1
00:00:07,007 --> 00:00:09,926
У Джерри не было линии защиты
по самому громкому
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,469
делу в жизни?
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,513
Лорна разбирала записи Джерри
4
00:00:13,596 --> 00:00:16,808
и обнаружила платежи детективу.
Брюсу Карлину.
5
00:00:16,891 --> 00:00:20,020
Знаю только, что последние недели
Джерри чего-то боялся.
6
00:00:20,103 --> 00:00:21,813
Моему боссу есть чего бояться?
7
00:00:21,896 --> 00:00:23,064
Джерри был игроком?
8
00:00:23,148 --> 00:00:26,568
Он был там трижды за последний месяц.
9
00:00:27,527 --> 00:00:30,613
Что, если ему нужны были деньги,
потому что он проигрался?
10
00:00:30,697 --> 00:00:34,451
Что, если Джерри
был наркоманом вроде нас?
11
00:00:34,534 --> 00:00:36,745
Вам это нужно не меньше, чем мне.
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,621
Это ваш единственный шанс.
13
00:00:38,705 --> 00:00:43,668
Единственное, что он говорил, -
это что у него есть волшебная пилюля.
14
00:00:43,752 --> 00:00:45,795
О чём она? Что за волшебная пилюля?
15
00:00:45,879 --> 00:00:47,422
То, с чем не проиграешь.
16
00:00:47,505 --> 00:00:49,299
Сегодня хвост есть?
17
00:00:49,382 --> 00:00:52,260
Сегодня нет. Всё чисто.
18
00:00:54,554 --> 00:00:57,432
СЕРИАЛ NETFLIX
19
00:01:07,942 --> 00:01:09,152
Я точно знаю,
20
00:01:09,986 --> 00:01:13,740
что в суде
успех зависит от силы импульса.
21
00:01:13,823 --> 00:01:17,660
Чтобы победить,
надо вести себя как победитель,
22
00:01:17,744 --> 00:01:20,330
а это значит, что надо верить в победу.
23
00:01:20,413 --> 00:01:21,873
А если не веришь?
24
00:01:23,333 --> 00:01:25,418
Притворяйся, пока не поверишь.
25
00:01:27,128 --> 00:01:27,962
Спасибо.
26
00:01:32,759 --> 00:01:33,676
Холлер?
27
00:01:33,760 --> 00:01:34,761
Это просто чудо, чувак!
28
00:01:34,844 --> 00:01:36,096
Как дела, Луис?
29
00:01:36,179 --> 00:01:37,680
Сколько лет! Где ты был?
30
00:01:37,764 --> 00:01:39,224
Да так, там и сям.
31
00:01:46,106 --> 00:01:47,357
Привет, Мик.
32
00:01:47,440 --> 00:01:48,983
- Тони.
- Давно не виделись.
33
00:01:49,067 --> 00:01:50,318
- Как дела?
- Секунду.
34
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
Да шикарно. Выиграл дело о наркотиках.
35
00:01:52,821 --> 00:01:53,696
Да ладно?
36
00:01:53,780 --> 00:01:56,407
В лабе была такая толпа,
что некоторые простаивали.
37
00:01:56,491 --> 00:01:59,244
Слушай, мы сегодня
поминаем Джерри в «Кейсис».
38
00:01:59,327 --> 00:02:00,995
- Заезжай.
- Да?
39
00:02:01,079 --> 00:02:03,832
И если тебе нужен помощник
по делу Эллиотта…
40
00:02:04,541 --> 00:02:06,209
- Буду иметь в виду.
- Вот он я.
41
00:02:06,292 --> 00:02:08,670
- Надо сходить на бейсбол.
- Обязательно.
42
00:02:08,753 --> 00:02:12,382
…57224. Народ против Кимберли Вэгстафф.
43
00:02:12,465 --> 00:02:15,718
Доброе утро, Ваша честь.
Микки Холлер, защитник.
44
00:02:15,802 --> 00:02:18,012
Ваша честь, боюсь, мисс Вэгстафф
45
00:02:18,096 --> 00:02:19,764
истратила на меня свой звонок
46
00:02:19,848 --> 00:02:22,183
всего пару часов назад. Извините, но я…
47
00:02:22,267 --> 00:02:25,395
- Не успел просмотреть отчет полиции.
- Рамон?
48
00:02:29,107 --> 00:02:34,237
Вы обвиняетесь в нарушении
Статьи 647(a) Уголовного кодекса,
49
00:02:34,320 --> 00:02:36,239
а именно - в непристойном поведении.
50
00:02:36,322 --> 00:02:37,574
Вы признаете вину?
51
00:02:37,657 --> 00:02:39,909
Человеческое тело прекрасно,
Ваша честь.
52
00:02:39,993 --> 00:02:41,911
Несомненно. То есть признаете?
53
00:02:41,995 --> 00:02:44,372
Ваша честь,
я могу поговорить с клиенткой?
54
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
Мой отказ что-то изменит?
55
00:02:46,249 --> 00:02:48,877
Спасибо, что пришли.
Я не знала, кому звонить.
56
00:02:48,960 --> 00:02:50,086
Никто не отвечал.
57
00:02:50,170 --> 00:02:52,422
Сочувствую. Я какое-то время
не работал.
58
00:02:52,505 --> 00:02:53,590
О чём речь?
59
00:02:53,673 --> 00:02:55,300
Об американском ханжестве.
60
00:02:55,383 --> 00:02:58,303
В Европе все загорают без верха.
61
00:02:58,386 --> 00:03:00,972
Это уже седьмое правонарушение, так?
62
00:03:01,055 --> 00:03:04,225
Они попросят залог.
Если у вас нет пары тысяч…
63
00:03:04,309 --> 00:03:05,643
- Пары тысяч?
- Да.
64
00:03:05,727 --> 00:03:09,230
Нет. Мне надо выйти сегодня.
В пятницу я защищаю диссертацию.
65
00:03:09,314 --> 00:03:11,983
Диссертацию? На какую тему?
66
00:03:12,066 --> 00:03:14,319
Рандомизация в числовой
линейной алгебре.
67
00:03:16,696 --> 00:03:17,572
Выручайте.
68
00:03:17,655 --> 00:03:19,699
Ладно, попробую.
69
00:03:19,782 --> 00:03:24,329
Ваша честь, боюсь,
моя клиентка не может признать вину
70
00:03:24,412 --> 00:03:25,788
в отсутствие правонарушения.
71
00:03:25,872 --> 00:03:28,791
Отличная попытка,
но правонарушение зафиксировано.
72
00:03:28,875 --> 00:03:32,503
Она загорала без верха,
несмотря на прошлые предупреждения.
73
00:03:32,587 --> 00:03:34,172
Согласно отчету,
74
00:03:34,255 --> 00:03:37,592
офицер обратился к мисс Вэгстафф,
когда она была по шею в воде,
75
00:03:37,675 --> 00:03:40,261
и до этого жалоб на нее не поступало.
76
00:03:40,345 --> 00:03:41,346
И?
77
00:03:41,429 --> 00:03:43,598
И когда офицер велел ей выйти из воды,
78
00:03:43,681 --> 00:03:47,060
он создал то самое правонарушение,
в котором ее обвиняют.
79
00:03:47,727 --> 00:03:50,939
Вы издеваетесь, да?
Это вопрос для присяжных.
80
00:03:51,022 --> 00:03:55,610
Если судья сочтет, что это разумное
распределение судебных ресурсов.
81
00:03:55,693 --> 00:04:00,281
У вас есть свидетели, которые заявят,
что их оскорбил вид мисс Вэгстафф
82
00:04:00,365 --> 00:04:03,159
до того, как офицер
попросил ее выйти из воды?
83
00:04:03,243 --> 00:04:04,994
Пока нет, Ваша честь.
84
00:04:05,078 --> 00:04:06,955
Знаете, что это такое?
85
00:04:08,414 --> 00:04:09,958
Список моих дел на сегодня.
86
00:04:10,833 --> 00:04:15,088
Мисс Вэгстафф,
начинайте носить купальник.
87
00:04:15,171 --> 00:04:16,673
Обвинение снято.
88
00:04:18,132 --> 00:04:20,593
Спасибо огромное. Вы меня спасли.
89
00:04:20,677 --> 00:04:24,847
Можете разбить на несколько платежей
или дать скидку для студентов?
90
00:04:24,931 --> 00:04:26,349
Лорна позвонит.
91
00:04:26,432 --> 00:04:28,685
И пожалуйста, Ким,
впредь включайте мозги.
92
00:04:28,768 --> 00:04:30,645
Они у вас явно хорошо работают.
93
00:04:30,728 --> 00:04:31,980
Я рада, что вы вернулись.
94
00:04:32,063 --> 00:04:35,984
Я тоже. Меня сильно тряхануло.
Только начал вставать на ноги.
95
00:04:36,067 --> 00:04:37,068
- Идем.
- Спасибо.
96
00:04:37,151 --> 00:04:38,319
Мистер Холлер.
97
00:04:38,403 --> 00:04:39,570
Да, Ваша честь?
98
00:04:39,654 --> 00:04:43,032
Похоже, мы с вами сегодня еще увидимся.
99
00:04:44,200 --> 00:04:45,660
Какой приятный сюрприз.
100
00:04:46,577 --> 00:04:48,997
По какому делу, Ваша честь?
101
00:04:49,080 --> 00:04:51,416
Народ против Илая Уимса.
102
00:04:51,499 --> 00:04:56,337
Одно из дел мистера Винсента.
Полагаю, вы его тоже ведете?
103
00:04:58,256 --> 00:05:01,259
Да, мистер Уимс.
104
00:05:01,342 --> 00:05:05,054
Разумеется, Ваша честь.
Я приеду. Да, Ваша честь. Спасибо.
105
00:05:08,224 --> 00:05:09,600
Что еще за Илай Уимс?
106
00:05:09,684 --> 00:05:12,562
Ты говорила,
что разобралась с календарем Джерри.
107
00:05:12,645 --> 00:05:16,774
В календаре ничего нет.
И дела нет. Я дважды проверила.
108
00:05:16,858 --> 00:05:17,984
В каком смысле нет?
109
00:05:18,067 --> 00:05:19,027
В прямом.
110
00:05:19,110 --> 00:05:22,739
В этом офисе про Илая Уимса ничего нет.
111
00:05:22,822 --> 00:05:25,408
Разузнай всё, что можешь.
Я буду через час.
112
00:05:28,453 --> 00:05:31,664
Вы работаете в доме престарелых, верно?
113
00:05:31,748 --> 00:05:34,792
Которым владеет этот человек.
Анджело Сото?
114
00:05:34,876 --> 00:05:35,710
Да.
115
00:05:35,793 --> 00:05:38,838
Каждые несколько месяцев
на работе появляются
116
00:05:38,921 --> 00:05:40,882
новые филиппинские иммигранты, так?
117
00:05:40,965 --> 00:05:41,799
Да.
118
00:05:42,800 --> 00:05:45,762
Мистер Лореска, пожалуйста,
расскажите присяжным,
119
00:05:45,845 --> 00:05:48,139
что вы видели.
120
00:05:49,265 --> 00:05:50,892
По утрам приезжал автобус.
121
00:05:51,976 --> 00:05:53,311
Человек 25.
122
00:05:54,312 --> 00:05:56,481
Они держали их отдельно от нас.
123
00:05:56,564 --> 00:05:57,398
«Они»?
124
00:05:58,107 --> 00:05:59,692
Те, кто за ними присматривали.
125
00:06:00,943 --> 00:06:03,363
Люди мистера Сото.
126
00:06:04,030 --> 00:06:06,616
С ними обращались так же, как с вами?
127
00:06:07,241 --> 00:06:08,076
Нет.
128
00:06:09,035 --> 00:06:09,911
Они были напуганы.
129
00:06:12,163 --> 00:06:14,290
Когда они с нами заговаривали,
130
00:06:14,374 --> 00:06:15,958
им приказывали замолчать.
131
00:06:16,751 --> 00:06:17,752
За обедом…
132
00:06:20,755 --> 00:06:23,424
…они ели объедки с тарелок пациентов.
133
00:06:26,052 --> 00:06:29,931
Мистер Лореска, в день,
когда вам выдавали зарплату,
134
00:06:30,014 --> 00:06:33,601
вы видели, чтобы им тоже платили?
135
00:06:34,560 --> 00:06:35,395
Нет.
136
00:06:37,188 --> 00:06:38,022
Никогда.
137
00:06:48,616 --> 00:06:50,952
ЛЭНКФОРД
911
138
00:06:52,161 --> 00:06:53,287
Привет. Ну что там?
139
00:06:54,330 --> 00:06:55,623
Сото улетает.
140
00:06:55,706 --> 00:06:58,251
Купил билет
на завтрашний рейс в Филиппины.
141
00:06:58,334 --> 00:07:00,795
Думаете, узнал о суде?
Это закрытая информация.
142
00:07:00,878 --> 00:07:02,380
Похоже на командировку.
143
00:07:02,463 --> 00:07:04,882
Когда будет обвинительный акт,
он узнает.
144
00:07:04,966 --> 00:07:08,636
И если его не будет в стране,
мы его уже не вернем. Так.
145
00:07:10,138 --> 00:07:11,764
У меня в зале главный свидетель.
146
00:07:11,848 --> 00:07:13,891
Мы добьемся акта прямо сегодня.
147
00:07:13,975 --> 00:07:17,270
- Этого хватит?
- Выбора нет. Слишком важное дело.
148
00:07:17,353 --> 00:07:20,022
Я полгода над ним работала
и сейчас не остановлюсь.
149
00:07:20,106 --> 00:07:21,482
Ладно. Держите в курсе.
150
00:07:21,566 --> 00:07:22,733
Извините за вторжение.
151
00:07:22,817 --> 00:07:24,152
Ничего. Мы закончили.
152
00:07:24,235 --> 00:07:25,653
Детектив Лэнкфорд.
153
00:07:26,654 --> 00:07:28,406
Что, у вас общее дело?
154
00:07:28,489 --> 00:07:29,740
Можно и так сказать.
155
00:07:29,824 --> 00:07:32,368
В ней метр шестьдесят,
и она суперфутболистка.
156
00:07:34,245 --> 00:07:38,207
Вот это да. Каждый день
узнаешь что-то новое, правда?
157
00:07:39,292 --> 00:07:40,168
Наверное.
158
00:07:40,251 --> 00:07:41,627
Я с вами свяжусь.
159
00:07:45,673 --> 00:07:47,508
Похоже, вы знакомы.
160
00:07:47,592 --> 00:07:49,760
Я знаю хоть кого-то,
кого ты не выбесил?
161
00:07:49,844 --> 00:07:51,804
Я не виноват, что он говнюк.
162
00:07:51,888 --> 00:07:54,098
Будь осторожна. Я ему не доверяю.
163
00:07:54,182 --> 00:07:57,143
Как будто ты доверяешь
хоть одному копу в городе.
164
00:07:57,226 --> 00:07:59,687
Нет, но я продолжаю искать.
165
00:07:59,770 --> 00:08:00,855
- Получила смску?
- Да.
166
00:08:00,938 --> 00:08:03,900
Кстати, я Голанцу
ничего о тебе не говорила.
167
00:08:03,983 --> 00:08:08,404
Он явно в курсе, что последние полгода
я лечился от зависимости.
168
00:08:08,488 --> 00:08:09,780
Это не секрет.
169
00:08:09,864 --> 00:08:12,992
У нас тут как школа,
только с приставами. Ты сам сказал.
170
00:08:13,075 --> 00:08:15,495
Если Голанц хочет играть, мы сыграем.
171
00:08:15,578 --> 00:08:17,288
Он хочет победить. Как и ты.
172
00:08:18,164 --> 00:08:20,249
Мне пора. Увидимся в субботу на матче?
173
00:08:20,333 --> 00:08:22,418
- Хэйли открывает.
- Не сомневайся.
174
00:08:22,502 --> 00:08:25,755
Слушай, давай потом
сходим в пиццерию, как раньше.
175
00:08:25,838 --> 00:08:28,799
- Посмотрим.
- Мэгги, ты же любишь это место.
176
00:08:28,883 --> 00:08:32,637
Закажешь себе канноли,
а я их съем, как обычно.
177
00:08:33,262 --> 00:08:36,057
Я сказала, посмотрим. Ясно?
178
00:08:54,575 --> 00:08:56,494
К слову о копах, которым я не доверяю.
179
00:08:56,577 --> 00:08:57,995
Это взаимно.
180
00:08:58,079 --> 00:09:00,456
Особенно когда вы
что-то от меня скрываете.
181
00:09:00,540 --> 00:09:01,499
Скрываю?
182
00:09:01,582 --> 00:09:04,293
Да. Ваш список подозреваемых -
это тупик.
183
00:09:04,377 --> 00:09:06,170
Защищаете кого-то из новых клиентов?
184
00:09:06,254 --> 00:09:09,257
Я… В голове не укладывается.
185
00:09:09,340 --> 00:09:11,717
Я из кожи вон лез,
чтобы достать список.
186
00:09:11,801 --> 00:09:14,845
У вас ко мне дело,
или вы пришли позлиться и поныть?
187
00:09:14,929 --> 00:09:17,265
- А то у меня дел по горло.
- Взгляните.
188
00:09:19,392 --> 00:09:21,936
Снято дорожной камерой
рядом со зданием Джерри
189
00:09:22,019 --> 00:09:23,229
в ночь его убийства.
190
00:09:24,480 --> 00:09:25,565
Это подозреваемый?
191
00:09:25,648 --> 00:09:28,359
Возможно. Знакомое лицо?
192
00:09:28,442 --> 00:09:30,111
Нет, я его не знаю.
193
00:09:30,194 --> 00:09:33,072
Но ко мне придет помощница Джерри
забирать вещи.
194
00:09:33,155 --> 00:09:34,282
Я сфотографирую.
195
00:09:34,365 --> 00:09:36,534
Нет. Это первая серьезная зацепка.
196
00:09:36,617 --> 00:09:38,411
Вы не будете с ней расхаживать.
197
00:09:38,494 --> 00:09:41,539
- Я сам зайду к вам в офис.
- На здоровье.
198
00:09:42,456 --> 00:09:44,333
А мне надо готовиться к суду.
199
00:09:44,417 --> 00:09:45,876
Да. Тревор Эллиотт.
200
00:09:46,711 --> 00:09:49,547
Забавно, что его адвоката убили,
а он жив.
201
00:09:50,464 --> 00:09:52,300
На вашем месте я бы задумался.
202
00:10:23,497 --> 00:10:25,082
Нашла что-нибудь по Илаю Уимсу?
203
00:10:25,166 --> 00:10:28,461
Запись. Покушение на полицейского.
Несколько пунктов обвинения.
204
00:10:28,544 --> 00:10:29,462
ДОСТУП К ДЕЛАМ ОКРУЖНОГО СУДА ОНЛАЙН
205
00:10:29,545 --> 00:10:31,964
Несколько? Сильно.
206
00:10:32,048 --> 00:10:35,593
Его привезли из Силмара.
Окружная психиатрическая больница.
207
00:10:35,676 --> 00:10:38,512
Да, Джерри, видимо,
отправил его на обследование.
208
00:10:39,263 --> 00:10:40,473
Есть и хорошие новости.
209
00:10:40,556 --> 00:10:43,809
Обвинитель - Джоанн Джорджетти.
Она всё еще тренер Хэйли?
210
00:10:44,935 --> 00:10:47,897
Да. У нас сложные отношения.
211
00:10:48,856 --> 00:10:51,984
Я до сих пор не понимаю,
почему у нас нет его дела.
212
00:10:52,068 --> 00:10:54,820
Моя гипотеза -
оно лежало в портфеле Джерри,
213
00:10:54,904 --> 00:10:56,238
когда его убили.
214
00:10:56,322 --> 00:10:57,573
Поэтому его тут нет.
215
00:10:58,491 --> 00:10:59,742
На этой веселой ноте…
216
00:11:03,663 --> 00:11:04,955
ГРУВ МОУШН
ТАНЦЕВАЛЬНАЯ СТУДИЯ
217
00:11:23,766 --> 00:11:26,519
ИЛАЙ УИМС
218
00:11:27,144 --> 00:11:28,312
Вот.
219
00:11:29,689 --> 00:11:33,317
Ты просил связаться с Эллиоттом.
Он выделил весь завтрашний день.
220
00:11:38,906 --> 00:11:40,950
Не могу привыкнуть работать из офиса.
221
00:11:42,368 --> 00:11:43,202
Это что?
222
00:11:43,285 --> 00:11:46,288
Ты просил отчет по любовнику его жены.
223
00:11:46,372 --> 00:11:48,249
- Ян Рилз, учитель йоги.
- И?
224
00:11:48,332 --> 00:11:50,626
Мы поискали, но ничего определенного.
225
00:11:50,710 --> 00:11:53,170
Определенное и не нужно.
Нужно вероятное.
226
00:11:54,422 --> 00:11:56,716
Скажи, что ты что-нибудь нашел.
227
00:11:56,799 --> 00:11:58,008
Определи «что-нибудь».
228
00:11:58,092 --> 00:11:59,051
Что это?
229
00:11:59,802 --> 00:12:01,554
Запись с камеры безопасности
230
00:12:01,637 --> 00:12:04,724
на входе в казино,
куда ходил Джерри Винсент.
231
00:12:04,807 --> 00:12:06,642
«Холлер и партнеры». Я вас слушаю.
232
00:12:06,726 --> 00:12:08,436
Извините, его сейчас нет.
233
00:12:08,519 --> 00:12:10,563
Вот. Это Джерри.
234
00:12:10,646 --> 00:12:13,482
А это кто?
И что за документы он ему передал?
235
00:12:14,275 --> 00:12:15,234
Понятия не имею.
236
00:12:15,317 --> 00:12:18,279
Копы пытаются его опознать,
но пока глухо.
237
00:12:18,362 --> 00:12:21,157
По крайней мере, мы знаем,
что Джерри не играл.
238
00:12:21,240 --> 00:12:22,616
Где ты это нашел?
239
00:12:22,700 --> 00:12:25,703
У меня есть источник в полиции.
Тебе лучше не знать.
240
00:12:25,786 --> 00:12:27,788
Думаешь, это связано с Эллиоттом?
241
00:12:27,872 --> 00:12:30,541
Я сто раз перечитал его дело.
242
00:12:30,624 --> 00:12:34,295
Если у Джерри и была волшебная пилюля,
я ее найти не могу.
243
00:12:35,087 --> 00:12:37,047
Да? Ну, есть еще кое-что.
244
00:12:37,131 --> 00:12:39,300
Помнишь его? Брюс Карлин.
245
00:12:39,383 --> 00:12:40,259
БУДЬТЕ НАЧЕКУ
246
00:12:40,342 --> 00:12:41,469
Следователь Джерри?
247
00:12:41,552 --> 00:12:44,972
Да. Он исчез.
Местонахождение неизвестно.
248
00:12:45,055 --> 00:12:48,976
Твой приятель Григгс
разослал весточку, но пока ничего.
249
00:12:49,059 --> 00:12:53,022
Он даже «Корвет» оставил.
Похоже, не хочет, чтобы его нашли.
250
00:12:53,689 --> 00:12:56,567
Но у Карлина есть алиби.
251
00:12:57,276 --> 00:12:59,528
Копы знают, что он не убивал Джерри.
252
00:12:59,612 --> 00:13:01,155
Тогда почему он сбежал?
253
00:13:01,739 --> 00:13:03,365
Может, он знает, кто убил.
254
00:13:04,617 --> 00:13:07,912
И, может, этот человек за ним гонится.
255
00:13:08,996 --> 00:13:09,872
Отлично.
256
00:13:12,416 --> 00:13:13,334
Да.
257
00:13:15,044 --> 00:13:15,878
Что?
258
00:13:15,961 --> 00:13:19,673
Я не хочу пугать Лорну,
но Григгс показал мне снимок.
259
00:13:19,757 --> 00:13:22,927
Он думает, что, возможно,
на нём убийца Джерри.
260
00:13:24,220 --> 00:13:27,431
Мой источник об этом не говорил.
Обычно он хорошо информирован.
261
00:13:27,515 --> 00:13:29,558
Да, Григгс не треплется.
262
00:13:29,642 --> 00:13:31,727
Поговори еще раз с источником
263
00:13:31,811 --> 00:13:35,105
и узнай, знают ли они, кто он такой.
264
00:13:35,189 --> 00:13:36,065
Молодец.
265
00:13:39,443 --> 00:13:40,277
Окей.
266
00:13:49,662 --> 00:13:50,621
Что-то еще?
267
00:13:51,455 --> 00:13:52,289
Да.
268
00:13:53,207 --> 00:13:55,793
Это очень странное дело, Мик.
269
00:13:56,460 --> 00:13:58,963
Ты сидишь допоздна.
Мне это не нравится.
270
00:13:59,547 --> 00:14:01,382
Я могу за себя постоять.
271
00:14:02,174 --> 00:14:03,801
Ага. Ну, есть еще Лорна.
272
00:14:08,222 --> 00:14:09,431
Что это? Твой обед?
273
00:14:10,307 --> 00:14:11,809
Господи, Сиско!
274
00:14:11,892 --> 00:14:13,477
Чтобы было спокойнее.
275
00:14:14,895 --> 00:14:17,898
Предохранителя нет.
Просто жми на спусковой крючок.
276
00:14:17,982 --> 00:14:19,900
У меня нет лицензии на ношение…
277
00:14:19,984 --> 00:14:23,654
А ты его и не носишь.
Зарегистрирован на меня. Всё легально.
278
00:14:23,737 --> 00:14:25,364
Я его здесь храню, и всё.
279
00:14:25,447 --> 00:14:28,492
Что? Доверяй, но проверяй.
280
00:14:28,576 --> 00:14:32,288
Ладно. Раз тебе так спокойнее,
оставляй. Я к нему не притронусь.
281
00:14:32,371 --> 00:14:34,540
Лучше иметь и не пользоваться, чем…
282
00:14:36,834 --> 00:14:37,918
Сам знаешь.
283
00:14:42,214 --> 00:14:49,179
ЕСЛИ БЫ Я ДЕРЖАЛ РОТ НА ЗАМКЕ,
МЕНЯ БЫ ЗДЕСЬ НЕ БЫЛО
284
00:14:58,689 --> 00:14:59,690
Илай?
285
00:15:00,900 --> 00:15:01,901
Илай Уимс?
286
00:15:09,074 --> 00:15:09,950
Илай?
287
00:15:12,077 --> 00:15:13,245
Илай.
288
00:15:13,329 --> 00:15:15,456
Я Микки Холлер. Ваш адвокат.
289
00:15:16,165 --> 00:15:17,875
Вы понимаете?
290
00:15:17,958 --> 00:15:20,044
ВСЕГДА ВЕРЕН
291
00:15:20,127 --> 00:15:21,462
Илай?
292
00:15:21,545 --> 00:15:22,922
Вы меня слышите?
293
00:15:24,548 --> 00:15:25,466
Отлично.
294
00:15:27,384 --> 00:15:28,636
Охранник.
295
00:15:33,223 --> 00:15:34,475
Как дела, тренер?
296
00:15:35,267 --> 00:15:37,895
Ты больше не можешь так меня называть.
297
00:15:37,978 --> 00:15:40,648
Да ладно, Джо. Год прошел.
298
00:15:40,731 --> 00:15:42,232
У рефери хорошая память,
299
00:15:42,316 --> 00:15:44,985
особенно когда
на них орут с боковой линии.
300
00:15:45,069 --> 00:15:46,737
- Да.
- Мы чуть не проиграли.
301
00:15:47,988 --> 00:15:49,657
Ключевое слово - «чуть».
302
00:15:50,491 --> 00:15:52,660
Я теперь другой человек, Джо.
303
00:15:53,702 --> 00:15:55,329
Это дело Джерри?
304
00:15:55,412 --> 00:15:57,623
- Что с ним случилось?
- Неизвестно.
305
00:15:57,706 --> 00:16:00,125
Я кручусь как белка в колесе,
разбираю его дела.
306
00:16:00,209 --> 00:16:02,795
Кстати, дела этого мужика у меня нет.
307
00:16:02,878 --> 00:16:04,046
Можно я…
308
00:16:04,129 --> 00:16:07,508
Я могу сделать для тебя копию,
но это займет день.
309
00:16:07,591 --> 00:16:11,762
Бедняги-прокуроры не живут
в такой роскоши, как вы, защитники.
310
00:16:11,845 --> 00:16:12,972
Я твой должник.
311
00:16:13,806 --> 00:16:15,391
В очередной раз.
312
00:16:15,474 --> 00:16:19,561
Вот, пока посмотри мою копию.
Только не секретные документы.
313
00:16:22,940 --> 00:16:24,274
Он ветеран?
314
00:16:24,358 --> 00:16:27,403
Два награды из Ирака. Снайпер.
315
00:16:27,486 --> 00:16:29,947
Жена его выставила. Ящик пива спустя
316
00:16:30,030 --> 00:16:33,117
он отправляется
ночевать в фургоне в парке Топанга.
317
00:16:33,200 --> 00:16:35,411
Департаменту шерифа
сообщают о стрельбе,
318
00:16:35,494 --> 00:16:37,663
и они отправляют туда машину.
319
00:16:37,746 --> 00:16:40,791
Но когда они туда приезжают,
начинается сущий ад.
320
00:16:40,874 --> 00:16:44,837
Три часа и 90 выстрелов спустя
они сажают Уимса под замок.
321
00:16:44,920 --> 00:16:46,422
Чудо, что никого не задело.
322
00:16:46,505 --> 00:16:48,132
Это сделка с правосудием.
323
00:16:48,215 --> 00:16:50,676
Я к этому и вела
с общественным защитником,
324
00:16:50,759 --> 00:16:52,594
пока за дело не взялся Джерри.
325
00:16:54,013 --> 00:16:55,889
Погоди. У Уимса был защитник?
326
00:16:56,932 --> 00:16:58,684
Откуда взялся Джерри?
327
00:16:58,767 --> 00:17:02,187
Сама голову ломаю.
Видимо, ему нужны были часы pro-bono.
328
00:17:02,271 --> 00:17:06,400
А потом он отправил его
на оценку психического состояния?
329
00:17:06,483 --> 00:17:08,193
И суд опять отложился.
330
00:17:08,902 --> 00:17:10,404
В полиции мне сказали,
331
00:17:10,487 --> 00:17:14,408
что Уимс очень неприятный,
но абсолютно адекватный человек.
332
00:17:14,491 --> 00:17:16,952
В больнице его накачали лекарствами.
333
00:17:17,828 --> 00:17:20,122
Если это вывезешь,
я с интересом послушаю.
334
00:17:20,205 --> 00:17:22,041
Всем встать.
335
00:17:23,834 --> 00:17:29,089
LA-112895. Народ против Илая Уимса.
336
00:17:29,173 --> 00:17:30,507
Мистер Холлер.
337
00:17:31,800 --> 00:17:35,763
Дважды в день.
Мечты наконец-то сбываются.
338
00:17:36,805 --> 00:17:38,474
Назначим дату слушания?
339
00:17:38,557 --> 00:17:39,933
Можно, Ваша честь?
340
00:17:43,228 --> 00:17:45,731
Я думаю, мы можем прийти к сделке.
341
00:17:45,814 --> 00:17:48,817
Но сначала надо прекратить
пичкать Уимса таблетками.
342
00:17:48,901 --> 00:17:50,652
Я с ним говорить не могу.
343
00:17:50,736 --> 00:17:54,990
При всём уважении, Ваша честь,
он три часа стрелял по офицерам шерифа.
344
00:17:55,074 --> 00:17:57,409
А если он кокнет кого-нибудь в тюрьме?
345
00:17:57,493 --> 00:18:00,287
Что будет,
когда он наконец слезет с таблеток
346
00:18:00,370 --> 00:18:02,331
и ему не понравится эта сделка?
347
00:18:02,414 --> 00:18:05,000
Неужели вы хотите,
чтобы он судился с штатом,
348
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
вынудившим его решать под таблетками?
349
00:18:07,169 --> 00:18:08,378
Мисс Джорджетти?
350
00:18:13,550 --> 00:18:16,762
Советую помалкивать
во время игры на выходных.
351
00:18:21,225 --> 00:18:23,769
Она не уходит. Уже час.
352
00:18:49,378 --> 00:18:50,796
Вы забираете рыбу?
353
00:18:51,505 --> 00:18:52,881
Джерри ее обожал.
354
00:18:54,133 --> 00:18:57,010
Я написала речь.
Для сегодняшних поминок.
355
00:18:57,094 --> 00:18:58,011
Хотите послушать?
356
00:18:58,095 --> 00:19:01,265
Я бы с радостью, дорогая,
но у меня дел по горло.
357
00:19:05,352 --> 00:19:06,520
А что это у вас?
358
00:19:06,603 --> 00:19:08,647
Дело Тревора Эллиотта.
359
00:19:08,730 --> 00:19:10,566
Вы говорили про волшебную пилюлю.
360
00:19:10,649 --> 00:19:13,402
Мы думали, это защита
на базе вины третьих лиц.
361
00:19:14,403 --> 00:19:15,571
Что?
362
00:19:16,071 --> 00:19:17,990
Перевод стрелок.
363
00:19:18,073 --> 00:19:21,493
Допустим, убить хотели парня жены.
364
00:19:21,577 --> 00:19:23,871
Тогда я начинаю проверять его учеников
365
00:19:23,954 --> 00:19:26,707
и банковские счета, чтобы…
366
00:19:32,171 --> 00:19:34,548
Имя Кэрол Дюбуа вам что-нибудь говорит?
367
00:19:35,215 --> 00:19:36,300
Нет. А должно?
368
00:19:36,383 --> 00:19:40,179
В ежедневнике он использует инициалы
в целях конфиденциальности.
369
00:19:40,262 --> 00:19:41,346
УРОК КД
370
00:19:42,598 --> 00:19:46,143
Но эта Кэрол Дюбуа
выписала ему чек на 25 штук.
371
00:19:46,226 --> 00:19:47,936
Ничего так «намасте».
372
00:19:49,479 --> 00:19:51,023
СТРАХОВАЯ КОМПАНИЯ «МАЛИБУ ШОРС»
373
00:19:56,486 --> 00:19:57,404
Оставьте сообщение.
374
00:19:59,698 --> 00:20:02,159
Я вам не мешаю, правда?
375
00:20:02,242 --> 00:20:04,453
Нет. Просто… Надо кое-что сделать,
376
00:20:04,536 --> 00:20:08,832
так что заприте, когда будете уходить,
и удачи вам с речью.
377
00:20:08,916 --> 00:20:11,043
Сразите их наповал. Извините!
378
00:20:11,126 --> 00:20:12,127
Нетактично вышло.
379
00:20:22,971 --> 00:20:24,681
Бирия. Тушеная козлятина. Огонь.
380
00:20:24,765 --> 00:20:25,974
Ты сказал «козлятина»?
381
00:20:26,725 --> 00:20:28,852
Да. Это изменит тебе жизнь.
382
00:20:34,024 --> 00:20:35,943
- Ух.
- Скажи?
383
00:20:36,485 --> 00:20:37,319
Я же говорил.
384
00:20:39,238 --> 00:20:41,114
Ты все места в городе знаешь?
385
00:20:41,198 --> 00:20:42,074
Многие.
386
00:20:43,659 --> 00:20:47,079
Постоянно появляются новые,
часто на месте старых.
387
00:20:48,580 --> 00:20:50,040
Ты давно тут живешь?
388
00:20:51,208 --> 00:20:52,334
Я тут родился.
389
00:20:53,377 --> 00:20:58,340
Когда родители разошлись,
мы с мамой переехали в Мехико.
390
00:20:58,924 --> 00:21:01,343
Но летом
я в основном был здесь, с папой.
391
00:21:01,426 --> 00:21:04,096
Ты становишься
частью этого места, что ли.
392
00:21:04,179 --> 00:21:05,764
«Переверни мир на голову,
393
00:21:05,847 --> 00:21:08,183
и что не закреплено,
окажется в Лос-Анджелесе».
394
00:21:08,850 --> 00:21:10,269
Фрэнк Ллойд Райт.
395
00:21:11,603 --> 00:21:12,521
Кажется.
396
00:21:15,774 --> 00:21:17,609
Я же говорил. Жизнь меняется.
397
00:21:17,693 --> 00:21:18,694
Бесповоротно.
398
00:21:18,777 --> 00:21:20,404
Я передаю тебе знания.
399
00:21:26,201 --> 00:21:27,327
СТРАХОВАЯ КОМПАНИЯ «МАЛИБУ ШОРС»
400
00:21:27,411 --> 00:21:30,747
Нет. За вычетом франшизы.
Франшизу вы платите.
401
00:21:30,831 --> 00:21:33,583
Сэр, не я выдумала правила. Я…
402
00:21:33,667 --> 00:21:36,712
Да, конечно.
Эта возможность у вас есть всегда.
403
00:21:37,671 --> 00:21:38,630
Вам тоже, сэр.
404
00:21:41,049 --> 00:21:44,386
Извините. Некоторым кажется,
что они особенные.
405
00:21:45,429 --> 00:21:47,556
Итак, чем я могу вам помочь?
406
00:21:47,639 --> 00:21:49,933
Во-первых, спасибо, что приняли меня.
407
00:21:50,017 --> 00:21:52,769
Мне не хотелось
обсуждать это дело по телефону.
408
00:21:52,853 --> 00:21:54,563
Слишком деликатная тема.
409
00:21:54,646 --> 00:21:56,315
Это по поводу Яна Рилза.
410
00:21:57,316 --> 00:21:59,359
Яна? И о чём речь?
411
00:22:01,361 --> 00:22:06,533
Наша адвокатская контора
работает над потенциальными жалобами,
412
00:22:06,616 --> 00:22:08,076
касающимися мистера Рилза.
413
00:22:08,160 --> 00:22:09,536
Мы обнаружили схему.
414
00:22:09,619 --> 00:22:12,581
Он проводит клиентам частные уроки
415
00:22:12,664 --> 00:22:15,709
и выманивает у некоторых из них деньги.
416
00:22:16,877 --> 00:22:19,629
«Выманивает»? Нет. Я выписала ему чек.
417
00:22:19,713 --> 00:22:22,507
Он хотел организовать йога-ретрит
418
00:22:22,591 --> 00:22:23,800
в заповеднике Джошуа-Три.
419
00:22:26,178 --> 00:22:27,929
Некоторые утверждают,
420
00:22:28,013 --> 00:22:30,891
что у него были физические контакты
421
00:22:30,974 --> 00:22:32,642
с частью клиенток.
422
00:22:35,437 --> 00:22:37,439
Ян много раз перерождался.
423
00:22:38,648 --> 00:22:43,236
Он умел налаживать контакт с людьми.
424
00:22:44,279 --> 00:22:46,031
Поэтому и был прекрасным учителем.
425
00:22:46,114 --> 00:22:49,368
С ним ты чувствовала,
что в мире есть только ты.
426
00:22:50,577 --> 00:22:51,411
Но нет.
427
00:22:52,496 --> 00:22:54,998
Я знала, что есть и другие «инвесторы».
428
00:22:55,082 --> 00:22:56,666
Например Нима Шавар…
429
00:22:56,750 --> 00:23:01,046
Стойте. Нима Шавар была клиенткой или…
430
00:23:02,047 --> 00:23:02,881
Прошу прощения.
431
00:23:02,964 --> 00:23:05,217
Напомните, из какой вы конторы?
432
00:23:06,593 --> 00:23:07,761
Вы уж простите.
433
00:23:07,844 --> 00:23:10,389
Кажется, я не туда полезла.
434
00:23:10,472 --> 00:23:14,851
Видимо, меня дезинформировали.
Я и так отняла у вас много времени.
435
00:23:14,935 --> 00:23:16,436
Хорошего вам дня.
436
00:23:25,654 --> 00:23:32,494
ИРЛАНДСКИЙ ПАБ «КЕЙСИС»
437
00:23:38,625 --> 00:23:39,543
Что?
438
00:23:40,419 --> 00:23:41,461
Это бар.
439
00:23:42,295 --> 00:23:43,588
Да, я вижу.
440
00:23:44,381 --> 00:23:46,299
Набитый твоими бывшими собутыльниками.
441
00:23:46,383 --> 00:23:48,885
Я сидел на таблетках, Иззи.
442
00:23:48,969 --> 00:23:51,972
Хочешь оставаться чистым -
лучше ничего не употребляй.
443
00:23:53,181 --> 00:23:55,684
Слушай, Винсент воскресил мою карьеру.
444
00:23:55,767 --> 00:23:57,477
Я должен хотя бы его помянуть.
445
00:23:57,561 --> 00:24:00,647
Так что паркуйся неподалеку.
Я напишу, когда закончу.
446
00:24:27,549 --> 00:24:30,385
А вот и он! Что будешь, Мик?
447
00:24:30,469 --> 00:24:32,929
- Ничего, спасибо.
- Налейте ему выпить!
448
00:24:33,013 --> 00:24:34,598
- Спасибо.
- Один бокал! Ну!
449
00:24:38,059 --> 00:24:40,312
Мне содовой с лаймом, пожалуйста.
450
00:24:41,605 --> 00:24:44,107
Джерри был не только прекрасным боссом.
451
00:24:45,484 --> 00:24:47,444
Он был прекрасным человеком.
452
00:24:48,320 --> 00:24:49,321
Понимаете?
453
00:24:50,864 --> 00:24:51,698
Да.
454
00:25:05,003 --> 00:25:05,837
За Джерри.
455
00:25:06,421 --> 00:25:08,256
- За Джерри.
- Джерри.
456
00:25:12,552 --> 00:25:13,970
Твоя очередь, Мик. Речь.
457
00:25:14,054 --> 00:25:15,514
- Да!
- Речь! Речь!
458
00:25:15,597 --> 00:25:17,349
Я? Речь?
459
00:25:17,432 --> 00:25:19,059
- Да, ты!
- Да ну. Почему я?
460
00:25:19,142 --> 00:25:20,185
Давай!
461
00:25:20,268 --> 00:25:21,895
Ты получил его практику.
462
00:25:21,978 --> 00:25:24,397
- Он тебе доверял.
- Давай.
463
00:25:24,481 --> 00:25:25,524
Ладно.
464
00:25:27,984 --> 00:25:31,947
Я не силен в речах.
Разве что в зале суда.
465
00:25:36,159 --> 00:25:39,037
Мы познакомились,
когда он еще был прокурором.
466
00:25:39,663 --> 00:25:41,206
Я вас слышу.
467
00:25:42,332 --> 00:25:45,710
Джерри, видимо, тоже слышал
и переквалифицировался в адвокаты.
468
00:25:47,128 --> 00:25:48,588
Он даже говорил,
469
00:25:48,672 --> 00:25:51,550
что я был одним из тех,
кто его на это вдохновил.
470
00:25:52,467 --> 00:25:55,387
Хотя я-то думаю,
что он просто захотел денег.
471
00:25:58,515 --> 00:26:00,016
Честно говоря…
472
00:26:00,100 --> 00:26:02,227
Я очень давно не видел Джерри.
473
00:26:03,103 --> 00:26:05,272
Но когда я взялся за его клиентов,
474
00:26:06,606 --> 00:26:10,860
я вспомнил,
что Джерри был таким же, как мы все.
475
00:26:10,944 --> 00:26:14,573
Он брал крупные дела,
чтобы зарабатывать на жизнь.
476
00:26:15,824 --> 00:26:19,411
Она брал мелкие дела по причинам,
известным ему одному.
477
00:26:20,996 --> 00:26:22,289
Но по большому счету
478
00:26:23,373 --> 00:26:25,125
он просто хотел, чтобы клиентам
479
00:26:25,208 --> 00:26:27,627
в конце было лучше, чем вначале. А это…
480
00:26:29,087 --> 00:26:31,214
Мы все умеем это делать, правда?
481
00:26:35,093 --> 00:26:36,386
В общем, за Джерри.
482
00:26:38,221 --> 00:26:40,390
Как говорил мой отец:
483
00:26:40,473 --> 00:26:43,226
«Уж нам такого больше не видать».
484
00:26:43,310 --> 00:26:46,563
- За Джерри.
- За Джерри!
485
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
Извините.
486
00:26:49,649 --> 00:26:51,318
Хорошо сказал, брат.
487
00:27:01,453 --> 00:27:03,663
Добрый вечер. Рад вас видеть.
488
00:27:12,297 --> 00:27:13,298
Адвокат.
489
00:27:15,717 --> 00:27:18,345
Лэнкфорд! Пришли помянуть Джерри?
490
00:27:19,888 --> 00:27:21,765
Какого-то адвоката? Ну уж нет.
491
00:27:22,515 --> 00:27:26,394
Нет, просто выпиваю с копами
после работы.
492
00:27:26,478 --> 00:27:28,980
С приличными людьми, знаете ли.
493
00:27:33,943 --> 00:27:36,696
Мактанк…
494
00:27:42,035 --> 00:27:43,787
Интересно, что она в вас увидела.
495
00:27:46,373 --> 00:27:48,375
Да, я тоже не понимаю.
496
00:27:51,711 --> 00:27:55,090
Как поживает ваш паренек?
497
00:27:57,133 --> 00:27:59,552
Хесус Менендес из Калипатрии.
498
00:28:09,270 --> 00:28:10,897
Передайте ему привет.
499
00:28:14,234 --> 00:28:15,819
До новых встреч, адвокат.
500
00:28:39,926 --> 00:28:41,136
Еще содовой, босс?
501
00:28:41,761 --> 00:28:44,681
Дайте пинту пива
и стопку текилы, пожалуйста.
502
00:28:44,764 --> 00:28:45,682
Хорошо.
503
00:29:50,288 --> 00:29:51,706
Вообще ничего?
504
00:29:52,749 --> 00:29:53,875
Несправедливо.
505
00:29:55,293 --> 00:29:56,961
Справедливость тут ни при чём.
506
00:30:02,550 --> 00:30:04,803
Просто так надо. Понимаешь?
507
00:30:04,886 --> 00:30:09,057
Это как пытаться превратить
соленый огурец обратно в свежий.
508
00:30:09,140 --> 00:30:10,141
Ты теперь соленый.
509
00:30:10,892 --> 00:30:12,852
Да, я это слышал на реабилитации.
510
00:30:12,936 --> 00:30:14,312
Но не уверен, что купился.
511
00:30:15,522 --> 00:30:17,440
Тогда почему не стал пить?
512
00:30:18,441 --> 00:30:19,400
Потому что…
513
00:30:20,944 --> 00:30:23,404
Хотел доказать, что мне не нужно.
514
00:30:23,488 --> 00:30:25,615
И потому, что я не верну
совместную опеку,
515
00:30:25,698 --> 00:30:27,534
пока Мэг не будет мне доверять.
516
00:30:27,617 --> 00:30:31,079
Когда делаешь это не для себя,
долго вряд ли продержишься.
517
00:30:31,162 --> 00:30:32,831
Это я тоже слышал на реабилитации.
518
00:30:38,962 --> 00:30:40,004
Я видел твою машину.
519
00:30:44,592 --> 00:30:46,094
С наклейкой студии танцев.
520
00:30:46,177 --> 00:30:47,136
Это твоя, да?
521
00:30:48,012 --> 00:30:49,347
Откуда ты знаешь?
522
00:30:50,473 --> 00:30:51,766
Я тоже навел справки.
523
00:30:53,017 --> 00:30:55,228
Хотел узнать, во что вписываюсь.
524
00:30:59,482 --> 00:31:01,568
Ты же не ночуешь в машине, правда?
525
00:31:03,194 --> 00:31:04,195
Уже нет.
526
00:31:05,363 --> 00:31:09,409
Пару дней назад сняла жилье.
На свою громадную зарплату.
527
00:31:13,746 --> 00:31:15,957
Я переехала сюда,
чтобы учиться в этой студии.
528
00:31:18,084 --> 00:31:19,210
Оказалось, не зря.
529
00:31:21,087 --> 00:31:22,797
- Да?
- Да.
530
00:31:22,881 --> 00:31:25,800
Я объездила мир
с кучей богатых поп-звезд.
531
00:31:26,467 --> 00:31:30,096
И с кучей закулисных наркотиков,
которых мне удавалось избегать.
532
00:31:31,973 --> 00:31:35,476
Пока я не повредила спину,
а работу терять мне не хотелось.
533
00:31:38,062 --> 00:31:39,981
Только мне надо было разобраться,
534
00:31:40,064 --> 00:31:42,233
какую именно боль глушила наркота.
535
00:31:44,027 --> 00:31:47,113
Нельзя вылечиться,
пока не знаешь, от чего лечишься.
536
00:31:51,117 --> 00:31:52,243
Такая работа.
537
00:32:04,255 --> 00:32:05,131
Пошли.
538
00:32:24,442 --> 00:32:26,778
Погоди. Что ты сделала?
539
00:32:26,861 --> 00:32:29,948
Детка, ты не можешь
загонять себя в такие ситуации.
540
00:32:30,031 --> 00:32:31,824
Я не ребенок, Сиско.
541
00:32:31,908 --> 00:32:33,868
- При чём…
- Возникла проблема.
542
00:32:33,952 --> 00:32:36,663
Ты не отвечал на звонки,
и я решила действовать.
543
00:32:36,746 --> 00:32:38,790
Она точно могла это сделать.
544
00:32:38,873 --> 00:32:40,875
Потом она заговорила
о других клиентках,
545
00:32:40,959 --> 00:32:43,252
которых он, видимо, потрахивал.
546
00:32:43,336 --> 00:32:44,921
Ты это серьезно?
547
00:32:45,004 --> 00:32:45,922
Она его любила.
548
00:32:46,005 --> 00:32:48,424
А потом поняла, что у него таких полно.
549
00:32:48,508 --> 00:32:51,135
Такая женщина способна на что угодно.
550
00:32:54,013 --> 00:32:55,974
А я отличный следователь.
551
00:32:56,808 --> 00:32:58,142
Ты вообще отличная.
552
00:33:01,396 --> 00:33:02,647
Мы куда-то едем?
553
00:33:02,730 --> 00:33:03,564
Да.
554
00:33:03,648 --> 00:33:04,941
Мой водитель едет за нами.
555
00:33:05,024 --> 00:33:06,776
- Я хочу взять вашу машину.
- Мою?
556
00:33:08,987 --> 00:33:10,405
Осторожно, руки.
557
00:33:10,488 --> 00:33:12,365
Очень вас прошу,
558
00:33:12,448 --> 00:33:14,325
в суд езжайте на другой машине.
559
00:33:14,409 --> 00:33:16,452
Если присяжные увидят эту, вам конец.
560
00:33:26,462 --> 00:33:28,297
Может, скажете, куда мы едем?
561
00:33:28,381 --> 00:33:30,466
- Или я…
- Не волнуйтесь.
562
00:33:30,550 --> 00:33:32,385
Главное - не превышайте скорость.
563
00:33:32,468 --> 00:33:34,178
Тут штрафы пачками раздают.
564
00:33:34,262 --> 00:33:35,138
Ага.
565
00:33:38,474 --> 00:33:39,851
Где тут кнопки?
566
00:33:39,934 --> 00:33:41,853
- Вам зачем?
- Запах океана.
567
00:33:42,937 --> 00:33:43,980
Окна.
568
00:33:49,986 --> 00:33:52,780
Ладно. Поговорим о вашем деле.
569
00:33:53,698 --> 00:33:56,284
У обвинения есть
только косвенные улики.
570
00:33:56,367 --> 00:33:59,287
Проблема в том,
что присяжные сочтут их убедительными.
571
00:33:59,370 --> 00:34:01,831
Я же говорю,
я не знал, что она изменяла.
572
00:34:01,914 --> 00:34:03,916
И есть одна очень важная улика.
573
00:34:04,000 --> 00:34:05,835
Остатки пороха на вашей одежде.
574
00:34:05,918 --> 00:34:07,754
Это ложно-положительный результат.
575
00:34:08,838 --> 00:34:11,591
Без вариантов.
Я в жизни не стрелял из пистолета.
576
00:34:12,175 --> 00:34:13,926
Джерри сказал, что он это оспорит.
577
00:34:14,010 --> 00:34:17,972
И мы переходим к линии защиты.
Вы с Джерри это обсуждали?
578
00:34:18,056 --> 00:34:19,724
У него что-то было,
579
00:34:19,807 --> 00:34:23,644
но он не хотел мне говорить,
пока не будет уверен до конца.
580
00:34:24,979 --> 00:34:27,065
Мы собирались
поговорить на этой неделе.
581
00:34:28,024 --> 00:34:30,068
Но не судьба.
582
00:34:30,151 --> 00:34:32,945
Почему вы позвонили 911
только через пять минут?
583
00:34:34,197 --> 00:34:36,157
Я был в шоке.
584
00:34:36,240 --> 00:34:38,159
А потом надо было
сразу звонить адвокату.
585
00:34:38,242 --> 00:34:40,411
Чтобы мне велели молчать?
586
00:34:40,495 --> 00:34:42,580
Заявить о 5-й поправке?
Как все преступники.
587
00:34:42,663 --> 00:34:44,624
Нет. Как все умные люди.
588
00:34:44,707 --> 00:34:48,503
Чушь. Присяжные должны
услышать от меня, что я невиновен.
589
00:34:48,586 --> 00:34:51,881
Вы хотите выступить?
Голанц вам устроит.
590
00:34:51,964 --> 00:34:55,593
А когда доверие даст трещину,
уже неважно, что говорить присяжным.
591
00:34:55,676 --> 00:34:56,677
Есть два суда.
592
00:34:56,761 --> 00:34:58,679
Один - в зале, другой - в Twitter.
593
00:34:58,763 --> 00:35:01,599
Говорю вам, они должны увидеть,
что я невиновен.
594
00:35:01,682 --> 00:35:04,227
Иначе мы продадим компанию за полцены.
595
00:35:04,310 --> 00:35:05,770
Это не обсуждается.
596
00:35:12,902 --> 00:35:14,779
Подали? Вы уверены?
597
00:35:15,822 --> 00:35:17,532
Да. Отлично, спасибо.
598
00:35:18,407 --> 00:35:20,118
Опубликовали обвинительный акт.
599
00:35:21,536 --> 00:35:23,037
Отличная работа, Мактанк.
600
00:35:25,748 --> 00:35:26,666
Что?
601
00:35:26,749 --> 00:35:28,251
Ничего. Просто…
602
00:35:29,335 --> 00:35:31,963
Вы с Холлером.
У меня в голове не укладывается.
603
00:35:33,089 --> 00:35:34,549
У вас с этим проблемы?
604
00:35:34,632 --> 00:35:35,967
Нет. Никаких проблем.
605
00:35:36,050 --> 00:35:39,637
То, что вам не нравится мой бывший,
не имеет отношения ко мне.
606
00:35:40,805 --> 00:35:43,683
Ладно, извините.
607
00:35:44,517 --> 00:35:46,310
Я понимаю. Сам разведен.
608
00:35:46,394 --> 00:35:49,522
Слушайте, мы с вами кто?
Кегни и Лейси на деле?
609
00:35:49,605 --> 00:35:50,940
А я из них кто?
610
00:35:52,525 --> 00:35:55,069
Видимо, вы столкнулись в суде?
611
00:35:56,612 --> 00:36:00,992
Да. Это было даже не мое дело.
Я был супервайзером.
612
00:36:01,075 --> 00:36:04,996
Убийство. Хесус Менендес
распотрошил проститутку,
613
00:36:05,079 --> 00:36:06,998
а ваш бывший добился сделки.
614
00:36:08,082 --> 00:36:10,251
Да, похоже на его дело.
615
00:36:10,334 --> 00:36:13,171
- Цель обнаружена, идет на выход.
- Есть.
616
00:36:18,384 --> 00:36:20,344
Анджело Сото. Стойте где стоите.
617
00:36:20,928 --> 00:36:21,929
Да ладно.
618
00:36:22,013 --> 00:36:25,224
Мистер Сото, вы арестованы
по подозрению в торговле людьми.
619
00:36:25,308 --> 00:36:27,476
Статья 236.1 Уголовного кодекса.
620
00:36:27,560 --> 00:36:29,228
У вас есть право хранить молчание.
621
00:36:29,312 --> 00:36:32,356
Всё, что вы скажете,
может и будет использовано против вас.
622
00:36:44,076 --> 00:36:46,078
На хрена вы меня сюда привезли?
623
00:36:46,954 --> 00:36:50,041
Прокурор знает,
во сколько вы выехали из офиса.
624
00:36:50,124 --> 00:36:52,126
Им нужно будет доказать, что вы могли
625
00:36:52,210 --> 00:36:54,712
доехать до дома за 40 минут или меньше.
626
00:36:55,671 --> 00:36:58,424
36 минут.
И это без превышения скорости.
627
00:36:58,507 --> 00:37:01,928
И ради этого вы привезли меня туда,
где убили мою жену?
628
00:37:02,011 --> 00:37:02,929
Нет, не только.
629
00:37:03,012 --> 00:37:04,972
Расскажите мне всё об этом дне.
630
00:37:05,723 --> 00:37:07,016
Вы хотите выступать?
631
00:37:07,099 --> 00:37:09,310
Мне нужно знать всё, что вы скажете.
632
00:37:09,393 --> 00:37:10,603
Начните с вечера.
633
00:37:16,692 --> 00:37:17,693
Мы поссорились.
634
00:37:17,777 --> 00:37:18,736
По поводу?
635
00:37:18,819 --> 00:37:20,529
По обычному поводу.
636
00:37:20,613 --> 00:37:22,865
Жена злилась, что живет в моей тени.
637
00:37:22,949 --> 00:37:23,824
Вы ее вините?
638
00:37:25,159 --> 00:37:26,494
То есть вечером вы злились.
639
00:37:28,204 --> 00:37:31,457
Да. Но на следующий день
я приехал, чтобы помириться.
640
00:37:31,540 --> 00:37:33,709
Хотел, чтобы мы что-нибудь устроили,
641
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
может, съездили бы в Биг-Сур…
642
00:37:35,753 --> 00:37:36,587
А дальше?
643
00:37:37,421 --> 00:37:38,965
Что дальше? Сами знаете.
644
00:37:40,424 --> 00:37:41,509
Нет, не знаю.
645
00:37:42,134 --> 00:37:45,304
Вы так легко не отделаетесь.
Идем в дом.
646
00:37:58,150 --> 00:37:58,985
ДОСТУП РАЗРЕШЕН
647
00:38:00,278 --> 00:38:01,904
Вы вошли, и что дальше?
648
00:38:03,656 --> 00:38:04,824
Я ее позвал.
649
00:38:09,996 --> 00:38:10,871
Лара?
650
00:38:12,039 --> 00:38:13,249
Она не ответила.
651
00:38:14,000 --> 00:38:15,710
Я подумал, что она на пляже,
652
00:38:15,793 --> 00:38:18,337
и поднялся в спальню за плавками.
653
00:38:19,130 --> 00:38:20,131
Лара?
654
00:38:23,050 --> 00:38:23,884
Идем.
655
00:38:28,639 --> 00:38:31,142
- Не заставляйте меня.
- Идемте, Тревор.
656
00:38:42,069 --> 00:38:43,154
Что вы увидели?
657
00:38:51,203 --> 00:38:52,204
Идите к чёрту.
658
00:38:53,205 --> 00:38:56,375
Тревор, расскажите, что вы увидели.
659
00:39:05,134 --> 00:39:06,344
Милая.
660
00:39:10,514 --> 00:39:11,432
Какого хрена?
661
00:39:13,017 --> 00:39:13,934
Он был там.
662
00:39:15,895 --> 00:39:16,896
А Лара…
663
00:39:19,482 --> 00:39:20,691
Лара лежала на кровати.
664
00:39:23,736 --> 00:39:26,197
Они были мертвы, слышите?
665
00:39:26,280 --> 00:39:28,657
Оба. Они…
666
00:39:45,591 --> 00:39:46,842
А что с камерами?
667
00:39:48,677 --> 00:39:49,804
С какими камерами?
668
00:39:49,887 --> 00:39:52,390
В то утро они не работали.
669
00:39:53,015 --> 00:39:55,434
Нет записей, как вы приехали и вошли.
670
00:39:55,518 --> 00:39:57,019
Наверное, Лара их выключила.
671
00:39:57,103 --> 00:40:00,106
Не хотела, чтобы их с Рилзом засекли.
672
00:40:00,189 --> 00:40:01,107
Логично.
673
00:40:01,649 --> 00:40:04,610
Она это делала каждый раз,
когда приходил Рилз?
674
00:40:04,693 --> 00:40:05,653
Понятия не имею.
675
00:40:06,404 --> 00:40:07,321
Правда?
676
00:40:07,405 --> 00:40:10,950
У меня тоже есть система безопасности.
Ничего особенного.
677
00:40:11,033 --> 00:40:13,911
Но я в любой момент
могу проверить камеры с телефона,
678
00:40:13,994 --> 00:40:16,789
а я обычный юрист.
Вы-то технологический гений.
679
00:40:16,872 --> 00:40:19,291
Вы мне сказали,
что не знали об их романе.
680
00:40:19,375 --> 00:40:21,877
Вы ни разу не спросили
про отключенные камеры?
681
00:40:21,961 --> 00:40:23,129
Ни разу не заметили?
682
00:40:23,212 --> 00:40:24,088
Идите вы, Микки.
683
00:40:24,171 --> 00:40:26,507
Тревор, если я догадался за пару дней,
684
00:40:26,590 --> 00:40:28,676
то прокурор
уже несколько месяцев знает.
685
00:40:28,759 --> 00:40:31,095
- Это не то, что вы думаете.
- А что?
686
00:40:33,347 --> 00:40:35,015
Мне было плевать на их роман.
687
00:40:37,726 --> 00:40:40,146
То есть не плевать, но…
688
00:40:41,605 --> 00:40:44,275
Видит бог, я был не лучшим мужем.
689
00:40:45,317 --> 00:40:46,986
Успех кружит голову.
690
00:40:49,530 --> 00:40:52,992
Я сам не раз изменял.
691
00:40:53,075 --> 00:40:56,120
Лара меня прощала.
По крайней мере, пыталась.
692
00:40:56,203 --> 00:40:59,498
Нравилось ли мне, что она с ним спит?
693
00:40:59,582 --> 00:41:02,585
Нет. Но чтобы разрушить
из-за этого свой брак…
694
00:41:02,668 --> 00:41:03,627
Значит, вы знали.
695
00:41:03,711 --> 00:41:05,296
- Да, знал.
- И врали.
696
00:41:05,379 --> 00:41:08,048
Я понимал,
что это выставит меня виноватым.
697
00:41:08,132 --> 00:41:11,594
В то утро я приехал сюда,
чтобы сразиться за любимую женщину.
698
00:41:11,677 --> 00:41:14,096
Не физически. Эмоционально.
699
00:41:14,889 --> 00:41:16,682
Микки, я их не убивал.
700
00:41:16,765 --> 00:41:19,226
Нет во мне этой агрессии.
701
00:41:22,146 --> 00:41:24,815
Когда я попросил вас шаг за шагом
702
00:41:24,899 --> 00:41:27,026
воспроизвести тот день,
703
00:41:27,109 --> 00:41:30,488
это был прямой допрос,
и вы блестяще его прошли.
704
00:41:30,571 --> 00:41:33,407
Вы говорили нужные вещи,
проявляли нужные эмоции,
705
00:41:33,491 --> 00:41:35,534
я вам верил, и присяжные поверят.
706
00:41:35,618 --> 00:41:38,204
Но сейчас, Тревор,
был перекрестный допрос.
707
00:41:39,205 --> 00:41:40,080
Так же легко
708
00:41:40,164 --> 00:41:42,833
вас порвет на кусочки
этот хренов Голанц.
709
00:41:42,917 --> 00:41:44,126
Вы понимаете?
710
00:41:46,837 --> 00:41:47,922
Тогда мы закончили.
711
00:42:02,186 --> 00:42:04,980
Так у нас еще двое
потенциальных подозреваемых?
712
00:42:05,648 --> 00:42:09,276
В эту женщину,
которую нашла Лорна, я особо не верю.
713
00:42:09,944 --> 00:42:14,281
Но она назвала
имя другой клиентки. Нима Шавар.
714
00:42:14,907 --> 00:42:17,493
Она тоже давала деньги этому Рилзу.
715
00:42:17,576 --> 00:42:19,995
И у нее есть муж.
716
00:42:20,079 --> 00:42:21,580
ФЭЛКОН СОЛЮШНС ИНТЕРНЕШНЛ
717
00:42:21,664 --> 00:42:25,584
У него частная охранная компания.
Из тех, где не все клиенты официальные.
718
00:42:25,668 --> 00:42:27,753
Из тех, где умеют следить за людьми?
719
00:42:27,836 --> 00:42:32,341
Я тебя понял,
но пока у нас только дым без огня.
720
00:42:33,217 --> 00:42:35,469
Хочешь, мы останемся в офисе?
721
00:42:35,553 --> 00:42:38,764
Нет, вы идите. Мне тишина не помешает.
722
00:42:38,847 --> 00:42:42,685
Сиско, есть что-то по парню с фото,
которое мне показывал Григгс?
723
00:42:42,768 --> 00:42:44,812
Я не смог связаться с источником.
724
00:42:44,895 --> 00:42:45,980
Он растворился.
725
00:42:46,063 --> 00:42:47,898
А Григгс с этим фото не заходил?
726
00:42:47,982 --> 00:42:48,941
Вроде нет.
727
00:42:49,024 --> 00:42:52,736
Но прокурор
прислал бумаги по Илаю Уимсу.
728
00:42:52,820 --> 00:42:54,321
Я тебе оставлю.
729
00:42:54,405 --> 00:42:56,782
Хорошо, спасибо. Завтра займусь.
730
00:42:56,865 --> 00:42:58,826
Сегодня в программе только Эллиотт.
731
00:43:07,209 --> 00:43:08,085
Импульс - отлично.
732
00:43:09,086 --> 00:43:11,046
Импульс - это то, что тебе нужно.
733
00:43:11,922 --> 00:43:14,133
Но импульс может перестать работать.
734
00:43:15,593 --> 00:43:18,429
И тогда тебе приходится
танцевать одному
735
00:43:18,512 --> 00:43:20,139
с парой своих блокнотов.
736
00:43:24,810 --> 00:43:26,729
Сначала расписываешь основные факты.
737
00:43:26,812 --> 00:43:27,771
ДРУГИЕ ЖЕНЩИНЫ
738
00:43:29,523 --> 00:43:32,318
Но чем больше ты думаешь,
тем больше копаешь.
739
00:43:33,277 --> 00:43:34,528
Что ты хочешь раскопать?
740
00:43:35,571 --> 00:43:37,615
По-разному. Каждое дело - головоломка.
741
00:43:37,698 --> 00:43:39,533
Код, который надо расшифровать.
742
00:43:39,617 --> 00:43:41,118
Нужно найти ответы…
743
00:43:41,201 --> 00:43:42,202
ВРЕМЕННЫЕ РАМКИ
744
00:43:42,286 --> 00:43:45,331
…или волшебную пилюлю,
которая всё разнесет.
745
00:43:45,414 --> 00:43:46,749
ДРУГИЕ ПОДОЗРЕВАЕМЫЕ
КЭРОЛ ДЮБУА?
746
00:43:51,629 --> 00:43:53,881
Иногда ответ прямо у тебя перед носом.
747
00:43:55,966 --> 00:43:56,842
ФЭЛКОН СОЛЮШНС ИНТЕРНЕШНЛ
ДИРЕКТОР ЭНТОН ШАВАР
748
00:43:56,925 --> 00:43:59,595
Но чаще всего он глубоко похоронен.
749
00:43:59,678 --> 00:44:01,180
И ты копаешь глубже.
750
00:44:05,809 --> 00:44:07,811
Ты ищешь взаимосвязи.
751
00:44:07,895 --> 00:44:11,523
Неуловимые, такие,
которые ты не разглядел сразу.
752
00:44:14,818 --> 00:44:18,614
Части мозаики, которые не встраиваются
или встают слишком гладко.
753
00:44:23,744 --> 00:44:25,996
Но иногда ты передвигаешь эти части,
754
00:44:26,955 --> 00:44:28,123
и ничего не выходит.
755
00:44:30,292 --> 00:44:32,795
Тогда надо остановиться
и сделать шаг назад.
756
00:44:33,671 --> 00:44:36,423
Потому что ответ
может быть прямо перед носом.
757
00:44:38,175 --> 00:44:40,886
6 СЕНТЯБРЯ
758
00:44:44,473 --> 00:44:46,767
ИЛАЙ УИМС
ДОКУМЕНТЫ
759
00:44:51,271 --> 00:44:52,940
ИЛАЙ УИМС
760
00:44:56,485 --> 00:44:58,278
ДАТА ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ ОБВИНЕНИЯ: 6 СЕНТЯБРЯ
761
00:44:58,987 --> 00:45:01,532
6 СЕНТЯБРЯ
762
00:45:13,335 --> 00:45:16,505
ДАТА АРЕСТА
6 СЕНТЯБРЯ 2021 Г.
763
00:45:17,965 --> 00:45:19,717
ДАТА АРЕСТА
6 СЕНТЯБРЯ 2021 Г.
764
00:45:20,968 --> 00:45:21,844
Чёрт.
765
00:45:26,056 --> 00:45:29,560
Уимс и есть волшебная пилюля.
Я еще ничего не понимаю, но это он.
766
00:45:29,643 --> 00:45:32,980
Его арестовали в день убийства
в паре километров от их дома.
767
00:45:33,063 --> 00:45:34,857
Поэтому Джерри взял его дело.
768
00:45:34,940 --> 00:45:37,943
Это не может быть совпадением.
Он что-то знает, Сиско.
769
00:45:38,026 --> 00:45:39,528
Перезвони, ладно?
770
00:46:04,720 --> 00:46:05,554
Эй!
771
00:46:17,775 --> 00:46:20,068
Чёрт! Ну!
772
00:46:37,878 --> 00:46:39,129
Пошел вон!
773
00:46:42,883 --> 00:46:44,343
Да! Именно!
774
00:46:45,427 --> 00:46:46,845
ГРИГГС
775
00:46:48,972 --> 00:46:49,807
Холлер?
776
00:46:49,890 --> 00:46:52,768
Человек с фотографии.
По-моему, он сейчас был в офисе.
777
00:46:52,851 --> 00:46:56,271
- Что?
- Кажется, я отпугнул его пистолетом.
778
00:46:56,355 --> 00:46:59,691
- С чего у вас оказался пистолет?
- Неважно! Приезжайте.
779
00:47:00,484 --> 00:47:01,652
Вашу мать!
780
00:47:01,735 --> 00:47:05,072
Буду через десять минут.
Постарайтесь меня не пристрелить.
781
00:47:10,577 --> 00:47:12,538
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ
782
00:48:33,410 --> 00:48:38,415
Перевод субтитров: Liza Shkolnik