1
00:00:07,007 --> 00:00:09,926
Jerry Vincent hayatının en büyük davasına
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,469
savunmasız mı çıkacaktı?
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,513
Lorna, Jerry'nin defterini incelerken
4
00:00:13,596 --> 00:00:16,808
bir dedektife bir sürü ödeme
yapıldığını görmüş. Bruce Carlin.
5
00:00:16,891 --> 00:00:20,020
Son birkaç haftadır
Jerry bir şeyden korkuyor gibiydi.
6
00:00:20,103 --> 00:00:21,813
Patronum endişelenmeli mi?
7
00:00:21,896 --> 00:00:23,064
Jerry kumar sever miydi?
8
00:00:23,148 --> 00:00:26,568
Geçen ay o yere üç kez gitmiş.
9
00:00:27,527 --> 00:00:30,613
Ya hepsini burada kaybettiği için
paraya ihtiyacı olduysa?
10
00:00:30,697 --> 00:00:34,451
Ya Jerry de tıpkı bizim gibi
sadece bir bağımlıysa?
11
00:00:34,534 --> 00:00:36,745
Buna en az benim kadar ihtiyacın var.
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,621
Bu tek şansın.
13
00:00:38,705 --> 00:00:43,668
Söylediği tek şey
sihirli bir kurşunu olduğuydu.
14
00:00:43,752 --> 00:00:45,795
O ne demek? Sihirli kurşun ne?
15
00:00:45,879 --> 00:00:47,422
Kaybetmesi imkânsız olan şey.
16
00:00:47,505 --> 00:00:49,299
Bugün bizi takip eden var mı?
17
00:00:49,382 --> 00:00:52,260
Hayır, bugün yok. Temiz.
18
00:00:54,554 --> 00:00:57,432
BİR NETFLIX DİZİSİ
19
00:01:07,942 --> 00:01:09,152
Bildiğim bir şey varsa
20
00:01:09,986 --> 00:01:13,740
o da mahkemede başarının
momentumdan ibaret olduğudur.
21
00:01:13,823 --> 00:01:17,660
Kazanmadan önce
kazanabilecekmiş gibi davranmalısın,
22
00:01:17,744 --> 00:01:20,330
yani kazanabileceğine inanmalısın.
23
00:01:20,413 --> 00:01:21,873
Peki ya kazanmazsan?
24
00:01:23,333 --> 00:01:25,418
O zaman başarana kadar rol yapmalısın.
25
00:01:27,128 --> 00:01:27,962
Teşekkürler.
26
00:01:32,759 --> 00:01:33,676
Haller?
27
00:01:33,760 --> 00:01:34,761
Bu bir mucize dostum!
28
00:01:34,844 --> 00:01:36,096
Ne haber Luis?
29
00:01:36,179 --> 00:01:37,680
Ortalıkta yoktun. Neredeydin?
30
00:01:37,764 --> 00:01:39,224
Dolanıyordum işte.
31
00:01:46,106 --> 00:01:47,357
Selam Mick.
32
00:01:47,440 --> 00:01:48,983
-Merhaba Tony.
-Epeydir yoksun.
33
00:01:49,067 --> 00:01:50,318
-Ne haber?
-Bir saniye.
34
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
Çok iyi. Az önce
bir uyuşturucu davası kazandım.
35
00:01:52,821 --> 00:01:53,696
Hadi ya?
36
00:01:53,780 --> 00:01:56,407
Suç laboratuvarında
uydurma testler yapmışlar.
37
00:01:56,491 --> 00:01:59,244
Jerry'yi anmak için
Casey's'te buluşacağız.
38
00:01:59,327 --> 00:02:00,995
-Sen de gelsene.
-Öyle mi?
39
00:02:01,079 --> 00:02:03,832
Elliott davasında
yardımcı avukat lazım olursa…
40
00:02:04,541 --> 00:02:06,209
-Aklımda tutarım.
-Ben buradayım.
41
00:02:06,292 --> 00:02:08,670
-Bir ara Dodgers maçına gidelim.
-Tamam.
42
00:02:08,753 --> 00:02:12,382
…57224. Kymberly Wagstaff aleyhinde
kamu davası.
43
00:02:12,465 --> 00:02:15,718
Günaydın Sayın Yargıç.
Sanığı temsilen Mickey Haller.
44
00:02:15,802 --> 00:02:18,012
Sayın Yargıç, ne yazık ki Bayan Wagstaff
45
00:02:18,096 --> 00:02:19,764
birkaç saat önce telefon hakkıyla
46
00:02:19,848 --> 00:02:22,183
beni aradı, bunun için özür dilerim
47
00:02:22,267 --> 00:02:25,395
-ama henüz bir polis raporu görmedim.
-Ramon?
48
00:02:29,107 --> 00:02:34,237
Ahlaka aykırı davranış olarak bilinen
Ceza Kanunu'nun 647(a) maddesini
49
00:02:34,320 --> 00:02:36,239
ihlal etmekle suçlanıyorsunuz.
50
00:02:36,322 --> 00:02:37,574
Savunmanız nedir?
51
00:02:37,657 --> 00:02:39,909
İnsan vücudu çok güzel Sayın Yargıç.
52
00:02:39,993 --> 00:02:41,911
Şüphesiz. Bu sizi suçlu yapar mı?
53
00:02:41,995 --> 00:02:44,372
Sayın Yargıç,
müvekkilimle görüşebilir miyim?
54
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
Hayır desem fark eder mi?
55
00:02:46,249 --> 00:02:48,877
Geldiğin için sağ ol.
Kimi arasam bilemedim.
56
00:02:48,960 --> 00:02:50,086
Kimse cevap vermedi.
57
00:02:50,170 --> 00:02:52,422
Bunun için üzgünüm. İşi bırakmıştım.
58
00:02:52,505 --> 00:02:53,590
Konu neydi?
59
00:02:53,673 --> 00:02:55,300
Ülkenin tutucu olması.
60
00:02:55,383 --> 00:02:58,303
Avrupa'da herkes sahilde üstsüz geziyor.
61
00:02:58,386 --> 00:03:00,972
Hadi ama, bu suçu yedinci kez işleyişin.
62
00:03:01,055 --> 00:03:04,225
Nakitle kefalet isteyecekler.
Birkaç binin yoksa…
63
00:03:04,309 --> 00:03:05,643
-Birkaç bin mi?
-Evet.
64
00:03:05,727 --> 00:03:09,230
Hayır, bugün buradan çıkmalıyım.
Cuma günü tez savunmam var.
65
00:03:09,314 --> 00:03:11,983
Tez mi? Konusu ne?
66
00:03:12,066 --> 00:03:14,319
Sayısal doğrusal cebirde randomizasyon.
67
00:03:16,696 --> 00:03:17,572
Bir şey yap.
68
00:03:17,655 --> 00:03:19,699
Tamam, bir şey deneyeyim.
69
00:03:19,782 --> 00:03:24,329
Sayın Yargıç, iddia edilen suç yokken
müvekkilimin savunma yapması
70
00:03:24,412 --> 00:03:25,788
mümkün değil.
71
00:03:25,872 --> 00:03:28,791
İyi denemeydi
ama iddia edilen bir suç var.
72
00:03:28,875 --> 00:03:32,503
Geçmişteki uyarılara rağmen
halk plajında üstsüz güneşlenmek.
73
00:03:32,587 --> 00:03:34,172
Polis raporuna göre
74
00:03:34,255 --> 00:03:37,592
memur, Bayan Wagstaff'i
boynuna kadar suda bulmuş,
75
00:03:37,675 --> 00:03:40,261
öncesinde de bir şikâyet kaydı yok.
76
00:03:40,345 --> 00:03:41,346
Yani?
77
00:03:41,429 --> 00:03:43,598
Yani ona sudan çıkmasını söyleyerek
78
00:03:43,681 --> 00:03:47,060
müvekkilimin suçlandığı suçun
oluşmasını sağlamış.
79
00:03:47,727 --> 00:03:50,939
Şaka yapıyorsun, değil mi?
Bu, jüriye sorulacak bir soru.
80
00:03:51,022 --> 00:03:55,610
Sayın Yargıç, yargı kaynaklarının
böyle kullanımı daha iyi olur diyorsanız.
81
00:03:55,693 --> 00:04:00,281
Memur onu sudan çıkarmadan önce
Bayan Wagstaff'in kendisini
82
00:04:00,365 --> 00:04:03,159
rahatsız ettiğini söyleyen
bir tanığınız var mı?
83
00:04:03,243 --> 00:04:04,994
Şu anda yok Sayın Yargıç.
84
00:04:05,078 --> 00:04:06,955
Bu ne, biliyor musunuz?
85
00:04:08,414 --> 00:04:09,958
Bugün bakacağım davalar.
86
00:04:10,833 --> 00:04:15,088
Bayan Wagstaff, bundan böyle
bir zahmet üstünüzü çıkarmayın.
87
00:04:15,171 --> 00:04:16,673
Suçlama reddedilmiştir.
88
00:04:18,132 --> 00:04:20,593
Çok teşekkürler. Hayatımı kurtardın.
89
00:04:20,677 --> 00:04:24,847
Taksitli ödeme ya da öğrenci indirimi gibi
bir şey yapabilir misin?
90
00:04:24,931 --> 00:04:26,349
Lorna seni arar.
91
00:04:26,432 --> 00:04:28,685
Kym, lütfen bir dahakine kafanı kullan.
92
00:04:28,768 --> 00:04:30,645
Belli ki çalışır durumda.
93
00:04:30,728 --> 00:04:31,980
Dönmene sevindim.
94
00:04:32,063 --> 00:04:35,984
Evet, ben de. Biraz zor oldu.
Tekrar ayaklarım üstünde duruyorum.
95
00:04:36,067 --> 00:04:37,068
-Hadi.
-Teşekkürler.
96
00:04:37,151 --> 00:04:38,319
Bay Haller.
97
00:04:38,403 --> 00:04:39,570
Buyurun Sayın Yargıç?
98
00:04:39,654 --> 00:04:43,032
Görünüşe göre bu öğleden sonra
yine burada görüşeceğiz.
99
00:04:44,200 --> 00:04:45,660
Beklenmedik bir durum.
100
00:04:46,577 --> 00:04:48,997
Hangi davaydı acaba Sayın Yargıç?
101
00:04:49,080 --> 00:04:51,416
Eli Wyms aleyhindeki kamu davası.
102
00:04:51,499 --> 00:04:56,337
Bay Vincent'ın davalarından biri.
Sanırım ona da siz bakıyorsunuz.
103
00:04:58,256 --> 00:05:01,259
Tabii ya. Bay Wyms.
104
00:05:01,342 --> 00:05:05,054
Elbette Sayın Yargıç.
Orada, yani burada olacağım. Teşekkürler.
105
00:05:08,224 --> 00:05:09,600
Eli Wyms de kim?
106
00:05:09,684 --> 00:05:12,562
Jerry'nin takvimini düzene sokmuştun hani?
107
00:05:12,645 --> 00:05:16,774
Takvimde hiçbir şey yok.
Bir dosya bile yok, iki kez baktım.
108
00:05:16,858 --> 00:05:17,984
Ne demek dosya yok?
109
00:05:18,067 --> 00:05:19,027
Dedim ya.
110
00:05:19,110 --> 00:05:22,739
Ofisin hiçbir yerinde
Eli Wyms adında bir şey yok.
111
00:05:22,822 --> 00:05:25,408
İyice bir bak. Bir saat içinde oradayım.
112
00:05:28,453 --> 00:05:31,664
Huzurevinde çalışıyorsunuz, değil mi?
113
00:05:31,748 --> 00:05:34,792
Bu kişiye mi ait? Angelo Soto.
114
00:05:34,876 --> 00:05:35,710
Evet.
115
00:05:35,793 --> 00:05:38,838
Birkaç ayda bir yeni Filipinli göçmenler
116
00:05:38,921 --> 00:05:40,882
gelip çalışıyor, değil mi?
117
00:05:40,965 --> 00:05:41,799
Evet.
118
00:05:42,800 --> 00:05:45,762
Bay Loresca,
bu işçilerle ilgili gözlemlerinizi
119
00:05:45,845 --> 00:05:48,139
büyük jüriye açıklayabilir misiniz?
120
00:05:49,265 --> 00:05:50,892
Sabah otobüs gelirdi.
121
00:05:51,976 --> 00:05:53,311
Yirmi beş kişi civarı.
122
00:05:54,312 --> 00:05:56,481
İşçileri bizden ayrı tutarlardı.
123
00:05:56,564 --> 00:05:57,398
Kimler?
124
00:05:58,107 --> 00:05:59,692
İşçilere göz kulak olanlar.
125
00:06:00,943 --> 00:06:03,363
Bay Soto için çalışan insanlar.
126
00:06:04,030 --> 00:06:06,616
Bu işçilere de sizin gibi davranılıyor mu?
127
00:06:07,241 --> 00:06:08,076
Hayır.
128
00:06:09,035 --> 00:06:09,911
Korkuyorlardı.
129
00:06:12,163 --> 00:06:14,290
Bizimle İngilizce veya Tagalogca konuşunca
130
00:06:14,374 --> 00:06:15,958
biri onları uyarırdı.
131
00:06:16,751 --> 00:06:17,752
Öğle yemeğinde
132
00:06:20,755 --> 00:06:23,424
hastaların artıklarını yerlerdi.
133
00:06:26,052 --> 00:06:29,931
Bay Loresca, maaş günü
paranızı aldığınızda
134
00:06:30,014 --> 00:06:33,601
bu işçiler de ücretlerini alıyorlar mıydı?
135
00:06:34,560 --> 00:06:35,395
Hayır.
136
00:06:37,188 --> 00:06:38,022
Hiç.
137
00:06:52,161 --> 00:06:53,287
Selam, ne haber?
138
00:06:54,330 --> 00:06:55,623
Soto gidiyor.
139
00:06:55,706 --> 00:06:58,251
Yarın Filipinler'e uçak bileti ayırttı.
140
00:06:58,334 --> 00:07:00,795
Sence büyük jüriyi mi duymuş?
Mühür altında.
141
00:07:00,878 --> 00:07:02,380
Sıradan bir iş gezisi gibi.
142
00:07:02,463 --> 00:07:04,882
İddianameyle açıklanacak. O da öğrenecek.
143
00:07:04,966 --> 00:07:08,636
Ülke dışında olursa asla geri getiremeyiz.
Kahretsin. Peki.
144
00:07:10,138 --> 00:07:11,764
En önemli tanığım kürsüde.
145
00:07:11,848 --> 00:07:13,891
İddianameyi bugün isteyelim.
146
00:07:13,975 --> 00:07:17,270
-Bu yeterli olacak mı?
-Olmak zorunda. Bu çok önemli.
147
00:07:17,353 --> 00:07:20,022
Bu davayı oluşturmam altı ay sürdü,
şimdi duramam.
148
00:07:20,106 --> 00:07:21,482
Tamam, haber edersin.
149
00:07:21,566 --> 00:07:22,733
Böldüğüm için üzgünüm.
150
00:07:22,817 --> 00:07:24,152
Sorun değil, işimiz bitti.
151
00:07:24,235 --> 00:07:25,653
Dedektif Lankford.
152
00:07:26,654 --> 00:07:28,406
Birlikte bir davanız mı var?
153
00:07:28,489 --> 00:07:29,740
Öyle de denebilir.
154
00:07:29,824 --> 00:07:32,368
Boyu 1,67 ve harika bir futbolcu.
155
00:07:34,245 --> 00:07:38,207
Hadi ya. İnsan her gün
yeni bir şeyler öğreniyor, değil mi?
156
00:07:39,292 --> 00:07:40,168
Sanırım öyle.
157
00:07:40,251 --> 00:07:41,627
Görüşürüz.
158
00:07:45,673 --> 00:07:47,508
Galiba tanışıyorsunuz.
159
00:07:47,592 --> 00:07:49,760
Hayatımda kızdırmadığın biri var mı?
160
00:07:49,844 --> 00:07:51,804
Adam şerefsizse benim suçum ne?
161
00:07:51,888 --> 00:07:54,098
Ona karşı dikkatli ol. Güvenmiyorum.
162
00:07:54,182 --> 00:07:57,143
Los Angeles'ta
güvendiğin bir polis var mı ki?
163
00:07:57,226 --> 00:07:59,687
Yok ama aramaya devam ediyorum.
164
00:07:59,770 --> 00:08:00,855
-Mesaj bıraktım.
-Evet.
165
00:08:00,938 --> 00:08:03,900
Golantz'a seninle ilgili
hiçbir şey söylemedim.
166
00:08:03,983 --> 00:08:08,404
Son altı ayımı arınarak geçirdiğimi
gayet biliyor gibiydi.
167
00:08:08,488 --> 00:08:09,780
Bilmeyen var mı?
168
00:08:09,864 --> 00:08:12,992
Burası mübaşirlerin olduğu bir lise gibi.
Sen söylemiştin.
169
00:08:13,075 --> 00:08:15,495
Golantz oynamak istiyorsa biz de oynarız.
170
00:08:15,578 --> 00:08:17,288
Kazanmak istiyor. Senin gibi.
171
00:08:18,164 --> 00:08:20,249
Gitmeliyim. Cumartesi maça geliyor musun?
172
00:08:20,333 --> 00:08:22,418
-Hayley kadroda.
-Şüphen olmasın.
173
00:08:22,502 --> 00:08:25,755
Eskiden olduğu gibi pizza yemeye gideriz.
174
00:08:25,838 --> 00:08:28,799
-Olabilir, bakarız.
-Hadi Maggie, orayı seviyorsun.
175
00:08:28,883 --> 00:08:32,637
Sen cannoli sipariş edersin,
ben de yerim, eskisi gibi.
176
00:08:33,262 --> 00:08:36,057
Dediğim gibi, bakarız. Tamam mı?
177
00:08:54,575 --> 00:08:56,494
Güvenmediğim polisler demişken.
178
00:08:56,577 --> 00:08:57,995
Hislerimiz karşılıklı.
179
00:08:58,079 --> 00:09:00,456
Hele de benden bir şey saklanıyorsa.
180
00:09:00,540 --> 00:09:01,499
Saklanıyorsa mı?
181
00:09:01,582 --> 00:09:04,293
Evet. Verdiğin şüpheli listesi fos çıktı.
182
00:09:04,377 --> 00:09:06,170
Yeni müvekkillerini mi koruyorsun?
183
00:09:06,254 --> 00:09:09,257
Ben… Gerçekten inanılmazsın,
biliyor musun?
184
00:09:09,340 --> 00:09:11,717
O liste için kendimi paraladım.
185
00:09:11,801 --> 00:09:14,845
Soracağın düzgün bir şey var mı
yoksa dırdır mı edeceksin?
186
00:09:14,929 --> 00:09:17,265
-İşim gücüm var.
-Şuna bir bak.
187
00:09:19,392 --> 00:09:21,936
Jerry'nin vurulduğu sıralarda
binanın dışındaki
188
00:09:22,019 --> 00:09:23,229
trafik kamerasından.
189
00:09:24,480 --> 00:09:25,565
Yani, şüphelin var.
190
00:09:25,648 --> 00:09:28,359
Olabilir. Tanıdık geliyor mu?
191
00:09:28,442 --> 00:09:30,111
Hayır, gelmiyor.
192
00:09:30,194 --> 00:09:33,072
Jerry'nin eski asistanı
eşyalarını almaya gelecek.
193
00:09:33,155 --> 00:09:34,282
Bir fotoğraf çekeyim.
194
00:09:34,365 --> 00:09:36,534
Olmaz. Bu ilk sağlam ipucumuz.
195
00:09:36,617 --> 00:09:38,411
Sağda solda gösteremezsin.
196
00:09:38,494 --> 00:09:41,539
-Sonra ofisine getiririm.
-Sen bilirsin.
197
00:09:42,456 --> 00:09:44,333
Bir cinayet davasına hazırlanacağım.
198
00:09:44,417 --> 00:09:45,876
Evet. Trevor Elliott.
199
00:09:46,711 --> 00:09:49,547
İlginç, avukatı öldürüldü
ama o öldürülmedi.
200
00:09:50,464 --> 00:09:52,300
Yerinde olsam bunu unutmazdım.
201
00:10:23,497 --> 00:10:25,082
Eli Wyms hakkında bir şey var mı?
202
00:10:25,166 --> 00:10:28,461
Polis memurunu öldürmeye teşebbüs
ve çok sayıda suçlama var.
203
00:10:28,544 --> 00:10:29,462
İLÇE ÇEVRİM İÇİ DAVA ERİŞİMİ
ELI WYMS
204
00:10:29,545 --> 00:10:31,964
Çok sayıda mı? Tutkulu biriymiş.
205
00:10:32,048 --> 00:10:35,593
Onu Sylmar'daki
Ruh Sağlığı Merkezi'nden getirdiler.
206
00:10:35,676 --> 00:10:38,512
Psikolojik değerlendirme için
Jerry göndermiştir.
207
00:10:39,263 --> 00:10:40,473
Bazı iyi haberler var.
208
00:10:40,556 --> 00:10:43,809
Savcı Joanne Giorgetti
hâlâ Hayley'nin futbol koçu mu?
209
00:10:44,935 --> 00:10:47,897
Evet, o ilişki biraz hassas.
210
00:10:48,856 --> 00:10:51,984
Bu adam hakkında neden dosya yok,
hâlâ anlamıyorum.
211
00:10:52,068 --> 00:10:54,820
Bence öldürüldüğü gece
Jerry'nin çantasında
212
00:10:54,904 --> 00:10:56,238
dosyası vardı.
213
00:10:56,322 --> 00:10:57,573
Bu yüzden burada değil.
214
00:10:58,491 --> 00:10:59,742
Lafı açılmışken…
215
00:11:03,663 --> 00:11:04,955
GROOVE MOTION DANS STÜDYOSU
216
00:11:27,144 --> 00:11:28,312
Al.
217
00:11:29,689 --> 00:11:33,317
Elliott'a ulaşmamı istemiştin.
Yarın tüm gününü ayırdı.
218
00:11:38,906 --> 00:11:40,950
Ofisten çalışmaya alışıyorum.
219
00:11:42,368 --> 00:11:43,202
Bunlar ne?
220
00:11:43,285 --> 00:11:46,288
Elliott'ın eşinin sevgilisi hakkında
bilgi istemiştin.
221
00:11:46,372 --> 00:11:48,249
-Yoga öğretmeni Jan Rilz.
-Sonuç?
222
00:11:48,332 --> 00:11:50,626
Her şeye baktık ama kesin bir şey yok.
223
00:11:50,710 --> 00:11:53,170
Kesin bir şeye gerek yok,
makul olsa yeter.
224
00:11:54,422 --> 00:11:56,716
Umarım sende bir şey vardır.
225
00:11:56,799 --> 00:11:58,008
"Bir şey" derken?
226
00:11:58,092 --> 00:11:59,051
O ne?
227
00:11:59,802 --> 00:12:01,554
Jerry Vincent'ın sürekli gittiği
228
00:12:01,637 --> 00:12:04,724
o kumarhanenin
dış güvenlik kamerası görüntüleri.
229
00:12:04,807 --> 00:12:06,642
Haller Ortakları, buyurun?
230
00:12:06,726 --> 00:12:08,436
Üzgünüm, müsait değil.
231
00:12:08,519 --> 00:12:10,563
Orada. Şu Jerry.
232
00:12:10,646 --> 00:12:13,482
Diğeri kim? O verdiği belgeler ne?
233
00:12:14,275 --> 00:12:15,234
Hiç bilmiyorum.
234
00:12:15,317 --> 00:12:18,279
Polis teşhis etmeye çalışıyor
ama henüz bir şey yok.
235
00:12:18,362 --> 00:12:21,157
En azından
Jerry'nin kumar oynamadığını biliyoruz.
236
00:12:21,240 --> 00:12:22,616
Bunu nereden buldun?
237
00:12:22,700 --> 00:12:25,703
LAPD'deki kaynağımdan. Bilmemen daha iyi.
238
00:12:25,786 --> 00:12:27,788
Elliott'la bir ilgisi var mıdır?
239
00:12:27,872 --> 00:12:30,541
O dosyayı 100 kez gözden geçirdim.
240
00:12:30,624 --> 00:12:34,295
Jerry'nin sihirli bir kurşunu
vardıysa bile ben bulamıyorum.
241
00:12:35,087 --> 00:12:37,047
Öyle mi? Bir şey daha var.
242
00:12:37,131 --> 00:12:39,300
Onu hatırladın mı? Bruce Carlin.
243
00:12:39,383 --> 00:12:40,259
ARANIYOR
244
00:12:40,342 --> 00:12:41,469
Jerry'nin dedektifi mi?
245
00:12:41,552 --> 00:12:44,972
Evet. Kayıp. Yeri bilinmiyor.
246
00:12:45,055 --> 00:12:48,976
Dostun Griggs etrafa haberi yaydı
ama şu ana dek bir şey çıkmadı.
247
00:12:49,059 --> 00:12:53,022
Corvette'ini bile bırakmış.
Bu da bulunmak istemediğini gösteriyor.
248
00:12:53,689 --> 00:12:56,567
Carlin'in mazereti var.
249
00:12:57,276 --> 00:12:59,528
Polisler Jerry'yi öldürmediğini biliyor.
250
00:12:59,612 --> 00:13:01,155
O zaman neden kaçtı?
251
00:13:01,739 --> 00:13:03,365
Belki kimin yaptığını biliyordur.
252
00:13:04,617 --> 00:13:07,912
Belki de yapan kişi onu yakalamıştır.
253
00:13:08,996 --> 00:13:09,872
Harika.
254
00:13:12,416 --> 00:13:13,334
Evet.
255
00:13:15,044 --> 00:13:15,878
Ne?
256
00:13:15,961 --> 00:13:19,673
Lorna'yı endişelendirmek istemem
ama Griggs bir fotoğraf gösterdi.
257
00:13:19,757 --> 00:13:22,927
Binadan çıkan kişi
Jerry'nin katili olabilirmiş.
258
00:13:24,220 --> 00:13:27,431
Kaynağım bundan bahsetmedi.
Genellikle çok iyidir.
259
00:13:27,515 --> 00:13:29,558
Evet, Griggs riske girmiyor.
260
00:13:29,642 --> 00:13:31,727
Kaynağınla tekrar görüş,
261
00:13:31,811 --> 00:13:35,105
bakalım LAPD
bu adamın kim olduğunu biliyor mu.
262
00:13:35,189 --> 00:13:36,065
İyi işti.
263
00:13:39,443 --> 00:13:40,277
Tamam.
264
00:13:49,662 --> 00:13:50,621
Bir şey mi var?
265
00:13:51,455 --> 00:13:52,289
Var.
266
00:13:53,207 --> 00:13:55,793
Bu çok garip bir dava Mick.
267
00:13:56,460 --> 00:13:58,963
Gece burada çalışman hoşuma gitmiyor.
268
00:13:59,547 --> 00:14:01,382
Kendimi koruyabilirim.
269
00:14:02,174 --> 00:14:03,801
Evet ama Lorna da var.
270
00:14:08,222 --> 00:14:09,431
O ne? Öğle yemeğin mi?
271
00:14:10,307 --> 00:14:11,809
Tanrım. Cisco.
272
00:14:11,892 --> 00:14:13,477
Kafan rahat eder.
273
00:14:14,895 --> 00:14:17,898
İç güvenlik mekanizması var,
tetiği çekmen yeter.
274
00:14:17,982 --> 00:14:19,900
Silah taşıma ruhsatım yok.
275
00:14:19,984 --> 00:14:23,654
Taşımıyorsun ki.
Üstüme kayıtlı. Yüzde 100 yasal.
276
00:14:23,737 --> 00:14:25,364
Sadece burada bulunduruyorum.
277
00:14:25,447 --> 00:14:28,492
Ne? Güven kontrole mâni değildir.
278
00:14:28,576 --> 00:14:32,288
Neyse. Daha iyi hissedeceksen oraya koy.
Dokunmak istemiyorum.
279
00:14:32,371 --> 00:14:34,540
Yanında olup da
ihtiyacının olmaması iyidir…
280
00:14:36,834 --> 00:14:37,918
Gerisini biliyorsun.
281
00:14:42,214 --> 00:14:49,179
ÇENEMİ KAPALI TUTSAYDIM
BURADA OLMAZDIM
282
00:14:58,689 --> 00:14:59,690
Eli?
283
00:15:00,900 --> 00:15:01,901
Eli Wyms?
284
00:15:09,074 --> 00:15:09,950
Eli?
285
00:15:12,077 --> 00:15:13,245
Eli.
286
00:15:13,329 --> 00:15:15,456
Ben Mickey Haller, avukatın benim.
287
00:15:16,165 --> 00:15:17,875
Anladın mı?
288
00:15:17,958 --> 00:15:20,044
DAİMA SADIK
289
00:15:20,127 --> 00:15:21,462
Eli?
290
00:15:21,545 --> 00:15:22,922
Beni duyabiliyor musun?
291
00:15:24,548 --> 00:15:25,466
Harika.
292
00:15:27,384 --> 00:15:28,636
Gardiyan.
293
00:15:33,223 --> 00:15:34,475
Ne haber koç?
294
00:15:35,267 --> 00:15:37,895
Bana bir daha
böyle deme hakkını kazanmadın.
295
00:15:37,978 --> 00:15:40,648
Yapma Jo. Bir yıl önceydi.
296
00:15:40,731 --> 00:15:42,232
Hakemlerin hafızaları iyidir,
297
00:15:42,316 --> 00:15:44,985
özellikle de babalar
kenardan bağırdığında.
298
00:15:45,069 --> 00:15:46,737
-Evet.
-Neredeyse maçı veriyorduk.
299
00:15:47,988 --> 00:15:49,657
Ama "neredeyse."
300
00:15:50,491 --> 00:15:52,660
Artık farklı biriyim Jo.
301
00:15:53,702 --> 00:15:55,329
Jerry'nin yerine mi bakıyorsun?
302
00:15:55,412 --> 00:15:57,623
-Ne oldu?
-Kimse bilmiyor.
303
00:15:57,706 --> 00:16:00,125
Tekerlek üstünde
yetişmeye çalışan bir hamster'ım.
304
00:16:00,209 --> 00:16:02,795
Lafı açılmışken, adamın dosyası bende yok.
305
00:16:02,878 --> 00:16:04,046
Mahsuru yoksa…
306
00:16:04,129 --> 00:16:07,508
Sana keşfin bir nüshasını çıkartabilirim
ama bir gün sürer.
307
00:16:07,591 --> 00:16:11,762
Biz zavallı savcıların
savunma avukatları gibi personeli yok.
308
00:16:11,845 --> 00:16:12,972
Sana borçluyum Jo.
309
00:16:13,806 --> 00:16:15,391
Bu ilk borçlanışın değil.
310
00:16:15,474 --> 00:16:19,561
Şimdilik benimkine bak.
Ama yetkin dışındaki kısımlara bakma.
311
00:16:22,940 --> 00:16:24,274
Adam veteriner mi?
312
00:16:24,358 --> 00:16:27,403
Irak'ta iki kez madalya almış.
Keskin nişancı.
313
00:16:27,486 --> 00:16:29,947
Eşi evden kovunca kendini içkiye vurmuş,
314
00:16:30,030 --> 00:16:33,117
Topanga Eyalet Parkındaki
kamyonda yatıp kalkıyor.
315
00:16:33,200 --> 00:16:35,411
Şerif silah sesi ihbarı alınca
316
00:16:35,494 --> 00:16:37,663
incelemesi için ekip göndermiş.
317
00:16:37,746 --> 00:16:40,791
Ama şerif yardımcısı vardığında
kıyamet kopmuş.
318
00:16:40,874 --> 00:16:44,837
Üç saat ve 90 mermi sonra
Wyms'i gözaltına almışlar.
319
00:16:44,920 --> 00:16:46,422
Kimsenin vurulmaması mucize.
320
00:16:46,505 --> 00:16:48,132
Bariz bir iddia pazarlığı.
321
00:16:48,215 --> 00:16:50,676
Jerry davayı almadan önce kamu avukatıyla
322
00:16:50,759 --> 00:16:52,594
ben de onu görüşecektim.
323
00:16:54,013 --> 00:16:55,889
Wyms'in kamu avukatı mı vardı?
324
00:16:56,932 --> 00:16:58,684
Jerry bu davayı nasıl aldı?
325
00:16:58,767 --> 00:17:02,187
Bilmiyorum. Gönüllü çalışma saatlerine
ihtiyacı vardır sandım.
326
00:17:02,271 --> 00:17:06,400
Sonra yetkinlik değerlendirmesi için
Ruh Sağlığı Merkezi'ne mi gönderdi?
327
00:17:06,483 --> 00:17:08,193
Bu da davayı daha da uzattı.
328
00:17:08,902 --> 00:17:10,404
Polis bana şöyle demişti,
329
00:17:10,487 --> 00:17:14,408
Wyms tam bir baş belasıydı
ama akli dengesi yerindeydi.
330
00:17:14,491 --> 00:17:16,952
Orada ona sadece uyuşturucu pompaladılar.
331
00:17:17,828 --> 00:17:20,122
Savunmak istersen dinlerim.
332
00:17:20,205 --> 00:17:22,041
Herkes ayağa kalksın.
333
00:17:23,834 --> 00:17:29,089
LA-112895. Eli Wyms aleyhinde kamu davası.
334
00:17:29,173 --> 00:17:30,507
Bay Haller.
335
00:17:31,800 --> 00:17:35,763
Bir günde iki kez.
Hayallerim sonunda gerçek oldu.
336
00:17:36,805 --> 00:17:38,474
Duruşma tarihi mi belirleyeceğiz?
337
00:17:38,557 --> 00:17:39,933
Yaklaşabilir miyim?
338
00:17:43,228 --> 00:17:45,731
Sanırım bu konuda bir savunma yapabiliriz.
339
00:17:45,814 --> 00:17:48,817
Ama müvekkilimin arınması için
bir durdurma emri lazım.
340
00:17:48,901 --> 00:17:50,652
Yoksa onunla konuşamıyorum bile.
341
00:17:50,736 --> 00:17:54,990
Sayın Yargıç, bu adam şerif yardımcılarını
atış talimi olarak kullandı.
342
00:17:55,074 --> 00:17:57,409
Odasında birini bıçakladığında ne olur?
343
00:17:57,493 --> 00:18:00,287
Sonunda ilaçlardan arınıp
344
00:18:00,370 --> 00:18:02,331
anlaşmayı beğenmeyince ne olacak?
345
00:18:02,414 --> 00:18:05,000
Yetkin değilken
bu kararı vermeye zorladığı için
346
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
devlete dava mı açsın istiyorsun?
347
00:18:07,169 --> 00:18:08,378
Bayan Giorgetti?
348
00:18:13,550 --> 00:18:16,762
Bu hafta sonundaki maçta
çeneni kapalı tutsan iyi olur.
349
00:18:21,225 --> 00:18:23,769
BİR YERE GİTTİĞİ YOK. BİR SAAT OLDU.
350
00:18:49,378 --> 00:18:50,796
Balığı alıyor musun?
351
00:18:51,505 --> 00:18:52,881
Jerry o balığı severdi.
352
00:18:54,133 --> 00:18:57,010
Akşamki Jerry'yi anma töreni için
konuşma yazdım.
353
00:18:57,094 --> 00:18:58,011
Dinler misin?
354
00:18:58,095 --> 00:19:01,265
Çok isterdim tatlım
ama işim başımdan aşkın.
355
00:19:05,352 --> 00:19:06,520
Bunlar ne?
356
00:19:06,603 --> 00:19:08,647
Bu, Trevor Elliott davası.
357
00:19:08,730 --> 00:19:10,566
Sihirli bir kurşundan bahsetmiştin,
358
00:19:10,649 --> 00:19:13,402
bu bizce, üçüncü tarafı suçlama
savunması olabilir.
359
00:19:14,403 --> 00:19:15,571
Ne?
360
00:19:16,071 --> 00:19:17,990
Suçu başkasına atmak.
361
00:19:18,073 --> 00:19:21,493
Mesela, asıl hedef karısının sevgilisiydi.
362
00:19:21,577 --> 00:19:23,871
Bu yüzden
diğer yoga müşterilerini araştırıp
363
00:19:23,954 --> 00:19:26,707
onun banka hesap özetiyle
eşleştiriyorum ki…
364
00:19:32,171 --> 00:19:34,548
Carol Dubois ismi tanıdık geliyor mu?
365
00:19:35,215 --> 00:19:36,300
Hayır. Gelmeli mi?
366
00:19:36,383 --> 00:19:40,179
Özel yoga günlüğünde ihtiyatlı olmak için
baş harflerini kullanmış.
367
00:19:40,262 --> 00:19:41,346
KURS CD
368
00:19:42,598 --> 00:19:46,143
Ama Carol Dubois
ona 25 bin dolarlık bir çek yazmış.
369
00:19:46,226 --> 00:19:47,936
Biraz fazla yoga yapmış gibi.
370
00:19:49,479 --> 00:19:51,023
MALIBU SHORES SİGORTA
371
00:19:56,486 --> 00:19:57,404
Mesaj bırakın.
372
00:19:59,698 --> 00:20:02,159
Burada olmam
seni rahatsız etmiyor, değil mi?
373
00:20:02,242 --> 00:20:04,453
Yok, halletmem gereken işler var.
374
00:20:04,536 --> 00:20:08,832
Çıkarken kapıyı kilitlersin,
bu akşamki konuşmanda bol şans.
375
00:20:08,916 --> 00:20:11,043
Onların nefeslerini kes. Pardon.
376
00:20:11,126 --> 00:20:12,127
Kötü kelime seçimi.
377
00:20:22,971 --> 00:20:24,681
Birria. Has keçi yahnisi.
378
00:20:24,765 --> 00:20:25,974
"Keçi" mi dedin?
379
00:20:26,725 --> 00:20:28,852
Evet. Bu hayatını değiştirecek.
380
00:20:34,024 --> 00:20:35,943
-Vay be.
-Değil mi ama?
381
00:20:36,485 --> 00:20:37,319
Söylemiştim.
382
00:20:39,238 --> 00:20:41,114
LA'deki her yeri biliyor musun?
383
00:20:41,198 --> 00:20:42,074
Çoğunu bilirim.
384
00:20:43,659 --> 00:20:47,079
Hep yeni bir şeyler vardır
ya da eskinin üstüne yaparlar.
385
00:20:48,580 --> 00:20:50,040
Ne zamandır buradasın?
386
00:20:51,208 --> 00:20:52,334
Burada doğdum.
387
00:20:53,377 --> 00:20:58,340
Annemle babam ayrıldığında,
Meksiko'ya annemle yaşamaya gittim.
388
00:20:58,924 --> 00:21:01,343
Ama yazlarımın çoğunu
burada babamla geçirdim.
389
00:21:01,426 --> 00:21:04,096
Ne bileyim,
burası insanın sinirleriyle oynuyor.
390
00:21:04,179 --> 00:21:05,764
"Dünyayı ters çevirirseniz
391
00:21:05,847 --> 00:21:08,183
başıboş olan her şey
Los Angeles'a düşecektir."
392
00:21:08,850 --> 00:21:10,269
Frank Lloyd Wright.
393
00:21:11,603 --> 00:21:12,521
Sanırım.
394
00:21:15,774 --> 00:21:17,609
Demiştim. Hayat değiştiren bir şey.
395
00:21:17,693 --> 00:21:18,694
Emin adımlarla.
396
00:21:18,777 --> 00:21:20,404
Şu anda deneyim aktarıyorum.
397
00:21:26,201 --> 00:21:27,327
MALIBU SHORES SİGORTA
398
00:21:27,411 --> 00:21:30,747
Hayır. Muaf kısmı hariç.
Muaf kısmını hep müşteri öder.
399
00:21:30,831 --> 00:21:33,583
Beyefendi, kuralları ben koymuyorum, ben…
400
00:21:33,667 --> 00:21:36,712
Tabii ki. Her zaman
böyle bir seçeneğiniz var.
401
00:21:37,671 --> 00:21:38,630
Size de efendim.
402
00:21:41,049 --> 00:21:44,386
Kusura bakmayın.
Bazı insanlar özel olduklarını sanıyor.
403
00:21:45,429 --> 00:21:47,556
Sizin için ne yapabilirim?
404
00:21:47,639 --> 00:21:49,933
Benimle görüştüğünüz için teşekkürler.
405
00:21:50,017 --> 00:21:52,769
Öncelikle hassas bir konu olduğu için
406
00:21:52,853 --> 00:21:54,563
telefonda konuşmak istemedim.
407
00:21:54,646 --> 00:21:56,315
Jan Rilz ile ilgili.
408
00:21:57,316 --> 00:21:59,359
Jan mı? Ne olmuş ki ona?
409
00:22:01,361 --> 00:22:06,533
Bay Rilz ile ilgili potansiyel iddiaları
araştıran bir hukuk firmasında
410
00:22:06,616 --> 00:22:08,076
çalışıyorum.
411
00:22:08,160 --> 00:22:09,536
Müşterileriyle
412
00:22:09,619 --> 00:22:12,581
özel seanslar için
buluştuğu bir yapı keşfettik.
413
00:22:12,664 --> 00:22:15,709
Bazıları ona para vermek için
tuzağa düşürülmüş olabilir.
414
00:22:16,877 --> 00:22:19,629
"Tuzağa düşürülmek" mi?
Hayır. Ona çek yazdım.
415
00:22:19,713 --> 00:22:22,507
Joshua Tree'de yoga inziva kampı
416
00:22:22,591 --> 00:22:23,800
kurmak istiyordu.
417
00:22:26,178 --> 00:22:27,929
Bazı kadın müşterileriyle
418
00:22:28,013 --> 00:22:30,891
fiziksel bir ilişkisi olabileceğine dair
419
00:22:30,974 --> 00:22:32,642
bazı iddialar var.
420
00:22:35,437 --> 00:22:37,439
Jan görmüş geçirmiş biriydi.
421
00:22:38,648 --> 00:22:43,236
İnsanlarla nasıl
bağlantı kuracağını biliyordu.
422
00:22:44,279 --> 00:22:46,031
Bu yüzden harika bir öğretmendi.
423
00:22:46,114 --> 00:22:49,368
Dünyadaki tek insanmışsın gibi
hissettirebilirdi.
424
00:22:50,577 --> 00:22:51,411
Öyle olmasan da.
425
00:22:52,496 --> 00:22:54,998
Diğer yatırımcılarını biliyordum.
426
00:22:55,082 --> 00:22:56,666
Mesela Neema Shavar…
427
00:22:56,750 --> 00:23:01,046
Bir saniye.
Neema Shavar da mı müşterisiydi yoksa…
428
00:23:02,047 --> 00:23:02,881
Affedersiniz.
429
00:23:02,964 --> 00:23:05,217
Hangi hukuk firması demiştiniz?
430
00:23:06,593 --> 00:23:07,761
Kusura bakmayın.
431
00:23:07,844 --> 00:23:10,389
Sanırım yanlış bir iz peşindeyim.
432
00:23:10,472 --> 00:23:14,851
Herhâlde kaynağım yanlış bilgi verdi.
Yeterince vaktinizi aldım.
433
00:23:14,935 --> 00:23:16,436
Harika bir gün diliyorum.
434
00:23:25,654 --> 00:23:32,494
CASEY'NİN İRLANDA BARI
435
00:23:38,625 --> 00:23:39,543
Ne oldu?
436
00:23:40,419 --> 00:23:41,461
Burası bar.
437
00:23:42,295 --> 00:23:43,588
Görebiliyorum, evet.
438
00:23:44,381 --> 00:23:46,299
Eskiden içtiğin insanlarla dolu.
439
00:23:46,383 --> 00:23:48,885
Evet, benim sorunum haplarlaydı Izzy.
440
00:23:48,969 --> 00:23:51,972
Temiz kalmak istiyorsan
uzak durmak en iyisi.
441
00:23:53,181 --> 00:23:55,684
Jerry Vincent bana kariyerimi geri verdi.
442
00:23:55,767 --> 00:23:57,477
En azından saygılarımı sunarım.
443
00:23:57,561 --> 00:24:00,647
Yakın bir yere park et,
işim bitince mesaj atarım.
444
00:24:27,549 --> 00:24:30,385
Selam. İşte geldi. Ne içersin Mick?
445
00:24:30,469 --> 00:24:32,929
-Almayayım dostum.
-Adama bir içki verin!
446
00:24:33,013 --> 00:24:34,598
-Teşekkürler.
-Bir duble. Hadi.
447
00:24:38,059 --> 00:24:40,312
Limonlu soda alayım lütfen.
448
00:24:41,605 --> 00:24:44,107
Jerry sadece harika bir patron değildi,
449
00:24:45,484 --> 00:24:47,444
harika bir insandı.
450
00:24:48,320 --> 00:24:49,321
Anlıyor musun?
451
00:24:50,864 --> 00:24:51,698
Evet.
452
00:25:05,003 --> 00:25:05,837
Jerry'ye.
453
00:25:06,421 --> 00:25:08,256
-Jerry'ye.
-Jerry.
454
00:25:12,552 --> 00:25:13,970
Sıra sende Mick. Konuşma yap.
455
00:25:14,054 --> 00:25:15,514
-Evet!
-Konuşma!
456
00:25:15,597 --> 00:25:17,349
Kim, ben mi? Ben mi yapayım?
457
00:25:17,432 --> 00:25:19,059
-Evet, sen!
-Hadi. Niye ben?
458
00:25:19,142 --> 00:25:20,185
Hadi.
459
00:25:20,268 --> 00:25:21,895
Bürosunu sen devraldın.
460
00:25:21,978 --> 00:25:24,397
-Sana güvendi.
-Hadi ama.
461
00:25:24,481 --> 00:25:25,524
Pekâlâ.
462
00:25:27,984 --> 00:25:31,947
Mahkeme dışında
konuşmalarda pek iyi değilimdir.
463
00:25:36,159 --> 00:25:39,037
Jerry ile tanıştığımda savcıydı.
464
00:25:39,663 --> 00:25:41,206
Tamam, anladım.
465
00:25:42,332 --> 00:25:45,710
Sanırım Jerry de anladı
çünkü sonra taraf değiştirdi.
466
00:25:47,128 --> 00:25:48,588
Nezaket göstererek kararında
467
00:25:48,672 --> 00:25:51,550
ona ilham verenlerden biri
olduğumu söylemişti.
468
00:25:52,467 --> 00:25:55,387
Tabii bana sorarsanız
sırf para için yaptı.
469
00:25:58,515 --> 00:26:00,016
Açıkçası ben…
470
00:26:00,100 --> 00:26:02,227
Jerry'yi çok uzun süredir görmemiştim.
471
00:26:03,103 --> 00:26:05,272
Ama bazı müşterilerini devralmak
472
00:26:06,606 --> 00:26:10,860
bana Jerry'nin
hepimiz gibi olduğunu hatırlattı.
473
00:26:10,944 --> 00:26:14,573
Kirayı ödeyen büyük davaları vardı.
474
00:26:15,824 --> 00:26:19,411
Küçük davaları vardı,
onları niye aldığını sadece kendi bilir.
475
00:26:20,996 --> 00:26:22,289
Ama sonuç itibariyle
476
00:26:23,373 --> 00:26:25,125
tek istediği müvekkillerinin
477
00:26:25,208 --> 00:26:27,627
hayatını iyileştirmekti. Bu…
478
00:26:29,087 --> 00:26:31,214
Hepimizin isteyebileceği tek şey de bu.
479
00:26:35,093 --> 00:26:36,386
Jerry'nin şerefine.
480
00:26:38,221 --> 00:26:40,390
Babamın da dediği gibi,
481
00:26:40,473 --> 00:26:43,226
"Bir daha onun gibisi gelmez."
482
00:26:43,310 --> 00:26:46,563
-Jerry'ye.
-Jerry'ye!
483
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
Affedersiniz.
484
00:26:49,649 --> 00:26:51,318
İyi konuşmaydı dostum.
485
00:27:01,453 --> 00:27:03,663
İyiydi. Seni görmek güzel.
486
00:27:12,297 --> 00:27:13,298
Avukat.
487
00:27:15,717 --> 00:27:18,345
Lankford. Jerry için mi geldin?
488
00:27:19,888 --> 00:27:21,765
Savunma avukatı için mi? İmkânı yok.
489
00:27:22,515 --> 00:27:26,394
Hayır, iş çıkışı birkaç polisle içiyorum.
490
00:27:26,478 --> 00:27:28,980
Yani doğru düzgün insanlarla.
491
00:27:33,943 --> 00:27:36,696
McFacia…
492
00:27:42,035 --> 00:27:43,787
Sende ne buldu, merak ediyorum.
493
00:27:46,373 --> 00:27:48,375
Evet. Al benden de o kadar.
494
00:27:51,711 --> 00:27:55,090
Senin oğlan nasıl?
495
00:27:57,133 --> 00:27:59,552
Calipatria'daki Jesús Menendez.
496
00:28:09,270 --> 00:28:10,897
Selamımı söyle.
497
00:28:14,234 --> 00:28:15,819
Görüşürüz avukat.
498
00:28:39,926 --> 00:28:41,136
Bir soda daha vereyim mi?
499
00:28:41,761 --> 00:28:44,681
Bir bira ve Herradura shot alayım lütfen.
500
00:28:44,764 --> 00:28:45,682
Tamam. Peki.
501
00:29:50,288 --> 00:29:51,706
Hepsi yasak mı?
502
00:29:52,749 --> 00:29:53,875
Bu hiç adil değil.
503
00:29:55,293 --> 00:29:56,961
Adilliğin bununla ilgisi yok.
504
00:30:02,550 --> 00:30:04,803
Neyse o işte. Anlıyor musun?
505
00:30:04,886 --> 00:30:09,057
Turşuyu tekrar salatalığa
çevirmeye çalışmak gibi.
506
00:30:09,140 --> 00:30:10,141
Artık bir turşusun.
507
00:30:10,892 --> 00:30:12,852
Evet, bunu rehabilitasyonda duymuştum.
508
00:30:12,936 --> 00:30:14,312
Ama pek inandırıcı gelmiyor.
509
00:30:15,522 --> 00:30:17,440
O zaman neden o içecekleri içmedin?
510
00:30:18,441 --> 00:30:19,400
Çünkü…
511
00:30:20,944 --> 00:30:23,404
İhtiyacım olmadığını kanıtlamak istedim.
512
00:30:23,488 --> 00:30:25,615
Çünkü Maggie'nin güvenini kazanana kadar
513
00:30:25,698 --> 00:30:27,534
ortak velayeti geri alamam.
514
00:30:27,617 --> 00:30:31,079
Bunu başkası için yapıyorsan
uzun vadede işe yaramaz.
515
00:30:31,162 --> 00:30:32,831
Bunu da rehabilitasyonda duydum.
516
00:30:38,962 --> 00:30:40,004
Arabanı gördüm.
517
00:30:44,592 --> 00:30:46,094
Dans stüdyosu tampon etiketi.
518
00:30:46,177 --> 00:30:47,136
Senin, değil mi?
519
00:30:48,012 --> 00:30:49,347
Nereden biliyorsun?
520
00:30:50,473 --> 00:30:51,766
Ben de seni araştırdım.
521
00:30:53,017 --> 00:30:55,228
Neye bulaştığımı bilmem gerekiyordu.
522
00:30:59,482 --> 00:31:01,568
Arabanda uyumuyorsun, değil mi?
523
00:31:03,194 --> 00:31:04,195
Artık uyumuyorum.
524
00:31:05,363 --> 00:31:09,409
İki gün önce yeni bir yer buldum.
Bana ödediğin o tonla parayla.
525
00:31:13,746 --> 00:31:15,957
Los Angeles'a
o stüdyoda okumak için geldim.
526
00:31:18,084 --> 00:31:19,210
Karşılığını aldım.
527
00:31:21,087 --> 00:31:22,797
-Öyle mi?
-Evet.
528
00:31:22,881 --> 00:31:25,800
Zengin pop yıldızlarıyla
dünya turnesine çıktım.
529
00:31:26,467 --> 00:31:30,096
Bir şekilde de kuliste
bir sürü uyuşturucudan kaçındım.
530
00:31:31,973 --> 00:31:35,476
Ta ki sırtımı incitene kadar.
İşimi kaybetmek istemiyordum.
531
00:31:38,062 --> 00:31:39,981
Tabii uyuşturucunun hangi acıyı
532
00:31:40,064 --> 00:31:42,233
uyuşturduğunu anlamam gerekiyordu.
533
00:31:44,027 --> 00:31:47,113
Neden kurtulduğunu bilmeden
o şeyden kurtulamazsın.
534
00:31:51,117 --> 00:31:52,243
İnsanı bu uğraştırıyor.
535
00:32:04,255 --> 00:32:05,131
Hadi.
536
00:32:24,442 --> 00:32:26,778
Dur biraz. Ne yaptın?
537
00:32:26,861 --> 00:32:29,948
Bebeğim, kendini sürekli
bu durumlara sokmamalısın.
538
00:32:30,031 --> 00:32:31,824
Bana çocuk muamelesi yapma.
539
00:32:31,908 --> 00:32:33,868
-Çocuk… Ne?
-Zor bir durumdaydık.
540
00:32:33,952 --> 00:32:36,663
Telefonunu açmadın,
ben de inisiyatif kullandım.
541
00:32:36,746 --> 00:32:38,790
Ciddiyim, kadın yapmış olabilir.
542
00:32:38,873 --> 00:32:40,875
Sonra diğer müvekkillerden bahsetti,
543
00:32:40,959 --> 00:32:43,252
adamın seks yaptığı başka birinden.
544
00:32:43,336 --> 00:32:44,921
Bu konuda ciddi misin?
545
00:32:45,004 --> 00:32:45,922
Ona âşıktı.
546
00:32:46,005 --> 00:32:48,424
Sonra adamın zampara olduğunu fark etti.
547
00:32:48,508 --> 00:32:51,135
Öyle biri kim bilir neler yapabilir?
548
00:32:54,013 --> 00:32:55,974
Benden iyi dedektif olurdu.
549
00:32:56,808 --> 00:32:58,142
Senden daha neler olur.
550
00:33:01,396 --> 00:33:02,647
Bir yere mi gidiyoruz?
551
00:33:02,730 --> 00:33:03,564
Evet.
552
00:33:03,648 --> 00:33:04,941
Şoförüm takip edecek.
553
00:33:05,024 --> 00:33:06,776
-Senin aracını alalım.
-Öyle mi?
554
00:33:08,987 --> 00:33:10,405
Ellerine dikkat et.
555
00:33:10,488 --> 00:33:12,365
İyiliğin için, mahkemeye gelirken
556
00:33:12,448 --> 00:33:14,325
başka bir şey sür.
557
00:33:14,409 --> 00:33:16,452
Jüri seni bunda görürse işimiz biter.
558
00:33:26,462 --> 00:33:28,297
Nereye gittiğimizi söyler misin?
559
00:33:28,381 --> 00:33:30,466
-Yoksa ben…
-Merak etme.
560
00:33:30,550 --> 00:33:32,385
Hız sınırını geçme.
561
00:33:32,468 --> 00:33:34,178
Burada çok ceza yazıyorlar.
562
00:33:34,262 --> 00:33:35,138
Evet.
563
00:33:38,474 --> 00:33:39,851
Bunun düğmeleri nerede?
564
00:33:39,934 --> 00:33:41,853
-Ne lazım?
-Okyanusu koklamam.
565
00:33:42,937 --> 00:33:43,980
Camlar.
566
00:33:49,986 --> 00:33:52,780
Peki. Davandan bahsedelim.
567
00:33:53,698 --> 00:33:56,284
İddia makamında ikinci derece kanıt var.
568
00:33:56,367 --> 00:33:59,287
Esas sorun, jüri için
çok inandırıcı olması.
569
00:33:59,370 --> 00:34:01,831
Gizli ilişkisi olduğunu bilmiyordum.
570
00:34:01,914 --> 00:34:03,916
Önemli bir kanıt var.
571
00:34:04,000 --> 00:34:05,835
Giysilerindeki barut izi.
572
00:34:05,918 --> 00:34:07,754
Hayır, o testte hata var.
573
00:34:08,838 --> 00:34:11,591
Öyle olmalı.
Hayatımda hiç silah ateşlemedim.
574
00:34:12,175 --> 00:34:13,926
Jerry test üzerinden savunacaktı.
575
00:34:14,010 --> 00:34:17,972
Böylece konu savunmaya geliyor.
Jerry'yle bu konuda konuştunuz mu?
576
00:34:18,056 --> 00:34:19,724
Elinde bir şey olduğunu söyledi.
577
00:34:19,807 --> 00:34:23,644
Ama netleşene kadar
ne olduğunu söylemek istemedi.
578
00:34:24,979 --> 00:34:27,065
Bu hafta bunu konuşacaktık.
579
00:34:28,024 --> 00:34:30,068
Ama artık olmayacak.
580
00:34:30,151 --> 00:34:32,945
Niye 911'i aramadan beş dakika bekledin?
581
00:34:34,197 --> 00:34:36,157
Çünkü şoktaydım.
582
00:34:36,240 --> 00:34:38,159
O zaman avukatını aramalıydın.
583
00:34:38,242 --> 00:34:40,411
Susmamı söylesinler diye mi?
584
00:34:40,495 --> 00:34:42,580
Sessiz mi kalsaydım? Suçlular bunu yapar.
585
00:34:42,663 --> 00:34:44,624
Hayır. Akıllı insanlar yapar.
586
00:34:44,707 --> 00:34:48,503
Saçmalık. Jüri benim ağzımdan
masum olduğumu duymalı.
587
00:34:48,586 --> 00:34:51,881
İfade mi vereceksin? Golantz seni bitirir.
588
00:34:51,964 --> 00:34:55,593
Güvenilirliğin gittiğinde
jüriye ne söylediğin önemsiz.
589
00:34:55,676 --> 00:34:56,677
İki jüri var.
590
00:34:56,761 --> 00:34:58,679
Biri mahkemede, biri de Twitter'da.
591
00:34:58,763 --> 00:35:01,599
Söyledim ya, masum olduğumu görmeliler.
592
00:35:01,682 --> 00:35:04,227
Yoksa şirketi zararına satmam gerekir.
593
00:35:04,310 --> 00:35:05,770
Bu konu tartışmaya kapalı.
594
00:35:12,902 --> 00:35:14,779
İşleme alındı mı? Emin misin?
595
00:35:15,822 --> 00:35:17,532
Tamam. Harika, sağ ol.
596
00:35:18,407 --> 00:35:20,118
İddianameyi açtılar.
597
00:35:21,536 --> 00:35:23,037
İyi iş çıkardın McFacia.
598
00:35:25,748 --> 00:35:26,666
Ne?
599
00:35:26,749 --> 00:35:28,251
Bir şey yok. Sadece…
600
00:35:29,335 --> 00:35:31,963
Sen ve Haller. Aklım almıyor.
601
00:35:33,089 --> 00:35:34,549
Bu bir sorun mu?
602
00:35:34,632 --> 00:35:35,967
Hayır. Sorun değil.
603
00:35:36,050 --> 00:35:39,637
Çünkü eski eşimle sorunun olması
beni hiç ilgilendirmez.
604
00:35:40,805 --> 00:35:43,683
Tamam, benim hatam.
605
00:35:44,517 --> 00:35:46,310
Anlıyorum. Ben de boşandım.
606
00:35:46,394 --> 00:35:49,522
Hadi ama. Biz neyiz?
Nöbetteki Cagney ve Lacey mi?
607
00:35:49,605 --> 00:35:50,940
Ben hangisiyim?
608
00:35:52,525 --> 00:35:55,069
Bir davada zıt taraflarda mıydınız?
609
00:35:56,612 --> 00:36:00,992
Evet. Benim davam bile değildi.
Sadece denetmendim.
610
00:36:01,075 --> 00:36:04,996
Cinayet davasıydı. Jesús Menendez
bir fahişeyi vahşice öldürmüştü
611
00:36:05,079 --> 00:36:06,998
ve eski eşin onu kurtardı.
612
00:36:08,082 --> 00:36:10,251
Evet, tam ona göre bir dava.
613
00:36:10,334 --> 00:36:13,171
-Hedefte kalın, çıkıyor.
-Başlıyoruz.
614
00:36:18,384 --> 00:36:20,344
Angelo Soto. Olduğun yerde kal.
615
00:36:20,928 --> 00:36:21,929
Hadi ama.
616
00:36:22,013 --> 00:36:25,224
Bay Soto, insan kaçakçılığı
şüphesiyle tutuklusunuz.
617
00:36:25,308 --> 00:36:27,476
Ceza Kanunu, madde 236.1.
618
00:36:27,560 --> 00:36:29,228
Sessiz kalma hakkına sahipsiniz.
619
00:36:29,312 --> 00:36:32,356
Söyleyecekleriniz mahkemede
aleyhinize kullanılabilir.
620
00:36:44,076 --> 00:36:46,078
Beni niye buraya getirdin?
621
00:36:46,954 --> 00:36:50,041
Savcılık o sabah ofisinden
ne zaman çıktığını biliyor.
622
00:36:50,124 --> 00:36:52,126
Ölüm saatine göre 40 dakikada
623
00:36:52,210 --> 00:36:54,712
buraya gelebileceğini kanıtlamalılar.
624
00:36:55,671 --> 00:36:58,424
Otuz altı dakika.
Hız sınırında sürünce böyle.
625
00:36:58,507 --> 00:37:01,928
Eşimin öldürüldüğü yere
bu yüzden mi geldik?
626
00:37:02,011 --> 00:37:02,929
Sırf bundan değil.
627
00:37:03,012 --> 00:37:04,972
Cinayet gününü anlat.
628
00:37:05,723 --> 00:37:07,016
Kürsüye mi çıkacaksın?
629
00:37:07,099 --> 00:37:09,310
Ne diyeceğini bilmeliyim.
630
00:37:09,393 --> 00:37:10,603
Bir önceki geceden başla.
631
00:37:16,692 --> 00:37:17,693
Kavga etmiştik.
632
00:37:17,777 --> 00:37:18,736
Neyle ilgili?
633
00:37:18,819 --> 00:37:20,529
Hep kavga ettiğimiz şeyden.
634
00:37:20,613 --> 00:37:22,865
Eşim gölgemde kalmaktan hoşnut değildi.
635
00:37:22,949 --> 00:37:23,824
Sence suçlu mu?
636
00:37:25,159 --> 00:37:26,494
Yatağa kızgın yattınız.
637
00:37:28,204 --> 00:37:31,457
Evet. Ama ertesi gün
buraya barışmak için geldim.
638
00:37:31,540 --> 00:37:33,709
Spontane bir şey yaparız,
639
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
Big Sur'a gideriz, dedim…
640
00:37:35,753 --> 00:37:36,587
Sonra ne oldu?
641
00:37:37,421 --> 00:37:38,965
Ne mi oldu? Biliyorsun.
642
00:37:40,424 --> 00:37:41,509
Hayır, bilmiyorum.
643
00:37:42,134 --> 00:37:45,304
O kadar kolay kurtulamazsın.
İçeri girelim. Hadi.
644
00:37:58,150 --> 00:37:58,985
ERİŞİM İZNİ VERİLDİ
645
00:38:00,278 --> 00:38:01,904
İçeri girince ne oldu?
646
00:38:03,656 --> 00:38:04,824
Ona seslendim.
647
00:38:09,996 --> 00:38:10,871
Lara?
648
00:38:12,039 --> 00:38:13,249
Cevap vermedi.
649
00:38:14,000 --> 00:38:15,710
Sahile gitmiştir, dedim.
650
00:38:15,793 --> 00:38:18,337
Mayomu giymeye yatak odasına çıktım.
651
00:38:19,130 --> 00:38:20,131
Lara?
652
00:38:23,050 --> 00:38:23,884
Peki. Gidelim.
653
00:38:28,639 --> 00:38:31,142
-Bana bunu yaptırma.
-Hadi Trevor. Gidelim.
654
00:38:42,069 --> 00:38:43,154
Ne gördüğünü söyle.
655
00:38:51,203 --> 00:38:52,204
Sana lanet olsun.
656
00:38:53,205 --> 00:38:56,375
Trevor, ne gördüğünü söyle.
657
00:39:05,134 --> 00:39:06,344
Bebeğim.
658
00:39:10,514 --> 00:39:11,432
Bu da ne?
659
00:39:13,017 --> 00:39:13,934
Adam oradaydı.
660
00:39:15,895 --> 00:39:16,896
Lara da…
661
00:39:19,482 --> 00:39:20,691
Lara yataktaydı.
662
00:39:23,736 --> 00:39:26,197
Onları ölü hâlde buldum. Tamam mı?
663
00:39:26,280 --> 00:39:28,657
İkisini de ölü hâlde buldum. Onlar…
664
00:39:45,591 --> 00:39:46,842
Peki ya kameralar?
665
00:39:48,677 --> 00:39:49,804
Ne kamerası?
666
00:39:49,887 --> 00:39:52,390
Cinayetlerin olduğu sabah kapalılardı.
667
00:39:53,015 --> 00:39:55,434
Senin girişini de çıkışını da
kaydetmemişler.
668
00:39:55,518 --> 00:39:57,019
Lara kapatmıştır.
669
00:39:57,103 --> 00:40:00,106
Rilz'le görüntüsünün
olmasını istememiştir.
670
00:40:00,189 --> 00:40:01,107
Mantıklı.
671
00:40:01,649 --> 00:40:04,610
Rilz'le her yalnız kaldığında
bunu yaptı, değil mi?
672
00:40:04,693 --> 00:40:05,653
Bilemiyorum.
673
00:40:06,404 --> 00:40:07,321
Öyle mi?
674
00:40:07,405 --> 00:40:10,950
Benim evimde de güvenlik sistemi var.
Abartılı bir şey değil.
675
00:40:11,033 --> 00:40:13,911
Ama telefonumdan kameralara erişebiliyorum
676
00:40:13,994 --> 00:40:16,789
ve ben basit bir avukatım.
Sen bilişim dâhisisin.
677
00:40:16,872 --> 00:40:19,291
Gizli ilişkisini bilmediğini söylemiştin.
678
00:40:19,375 --> 00:40:21,877
Kameraların niye kapalı olduğunu
sormadın mı?
679
00:40:21,961 --> 00:40:23,129
Bunu fark etmedin mi?
680
00:40:23,212 --> 00:40:24,088
Siktir Mickey.
681
00:40:24,171 --> 00:40:26,507
Trevor, ben bunu birkaç günde çözdüysem
682
00:40:26,590 --> 00:40:28,676
savcı aylar önce çözmüştür.
683
00:40:28,759 --> 00:40:31,095
-Düşündüğün gibi değil.
-O zaman nasıl?
684
00:40:33,347 --> 00:40:35,015
Gizli ilişkisini umursamadım.
685
00:40:37,726 --> 00:40:40,146
Yani, umursadım ama…
686
00:40:41,605 --> 00:40:44,275
Ben de mükemmel bir koca değildim.
687
00:40:45,317 --> 00:40:46,986
Başarı insanı etkiliyor.
688
00:40:49,530 --> 00:40:52,992
Birden fazla kez evliliğime ihanet ettim.
689
00:40:53,075 --> 00:40:56,120
Lara beni affetti,
en azından affetmeye çalıştı.
690
00:40:56,203 --> 00:40:59,498
Başka bir adamla seks yapması
hoşuma gitti mi?
691
00:40:59,582 --> 00:41:02,585
Hayır. Ama bunun yüzünden
evliliğim mi mahvolsun?
692
00:41:02,668 --> 00:41:03,627
Demek biliyordun.
693
00:41:03,711 --> 00:41:05,296
-Evet.
-Yalan söyledin.
694
00:41:05,379 --> 00:41:08,048
Beni nasıl suçlu gösterdiğini biliyorum.
695
00:41:08,132 --> 00:41:11,594
O sabah sevdiğim kadın için
savaşmaya geldim.
696
00:41:11,677 --> 00:41:14,096
Fiziksel olarak değil, duygusal olarak.
697
00:41:14,889 --> 00:41:16,682
Mickey, onları ben öldürmedim.
698
00:41:16,765 --> 00:41:19,226
Benim içimde böyle bir şey yok.
699
00:41:22,146 --> 00:41:24,815
Bana hikâyeyi, o gün olanları
700
00:41:24,899 --> 00:41:27,026
anlatmanı istemem
701
00:41:27,109 --> 00:41:30,488
doğrudan sorgu kısmıydı
ve gayet başarılıydın.
702
00:41:30,571 --> 00:41:33,407
Doğru şeyleri söyledin,
doğru zamanda duygulandın.
703
00:41:33,491 --> 00:41:35,534
Sana inandım, jüri de inanırdı.
704
00:41:35,618 --> 00:41:38,204
Ama Trevor, az önceki çapraz sorguydu.
705
00:41:39,205 --> 00:41:40,080
Golant şerefsizi
706
00:41:40,164 --> 00:41:42,833
seni bu kadar kolay bitirir.
707
00:41:42,917 --> 00:41:44,126
Anlıyor musun?
708
00:41:46,837 --> 00:41:47,922
Burada işimiz bitti.
709
00:42:02,186 --> 00:42:04,980
Bekle. Şimdi suçlayacak
iki kişi daha mı var?
710
00:42:05,648 --> 00:42:09,276
Lorna'nın bulduğu kadın
bana pek olası gelmiyor.
711
00:42:09,944 --> 00:42:14,281
Ama başka bir yoga müşterisinden bahsetti.
Neema Shavar.
712
00:42:14,907 --> 00:42:17,493
O da Rilz'e para veriyordu.
713
00:42:17,576 --> 00:42:19,995
Bir de kocası var.
714
00:42:20,079 --> 00:42:21,580
FALCON ÇÖZÜMLERİ ULUSLARARASI
715
00:42:21,664 --> 00:42:25,584
Özel güvenlik şirketi var.
Kayıt dışı müşterilere hizmet veriyorlar.
716
00:42:25,668 --> 00:42:27,753
İnsanları takip de ediyorlar mı?
717
00:42:27,836 --> 00:42:32,341
Ne düşündüğünü biliyorum
ama şu an için duman var, ateş yok.
718
00:42:33,217 --> 00:42:35,469
Bu gece de kalalım mı?
719
00:42:35,553 --> 00:42:38,764
Hayır. Siz çıkın.
Kafamı dinlemek iyi gelir.
720
00:42:38,847 --> 00:42:42,685
Cisco, Griggs'in gösterdiği adamla ilgili
bir şey buldun mu?
721
00:42:42,768 --> 00:42:44,812
Kaynağıma ulaşamadım.
722
00:42:44,895 --> 00:42:45,980
Benden kaçtı.
723
00:42:46,063 --> 00:42:47,898
Griggs fotoğrafla geldi mi?
724
00:42:47,982 --> 00:42:48,941
Sanırım gelmedi.
725
00:42:49,024 --> 00:42:52,736
Ama savcı, Eli Wyms dosyasını gönderdi.
726
00:42:52,820 --> 00:42:54,321
Senin için bırakırım.
727
00:42:54,405 --> 00:42:56,782
Tamam, sağ ol. Yarın bakarım.
728
00:42:56,865 --> 00:42:58,826
Bu gece Elliott'a odaklanacağım.
729
00:43:07,209 --> 00:43:08,085
Momentum iyidir.
730
00:43:09,086 --> 00:43:11,046
Momentum olsun istersin.
731
00:43:11,922 --> 00:43:14,133
Ama momentum da durabilir.
732
00:43:15,593 --> 00:43:18,429
O zaman elinde defterle tek başına
733
00:43:18,512 --> 00:43:20,139
gerçeklerle yüzleşirsin.
734
00:43:24,810 --> 00:43:26,729
Önce temel bilgileri yazarsın.
735
00:43:26,812 --> 00:43:27,771
RANDEVUDAKİ DİĞER KADINLAR
736
00:43:29,523 --> 00:43:32,318
Ama düşündükçe daha da derine inersin.
737
00:43:33,277 --> 00:43:34,528
Ne arıyorsun?
738
00:43:35,571 --> 00:43:37,615
Duruma bağlı. Her dava yapboz gibi.
739
00:43:37,698 --> 00:43:39,533
Çözmen gereken bir kod.
740
00:43:39,617 --> 00:43:41,118
Cevapları bulmalısın…
741
00:43:41,201 --> 00:43:42,202
ZAMAN DİLİMİ
742
00:43:42,286 --> 00:43:45,331
…ya da her şeye ışık tutacak
o sihirli kurşunu.
743
00:43:45,414 --> 00:43:46,749
DİĞER ŞÜPHELİLER
CAROL DUBOIS?
744
00:43:51,629 --> 00:43:53,881
Bazen hemen gözünün önündedir.
745
00:43:55,966 --> 00:43:56,842
FALCON ÇÖZÜMLERİ ULUSLARARASI
GENEL BAŞKAN ANTON SHAVAR
746
00:43:56,925 --> 00:43:59,595
Ama genelde çok derinlerde saklı olurlar.
747
00:43:59,678 --> 00:44:01,180
O yüzden biraz daha ararsın.
748
00:44:05,809 --> 00:44:07,811
Esas aradığın şey bağlantılardır.
749
00:44:07,895 --> 00:44:11,523
Belli belirsiz, ilk başta
göze çarpmayan bağlantılar.
750
00:44:14,818 --> 00:44:18,614
Birbirine uymayan parçalar.
Veya çok kolay uyanlar.
751
00:44:23,744 --> 00:44:25,996
Bazen parçaları oynatırsın,
752
00:44:26,955 --> 00:44:28,123
iyice mantıksızlaşır.
753
00:44:30,292 --> 00:44:32,795
O zaman durup geriye çekilmelisin.
754
00:44:33,671 --> 00:44:36,423
Çünkü cevap burnunun dibinde olabilir.
755
00:44:38,175 --> 00:44:40,886
6 EYLÜL
756
00:44:44,473 --> 00:44:46,767
ELI WYMS
DOSYA
757
00:44:56,485 --> 00:44:58,278
SORGULAMA TARİHİ: 6 EYLÜL
758
00:44:58,987 --> 00:45:01,532
6 EYLÜL
759
00:45:13,335 --> 00:45:16,505
TUTUKLAMA TARİHİ
06/09/21
760
00:45:17,965 --> 00:45:19,717
TUTUKLAMA TARİHİ
06/09/21
761
00:45:20,968 --> 00:45:21,844
Kahretsin.
762
00:45:26,056 --> 00:45:29,560
Sihirli kurşun Eli Wyms.
Nasıl bilmiyorum ama öyle olmalı.
763
00:45:29,643 --> 00:45:32,980
Birkaç kilometre ötedeki
cinayetlerin olduğu gün tutuklandı.
764
00:45:33,063 --> 00:45:34,857
Jerry o yüzden davayı istedi.
765
00:45:34,940 --> 00:45:37,943
Tesadüf olamaz.
Bu adam bir şey biliyor Cisco.
766
00:45:38,026 --> 00:45:39,528
Beni ara, tamam mı?
767
00:46:04,720 --> 00:46:05,554
Dur!
768
00:46:17,775 --> 00:46:20,068
Siktir! Hadi.
769
00:46:37,878 --> 00:46:39,129
Çık buradan!
770
00:46:42,883 --> 00:46:44,343
Evet! Aynen öyle!
771
00:46:48,972 --> 00:46:49,807
Haller?
772
00:46:49,890 --> 00:46:52,768
Fotoğraftaki adam
az önce buradaydı. Ofiste.
773
00:46:52,851 --> 00:46:56,271
-Ne?
-Galiba onu silahla korkuttum.
774
00:46:56,355 --> 00:46:59,691
-Silahla ne işin var?
-Boş ver şimdi! Buraya gel!
775
00:47:00,484 --> 00:47:01,652
Kahretsin!
776
00:47:01,735 --> 00:47:05,072
On dakikaya gelirim. Gelince beni vurma.
777
00:47:10,577 --> 00:47:12,538
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
778
00:48:33,410 --> 00:48:38,415
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata