1 00:00:07,007 --> 00:00:09,926 У Джерри не было линии защиты по самому громкому 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,469 делу в жизни? 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,513 Лорна разбирала записи Джерри 4 00:00:13,596 --> 00:00:16,808 и обнаружила платежи детективу. Брюсу Карлину. 5 00:00:16,891 --> 00:00:20,020 Знаю только, что последние недели Джерри чего-то боялся. 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,813 Моему боссу есть чего бояться? 7 00:00:21,896 --> 00:00:23,064 Джерри был игроком? 8 00:00:23,148 --> 00:00:26,568 Он был там трижды за последний месяц. 9 00:00:27,527 --> 00:00:30,613 Что, если ему нужны были деньги, потому что он проигрался? 10 00:00:30,697 --> 00:00:34,451 Что, если Джерри был наркоманом вроде нас? 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,745 Вам это нужно не меньше, чем мне. 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,621 Это ваш единственный шанс. 13 00:00:38,705 --> 00:00:43,668 Единственное, что он говорил, - это что у него есть волшебная пилюля. 14 00:00:43,752 --> 00:00:45,795 О чём она? Что за волшебная пилюля? 15 00:00:45,879 --> 00:00:47,422 То, с чем не проиграешь. 16 00:00:47,505 --> 00:00:49,299 Сегодня хвост есть? 17 00:00:49,382 --> 00:00:52,260 Сегодня нет. Всё чисто. 18 00:00:54,554 --> 00:00:57,432 СЕРИАЛ NETFLIX 19 00:01:07,942 --> 00:01:09,152 Я точно знаю, 20 00:01:09,986 --> 00:01:13,740 что в суде успех зависит от силы импульса. 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,660 Чтобы победить, надо вести себя как победитель, 22 00:01:17,744 --> 00:01:20,330 а это значит, что надо верить в победу. 23 00:01:20,413 --> 00:01:21,873 А если не веришь? 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,418 Притворяйся, пока не поверишь. 25 00:01:27,128 --> 00:01:27,962 Спасибо. 26 00:01:32,759 --> 00:01:33,676 Холлер? 27 00:01:33,760 --> 00:01:34,761 Это просто чудо, чувак! 28 00:01:34,844 --> 00:01:36,096 Как дела, Луис? 29 00:01:36,179 --> 00:01:37,680 Сколько лет! Где ты был? 30 00:01:37,764 --> 00:01:39,224 Да так, там и сям. 31 00:01:46,106 --> 00:01:47,357 Привет, Мик. 32 00:01:47,440 --> 00:01:48,983 - Тони. - Давно не виделись. 33 00:01:49,067 --> 00:01:50,318 - Как дела? - Секунду. 34 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 Да шикарно. Выиграл дело о наркотиках. 35 00:01:52,821 --> 00:01:53,696 Да ладно? 36 00:01:53,780 --> 00:01:56,407 В лабе была такая толпа, что некоторые простаивали. 37 00:01:56,491 --> 00:01:59,244 Слушай, мы сегодня поминаем Джерри в «Кейсис». 38 00:01:59,327 --> 00:02:00,995 - Заезжай. - Да? 39 00:02:01,079 --> 00:02:03,832 И если тебе нужен помощник по делу Эллиотта… 40 00:02:04,541 --> 00:02:06,209 - Буду иметь в виду. - Вот он я. 41 00:02:06,292 --> 00:02:08,670 - Надо сходить на бейсбол. - Обязательно. 42 00:02:08,753 --> 00:02:12,382 …57224. Народ против Кимберли Вэгстафф. 43 00:02:12,465 --> 00:02:15,718 Доброе утро, Ваша честь. Микки Холлер, защитник. 44 00:02:15,802 --> 00:02:18,012 Ваша честь, боюсь, мисс Вэгстафф 45 00:02:18,096 --> 00:02:19,764 истратила на меня свой звонок 46 00:02:19,848 --> 00:02:22,183 всего пару часов назад. Извините, но я… 47 00:02:22,267 --> 00:02:25,395 - Не успел просмотреть отчет полиции. - Рамон? 48 00:02:29,107 --> 00:02:34,237 Вы обвиняетесь в нарушении Статьи 647(a) Уголовного кодекса, 49 00:02:34,320 --> 00:02:36,239 а именно - в непристойном поведении. 50 00:02:36,322 --> 00:02:37,574 Вы признаете вину? 51 00:02:37,657 --> 00:02:39,909 Человеческое тело прекрасно, Ваша честь. 52 00:02:39,993 --> 00:02:41,911 Несомненно. То есть признаете? 53 00:02:41,995 --> 00:02:44,372 Ваша честь, я могу поговорить с клиенткой? 54 00:02:44,455 --> 00:02:46,166 Мой отказ что-то изменит? 55 00:02:46,249 --> 00:02:48,877 Спасибо, что пришли. Я не знала, кому звонить. 56 00:02:48,960 --> 00:02:50,086 Никто не отвечал. 57 00:02:50,170 --> 00:02:52,422 Сочувствую. Я какое-то время не работал. 58 00:02:52,505 --> 00:02:53,590 О чём речь? 59 00:02:53,673 --> 00:02:55,300 Об американском ханжестве. 60 00:02:55,383 --> 00:02:58,303 В Европе все загорают без верха. 61 00:02:58,386 --> 00:03:00,972 Это уже седьмое правонарушение, так? 62 00:03:01,055 --> 00:03:04,225 Они попросят залог. Если у вас нет пары тысяч… 63 00:03:04,309 --> 00:03:05,643 - Пары тысяч? - Да. 64 00:03:05,727 --> 00:03:09,230 Нет. Мне надо выйти сегодня. В пятницу я защищаю диссертацию. 65 00:03:09,314 --> 00:03:11,983 Диссертацию? На какую тему? 66 00:03:12,066 --> 00:03:14,319 Рандомизация в числовой линейной алгебре. 67 00:03:16,696 --> 00:03:17,572 Выручайте. 68 00:03:17,655 --> 00:03:19,699 Ладно, попробую. 69 00:03:19,782 --> 00:03:24,329 Ваша честь, боюсь, моя клиентка не может признать вину 70 00:03:24,412 --> 00:03:25,788 в отсутствие правонарушения. 71 00:03:25,872 --> 00:03:28,791 Отличная попытка, но правонарушение зафиксировано. 72 00:03:28,875 --> 00:03:32,503 Она загорала без верха, несмотря на прошлые предупреждения. 73 00:03:32,587 --> 00:03:34,172 Согласно отчету, 74 00:03:34,255 --> 00:03:37,592 офицер обратился к мисс Вэгстафф, когда она была по шею в воде, 75 00:03:37,675 --> 00:03:40,261 и до этого жалоб на нее не поступало. 76 00:03:40,345 --> 00:03:41,346 И? 77 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 И когда офицер велел ей выйти из воды, 78 00:03:43,681 --> 00:03:47,060 он создал то самое правонарушение, в котором ее обвиняют. 79 00:03:47,727 --> 00:03:50,939 Вы издеваетесь, да? Это вопрос для присяжных. 80 00:03:51,022 --> 00:03:55,610 Если судья сочтет, что это разумное распределение судебных ресурсов. 81 00:03:55,693 --> 00:04:00,281 У вас есть свидетели, которые заявят, что их оскорбил вид мисс Вэгстафф 82 00:04:00,365 --> 00:04:03,159 до того, как офицер попросил ее выйти из воды? 83 00:04:03,243 --> 00:04:04,994 Пока нет, Ваша честь. 84 00:04:05,078 --> 00:04:06,955 Знаете, что это такое? 85 00:04:08,414 --> 00:04:09,958 Список моих дел на сегодня. 86 00:04:10,833 --> 00:04:15,088 Мисс Вэгстафф, начинайте носить купальник. 87 00:04:15,171 --> 00:04:16,673 Обвинение снято. 88 00:04:18,132 --> 00:04:20,593 Спасибо огромное. Вы меня спасли. 89 00:04:20,677 --> 00:04:24,847 Можете разбить на несколько платежей или дать скидку для студентов? 90 00:04:24,931 --> 00:04:26,349 Лорна позвонит. 91 00:04:26,432 --> 00:04:28,685 И пожалуйста, Ким, впредь включайте мозги. 92 00:04:28,768 --> 00:04:30,645 Они у вас явно хорошо работают. 93 00:04:30,728 --> 00:04:31,980 Я рада, что вы вернулись. 94 00:04:32,063 --> 00:04:35,984 Я тоже. Меня сильно тряхануло. Только начал вставать на ноги. 95 00:04:36,067 --> 00:04:37,068 - Идем. - Спасибо. 96 00:04:37,151 --> 00:04:38,319 Мистер Холлер. 97 00:04:38,403 --> 00:04:39,570 Да, Ваша честь? 98 00:04:39,654 --> 00:04:43,032 Похоже, мы с вами сегодня еще увидимся. 99 00:04:44,200 --> 00:04:45,660 Какой приятный сюрприз. 100 00:04:46,577 --> 00:04:48,997 По какому делу, Ваша честь? 101 00:04:49,080 --> 00:04:51,416 Народ против Илая Уимса. 102 00:04:51,499 --> 00:04:56,337 Одно из дел мистера Винсента. Полагаю, вы его тоже ведете? 103 00:04:58,256 --> 00:05:01,259 Да, мистер Уимс. 104 00:05:01,342 --> 00:05:05,054 Разумеется, Ваша честь. Я приеду. Да, Ваша честь. Спасибо. 105 00:05:08,224 --> 00:05:09,600 Что еще за Илай Уимс? 106 00:05:09,684 --> 00:05:12,562 Ты говорила, что разобралась с календарем Джерри. 107 00:05:12,645 --> 00:05:16,774 В календаре ничего нет. И дела нет. Я дважды проверила. 108 00:05:16,858 --> 00:05:17,984 В каком смысле нет? 109 00:05:18,067 --> 00:05:19,027 В прямом. 110 00:05:19,110 --> 00:05:22,739 В этом офисе про Илая Уимса ничего нет. 111 00:05:22,822 --> 00:05:25,408 Разузнай всё, что можешь. Я буду через час. 112 00:05:28,453 --> 00:05:31,664 Вы работаете в доме престарелых, верно? 113 00:05:31,748 --> 00:05:34,792 Которым владеет этот человек. Анджело Сото? 114 00:05:34,876 --> 00:05:35,710 Да. 115 00:05:35,793 --> 00:05:38,838 Каждые несколько месяцев на работе появляются 116 00:05:38,921 --> 00:05:40,882 новые филиппинские иммигранты, так? 117 00:05:40,965 --> 00:05:41,799 Да. 118 00:05:42,800 --> 00:05:45,762 Мистер Лореска, пожалуйста, расскажите присяжным, 119 00:05:45,845 --> 00:05:48,139 что вы видели. 120 00:05:49,265 --> 00:05:50,892 По утрам приезжал автобус. 121 00:05:51,976 --> 00:05:53,311 Человек 25. 122 00:05:54,312 --> 00:05:56,481 Они держали их отдельно от нас. 123 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 «Они»? 124 00:05:58,107 --> 00:05:59,692 Те, кто за ними присматривали. 125 00:06:00,943 --> 00:06:03,363 Люди мистера Сото. 126 00:06:04,030 --> 00:06:06,616 С ними обращались так же, как с вами? 127 00:06:07,241 --> 00:06:08,076 Нет. 128 00:06:09,035 --> 00:06:09,911 Они были напуганы. 129 00:06:12,163 --> 00:06:14,290 Когда они с нами заговаривали, 130 00:06:14,374 --> 00:06:15,958 им приказывали замолчать. 131 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 За обедом… 132 00:06:20,755 --> 00:06:23,424 …они ели объедки с тарелок пациентов. 133 00:06:26,052 --> 00:06:29,931 Мистер Лореска, в день, когда вам выдавали зарплату, 134 00:06:30,014 --> 00:06:33,601 вы видели, чтобы им тоже платили? 135 00:06:34,560 --> 00:06:35,395 Нет. 136 00:06:37,188 --> 00:06:38,022 Никогда. 137 00:06:48,616 --> 00:06:50,952 ЛЭНКФОРД 911 138 00:06:52,161 --> 00:06:53,287 Привет. Ну что там? 139 00:06:54,330 --> 00:06:55,623 Сото улетает. 140 00:06:55,706 --> 00:06:58,251 Купил билет на завтрашний рейс в Филиппины. 141 00:06:58,334 --> 00:07:00,795 Думаете, узнал о суде? Это закрытая информация. 142 00:07:00,878 --> 00:07:02,380 Похоже на командировку. 143 00:07:02,463 --> 00:07:04,882 Когда будет обвинительный акт, он узнает. 144 00:07:04,966 --> 00:07:08,636 И если его не будет в стране, мы его уже не вернем. Так. 145 00:07:10,138 --> 00:07:11,764 У меня в зале главный свидетель. 146 00:07:11,848 --> 00:07:13,891 Мы добьемся акта прямо сегодня. 147 00:07:13,975 --> 00:07:17,270 - Этого хватит? - Выбора нет. Слишком важное дело. 148 00:07:17,353 --> 00:07:20,022 Я полгода над ним работала и сейчас не остановлюсь. 149 00:07:20,106 --> 00:07:21,482 Ладно. Держите в курсе. 150 00:07:21,566 --> 00:07:22,733 Извините за вторжение. 151 00:07:22,817 --> 00:07:24,152 Ничего. Мы закончили. 152 00:07:24,235 --> 00:07:25,653 Детектив Лэнкфорд. 153 00:07:26,654 --> 00:07:28,406 Что, у вас общее дело? 154 00:07:28,489 --> 00:07:29,740 Можно и так сказать. 155 00:07:29,824 --> 00:07:32,368 В ней метр шестьдесят, и она суперфутболистка. 156 00:07:34,245 --> 00:07:38,207 Вот это да. Каждый день узнаешь что-то новое, правда? 157 00:07:39,292 --> 00:07:40,168 Наверное. 158 00:07:40,251 --> 00:07:41,627 Я с вами свяжусь. 159 00:07:45,673 --> 00:07:47,508 Похоже, вы знакомы. 160 00:07:47,592 --> 00:07:49,760 Я знаю хоть кого-то, кого ты не выбесил? 161 00:07:49,844 --> 00:07:51,804 Я не виноват, что он говнюк. 162 00:07:51,888 --> 00:07:54,098 Будь осторожна. Я ему не доверяю. 163 00:07:54,182 --> 00:07:57,143 Как будто ты доверяешь хоть одному копу в городе. 164 00:07:57,226 --> 00:07:59,687 Нет, но я продолжаю искать. 165 00:07:59,770 --> 00:08:00,855 - Получила смску? - Да. 166 00:08:00,938 --> 00:08:03,900 Кстати, я Голанцу ничего о тебе не говорила. 167 00:08:03,983 --> 00:08:08,404 Он явно в курсе, что последние полгода я лечился от зависимости. 168 00:08:08,488 --> 00:08:09,780 Это не секрет. 169 00:08:09,864 --> 00:08:12,992 У нас тут как школа, только с приставами. Ты сам сказал. 170 00:08:13,075 --> 00:08:15,495 Если Голанц хочет играть, мы сыграем. 171 00:08:15,578 --> 00:08:17,288 Он хочет победить. Как и ты. 172 00:08:18,164 --> 00:08:20,249 Мне пора. Увидимся в субботу на матче? 173 00:08:20,333 --> 00:08:22,418 - Хэйли открывает. - Не сомневайся. 174 00:08:22,502 --> 00:08:25,755 Слушай, давай потом сходим в пиццерию, как раньше. 175 00:08:25,838 --> 00:08:28,799 - Посмотрим. - Мэгги, ты же любишь это место. 176 00:08:28,883 --> 00:08:32,637 Закажешь себе канноли, а я их съем, как обычно. 177 00:08:33,262 --> 00:08:36,057 Я сказала, посмотрим. Ясно? 178 00:08:54,575 --> 00:08:56,494 К слову о копах, которым я не доверяю. 179 00:08:56,577 --> 00:08:57,995 Это взаимно. 180 00:08:58,079 --> 00:09:00,456 Особенно когда вы что-то от меня скрываете. 181 00:09:00,540 --> 00:09:01,499 Скрываю? 182 00:09:01,582 --> 00:09:04,293 Да. Ваш список подозреваемых - это тупик. 183 00:09:04,377 --> 00:09:06,170 Защищаете кого-то из новых клиентов? 184 00:09:06,254 --> 00:09:09,257 Я… В голове не укладывается. 185 00:09:09,340 --> 00:09:11,717 Я из кожи вон лез, чтобы достать список. 186 00:09:11,801 --> 00:09:14,845 У вас ко мне дело, или вы пришли позлиться и поныть? 187 00:09:14,929 --> 00:09:17,265 - А то у меня дел по горло. - Взгляните. 188 00:09:19,392 --> 00:09:21,936 Снято дорожной камерой рядом со зданием Джерри 189 00:09:22,019 --> 00:09:23,229 в ночь его убийства. 190 00:09:24,480 --> 00:09:25,565 Это подозреваемый? 191 00:09:25,648 --> 00:09:28,359 Возможно. Знакомое лицо? 192 00:09:28,442 --> 00:09:30,111 Нет, я его не знаю. 193 00:09:30,194 --> 00:09:33,072 Но ко мне придет помощница Джерри забирать вещи. 194 00:09:33,155 --> 00:09:34,282 Я сфотографирую. 195 00:09:34,365 --> 00:09:36,534 Нет. Это первая серьезная зацепка. 196 00:09:36,617 --> 00:09:38,411 Вы не будете с ней расхаживать. 197 00:09:38,494 --> 00:09:41,539 - Я сам зайду к вам в офис. - На здоровье. 198 00:09:42,456 --> 00:09:44,333 А мне надо готовиться к суду. 199 00:09:44,417 --> 00:09:45,876 Да. Тревор Эллиотт. 200 00:09:46,711 --> 00:09:49,547 Забавно, что его адвоката убили, а он жив. 201 00:09:50,464 --> 00:09:52,300 На вашем месте я бы задумался. 202 00:10:23,497 --> 00:10:25,082 Нашла что-нибудь по Илаю Уимсу? 203 00:10:25,166 --> 00:10:28,461 Запись. Покушение на полицейского. Несколько пунктов обвинения. 204 00:10:28,544 --> 00:10:29,462 ДОСТУП К ДЕЛАМ ОКРУЖНОГО СУДА ОНЛАЙН 205 00:10:29,545 --> 00:10:31,964 Несколько? Сильно. 206 00:10:32,048 --> 00:10:35,593 Его привезли из Силмара. Окружная психиатрическая больница. 207 00:10:35,676 --> 00:10:38,512 Да, Джерри, видимо, отправил его на обследование. 208 00:10:39,263 --> 00:10:40,473 Есть и хорошие новости. 209 00:10:40,556 --> 00:10:43,809 Обвинитель - Джоанн Джорджетти. Она всё еще тренер Хэйли? 210 00:10:44,935 --> 00:10:47,897 Да. У нас сложные отношения. 211 00:10:48,856 --> 00:10:51,984 Я до сих пор не понимаю, почему у нас нет его дела. 212 00:10:52,068 --> 00:10:54,820 Моя гипотеза - оно лежало в портфеле Джерри, 213 00:10:54,904 --> 00:10:56,238 когда его убили. 214 00:10:56,322 --> 00:10:57,573 Поэтому его тут нет. 215 00:10:58,491 --> 00:10:59,742 На этой веселой ноте… 216 00:11:03,663 --> 00:11:04,955 ГРУВ МОУШН ТАНЦЕВАЛЬНАЯ СТУДИЯ 217 00:11:23,766 --> 00:11:26,519 ИЛАЙ УИМС 218 00:11:27,144 --> 00:11:28,312 Вот. 219 00:11:29,689 --> 00:11:33,317 Ты просил связаться с Эллиоттом. Он выделил весь завтрашний день. 220 00:11:38,906 --> 00:11:40,950 Не могу привыкнуть работать из офиса. 221 00:11:42,368 --> 00:11:43,202 Это что? 222 00:11:43,285 --> 00:11:46,288 Ты просил отчет по любовнику его жены. 223 00:11:46,372 --> 00:11:48,249 - Ян Рилз, учитель йоги. - И? 224 00:11:48,332 --> 00:11:50,626 Мы поискали, но ничего определенного. 225 00:11:50,710 --> 00:11:53,170 Определенное и не нужно. Нужно вероятное. 226 00:11:54,422 --> 00:11:56,716 Скажи, что ты что-нибудь нашел. 227 00:11:56,799 --> 00:11:58,008 Определи «что-нибудь». 228 00:11:58,092 --> 00:11:59,051 Что это? 229 00:11:59,802 --> 00:12:01,554 Запись с камеры безопасности 230 00:12:01,637 --> 00:12:04,724 на входе в казино, куда ходил Джерри Винсент. 231 00:12:04,807 --> 00:12:06,642 «Холлер и партнеры». Я вас слушаю. 232 00:12:06,726 --> 00:12:08,436 Извините, его сейчас нет. 233 00:12:08,519 --> 00:12:10,563 Вот. Это Джерри. 234 00:12:10,646 --> 00:12:13,482 А это кто? И что за документы он ему передал? 235 00:12:14,275 --> 00:12:15,234 Понятия не имею. 236 00:12:15,317 --> 00:12:18,279 Копы пытаются его опознать, но пока глухо. 237 00:12:18,362 --> 00:12:21,157 По крайней мере, мы знаем, что Джерри не играл. 238 00:12:21,240 --> 00:12:22,616 Где ты это нашел? 239 00:12:22,700 --> 00:12:25,703 У меня есть источник в полиции. Тебе лучше не знать. 240 00:12:25,786 --> 00:12:27,788 Думаешь, это связано с Эллиоттом? 241 00:12:27,872 --> 00:12:30,541 Я сто раз перечитал его дело. 242 00:12:30,624 --> 00:12:34,295 Если у Джерри и была волшебная пилюля, я ее найти не могу. 243 00:12:35,087 --> 00:12:37,047 Да? Ну, есть еще кое-что. 244 00:12:37,131 --> 00:12:39,300 Помнишь его? Брюс Карлин. 245 00:12:39,383 --> 00:12:40,259 БУДЬТЕ НАЧЕКУ 246 00:12:40,342 --> 00:12:41,469 Следователь Джерри? 247 00:12:41,552 --> 00:12:44,972 Да. Он исчез. Местонахождение неизвестно. 248 00:12:45,055 --> 00:12:48,976 Твой приятель Григгс разослал весточку, но пока ничего. 249 00:12:49,059 --> 00:12:53,022 Он даже «Корвет» оставил. Похоже, не хочет, чтобы его нашли. 250 00:12:53,689 --> 00:12:56,567 Но у Карлина есть алиби. 251 00:12:57,276 --> 00:12:59,528 Копы знают, что он не убивал Джерри. 252 00:12:59,612 --> 00:13:01,155 Тогда почему он сбежал? 253 00:13:01,739 --> 00:13:03,365 Может, он знает, кто убил. 254 00:13:04,617 --> 00:13:07,912 И, может, этот человек за ним гонится. 255 00:13:08,996 --> 00:13:09,872 Отлично. 256 00:13:12,416 --> 00:13:13,334 Да. 257 00:13:15,044 --> 00:13:15,878 Что? 258 00:13:15,961 --> 00:13:19,673 Я не хочу пугать Лорну, но Григгс показал мне снимок. 259 00:13:19,757 --> 00:13:22,927 Он думает, что, возможно, на нём убийца Джерри. 260 00:13:24,220 --> 00:13:27,431 Мой источник об этом не говорил. Обычно он хорошо информирован. 261 00:13:27,515 --> 00:13:29,558 Да, Григгс не треплется. 262 00:13:29,642 --> 00:13:31,727 Поговори еще раз с источником 263 00:13:31,811 --> 00:13:35,105 и узнай, знают ли они, кто он такой. 264 00:13:35,189 --> 00:13:36,065 Молодец. 265 00:13:39,443 --> 00:13:40,277 Окей. 266 00:13:49,662 --> 00:13:50,621 Что-то еще? 267 00:13:51,455 --> 00:13:52,289 Да. 268 00:13:53,207 --> 00:13:55,793 Это очень странное дело, Мик. 269 00:13:56,460 --> 00:13:58,963 Ты сидишь допоздна. Мне это не нравится. 270 00:13:59,547 --> 00:14:01,382 Я могу за себя постоять. 271 00:14:02,174 --> 00:14:03,801 Ага. Ну, есть еще Лорна. 272 00:14:08,222 --> 00:14:09,431 Что это? Твой обед? 273 00:14:10,307 --> 00:14:11,809 Господи, Сиско! 274 00:14:11,892 --> 00:14:13,477 Чтобы было спокойнее. 275 00:14:14,895 --> 00:14:17,898 Предохранителя нет. Просто жми на спусковой крючок. 276 00:14:17,982 --> 00:14:19,900 У меня нет лицензии на ношение… 277 00:14:19,984 --> 00:14:23,654 А ты его и не носишь. Зарегистрирован на меня. Всё легально. 278 00:14:23,737 --> 00:14:25,364 Я его здесь храню, и всё. 279 00:14:25,447 --> 00:14:28,492 Что? Доверяй, но проверяй. 280 00:14:28,576 --> 00:14:32,288 Ладно. Раз тебе так спокойнее, оставляй. Я к нему не притронусь. 281 00:14:32,371 --> 00:14:34,540 Лучше иметь и не пользоваться, чем… 282 00:14:36,834 --> 00:14:37,918 Сам знаешь. 283 00:14:42,214 --> 00:14:49,179 ЕСЛИ БЫ Я ДЕРЖАЛ РОТ НА ЗАМКЕ, МЕНЯ БЫ ЗДЕСЬ НЕ БЫЛО 284 00:14:58,689 --> 00:14:59,690 Илай? 285 00:15:00,900 --> 00:15:01,901 Илай Уимс? 286 00:15:09,074 --> 00:15:09,950 Илай? 287 00:15:12,077 --> 00:15:13,245 Илай. 288 00:15:13,329 --> 00:15:15,456 Я Микки Холлер. Ваш адвокат. 289 00:15:16,165 --> 00:15:17,875 Вы понимаете? 290 00:15:17,958 --> 00:15:20,044 ВСЕГДА ВЕРЕН 291 00:15:20,127 --> 00:15:21,462 Илай? 292 00:15:21,545 --> 00:15:22,922 Вы меня слышите? 293 00:15:24,548 --> 00:15:25,466 Отлично. 294 00:15:27,384 --> 00:15:28,636 Охранник. 295 00:15:33,223 --> 00:15:34,475 Как дела, тренер? 296 00:15:35,267 --> 00:15:37,895 Ты больше не можешь так меня называть. 297 00:15:37,978 --> 00:15:40,648 Да ладно, Джо. Год прошел. 298 00:15:40,731 --> 00:15:42,232 У рефери хорошая память, 299 00:15:42,316 --> 00:15:44,985 особенно когда на них орут с боковой линии. 300 00:15:45,069 --> 00:15:46,737 - Да. - Мы чуть не проиграли. 301 00:15:47,988 --> 00:15:49,657 Ключевое слово - «чуть». 302 00:15:50,491 --> 00:15:52,660 Я теперь другой человек, Джо. 303 00:15:53,702 --> 00:15:55,329 Это дело Джерри? 304 00:15:55,412 --> 00:15:57,623 - Что с ним случилось? - Неизвестно. 305 00:15:57,706 --> 00:16:00,125 Я кручусь как белка в колесе, разбираю его дела. 306 00:16:00,209 --> 00:16:02,795 Кстати, дела этого мужика у меня нет. 307 00:16:02,878 --> 00:16:04,046 Можно я… 308 00:16:04,129 --> 00:16:07,508 Я могу сделать для тебя копию, но это займет день. 309 00:16:07,591 --> 00:16:11,762 Бедняги-прокуроры не живут в такой роскоши, как вы, защитники. 310 00:16:11,845 --> 00:16:12,972 Я твой должник. 311 00:16:13,806 --> 00:16:15,391 В очередной раз. 312 00:16:15,474 --> 00:16:19,561 Вот, пока посмотри мою копию. Только не секретные документы. 313 00:16:22,940 --> 00:16:24,274 Он ветеран? 314 00:16:24,358 --> 00:16:27,403 Два награды из Ирака. Снайпер. 315 00:16:27,486 --> 00:16:29,947 Жена его выставила. Ящик пива спустя 316 00:16:30,030 --> 00:16:33,117 он отправляется ночевать в фургоне в парке Топанга. 317 00:16:33,200 --> 00:16:35,411 Департаменту шерифа сообщают о стрельбе, 318 00:16:35,494 --> 00:16:37,663 и они отправляют туда машину. 319 00:16:37,746 --> 00:16:40,791 Но когда они туда приезжают, начинается сущий ад. 320 00:16:40,874 --> 00:16:44,837 Три часа и 90 выстрелов спустя они сажают Уимса под замок. 321 00:16:44,920 --> 00:16:46,422 Чудо, что никого не задело. 322 00:16:46,505 --> 00:16:48,132 Это сделка с правосудием. 323 00:16:48,215 --> 00:16:50,676 Я к этому и вела с общественным защитником, 324 00:16:50,759 --> 00:16:52,594 пока за дело не взялся Джерри. 325 00:16:54,013 --> 00:16:55,889 Погоди. У Уимса был защитник? 326 00:16:56,932 --> 00:16:58,684 Откуда взялся Джерри? 327 00:16:58,767 --> 00:17:02,187 Сама голову ломаю. Видимо, ему нужны были часы pro-bono. 328 00:17:02,271 --> 00:17:06,400 А потом он отправил его на оценку психического состояния? 329 00:17:06,483 --> 00:17:08,193 И суд опять отложился. 330 00:17:08,902 --> 00:17:10,404 В полиции мне сказали, 331 00:17:10,487 --> 00:17:14,408 что Уимс очень неприятный, но абсолютно адекватный человек. 332 00:17:14,491 --> 00:17:16,952 В больнице его накачали лекарствами. 333 00:17:17,828 --> 00:17:20,122 Если это вывезешь, я с интересом послушаю. 334 00:17:20,205 --> 00:17:22,041 Всем встать. 335 00:17:23,834 --> 00:17:29,089 LA-112895. Народ против Илая Уимса. 336 00:17:29,173 --> 00:17:30,507 Мистер Холлер. 337 00:17:31,800 --> 00:17:35,763 Дважды в день. Мечты наконец-то сбываются. 338 00:17:36,805 --> 00:17:38,474 Назначим дату слушания? 339 00:17:38,557 --> 00:17:39,933 Можно, Ваша честь? 340 00:17:43,228 --> 00:17:45,731 Я думаю, мы можем прийти к сделке. 341 00:17:45,814 --> 00:17:48,817 Но сначала надо прекратить пичкать Уимса таблетками. 342 00:17:48,901 --> 00:17:50,652 Я с ним говорить не могу. 343 00:17:50,736 --> 00:17:54,990 При всём уважении, Ваша честь, он три часа стрелял по офицерам шерифа. 344 00:17:55,074 --> 00:17:57,409 А если он кокнет кого-нибудь в тюрьме? 345 00:17:57,493 --> 00:18:00,287 Что будет, когда он наконец слезет с таблеток 346 00:18:00,370 --> 00:18:02,331 и ему не понравится эта сделка? 347 00:18:02,414 --> 00:18:05,000 Неужели вы хотите, чтобы он судился с штатом, 348 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 вынудившим его решать под таблетками? 349 00:18:07,169 --> 00:18:08,378 Мисс Джорджетти? 350 00:18:13,550 --> 00:18:16,762 Советую помалкивать во время игры на выходных. 351 00:18:21,225 --> 00:18:23,769 Она не уходит. Уже час. 352 00:18:49,378 --> 00:18:50,796 Вы забираете рыбу? 353 00:18:51,505 --> 00:18:52,881 Джерри ее обожал. 354 00:18:54,133 --> 00:18:57,010 Я написала речь. Для сегодняшних поминок. 355 00:18:57,094 --> 00:18:58,011 Хотите послушать? 356 00:18:58,095 --> 00:19:01,265 Я бы с радостью, дорогая, но у меня дел по горло. 357 00:19:05,352 --> 00:19:06,520 А что это у вас? 358 00:19:06,603 --> 00:19:08,647 Дело Тревора Эллиотта. 359 00:19:08,730 --> 00:19:10,566 Вы говорили про волшебную пилюлю. 360 00:19:10,649 --> 00:19:13,402 Мы думали, это защита на базе вины третьих лиц. 361 00:19:14,403 --> 00:19:15,571 Что? 362 00:19:16,071 --> 00:19:17,990 Перевод стрелок. 363 00:19:18,073 --> 00:19:21,493 Допустим, убить хотели парня жены. 364 00:19:21,577 --> 00:19:23,871 Тогда я начинаю проверять его учеников 365 00:19:23,954 --> 00:19:26,707 и банковские счета, чтобы… 366 00:19:32,171 --> 00:19:34,548 Имя Кэрол Дюбуа вам что-нибудь говорит? 367 00:19:35,215 --> 00:19:36,300 Нет. А должно? 368 00:19:36,383 --> 00:19:40,179 В ежедневнике он использует инициалы в целях конфиденциальности. 369 00:19:40,262 --> 00:19:41,346 УРОК КД 370 00:19:42,598 --> 00:19:46,143 Но эта Кэрол Дюбуа выписала ему чек на 25 штук. 371 00:19:46,226 --> 00:19:47,936 Ничего так «намасте». 372 00:19:49,479 --> 00:19:51,023 СТРАХОВАЯ КОМПАНИЯ «МАЛИБУ ШОРС» 373 00:19:56,486 --> 00:19:57,404 Оставьте сообщение. 374 00:19:59,698 --> 00:20:02,159 Я вам не мешаю, правда? 375 00:20:02,242 --> 00:20:04,453 Нет. Просто… Надо кое-что сделать, 376 00:20:04,536 --> 00:20:08,832 так что заприте, когда будете уходить, и удачи вам с речью. 377 00:20:08,916 --> 00:20:11,043 Сразите их наповал. Извините! 378 00:20:11,126 --> 00:20:12,127 Нетактично вышло. 379 00:20:22,971 --> 00:20:24,681 Бирия. Тушеная козлятина. Огонь. 380 00:20:24,765 --> 00:20:25,974 Ты сказал «козлятина»? 381 00:20:26,725 --> 00:20:28,852 Да. Это изменит тебе жизнь. 382 00:20:34,024 --> 00:20:35,943 - Ух. - Скажи? 383 00:20:36,485 --> 00:20:37,319 Я же говорил. 384 00:20:39,238 --> 00:20:41,114 Ты все места в городе знаешь? 385 00:20:41,198 --> 00:20:42,074 Многие. 386 00:20:43,659 --> 00:20:47,079 Постоянно появляются новые, часто на месте старых. 387 00:20:48,580 --> 00:20:50,040 Ты давно тут живешь? 388 00:20:51,208 --> 00:20:52,334 Я тут родился. 389 00:20:53,377 --> 00:20:58,340 Когда родители разошлись, мы с мамой переехали в Мехико. 390 00:20:58,924 --> 00:21:01,343 Но летом я в основном был здесь, с папой. 391 00:21:01,426 --> 00:21:04,096 Ты становишься частью этого места, что ли. 392 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 «Переверни мир на голову, 393 00:21:05,847 --> 00:21:08,183 и что не закреплено, окажется в Лос-Анджелесе». 394 00:21:08,850 --> 00:21:10,269 Фрэнк Ллойд Райт. 395 00:21:11,603 --> 00:21:12,521 Кажется. 396 00:21:15,774 --> 00:21:17,609 Я же говорил. Жизнь меняется. 397 00:21:17,693 --> 00:21:18,694 Бесповоротно. 398 00:21:18,777 --> 00:21:20,404 Я передаю тебе знания. 399 00:21:26,201 --> 00:21:27,327 СТРАХОВАЯ КОМПАНИЯ «МАЛИБУ ШОРС» 400 00:21:27,411 --> 00:21:30,747 Нет. За вычетом франшизы. Франшизу вы платите. 401 00:21:30,831 --> 00:21:33,583 Сэр, не я выдумала правила. Я… 402 00:21:33,667 --> 00:21:36,712 Да, конечно. Эта возможность у вас есть всегда. 403 00:21:37,671 --> 00:21:38,630 Вам тоже, сэр. 404 00:21:41,049 --> 00:21:44,386 Извините. Некоторым кажется, что они особенные. 405 00:21:45,429 --> 00:21:47,556 Итак, чем я могу вам помочь? 406 00:21:47,639 --> 00:21:49,933 Во-первых, спасибо, что приняли меня. 407 00:21:50,017 --> 00:21:52,769 Мне не хотелось обсуждать это дело по телефону. 408 00:21:52,853 --> 00:21:54,563 Слишком деликатная тема. 409 00:21:54,646 --> 00:21:56,315 Это по поводу Яна Рилза. 410 00:21:57,316 --> 00:21:59,359 Яна? И о чём речь? 411 00:22:01,361 --> 00:22:06,533 Наша адвокатская контора работает над потенциальными жалобами, 412 00:22:06,616 --> 00:22:08,076 касающимися мистера Рилза. 413 00:22:08,160 --> 00:22:09,536 Мы обнаружили схему. 414 00:22:09,619 --> 00:22:12,581 Он проводит клиентам частные уроки 415 00:22:12,664 --> 00:22:15,709 и выманивает у некоторых из них деньги. 416 00:22:16,877 --> 00:22:19,629 «Выманивает»? Нет. Я выписала ему чек. 417 00:22:19,713 --> 00:22:22,507 Он хотел организовать йога-ретрит 418 00:22:22,591 --> 00:22:23,800 в заповеднике Джошуа-Три. 419 00:22:26,178 --> 00:22:27,929 Некоторые утверждают, 420 00:22:28,013 --> 00:22:30,891 что у него были физические контакты 421 00:22:30,974 --> 00:22:32,642 с частью клиенток. 422 00:22:35,437 --> 00:22:37,439 Ян много раз перерождался. 423 00:22:38,648 --> 00:22:43,236 Он умел налаживать контакт с людьми. 424 00:22:44,279 --> 00:22:46,031 Поэтому и был прекрасным учителем. 425 00:22:46,114 --> 00:22:49,368 С ним ты чувствовала, что в мире есть только ты. 426 00:22:50,577 --> 00:22:51,411 Но нет. 427 00:22:52,496 --> 00:22:54,998 Я знала, что есть и другие «инвесторы». 428 00:22:55,082 --> 00:22:56,666 Например Нима Шавар… 429 00:22:56,750 --> 00:23:01,046 Стойте. Нима Шавар была клиенткой или… 430 00:23:02,047 --> 00:23:02,881 Прошу прощения. 431 00:23:02,964 --> 00:23:05,217 Напомните, из какой вы конторы? 432 00:23:06,593 --> 00:23:07,761 Вы уж простите. 433 00:23:07,844 --> 00:23:10,389 Кажется, я не туда полезла. 434 00:23:10,472 --> 00:23:14,851 Видимо, меня дезинформировали. Я и так отняла у вас много времени. 435 00:23:14,935 --> 00:23:16,436 Хорошего вам дня. 436 00:23:25,654 --> 00:23:32,494 ИРЛАНДСКИЙ ПАБ «КЕЙСИС» 437 00:23:38,625 --> 00:23:39,543 Что? 438 00:23:40,419 --> 00:23:41,461 Это бар. 439 00:23:42,295 --> 00:23:43,588 Да, я вижу. 440 00:23:44,381 --> 00:23:46,299 Набитый твоими бывшими собутыльниками. 441 00:23:46,383 --> 00:23:48,885 Я сидел на таблетках, Иззи. 442 00:23:48,969 --> 00:23:51,972 Хочешь оставаться чистым - лучше ничего не употребляй. 443 00:23:53,181 --> 00:23:55,684 Слушай, Винсент воскресил мою карьеру. 444 00:23:55,767 --> 00:23:57,477 Я должен хотя бы его помянуть. 445 00:23:57,561 --> 00:24:00,647 Так что паркуйся неподалеку. Я напишу, когда закончу. 446 00:24:27,549 --> 00:24:30,385 А вот и он! Что будешь, Мик? 447 00:24:30,469 --> 00:24:32,929 - Ничего, спасибо. - Налейте ему выпить! 448 00:24:33,013 --> 00:24:34,598 - Спасибо. - Один бокал! Ну! 449 00:24:38,059 --> 00:24:40,312 Мне содовой с лаймом, пожалуйста. 450 00:24:41,605 --> 00:24:44,107 Джерри был не только прекрасным боссом. 451 00:24:45,484 --> 00:24:47,444 Он был прекрасным человеком. 452 00:24:48,320 --> 00:24:49,321 Понимаете? 453 00:24:50,864 --> 00:24:51,698 Да. 454 00:25:05,003 --> 00:25:05,837 За Джерри. 455 00:25:06,421 --> 00:25:08,256 - За Джерри. - Джерри. 456 00:25:12,552 --> 00:25:13,970 Твоя очередь, Мик. Речь. 457 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 - Да! - Речь! Речь! 458 00:25:15,597 --> 00:25:17,349 Я? Речь? 459 00:25:17,432 --> 00:25:19,059 - Да, ты! - Да ну. Почему я? 460 00:25:19,142 --> 00:25:20,185 Давай! 461 00:25:20,268 --> 00:25:21,895 Ты получил его практику. 462 00:25:21,978 --> 00:25:24,397 - Он тебе доверял. - Давай. 463 00:25:24,481 --> 00:25:25,524 Ладно. 464 00:25:27,984 --> 00:25:31,947 Я не силен в речах. Разве что в зале суда. 465 00:25:36,159 --> 00:25:39,037 Мы познакомились, когда он еще был прокурором. 466 00:25:39,663 --> 00:25:41,206 Я вас слышу. 467 00:25:42,332 --> 00:25:45,710 Джерри, видимо, тоже слышал и переквалифицировался в адвокаты. 468 00:25:47,128 --> 00:25:48,588 Он даже говорил, 469 00:25:48,672 --> 00:25:51,550 что я был одним из тех, кто его на это вдохновил. 470 00:25:52,467 --> 00:25:55,387 Хотя я-то думаю, что он просто захотел денег. 471 00:25:58,515 --> 00:26:00,016 Честно говоря… 472 00:26:00,100 --> 00:26:02,227 Я очень давно не видел Джерри. 473 00:26:03,103 --> 00:26:05,272 Но когда я взялся за его клиентов, 474 00:26:06,606 --> 00:26:10,860 я вспомнил, что Джерри был таким же, как мы все. 475 00:26:10,944 --> 00:26:14,573 Он брал крупные дела, чтобы зарабатывать на жизнь. 476 00:26:15,824 --> 00:26:19,411 Она брал мелкие дела по причинам, известным ему одному. 477 00:26:20,996 --> 00:26:22,289 Но по большому счету 478 00:26:23,373 --> 00:26:25,125 он просто хотел, чтобы клиентам 479 00:26:25,208 --> 00:26:27,627 в конце было лучше, чем вначале. А это… 480 00:26:29,087 --> 00:26:31,214 Мы все умеем это делать, правда? 481 00:26:35,093 --> 00:26:36,386 В общем, за Джерри. 482 00:26:38,221 --> 00:26:40,390 Как говорил мой отец: 483 00:26:40,473 --> 00:26:43,226 «Уж нам такого больше не видать». 484 00:26:43,310 --> 00:26:46,563 - За Джерри. - За Джерри! 485 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 Извините. 486 00:26:49,649 --> 00:26:51,318 Хорошо сказал, брат. 487 00:27:01,453 --> 00:27:03,663 Добрый вечер. Рад вас видеть. 488 00:27:12,297 --> 00:27:13,298 Адвокат. 489 00:27:15,717 --> 00:27:18,345 Лэнкфорд! Пришли помянуть Джерри? 490 00:27:19,888 --> 00:27:21,765 Какого-то адвоката? Ну уж нет. 491 00:27:22,515 --> 00:27:26,394 Нет, просто выпиваю с копами после работы. 492 00:27:26,478 --> 00:27:28,980 С приличными людьми, знаете ли. 493 00:27:33,943 --> 00:27:36,696 Мактанк… 494 00:27:42,035 --> 00:27:43,787 Интересно, что она в вас увидела. 495 00:27:46,373 --> 00:27:48,375 Да, я тоже не понимаю. 496 00:27:51,711 --> 00:27:55,090 Как поживает ваш паренек? 497 00:27:57,133 --> 00:27:59,552 Хесус Менендес из Калипатрии. 498 00:28:09,270 --> 00:28:10,897 Передайте ему привет. 499 00:28:14,234 --> 00:28:15,819 До новых встреч, адвокат. 500 00:28:39,926 --> 00:28:41,136 Еще содовой, босс? 501 00:28:41,761 --> 00:28:44,681 Дайте пинту пива и стопку текилы, пожалуйста. 502 00:28:44,764 --> 00:28:45,682 Хорошо. 503 00:29:50,288 --> 00:29:51,706 Вообще ничего? 504 00:29:52,749 --> 00:29:53,875 Несправедливо. 505 00:29:55,293 --> 00:29:56,961 Справедливость тут ни при чём. 506 00:30:02,550 --> 00:30:04,803 Просто так надо. Понимаешь? 507 00:30:04,886 --> 00:30:09,057 Это как пытаться превратить соленый огурец обратно в свежий. 508 00:30:09,140 --> 00:30:10,141 Ты теперь соленый. 509 00:30:10,892 --> 00:30:12,852 Да, я это слышал на реабилитации. 510 00:30:12,936 --> 00:30:14,312 Но не уверен, что купился. 511 00:30:15,522 --> 00:30:17,440 Тогда почему не стал пить? 512 00:30:18,441 --> 00:30:19,400 Потому что… 513 00:30:20,944 --> 00:30:23,404 Хотел доказать, что мне не нужно. 514 00:30:23,488 --> 00:30:25,615 И потому, что я не верну совместную опеку, 515 00:30:25,698 --> 00:30:27,534 пока Мэг не будет мне доверять. 516 00:30:27,617 --> 00:30:31,079 Когда делаешь это не для себя, долго вряд ли продержишься. 517 00:30:31,162 --> 00:30:32,831 Это я тоже слышал на реабилитации. 518 00:30:38,962 --> 00:30:40,004 Я видел твою машину. 519 00:30:44,592 --> 00:30:46,094 С наклейкой студии танцев. 520 00:30:46,177 --> 00:30:47,136 Это твоя, да? 521 00:30:48,012 --> 00:30:49,347 Откуда ты знаешь? 522 00:30:50,473 --> 00:30:51,766 Я тоже навел справки. 523 00:30:53,017 --> 00:30:55,228 Хотел узнать, во что вписываюсь. 524 00:30:59,482 --> 00:31:01,568 Ты же не ночуешь в машине, правда? 525 00:31:03,194 --> 00:31:04,195 Уже нет. 526 00:31:05,363 --> 00:31:09,409 Пару дней назад сняла жилье. На свою громадную зарплату. 527 00:31:13,746 --> 00:31:15,957 Я переехала сюда, чтобы учиться в этой студии. 528 00:31:18,084 --> 00:31:19,210 Оказалось, не зря. 529 00:31:21,087 --> 00:31:22,797 - Да? - Да. 530 00:31:22,881 --> 00:31:25,800 Я объездила мир с кучей богатых поп-звезд. 531 00:31:26,467 --> 00:31:30,096 И с кучей закулисных наркотиков, которых мне удавалось избегать. 532 00:31:31,973 --> 00:31:35,476 Пока я не повредила спину, а работу терять мне не хотелось. 533 00:31:38,062 --> 00:31:39,981 Только мне надо было разобраться, 534 00:31:40,064 --> 00:31:42,233 какую именно боль глушила наркота. 535 00:31:44,027 --> 00:31:47,113 Нельзя вылечиться, пока не знаешь, от чего лечишься. 536 00:31:51,117 --> 00:31:52,243 Такая работа. 537 00:32:04,255 --> 00:32:05,131 Пошли. 538 00:32:24,442 --> 00:32:26,778 Погоди. Что ты сделала? 539 00:32:26,861 --> 00:32:29,948 Детка, ты не можешь загонять себя в такие ситуации. 540 00:32:30,031 --> 00:32:31,824 Я не ребенок, Сиско. 541 00:32:31,908 --> 00:32:33,868 - При чём… - Возникла проблема. 542 00:32:33,952 --> 00:32:36,663 Ты не отвечал на звонки, и я решила действовать. 543 00:32:36,746 --> 00:32:38,790 Она точно могла это сделать. 544 00:32:38,873 --> 00:32:40,875 Потом она заговорила о других клиентках, 545 00:32:40,959 --> 00:32:43,252 которых он, видимо, потрахивал. 546 00:32:43,336 --> 00:32:44,921 Ты это серьезно? 547 00:32:45,004 --> 00:32:45,922 Она его любила. 548 00:32:46,005 --> 00:32:48,424 А потом поняла, что у него таких полно. 549 00:32:48,508 --> 00:32:51,135 Такая женщина способна на что угодно. 550 00:32:54,013 --> 00:32:55,974 А я отличный следователь. 551 00:32:56,808 --> 00:32:58,142 Ты вообще отличная. 552 00:33:01,396 --> 00:33:02,647 Мы куда-то едем? 553 00:33:02,730 --> 00:33:03,564 Да. 554 00:33:03,648 --> 00:33:04,941 Мой водитель едет за нами. 555 00:33:05,024 --> 00:33:06,776 - Я хочу взять вашу машину. - Мою? 556 00:33:08,987 --> 00:33:10,405 Осторожно, руки. 557 00:33:10,488 --> 00:33:12,365 Очень вас прошу, 558 00:33:12,448 --> 00:33:14,325 в суд езжайте на другой машине. 559 00:33:14,409 --> 00:33:16,452 Если присяжные увидят эту, вам конец. 560 00:33:26,462 --> 00:33:28,297 Может, скажете, куда мы едем? 561 00:33:28,381 --> 00:33:30,466 - Или я… - Не волнуйтесь. 562 00:33:30,550 --> 00:33:32,385 Главное - не превышайте скорость. 563 00:33:32,468 --> 00:33:34,178 Тут штрафы пачками раздают. 564 00:33:34,262 --> 00:33:35,138 Ага. 565 00:33:38,474 --> 00:33:39,851 Где тут кнопки? 566 00:33:39,934 --> 00:33:41,853 - Вам зачем? - Запах океана. 567 00:33:42,937 --> 00:33:43,980 Окна. 568 00:33:49,986 --> 00:33:52,780 Ладно. Поговорим о вашем деле. 569 00:33:53,698 --> 00:33:56,284 У обвинения есть только косвенные улики. 570 00:33:56,367 --> 00:33:59,287 Проблема в том, что присяжные сочтут их убедительными. 571 00:33:59,370 --> 00:34:01,831 Я же говорю, я не знал, что она изменяла. 572 00:34:01,914 --> 00:34:03,916 И есть одна очень важная улика. 573 00:34:04,000 --> 00:34:05,835 Остатки пороха на вашей одежде. 574 00:34:05,918 --> 00:34:07,754 Это ложно-положительный результат. 575 00:34:08,838 --> 00:34:11,591 Без вариантов. Я в жизни не стрелял из пистолета. 576 00:34:12,175 --> 00:34:13,926 Джерри сказал, что он это оспорит. 577 00:34:14,010 --> 00:34:17,972 И мы переходим к линии защиты. Вы с Джерри это обсуждали? 578 00:34:18,056 --> 00:34:19,724 У него что-то было, 579 00:34:19,807 --> 00:34:23,644 но он не хотел мне говорить, пока не будет уверен до конца. 580 00:34:24,979 --> 00:34:27,065 Мы собирались поговорить на этой неделе. 581 00:34:28,024 --> 00:34:30,068 Но не судьба. 582 00:34:30,151 --> 00:34:32,945 Почему вы позвонили 911 только через пять минут? 583 00:34:34,197 --> 00:34:36,157 Я был в шоке. 584 00:34:36,240 --> 00:34:38,159 А потом надо было сразу звонить адвокату. 585 00:34:38,242 --> 00:34:40,411 Чтобы мне велели молчать? 586 00:34:40,495 --> 00:34:42,580 Заявить о 5-й поправке? Как все преступники. 587 00:34:42,663 --> 00:34:44,624 Нет. Как все умные люди. 588 00:34:44,707 --> 00:34:48,503 Чушь. Присяжные должны услышать от меня, что я невиновен. 589 00:34:48,586 --> 00:34:51,881 Вы хотите выступить? Голанц вам устроит. 590 00:34:51,964 --> 00:34:55,593 А когда доверие даст трещину, уже неважно, что говорить присяжным. 591 00:34:55,676 --> 00:34:56,677 Есть два суда. 592 00:34:56,761 --> 00:34:58,679 Один - в зале, другой - в Twitter. 593 00:34:58,763 --> 00:35:01,599 Говорю вам, они должны увидеть, что я невиновен. 594 00:35:01,682 --> 00:35:04,227 Иначе мы продадим компанию за полцены. 595 00:35:04,310 --> 00:35:05,770 Это не обсуждается. 596 00:35:12,902 --> 00:35:14,779 Подали? Вы уверены? 597 00:35:15,822 --> 00:35:17,532 Да. Отлично, спасибо. 598 00:35:18,407 --> 00:35:20,118 Опубликовали обвинительный акт. 599 00:35:21,536 --> 00:35:23,037 Отличная работа, Мактанк. 600 00:35:25,748 --> 00:35:26,666 Что? 601 00:35:26,749 --> 00:35:28,251 Ничего. Просто… 602 00:35:29,335 --> 00:35:31,963 Вы с Холлером. У меня в голове не укладывается. 603 00:35:33,089 --> 00:35:34,549 У вас с этим проблемы? 604 00:35:34,632 --> 00:35:35,967 Нет. Никаких проблем. 605 00:35:36,050 --> 00:35:39,637 То, что вам не нравится мой бывший, не имеет отношения ко мне. 606 00:35:40,805 --> 00:35:43,683 Ладно, извините. 607 00:35:44,517 --> 00:35:46,310 Я понимаю. Сам разведен. 608 00:35:46,394 --> 00:35:49,522 Слушайте, мы с вами кто? Кегни и Лейси на деле? 609 00:35:49,605 --> 00:35:50,940 А я из них кто? 610 00:35:52,525 --> 00:35:55,069 Видимо, вы столкнулись в суде? 611 00:35:56,612 --> 00:36:00,992 Да. Это было даже не мое дело. Я был супервайзером. 612 00:36:01,075 --> 00:36:04,996 Убийство. Хесус Менендес распотрошил проститутку, 613 00:36:05,079 --> 00:36:06,998 а ваш бывший добился сделки. 614 00:36:08,082 --> 00:36:10,251 Да, похоже на его дело. 615 00:36:10,334 --> 00:36:13,171 - Цель обнаружена, идет на выход. - Есть. 616 00:36:18,384 --> 00:36:20,344 Анджело Сото. Стойте где стоите. 617 00:36:20,928 --> 00:36:21,929 Да ладно. 618 00:36:22,013 --> 00:36:25,224 Мистер Сото, вы арестованы по подозрению в торговле людьми. 619 00:36:25,308 --> 00:36:27,476 Статья 236.1 Уголовного кодекса. 620 00:36:27,560 --> 00:36:29,228 У вас есть право хранить молчание. 621 00:36:29,312 --> 00:36:32,356 Всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас. 622 00:36:44,076 --> 00:36:46,078 На хрена вы меня сюда привезли? 623 00:36:46,954 --> 00:36:50,041 Прокурор знает, во сколько вы выехали из офиса. 624 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 Им нужно будет доказать, что вы могли 625 00:36:52,210 --> 00:36:54,712 доехать до дома за 40 минут или меньше. 626 00:36:55,671 --> 00:36:58,424 36 минут. И это без превышения скорости. 627 00:36:58,507 --> 00:37:01,928 И ради этого вы привезли меня туда, где убили мою жену? 628 00:37:02,011 --> 00:37:02,929 Нет, не только. 629 00:37:03,012 --> 00:37:04,972 Расскажите мне всё об этом дне. 630 00:37:05,723 --> 00:37:07,016 Вы хотите выступать? 631 00:37:07,099 --> 00:37:09,310 Мне нужно знать всё, что вы скажете. 632 00:37:09,393 --> 00:37:10,603 Начните с вечера. 633 00:37:16,692 --> 00:37:17,693 Мы поссорились. 634 00:37:17,777 --> 00:37:18,736 По поводу? 635 00:37:18,819 --> 00:37:20,529 По обычному поводу. 636 00:37:20,613 --> 00:37:22,865 Жена злилась, что живет в моей тени. 637 00:37:22,949 --> 00:37:23,824 Вы ее вините? 638 00:37:25,159 --> 00:37:26,494 То есть вечером вы злились. 639 00:37:28,204 --> 00:37:31,457 Да. Но на следующий день я приехал, чтобы помириться. 640 00:37:31,540 --> 00:37:33,709 Хотел, чтобы мы что-нибудь устроили, 641 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 может, съездили бы в Биг-Сур… 642 00:37:35,753 --> 00:37:36,587 А дальше? 643 00:37:37,421 --> 00:37:38,965 Что дальше? Сами знаете. 644 00:37:40,424 --> 00:37:41,509 Нет, не знаю. 645 00:37:42,134 --> 00:37:45,304 Вы так легко не отделаетесь. Идем в дом. 646 00:37:58,150 --> 00:37:58,985 ДОСТУП РАЗРЕШЕН 647 00:38:00,278 --> 00:38:01,904 Вы вошли, и что дальше? 648 00:38:03,656 --> 00:38:04,824 Я ее позвал. 649 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 Лара? 650 00:38:12,039 --> 00:38:13,249 Она не ответила. 651 00:38:14,000 --> 00:38:15,710 Я подумал, что она на пляже, 652 00:38:15,793 --> 00:38:18,337 и поднялся в спальню за плавками. 653 00:38:19,130 --> 00:38:20,131 Лара? 654 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 Идем. 655 00:38:28,639 --> 00:38:31,142 - Не заставляйте меня. - Идемте, Тревор. 656 00:38:42,069 --> 00:38:43,154 Что вы увидели? 657 00:38:51,203 --> 00:38:52,204 Идите к чёрту. 658 00:38:53,205 --> 00:38:56,375 Тревор, расскажите, что вы увидели. 659 00:39:05,134 --> 00:39:06,344 Милая. 660 00:39:10,514 --> 00:39:11,432 Какого хрена? 661 00:39:13,017 --> 00:39:13,934 Он был там. 662 00:39:15,895 --> 00:39:16,896 А Лара… 663 00:39:19,482 --> 00:39:20,691 Лара лежала на кровати. 664 00:39:23,736 --> 00:39:26,197 Они были мертвы, слышите? 665 00:39:26,280 --> 00:39:28,657 Оба. Они… 666 00:39:45,591 --> 00:39:46,842 А что с камерами? 667 00:39:48,677 --> 00:39:49,804 С какими камерами? 668 00:39:49,887 --> 00:39:52,390 В то утро они не работали. 669 00:39:53,015 --> 00:39:55,434 Нет записей, как вы приехали и вошли. 670 00:39:55,518 --> 00:39:57,019 Наверное, Лара их выключила. 671 00:39:57,103 --> 00:40:00,106 Не хотела, чтобы их с Рилзом засекли. 672 00:40:00,189 --> 00:40:01,107 Логично. 673 00:40:01,649 --> 00:40:04,610 Она это делала каждый раз, когда приходил Рилз? 674 00:40:04,693 --> 00:40:05,653 Понятия не имею. 675 00:40:06,404 --> 00:40:07,321 Правда? 676 00:40:07,405 --> 00:40:10,950 У меня тоже есть система безопасности. Ничего особенного. 677 00:40:11,033 --> 00:40:13,911 Но я в любой момент могу проверить камеры с телефона, 678 00:40:13,994 --> 00:40:16,789 а я обычный юрист. Вы-то технологический гений. 679 00:40:16,872 --> 00:40:19,291 Вы мне сказали, что не знали об их романе. 680 00:40:19,375 --> 00:40:21,877 Вы ни разу не спросили про отключенные камеры? 681 00:40:21,961 --> 00:40:23,129 Ни разу не заметили? 682 00:40:23,212 --> 00:40:24,088 Идите вы, Микки. 683 00:40:24,171 --> 00:40:26,507 Тревор, если я догадался за пару дней, 684 00:40:26,590 --> 00:40:28,676 то прокурор уже несколько месяцев знает. 685 00:40:28,759 --> 00:40:31,095 - Это не то, что вы думаете. - А что? 686 00:40:33,347 --> 00:40:35,015 Мне было плевать на их роман. 687 00:40:37,726 --> 00:40:40,146 То есть не плевать, но… 688 00:40:41,605 --> 00:40:44,275 Видит бог, я был не лучшим мужем. 689 00:40:45,317 --> 00:40:46,986 Успех кружит голову. 690 00:40:49,530 --> 00:40:52,992 Я сам не раз изменял. 691 00:40:53,075 --> 00:40:56,120 Лара меня прощала. По крайней мере, пыталась. 692 00:40:56,203 --> 00:40:59,498 Нравилось ли мне, что она с ним спит? 693 00:40:59,582 --> 00:41:02,585 Нет. Но чтобы разрушить из-за этого свой брак… 694 00:41:02,668 --> 00:41:03,627 Значит, вы знали. 695 00:41:03,711 --> 00:41:05,296 - Да, знал. - И врали. 696 00:41:05,379 --> 00:41:08,048 Я понимал, что это выставит меня виноватым. 697 00:41:08,132 --> 00:41:11,594 В то утро я приехал сюда, чтобы сразиться за любимую женщину. 698 00:41:11,677 --> 00:41:14,096 Не физически. Эмоционально. 699 00:41:14,889 --> 00:41:16,682 Микки, я их не убивал. 700 00:41:16,765 --> 00:41:19,226 Нет во мне этой агрессии. 701 00:41:22,146 --> 00:41:24,815 Когда я попросил вас шаг за шагом 702 00:41:24,899 --> 00:41:27,026 воспроизвести тот день, 703 00:41:27,109 --> 00:41:30,488 это был прямой допрос, и вы блестяще его прошли. 704 00:41:30,571 --> 00:41:33,407 Вы говорили нужные вещи, проявляли нужные эмоции, 705 00:41:33,491 --> 00:41:35,534 я вам верил, и присяжные поверят. 706 00:41:35,618 --> 00:41:38,204 Но сейчас, Тревор, был перекрестный допрос. 707 00:41:39,205 --> 00:41:40,080 Так же легко 708 00:41:40,164 --> 00:41:42,833 вас порвет на кусочки этот хренов Голанц. 709 00:41:42,917 --> 00:41:44,126 Вы понимаете? 710 00:41:46,837 --> 00:41:47,922 Тогда мы закончили. 711 00:42:02,186 --> 00:42:04,980 Так у нас еще двое потенциальных подозреваемых? 712 00:42:05,648 --> 00:42:09,276 В эту женщину, которую нашла Лорна, я особо не верю. 713 00:42:09,944 --> 00:42:14,281 Но она назвала имя другой клиентки. Нима Шавар. 714 00:42:14,907 --> 00:42:17,493 Она тоже давала деньги этому Рилзу. 715 00:42:17,576 --> 00:42:19,995 И у нее есть муж. 716 00:42:20,079 --> 00:42:21,580 ФЭЛКОН СОЛЮШНС ИНТЕРНЕШНЛ 717 00:42:21,664 --> 00:42:25,584 У него частная охранная компания. Из тех, где не все клиенты официальные. 718 00:42:25,668 --> 00:42:27,753 Из тех, где умеют следить за людьми? 719 00:42:27,836 --> 00:42:32,341 Я тебя понял, но пока у нас только дым без огня. 720 00:42:33,217 --> 00:42:35,469 Хочешь, мы останемся в офисе? 721 00:42:35,553 --> 00:42:38,764 Нет, вы идите. Мне тишина не помешает. 722 00:42:38,847 --> 00:42:42,685 Сиско, есть что-то по парню с фото, которое мне показывал Григгс? 723 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 Я не смог связаться с источником. 724 00:42:44,895 --> 00:42:45,980 Он растворился. 725 00:42:46,063 --> 00:42:47,898 А Григгс с этим фото не заходил? 726 00:42:47,982 --> 00:42:48,941 Вроде нет. 727 00:42:49,024 --> 00:42:52,736 Но прокурор прислал бумаги по Илаю Уимсу. 728 00:42:52,820 --> 00:42:54,321 Я тебе оставлю. 729 00:42:54,405 --> 00:42:56,782 Хорошо, спасибо. Завтра займусь. 730 00:42:56,865 --> 00:42:58,826 Сегодня в программе только Эллиотт. 731 00:43:07,209 --> 00:43:08,085 Импульс - отлично. 732 00:43:09,086 --> 00:43:11,046 Импульс - это то, что тебе нужно. 733 00:43:11,922 --> 00:43:14,133 Но импульс может перестать работать. 734 00:43:15,593 --> 00:43:18,429 И тогда тебе приходится танцевать одному 735 00:43:18,512 --> 00:43:20,139 с парой своих блокнотов. 736 00:43:24,810 --> 00:43:26,729 Сначала расписываешь основные факты. 737 00:43:26,812 --> 00:43:27,771 ДРУГИЕ ЖЕНЩИНЫ 738 00:43:29,523 --> 00:43:32,318 Но чем больше ты думаешь, тем больше копаешь. 739 00:43:33,277 --> 00:43:34,528 Что ты хочешь раскопать? 740 00:43:35,571 --> 00:43:37,615 По-разному. Каждое дело - головоломка. 741 00:43:37,698 --> 00:43:39,533 Код, который надо расшифровать. 742 00:43:39,617 --> 00:43:41,118 Нужно найти ответы… 743 00:43:41,201 --> 00:43:42,202 ВРЕМЕННЫЕ РАМКИ 744 00:43:42,286 --> 00:43:45,331 …или волшебную пилюлю, которая всё разнесет. 745 00:43:45,414 --> 00:43:46,749 ДРУГИЕ ПОДОЗРЕВАЕМЫЕ КЭРОЛ ДЮБУА? 746 00:43:51,629 --> 00:43:53,881 Иногда ответ прямо у тебя перед носом. 747 00:43:55,966 --> 00:43:56,842 ФЭЛКОН СОЛЮШНС ИНТЕРНЕШНЛ ДИРЕКТОР ЭНТОН ШАВАР 748 00:43:56,925 --> 00:43:59,595 Но чаще всего он глубоко похоронен. 749 00:43:59,678 --> 00:44:01,180 И ты копаешь глубже. 750 00:44:05,809 --> 00:44:07,811 Ты ищешь взаимосвязи. 751 00:44:07,895 --> 00:44:11,523 Неуловимые, такие, которые ты не разглядел сразу. 752 00:44:14,818 --> 00:44:18,614 Части мозаики, которые не встраиваются или встают слишком гладко. 753 00:44:23,744 --> 00:44:25,996 Но иногда ты передвигаешь эти части, 754 00:44:26,955 --> 00:44:28,123 и ничего не выходит. 755 00:44:30,292 --> 00:44:32,795 Тогда надо остановиться и сделать шаг назад. 756 00:44:33,671 --> 00:44:36,423 Потому что ответ может быть прямо перед носом. 757 00:44:38,175 --> 00:44:40,886 6 СЕНТЯБРЯ 758 00:44:44,473 --> 00:44:46,767 ИЛАЙ УИМС ДОКУМЕНТЫ 759 00:44:51,271 --> 00:44:52,940 ИЛАЙ УИМС 760 00:44:56,485 --> 00:44:58,278 ДАТА ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ ОБВИНЕНИЯ: 6 СЕНТЯБРЯ 761 00:44:58,987 --> 00:45:01,532 6 СЕНТЯБРЯ 762 00:45:13,335 --> 00:45:16,505 ДАТА АРЕСТА 6 СЕНТЯБРЯ 2021 Г. 763 00:45:17,965 --> 00:45:19,717 ДАТА АРЕСТА 6 СЕНТЯБРЯ 2021 Г. 764 00:45:20,968 --> 00:45:21,844 Чёрт. 765 00:45:26,056 --> 00:45:29,560 Уимс и есть волшебная пилюля. Я еще ничего не понимаю, но это он. 766 00:45:29,643 --> 00:45:32,980 Его арестовали в день убийства в паре километров от их дома. 767 00:45:33,063 --> 00:45:34,857 Поэтому Джерри взял его дело. 768 00:45:34,940 --> 00:45:37,943 Это не может быть совпадением. Он что-то знает, Сиско. 769 00:45:38,026 --> 00:45:39,528 Перезвони, ладно? 770 00:46:04,720 --> 00:46:05,554 Эй! 771 00:46:17,775 --> 00:46:20,068 Чёрт! Ну! 772 00:46:37,878 --> 00:46:39,129 Пошел вон! 773 00:46:42,883 --> 00:46:44,343 Да! Именно! 774 00:46:45,427 --> 00:46:46,845 ГРИГГС 775 00:46:48,972 --> 00:46:49,807 Холлер? 776 00:46:49,890 --> 00:46:52,768 Человек с фотографии. По-моему, он сейчас был в офисе. 777 00:46:52,851 --> 00:46:56,271 - Что? - Кажется, я отпугнул его пистолетом. 778 00:46:56,355 --> 00:46:59,691 - С чего у вас оказался пистолет? - Неважно! Приезжайте. 779 00:47:00,484 --> 00:47:01,652 Вашу мать! 780 00:47:01,735 --> 00:47:05,072 Буду через десять минут. Постарайтесь меня не пристрелить. 781 00:47:10,577 --> 00:47:12,538 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ 782 00:48:33,410 --> 00:48:38,415 Перевод субтитров: Liza Shkolnik