1
00:00:07,007 --> 00:00:09,926
O Jerry Vincent ia a julgamento
do maior caso da vida dele
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,469
e não tinha defesa?
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,513
Quando a Lorna via os livros do Jerry,
4
00:00:13,596 --> 00:00:16,808
encontrou muitos pagamentos
a um investigador. O Bruce Carlin.
5
00:00:16,891 --> 00:00:20,020
Só sei que, nas últimas semanas,
o Jerry temia algo.
6
00:00:20,103 --> 00:00:21,813
O meu chefe deve preocupar-se?
7
00:00:21,896 --> 00:00:23,064
O Jerry gostava de jogo?
8
00:00:23,148 --> 00:00:26,568
No mês passado,
foi a um sítio em três alturas diferentes.
9
00:00:27,527 --> 00:00:30,613
E se precisava do dinheiro
porque perdeu tudo aqui?
10
00:00:30,697 --> 00:00:34,451
O Jerry era apenas um viciado. Como nós.
11
00:00:34,534 --> 00:00:36,745
Precisa tanto disto como eu.
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,621
É a sua única oportunidade.
13
00:00:38,705 --> 00:00:43,668
Tudo o que me dizia
era que tinha uma bala mágica.
14
00:00:43,752 --> 00:00:45,795
O que foi aquilo? O que é uma bala mágica?
15
00:00:45,879 --> 00:00:47,422
Aquilo que não perde.
16
00:00:47,505 --> 00:00:49,299
Alguém nos segue hoje?
17
00:00:49,382 --> 00:00:52,260
Não, hoje não. Tudo livre.
18
00:00:54,554 --> 00:00:57,432
UMA SÉRIE NETFLIX
19
00:01:07,942 --> 00:01:09,152
Algo que sei é que,
20
00:01:09,986 --> 00:01:13,740
em tribunal,
o sucesso tem que ver com ímpeto.
21
00:01:13,823 --> 00:01:17,660
Antes de ganharmos,
temos de agir como se pudéssemos ganhar,
22
00:01:17,744 --> 00:01:20,330
ou seja, temos de crer que podemos ganhar.
23
00:01:20,413 --> 00:01:21,873
Mas e se não crermos?
24
00:01:23,333 --> 00:01:25,418
Então, é melhor fingirmos
até conseguirmos.
25
00:01:27,128 --> 00:01:27,962
Obrigado.
26
00:01:32,759 --> 00:01:33,676
Haller?
27
00:01:33,760 --> 00:01:34,761
Que milagre, meu!
28
00:01:34,844 --> 00:01:36,096
E então, Luis?
29
00:01:36,179 --> 00:01:37,680
Não te tenho visto. Onde andas?
30
00:01:37,764 --> 00:01:39,224
Por aí.
31
00:01:46,106 --> 00:01:47,357
Olá, Mick.
32
00:01:47,440 --> 00:01:48,983
- Olá, Tony.
- Há quanto tempo!
33
00:01:49,067 --> 00:01:50,318
- Tudo bem?
- Um segundo.
34
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
Tenho arrasado.
Tive êxito num caso de drogas.
35
00:01:52,821 --> 00:01:53,696
A sério?
36
00:01:53,780 --> 00:01:56,407
Havia tanto trabalho
que os técnicos inventavam dados.
37
00:01:56,491 --> 00:01:59,244
Mais tarde,
reunimo-nos pelo Jerry, no Casey's.
38
00:01:59,327 --> 00:02:00,995
- Passa por lá.
- Sim?
39
00:02:01,079 --> 00:02:03,832
Se precisares de assistente
no caso do Elliott…
40
00:02:04,541 --> 00:02:06,209
- Pensarei em ti.
- Este tipo aqui.
41
00:02:06,292 --> 00:02:08,670
- Vamos ver os Dodgers em breve.
- Certo.
42
00:02:08,753 --> 00:02:12,382
… 57224. Estado contra Kymberly Wagstaff.
43
00:02:12,465 --> 00:02:15,718
Bom dia, Meritíssima.
Mickey Haller pela ré.
44
00:02:15,802 --> 00:02:18,012
Meritíssima, a Mna. Wagstaff
45
00:02:18,096 --> 00:02:19,764
usou comigo a única chamada
46
00:02:19,848 --> 00:02:22,183
há umas horas. Peço desculpa, mas…
47
00:02:22,267 --> 00:02:25,395
… ainda não vi um relatório da polícia.
- Ramon?
48
00:02:29,107 --> 00:02:34,237
Mna. Wagstaff, é acusada de violação
do Código Penal 647(a),
49
00:02:34,320 --> 00:02:36,239
conhecido como conduta lasciva.
50
00:02:36,322 --> 00:02:37,574
Como se declara?
51
00:02:37,657 --> 00:02:39,909
O corpo humano é lindo, Meritíssima.
52
00:02:39,993 --> 00:02:41,911
Sem dúvida. Seria culpada?
53
00:02:41,995 --> 00:02:44,372
Posso conferenciar
com a minha cliente, por favor?
54
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
Importaria se eu recusasse?
55
00:02:46,249 --> 00:02:48,877
Obrigada por vir.
Eu não sabia a quem mais ligar.
56
00:02:48,960 --> 00:02:50,086
Ninguém atendia.
57
00:02:50,170 --> 00:02:52,422
Lamento. Estive fora de serviço.
58
00:02:52,505 --> 00:02:53,590
Do que falamos?
59
00:02:53,673 --> 00:02:55,300
Como este país é inibido.
60
00:02:55,383 --> 00:02:58,303
Na Europa,
todas andam em topless na praia.
61
00:02:58,386 --> 00:03:00,972
Mas esta é o quê, a sua sétima infração?
62
00:03:01,055 --> 00:03:04,225
Vão pedir uma fiança em dinheiro.
A menos que tenha dois mil…
63
00:03:04,309 --> 00:03:05,643
- Dois mil?
- Sim.
64
00:03:05,727 --> 00:03:09,230
Não. Tenho de sair daqui hoje.
Tenho uma defesa de tese na sexta-feira.
65
00:03:09,314 --> 00:03:11,983
Tese? É sobre o quê?
66
00:03:12,066 --> 00:03:14,319
Seleção aleatória
em álgebra linear numérica.
67
00:03:16,696 --> 00:03:17,572
Faça algo.
68
00:03:17,655 --> 00:03:19,699
Bom, deixe-me tentar algo.
69
00:03:19,782 --> 00:03:24,329
Meritíssima, é impossível
a minha cliente declarar-se
70
00:03:24,412 --> 00:03:25,788
sem uma infração alegada.
71
00:03:25,872 --> 00:03:28,791
Bela tentativa,
mas a infração é claramente alegada.
72
00:03:28,875 --> 00:03:32,503
Apanhar sol em topless
numa praia pública, apesar dos avisos.
73
00:03:32,587 --> 00:03:34,172
Segundo o relatório da polícia,
74
00:03:34,255 --> 00:03:37,592
o agente encontrou a Mna. Wagstaff
na água até ao pescoço
75
00:03:37,675 --> 00:03:40,261
e não há registo de queixas antes disso.
76
00:03:40,345 --> 00:03:41,346
Então?
77
00:03:41,429 --> 00:03:43,598
Então, ao mandá-la sair da água,
78
00:03:43,681 --> 00:03:47,060
o agente criou a infração
de que a cliente é acusada.
79
00:03:47,727 --> 00:03:50,939
Está a gozar, certo?
É uma questão para um júri.
80
00:03:51,022 --> 00:03:55,610
Se a Meritíssima realmente achar
que é o melhor uso dos recursos judiciais.
81
00:03:55,693 --> 00:04:00,281
Tem testemunhas que possam declarar
que a Mna. Wagstaff as ofendeu
82
00:04:00,365 --> 00:04:03,159
antes de o agente a mandar sair da água?
83
00:04:03,243 --> 00:04:04,994
De momento não, Meritíssima.
84
00:04:05,078 --> 00:04:06,955
Sabe o que isto é?
85
00:04:08,414 --> 00:04:09,958
Os meus casos para hoje.
86
00:04:10,833 --> 00:04:15,088
Mna. Wagstaff,
doravante, mantenha o top vestido.
87
00:04:15,171 --> 00:04:16,673
Acusação retirada.
88
00:04:18,132 --> 00:04:20,593
Muito obrigada. Salvou-me a vida.
89
00:04:20,677 --> 00:04:24,847
Podemos criar um plano de pagamento,
um desconto de estudante ou assim?
90
00:04:24,931 --> 00:04:26,349
A Lorna contactá-la-á.
91
00:04:26,432 --> 00:04:28,685
E, Kym, para a próxima, use a cabeça.
92
00:04:28,768 --> 00:04:30,645
É óbvio que funciona bem.
93
00:04:30,728 --> 00:04:31,980
Ainda bem que voltou.
94
00:04:32,063 --> 00:04:35,984
Também acho. Foi um pouco difícil.
Tenho estado a recompor-me.
95
00:04:36,067 --> 00:04:37,068
- Vá.
- Obrigada.
96
00:04:37,151 --> 00:04:38,319
Dr. Haller.
97
00:04:38,403 --> 00:04:39,570
Sim, Meritíssima?
98
00:04:39,654 --> 00:04:43,032
Vou tê-lo de volta
na minha sala de audiências esta tarde.
99
00:04:44,200 --> 00:04:45,660
Que deleite inesperado.
100
00:04:46,577 --> 00:04:48,997
Que caso é esse, Meritíssima?
101
00:04:49,080 --> 00:04:51,416
Estado contra Eli Wyms.
102
00:04:51,499 --> 00:04:56,337
É um dos casos do Dr. Vincent.
Presumo que também vai tratar deste?
103
00:04:58,256 --> 00:05:01,259
Sim, o Sr. Wyms.
104
00:05:01,342 --> 00:05:05,054
Claro, Meritíssima, estarei aí.
Estarei aqui. Obrigado.
105
00:05:08,224 --> 00:05:09,600
Quem raio é o Eli Wyms?
106
00:05:09,684 --> 00:05:12,562
Disseste ter
o calendário do Jerry sob controlo.
107
00:05:12,645 --> 00:05:16,774
Não há nada no calendário.
Nem um ficheiro e procurei duas vezes.
108
00:05:16,858 --> 00:05:17,984
Como assim?
109
00:05:18,067 --> 00:05:19,027
Ouviste-me.
110
00:05:19,110 --> 00:05:22,739
Não há nada neste escritório
com o nome Eli Wyms.
111
00:05:22,822 --> 00:05:25,408
Descobre o que puderes.
Estarei aí dentro de uma hora.
112
00:05:28,453 --> 00:05:31,664
Então, trabalha
numa clínica de enfermagem, correto?
113
00:05:31,748 --> 00:05:34,792
Uma clínica que é deste homem.
Angelo Soto?
114
00:05:34,876 --> 00:05:35,710
Sim.
115
00:05:35,793 --> 00:05:38,838
E, de vez em quando, chegam
imigrantes filipinos para trabalhar
116
00:05:38,921 --> 00:05:40,882
nestas instalações, correto?
117
00:05:40,965 --> 00:05:41,799
Sim.
118
00:05:42,800 --> 00:05:45,762
Sr. Loresca,
pode explicar ao júri de acusação
119
00:05:45,845 --> 00:05:48,139
o que observou sobre estes trabalhadores?
120
00:05:49,265 --> 00:05:50,892
Um autocarro chegava de manhã.
121
00:05:51,976 --> 00:05:53,311
Com talvez 25 pessoas.
122
00:05:54,312 --> 00:05:56,481
Eles mantinham-nos separados de nós.
123
00:05:56,564 --> 00:05:57,398
"Eles"?
124
00:05:58,107 --> 00:05:59,692
Os que cuidavam deles.
125
00:06:00,943 --> 00:06:03,363
Pessoas que trabalham para o Sr. Soto.
126
00:06:04,030 --> 00:06:06,616
Estes trabalhadores
são tratados como vocês?
127
00:06:07,241 --> 00:06:08,076
Não.
128
00:06:09,035 --> 00:06:09,911
Tinham medo.
129
00:06:12,163 --> 00:06:14,290
Se falassem connosco em inglês ou tagalo,
130
00:06:14,374 --> 00:06:15,958
eram repreendidos.
131
00:06:16,751 --> 00:06:17,752
Ao almoço…
132
00:06:20,755 --> 00:06:23,424
… comiam o que os doentes
deixavam nos pratos.
133
00:06:26,052 --> 00:06:29,931
Sr. Loresca, quando recebe
o salário no dia do pagamento,
134
00:06:30,014 --> 00:06:33,601
alguma vez viu
estes trabalhadores a serem pagos?
135
00:06:34,560 --> 00:06:35,395
Não.
136
00:06:37,188 --> 00:06:38,022
Nunca.
137
00:06:52,161 --> 00:06:53,287
Olá, e então?
138
00:06:54,330 --> 00:06:55,623
O Soto vai partir.
139
00:06:55,706 --> 00:06:58,251
Reservou um voo para as Filipinas amanhã.
140
00:06:58,334 --> 00:07:00,795
Terá sabido do júri de acusação?
Está selado.
141
00:07:00,878 --> 00:07:02,380
Uma viagem de negócios normal.
142
00:07:02,463 --> 00:07:04,882
Mal façam a acusação, é pública.
Ele vai saber.
143
00:07:04,966 --> 00:07:08,636
E, se estiver fora do país,
nunca mais o teremos de volta.
144
00:07:10,138 --> 00:07:11,764
A testemunha principal vai depor.
145
00:07:11,848 --> 00:07:13,891
Trazemo-lo para fazerem a acusação hoje.
146
00:07:13,975 --> 00:07:17,270
- Será suficiente?
- Terá de ser. É importante demais.
147
00:07:17,353 --> 00:07:20,022
Seis meses a construir este caso,
não vou parar agora.
148
00:07:20,106 --> 00:07:21,482
Mantenha-me informado.
149
00:07:21,566 --> 00:07:22,733
Desculpem interromper.
150
00:07:22,817 --> 00:07:24,152
Não faz mal, já terminámos.
151
00:07:24,235 --> 00:07:25,653
Detetive Lankford.
152
00:07:26,654 --> 00:07:28,406
Os dois têm um caso juntos?
153
00:07:28,489 --> 00:07:29,740
Pode dizer-se isso.
154
00:07:29,824 --> 00:07:32,368
Ela tem 1,68 m e é uma boa futebolista.
155
00:07:34,245 --> 00:07:38,207
Vejam só. Todos os dias
aprendemos algo novo, não é?
156
00:07:39,292 --> 00:07:40,168
Acho que sim.
157
00:07:40,251 --> 00:07:41,627
Entrarei em contacto.
158
00:07:45,673 --> 00:07:47,508
Presumo que se conhecem.
159
00:07:47,592 --> 00:07:49,760
Conheço alguém que não tenhas chateado?
160
00:07:49,844 --> 00:07:51,804
Não tenho culpa que ele seja cretino.
161
00:07:51,888 --> 00:07:54,098
Tem cuidado. Não confio nele.
162
00:07:54,182 --> 00:07:57,143
Há algum polícia em LA em quem confies?
163
00:07:57,226 --> 00:07:59,687
Não, mas continuo à procura.
164
00:07:59,770 --> 00:08:00,855
- Viste o SMS?
- Sim.
165
00:08:00,938 --> 00:08:03,900
Para que conste,
não falei de ti ao Golantz.
166
00:08:03,983 --> 00:08:08,404
Ele parecia saber bem que passei
os últimos seis meses a desintoxicar-me.
167
00:08:08,488 --> 00:08:09,780
Não é segredo.
168
00:08:09,864 --> 00:08:12,992
Isto é como o liceu com meirinhos.
Disseste-me isso.
169
00:08:13,075 --> 00:08:15,495
Se o Golantz quer jogar, jogaremos.
170
00:08:15,578 --> 00:08:17,288
Ele quer ganhar. Como tu.
171
00:08:18,164 --> 00:08:20,249
Tenho de ir. Até ao jogo de sábado?
172
00:08:20,333 --> 00:08:22,418
- A Hayley inicia.
- Podes crer.
173
00:08:22,502 --> 00:08:25,755
A seguir, devíamos ir comer piza,
como fazíamos.
174
00:08:25,838 --> 00:08:28,799
- Talvez, veremos.
- Vá, adoras aquele restaurante.
175
00:08:28,883 --> 00:08:32,637
Podes pedir cannoli,
depois como-os eu, como era costume.
176
00:08:33,262 --> 00:08:36,057
Já disse que veremos. Está bem?
177
00:08:54,575 --> 00:08:56,494
Por falar em quem não confio.
178
00:08:56,577 --> 00:08:57,995
O sentimento é mútuo.
179
00:08:58,079 --> 00:09:00,456
Sobretudo quando não me conta tudo.
180
00:09:00,540 --> 00:09:01,499
Não lhe conto?
181
00:09:01,582 --> 00:09:04,293
A lista de suspeitos que me deu
não ajudou.
182
00:09:04,377 --> 00:09:06,170
Protege um dos novos clientes?
183
00:09:06,254 --> 00:09:09,257
Eu… É inacreditável, sabia?
184
00:09:09,340 --> 00:09:11,717
Esforcei-me para lhe conseguir a lista.
185
00:09:11,801 --> 00:09:14,845
Quer perguntar-me algo real
ou só se vai queixar?
186
00:09:14,929 --> 00:09:17,265
- Tenho coisas a fazer.
- Veja isto.
187
00:09:19,392 --> 00:09:21,936
De uma câmara de trânsito
junto ao edifício do Jerry,
188
00:09:22,019 --> 00:09:23,229
à hora em que o mataram.
189
00:09:24,480 --> 00:09:25,565
Têm um suspeito?
190
00:09:25,648 --> 00:09:28,359
Talvez. Reconhece-o?
191
00:09:28,442 --> 00:09:30,111
Não.
192
00:09:30,194 --> 00:09:33,072
Mas a antiga assistente do Jerry
vem buscar as coisas dela.
193
00:09:33,155 --> 00:09:34,282
Vou tirar uma foto.
194
00:09:34,365 --> 00:09:36,534
Não. É a nossa primeira pista firme.
195
00:09:36,617 --> 00:09:38,411
Não o deixo andar com ela.
196
00:09:38,494 --> 00:09:41,539
- Levo-lha ao escritório mais tarde.
- Como queira.
197
00:09:42,456 --> 00:09:44,333
Tenho um julgamento por homicídio.
198
00:09:44,417 --> 00:09:45,876
Sim. Do Trevor Elliott.
199
00:09:46,711 --> 00:09:49,547
Estranho, o advogado dele
foi morto, não ele.
200
00:09:50,464 --> 00:09:52,300
Lembrar-me-ia disso se fosse a si.
201
00:10:23,497 --> 00:10:25,082
Tens algo sobre o Eli Wyms?
202
00:10:25,166 --> 00:10:28,461
Só uma entrada. Tentou matar um polícia,
várias acusações.
203
00:10:28,544 --> 00:10:29,462
ACESSO ONLINE
A PROCESSOS JUDICIAIS DO CONDADO
204
00:10:29,545 --> 00:10:31,964
Várias? É ambicioso.
205
00:10:32,048 --> 00:10:35,593
Trouxeram-no de Sylmar,
da Saúde Mental do Condado.
206
00:10:35,676 --> 00:10:38,512
O Jerry deve tê-lo enviado
para uma avaliação psicológica.
207
00:10:39,263 --> 00:10:40,473
Há boas notícias.
208
00:10:40,556 --> 00:10:43,809
A promotora é a Joanne Giorgetti.
Ainda é a treinadora da Hayley?
209
00:10:44,935 --> 00:10:47,897
Essa relação é um pouco delicada.
210
00:10:48,856 --> 00:10:51,984
Ainda não entendo
porque não há um ficheiro sobre este tipo.
211
00:10:52,068 --> 00:10:54,820
A minha teoria
é que estava na pasta do Jerry
212
00:10:54,904 --> 00:10:56,238
na noite em que o mataram.
213
00:10:56,322 --> 00:10:57,573
Daí não estar aqui.
214
00:10:58,491 --> 00:10:59,742
Já que falas nisso…
215
00:11:03,663 --> 00:11:04,955
ESTÚDIO DE DANÇA
216
00:11:27,144 --> 00:11:28,312
Toma.
217
00:11:29,689 --> 00:11:33,317
Pediste-me para contactar o Elliott.
Reservou o dia de amanhã.
218
00:11:38,906 --> 00:11:40,950
É estranho trabalhar fora do escritório.
219
00:11:42,368 --> 00:11:43,202
O que é isto?
220
00:11:43,285 --> 00:11:46,288
Querias um resumo
sobre o namorado da mulher.
221
00:11:46,372 --> 00:11:48,249
- O Jan Rilz, o professor de ioga.
- E?
222
00:11:48,332 --> 00:11:50,626
Examinámos tudo, mas nada definitivo.
223
00:11:50,710 --> 00:11:53,170
Não preciso disso. Chega o plausível.
224
00:11:54,422 --> 00:11:56,716
Diz-me que tens algo para mim.
225
00:11:56,799 --> 00:11:58,008
Define "algo".
226
00:11:58,092 --> 00:11:59,051
O que é isto?
227
00:11:59,802 --> 00:12:01,554
São as imagens de segurança
228
00:12:01,637 --> 00:12:04,724
do exterior do casino
que o Jerry Vincent frequentava.
229
00:12:04,807 --> 00:12:06,642
Associados Haller, posso ajudá-lo?
230
00:12:06,726 --> 00:12:08,436
Lamento, não está disponível.
231
00:12:08,519 --> 00:12:10,563
Ali. É o Jerry.
232
00:12:10,646 --> 00:12:13,482
Quem é o outro tipo?
Que papéis entregou ele?
233
00:12:14,275 --> 00:12:15,234
Não faço ideia.
234
00:12:15,317 --> 00:12:18,279
A polícia tenta identificá-lo,
mas ainda nada.
235
00:12:18,362 --> 00:12:21,157
Mas ao menos sabemos
que o Jerry não jogava.
236
00:12:21,240 --> 00:12:22,616
Onde encontraste isto?
237
00:12:22,700 --> 00:12:25,703
A minha fonte no LAPD.
É melhor não saberes.
238
00:12:25,786 --> 00:12:27,788
Terá algo a ver com o Elliott?
239
00:12:27,872 --> 00:12:30,541
Já vi esse ficheiro centenas de vezes.
240
00:12:30,624 --> 00:12:34,295
Se o Jerry tinha uma bala mágica,
não a encontro.
241
00:12:35,087 --> 00:12:37,047
Sim? Há outra coisa.
242
00:12:37,131 --> 00:12:39,300
Lembras-te dele? O Bruce Carlin.
243
00:12:39,383 --> 00:12:40,259
ESTEJA ATENTO
244
00:12:40,342 --> 00:12:41,469
O investigador?
245
00:12:41,552 --> 00:12:44,972
Sim. Ninguém o encontra.
Paradeiro desconhecido.
246
00:12:45,055 --> 00:12:48,976
O teu amigo Griggs espalhou a notícia
sobre ele, mas até agora nada.
247
00:12:49,059 --> 00:12:53,022
Até deixou o Corvette.
O que me diz que não quer ser encontrado.
248
00:12:53,689 --> 00:12:56,567
A questão é que o Carlin tem um álibi.
249
00:12:57,276 --> 00:12:59,528
A polícia sabe que não matou o Jerry.
250
00:12:59,612 --> 00:13:01,155
Então, porque fugiu?
251
00:13:01,739 --> 00:13:03,365
Talvez saiba quem o fez.
252
00:13:04,617 --> 00:13:07,912
E talvez, quem quer que seja,
o tenha apanhado.
253
00:13:08,996 --> 00:13:09,872
Ótimo.
254
00:13:12,416 --> 00:13:13,334
Sim.
255
00:13:15,044 --> 00:13:15,878
O que foi?
256
00:13:15,961 --> 00:13:19,673
Não quero preocupar a Lorna,
mas o Griggs mostrou-me uma foto.
257
00:13:19,757 --> 00:13:22,927
Crê poder ser o assassino do Jerry
a sair do edifício.
258
00:13:24,220 --> 00:13:27,431
A minha fonte não o mencionou.
Ele costuma ser bom.
259
00:13:27,515 --> 00:13:29,558
O Griggs joga tudo pelo seguro.
260
00:13:29,642 --> 00:13:31,727
Volta a falar com a tua fonte,
261
00:13:31,811 --> 00:13:35,105
vê se a polícia
tem ideia de quem é este tipo, está bem?
262
00:13:35,189 --> 00:13:36,065
Bom trabalho.
263
00:13:39,443 --> 00:13:40,277
Está bem.
264
00:13:49,662 --> 00:13:50,621
Algo mais?
265
00:13:51,455 --> 00:13:52,289
Sim.
266
00:13:53,207 --> 00:13:55,793
Todo este caso é estranho, Mick.
267
00:13:56,460 --> 00:13:58,963
Tu a trabalhares aqui até tarde.
Não gosto.
268
00:13:59,547 --> 00:14:01,382
Sei cuidar de mim.
269
00:14:02,174 --> 00:14:03,801
Sim. Também há a Lorna.
270
00:14:08,222 --> 00:14:09,431
O que é? O almoço?
271
00:14:10,307 --> 00:14:11,809
Céus! Cisco.
272
00:14:11,892 --> 00:14:13,477
Só paz de espírito.
273
00:14:14,895 --> 00:14:17,898
Tem patilha de segurança,
podes apenas puxar o gatilho.
274
00:14:17,982 --> 00:14:19,900
Não tenho licença para andar armado…
275
00:14:19,984 --> 00:14:23,654
Não andas, pois não?
Está registada em meu nome, 100 % legal.
276
00:14:23,737 --> 00:14:25,364
Apenas a guardo aqui.
277
00:14:25,447 --> 00:14:28,492
O que foi?
Confia, mas certifica-te sempre.
278
00:14:28,576 --> 00:14:32,288
Como queiras. Se te faz sentir melhor,
põe-na ali. Não lhe quero tocar.
279
00:14:32,371 --> 00:14:34,540
É melhor tê-la e não precisar dela do que…
280
00:14:36,834 --> 00:14:37,918
Sabes o resto.
281
00:14:42,214 --> 00:14:49,179
SE TIVESSE FECHADO A BOCA,
NÃO ESTARIA AQUI
282
00:14:58,689 --> 00:14:59,690
Eli?
283
00:15:00,900 --> 00:15:01,901
Eli Wyms?
284
00:15:09,074 --> 00:15:09,950
Eli?
285
00:15:12,077 --> 00:15:13,245
Eli.
286
00:15:13,329 --> 00:15:15,456
Chamo-me Mickey Haller, sou seu advogado.
287
00:15:16,165 --> 00:15:17,875
Entende?
288
00:15:17,958 --> 00:15:20,044
SEMPRE FIEL
289
00:15:20,127 --> 00:15:21,462
Eli?
290
00:15:21,545 --> 00:15:22,922
Consegue ouvir-me?
291
00:15:24,548 --> 00:15:25,466
Ótimo.
292
00:15:27,384 --> 00:15:28,636
Guarda.
293
00:15:33,223 --> 00:15:34,475
Tudo bem, treinadora?
294
00:15:35,267 --> 00:15:37,895
Não ganhou o direito
de me chamar isso de novo.
295
00:15:37,978 --> 00:15:40,648
Vá lá, Jo. Isso já foi há um ano.
296
00:15:40,731 --> 00:15:42,232
Os árbitros têm boas memórias,
297
00:15:42,316 --> 00:15:44,985
sobretudo quando os pais
lhes gritam da linha lateral.
298
00:15:45,069 --> 00:15:46,737
- Sim.
- Quase nos custou o jogo.
299
00:15:47,988 --> 00:15:49,657
A palavra-chave é "quase".
300
00:15:50,491 --> 00:15:52,660
Agora, sou uma pessoa diferente, Jo.
301
00:15:53,702 --> 00:15:55,329
Faz isto pelo Jerry?
302
00:15:55,412 --> 00:15:57,623
- Que raio aconteceu?
- Ninguém sabe.
303
00:15:57,706 --> 00:16:00,125
Sou como um hámster
na roda a tentar acompanhar.
304
00:16:00,209 --> 00:16:02,795
Por falar nisso,
não tenho um ficheiro sobre este tipo.
305
00:16:02,878 --> 00:16:04,046
Importa-se que eu…
306
00:16:04,129 --> 00:16:07,508
Eu arranjo-lhe uma cópia da descoberta,
mas levará um dia.
307
00:16:07,591 --> 00:16:11,762
Os pobres dos promotores não têm o pessoal
que os advogados de defesa têm.
308
00:16:11,845 --> 00:16:12,972
Devo-lhe um, Jo.
309
00:16:13,806 --> 00:16:15,391
Deve-me mais do que um.
310
00:16:15,474 --> 00:16:19,561
Tome, veja o meu para já.
Mas não a informação confidencial.
311
00:16:22,940 --> 00:16:24,274
O tipo é veterano?
312
00:16:24,358 --> 00:16:27,403
Duas vezes condecorado no Iraque.
Um atirador furtivo.
313
00:16:27,486 --> 00:16:29,947
A mulher expulsou-o. Vira alcoólico,
314
00:16:30,030 --> 00:16:33,117
fica a ressacar numa carrinha
no Parque Estadual de Topanga.
315
00:16:33,200 --> 00:16:35,411
O Dep. do Xerife
recebeu queixas de tiroteio
316
00:16:35,494 --> 00:16:37,663
e mandou uma unidade investigar.
317
00:16:37,746 --> 00:16:40,791
Mas quando o delegado ligou, foi o caos.
318
00:16:40,874 --> 00:16:44,837
Três horas e 90 e tal tiros depois,
tinham o Wyms detido.
319
00:16:44,920 --> 00:16:46,422
É milagre ninguém ser atingido.
320
00:16:46,505 --> 00:16:48,132
É um acordo bastante óbvio.
321
00:16:48,215 --> 00:16:50,676
Que era aonde eu ia
com o advogado oficioso,
322
00:16:50,759 --> 00:16:52,594
antes de o Jerry pegar no caso.
323
00:16:54,013 --> 00:16:55,889
O Wyms tinha um advogado oficioso?
324
00:16:56,932 --> 00:16:58,684
Como acabou o Jerry com o caso?
325
00:16:58,767 --> 00:17:02,187
Não faço ideia.
Achei que precisava das horas pro bono.
326
00:17:02,271 --> 00:17:06,400
Depois, mandou o tipo para o Condado
para uma avaliação de competência?
327
00:17:06,483 --> 00:17:08,193
O que o prolongou ainda mais.
328
00:17:08,902 --> 00:17:10,404
Segundo a polícia,
329
00:17:10,487 --> 00:17:14,408
o Wyms era um chato, mas era competente.
330
00:17:14,491 --> 00:17:16,952
No Condado, só o encheram de medicamentos.
331
00:17:17,828 --> 00:17:20,122
Se o quer declarar culpado,
sou toda ouvidos.
332
00:17:20,205 --> 00:17:22,041
Todos de pé.
333
00:17:23,834 --> 00:17:29,089
LA-112895. Estado contra Eli Wyms.
334
00:17:29,173 --> 00:17:30,507
Dr. Haller.
335
00:17:31,800 --> 00:17:35,763
Duas vezes num dia.
Finalmente, os meus sonhos realizaram-se.
336
00:17:36,805 --> 00:17:38,474
Marcamos a data do julgamento?
337
00:17:38,557 --> 00:17:39,933
Aproximo-me, Meritíssima?
338
00:17:43,228 --> 00:17:45,731
Podemos chegar a um acordo
sobre este assunto.
339
00:17:45,814 --> 00:17:48,817
Mas, primeiro,
o meu cliente tem de largar a medicação.
340
00:17:48,901 --> 00:17:50,652
Ou nem consigo falar com ele.
341
00:17:50,736 --> 00:17:54,990
Respeitosamente, ele usou delegados
do Xerife para praticar tiro ao alvo.
342
00:17:55,074 --> 00:17:57,409
O que acontece
quando matar alguém na sala de dia?
343
00:17:57,493 --> 00:18:00,287
O que acontece
quando finalmente largar a medicação
344
00:18:00,370 --> 00:18:02,331
e não gostar do acordo que negociarmos?
345
00:18:02,414 --> 00:18:05,000
Quer que ele persiga o Estado por o forçar
346
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
a decidir, enquanto incompetente?
347
00:18:07,169 --> 00:18:08,378
Dra. Giorgetti?
348
00:18:13,550 --> 00:18:16,762
Veja se fica calado
no jogo deste fim de semana.
349
00:18:21,225 --> 00:18:23,769
ELA NÃO SE VAI EMBORA. JÁ PASSOU UMA HORA.
350
00:18:49,378 --> 00:18:50,796
Vai levar o peixe?
351
00:18:51,505 --> 00:18:52,881
O Jerry adorava-o.
352
00:18:54,133 --> 00:18:57,010
Escrevi um discurso.
Para o memorial do Jerry esta noite.
353
00:18:57,094 --> 00:18:58,011
Quer ouvi-lo?
354
00:18:58,095 --> 00:19:01,265
Eu adoraria, querida,
mas estou muito ocupada.
355
00:19:05,352 --> 00:19:06,520
O que é isto tudo?
356
00:19:06,603 --> 00:19:08,647
É o caso do Trevor Elliott.
357
00:19:08,730 --> 00:19:10,566
Disse ter uma bala mágica,
358
00:19:10,649 --> 00:19:13,402
julgamos ser
uma defesa de culpabilidade de terceiros.
359
00:19:14,403 --> 00:19:15,571
Uma quê?
360
00:19:16,071 --> 00:19:17,990
Culpar outra pessoa.
361
00:19:18,073 --> 00:19:21,493
Tipo, talvez o namorado da mulher
fosse o verdadeiro alvo.
362
00:19:21,577 --> 00:19:23,871
Então, examino os outros clientes de ioga
363
00:19:23,954 --> 00:19:26,707
e cruzo-os com os extratos bancários para…
364
00:19:32,171 --> 00:19:34,548
O nome Carol Dubois diz-lhe algo?
365
00:19:35,215 --> 00:19:36,300
Não. Devia?
366
00:19:36,383 --> 00:19:40,179
No diário de ioga privado,
ele usou iniciais para ser discreto.
367
00:19:40,262 --> 00:19:41,346
AULA CD
368
00:19:42,598 --> 00:19:46,143
Mas esta Carol Dubois
passou-lhe um cheque de 25 mil dólares.
369
00:19:46,226 --> 00:19:47,936
É muito namaste.
370
00:19:49,479 --> 00:19:51,023
SEGUROS MALIBU SHORES
371
00:19:56,486 --> 00:19:57,404
Deixe mensagem.
372
00:19:59,698 --> 00:20:02,159
Não a incomodo estando aqui, pois não?
373
00:20:02,242 --> 00:20:04,453
Não. Eu só… Tenho de ir fazer algo.
374
00:20:04,536 --> 00:20:08,832
Pode fechar tudo antes de sair
e boa sorte com o seu discurso esta noite.
375
00:20:08,916 --> 00:20:11,043
Arrase-os. Desculpe.
376
00:20:11,126 --> 00:20:12,127
Escolhi mal o termo.
377
00:20:22,971 --> 00:20:24,681
Birria. Autêntico guisado de bode.
378
00:20:24,765 --> 00:20:25,974
Disseste "bode"?
379
00:20:26,725 --> 00:20:28,852
Sim. Isto vai mudar-te a vida.
380
00:20:34,024 --> 00:20:35,943
- Raios!
- Certo?
381
00:20:36,485 --> 00:20:37,319
Eu disse-te.
382
00:20:39,238 --> 00:20:41,114
Conheces os sítios todos em LA?
383
00:20:41,198 --> 00:20:42,074
Muitos deles.
384
00:20:43,659 --> 00:20:47,079
Há sempre coisas novas
ou só constroem em cima das antigas.
385
00:20:48,580 --> 00:20:50,040
Há quanto tempo vives aqui?
386
00:20:51,208 --> 00:20:52,334
Nasci aqui.
387
00:20:53,377 --> 00:20:58,340
Quando os meus pais se separaram, fui para
a Cidade do México viver com a minha mãe.
388
00:20:58,924 --> 00:21:01,343
Mas passava muitos verões
aqui com o meu pai
389
00:21:01,426 --> 00:21:04,096
e, não sei, este local irrita-nos.
390
00:21:04,179 --> 00:21:05,764
"Inclina o mundo de lado
391
00:21:05,847 --> 00:21:08,183
e tudo solto aterrará em Los Angeles."
392
00:21:08,850 --> 00:21:10,269
Frank Lloyd Wright.
393
00:21:11,603 --> 00:21:12,521
Acho eu.
394
00:21:15,774 --> 00:21:17,609
Eu disse-te. Muda a vida.
395
00:21:17,693 --> 00:21:18,694
Única e realmente.
396
00:21:18,777 --> 00:21:20,404
Agora, transmito conhecimento.
397
00:21:27,411 --> 00:21:30,747
Não. Menos a franquia.
Tem sempre de pagar uma franquia.
398
00:21:30,831 --> 00:21:33,583
Senhor, não criei as regras, eu…
399
00:21:33,667 --> 00:21:36,712
Claro. Tem sempre essa opção.
400
00:21:37,671 --> 00:21:38,630
Igualmente.
401
00:21:41,049 --> 00:21:44,386
Peço desculpa.
Algumas pessoas julgam-se especiais.
402
00:21:45,429 --> 00:21:47,556
Agora, o que posso fazer por si?
403
00:21:47,639 --> 00:21:49,933
Obrigada por aceitar reunir-se comigo.
404
00:21:50,017 --> 00:21:52,769
Primeiro, eu não quis
discutir isto ao telefone
405
00:21:52,853 --> 00:21:54,563
por ser um pouco delicado.
406
00:21:54,646 --> 00:21:56,315
Diz respeito ao Jan Rilz.
407
00:21:57,316 --> 00:21:59,359
Ao Jan? O que tem ele?
408
00:22:01,361 --> 00:22:06,533
Trabalho para uma firma de advocacia
que investiga possíveis reclamações
409
00:22:06,616 --> 00:22:08,076
relevantes para o Sr. Rilz.
410
00:22:08,160 --> 00:22:09,536
Descobrimos um padrão,
411
00:22:09,619 --> 00:22:12,581
clientes que se reúnem com ele
para sessões privadas.
412
00:22:12,664 --> 00:22:15,709
Alguns podem ter sido atraídos
para lhe darem dinheiro.
413
00:22:16,877 --> 00:22:19,629
"Atraídos"? Não. Passei-lhe um cheque.
414
00:22:19,713 --> 00:22:22,507
Ele queria abrir um retiro de ioga,
415
00:22:22,591 --> 00:22:23,800
em Joshua Tree.
416
00:22:26,178 --> 00:22:27,929
Houve alegações
417
00:22:28,013 --> 00:22:30,891
de que ele pode
ter tido uma relação física
418
00:22:30,974 --> 00:22:32,642
com algumas das clientes.
419
00:22:35,437 --> 00:22:37,439
O Jan era uma alma velha.
420
00:22:38,648 --> 00:22:43,236
Sabia como se relacionar com as pessoas.
421
00:22:44,279 --> 00:22:46,031
Isso tornava-o um grande professor.
422
00:22:46,114 --> 00:22:49,368
Sabia fazê-la achar
que era a única pessoa no mundo.
423
00:22:50,577 --> 00:22:51,411
Mas não era.
424
00:22:52,496 --> 00:22:54,998
E eu sabia das outras investidoras dele.
425
00:22:55,082 --> 00:22:56,666
A Neema Shavar, por exemplo…
426
00:22:56,750 --> 00:23:01,046
Espere. A Neema Shavar
era outra cliente ou…
427
00:23:02,047 --> 00:23:02,881
Desculpe.
428
00:23:02,964 --> 00:23:05,217
De que firma de advocacia disse ser?
429
00:23:06,593 --> 00:23:07,761
Peço desculpa.
430
00:23:07,844 --> 00:23:10,389
Acho que bati na porta errada.
431
00:23:10,472 --> 00:23:14,851
Devo ter recebido uma informação errada.
Já tomei muito do seu tempo.
432
00:23:14,935 --> 00:23:16,436
Um bom resto de dia.
433
00:23:25,654 --> 00:23:32,494
BAR IRLANDÊS CASEY'S
434
00:23:38,625 --> 00:23:39,543
O que foi?
435
00:23:40,419 --> 00:23:41,461
É um bar.
436
00:23:42,295 --> 00:23:43,588
Posso ver isso, sim.
437
00:23:44,381 --> 00:23:46,299
Cheio de gente com quem bebias.
438
00:23:46,383 --> 00:23:48,885
O meu problema era com comprimidos, Izzy.
439
00:23:48,969 --> 00:23:51,972
Se quiseres manter-te sóbrio,
afasta-te de tudo.
440
00:23:53,181 --> 00:23:55,684
O Jerry Vincent devolveu-me a carreira.
441
00:23:55,767 --> 00:23:57,477
No mínimo, presto homenagem.
442
00:23:57,561 --> 00:24:00,647
Estaciona aqui perto
e envio-te um SMS quando acabar.
443
00:24:27,549 --> 00:24:30,385
Aí está ele. O que bebes, Mick?
444
00:24:30,469 --> 00:24:32,929
- Estou bem.
- Serve um copo ao homem!
445
00:24:33,013 --> 00:24:34,598
- Obrigado.
- Um copo. Vá.
446
00:24:38,059 --> 00:24:40,312
Uma água gaseificada com lima.
447
00:24:41,605 --> 00:24:44,107
O Jerry não era só um grande chefe,
448
00:24:45,484 --> 00:24:47,444
era um grande homem.
449
00:24:48,320 --> 00:24:49,321
Sabe?
450
00:24:50,864 --> 00:24:51,698
Sim.
451
00:25:05,003 --> 00:25:05,837
Ao Jerry.
452
00:25:06,421 --> 00:25:08,256
- Ao Jerry.
- Jerry.
453
00:25:12,552 --> 00:25:13,970
És tu, Mick. Discursa.
454
00:25:14,054 --> 00:25:15,514
- Sim!
- Discursa!
455
00:25:15,597 --> 00:25:17,349
Quem, eu? Querem que o faça?
456
00:25:17,432 --> 00:25:19,059
- Sim, tu!
- Porquê eu?
457
00:25:19,142 --> 00:25:20,185
Vá lá.
458
00:25:20,268 --> 00:25:21,895
Assumiste o escritório.
459
00:25:21,978 --> 00:25:24,397
- Ele confiava em ti.
- Vá lá.
460
00:25:24,481 --> 00:25:25,524
Está bem.
461
00:25:27,984 --> 00:25:31,947
Não sou muito de discursos,
exceto numa sala de audiências.
462
00:25:36,159 --> 00:25:39,037
Conheci o Jerry
quando ele ainda era promotor.
463
00:25:39,663 --> 00:25:41,206
Percebo-te.
464
00:25:42,332 --> 00:25:45,710
O Jerry também percebeu
porque depois mudou de lado.
465
00:25:47,128 --> 00:25:48,588
Foi gentil em dizer-me
466
00:25:48,672 --> 00:25:51,550
que fui uma das pessoas
que o inspirou a fazê-lo.
467
00:25:52,467 --> 00:25:55,387
Embora, cá para mim,
ele só quisesse o dinheiro.
468
00:25:58,515 --> 00:26:00,016
Agora, sinceramente, eu…
469
00:26:00,100 --> 00:26:02,227
Já não via o Jerry há imenso tempo.
470
00:26:03,103 --> 00:26:05,272
Mas, assumir alguns clientes dele,
471
00:26:06,606 --> 00:26:10,860
recorda-me que o Jerry era como nós.
472
00:26:10,944 --> 00:26:14,573
Tinha casos grandes que rendiam bem.
473
00:26:15,824 --> 00:26:19,411
Tinha alguns pequenos
que só ele sabe porque os aceitou.
474
00:26:20,996 --> 00:26:22,289
Mas, no fim,
475
00:26:23,373 --> 00:26:25,125
só queria deixar os clientes
476
00:26:25,208 --> 00:26:27,627
melhor do que quando os achava. E isso é…
477
00:26:29,087 --> 00:26:31,214
É o que nós podemos fazer, certo?
478
00:26:35,093 --> 00:26:36,386
Portanto, ao Jerry.
479
00:26:38,221 --> 00:26:40,390
Como o meu pai dizia:
480
00:26:40,473 --> 00:26:43,226
"Não voltaremos a ver ninguém como ele."
481
00:26:43,310 --> 00:26:46,563
- Ao Jerry.
- Ao Jerry!
482
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
Com licença.
483
00:26:49,649 --> 00:26:51,318
Foi um bom discurso, mano.
484
00:27:01,453 --> 00:27:03,663
Foi fantástico. Prazer em vê-lo.
485
00:27:12,297 --> 00:27:13,298
Doutor.
486
00:27:15,717 --> 00:27:18,345
Lankford. Veio pelo Jerry?
487
00:27:19,888 --> 00:27:21,765
Um advogado de defesa? Nem em sonhos.
488
00:27:22,515 --> 00:27:26,394
Não, só beber uns copos
com uns polícias depois do trabalho.
489
00:27:26,478 --> 00:27:28,980
Gente decente.
490
00:27:33,943 --> 00:27:36,696
Então, a McFeroz…
491
00:27:42,035 --> 00:27:43,787
Pergunto-me o que viu em si.
492
00:27:46,373 --> 00:27:48,375
Pois. Já somos dois.
493
00:27:51,711 --> 00:27:55,090
Então, como vai o seu rapaz?
494
00:27:57,133 --> 00:27:59,552
O Jesús Menendez que está em Calipatria.
495
00:28:09,270 --> 00:28:10,897
Dê-lhe cumprimentos meus.
496
00:28:14,234 --> 00:28:15,819
Vemo-nos por aí, doutor.
497
00:28:39,926 --> 00:28:41,136
Outra água, chefe?
498
00:28:41,761 --> 00:28:44,681
Dê-me uma cerveja e um shot de tequila.
499
00:28:44,764 --> 00:28:45,682
Sim. Está bem.
500
00:29:50,288 --> 00:29:51,706
Está tudo afastado?
501
00:29:52,749 --> 00:29:53,875
Não parece justo.
502
00:29:55,293 --> 00:29:56,961
O justo nada tem a ver com isso.
503
00:30:02,550 --> 00:30:04,803
É o que é. Sabes?
504
00:30:04,886 --> 00:30:09,057
É como tentar transformar um picle
de volta num pepino.
505
00:30:09,140 --> 00:30:10,141
Agora, és um picle.
506
00:30:10,892 --> 00:30:12,852
Sim, ouvi isso na desintoxicação.
507
00:30:12,936 --> 00:30:14,312
Mas não sei se acredito.
508
00:30:15,522 --> 00:30:17,440
Então, porque não bebeste os copos?
509
00:30:18,441 --> 00:30:19,400
Porque…
510
00:30:20,944 --> 00:30:23,404
… queria provar que não precisava.
511
00:30:23,488 --> 00:30:25,615
E porque só recupero a guarda conjunta
512
00:30:25,698 --> 00:30:27,534
quando ganhar a confiança da Maggie.
513
00:30:27,617 --> 00:30:31,079
Não funciona a longo prazo
se o fizeres por outra pessoa.
514
00:30:31,162 --> 00:30:32,831
Também ouvi isso na desintoxicação.
515
00:30:38,962 --> 00:30:40,004
Vi o teu carro.
516
00:30:44,592 --> 00:30:46,094
Autocolante da dança.
517
00:30:46,177 --> 00:30:47,136
És tu, certo?
518
00:30:48,012 --> 00:30:49,347
Como soubeste isso?
519
00:30:50,473 --> 00:30:51,766
Também te investiguei.
520
00:30:53,017 --> 00:30:55,228
Eu tinha de saber em que me metia.
521
00:30:59,482 --> 00:31:01,568
Não dormes no teu carro, pois não?
522
00:31:03,194 --> 00:31:04,195
Já não.
523
00:31:05,363 --> 00:31:09,409
Arranjei uma casa nova há dois dias.
Com o dinheirão que me pagas.
524
00:31:13,746 --> 00:31:15,957
Vim para LA para estudar no estúdio.
525
00:31:18,084 --> 00:31:19,210
Valeu a pena.
526
00:31:21,087 --> 00:31:22,797
- Sim?
- Sim.
527
00:31:22,881 --> 00:31:25,800
Percorri o mundo
com montes de estrelas pop ricas.
528
00:31:26,467 --> 00:31:30,096
E montes de drogas nos bastidores
que consegui evitar.
529
00:31:31,973 --> 00:31:35,476
Até que magoei as costas
e não queria perder o emprego.
530
00:31:38,062 --> 00:31:39,981
Mas o que tinha de entender
531
00:31:40,064 --> 00:31:42,233
era que dor as drogas entorpeciam.
532
00:31:44,027 --> 00:31:47,113
Não podes recuperar
até saberes do que recuperas.
533
00:31:51,117 --> 00:31:52,243
Esse é o trabalho.
534
00:32:04,255 --> 00:32:05,131
Anda.
535
00:32:24,442 --> 00:32:26,778
Espera. Fizeste o quê?
536
00:32:26,861 --> 00:32:29,948
Amor, não te podes meter nestas situações.
537
00:32:30,031 --> 00:32:31,824
Não me infantilizes, Cisco.
538
00:32:31,908 --> 00:32:33,868
- Infanti… O quê?
- Tínhamos problemas.
539
00:32:33,952 --> 00:32:36,663
Não atendias o telemóvel
e tomei a iniciativa.
540
00:32:36,746 --> 00:32:38,790
Esta mulher pode tê-lo feito.
541
00:32:38,873 --> 00:32:40,875
Depois começou a falar de outras clientes,
542
00:32:40,959 --> 00:32:43,252
alguém que ele talvez andasse a papar.
543
00:32:43,336 --> 00:32:44,921
Estás a falar a sério?
544
00:32:45,004 --> 00:32:45,922
Ela amava-o.
545
00:32:46,005 --> 00:32:48,424
Depois percebeu
que ele o estendia pela cidade.
546
00:32:48,508 --> 00:32:51,135
Alguém assim, quem sabe do que é capaz?
547
00:32:54,013 --> 00:32:55,974
Sou uma boa investigadora.
548
00:32:56,808 --> 00:32:58,142
Não és só isso.
549
00:33:01,396 --> 00:33:02,647
Vamos sair?
550
00:33:02,730 --> 00:33:03,564
Vamos.
551
00:33:03,648 --> 00:33:04,941
A motorista seguir-nos-á.
552
00:33:05,024 --> 00:33:06,776
- Quero levar o seu carro.
- O meu?
553
00:33:08,987 --> 00:33:10,405
Cuidado com as mãos.
554
00:33:10,488 --> 00:33:12,365
Só um favor. Quando for a tribunal,
555
00:33:12,448 --> 00:33:14,325
conduza outro carro.
556
00:33:14,409 --> 00:33:16,452
O júri vê-o neste, esqueça.
557
00:33:26,462 --> 00:33:28,297
Vai dizer-me aonde vamos?
558
00:33:28,381 --> 00:33:30,466
- Ou devo apenas…
- Não se preocupe.
559
00:33:30,550 --> 00:33:32,385
Não passe o limite de velocidade.
560
00:33:32,468 --> 00:33:34,178
Isto aqui é zona de multas.
561
00:33:34,262 --> 00:33:35,138
Sim.
562
00:33:38,474 --> 00:33:39,851
Onde estão os botões?
563
00:33:39,934 --> 00:33:41,853
- O que precisa?
- Cheirar o mar.
564
00:33:42,937 --> 00:33:43,980
Janelas.
565
00:33:49,986 --> 00:33:52,780
Pronto. Falemos do seu caso.
566
00:33:53,698 --> 00:33:56,284
Do lado da acusação, é circunstancial.
567
00:33:56,367 --> 00:33:59,287
O problema é que, para um júri,
também é credível.
568
00:33:59,370 --> 00:34:01,831
Eu não sabia que ela tinha um caso.
569
00:34:01,914 --> 00:34:03,916
Há uma prova importante.
570
00:34:04,000 --> 00:34:05,835
O resíduo de pólvora na roupa.
571
00:34:05,918 --> 00:34:07,754
Não, foi um falso positivo.
572
00:34:08,838 --> 00:34:11,591
Tinha de ser.
Nunca disparei uma arma na vida.
573
00:34:12,175 --> 00:34:13,926
O Jerry ia atacar as análises.
574
00:34:14,010 --> 00:34:17,972
O que nos traz ao caso da defesa.
Você e o Jerry falaram sobre isso?
575
00:34:18,056 --> 00:34:19,724
Ele disse que tinha algo.
576
00:34:19,807 --> 00:34:23,644
Mas não me quis dizer
até ter a certeza que o tinha confirmado.
577
00:34:24,979 --> 00:34:27,065
Deveríamos discuti-lo esta semana.
578
00:34:28,024 --> 00:34:30,068
Mas isso já não vai acontecer.
579
00:34:30,151 --> 00:34:32,945
Porque esperou cinco minutos
para ligar para o 112?
580
00:34:34,197 --> 00:34:36,157
Porque estava em choque.
581
00:34:36,240 --> 00:34:38,159
Devia ter ligado a um advogado.
582
00:34:38,242 --> 00:34:40,411
Para me dizer para ficar calado?
583
00:34:40,495 --> 00:34:42,580
Invocar a Quinta?
É o que fazem os culpados.
584
00:34:42,663 --> 00:34:44,624
Não. É o que fazem os inteligentes.
585
00:34:44,707 --> 00:34:48,503
Treta. O júri tem de ouvir
da minha boca que sou inocente.
586
00:34:48,586 --> 00:34:51,881
Refere-se a depor? O Golantz derrotá-lo-á.
587
00:34:51,964 --> 00:34:55,593
E mal destruam a sua credibilidade,
não importa o que diga ao júri.
588
00:34:55,676 --> 00:34:56,677
Há dois júris.
589
00:34:56,761 --> 00:34:58,679
No tribunal e a multidão lá fora.
590
00:34:58,763 --> 00:35:01,599
Já lhe disse,
eles têm de ver que sou inocente.
591
00:35:01,682 --> 00:35:04,227
Ou a aquisição torna-se uma liquidação.
592
00:35:04,310 --> 00:35:05,770
Isto não é negociável.
593
00:35:12,902 --> 00:35:14,779
Está processado? Tem a certeza?
594
00:35:15,822 --> 00:35:17,532
Está bem. Ótimo, obrigada.
595
00:35:18,407 --> 00:35:20,118
Acabaram de abrir acusação.
596
00:35:21,536 --> 00:35:23,037
Bom trabalho, McFeroz.
597
00:35:25,748 --> 00:35:26,666
O que foi?
598
00:35:26,749 --> 00:35:28,251
Nada. É só que…
599
00:35:29,335 --> 00:35:31,963
Você e o Haller.
Não consigo entender isso.
600
00:35:33,089 --> 00:35:34,549
Vai ser um problema?
601
00:35:34,632 --> 00:35:35,967
Não. Não é um problema.
602
00:35:36,050 --> 00:35:39,637
Se tem problemas com o meu ex,
não têm nada a ver comigo.
603
00:35:40,805 --> 00:35:43,683
Tudo bem, o erro foi meu.
604
00:35:44,517 --> 00:35:46,310
Entendo. Também sou divorciado.
605
00:35:46,394 --> 00:35:49,522
Vá. O que somos?
A Cagney e a Lacey numa vigilância?
606
00:35:49,605 --> 00:35:50,940
Qual delas sou?
607
00:35:52,525 --> 00:35:55,069
Estiveram em lados opostos de um caso?
608
00:35:56,612 --> 00:36:00,992
Sim. O caso nem era meu.
Eu era apenas o supervisor.
609
00:36:01,075 --> 00:36:04,996
Era um homicídio.
O Jesús Menendez, retalhou uma prostituta
610
00:36:05,079 --> 00:36:06,998
e o seu ex declarou-o culpado.
611
00:36:08,082 --> 00:36:10,251
Sim, parece um dos casos dele.
612
00:36:10,334 --> 00:36:13,171
- Olhos no alvo, a sair.
- Cá vamos nós.
613
00:36:18,384 --> 00:36:20,344
Angelo Soto. Pare onde está.
614
00:36:20,928 --> 00:36:21,929
Poupem-me!
615
00:36:22,013 --> 00:36:25,224
Sr. Soto, está preso
por suspeita de tráfico de seres humanos,
616
00:36:25,308 --> 00:36:27,476
Código Penal 236.1.
617
00:36:27,560 --> 00:36:29,228
Tem o direito de permanecer calado.
618
00:36:29,312 --> 00:36:32,356
Tudo o que disser
pode e será usado contra si em tribunal.
619
00:36:44,076 --> 00:36:46,078
Por que raio me trouxe aqui?
620
00:36:46,954 --> 00:36:50,041
O MP sabe
quando saiu do escritório naquela manhã.
621
00:36:50,124 --> 00:36:52,126
Com base na hora da morte, têm de provar
622
00:36:52,210 --> 00:36:54,712
que podia ter chegado aqui
em 40 minutos ou menos.
623
00:36:55,671 --> 00:36:58,424
Trinta e seis minutos.
E a conduzir no limite.
624
00:36:58,507 --> 00:37:01,928
Trouxe-me à casa
onde a minha mulher foi morta, para isso?
625
00:37:02,011 --> 00:37:02,929
Não só isso.
626
00:37:03,012 --> 00:37:04,972
Explique-me o dia dos homicídios.
627
00:37:05,723 --> 00:37:07,016
Quer depor?
628
00:37:07,099 --> 00:37:09,310
Tenho de ouvir exatamente o que vai dizer.
629
00:37:09,393 --> 00:37:10,603
Comece pela véspera.
630
00:37:16,692 --> 00:37:17,693
Discutimos.
631
00:37:17,777 --> 00:37:18,736
Sobre?
632
00:37:18,819 --> 00:37:20,529
O que discutíamos sempre.
633
00:37:20,613 --> 00:37:22,865
Viver na minha sombra
ofendia a minha mulher.
634
00:37:22,949 --> 00:37:23,824
Censura-a?
635
00:37:25,159 --> 00:37:26,494
Foram dormir zangados.
636
00:37:28,204 --> 00:37:31,457
Sim. Mas, no dia seguinte,
vim tentar fazer as pazes.
637
00:37:31,540 --> 00:37:33,709
Pensei que faríamos algo espontâneo,
638
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
talvez ir até Big Sur…
639
00:37:35,753 --> 00:37:36,587
E depois?
640
00:37:37,421 --> 00:37:38,965
Sabe o que aconteceu.
641
00:37:40,424 --> 00:37:41,509
Não, não sei.
642
00:37:42,134 --> 00:37:45,304
Não se safa tão facilmente.
Agora, vamos entrar. Vá.
643
00:37:58,150 --> 00:37:58,985
ACESSO CONCEDIDO
644
00:38:00,278 --> 00:38:01,904
O que aconteceu após ter entrado?
645
00:38:03,656 --> 00:38:04,824
Chamei por ela.
646
00:38:09,996 --> 00:38:10,871
Lara?
647
00:38:12,039 --> 00:38:13,249
Ela não respondeu.
648
00:38:14,000 --> 00:38:15,710
Achei que tinha ido à praia
649
00:38:15,793 --> 00:38:18,337
e fui ao quarto vestir o fato de banho.
650
00:38:19,130 --> 00:38:20,131
Lara?
651
00:38:23,050 --> 00:38:23,884
Certo. Vamos.
652
00:38:28,639 --> 00:38:31,142
- Não me obrigue a fazer isto.
- Vá, Trevor. Vamos.
653
00:38:42,069 --> 00:38:43,154
Diga-me o que viu.
654
00:38:51,203 --> 00:38:52,204
Maldito seja!
655
00:38:53,205 --> 00:38:56,375
Trevor, diga-me o que viu.
656
00:39:05,134 --> 00:39:06,344
Querida.
657
00:39:10,514 --> 00:39:11,432
Que porra?
658
00:39:13,017 --> 00:39:13,934
Ele estava ali.
659
00:39:15,895 --> 00:39:16,896
E a Lara…
660
00:39:19,482 --> 00:39:20,691
… estava na cama.
661
00:39:23,736 --> 00:39:26,197
Encontrei-os mortos. Está bem?
662
00:39:26,280 --> 00:39:28,657
Encontrei os dois mortos. Estavam…
663
00:39:45,591 --> 00:39:46,842
E as câmaras?
664
00:39:48,677 --> 00:39:49,804
Que câmaras?
665
00:39:49,887 --> 00:39:52,390
Estavam desligadas
na manhã dos homicídios.
666
00:39:53,015 --> 00:39:55,434
Não há imagens suas a chegar ou a entrar.
667
00:39:55,518 --> 00:39:57,019
A Lara deve tê-las desligado.
668
00:39:57,103 --> 00:40:00,106
Ela não quis
que a gravassem a ela e ao Rilz juntos.
669
00:40:00,189 --> 00:40:01,107
Faz sentido.
670
00:40:01,649 --> 00:40:04,610
Fazia isso sempre
que estava sozinha com o Rilz, não?
671
00:40:04,693 --> 00:40:05,653
Eu não saberia.
672
00:40:06,404 --> 00:40:07,321
A sério?
673
00:40:07,405 --> 00:40:10,950
Também tenho um sistema de segurança
em casa. Nada de complicado.
674
00:40:11,033 --> 00:40:13,911
Mas, do meu telemóvel,
acedo às câmaras sempre que quero
675
00:40:13,994 --> 00:40:16,789
e sou um mero advogado.
Você é um génio da tecnologia.
676
00:40:16,872 --> 00:40:19,291
Disse-me que não sabia do caso.
677
00:40:19,375 --> 00:40:21,877
Nunca perguntou
sobre as câmaras estarem desligadas?
678
00:40:21,961 --> 00:40:23,129
Nunca notou isso?
679
00:40:23,212 --> 00:40:24,088
Vá-se lixar.
680
00:40:24,171 --> 00:40:26,507
Trevor, se descubro isto em poucos dias,
681
00:40:26,590 --> 00:40:28,676
o promotor já o descobriu há meses.
682
00:40:28,759 --> 00:40:31,095
- Não é o que pensa.
- Então, o que é?
683
00:40:33,347 --> 00:40:35,015
Não me importava com o caso.
684
00:40:37,726 --> 00:40:40,146
Quero dizer, importava-me, mas…
685
00:40:41,605 --> 00:40:44,275
Deus sabe
que eu não era um marido perfeito.
686
00:40:45,317 --> 00:40:46,986
O sucesso sobe-nos à cabeça.
687
00:40:49,530 --> 00:40:52,992
Dei facadas no meu casamento,
mais de uma vez.
688
00:40:53,075 --> 00:40:56,120
A Lara perdoou-me por isso,
pelo menos, tentou.
689
00:40:56,203 --> 00:40:59,498
Agora, eu gostava
que ela fodesse com outro tipo?
690
00:40:59,582 --> 00:41:02,585
Não. Mas ia deixar isso
destruir o casamento?
691
00:41:02,668 --> 00:41:03,627
Então, sabia.
692
00:41:03,711 --> 00:41:05,296
- Sim, sabia.
- E mentiu.
693
00:41:05,379 --> 00:41:08,048
Porque sei
o quanto me faz parecer culpado.
694
00:41:08,132 --> 00:41:11,594
Vim aqui naquela manhã
para lutar pela mulher que amo.
695
00:41:11,677 --> 00:41:14,096
Não física, mas emocionalmente.
696
00:41:14,889 --> 00:41:16,682
Mickey, não os matei.
697
00:41:16,765 --> 00:41:19,226
Não tenho coragem para fazer algo assim.
698
00:41:22,146 --> 00:41:24,815
Quando lhe pedi
para me explicar a sua história,
699
00:41:24,899 --> 00:41:27,026
o que aconteceu naquele dia,
700
00:41:27,109 --> 00:41:30,488
esse foi o seu exame direto
e passou com grande sucesso.
701
00:41:30,571 --> 00:41:33,407
Disse as coisas certas,
mostrou emoção na altura certa,
702
00:41:33,491 --> 00:41:35,534
acreditei e um júri também acreditaria.
703
00:41:35,618 --> 00:41:38,204
Mas, ainda agora,
foi o seu interrogatório.
704
00:41:39,205 --> 00:41:40,080
Será assim
705
00:41:40,164 --> 00:41:42,833
que o cabrão do Golantz acabará consigo.
706
00:41:42,917 --> 00:41:44,126
Compreende isto?
707
00:41:46,837 --> 00:41:47,922
Então, terminámos.
708
00:42:02,186 --> 00:42:04,980
Espera. Agora,
temos outras duas pessoas a quem culpar?
709
00:42:05,648 --> 00:42:09,276
A mulher que a Lorna encontrou
não me parece provável.
710
00:42:09,944 --> 00:42:14,281
Mas ela mencionou outra cliente de ioga.
A Neema Shavar.
711
00:42:14,907 --> 00:42:17,493
Também dava dinheiro ao tal Rilz.
712
00:42:17,576 --> 00:42:19,995
E é casada.
713
00:42:21,664 --> 00:42:25,584
Ele gere uma empresa de segurança privada.
Serve clientela não oficial.
714
00:42:25,668 --> 00:42:27,753
Que é boa a seguir pessoas?
715
00:42:27,836 --> 00:42:32,341
Sei o que estás a pensar, mas, para já,
não temos as melhores provas.
716
00:42:33,217 --> 00:42:35,469
Precisas que fiquemos aqui esta noite?
717
00:42:35,553 --> 00:42:38,764
Não. Vão-se embora.
Preciso de paz e sossego.
718
00:42:38,847 --> 00:42:42,685
Descobriste algo sobre o tipo da foto
que o Griggs me mostrou?
719
00:42:42,768 --> 00:42:44,812
Não consegui contactar a minha fonte.
720
00:42:44,895 --> 00:42:45,980
Fugiu de mim.
721
00:42:46,063 --> 00:42:47,898
E o Griggs nunca a levou aí?
722
00:42:47,982 --> 00:42:48,941
Não que eu saiba.
723
00:42:49,024 --> 00:42:52,736
Mas o MP enviou
uma descoberta sobre o Eli Wyms.
724
00:42:52,820 --> 00:42:54,321
Deixá-la-ei de fora para ti.
725
00:42:54,405 --> 00:42:56,782
Certo, obrigado. Tratarei disso amanhã.
726
00:42:56,865 --> 00:42:58,826
Esta noite trato só do Elliott.
727
00:43:07,209 --> 00:43:08,085
O ímpeto é ótimo.
728
00:43:09,086 --> 00:43:11,046
O ímpeto é o que se quer.
729
00:43:11,922 --> 00:43:14,133
Mas o ímpeto também pode parar.
730
00:43:15,593 --> 00:43:18,429
E depois és só tu
a enfrentar as consequências
731
00:43:18,512 --> 00:43:20,139
com alguns blocos de notas.
732
00:43:24,810 --> 00:43:26,729
Primeiro, dispões os factos básicos.
733
00:43:26,812 --> 00:43:27,771
OUTRAS MULHERES DO ENCONTRO
734
00:43:29,523 --> 00:43:32,318
Mas quanto mais pensas,
mais informações procuras.
735
00:43:33,277 --> 00:43:34,528
O que procuras?
736
00:43:35,571 --> 00:43:37,615
Depende. Cada caso é um puzzle.
737
00:43:37,698 --> 00:43:39,533
É um código que tens de decifrar.
738
00:43:39,617 --> 00:43:41,118
Tens de encontrar as respostas…
739
00:43:41,201 --> 00:43:42,202
PERÍODO DE TEMPO
740
00:43:42,286 --> 00:43:45,331
… ou a bala mágica que revelará tudo.
741
00:43:45,414 --> 00:43:46,749
OUTROS SUSPEITOS
742
00:43:51,629 --> 00:43:53,881
Às vezes, podem estar mesmo à tua frente.
743
00:43:56,925 --> 00:43:59,595
Mas, em geral,
estão enterradas, lá no fundo.
744
00:43:59,678 --> 00:44:01,180
Logo, procuras mais.
745
00:44:05,809 --> 00:44:07,811
O que procuras são ligações.
746
00:44:07,895 --> 00:44:11,523
Do tipo esquivo,
do tipo que não notaste no início.
747
00:44:14,818 --> 00:44:18,614
As peças que não se encaixam.
Ou as que encaixam demasiado facilmente.
748
00:44:23,744 --> 00:44:25,996
Mas, às vezes, moves as peças
749
00:44:26,955 --> 00:44:28,123
e nada faz sentido.
750
00:44:30,292 --> 00:44:32,795
É quando tens de parar e recuar um passo.
751
00:44:33,671 --> 00:44:36,423
Pois a resposta
pode estar mesmo à tua frente.
752
00:44:38,175 --> 00:44:40,886
6 DE SETEMBRO
753
00:44:44,473 --> 00:44:46,767
DESCOBERTA SOBRE ELI WYMS
754
00:44:56,485 --> 00:44:58,278
DATA DO PROCESSO-CRIME: 6 DE SETEMBRO
755
00:45:13,335 --> 00:45:16,505
DATA DA DETENÇÃO
06/09/21
756
00:45:17,965 --> 00:45:19,717
DATA DA DETENÇÃO
06/09/21
757
00:45:20,968 --> 00:45:21,844
Merda!
758
00:45:26,056 --> 00:45:29,560
O Eli Wyms é a bala mágica.
Não sei como, mas tem de ser.
759
00:45:29,643 --> 00:45:32,980
Foi detido no dia dos homicídios
a alguns quilómetros dali.
760
00:45:33,063 --> 00:45:34,857
Daí o Jerry querer o caso.
761
00:45:34,940 --> 00:45:37,943
Não pode ser uma coincidência.
Este tipo sabe algo.
762
00:45:38,026 --> 00:45:39,528
Liga-me de volta, sim?
763
00:46:17,775 --> 00:46:20,068
Porra! Vá lá.
764
00:46:37,878 --> 00:46:39,129
Saia daqui!
765
00:46:42,883 --> 00:46:44,343
Sim! Exatamente!
766
00:46:48,972 --> 00:46:49,807
Haller?
767
00:46:49,890 --> 00:46:52,768
O tipo da foto esteve aqui. No escritório.
768
00:46:52,851 --> 00:46:56,271
- O quê?
- Afugentei-o com uma arma, acho eu.
769
00:46:56,355 --> 00:46:59,691
- Que porra faz com uma arma?
- Esqueça! Venha até cá!
770
00:47:00,484 --> 00:47:01,652
Caraças!
771
00:47:01,735 --> 00:47:05,072
Estarei aí dentro de dez minutos.
Não dispare quando eu chegar.
772
00:47:10,577 --> 00:47:12,538
BASEADO NOS ROMANCES DE
773
00:48:33,410 --> 00:48:38,415
Legendas: Ana Paula Moreira