pop yıldızlarıyla dünya turnesine çıktım. 529 00:31:26,467 --> 00:31:30,096 Bir şekilde de kuliste bir sürü uyuşturucudan kaçındım. 530 00:31:31,973 --> 00:31:35,476 Ta ki sırtımı incitene kadar. İşimi kaybetmek istemiyordum. 531 00:31:38,062 --> 00:31:39,981 Tabii uyuşturucunun hangi acıyı 532 00:31:40,064 --> 00:31:42,233 uyuşturduğunu anlamam gerekiyordu. 533 00:31:44,027 --> 00:31:47,113 Neden kurtulduğunu bilmeden o şeyden kurtulamazsın. 534 00:31:51,117 --> 00:31:52,243 İnsanı bu uğraştırıyor. 535 00:32:04,255 --> 00:32:05,131 Hadi. 536 00:32:24,442 --> 00:32:26,778 Dur biraz. Ne yaptın? 537 00:32:26,861 --> 00:32:29,948 Bebeğim, kendini sürekli bu durumlara sokmamalısın. 538 00:32:30,031 --> 00:32:31,824 Bana çocuk muamelesi yapma. 539 00:32:31,908 --> 00:32:33,868 -Çocuk… Ne? -Zor bir durumdaydık. 540 00:32:33,952 --> 00:32:36,663 Telefonunu açmadın, ben de inisiyatif kullandım. 541 00:32:36,746 --> 00:32:38,790 Ciddiyim, kadın yapmış olabilir. 542 00:32:38,873 --> 00:32:40,875 Sonra diğer müvekkillerden bahsetti, 543 00:32:40,959 --> 00:32:43,252 adamın seks yaptığı başka birinden. 544 00:32:43,336 --> 00:32:44,921 Bu konuda ciddi misin? 545 00:32:45,004 --> 00:32:45,922 Ona âşıktı. 546 00:32:46,005 --> 00:32:48,424 Sonra adamın zampara olduğunu fark etti. 547 00:32:48,508 --> 00:32:51,135 Öyle biri kim bilir neler yapabilir? 548 00:32:54,013 --> 00:32:55,974 Benden iyi dedektif olurdu. 549 00:32:56,808 --> 00:32:58,142 Senden daha neler olur. 550 00:33:01,396 --> 00:33:02,647 Bir yere mi gidiyoruz? 551 00:33:02,730 --> 00:33:03,564 Evet. 552 00:33:03,648 --> 00:33:04,941 Şoförüm takip edecek. 553 00:33:05,024 --> 00:33:06,776 -Senin aracını alalım. -Öyle mi? 554 00:33:08,987 --> 00:33:10,405 Ellerine dikkat et. 555 00:33:10,488 --> 00:33:12,365 İyiliğin için, mahkemeye gelirken 556 00:33:12,448 --> 00:33:14,325 başka bir şey sür. 557 00:33:14,409 --> 00:33:16,452 Jüri seni bunda görürse işimiz biter. 558 00:33:26,462 --> 00:33:28,297 Nereye gittiğimizi söyler misin? 559 00:33:28,381 --> 00:33:30,466 -Yoksa ben… -Merak etme. 560 00:33:30,550 --> 00:33:32,385 Hız sınırını geçme. 561 00:33:32,468 --> 00:33:34,178 Burada çok ceza yazıyorlar. 562 00:33:34,262 --> 00:33:35,138 Evet. 563 00:33:38,474 --> 00:33:39,851 Bunun düğmeleri nerede? 564 00:33:39,934 --> 00:33:41,853 -Ne lazım? -Okyanusu koklamam. 565 00:33:42,937 --> 00:33:43,980 Camlar. 566 00:33:49,986 --> 00:33:52,780 Peki. Davandan bahsedelim. 567 00:33:53,698 --> 00:33:56,284 İddia makamında ikinci derece kanıt var. 568 00:33:56,367 --> 00:33:59,287 Esas sorun, jüri için çok inandırıcı olması. 569 00:33:59,370 --> 00:34:01,831 Gizli ilişkisi olduğunu bilmiyordum. 570 00:34:01,914 --> 00:34:03,916 Önemli bir kanıt var. 571 00:34:04,000 --> 00:34:05,835 Giysilerindeki barut izi. 572 00:34:05,918 --> 00:34:07,754 Hayır, o testte hata var. 573 00:34:08,838 --> 00:34:11,591 Öyle olmalı. Hayatımda hiç silah ateşlemedim. 574 00:34:12,175 --> 00:34:13,926 Jerry test üzerinden savunacaktı. 575 00:34:14,010 --> 00:34:17,972 Böylece konu savunmaya geliyor. Jerry'yle bu konuda konuştunuz mu? 576 00:34:18,056 --> 00:34:19,724 Elinde bir şey olduğunu söyledi. 577 00:34:19,807 --> 00:34:23,644 Ama netleşene kadar ne olduğunu söylemek istemedi. 578 00:34:24,979 --> 00:34:27,065 Bu hafta bunu konuşacaktık. 579 00:34:28,024 --> 00:34:30,068 Ama artık olmayacak. 580 00:34:30,151 --> 00:34:32,945 Niye 911'i aramadan beş dakika bekledin? 581 00:34:34,197 --> 00:34:36,157 Çünkü şoktaydım. 582 00:34:36,240 --> 00:34:38,159 O zaman avukatını aramalıydın. 583 00:34:38,242 --> 00:34:40,411 Susmamı söylesinler diye mi? 584 00:34:40,495 --> 00:34:42,580 Sessiz mi kalsaydım? Suçlular bunu yapar. 585 00:34:42,663 --> 00:34:44,624 Hayır. Akıllı insanlar yapar. 586 00:34:44,707 --> 00:34:48,503 Saçmalık. Jüri benim ağzımdan masum olduğumu duymalı. 587 00:34:48,586 --> 00:34:51,881 İfade mi vereceksin? Golantz seni bitirir. 588 00:34:51,964 --> 00:34:55,593 Güvenilirliğin gittiğinde jüriye ne söylediğin önemsiz. 589 00:34:55,676 --> 00:34:56,677 İki jüri var. 590 00:34:56,761 --> 00:34:58,679 Biri mahkemede, biri de Twitter'da. 591 00:34:58,763 --> 00:35:01,599 Söyledim ya, masum olduğumu görmeliler. 592 00:35:01,682 --> 00:35:04,227 Yoksa şirketi zararına satmam gerekir. 593 00:35:04,310 --> 00:35:05,770 Bu konu tartışmaya kapalı. 594 00:35:12,902 --> 00:35:14,779 İşleme alındı mı? Emin misin? 595 00:35:15,822 --> 00:35:17,532 Tamam. Harika, sağ ol. 596 00:35:18,407 --> 00:35:20,118 İddianameyi açtılar. 597 00:35:21,536 --> 00:35:23,037 İyi iş çıkardın McFacia. 598 00:35:25,748 --> 00:35:26,666 Ne? 599 00:35:26,749 --> 00:35:28,251 Bir şey yok. Sadece… 600 00:35:29,335 --> 00:35:31,963 Sen ve Haller. Aklım almıyor. 601 00:35:33,089 --> 00:35:34,549 Bu bir sorun mu? 602 00:35:34,632 --> 00:35:35,967 Hayır. Sorun değil. 603 00:35:36,050 --> 00:35:39,637 Çünkü eski eşimle sorunun olması beni hiç ilgilendirmez. 604 00:35:40,805 --> 00:35:43,683 Tamam, benim hatam. 605 00:35:44,517 --> 00:35:46,310 Anlıyorum. Ben de boşandım. 606 00:35:46,394 --> 00:35:49,522 Hadi ama. Biz neyiz? Nöbetteki Cagney ve Lacey mi? 607 00:35:49,605 --> 00:35:50,940 Ben hangisiyim? 608 00:35:52,525 --> 00:35:55,069 Bir davada zıt taraflarda mıydınız? 609 00:35:56,612 --> 00:36:00,992 Evet. Benim davam bile değildi. Sadece denetmendim. 610 00:36:01,075 --> 00:36:04,996 Cinayet davasıydı. Jesús Menendez bir fahişeyi vahşice öldürmüştü 611 00:36:05,079 --> 00:36:06,998 ve eski eşin onu kurtardı. 612 00:36:08,082 --> 00:36:10,251 Evet, tam ona göre bir dava. 613 00:36:10,334 --> 00:36:13,171 -Hedefte kalın, çıkıyor. -Başlıyoruz. 614 00:36:18,384 --> 00:36:20,344 Angelo Soto. Olduğun yerde kal. 615 00:36:20,928 --> 00:36:21,929 Hadi ama. 616 00:36:22,013 --> 00:36:25,224 Bay Soto, insan kaçakçılığı şüphesiyle tutuklusunuz. 617 00:36:25,308 --> 00:36:27,476 Ceza Kanunu, madde 236.1. 618 00:36:27,560 --> 00:36:29,228 Sessiz kalma hakkına sahipsiniz. 619 00:36:29,312 --> 00:36:32,356 Söyleyecekleriniz mahkemede aleyhinize kullanılabilir. 620 00:36:44,076 --> 00:36:46,078 Beni niye buraya getirdin? 621 00:36:46,954 --> 00:36:50,041 Savcılık o sabah ofisinden ne zaman çıktığını biliyor. 622 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 Ölüm saatine göre 40 dakikada 623 00:36:52,210 --> 00:36:54,712 buraya gelebileceğini kanıtlamalılar. 624 00:36:55,671 --> 00:36:58,424 Otuz altı dakika. Hız sınırında sürünce böyle. 625 00:36:58,507 --> 00:37:01,928 Eşimin öldürüldüğü yere bu yüzden mi geldik? 626 00:37:02,011 --> 00:37:02,929 Sırf bundan değil. 627 00:37:03,012 --> 00:37:04,972 Cinayet gününü anlat. 628 00:37:05,723 --> 00:37:07,016 Kürsüye mi çıkacaksın? 629 00:37:07,099 --> 00:37:09,310 Ne diyeceğini bilmeliyim. 630 00:37:09,393 --> 00:37:10,603 Bir önceki geceden başla. 631 00:37:16,692 --> 00:37:17,693 Kavga etmiştik. 632 00:37:17,777 --> 00:37:18,736 Neyle ilgili? 633 00:37:18,819 --> 00:37:20,529 Hep kavga ettiğimiz şeyden. 634 00:37:20,613 --> 00:37:22,865 Eşim gölgemde kalmaktan hoşnut değildi. 635 00:37:22,949 --> 00:37:23,824 Sence suçlu mu? 636 00:37:25,159 --> 00:37:26,494 Yatağa kızgın yattınız. 637 00:37:28,204 --> 00:37:31,457 Evet. Ama ertesi gün buraya barışmak için geldim. 638 00:37:31,540 --> 00:37:33,709 Spontane bir şey yaparız, 639 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 Big Sur'a gideriz, dedim… 640 00:37:35,753 --> 00:37:36,587 Sonra ne oldu? 641 00:37:37,421 --> 00:37:38,965 Ne mi oldu? Biliyorsun. 642 00:37:40,424 --> 00:37:41,509 Hayır, bilmiyorum. 643 00:37:42,134 --> 00:37:45,304 O kadar kolay kurtulamazsın. İçeri girelim. Hadi. 644 00:37:58,150 --> 00:37:58,985 ERİŞİM İZNİ VERİLDİ 645 00:38:00,278 --> 00:38:01,904 İçeri girince ne oldu? 646 00:38:03,656 --> 00:38:04,824 Ona seslendim. 647 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 Lara? 648 00:38:12,039 --> 00:38:13,249 Cevap vermedi. 649 00:38:14,000 --> 00:38:15,710 Sahile gitmiştir, dedim. 650 00:38:15,793 --> 00:38:18,337 Mayomu giymeye yatak odasına çıktım. 651 00:38:19,130 --> 00:38:20,131 Lara? 652 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 Peki. Gidelim. 653 00:38:28,639 --> 00:38:31,142 -Bana bunu yaptırma. -Hadi Trevor. Gidelim. 654 00:38:42,069 --> 00:38:43,154 Ne gördüğünü söyle. 655 00:38:51,203 --> 00:38:52,204 Sana lanet olsun. 656 00:38:53,205 --> 00:38:56,375 Trevor, ne gördüğünü söyle. 657 00:39:05,134 --> 00:39:06,344 Bebeğim. 658 00:39:10,514 --> 00:39:11,432 Bu da ne? 659 00:39:13,017 --> 00:39:13,934 Adam oradaydı. 660 00:39:15,895 --> 00:39:16,896 Lara da… 661 00:39:19,482 --> 00:39:20,691 Lara yataktaydı. 662 00:39:23,736 --> 00:39:26,197 Onları ölü hâlde buldum. Tamam mı? 663 00:39:26,280 --> 00:39:28,657 İkisini de ölü hâlde buldum. Onlar… 664 00:39:45,591 --> 00:39:46,842 Peki ya kameralar? 665 00:39:48,677 --> 00:39:49,804 Ne kamerası? 666 00:39:49,887 --> 00:39:52,390 Cinayetlerin olduğu sabah kapalılardı. 667 00:39:53,015 --> 00:39:55,434 Senin girişini de çıkışını da kaydetmemişler. 668 00:39:55,518 --> 00:39:57,019 Lara kapatmıştır. 669 00:39:57,103 --> 00:40:00,106 Rilz'le görüntüsünün olmasını istememiştir. 670 00:40:00,189 --> 00:40:01,107 Mantıklı. 671 00:40:01,649 --> 00:40:04,610 Rilz'le her yalnız kaldığında bunu yaptı, değil mi? 672 00:40:04,693 --> 00:40:05,653 Bilemiyorum. 673 00:40:06,404 --> 00:40:07,321 Öyle mi? 674 00:40:07,405 --> 00:40:10,950 Benim evimde de güvenlik sistemi var. Abartılı bir şey değil. 675 00:40:11,033 --> 00:40:13,911 Ama telefonumdan kameralara erişebiliyorum 676 00:40:13,994 --> 00:40:16,789 ve ben basit bir avukatım. Sen bilişim dâhisisin. 677 00:40:16,872 --> 00:40:19,291 Gizli ilişkisini bilmediğini söylemiştin. 678 00:40:19,375 --> 00:40:21,877 Kameraların niye kapalı olduğunu sormadın mı? 679 00:40:21,961 --> 00:40:23,129 Bunu fark etmedin mi? 680 00:40:23,212 --> 00:40:24,088 Siktir Mickey. 681 00:40:24,171 --> 00:40:26,507 Trevor, ben bunu birkaç günde çözdüysem 682 00:40:26,590 --> 00:40:28,676 savcı aylar önce çözmüştür. 683 00:40:28,759 --> 00:40:31,095 -Düşündüğün gibi değil. -O zaman nasıl? 684 00:40:33,347 --> 00:40:35,015 Gizli ilişkisini umursamadım. 685 00:40:37,726 --> 00:40:40,146 Yani, umursadım ama… 686 00:40:41,605 --> 00:40:44,275 Ben de mükemmel bir koca değildim. 687 00:40:45,317 --> 00:40:46,986 Başarı insanı etkiliyor. 688 00:40:49,530 --> 00:40:52,992 Birden fazla kez evliliğime ihanet ettim. 689 00:40:53,075 --> 00:40:56,120 Lara beni affetti, en azından affetmeye çalıştı. 690 00:40:56,203 --> 00:40:59,498 Başka bir adamla seks yapması hoşuma gitti mi? 691 00:40:59,582 --> 00:41:02,585 Hayır. Ama bunun yüzünden evliliğim mi mahvolsun? 692 00:41:02,668 --> 00:41:03,627 Demek biliyordun. 693 00:41:03,711 --> 00:41:05,296 -Evet. -Yalan söyledin. 694 00:41:05,379 --> 00:41:08,048 Beni nasıl suçlu gösterdiğini biliyorum. 695 00:41:08,132 --> 00:41:11,594 O sabah sevdiğim kadın için savaşmaya geldim. 696 00:41:11,677 --> 00:41:14,096 Fiziksel olarak değil, duygusal olarak. 697 00:41:14,889 --> 00:41:16,682 Mickey, onları ben öldürmedim. 698 00:41:16,765 --> 00:41:19,226 Benim içimde böyle bir şey yok. 699 00:41:22,146 --> 00:41:24,815 Bana hikâyeyi, o gün olanları 700 00:41:24,899 --> 00:41:27,026 anlatmanı istemem 701 00:41:27,109 --> 00:41:30,488 doğrudan sorgu kısmıydı ve gayet başarılıydın. 702 00:41:30,571 --> 00:41:33,407 Doğru şeyleri söyledin, doğru zamanda duygulandın. 703 00:41:33,491 --> 00:41:35,534 Sana inandım, jüri de inanırdı. 704 00:41:35,618 --> 00:41:38,204 Ama Trevor, az önceki çapraz sorguydu. 705 00:41:39,205 --> 00:41:40,080 Golant şerefsizi 706 00:41:40,164 --> 00:41:42,833 seni bu kadar kolay bitirir. 707 00:41:42,917 --> 00:41:44,126 Anlıyor musun? 708 00:41:46,837 --> 00:41:47,922 Burada işimiz bitti. 709 00:42:02,186 --> 00:42:04,980 Bekle. Şimdi suçlayacak iki kişi daha mı var? 710 00:42:05,648 --> 00:42:09,276 Lorna'nın bulduğu kadın bana pek olası gelmiyor. 711 00:42:09,944 --> 00:42:14,281 Ama başka bir yoga müşterisinden bahsetti. Neema Shavar. 712 00:42:14,907 --> 00:42:17,493 O da Rilz'e para veriyordu. 713 00:42:17,576 --> 00:42:19,995 Bir de kocası var. 714 00:42:20,079 --> 00:42:21,580 FALCON ÇÖZÜMLERİ ULUSLARARASI 715 00:42:21,664 --> 00:42:25,584 Özel güvenlik şirketi var. Kayıt dışı müşterilere hizmet veriyorlar. 716 00:42:25,668 --> 00:42:27,753 İnsanları takip de ediyorlar mı? 717 00:42:27,836 --> 00:42:32,341 Ne düşündüğünü biliyorum ama şu an için duman var, ateş yok. 718 00:42:33,217 --> 00:42:35,469 Bu gece de kalalım mı? 719 00:42:35,553 --> 00:42:38,764 Hayır. Siz çıkın. Kafamı dinlemek iyi gelir. 720 00:42:38,847 --> 00:42:42,685 Cisco, Griggs'in gösterdiği adamla ilgili bir şey buldun mu? 721 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 Kaynağıma ulaşamadım. 722 00:42:44,895 --> 00:42:45,980 Benden kaçtı. 723 00:42:46,063 --> 00:42:47,898 Griggs fotoğrafla geldi mi? 724 00:42:47,982 --> 00:42:48,941 Sanırım gelmedi. 725 00:42:49,024 --> 00:42:52,736 Ama savcı, Eli Wyms dosyasını gönderdi. 726 00:42:52,820 --> 00:42:54,321 Senin için bırakırım. 727 00:42:54,405 --> 00:42:56,782 Tamam, sağ ol. Yarın bakarım. 728 00:42:56,865 --> 00:42:58,826 Bu gece Elliott'a odaklanacağım. 729 00:43:07,209 --> 00:43:08,085 Momentum iyidir. 730 00:43:09,086 --> 00:43:11,046 Momentum olsun istersin. 731 00:43:11,922 --> 00:43:14,133 Ama momentum da durabilir. 732 00:43:15,593 --> 00:43:18,429 O zaman elinde defterle tek başına 733 00:43:18,512 --> 00:43:20,139 gerçeklerle yüzleşirsin. 734 00:43:24,810 --> 00:43:26,729 Önce temel bilgileri yazarsın. 735 00:43:26,812 --> 00:43:27,771 RANDEVUDAKİ DİĞER KADINLAR 736 00:43:29,523 --> 00:43:32,318 Ama düşündükçe daha da derine inersin. 737 00:43:33,277 --> 00:43:34,528 Ne arıyorsun? 738 00:43:35,571 --> 00:43:37,615 Duruma bağlı. Her dava yapboz gibi. 739 00:43:37,698 --> 00:43:39,533 Çözmen gereken bir kod. 740 00:43:39,617 --> 00:43:41,118 Cevapları bulmalısın… 741 00:43:41,201 --> 00:43:42,202 ZAMAN DİLİMİ 742 00:43:42,286 --> 00:43:45,331 …ya da her şeye ışık tutacak o sihirli kurşunu. 743 00:43:45,414 --> 00:43:46,749 DİĞER ŞÜPHELİLER CAROL DUBOIS? 744 00:43:51,629 --> 00:43:53,881 Bazen hemen gözünün önündedir. 745 00:43:55,966 --> 00:43:56,842 FALCON ÇÖZÜMLERİ ULUSLARARASI GENEL BAŞKAN ANTON SHAVAR 746 00:43:56,925 --> 00:43:59,595 Ama genelde çok derinlerde saklı olurlar. 747 00:43:59,678 --> 00:44:01,180 O yüzden biraz daha ararsın. 748 00:44:05,809 --> 00:44:07,811 Esas aradığın şey bağlantılardır. 749 00:44:07,895 --> 00:44:11,523 Belli belirsiz, ilk başta göze çarpmayan bağlantılar. 750 00:44:14,818 --> 00:44:18,614 Birbirine uymayan parçalar. Veya çok kolay uyanlar. 751 00:44:23,744 --> 00:44:25,996 Bazen parçaları oynatırsın, 752 00:44:26,955 --> 00:44:28,123 iyice mantıksızlaşır. 753 00:44:30,292 --> 00:44:32,795 O zaman durup geriye çekilmelisin. 754 00:44:33,671 --> 00:44:36,423 Çünkü cevap burnunun dibinde olabilir. 755 00:44:38,175 --> 00:44:40,886 6 EYLÜL 756 00:44:44,473 --> 00:44:46,767 ELI WYMS DOSYA 757 00:44:56,485 --> 00:44:58,278 SORGULAMA TARİHİ: 6 EYLÜL 758 00:44:58,987 --> 00:45:01,532 6 EYLÜL 759 00:45:13,335 --> 00:45:16,505 TUTUKLAMA TARİHİ 06/09/21 760 00:45:17,965 --> 00:45:19,717 TUTUKLAMA TARİHİ 06/09/21 761 00:45:20,968 --> 00:45:21,844 Kahretsin. 762 00:45:26,056 --> 00:45:29,560 Sihirli kurşun Eli Wyms. Nasıl bilmiyorum ama öyle olmalı. 763 00:45:29,643 --> 00:45:32,980 Birkaç kilometre ötedeki cinayetlerin olduğu gün tutuklandı. 764 00:45:33,063 --> 00:45:34,857 Jerry o yüzden davayı istedi. 765 00:45:34,940 --> 00:45:37,943 Tesadüf olamaz. Bu adam bir şey biliyor Cisco. 766 00:45:38,026 --> 00:45:39,528 Beni ara, tamam mı? 767 00:46:04,720 --> 00:46:05,554 Dur! 768 00:46:17,775 --> 00:46:20,068 Siktir! Hadi. 769 00:46:37,878 --> 00:46:39,129 Çık buradan! 770 00:46:42,883 --> 00:46:44,343 Evet! Aynen öyle! 771 00:46:48,972 --> 00:46:49,807 Haller? 772 00:46:49,890 --> 00:46:52,768 Fotoğraftaki adam az önce buradaydı. Ofiste. 773 00:46:52,851 --> 00:46:56,271 -Ne? -Galiba onu silahla korkuttum. 774 00:46:56,355 --> 00:46:59,691 -Silahla ne işin var? -Boş ver şimdi! Buraya gel! 775 00:47:00,484 --> 00:47:01,652 Kahretsin! 776 00:47:01,735 --> 00:47:05,072 On dakikaya gelirim. Gelince beni vurma. 777 00:47:10,577 --> 00:47:12,538 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 778 00:48:33,410 --> 00:48:38,415 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata