1 00:00:07,007 --> 00:00:09,926 O Jerry Vincent ia a julgamento do maior caso da vida dele 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,469 e não tinha defesa? 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,513 Quando a Lorna via os livros do Jerry, 4 00:00:13,596 --> 00:00:16,808 encontrou muitos pagamentos a um investigador. O Bruce Carlin. 5 00:00:16,891 --> 00:00:20,020 Só sei que, nas últimas semanas, o Jerry temia algo. 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,813 O meu chefe deve preocupar-se? 7 00:00:21,896 --> 00:00:23,064 O Jerry gostava de jogo? 8 00:00:23,148 --> 00:00:26,568 No mês passado, foi a um sítio em três alturas diferentes. 9 00:00:27,527 --> 00:00:30,613 E se precisava do dinheiro porque perdeu tudo aqui? 10 00:00:30,697 --> 00:00:34,451 O Jerry era apenas um viciado. Como nós. 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,745 Precisa tanto disto como eu. 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,621 É a sua única oportunidade. 13 00:00:38,705 --> 00:00:43,668 Tudo o que me dizia era que tinha uma bala mágica. 14 00:00:43,752 --> 00:00:45,795 O que foi aquilo? O que é uma bala mágica? 15 00:00:45,879 --> 00:00:47,422 Aquilo que não perde. 16 00:00:47,505 --> 00:00:49,299 Alguém nos segue hoje? 17 00:00:49,382 --> 00:00:52,260 Não, hoje não. Tudo livre. 18 00:00:54,554 --> 00:00:57,432 UMA SÉRIE NETFLIX 19 00:01:07,942 --> 00:01:09,152 Algo que sei é que, 20 00:01:09,986 --> 00:01:13,740 em tribunal, o sucesso tem que ver com ímpeto. 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,660 Antes de ganharmos, temos de agir como se pudéssemos ganhar, 22 00:01:17,744 --> 00:01:20,330 ou seja, temos de crer que podemos ganhar. 23 00:01:20,413 --> 00:01:21,873 Mas e se não crermos? 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,418 Então, é melhor fingirmos até conseguirmos. 25 00:01:27,128 --> 00:01:27,962 Obrigado. 26 00:01:32,759 --> 00:01:33,676 Haller? 27 00:01:33,760 --> 00:01:34,761 Que milagre, meu! 28 00:01:34,844 --> 00:01:36,096 E então, Luis? 29 00:01:36,179 --> 00:01:37,680 Não te tenho visto. Onde andas? 30 00:01:37,764 --> 00:01:39,224 Por aí. 31 00:01:46,106 --> 00:01:47,357 Olá, Mick. 32 00:01:47,440 --> 00:01:48,983 - Olá, Tony. - Há quanto tempo! 33 00:01:49,067 --> 00:01:50,318 - Tudo bem? - Um segundo. 34 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 Tenho arrasado. Tive êxito num caso de drogas. 35 00:01:52,821 --> 00:01:53,696 A sério? 36 00:01:53,780 --> 00:01:56,407 Havia tanto trabalho que os técnicos inventavam dados. 37 00:01:56,491 --> 00:01:59,244 Mais tarde, reunimo-nos pelo Jerry, no Casey's. 38 00:01:59,327 --> 00:02:00,995 - Passa por lá. - Sim? 39 00:02:01,079 --> 00:02:03,832 Se precisares de assistente no caso do Elliott… 40 00:02:04,541 --> 00:02:06,209 - Pensarei em ti. - Este tipo aqui. 41 00:02:06,292 --> 00:02:08,670 - Vamos ver os Dodgers em breve. - Certo. 42 00:02:08,753 --> 00:02:12,382 … 57224. Estado contra Kymberly Wagstaff. 43 00:02:12,465 --> 00:02:15,718 Bom dia, Meritíssima. Mickey Haller pela ré. 44 00:02:15,802 --> 00:02:18,012 Meritíssima, a Mna. Wagstaff 45 00:02:18,096 --> 00:02:19,764 usou comigo a única chamada 46 00:02:19,848 --> 00:02:22,183 há umas horas. Peço desculpa, mas… 47 00:02:22,267 --> 00:02:25,395 … ainda não vi um relatório da polícia. - Ramon? 48 00:02:29,107 --> 00:02:34,237 Mna. Wagstaff, é acusada de violação do Código Penal 647(a), 49 00:02:34,320 --> 00:02:36,239 conhecido como conduta lasciva. 50 00:02:36,322 --> 00:02:37,574 Como se declara? 51 00:02:37,657 --> 00:02:39,909 O corpo humano é lindo, Meritíssima. 52 00:02:39,993 --> 00:02:41,911 Sem dúvida. Seria culpada? 53 00:02:41,995 --> 00:02:44,372 Posso conferenciar com a minha cliente, por favor? 54 00:02:44,455 --> 00:02:46,166 Importaria se eu recusasse? 55 00:02:46,249 --> 00:02:48,877 Obrigada por vir. Eu não sabia a quem mais ligar. 56 00:02:48,960 --> 00:02:50,086 Ninguém atendia. 57 00:02:50,170 --> 00:02:52,422 Lamento. Estive fora de serviço. 58 00:02:52,505 --> 00:02:53,590 Do que falamos? 59 00:02:53,673 --> 00:02:55,300 Como este país é inibido. 60 00:02:55,383 --> 00:02:58,303 Na Europa, todas andam em topless na praia. 61 00:02:58,386 --> 00:03:00,972 Mas esta é o quê, a sua sétima infração? 62 00:03:01,055 --> 00:03:04,225 Vão pedir uma fiança em dinheiro. A menos que tenha dois mil… 63 00:03:04,309 --> 00:03:05,643 - Dois mil? - Sim. 64 00:03:05,727 --> 00:03:09,230 Não. Tenho de sair daqui hoje. Tenho uma defesa de tese na sexta-feira. 65 00:03:09,314 --> 00:03:11,983 Tese? É sobre o quê? 66 00:03:12,066 --> 00:03:14,319 Seleção aleatória em álgebra linear numérica. 67 00:03:16,696 --> 00:03:17,572 Faça algo. 68 00:03:17,655 --> 00:03:19,699 Bom, deixe-me tentar algo. 69 00:03:19,782 --> 00:03:24,329 Meritíssima, é impossível a minha cliente declarar-se 70 00:03:24,412 --> 00:03:25,788 sem uma infração alegada. 71 00:03:25,872 --> 00:03:28,791 Bela tentativa, mas a infração é claramente alegada. 72 00:03:28,875 --> 00:03:32,503 Apanhar sol em topless numa praia pública, apesar dos avisos. 73 00:03:32,587 --> 00:03:34,172 Segundo o relatório da polícia, 74 00:03:34,255 --> 00:03:37,592 o agente encontrou a Mna. Wagstaff na água até ao pescoço 75 00:03:37,675 --> 00:03:40,261 e não há registo de queixas antes disso. 76 00:03:40,345 --> 00:03:41,346 Então? 77 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 Então, ao mandá-la sair da água, 78 00:03:43,681 --> 00:03:47,060 o agente criou a infração de que a cliente é acusada. 79 00:03:47,727 --> 00:03:50,939 Está a gozar, certo? É uma questão para um júri. 80 00:03:51,022 --> 00:03:55,610 Se a Meritíssima realmente achar que é o melhor uso dos recursos judiciais. 81 00:03:55,693 --> 00:04:00,281 Tem testemunhas que possam declarar que a Mna. Wagstaff as ofendeu 82 00:04:00,365 --> 00:04:03,159 antes de o agente a mandar sair da água? 83 00:04:03,243 --> 00:04:04,994 De momento não, Meritíssima. 84 00:04:05,078 --> 00:04:06,955 Sabe o que isto é? 85 00:04:08,414 --> 00:04:09,958 Os meus casos para hoje. 86 00:04:10,833 --> 00:04:15,088 Mna. Wagstaff, doravante, mantenha o top vestido. 87 00:04:15,171 --> 00:04:16,673 Acusação retirada. 88 00:04:18,132 --> 00:04:20,593 Muito obrigada. Salvou-me a vida. 89 00:04:20,677 --> 00:04:24,847 Podemos criar um plano de pagamento, um desconto de estudante ou assim? 90 00:04:24,931 --> 00:04:26,349 A Lorna contactá-la-á. 91 00:04:26,432 --> 00:04:28,685 E, Kym, para a próxima, use a cabeça. 92 00:04:28,768 --> 00:04:30,645 É óbvio que funciona bem. 93 00:04:30,728 --> 00:04:31,980 Ainda bem que voltou. 94 00:04:32,063 --> 00:04:35,984 Também acho. Foi um pouco difícil. Tenho estado a recompor-me. 95 00:04:36,067 --> 00:04:37,068 - Vá. - Obrigada. 96 00:04:37,151 --> 00:04:38,319 Dr. Haller. 97 00:04:38,403 --> 00:04:39,570 Sim, Meritíssima? 98 00:04:39,654 --> 00:04:43,032 Vou tê-lo de volta na minha sala de audiências esta tarde. 99 00:04:44,200 --> 00:04:45,660 Que deleite inesperado. 100 00:04:46,577 --> 00:04:48,997 Que caso é esse, Meritíssima? 101 00:04:49,080 --> 00:04:51,416 Estado contra Eli Wyms. 102 00:04:51,499 --> 00:04:56,337 É um dos casos do Dr. Vincent. Presumo que também vai tratar deste? 103 00:04:58,256 --> 00:05:01,259 Sim, o Sr. Wyms. 104 00:05:01,342 --> 00:05:05,054 Claro, Meritíssima, estarei aí. Estarei aqui. Obrigado. 105 00:05:08,224 --> 00:05:09,600 Quem raio é o Eli Wyms? 106 00:05:09,684 --> 00:05:12,562 Disseste ter o calendário do Jerry sob controlo. 107 00:05:12,645 --> 00:05:16,774 Não há nada no calendário. Nem um ficheiro e procurei duas vezes. 108 00:05:16,858 --> 00:05:17,984 Como assim? 109 00:05:18,067 --> 00:05:19,027 Ouviste-me. 110 00:05:19,110 --> 00:05:22,739 Não há nada neste escritório com o nome Eli Wyms. 111 00:05:22,822 --> 00:05:25,408 Descobre o que puderes. Estarei aí dentro de uma hora. 112 00:05:28,453 --> 00:05:31,664 Então, trabalha numa clínica de enfermagem, correto? 113 00:05:31,748 --> 00:05:34,792 Uma clínica que é deste homem. Angelo Soto? 114 00:05:34,876 --> 00:05:35,710 Sim. 115 00:05:35,793 --> 00:05:38,838 E, de vez em quando, chegam imigrantes filipinos para trabalhar 116 00:05:38,921 --> 00:05:40,882 nestas instalações, correto? 117 00:05:40,965 --> 00:05:41,799 Sim. 118 00:05:42,800 --> 00:05:45,762 Sr. Loresca, pode explicar ao júri de acusação 119 00:05:45,845 --> 00:05:48,139 o que observou sobre estes trabalhadores? 120 00:05:49,265 --> 00:05:50,892 Um autocarro chegava de manhã. 121 00:05:51,976 --> 00:05:53,311 Com talvez 25 pessoas. 122 00:05:54,312 --> 00:05:56,481 Eles mantinham-nos separados de nós. 123 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 "Eles"? 124 00:05:58,107 --> 00:05:59,692 Os que cuidavam deles. 125 00:06:00,943 --> 00:06:03,363 Pessoas que trabalham para o Sr. Soto. 126 00:06:04,030 --> 00:06:06,616 Estes trabalhadores são tratados como vocês? 127 00:06:07,241 --> 00:06:08,076 Não. 128 00:06:09,035 --> 00:06:09,911 Tinham medo. 129 00:06:12,163 --> 00:06:14,290 Se falassem connosco em inglês ou tagalo, 130 00:06:14,374 --> 00:06:15,958 eram repreendidos. 131 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Ao almoço… 132 00:06:20,755 --> 00:06:23,424 … comiam o que os doentes deixavam nos pratos. 133 00:06:26,052 --> 00:06:29,931 Sr. Loresca, quando recebe o salário no dia do pagamento, 134 00:06:30,014 --> 00:06:33,601 alguma vez viu estes trabalhadores a serem pagos? 135 00:06:34,560 --> 00:06:35,395 Não. 136 00:06:37,188 --> 00:06:38,022 Nunca. 137 00:06:52,161 --> 00:06:53,287 Olá, e então? 138 00:06:54,330 --> 00:06:55,623 O Soto vai partir. 139 00:06:55,706 --> 00:06:58,251 Reservou um voo para as Filipinas amanhã. 140 00:06:58,334 --> 00:07:00,795 Terá sabido do júri de acusação? Está selado. 141 00:07:00,878 --> 00:07:02,380 Uma viagem de negócios normal. 142 00:07:02,463 --> 00:07:04,882 Mal façam a acusação, é pública. Ele vai saber. 143 00:07:04,966 --> 00:07:08,636 E, se estiver fora do país, nunca mais o teremos de volta. 144 00:07:10,138 --> 00:07:11,764 A testemunha principal vai depor. 145 00:07:11,848 --> 00:07:13,891 Trazemo-lo para fazerem a acusação hoje. 146 00:07:13,975 --> 00:07:17,270 - Será suficiente? - Terá de ser. É importante demais. 147 00:07:17,353 --> 00:07:20,022 Seis meses a construir este caso, não vou parar agora. 148 00:07:20,106 --> 00:07:21,482 Mantenha-me informado. 149 00:07:21,566 --> 00:07:22,733 Desculpem interromper. 150 00:07:22,817 --> 00:07:24,152 Não faz mal, já terminámos. 151 00:07:24,235 --> 00:07:25,653 Detetive Lankford. 152 00:07:26,654 --> 00:07:28,406 Os dois têm um caso juntos? 153 00:07:28,489 --> 00:07:29,740 Pode dizer-se isso. 154 00:07:29,824 --> 00:07:32,368 Ela tem 1,68 m e é uma boa futebolista. 155 00:07:34,245 --> 00:07:38,207 Vejam só. Todos os dias aprendemos algo novo, não é? 156 00:07:39,292 --> 00:07:40,168 Acho que sim. 157 00:07:40,251 --> 00:07:41,627 Entrarei em contacto. 158 00:07:45,673 --> 00:07:47,508 Presumo que se conhecem. 159 00:07:47,592 --> 00:07:49,760 Conheço alguém que não tenhas chateado? 160 00:07:49,844 --> 00:07:51,804 Não tenho culpa que ele seja cretino. 161 00:07:51,888 --> 00:07:54,098 Tem cuidado. Não confio nele. 162 00:07:54,182 --> 00:07:57,143 Há algum polícia em LA em quem confies? 163 00:07:57,226 --> 00:07:59,687 Não, mas continuo à procura. 164 00:07:59,770 --> 00:08:00,855 - Viste o SMS? - Sim. 165 00:08:00,938 --> 00:08:03,900 Para que conste, não falei de ti ao Golantz. 166 00:08:03,983 --> 00:08:08,404 Ele parecia saber bem que passei os últimos seis meses a desintoxicar-me. 167 00:08:08,488 --> 00:08:09,780 Não é segredo. 168 00:08:09,864 --> 00:08:12,992 Isto é como o liceu com meirinhos. Disseste-me isso. 169 00:08:13,075 --> 00:08:15,495 Se o Golantz quer jogar, jogaremos. 170 00:08:15,578 --> 00:08:17,288 Ele quer ganhar. Como tu. 171 00:08:18,164 --> 00:08:20,249 Tenho de ir. Até ao jogo de sábado? 172 00:08:20,333 --> 00:08:22,418 - A Hayley inicia. - Podes crer. 173 00:08:22,502 --> 00:08:25,755 A seguir, devíamos ir comer piza, como fazíamos. 174 00:08:25,838 --> 00:08:28,799 - Talvez, veremos. - Vá, adoras aquele restaurante. 175 00:08:28,883 --> 00:08:32,637 Podes pedir cannoli, depois como-os eu, como era costume. 176 00:08:33,262 --> 00:08:36,057 Já disse que veremos. Está bem? 177 00:08:54,575 --> 00:08:56,494 Por falar em quem não confio. 178 00:08:56,577 --> 00:08:57,995 O sentimento é mútuo. 179 00:08:58,079 --> 00:09:00,456 Sobretudo quando não me conta tudo. 180 00:09:00,540 --> 00:09:01,499 Não lhe conto? 181 00:09:01,582 --> 00:09:04,293 A lista de suspeitos que me deu não ajudou. 182 00:09:04,377 --> 00:09:06,170 Protege um dos novos clientes? 183 00:09:06,254 --> 00:09:09,257 Eu… É inacreditável, sabia? 184 00:09:09,340 --> 00:09:11,717 Esforcei-me para lhe conseguir a lista. 185 00:09:11,801 --> 00:09:14,845 Quer perguntar-me algo real ou só se vai queixar? 186 00:09:14,929 --> 00:09:17,265 - Tenho coisas a fazer. - Veja isto. 187 00:09:19,392 --> 00:09:21,936 De uma câmara de trânsito junto ao edifício do Jerry, 188 00:09:22,019 --> 00:09:23,229 à hora em que o mataram. 189 00:09:24,480 --> 00:09:25,565 Têm um suspeito? 190 00:09:25,648 --> 00:09:28,359 Talvez. Reconhece-o? 191 00:09:28,442 --> 00:09:30,111 Não. 192 00:09:30,194 --> 00:09:33,072 Mas a antiga assistente do Jerry vem buscar as coisas dela. 193 00:09:33,155 --> 00:09:34,282 Vou tirar uma foto. 194 00:09:34,365 --> 00:09:36,534 Não. É a nossa primeira pista firme. 195 00:09:36,617 --> 00:09:38,411 Não o deixo andar com ela. 196 00:09:38,494 --> 00:09:41,539 - Levo-lha ao escritório mais tarde. - Como queira. 197 00:09:42,456 --> 00:09:44,333 Tenho um julgamento por homicídio. 198 00:09:44,417 --> 00:09:45,876 Sim. Do Trevor Elliott. 199 00:09:46,711 --> 00:09:49,547 Estranho, o advogado dele foi morto, não ele. 200 00:09:50,464 --> 00:09:52,300 Lembrar-me-ia disso se fosse a si. 201 00:10:23,497 --> 00:10:25,082 Tens algo sobre o Eli Wyms? 202 00:10:25,166 --> 00:10:28,461 Só uma entrada. Tentou matar um polícia, várias acusações. 203 00:10:28,544 --> 00:10:29,462 ACESSO ONLINE A PROCESSOS JUDICIAIS DO CONDADO 204 00:10:29,545 --> 00:10:31,964 Várias? É ambicioso. 205 00:10:32,048 --> 00:10:35,593 Trouxeram-no de Sylmar, da Saúde Mental do Condado. 206 00:10:35,676 --> 00:10:38,512 O Jerry deve tê-lo enviado para uma avaliação psicológica. 207 00:10:39,263 --> 00:10:40,473 Há boas notícias. 208 00:10:40,556 --> 00:10:43,809 A promotora é a Joanne Giorgetti. Ainda é a treinadora da Hayley? 209 00:10:44,935 --> 00:10:47,897 Essa relação é um pouco delicada. 210 00:10:48,856 --> 00:10:51,984 Ainda não entendo porque não há um ficheiro sobre este tipo. 211 00:10:52,068 --> 00:10:54,820 A minha teoria é que estava na pasta do Jerry 212 00:10:54,904 --> 00:10:56,238 na noite em que o mataram. 213 00:10:56,322 --> 00:10:57,573 Daí não estar aqui. 214 00:10:58,491 --> 00:10:59,742 Já que falas nisso… 215 00:11:03,663 --> 00:11:04,955 ESTÚDIO DE DANÇA 216 00:11:27,144 --> 00:11:28,312 Toma. 217 00:11:29,689 --> 00:11:33,317 Pediste-me para contactar o Elliott. Reservou o dia de amanhã. 218 00:11:38,906 --> 00:11:40,950 É estranho trabalhar fora do escritório. 219 00:11:42,368 --> 00:11:43,202 O que é isto? 220 00:11:43,285 --> 00:11:46,288 Querias um resumo sobre o namorado da mulher. 221 00:11:46,372 --> 00:11:48,249 - O Jan Rilz, o professor de ioga. - E? 222 00:11:48,332 --> 00:11:50,626 Examinámos tudo, mas nada definitivo. 223 00:11:50,710 --> 00:11:53,170 Não preciso disso. Chega o plausível. 224 00:11:54,422 --> 00:11:56,716 Diz-me que tens algo para mim. 225 00:11:56,799 --> 00:11:58,008 Define "algo". 226 00:11:58,092 --> 00:11:59,051 O que é isto? 227 00:11:59,802 --> 00:12:01,554 São as imagens de segurança 228 00:12:01,637 --> 00:12:04,724 do exterior do casino que o Jerry Vincent frequentava. 229 00:12:04,807 --> 00:12:06,642 Associados Haller, posso ajudá-lo? 230 00:12:06,726 --> 00:12:08,436 Lamento, não está disponível. 231 00:12:08,519 --> 00:12:10,563 Ali. É o Jerry. 232 00:12:10,646 --> 00:12:13,482 Quem é o outro tipo? Que papéis entregou ele? 233 00:12:14,275 --> 00:12:15,234 Não faço ideia. 234 00:12:15,317 --> 00:12:18,279 A polícia tenta identificá-lo, mas ainda nada. 235 00:12:18,362 --> 00:12:21,157 Mas ao menos sabemos que o Jerry não jogava. 236 00:12:21,240 --> 00:12:22,616 Onde encontraste isto? 237 00:12:22,700 --> 00:12:25,703 A minha fonte no LAPD. É melhor não saberes. 238 00:12:25,786 --> 00:12:27,788 Terá algo a ver com o Elliott? 239 00:12:27,872 --> 00:12:30,541 Já vi esse ficheiro centenas de vezes. 240 00:12:30,624 --> 00:12:34,295 Se o Jerry tinha uma bala mágica, não a encontro. 241 00:12:35,087 --> 00:12:37,047 Sim? Há outra coisa. 242 00:12:37,131 --> 00:12:39,300 Lembras-te dele? O Bruce Carlin. 243 00:12:39,383 --> 00:12:40,259 ESTEJA ATENTO 244 00:12:40,342 --> 00:12:41,469 O investigador? 245 00:12:41,552 --> 00:12:44,972 Sim. Ninguém o encontra. Paradeiro desconhecido. 246 00:12:45,055 --> 00:12:48,976 O teu amigo Griggs espalhou a notícia sobre ele, mas até agora nada. 247 00:12:49,059 --> 00:12:53,022 Até deixou o Corvette. O que me diz que não quer ser encontrado. 248 00:12:53,689 --> 00:12:56,567 A questão é que o Carlin tem um álibi. 249 00:12:57,276 --> 00:12:59,528 A polícia sabe que não matou o Jerry. 250 00:12:59,612 --> 00:13:01,155 Então, porque fugiu? 251 00:13:01,739 --> 00:13:03,365 Talvez saiba quem o fez. 252 00:13:04,617 --> 00:13:07,912 E talvez, quem quer que seja, o tenha apanhado. 253 00:13:08,996 --> 00:13:09,872 Ótimo. 254 00:13:12,416 --> 00:13:13,334 Sim. 255 00:13:15,044 --> 00:13:15,878 O que foi? 256 00:13:15,961 --> 00:13:19,673 Não quero preocupar a Lorna, mas o Griggs mostrou-me uma foto. 257 00:13:19,757 --> 00:13:22,927 Crê poder ser o assassino do Jerry a sair do edifício. 258 00:13:24,220 --> 00:13:27,431 A minha fonte não o mencionou. Ele costuma ser bom. 259 00:13:27,515 --> 00:13:29,558 O Griggs joga tudo pelo seguro. 260 00:13:29,642 --> 00:13:31,727 Volta a falar com a tua fonte, 261 00:13:31,811 --> 00:13:35,105 vê se a polícia tem ideia de quem é este tipo, está bem? 262 00:13:35,189 --> 00:13:36,065 Bom trabalho. 263 00:13:39,443 --> 00:13:40,277 Está bem. 264 00:13:49,662 --> 00:13:50,621 Algo mais? 265 00:13:51,455 --> 00:13:52,289 Sim. 266 00:13:53,207 --> 00:13:55,793 Todo este caso é estranho, Mick. 267 00:13:56,460 --> 00:13:58,963 Tu a trabalhares aqui até tarde. Não gosto. 268 00:13:59,547 --> 00:14:01,382 Sei cuidar de mim. 269 00:14:02,174 --> 00:14:03,801 Sim. Também há a Lorna. 270 00:14:08,222 --> 00:14:09,431 O que é? O almoço? 271 00:14:10,307 --> 00:14:11,809 Céus! Cisco. 272 00:14:11,892 --> 00:14:13,477 Só paz de espírito. 273 00:14:14,895 --> 00:14:17,898 Tem patilha de segurança, podes apenas puxar o gatilho. 274 00:14:17,982 --> 00:14:19,900 Não tenho licença para andar armado… 275 00:14:19,984 --> 00:14:23,654 Não andas, pois não? Está registada em meu nome, 100 % legal. 276 00:14:23,737 --> 00:14:25,364 Apenas a guardo aqui. 277 00:14:25,447 --> 00:14:28,492 O que foi? Confia, mas certifica-te sempre. 278 00:14:28,576 --> 00:14:32,288 Como queiras. Se te faz sentir melhor, põe-na ali. Não lhe quero tocar. 279 00:14:32,371 --> 00:14:34,540 É melhor tê-la e não precisar dela do que… 280 00:14:36,834 --> 00:14:37,918 Sabes o resto. 281 00:14:42,214 --> 00:14:49,179 SE TIVESSE FECHADO A BOCA, NÃO ESTARIA AQUI 282 00:14:58,689 --> 00:14:59,690 Eli? 283 00:15:00,900 --> 00:15:01,901 Eli Wyms? 284 00:15:09,074 --> 00:15:09,950 Eli? 285 00:15:12,077 --> 00:15:13,245 Eli. 286 00:15:13,329 --> 00:15:15,456 Chamo-me Mickey Haller, sou seu advogado. 287 00:15:16,165 --> 00:15:17,875 Entende? 288 00:15:17,958 --> 00:15:20,044 SEMPRE FIEL 289 00:15:20,127 --> 00:15:21,462 Eli? 290 00:15:21,545 --> 00:15:22,922 Consegue ouvir-me? 291 00:15:24,548 --> 00:15:25,466 Ótimo. 292 00:15:27,384 --> 00:15:28,636 Guarda. 293 00:15:33,223 --> 00:15:34,475 Tudo bem, treinadora? 294 00:15:35,267 --> 00:15:37,895 Não ganhou o direito de me chamar isso de novo. 295 00:15:37,978 --> 00:15:40,648 Vá lá, Jo. Isso já foi há um ano. 296 00:15:40,731 --> 00:15:42,232 Os árbitros têm boas memórias, 297 00:15:42,316 --> 00:15:44,985 sobretudo quando os pais lhes gritam da linha lateral. 298 00:15:45,069 --> 00:15:46,737 - Sim. - Quase nos custou o jogo. 299 00:15:47,988 --> 00:15:49,657 A palavra-chave é "quase". 300 00:15:50,491 --> 00:15:52,660 Agora, sou uma pessoa diferente, Jo. 301 00:15:53,702 --> 00:15:55,329 Faz isto pelo Jerry? 302 00:15:55,412 --> 00:15:57,623 - Que raio aconteceu? - Ninguém sabe. 303 00:15:57,706 --> 00:16:00,125 Sou como um hámster na roda a tentar acompanhar. 304 00:16:00,209 --> 00:16:02,795 Por falar nisso, não tenho um ficheiro sobre este tipo. 305 00:16:02,878 --> 00:16:04,046 Importa-se que eu… 306 00:16:04,129 --> 00:16:07,508 Eu arranjo-lhe uma cópia da descoberta, mas levará um dia. 307 00:16:07,591 --> 00:16:11,762 Os pobres dos promotores não têm o pessoal que os advogados de defesa têm. 308 00:16:11,845 --> 00:16:12,972 Devo-lhe um, Jo. 309 00:16:13,806 --> 00:16:15,391 Deve-me mais do que um. 310 00:16:15,474 --> 00:16:19,561 Tome, veja o meu para já. Mas não a informação confidencial. 311 00:16:22,940 --> 00:16:24,274 O tipo é veterano? 312 00:16:24,358 --> 00:16:27,403 Duas vezes condecorado no Iraque. Um atirador furtivo. 313 00:16:27,486 --> 00:16:29,947 A mulher expulsou-o. Vira alcoólico, 314 00:16:30,030 --> 00:16:33,117 fica a ressacar numa carrinha no Parque Estadual de Topanga. 315 00:16:33,200 --> 00:16:35,411 O Dep. do Xerife recebeu queixas de tiroteio 316 00:16:35,494 --> 00:16:37,663 e mandou uma unidade investigar. 317 00:16:37,746 --> 00:16:40,791 Mas quando o delegado ligou, foi o caos. 318 00:16:40,874 --> 00:16:44,837 Três horas e 90 e tal tiros depois, tinham o Wyms detido. 319 00:16:44,920 --> 00:16:46,422 É milagre ninguém ser atingido. 320 00:16:46,505 --> 00:16:48,132 É um acordo bastante óbvio. 321 00:16:48,215 --> 00:16:50,676 Que era aonde eu ia com o advogado oficioso, 322 00:16:50,759 --> 00:16:52,594 antes de o Jerry pegar no caso. 323 00:16:54,013 --> 00:16:55,889 O Wyms tinha um advogado oficioso? 324 00:16:56,932 --> 00:16:58,684 Como acabou o Jerry com o caso? 325 00:16:58,767 --> 00:17:02,187 Não faço ideia. Achei que precisava das horas pro bono. 326 00:17:02,271 --> 00:17:06,400 Depois, mandou o tipo para o Condado para uma avaliação de competência? 327 00:17:06,483 --> 00:17:08,193 O que o prolongou ainda mais. 328 00:17:08,902 --> 00:17:10,404 Segundo a polícia, 329 00:17:10,487 --> 00:17:14,408 o Wyms era um chato, mas era competente. 330 00:17:14,491 --> 00:17:16,952 No Condado, só o encheram de medicamentos. 331 00:17:17,828 --> 00:17:20,122 Se o quer declarar culpado, sou toda ouvidos. 332 00:17:20,205 --> 00:17:22,041 Todos de pé. 333 00:17:23,834 --> 00:17:29,089 LA-112895. Estado contra Eli Wyms. 334 00:17:29,173 --> 00:17:30,507 Dr. Haller. 335 00:17:31,800 --> 00:17:35,763 Duas vezes num dia. Finalmente, os meus sonhos realizaram-se. 336 00:17:36,805 --> 00:17:38,474 Marcamos a data do julgamento? 337 00:17:38,557 --> 00:17:39,933 Aproximo-me, Meritíssima? 338 00:17:43,228 --> 00:17:45,731 Podemos chegar a um acordo sobre este assunto. 339 00:17:45,814 --> 00:17:48,817 Mas, primeiro, o meu cliente tem de largar a medicação. 340 00:17:48,901 --> 00:17:50,652 Ou nem consigo falar com ele. 341 00:17:50,736 --> 00:17:54,990 Respeitosamente, ele usou delegados do Xerife para praticar tiro ao alvo. 342 00:17:55,074 --> 00:17:57,409 O que acontece quando matar alguém na sala de dia? 343 00:17:57,493 --> 00:18:00,287 O que acontece quando finalmente largar a medicação 344 00:18:00,370 --> 00:18:02,331 e não gostar do acordo que negociarmos? 345 00:18:02,414 --> 00:18:05,000 Quer que ele persiga o Estado por o forçar 346 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 a decidir, enquanto incompetente? 347 00:18:07,169 --> 00:18:08,378 Dra. Giorgetti? 348 00:18:13,550 --> 00:18:16,762 Veja se fica calado no jogo deste fim de semana. 349 00:18:21,225 --> 00:18:23,769 ELA NÃO SE VAI EMBORA. JÁ PASSOU UMA HORA. 350 00:18:49,378 --> 00:18:50,796 Vai levar o peixe? 351 00:18:51,505 --> 00:18:52,881 O Jerry adorava-o. 352 00:18:54,133 --> 00:18:57,010 Escrevi um discurso. Para o memorial do Jerry esta noite. 353 00:18:57,094 --> 00:18:58,011 Quer ouvi-lo? 354 00:18:58,095 --> 00:19:01,265 Eu adoraria, querida, mas estou muito ocupada. 355 00:19:05,352 --> 00:19:06,520 O que é isto tudo? 356 00:19:06,603 --> 00:19:08,647 É o caso do Trevor Elliott. 357 00:19:08,730 --> 00:19:10,566 Disse ter uma bala mágica, 358 00:19:10,649 --> 00:19:13,402 julgamos ser uma defesa de culpabilidade de terceiros. 359 00:19:14,403 --> 00:19:15,571 Uma quê? 360 00:19:16,071 --> 00:19:17,990 Culpar outra pessoa. 361 00:19:18,073 --> 00:19:21,493 Tipo, talvez o namorado da mulher fosse o verdadeiro alvo. 362 00:19:21,577 --> 00:19:23,871 Então, examino os outros clientes de ioga 363 00:19:23,954 --> 00:19:26,707 e cruzo-os com os extratos bancários para… 364 00:19:32,171 --> 00:19:34,548 O nome Carol Dubois diz-lhe algo? 365 00:19:35,215 --> 00:19:36,300 Não. Devia? 366 00:19:36,383 --> 00:19:40,179 No diário de ioga privado, ele usou iniciais para ser discreto. 367 00:19:40,262 --> 00:19:41,346 AULA CD 368 00:19:42,598 --> 00:19:46,143 Mas esta Carol Dubois passou-lhe um cheque de 25 mil dólares. 369 00:19:46,226 --> 00:19:47,936 É muito namaste. 370 00:19:49,479 --> 00:19:51,023 SEGUROS MALIBU SHORES 371 00:19:56,486 --> 00:19:57,404 Deixe mensagem. 372 00:19:59,698 --> 00:20:02,159 Não a incomodo estando aqui, pois não? 373 00:20:02,242 --> 00:20:04,453 Não. Eu só… Tenho de ir fazer algo. 374 00:20:04,536 --> 00:20:08,832 Pode fechar tudo antes de sair e boa sorte com o seu discurso esta noite. 375 00:20:08,916 --> 00:20:11,043 Arrase-os. Desculpe. 376 00:20:11,126 --> 00:20:12,127 Escolhi mal o termo. 377 00:20:22,971 --> 00:20:24,681 Birria. Autêntico guisado de bode. 378 00:20:24,765 --> 00:20:25,974 Disseste "bode"? 379 00:20:26,725 --> 00:20:28,852 Sim. Isto vai mudar-te a vida. 380 00:20:34,024 --> 00:20:35,943 - Raios! - Certo? 381 00:20:36,485 --> 00:20:37,319 Eu disse-te. 382 00:20:39,238 --> 00:20:41,114 Conheces os sítios todos em LA? 383 00:20:41,198 --> 00:20:42,074 Muitos deles. 384 00:20:43,659 --> 00:20:47,079 Há sempre coisas novas ou só constroem em cima das antigas. 385 00:20:48,580 --> 00:20:50,040 Há quanto tempo vives aqui? 386 00:20:51,208 --> 00:20:52,334 Nasci aqui. 387 00:20:53,377 --> 00:20:58,340 Quando os meus pais se separaram, fui para a Cidade do México viver com a minha mãe. 388 00:20:58,924 --> 00:21:01,343 Mas passava muitos verões aqui com o meu pai 389 00:21:01,426 --> 00:21:04,096 e, não sei, este local irrita-nos. 390 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 "Inclina o mundo de lado 391 00:21:05,847 --> 00:21:08,183 e tudo solto aterrará em Los Angeles." 392 00:21:08,850 --> 00:21:10,269 Frank Lloyd Wright. 393 00:21:11,603 --> 00:21:12,521 Acho eu. 394 00:21:15,774 --> 00:21:17,609 Eu disse-te. Muda a vida. 395 00:21:17,693 --> 00:21:18,694 Única e realmente. 396 00:21:18,777 --> 00:21:20,404 Agora, transmito conhecimento. 397 00:21:27,411 --> 00:21:30,747 Não. Menos a franquia. Tem sempre de pagar uma franquia. 398 00:21:30,831 --> 00:21:33,583 Senhor, não criei as regras, eu… 399 00:21:33,667 --> 00:21:36,712 Claro. Tem sempre essa opção. 400 00:21:37,671 --> 00:21:38,630 Igualmente. 401 00:21:41,049 --> 00:21:44,386 Peço desculpa. Algumas pessoas julgam-se especiais. 402 00:21:45,429 --> 00:21:47,556 Agora, o que posso fazer por si? 403 00:21:47,639 --> 00:21:49,933 Obrigada por aceitar reunir-se comigo. 404 00:21:50,017 --> 00:21:52,769 Primeiro, eu não quis discutir isto ao telefone 405 00:21:52,853 --> 00:21:54,563 por ser um pouco delicado. 406 00:21:54,646 --> 00:21:56,315 Diz respeito ao Jan Rilz. 407 00:21:57,316 --> 00:21:59,359 Ao Jan? O que tem ele? 408 00:22:01,361 --> 00:22:06,533 Trabalho para uma firma de advocacia que investiga possíveis reclamações 409 00:22:06,616 --> 00:22:08,076 relevantes para o Sr. Rilz. 410 00:22:08,160 --> 00:22:09,536 Descobrimos um padrão, 411 00:22:09,619 --> 00:22:12,581 clientes que se reúnem com ele para sessões privadas. 412 00:22:12,664 --> 00:22:15,709 Alguns podem ter sido atraídos para lhe darem dinheiro. 413 00:22:16,877 --> 00:22:19,629 "Atraídos"? Não. Passei-lhe um cheque. 414 00:22:19,713 --> 00:22:22,507 Ele queria abrir um retiro de ioga, 415 00:22:22,591 --> 00:22:23,800 em Joshua Tree. 416 00:22:26,178 --> 00:22:27,929 Houve alegações 417 00:22:28,013 --> 00:22:30,891 de que ele pode ter tido uma relação física 418 00:22:30,974 --> 00:22:32,642 com algumas das clientes. 419 00:22:35,437 --> 00:22:37,439 O Jan era uma alma velha. 420 00:22:38,648 --> 00:22:43,236 Sabia como se relacionar com as pessoas. 421 00:22:44,279 --> 00:22:46,031 Isso tornava-o um grande professor. 422 00:22:46,114 --> 00:22:49,368 Sabia fazê-la achar que era a única pessoa no mundo. 423 00:22:50,577 --> 00:22:51,411 Mas não era. 424 00:22:52,496 --> 00:22:54,998 E eu sabia das outras investidoras dele. 425 00:22:55,082 --> 00:22:56,666 A Neema Shavar, por exemplo… 426 00:22:56,750 --> 00:23:01,046 Espere. A Neema Shavar era outra cliente ou… 427 00:23:02,047 --> 00:23:02,881 Desculpe. 428 00:23:02,964 --> 00:23:05,217 De que firma de advocacia disse ser? 429 00:23:06,593 --> 00:23:07,761 Peço desculpa. 430 00:23:07,844 --> 00:23:10,389 Acho que bati na porta errada. 431 00:23:10,472 --> 00:23:14,851 Devo ter recebido uma informação errada. Já tomei muito do seu tempo. 432 00:23:14,935 --> 00:23:16,436 Um bom resto de dia. 433 00:23:25,654 --> 00:23:32,494 BAR IRLANDÊS CASEY'S 434 00:23:38,625 --> 00:23:39,543 O que foi? 435 00:23:40,419 --> 00:23:41,461 É um bar. 436 00:23:42,295 --> 00:23:43,588 Posso ver isso, sim. 437 00:23:44,381 --> 00:23:46,299 Cheio de gente com quem bebias. 438 00:23:46,383 --> 00:23:48,885 O meu problema era com comprimidos, Izzy. 439 00:23:48,969 --> 00:23:51,972 Se quiseres manter-te sóbrio, afasta-te de tudo. 440 00:23:53,181 --> 00:23:55,684 O Jerry Vincent devolveu-me a carreira. 441 00:23:55,767 --> 00:23:57,477 No mínimo, presto homenagem. 442 00:23:57,561 --> 00:24:00,647 Estaciona aqui perto e envio-te um SMS quando acabar. 443 00:24:27,549 --> 00:24:30,385 Aí está ele. O que bebes, Mick? 444 00:24:30,469 --> 00:24:32,929 - Estou bem. - Serve um copo ao homem! 445 00:24:33,013 --> 00:24:34,598 - Obrigado. - Um copo. Vá. 446 00:24:38,059 --> 00:24:40,312 Uma água gaseificada com lima. 447 00:24:41,605 --> 00:24:44,107 O Jerry não era só um grande chefe, 448 00:24:45,484 --> 00:24:47,444 era um grande homem. 449 00:24:48,320 --> 00:24:49,321 Sabe? 450 00:24:50,864 --> 00:24:51,698 Sim. 451 00:25:05,003 --> 00:25:05,837 Ao Jerry. 452 00:25:06,421 --> 00:25:08,256 - Ao Jerry. - Jerry. 453 00:25:12,552 --> 00:25:13,970 És tu, Mick. Discursa. 454 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 - Sim! - Discursa! 455 00:25:15,597 --> 00:25:17,349 Quem, eu? Querem que o faça? 456 00:25:17,432 --> 00:25:19,059 - Sim, tu! - Porquê eu? 457 00:25:19,142 --> 00:25:20,185 Vá lá. 458 00:25:20,268 --> 00:25:21,895 Assumiste o escritório. 459 00:25:21,978 --> 00:25:24,397 - Ele confiava em ti. - Vá lá. 460 00:25:24,481 --> 00:25:25,524 Está bem. 461 00:25:27,984 --> 00:25:31,947 Não sou muito de discursos, exceto numa sala de audiências. 462 00:25:36,159 --> 00:25:39,037 Conheci o Jerry quando ele ainda era promotor. 463 00:25:39,663 --> 00:25:41,206 Percebo-te. 464 00:25:42,332 --> 00:25:45,710 O Jerry também percebeu porque depois mudou de lado. 465 00:25:47,128 --> 00:25:48,588 Foi gentil em dizer-me 466 00:25:48,672 --> 00:25:51,550 que fui uma das pessoas que o inspirou a fazê-lo. 467 00:25:52,467 --> 00:25:55,387 Embora, cá para mim, ele só quisesse o dinheiro. 468 00:25:58,515 --> 00:26:00,016 Agora, sinceramente, eu… 469 00:26:00,100 --> 00:26:02,227 Já não via o Jerry há imenso tempo. 470 00:26:03,103 --> 00:26:05,272 Mas, assumir alguns clientes dele, 471 00:26:06,606 --> 00:26:10,860 recorda-me que o Jerry era como nós. 472 00:26:10,944 --> 00:26:14,573 Tinha casos grandes que rendiam bem. 473 00:26:15,824 --> 00:26:19,411 Tinha alguns pequenos que só ele sabe porque os aceitou. 474 00:26:20,996 --> 00:26:22,289 Mas, no fim, 475 00:26:23,373 --> 00:26:25,125 só queria deixar os clientes 476 00:26:25,208 --> 00:26:27,627 melhor do que quando os achava. E isso é… 477 00:26:29,087 --> 00:26:31,214 É o que nós podemos fazer, certo? 478 00:26:35,093 --> 00:26:36,386 Portanto, ao Jerry. 479 00:26:38,221 --> 00:26:40,390 Como o meu pai dizia: 480 00:26:40,473 --> 00:26:43,226 "Não voltaremos a ver ninguém como ele." 481 00:26:43,310 --> 00:26:46,563 - Ao Jerry. - Ao Jerry! 482 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 Com licença. 483 00:26:49,649 --> 00:26:51,318 Foi um bom discurso, mano. 484 00:27:01,453 --> 00:27:03,663 Foi fantástico. Prazer em vê-lo. 485 00:27:12,297 --> 00:27:13,298 Doutor. 486 00:27:15,717 --> 00:27:18,345 Lankford. Veio pelo Jerry? 487 00:27:19,888 --> 00:27:21,765 Um advogado de defesa? Nem em sonhos. 488 00:27:22,515 --> 00:27:26,394 Não, só beber uns copos com uns polícias depois do trabalho. 489 00:27:26,478 --> 00:27:28,980 Gente decente. 490 00:27:33,943 --> 00:27:36,696 Então, a McFeroz… 491 00:27:42,035 --> 00:27:43,787 Pergunto-me o que viu em si. 492 00:27:46,373 --> 00:27:48,375 Pois. Já somos dois. 493 00:27:51,711 --> 00:27:55,090 Então, como vai o seu rapaz? 494 00:27:57,133 --> 00:27:59,552 O Jesús Menendez que está em Calipatria. 495 00:28:09,270 --> 00:28:10,897 Dê-lhe cumprimentos meus. 496 00:28:14,234 --> 00:28:15,819 Vemo-nos por aí, doutor. 497 00:28:39,926 --> 00:28:41,136 Outra água, chefe? 498 00:28:41,761 --> 00:28:44,681 Dê-me uma cerveja e um shot de tequila. 499 00:28:44,764 --> 00:28:45,682 Sim. Está bem. 500 00:29:50,288 --> 00:29:51,706 Está tudo afastado? 501 00:29:52,749 --> 00:29:53,875 Não parece justo. 502 00:29:55,293 --> 00:29:56,961 O justo nada tem a ver com isso. 503 00:30:02,550 --> 00:30:04,803 É o que é. Sabes? 504 00:30:04,886 --> 00:30:09,057 É como tentar transformar um picle de volta num pepino. 505 00:30:09,140 --> 00:30:10,141 Agora, és um picle. 506 00:30:10,892 --> 00:30:12,852 Sim, ouvi isso na desintoxicação. 507 00:30:12,936 --> 00:30:14,312 Mas não sei se acredito. 508 00:30:15,522 --> 00:30:17,440 Então, porque não bebeste os copos? 509 00:30:18,441 --> 00:30:19,400 Porque… 510 00:30:20,944 --> 00:30:23,404 … queria provar que não precisava. 511 00:30:23,488 --> 00:30:25,615 E porque só recupero a guarda conjunta 512 00:30:25,698 --> 00:30:27,534 quando ganhar a confiança da Maggie. 513 00:30:27,617 --> 00:30:31,079 Não funciona a longo prazo se o fizeres por outra pessoa. 514 00:30:31,162 --> 00:30:32,831 Também ouvi isso na desintoxicação. 515 00:30:38,962 --> 00:30:40,004 Vi o teu carro. 516 00:30:44,592 --> 00:30:46,094 Autocolante da dança. 517 00:30:46,177 --> 00:30:47,136 És tu, certo? 518 00:30:48,012 --> 00:30:49,347 Como soubeste isso? 519 00:30:50,473 --> 00:30:51,766 Também te investiguei. 520 00:30:53,017 --> 00:30:55,228 Eu tinha de saber em que me metia. 521 00:30:59,482 --> 00:31:01,568 Não dormes no teu carro, pois não? 522 00:31:03,194 --> 00:31:04,195 Já não. 523 00:31:05,363 --> 00:31:09,409 Arranjei uma casa nova há dois dias. Com o dinheirão que me pagas. 524 00:31:13,746 --> 00:31:15,957 Vim para LA para estudar no estúdio. 525 00:31:18,084 --> 00:31:19,210 Valeu a pena. 526 00:31:21,087 --> 00:31:22,797 - Sim? - Sim. 527 00:31:22,881 --> 00:31:25,800 Percorri o mundo com montes de estrelas pop ricas. 528 00:31:26,467 --> 00:31:30,096 E montes de drogas nos bastidores que consegui evitar. 529 00:31:31,973 --> 00:31:35,476 Até que magoei as costas e não queria perder o emprego. 530 00:31:38,062 --> 00:31:39,981 Mas o que tinha de entender 531 00:31:40,064 --> 00:31:42,233 era que dor as drogas entorpeciam. 532 00:31:44,027 --> 00:31:47,113 Não podes recuperar até saberes do que recuperas. 533 00:31:51,117 --> 00:31:52,243 Esse é o trabalho. 534 00:32:04,255 --> 00:32:05,131 Anda. 535 00:32:24,442 --> 00:32:26,778 Espera. Fizeste o quê? 536 00:32:26,861 --> 00:32:29,948 Amor, não te podes meter nestas situações. 537 00:32:30,031 --> 00:32:31,824 Não me infantilizes, Cisco. 538 00:32:31,908 --> 00:32:33,868 - Infanti… O quê? - Tínhamos problemas. 539 00:32:33,952 --> 00:32:36,663 Não atendias o telemóvel e tomei a iniciativa. 540 00:32:36,746 --> 00:32:38,790 Esta mulher pode tê-lo feito. 541 00:32:38,873 --> 00:32:40,875 Depois começou a falar de outras clientes, 542 00:32:40,959 --> 00:32:43,252 alguém que ele talvez andasse a papar. 543 00:32:43,336 --> 00:32:44,921 Estás a falar a sério? 544 00:32:45,004 --> 00:32:45,922 Ela amava-o. 545 00:32:46,005 --> 00:32:48,424 Depois percebeu que ele o estendia pela cidade. 546 00:32:48,508 --> 00:32:51,135 Alguém assim, quem sabe do que é capaz? 547 00:32:54,013 --> 00:32:55,974 Sou uma boa investigadora. 548 00:32:56,808 --> 00:32:58,142 Não és só isso. 549 00:33:01,396 --> 00:33:02,647 Vamos sair? 550 00:33:02,730 --> 00:33:03,564 Vamos. 551 00:33:03,648 --> 00:33:04,941 A motorista seguir-nos-á. 552 00:33:05,024 --> 00:33:06,776 - Quero levar o seu carro. - O meu? 553 00:33:08,987 --> 00:33:10,405 Cuidado com as mãos. 554 00:33:10,488 --> 00:33:12,365 Só um favor. Quando for a tribunal, 555 00:33:12,448 --> 00:33:14,325 conduza outro carro. 556 00:33:14,409 --> 00:33:16,452 O júri vê-o neste, esqueça. 557 00:33:26,462 --> 00:33:28,297 Vai dizer-me aonde vamos? 558 00:33:28,381 --> 00:33:30,466 - Ou devo apenas… - Não se preocupe. 559 00:33:30,550 --> 00:33:32,385 Não passe o limite de velocidade. 560 00:33:32,468 --> 00:33:34,178 Isto aqui é zona de multas. 561 00:33:34,262 --> 00:33:35,138 Sim. 562 00:33:38,474 --> 00:33:39,851 Onde estão os botões? 563 00:33:39,934 --> 00:33:41,853 - O que precisa? - Cheirar o mar. 564 00:33:42,937 --> 00:33:43,980 Janelas. 565 00:33:49,986 --> 00:33:52,780 Pronto. Falemos do seu caso. 566 00:33:53,698 --> 00:33:56,284 Do lado da acusação, é circunstancial. 567 00:33:56,367 --> 00:33:59,287 O problema é que, para um júri, também é credível. 568 00:33:59,370 --> 00:34:01,831 Eu não sabia que ela tinha um caso. 569 00:34:01,914 --> 00:34:03,916 Há uma prova importante. 570 00:34:04,000 --> 00:34:05,835 O resíduo de pólvora na roupa. 571 00:34:05,918 --> 00:34:07,754 Não, foi um falso positivo. 572 00:34:08,838 --> 00:34:11,591 Tinha de ser. Nunca disparei uma arma na vida. 573 00:34:12,175 --> 00:34:13,926 O Jerry ia atacar as análises. 574 00:34:14,010 --> 00:34:17,972 O que nos traz ao caso da defesa. Você e o Jerry falaram sobre isso? 575 00:34:18,056 --> 00:34:19,724 Ele disse que tinha algo. 576 00:34:19,807 --> 00:34:23,644 Mas não me quis dizer até ter a certeza que o tinha confirmado. 577 00:34:24,979 --> 00:34:27,065 Deveríamos discuti-lo esta semana. 578 00:34:28,024 --> 00:34:30,068 Mas isso já não vai acontecer. 579 00:34:30,151 --> 00:34:32,945 Porque esperou cinco minutos para ligar para o 112? 580 00:34:34,197 --> 00:34:36,157 Porque estava em choque. 581 00:34:36,240 --> 00:34:38,159 Devia ter ligado a um advogado. 582 00:34:38,242 --> 00:34:40,411 Para me dizer para ficar calado? 583 00:34:40,495 --> 00:34:42,580 Invocar a Quinta? É o que fazem os culpados. 584 00:34:42,663 --> 00:34:44,624 Não. É o que fazem os inteligentes. 585 00:34:44,707 --> 00:34:48,503 Treta. O júri tem de ouvir da minha boca que sou inocente. 586 00:34:48,586 --> 00:34:51,881 Refere-se a depor? O Golantz derrotá-lo-á. 587 00:34:51,964 --> 00:34:55,593 E mal destruam a sua credibilidade, não importa o que diga ao júri. 588 00:34:55,676 --> 00:34:56,677 Há dois júris. 589 00:34:56,761 --> 00:34:58,679 No tribunal e a multidão lá fora. 590 00:34:58,763 --> 00:35:01,599 Já lhe disse, eles têm de ver que sou inocente. 591 00:35:01,682 --> 00:35:04,227 Ou a aquisição torna-se uma liquidação. 592 00:35:04,310 --> 00:35:05,770 Isto não é negociável. 593 00:35:12,902 --> 00:35:14,779 Está processado? Tem a certeza? 594 00:35:15,822 --> 00:35:17,532 Está bem. Ótimo, obrigada. 595 00:35:18,407 --> 00:35:20,118 Acabaram de abrir acusação. 596 00:35:21,536 --> 00:35:23,037 Bom trabalho, McFeroz. 597 00:35:25,748 --> 00:35:26,666 O que foi? 598 00:35:26,749 --> 00:35:28,251 Nada. É só que… 599 00:35:29,335 --> 00:35:31,963 Você e o Haller. Não consigo entender isso. 600 00:35:33,089 --> 00:35:34,549 Vai ser um problema? 601 00:35:34,632 --> 00:35:35,967 Não. Não é um problema. 602 00:35:36,050 --> 00:35:39,637 Se tem problemas com o meu ex, não têm nada a ver comigo. 603 00:35:40,805 --> 00:35:43,683 Tudo bem, o erro foi meu. 604 00:35:44,517 --> 00:35:46,310 Entendo. Também sou divorciado. 605 00:35:46,394 --> 00:35:49,522 Vá. O que somos? A Cagney e a Lacey numa vigilância? 606 00:35:49,605 --> 00:35:50,940 Qual delas sou? 607 00:35:52,525 --> 00:35:55,069 Estiveram em lados opostos de um caso? 608 00:35:56,612 --> 00:36:00,992 Sim. O caso nem era meu. Eu era apenas o supervisor. 609 00:36:01,075 --> 00:36:04,996 Era um homicídio. O Jesús Menendez, retalhou uma prostituta 610 00:36:05,079 --> 00:36:06,998 e o seu ex declarou-o culpado. 611 00:36:08,082 --> 00:36:10,251 Sim, parece um dos casos dele. 612 00:36:10,334 --> 00:36:13,171 - Olhos no alvo, a sair. - Cá vamos nós. 613 00:36:18,384 --> 00:36:20,344 Angelo Soto. Pare onde está. 614 00:36:20,928 --> 00:36:21,929 Poupem-me! 615 00:36:22,013 --> 00:36:25,224 Sr. Soto, está preso por suspeita de tráfico de seres humanos, 616 00:36:25,308 --> 00:36:27,476 Código Penal 236.1. 617 00:36:27,560 --> 00:36:29,228 Tem o direito de permanecer calado. 618 00:36:29,312 --> 00:36:32,356 Tudo o que disser pode e será usado contra si em tribunal. 619 00:36:44,076 --> 00:36:46,078 Por que raio me trouxe aqui? 620 00:36:46,954 --> 00:36:50,041 O MP sabe quando saiu do escritório naquela manhã. 621 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 Com base na hora da morte, têm de provar 622 00:36:52,210 --> 00:36:54,712 que podia ter chegado aqui em 40 minutos ou menos. 623 00:36:55,671 --> 00:36:58,424 Trinta e seis minutos. E a conduzir no limite. 624 00:36:58,507 --> 00:37:01,928 Trouxe-me à casa onde a minha mulher foi morta, para isso? 625 00:37:02,011 --> 00:37:02,929 Não só isso. 626 00:37:03,012 --> 00:37:04,972 Explique-me o dia dos homicídios. 627 00:37:05,723 --> 00:37:07,016 Quer depor? 628 00:37:07,099 --> 00:37:09,310 Tenho de ouvir exatamente o que vai dizer. 629 00:37:09,393 --> 00:37:10,603 Comece pela véspera. 630 00:37:16,692 --> 00:37:17,693 Discutimos. 631 00:37:17,777 --> 00:37:18,736 Sobre? 632 00:37:18,819 --> 00:37:20,529 O que discutíamos sempre. 633 00:37:20,613 --> 00:37:22,865 Viver na minha sombra ofendia a minha mulher. 634 00:37:22,949 --> 00:37:23,824 Censura-a? 635 00:37:25,159 --> 00:37:26,494 Foram dormir zangados. 636 00:37:28,204 --> 00:37:31,457 Sim. Mas, no dia seguinte, vim tentar fazer as pazes. 637 00:37:31,540 --> 00:37:33,709 Pensei que faríamos algo espontâneo, 638 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 talvez ir até Big Sur… 639 00:37:35,753 --> 00:37:36,587 E depois? 640 00:37:37,421 --> 00:37:38,965 Sabe o que aconteceu. 641 00:37:40,424 --> 00:37:41,509 Não, não sei. 642 00:37:42,134 --> 00:37:45,304 Não se safa tão facilmente. Agora, vamos entrar. Vá. 643 00:37:58,150 --> 00:37:58,985 ACESSO CONCEDIDO 644 00:38:00,278 --> 00:38:01,904 O que aconteceu após ter entrado? 645 00:38:03,656 --> 00:38:04,824 Chamei por ela. 646 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 Lara? 647 00:38:12,039 --> 00:38:13,249 Ela não respondeu. 648 00:38:14,000 --> 00:38:15,710 Achei que tinha ido à praia 649 00:38:15,793 --> 00:38:18,337 e fui ao quarto vestir o fato de banho. 650 00:38:19,130 --> 00:38:20,131 Lara? 651 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 Certo. Vamos. 652 00:38:28,639 --> 00:38:31,142 - Não me obrigue a fazer isto. - Vá, Trevor. Vamos. 653 00:38:42,069 --> 00:38:43,154 Diga-me o que viu. 654 00:38:51,203 --> 00:38:52,204 Maldito seja! 655 00:38:53,205 --> 00:38:56,375 Trevor, diga-me o que viu. 656 00:39:05,134 --> 00:39:06,344 Querida. 657 00:39:10,514 --> 00:39:11,432 Que porra? 658 00:39:13,017 --> 00:39:13,934 Ele estava ali. 659 00:39:15,895 --> 00:39:16,896 E a Lara… 660 00:39:19,482 --> 00:39:20,691 … estava na cama. 661 00:39:23,736 --> 00:39:26,197 Encontrei-os mortos. Está bem? 662 00:39:26,280 --> 00:39:28,657 Encontrei os dois mortos. Estavam… 663 00:39:45,591 --> 00:39:46,842 E as câmaras? 664 00:39:48,677 --> 00:39:49,804 Que câmaras? 665 00:39:49,887 --> 00:39:52,390 Estavam desligadas na manhã dos homicídios. 666 00:39:53,015 --> 00:39:55,434 Não há imagens suas a chegar ou a entrar. 667 00:39:55,518 --> 00:39:57,019 A Lara deve tê-las desligado. 668 00:39:57,103 --> 00:40:00,106 Ela não quis que a gravassem a ela e ao Rilz juntos. 669 00:40:00,189 --> 00:40:01,107 Faz sentido. 670 00:40:01,649 --> 00:40:04,610 Fazia isso sempre que estava sozinha com o Rilz, não? 671 00:40:04,693 --> 00:40:05,653 Eu não saberia. 672 00:40:06,404 --> 00:40:07,321 A sério? 673 00:40:07,405 --> 00:40:10,950 Também tenho um sistema de segurança em casa. Nada de complicado. 674 00:40:11,033 --> 00:40:13,911 Mas, do meu telemóvel, acedo às câmaras sempre que quero 675 00:40:13,994 --> 00:40:16,789 e sou um mero advogado. Você é um génio da tecnologia. 676 00:40:16,872 --> 00:40:19,291 Disse-me que não sabia do caso. 677 00:40:19,375 --> 00:40:21,877 Nunca perguntou sobre as câmaras estarem desligadas? 678 00:40:21,961 --> 00:40:23,129 Nunca notou isso? 679 00:40:23,212 --> 00:40:24,088 Vá-se lixar. 680 00:40:24,171 --> 00:40:26,507 Trevor, se descubro isto em poucos dias, 681 00:40:26,590 --> 00:40:28,676 o promotor já o descobriu há meses. 682 00:40:28,759 --> 00:40:31,095 - Não é o que pensa. - Então, o que é? 683 00:40:33,347 --> 00:40:35,015 Não me importava com o caso. 684 00:40:37,726 --> 00:40:40,146 Quero dizer, importava-me, mas… 685 00:40:41,605 --> 00:40:44,275 Deus sabe que eu não era um marido perfeito. 686 00:40:45,317 --> 00:40:46,986 O sucesso sobe-nos à cabeça. 687 00:40:49,530 --> 00:40:52,992 Dei facadas no meu casamento, mais de uma vez. 688 00:40:53,075 --> 00:40:56,120 A Lara perdoou-me por isso, pelo menos, tentou. 689 00:40:56,203 --> 00:40:59,498 Agora, eu gostava que ela fodesse com outro tipo? 690 00:40:59,582 --> 00:41:02,585 Não. Mas ia deixar isso destruir o casamento? 691 00:41:02,668 --> 00:41:03,627 Então, sabia. 692 00:41:03,711 --> 00:41:05,296 - Sim, sabia. - E mentiu. 693 00:41:05,379 --> 00:41:08,048 Porque sei o quanto me faz parecer culpado. 694 00:41:08,132 --> 00:41:11,594 Vim aqui naquela manhã para lutar pela mulher que amo. 695 00:41:11,677 --> 00:41:14,096 Não física, mas emocionalmente. 696 00:41:14,889 --> 00:41:16,682 Mickey, não os matei. 697 00:41:16,765 --> 00:41:19,226 Não tenho coragem para fazer algo assim. 698 00:41:22,146 --> 00:41:24,815 Quando lhe pedi para me explicar a sua história, 699 00:41:24,899 --> 00:41:27,026 o que aconteceu naquele dia, 700 00:41:27,109 --> 00:41:30,488 esse foi o seu exame direto e passou com grande sucesso. 701 00:41:30,571 --> 00:41:33,407 Disse as coisas certas, mostrou emoção na altura certa, 702 00:41:33,491 --> 00:41:35,534 acreditei e um júri também acreditaria. 703 00:41:35,618 --> 00:41:38,204 Mas, ainda agora, foi o seu interrogatório. 704 00:41:39,205 --> 00:41:40,080 Será assim 705 00:41:40,164 --> 00:41:42,833 que o cabrão do Golantz acabará consigo. 706 00:41:42,917 --> 00:41:44,126 Compreende isto? 707 00:41:46,837 --> 00:41:47,922 Então, terminámos. 708 00:42:02,186 --> 00:42:04,980 Espera. Agora, temos outras duas pessoas a quem culpar? 709 00:42:05,648 --> 00:42:09,276 A mulher que a Lorna encontrou não me parece provável. 710 00:42:09,944 --> 00:42:14,281 Mas ela mencionou outra cliente de ioga. A Neema Shavar. 711 00:42:14,907 --> 00:42:17,493 Também dava dinheiro ao tal Rilz. 712 00:42:17,576 --> 00:42:19,995 E é casada. 713 00:42:21,664 --> 00:42:25,584 Ele gere uma empresa de segurança privada. Serve clientela não oficial. 714 00:42:25,668 --> 00:42:27,753 Que é boa a seguir pessoas? 715 00:42:27,836 --> 00:42:32,341 Sei o que estás a pensar, mas, para já, não temos as melhores provas. 716 00:42:33,217 --> 00:42:35,469 Precisas que fiquemos aqui esta noite? 717 00:42:35,553 --> 00:42:38,764 Não. Vão-se embora. Preciso de paz e sossego. 718 00:42:38,847 --> 00:42:42,685 Descobriste algo sobre o tipo da foto que o Griggs me mostrou? 719 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 Não consegui contactar a minha fonte. 720 00:42:44,895 --> 00:42:45,980 Fugiu de mim. 721 00:42:46,063 --> 00:42:47,898 E o Griggs nunca a levou aí? 722 00:42:47,982 --> 00:42:48,941 Não que eu saiba. 723 00:42:49,024 --> 00:42:52,736 Mas o MP enviou uma descoberta sobre o Eli Wyms. 724 00:42:52,820 --> 00:42:54,321 Deixá-la-ei de fora para ti. 725 00:42:54,405 --> 00:42:56,782 Certo, obrigado. Tratarei disso amanhã. 726 00:42:56,865 --> 00:42:58,826 Esta noite trato só do Elliott. 727 00:43:07,209 --> 00:43:08,085 O ímpeto é ótimo. 728 00:43:09,086 --> 00:43:11,046 O ímpeto é o que se quer. 729 00:43:11,922 --> 00:43:14,133 Mas o ímpeto também pode parar. 730 00:43:15,593 --> 00:43:18,429 E depois és só tu a enfrentar as consequências 731 00:43:18,512 --> 00:43:20,139 com alguns blocos de notas. 732 00:43:24,810 --> 00:43:26,729 Primeiro, dispões os factos básicos. 733 00:43:26,812 --> 00:43:27,771 OUTRAS MULHERES DO ENCONTRO 734 00:43:29,523 --> 00:43:32,318 Mas quanto mais pensas, mais informações procuras. 735 00:43:33,277 --> 00:43:34,528 O que procuras? 736 00:43:35,571 --> 00:43:37,615 Depende. Cada caso é um puzzle. 737 00:43:37,698 --> 00:43:39,533 É um código que tens de decifrar. 738 00:43:39,617 --> 00:43:41,118 Tens de encontrar as respostas… 739 00:43:41,201 --> 00:43:42,202 PERÍODO DE TEMPO 740 00:43:42,286 --> 00:43:45,331 … ou a bala mágica que revelará tudo. 741 00:43:45,414 --> 00:43:46,749 OUTROS SUSPEITOS 742 00:43:51,629 --> 00:43:53,881 Às vezes, podem estar mesmo à tua frente. 743 00:43:56,925 --> 00:43:59,595 Mas, em geral, estão enterradas, lá no fundo. 744 00:43:59,678 --> 00:44:01,180 Logo, procuras mais. 745 00:44:05,809 --> 00:44:07,811 O que procuras são ligações. 746 00:44:07,895 --> 00:44:11,523 Do tipo esquivo, do tipo que não notaste no início. 747 00:44:14,818 --> 00:44:18,614 As peças que não se encaixam. Ou as que encaixam demasiado facilmente. 748 00:44:23,744 --> 00:44:25,996 Mas, às vezes, moves as peças 749 00:44:26,955 --> 00:44:28,123 e nada faz sentido. 750 00:44:30,292 --> 00:44:32,795 É quando tens de parar e recuar um passo. 751 00:44:33,671 --> 00:44:36,423 Pois a resposta pode estar mesmo à tua frente. 752 00:44:38,175 --> 00:44:40,886 6 DE SETEMBRO 753 00:44:44,473 --> 00:44:46,767 DESCOBERTA SOBRE ELI WYMS 754 00:44:56,485 --> 00:44:58,278 DATA DO PROCESSO-CRIME: 6 DE SETEMBRO 755 00:45:13,335 --> 00:45:16,505 DATA DA DETENÇÃO 06/09/21 756 00:45:17,965 --> 00:45:19,717 DATA DA DETENÇÃO 06/09/21 757 00:45:20,968 --> 00:45:21,844 Merda! 758 00:45:26,056 --> 00:45:29,560 O Eli Wyms é a bala mágica. Não sei como, mas tem de ser. 759 00:45:29,643 --> 00:45:32,980 Foi detido no dia dos homicídios a alguns quilómetros dali. 760 00:45:33,063 --> 00:45:34,857 Daí o Jerry querer o caso. 761 00:45:34,940 --> 00:45:37,943 Não pode ser uma coincidência. Este tipo sabe algo. 762 00:45:38,026 --> 00:45:39,528 Liga-me de volta, sim? 763 00:46:17,775 --> 00:46:20,068 Porra! Vá lá. 764 00:46:37,878 --> 00:46:39,129 Saia daqui! 765 00:46:42,883 --> 00:46:44,343 Sim! Exatamente! 766 00:46:48,972 --> 00:46:49,807 Haller? 767 00:46:49,890 --> 00:46:52,768 O tipo da foto esteve aqui. No escritório. 768 00:46:52,851 --> 00:46:56,271 - O quê? - Afugentei-o com uma arma, acho eu. 769 00:46:56,355 --> 00:46:59,691 - Que porra faz com uma arma? - Esqueça! Venha até cá! 770 00:47:00,484 --> 00:47:01,652 Caraças! 771 00:47:01,735 --> 00:47:05,072 Estarei aí dentro de dez minutos. Não dispare quando eu chegar. 772 00:47:10,577 --> 00:47:12,538 BASEADO NOS ROMANCES DE 773 00:48:33,410 --> 00:48:38,415 Legendas: Ana Paula Moreira