1
00:00:07,007 --> 00:00:09,926
Jerry ia para o julgamento,
no maior caso da vida dele,
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,469
sem uma defesa preparada?
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,513
Lorna checou a contabilidade do Jerry,
4
00:00:13,596 --> 00:00:16,808
e encontrou vários pagamentos
para o investigador Bruce Carlin.
5
00:00:16,891 --> 00:00:20,020
Nas últimas semanas,
Jerry estava com medo de algo.
6
00:00:20,103 --> 00:00:21,813
Meu chefe deve se preocupar?
7
00:00:21,896 --> 00:00:23,064
Jerry gostava de jogar?
8
00:00:23,148 --> 00:00:26,568
Ele foi nesse lugar três vezes
no mês passado.
9
00:00:27,527 --> 00:00:30,613
E se ele só precisasse do dinheiro
porque gastou tudo aqui?
10
00:00:30,697 --> 00:00:34,451
E se Jerry fosse
só mais um viciado como a gente?
11
00:00:34,534 --> 00:00:36,745
Porque você precisa disso tanto quanto eu.
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,621
Essa é sua única chance.
13
00:00:38,705 --> 00:00:43,668
A única coisa que ele disse é
que tinha uma bala de prata.
14
00:00:43,752 --> 00:00:45,795
O que foi isso? O que é uma bala de prata?
15
00:00:45,879 --> 00:00:47,422
A garantia de vitória.
16
00:00:47,505 --> 00:00:49,299
Alguém nos seguindo hoje?
17
00:00:49,382 --> 00:00:52,260
Hoje, não. Tudo limpo.
18
00:00:54,554 --> 00:00:57,432
UMA SÉRIE NETFLIX
19
00:01:07,942 --> 00:01:09,152
Uma coisa eu sei,
20
00:01:09,986 --> 00:01:13,740
no tribunal, o sucesso depende do ímpeto.
21
00:01:13,823 --> 00:01:17,660
Antes de poder vencer,
você deve agir como se pudesse vencer,
22
00:01:17,744 --> 00:01:20,330
você tem que acreditar que pode vencer.
23
00:01:20,413 --> 00:01:21,873
Mas e se não acreditar?
24
00:01:23,333 --> 00:01:25,418
Então, tem que fingir até acontecer.
25
00:01:27,128 --> 00:01:27,962
Obrigado.
26
00:01:32,759 --> 00:01:33,676
Haller.
27
00:01:33,760 --> 00:01:34,761
Que milagre, cara!
28
00:01:34,844 --> 00:01:36,096
Como vai, Luis?
29
00:01:36,179 --> 00:01:37,680
Sumiu. Por onde andou?
30
00:01:37,764 --> 00:01:39,224
Por aí.
31
00:01:46,106 --> 00:01:47,357
Ei, Mick.
32
00:01:47,440 --> 00:01:48,983
- Ei, Tony.
- Quanto tempo.
33
00:01:49,067 --> 00:01:50,318
- Como vai?
- Um segundo.
34
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
Mandando ver. Ganhei um caso de tráfico.
35
00:01:52,821 --> 00:01:53,696
Não brinca.
36
00:01:53,780 --> 00:01:56,407
A perícia não analisou o material direito.
37
00:01:56,491 --> 00:01:59,244
Vamos tomar uma
no Casey depois, pelo Jerry.
38
00:01:59,327 --> 00:02:00,995
- Você devia ir.
- É?
39
00:02:01,079 --> 00:02:03,832
Se precisar de outro advogado
no caso do Elliott…
40
00:02:04,541 --> 00:02:06,209
- Vou me lembrar.
- Eu mesmo.
41
00:02:06,292 --> 00:02:08,670
- Vamos ver um jogo do Dodgers.
- Claro.
42
00:02:08,753 --> 00:02:12,382
…57224. O Povo contra Kymberly Wagstaff.
43
00:02:12,465 --> 00:02:15,718
Bom dia, Excelência.
Mickey Haller pela ré.
44
00:02:15,802 --> 00:02:18,012
Excelência, temo que a Srta. Wagstaff
45
00:02:18,096 --> 00:02:19,764
usou seu telefonema para me ligar
46
00:02:19,848 --> 00:02:22,183
há algumas horas, me desculpe, mas eu…
47
00:02:22,267 --> 00:02:25,395
- ainda não vi o relatório policial.
- Ramon?
48
00:02:29,107 --> 00:02:34,237
Srta. Wagstaff, você é acusada
de violar o artigo 647(a) do Código Penal,
49
00:02:34,320 --> 00:02:36,239
conhecido como ato obsceno.
50
00:02:36,322 --> 00:02:37,574
Como se declara?
51
00:02:37,657 --> 00:02:39,909
O corpo humano é lindo, Excelência.
52
00:02:39,993 --> 00:02:41,911
Sem dúvida. Se declara culpada?
53
00:02:41,995 --> 00:02:44,372
Excelência, posso falar com minha cliente?
54
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
Adianta eu dizer que não?
55
00:02:46,249 --> 00:02:48,877
Obrigada por vir.
Eu não sabia pra quem ligar.
56
00:02:48,960 --> 00:02:50,086
Ninguém atendia.
57
00:02:50,170 --> 00:02:52,422
Desculpe. Eu não estava trabalhando.
58
00:02:52,505 --> 00:02:53,590
Do que se trata?
59
00:02:53,673 --> 00:02:55,300
De como este país é careta.
60
00:02:55,383 --> 00:02:58,303
Todo mundo faz topless na praia na Europa.
61
00:02:58,386 --> 00:03:00,972
Fala sério, é seu sétimo delito?
62
00:03:01,055 --> 00:03:04,225
Eles vão pedir fiança.
Se não tiver uns dois mil…
63
00:03:04,309 --> 00:03:05,643
- Dois mil?
- Sim.
64
00:03:05,727 --> 00:03:09,230
Não. Tenho que sair daqui hoje.
Defendo uma tese na sexta.
65
00:03:09,314 --> 00:03:11,983
Tese? Sobre o quê?
66
00:03:12,066 --> 00:03:14,319
Aleatoriedade em álgebra linear numérica.
67
00:03:16,696 --> 00:03:17,572
Faça algo.
68
00:03:17,655 --> 00:03:19,699
Certo, vou tentar uma coisa.
69
00:03:19,782 --> 00:03:24,329
Excelência, temo que minha cliente
não possa fazer uma declaração
70
00:03:24,412 --> 00:03:25,788
porque o delito não é claro.
71
00:03:25,872 --> 00:03:28,791
Bela tentativa,
mas claro que há um delito.
72
00:03:28,875 --> 00:03:32,503
Fazer topless na praia,
apesar das advertências anteriores.
73
00:03:32,587 --> 00:03:34,172
O relatório policial diz
74
00:03:34,255 --> 00:03:37,592
que o policial encontrou a ré no mar,
com água até o pescoço,
75
00:03:37,675 --> 00:03:40,261
e não há registro de queixa antes disso.
76
00:03:40,345 --> 00:03:41,346
E?
77
00:03:41,429 --> 00:03:43,598
Ao ordenar que ela saísse da água,
78
00:03:43,681 --> 00:03:47,060
o policial criou o delito
do qual minha cliente é acusada.
79
00:03:47,727 --> 00:03:50,939
Está brincando, não é?
Essa é uma questão para um júri.
80
00:03:51,022 --> 00:03:55,610
Se Vossa Excelência acha que esse
é o melhor uso dos recursos judiciais.
81
00:03:55,693 --> 00:04:00,281
Você tem alguém que testemunhe
ter ficado ofendido pela Srta. Wagstaff
82
00:04:00,365 --> 00:04:03,159
antes do policial mandá-la sair da água?
83
00:04:03,243 --> 00:04:04,994
Agora não, Excelência.
84
00:04:05,078 --> 00:04:06,955
Você sabe o que é isto?
85
00:04:08,414 --> 00:04:09,958
São meus casos de hoje.
86
00:04:10,833 --> 00:04:15,088
Srta. Wagstaff, não tire
a porcaria da parte de cima do biquíni.
87
00:04:15,171 --> 00:04:16,673
Acusação indeferida.
88
00:04:18,132 --> 00:04:20,593
Muito obrigada, salvou minha vida.
89
00:04:20,677 --> 00:04:24,847
Podemos bolar um plano de pagamento
ou um desconto pra estudante?
90
00:04:24,931 --> 00:04:26,349
Lorna entrará em contato.
91
00:04:26,432 --> 00:04:28,685
Kym, use a cabeça da próxima vez.
92
00:04:28,768 --> 00:04:30,645
Obviamente ela funciona bem.
93
00:04:30,728 --> 00:04:31,980
Feliz que você voltou.
94
00:04:32,063 --> 00:04:35,984
Eu também. Tem sido complicado.
Estou me reerguendo.
95
00:04:36,067 --> 00:04:37,068
- Vamos.
- Valeu.
96
00:04:37,151 --> 00:04:38,319
Sr. Haller.
97
00:04:38,403 --> 00:04:39,570
Sim, Excelência?
98
00:04:39,654 --> 00:04:43,032
Parece que você voltará
ao meu tribunal à tarde.
99
00:04:44,200 --> 00:04:45,660
Que surpresa agradável.
100
00:04:46,577 --> 00:04:48,997
E qual seria o caso, Excelência?
101
00:04:49,080 --> 00:04:51,416
O Povo contra Eli Wyms.
102
00:04:51,499 --> 00:04:56,337
É um dos casos do Sr. Vincent.
Suponho que cuidará desse também?
103
00:04:58,256 --> 00:05:01,259
Sim, Sr. Wyms.
104
00:05:01,342 --> 00:05:05,054
Claro, Excelência. Estarei lá.
Estarei aqui, Excelência. Obrigado.
105
00:05:08,224 --> 00:05:09,600
Quem diabos é Eli Wyms?
106
00:05:09,684 --> 00:05:12,562
Você disse que tinha
a agenda do Jerry sob controle.
107
00:05:12,645 --> 00:05:16,774
Não tem nada na agenda.
Nenhum arquivo, olhei duas vezes.
108
00:05:16,858 --> 00:05:17,984
Como assim?
109
00:05:18,067 --> 00:05:19,027
Você me ouviu.
110
00:05:19,110 --> 00:05:22,739
Não há nada aqui em nome de Eli Wyms.
111
00:05:22,822 --> 00:05:25,408
Descubra o que puder.
Chego aí em uma hora.
112
00:05:28,453 --> 00:05:31,664
Então, você trabalha em um asilo, correto?
113
00:05:31,748 --> 00:05:34,792
No asilo desse homem. Angelo Soto?
114
00:05:34,876 --> 00:05:35,710
Sim.
115
00:05:35,793 --> 00:05:38,838
Eventualmente,
imigrantes filipinos vêm trabalhar
116
00:05:38,921 --> 00:05:40,882
nesse asilo, correto?
117
00:05:40,965 --> 00:05:41,799
Sim.
118
00:05:42,800 --> 00:05:45,762
Sr. Loresca, por favor,
pode explicar ao grande júri
119
00:05:45,845 --> 00:05:48,139
o que notou sobre esses funcionários?
120
00:05:49,265 --> 00:05:50,892
Um ônibus vinha pela manhã.
121
00:05:51,976 --> 00:05:53,311
Talvez 25 pessoas.
122
00:05:54,312 --> 00:05:56,481
Eles os mantinham separados de nós.
123
00:05:56,564 --> 00:05:57,398
"Eles"?
124
00:05:58,107 --> 00:05:59,692
As pessoas que os vigiavam.
125
00:06:00,943 --> 00:06:03,363
Pessoas que trabalhavam para o Sr. Soto.
126
00:06:04,030 --> 00:06:06,616
Tratavam esses funcionários
como os demais?
127
00:06:07,241 --> 00:06:08,076
Não.
128
00:06:09,035 --> 00:06:09,911
Eles tinham medo.
129
00:06:12,163 --> 00:06:14,290
Se falassem com a gente
em inglês ou tagalo
130
00:06:14,374 --> 00:06:15,958
alguém os mandava parar.
131
00:06:16,751 --> 00:06:17,752
No almoço…
132
00:06:20,755 --> 00:06:23,424
eles comiam os restos dos pacientes.
133
00:06:26,052 --> 00:06:29,931
Sr. Loresca, quando você recebia
seu holerite no dia do pagamento,
134
00:06:30,014 --> 00:06:33,601
já viu algum desses funcionários ser pago?
135
00:06:34,560 --> 00:06:35,395
Não.
136
00:06:37,188 --> 00:06:38,022
Nunca.
137
00:06:48,616 --> 00:06:50,952
LANKFORD
190
138
00:06:52,161 --> 00:06:53,287
E aí?
139
00:06:54,330 --> 00:06:55,623
Soto está de partida.
140
00:06:55,706 --> 00:06:58,251
Reservou um voo para as Filipinas amanhã.
141
00:06:58,334 --> 00:07:00,795
Ele soube do grande júri? Corre em sigilo.
142
00:07:00,878 --> 00:07:02,380
Parece uma viagem de negócios.
143
00:07:02,463 --> 00:07:04,882
Quando o indiciarem,
será público. Ele saberá.
144
00:07:04,966 --> 00:07:08,636
E se ele não estiver no país,
nunca o traremos de volta. Droga.
145
00:07:10,138 --> 00:07:11,764
Minha testemunha-chave depôs.
146
00:07:11,848 --> 00:07:13,891
Vamos conseguir indiciá-lo hoje.
147
00:07:13,975 --> 00:07:17,270
- Será o suficiente?
- Tem que ser. Isso é muito grande.
148
00:07:17,353 --> 00:07:20,022
Monto esse caso há meses.
Não vou parar agora.
149
00:07:20,106 --> 00:07:21,482
Mantenha-me informado.
150
00:07:21,566 --> 00:07:22,733
Desculpe interromper.
151
00:07:22,817 --> 00:07:24,152
Tudo bem, já acabamos.
152
00:07:24,235 --> 00:07:25,653
Detetive Lankford.
153
00:07:26,654 --> 00:07:28,406
Vocês têm um caso juntos?
154
00:07:28,489 --> 00:07:29,740
Digamos que sim.
155
00:07:29,824 --> 00:07:32,368
Ela tem 1,67m e joga muita bola.
156
00:07:34,245 --> 00:07:38,207
Veja só.
Todo dia aprendemos algo novo, não é?
157
00:07:39,292 --> 00:07:40,168
Acho que sim.
158
00:07:40,251 --> 00:07:41,627
Manterei contato.
159
00:07:45,673 --> 00:07:47,508
Imagino que se conheçam.
160
00:07:47,592 --> 00:07:49,760
Já irritou todo mundo na minha vida?
161
00:07:49,844 --> 00:07:51,804
Não tenho culpa se ele é um babaca.
162
00:07:51,888 --> 00:07:54,098
Cuidado com ele. Não confio nele.
163
00:07:54,182 --> 00:07:57,143
E você confia em algum policial de LA?
164
00:07:57,226 --> 00:07:59,687
Não, mas sigo procurando.
165
00:07:59,770 --> 00:08:00,855
- Viu o recado?
- Sim.
166
00:08:00,938 --> 00:08:03,900
Que fique claro,
não falei com Golantz sobre você.
167
00:08:03,983 --> 00:08:08,404
Ele parecia saber que passei
os últimos seis meses me desintoxicando.
168
00:08:08,488 --> 00:08:09,780
Não é um segredo.
169
00:08:09,864 --> 00:08:12,992
Aqui é um colégio com meirinhos.
Você me disse isso.
170
00:08:13,075 --> 00:08:15,495
Se Golantz quer jogar, vamos jogar.
171
00:08:15,578 --> 00:08:17,288
Ele quer vencer. Como você.
172
00:08:18,164 --> 00:08:20,249
Preciso ir. Nos vemos no jogo sábado?
173
00:08:20,333 --> 00:08:22,418
- Hayley é titular.
- Com certeza.
174
00:08:22,502 --> 00:08:25,755
Poderíamos comer uma pizza depois,
como antigamente.
175
00:08:25,838 --> 00:08:28,799
- Talvez, veremos.
- Maggie, você ama aquele lugar.
176
00:08:28,883 --> 00:08:32,637
Você pode pedir cannoli,
e eu posso comê-lo, como antigamente.
177
00:08:33,262 --> 00:08:36,057
Disse que veremos. Certo?
178
00:08:54,575 --> 00:08:56,494
Falando em policiais que não confio.
179
00:08:56,577 --> 00:08:57,995
O sentimento é mútuo.
180
00:08:58,079 --> 00:09:00,456
Ainda mais quando esconde coisas de mim.
181
00:09:00,540 --> 00:09:01,499
Esconder de você?
182
00:09:01,582 --> 00:09:04,293
Sim. Aquela lista
de suspeitos não deu em nada.
183
00:09:04,377 --> 00:09:06,170
Protegendo um cliente novo?
184
00:09:06,254 --> 00:09:09,257
Eu… Você é inacreditável, sabia?
185
00:09:09,340 --> 00:09:11,717
Fiz de tudo
para conseguir aquela lista pra você.
186
00:09:11,801 --> 00:09:14,845
Tem algo para me perguntar
ou vai ficar só reclamando?
187
00:09:14,929 --> 00:09:17,265
- Tenho coisas a fazer.
- Veja isto.
188
00:09:19,392 --> 00:09:21,936
É da câmera em frente ao prédio do Jerry,
189
00:09:22,019 --> 00:09:23,229
perto da hora do crime.
190
00:09:24,480 --> 00:09:25,565
Tem um suspeito?
191
00:09:25,648 --> 00:09:28,359
Talvez. Ele parece familiar?
192
00:09:28,442 --> 00:09:30,111
Não para mim.
193
00:09:30,194 --> 00:09:33,072
A ex-secretária do Jerry
vai lá pegar umas coisas.
194
00:09:33,155 --> 00:09:34,282
Vou tirar uma foto.
195
00:09:34,365 --> 00:09:36,534
Sem chance. É nossa primeira boa pista.
196
00:09:36,617 --> 00:09:38,411
Não vai ficar com isso por aí.
197
00:09:38,494 --> 00:09:41,539
- Levo ao seu escritório mais tarde.
- Você quem sabe.
198
00:09:42,456 --> 00:09:44,333
Tenho um caso de homicídio.
199
00:09:44,417 --> 00:09:45,876
Sim. Trevor Elliott.
200
00:09:46,711 --> 00:09:49,547
Curioso, o advogado dele
foi morto, ele não.
201
00:09:50,464 --> 00:09:52,300
Não se esqueça disso.
202
00:10:23,497 --> 00:10:25,082
Achou algo sobre Eli Wyms?
203
00:10:25,166 --> 00:10:28,461
Tentativa de assassinato
de um policial, várias acusações.
204
00:10:28,544 --> 00:10:29,462
PROCESSO ONLINE
205
00:10:29,545 --> 00:10:31,964
Várias? Isso é ambicioso.
206
00:10:32,048 --> 00:10:35,593
Eles o trouxeram de Sylmar,
clínica psiquiátrica do condado.
207
00:10:35,676 --> 00:10:38,512
Jerry deve tê-lo enviado
para um exame psiquiátrico.
208
00:10:39,263 --> 00:10:40,473
Temos boas notícias.
209
00:10:40,556 --> 00:10:43,809
A promotora é Joanne Giorgetti.
Ela ainda treina a Hayley?
210
00:10:44,935 --> 00:10:47,897
Sim, essa relação é meio delicada.
211
00:10:48,856 --> 00:10:51,984
Ainda não entendo
porque esse cara não tem um arquivo.
212
00:10:52,068 --> 00:10:54,820
Minha teoria é
que estava na pasta do Jerry
213
00:10:54,904 --> 00:10:56,238
na noite do crime.
214
00:10:56,322 --> 00:10:57,573
Por isso não está aqui.
215
00:10:58,491 --> 00:10:59,742
Falando nisso…
216
00:11:03,663 --> 00:11:04,955
ESTÚDIO DE DANÇA GROOVE MOTION
217
00:11:27,144 --> 00:11:28,312
Aqui.
218
00:11:29,689 --> 00:11:33,317
Você me pediu para falar com Elliott.
Ele reservou o dia amanhã.
219
00:11:38,906 --> 00:11:40,950
Estou me adaptando ao escritório.
220
00:11:42,368 --> 00:11:43,202
O que é isso?
221
00:11:43,285 --> 00:11:46,288
Você queria investigar
o namorado da esposa.
222
00:11:46,372 --> 00:11:48,249
- Jan Rilz, professor de ioga.
- E?
223
00:11:48,332 --> 00:11:50,626
Olhamos as coisas dele, nada concreto.
224
00:11:50,710 --> 00:11:53,170
Não preciso de concreto. Aceito plausível.
225
00:11:54,422 --> 00:11:56,716
Diga que tem algo para mim.
226
00:11:56,799 --> 00:11:58,008
Defina "algo".
227
00:11:58,092 --> 00:11:59,051
O que é isso?
228
00:11:59,802 --> 00:12:01,554
As imagens das câmeras externas
229
00:12:01,637 --> 00:12:04,724
do cassino que Jerry Vincent frequentava.
230
00:12:04,807 --> 00:12:06,642
Haller Associados, posso ajudar?
231
00:12:06,726 --> 00:12:08,436
Desculpe, ele está ocupado.
232
00:12:08,519 --> 00:12:10,563
Ali. Aquele é o Jerry.
233
00:12:10,646 --> 00:12:13,482
Quem é o outro cara?
O que são esses papéis?
234
00:12:14,275 --> 00:12:15,234
Nem ideia.
235
00:12:15,317 --> 00:12:18,279
A polícia está tentando identificá-lo,
mas nada ainda.
236
00:12:18,362 --> 00:12:21,157
Ao menos sabemos
que Jerry não estava apostando.
237
00:12:21,240 --> 00:12:22,616
Onde achou isso?
238
00:12:22,700 --> 00:12:25,703
Minha fonte na polícia de LA.
Melhor você não saber.
239
00:12:25,786 --> 00:12:27,788
Acha que tem algo a ver com Elliott?
240
00:12:27,872 --> 00:12:30,541
Já li esse arquivo mais de cem vezes.
241
00:12:30,624 --> 00:12:34,295
Se Jerry tinha uma bala de prata,
não consegui achá-la.
242
00:12:35,087 --> 00:12:37,047
É? Tem mais uma coisa.
243
00:12:37,131 --> 00:12:39,300
Lembra-se dele? Bruce Carlin.
244
00:12:39,383 --> 00:12:40,259
FIQUE ATENTO
245
00:12:40,342 --> 00:12:41,469
O detetive do Jerry?
246
00:12:41,552 --> 00:12:44,972
Sim. Ele sumiu.
Paradeiro desconhecido.
247
00:12:45,055 --> 00:12:48,976
Seu amigo Griggs deu o alerta,
mas nada até agora.
248
00:12:49,059 --> 00:12:53,022
Ele até deixou o Corvette dele.
Significa que não quer ser achado.
249
00:12:53,689 --> 00:12:56,567
O ponto é que Carlin tem um álibi.
250
00:12:57,276 --> 00:12:59,528
A polícia sabe que não foi ele.
251
00:12:59,612 --> 00:13:01,155
Então por que ele fugiu?
252
00:13:01,739 --> 00:13:03,365
Talvez ele saiba quem matou.
253
00:13:04,617 --> 00:13:07,912
E talvez essa pessoa o tenha encontrado.
254
00:13:08,996 --> 00:13:09,872
Ótimo.
255
00:13:12,416 --> 00:13:13,334
Sim.
256
00:13:15,044 --> 00:13:15,878
O quê?
257
00:13:15,961 --> 00:13:19,673
Não quero preocupar a Lorna,
mas Griggs me mostrou uma foto.
258
00:13:19,757 --> 00:13:22,927
Ele suspeita que é o assassino
do Jerry saindo do prédio.
259
00:13:24,220 --> 00:13:27,431
Minha fonte não comentou isso.
Ele costuma ser bom.
260
00:13:27,515 --> 00:13:29,558
Sim, Griggs esconde o jogo.
261
00:13:29,642 --> 00:13:31,727
Cheque com sua fonte de novo,
262
00:13:31,811 --> 00:13:35,105
veja se a polícia
faz alguma ideia de quem é esse cara.
263
00:13:35,189 --> 00:13:36,065
Bom trabalho.
264
00:13:39,443 --> 00:13:40,277
Certo.
265
00:13:49,662 --> 00:13:50,621
Mais alguma coisa?
266
00:13:51,455 --> 00:13:52,289
Sim.
267
00:13:53,207 --> 00:13:55,793
Esse caso é todo estranho, Mick.
268
00:13:56,460 --> 00:13:58,963
Você trabalhando aqui até tarde.
Não gosto disso.
269
00:13:59,547 --> 00:14:01,382
Posso me cuidar.
270
00:14:02,174 --> 00:14:03,801
Tem a Lorna também.
271
00:14:08,222 --> 00:14:09,431
Isso é seu almoço?
272
00:14:10,307 --> 00:14:11,809
Jesus, Cisco!
273
00:14:11,892 --> 00:14:13,477
Só por segurança.
274
00:14:14,895 --> 00:14:17,898
Tem uma trava interna,
você pode só puxar o gatilho.
275
00:14:17,982 --> 00:14:19,900
Não tenho porte de arma…
276
00:14:19,984 --> 00:14:23,654
Você não está portando, está?
Ela está em meu nome, 100% legal.
277
00:14:23,737 --> 00:14:25,364
Estou só guardando aqui.
278
00:14:25,447 --> 00:14:28,492
O quê? Confie, mas verifique.
279
00:14:28,576 --> 00:14:32,288
Se vai se sentir melhor, deixe-a aí.
Não quero tocar nisso.
280
00:14:32,371 --> 00:14:34,540
Melhor ter e não precisar, do que…
281
00:14:36,834 --> 00:14:37,918
Você sabe o resto.
282
00:14:42,214 --> 00:14:49,179
SE FICASSE DE BOCA FECHADA,
NÃO ESTARIA AQUI
283
00:14:58,689 --> 00:14:59,690
Eli?
284
00:15:00,900 --> 00:15:01,901
Eli Wyms?
285
00:15:09,074 --> 00:15:09,950
Eli?
286
00:15:12,077 --> 00:15:13,245
Eli.
287
00:15:13,329 --> 00:15:15,456
Sou Mickey Haller, seu advogado.
288
00:15:16,165 --> 00:15:17,875
Está entendendo?
289
00:15:20,127 --> 00:15:21,462
Eli?
290
00:15:21,545 --> 00:15:22,922
Está me ouvindo?
291
00:15:24,548 --> 00:15:25,466
Ótimo.
292
00:15:27,384 --> 00:15:28,636
Guarda.
293
00:15:33,223 --> 00:15:34,475
E aí, treinadora?
294
00:15:35,267 --> 00:15:37,895
Ainda não deixei você
me chamar assim de novo.
295
00:15:37,978 --> 00:15:40,648
Fala sério, Jo. Já faz um ano.
296
00:15:40,731 --> 00:15:42,232
Juízes têm boa memória,
297
00:15:42,316 --> 00:15:44,985
sobretudo quando pais
os xingam da lateral.
298
00:15:45,069 --> 00:15:46,737
- Sim.
- Quase perdemos.
299
00:15:47,988 --> 00:15:49,657
A palavra-chave é "quase".
300
00:15:50,491 --> 00:15:52,660
Sou uma pessoa diferente agora, Jo.
301
00:15:53,702 --> 00:15:55,329
Vai substituir o Jerry?
302
00:15:55,412 --> 00:15:57,623
- O que aconteceu?
- Ninguém sabe.
303
00:15:57,706 --> 00:16:00,125
Estou tentando acompanhar as coisas.
304
00:16:00,209 --> 00:16:02,795
Falando nisso,
não tenho o arquivo desse cara.
305
00:16:02,878 --> 00:16:04,046
Se importaria se…
306
00:16:04,129 --> 00:16:07,508
Posso conseguir uma cópia para você,
mas vai levar um dia.
307
00:16:07,591 --> 00:16:11,762
Os promotores não têm a equipe
que os advogados chiques de defesa têm.
308
00:16:11,845 --> 00:16:12,972
Te devo uma, Jo.
309
00:16:13,806 --> 00:16:15,391
Você me deve mais de uma.
310
00:16:15,474 --> 00:16:19,561
Leia o meu por enquanto.
Só não leia as coisas sigilosas.
311
00:16:22,940 --> 00:16:24,274
O cara é um veterano?
312
00:16:24,358 --> 00:16:27,403
Duas medalhas no Iraque.
Atirador de elite.
313
00:16:27,486 --> 00:16:29,947
A esposa o botou pra fora. Ficou bêbado,
314
00:16:30,030 --> 00:16:33,117
apagou numa caminhonete
no Parque Estadual de Topanga.
315
00:16:33,200 --> 00:16:35,411
O xerife recebeu relatos de tiro,
316
00:16:35,494 --> 00:16:37,663
mandaram uma patrulha investigar.
317
00:16:37,746 --> 00:16:40,791
Quando o agente
o abordou, a situação ficou feia.
318
00:16:40,874 --> 00:16:44,837
Eles prenderam Wyms
depois de três horas e um tiroteio.
319
00:16:44,920 --> 00:16:46,422
Um milagre ninguém se ferir.
320
00:16:46,505 --> 00:16:48,132
Situação óbvia de acordo.
321
00:16:48,215 --> 00:16:50,676
Eu já tinha encaminhado
com o defensor público,
322
00:16:50,759 --> 00:16:52,594
antes do Jerry assumir o caso.
323
00:16:54,013 --> 00:16:55,889
Wyms tinha um defensor público?
324
00:16:56,932 --> 00:16:58,684
Como Jerry pegou este caso?
325
00:16:58,767 --> 00:17:02,187
Vai saber.
Achei que fosse pro bono obrigatório.
326
00:17:02,271 --> 00:17:06,400
Depois mandou o cara
para um exame de sanidade?
327
00:17:06,483 --> 00:17:08,193
Isso atrasou tudo ainda mais.
328
00:17:08,902 --> 00:17:10,404
Pelo que ouvi da polícia,
329
00:17:10,487 --> 00:17:14,408
Wyms era um saco, mas estava são.
330
00:17:14,491 --> 00:17:16,952
Na clínica, só o entupiram de remédios.
331
00:17:17,828 --> 00:17:20,122
Se quer um acordo, sou toda ouvidos.
332
00:17:20,205 --> 00:17:22,041
Todos de pé.
333
00:17:23,834 --> 00:17:29,089
LA-112895. O Povo contra Eli Wyms.
334
00:17:29,173 --> 00:17:30,507
Sr. Haller.
335
00:17:31,800 --> 00:17:35,763
Duas vezes em um dia.
Meus sonhos finalmente se realizaram.
336
00:17:36,805 --> 00:17:38,474
Definiremos o dia do julgamento?
337
00:17:38,557 --> 00:17:39,933
Posso me aproximar?
338
00:17:43,228 --> 00:17:45,731
Acho que podemos fechar um acordo.
339
00:17:45,814 --> 00:17:48,817
Mas preciso de um mandado
interrompendo a medicação.
340
00:17:48,901 --> 00:17:50,652
Ou nem consigo falar com ele.
341
00:17:50,736 --> 00:17:54,990
Respeitosamente, esse cara usou
agentes para treinar tiro ao alvo.
342
00:17:55,074 --> 00:17:57,409
E se ele matar alguém na clínica?
343
00:17:57,493 --> 00:18:00,287
E se, quando cortarem a medicação,
344
00:18:00,370 --> 00:18:02,331
ele não gostar do nosso acordo?
345
00:18:02,414 --> 00:18:05,000
Quer que ele processe
o Estado por obrigá-lo
346
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
a tomar uma decisão nessa condição?
347
00:18:07,169 --> 00:18:08,378
Srta. Giorgetti?
348
00:18:13,550 --> 00:18:16,762
É melhor ficar com a porcaria
da boca fechada no jogo.
349
00:18:21,225 --> 00:18:23,769
ELA NÃO VAI EMBORA. JÁ FAZ UMA HORA.
350
00:18:49,378 --> 00:18:50,796
Vai levar o peixe?
351
00:18:51,505 --> 00:18:52,881
Jerry adorava este peixe.
352
00:18:54,133 --> 00:18:57,010
Escrevi um discurso
sobre o Jerry para hoje.
353
00:18:57,094 --> 00:18:58,011
Quer ouvir?
354
00:18:58,095 --> 00:19:01,265
Adoraria, querida,
mas estou cheia de trabalho.
355
00:19:05,352 --> 00:19:06,520
O que é isso?
356
00:19:06,603 --> 00:19:08,647
É o caso do Trevor Elliott.
357
00:19:08,730 --> 00:19:10,566
Você falou sobre uma bala de prata,
358
00:19:10,649 --> 00:19:13,402
poderia ser
a culpabilidade de um terceiro.
359
00:19:14,403 --> 00:19:15,571
O quê?
360
00:19:16,071 --> 00:19:17,990
Culpar outra pessoa.
361
00:19:18,073 --> 00:19:21,493
Talvez o namorado da esposa fosse o alvo?
362
00:19:21,577 --> 00:19:23,871
Estou checando os clientes de ioga dele
363
00:19:23,954 --> 00:19:26,707
e cruzando esses dados
com o extrato dele para…
364
00:19:32,171 --> 00:19:34,548
O nome Carol Dubois lhe diz algo?
365
00:19:35,215 --> 00:19:36,300
Não. Deveria?
366
00:19:36,383 --> 00:19:40,179
No diário de ioga,
ele usava iniciais para ser discreto.
367
00:19:40,262 --> 00:19:41,346
AULA CD
368
00:19:42,598 --> 00:19:46,143
Mas essa Carol Dubois
fez um cheque de 25 mil para ele.
369
00:19:46,226 --> 00:19:47,936
É muito namastê.
370
00:19:49,479 --> 00:19:51,023
MALIBU SHORES SEGUROS
371
00:19:56,486 --> 00:19:57,404
Deixe seu recado.
372
00:19:59,698 --> 00:20:02,159
Minha presença aqui a incomoda?
373
00:20:02,242 --> 00:20:04,453
Não. Eu tenho só que fazer uma coisa,
374
00:20:04,536 --> 00:20:08,832
você pode trancar tudo quando sair,
e boa sorte com seu discurso.
375
00:20:08,916 --> 00:20:11,043
Mate a pau. Desculpe.
376
00:20:11,126 --> 00:20:12,127
Péssima frase.
377
00:20:22,971 --> 00:20:24,681
Birria. Cozido de bode, bem raiz.
378
00:20:24,765 --> 00:20:25,974
Você disse "bode"?
379
00:20:26,725 --> 00:20:28,852
Sim. Isso vai mudar sua vida.
380
00:20:34,024 --> 00:20:35,943
- Caramba.
- Não é?
381
00:20:36,485 --> 00:20:37,319
Eu disse.
382
00:20:39,238 --> 00:20:41,114
Conhece todos os lugares de LA?
383
00:20:41,198 --> 00:20:42,074
Vários.
384
00:20:43,659 --> 00:20:47,079
Sempre tem coisa nova,
ou constroem em cima das velhas.
385
00:20:48,580 --> 00:20:50,040
Há quanto tempo mora aqui?
386
00:20:51,208 --> 00:20:52,334
Eu nasci aqui.
387
00:20:53,377 --> 00:20:58,340
Quando meus pais se separaram, fui morar
na Cidade do México com minha mãe.
388
00:20:58,924 --> 00:21:01,343
Mas eu passava os verões aqui com meu pai
389
00:21:01,426 --> 00:21:04,096
e, sei lá, a gente se afeiçoa
a este lugar.
390
00:21:04,179 --> 00:21:05,764
"Vire o mundo de lado
391
00:21:05,847 --> 00:21:08,183
e tudo que está solto cairá em LA."
392
00:21:08,850 --> 00:21:10,269
Frank Lloyd Wright.
393
00:21:11,603 --> 00:21:12,521
Eu acho.
394
00:21:15,774 --> 00:21:17,609
Eu disse. Muda a vida.
395
00:21:17,693 --> 00:21:18,694
Realmente.
396
00:21:18,777 --> 00:21:20,404
Dividindo conhecimento agora.
397
00:21:26,201 --> 00:21:27,327
MALIBU SHORE SEGUROS
398
00:21:27,411 --> 00:21:30,747
Não. Menos a franquia.
Sempre tem que pagar a franquia.
399
00:21:30,831 --> 00:21:33,583
Senhor, eu não faço as regras, eu…
400
00:21:33,667 --> 00:21:36,712
Bem, claro. Você sempre tem essa opção.
401
00:21:37,671 --> 00:21:38,630
Igualmente, senhor.
402
00:21:41,049 --> 00:21:44,386
Desculpe por isso.
Algumas pessoas se acham especiais.
403
00:21:45,429 --> 00:21:47,556
O que posso fazer por você?
404
00:21:47,639 --> 00:21:49,933
Obrigada por se encontrar comigo.
405
00:21:50,017 --> 00:21:52,769
Eu não queria discutir isso por telefone
406
00:21:52,853 --> 00:21:54,563
pois é uma situação delicada.
407
00:21:54,646 --> 00:21:56,315
É sobre Jan Rilz.
408
00:21:57,316 --> 00:21:59,359
Jan? O que tem ele?
409
00:22:01,361 --> 00:22:06,533
Trabalho para um escritório de advocacia
que investiga possíveis alegações
410
00:22:06,616 --> 00:22:08,076
referentes ao Sr. Rilz.
411
00:22:08,160 --> 00:22:09,536
Descobrimos um padrão,
412
00:22:09,619 --> 00:22:12,581
clientes que faziam
aulas particulares com ele.
413
00:22:12,664 --> 00:22:15,709
Alguns podem ter sido
ludibriados a dar dinheiro a ele.
414
00:22:16,877 --> 00:22:19,629
"Ludibriados?" Não.
Eu dei um cheque para ele.
415
00:22:19,713 --> 00:22:22,507
Ele queria começar um retiro de ioga,
416
00:22:22,591 --> 00:22:23,800
em Joshua Tree.
417
00:22:26,178 --> 00:22:27,929
Há algumas alegações
418
00:22:28,013 --> 00:22:30,891
de que ele pode ter tido relações físicas
419
00:22:30,974 --> 00:22:32,642
com algumas clientes dele.
420
00:22:35,437 --> 00:22:37,439
Jan era uma alma velha.
421
00:22:38,648 --> 00:22:43,236
Ele sabia como se conectar com as pessoas.
422
00:22:44,279 --> 00:22:46,031
Por isso era um grande professor.
423
00:22:46,114 --> 00:22:49,368
Ele fazia você sentir
como se fosse a única pessoa no mundo.
424
00:22:50,577 --> 00:22:51,411
Mas você não era.
425
00:22:52,496 --> 00:22:54,998
E eu sabia sobre as outras "investidoras".
426
00:22:55,082 --> 00:22:56,666
Neema Shavar, por exemplo…
427
00:22:56,750 --> 00:23:01,046
Espere. Neema Shavar era outra cliente ou…
428
00:23:02,047 --> 00:23:02,881
Desculpe.
429
00:23:02,964 --> 00:23:05,217
Você trabalha para qual escritório?
430
00:23:06,593 --> 00:23:07,761
Mil desculpas.
431
00:23:07,844 --> 00:23:10,389
Acho que estou batendo na porta errada.
432
00:23:10,472 --> 00:23:14,851
Devo ter recebido uma informação errada,
já tomei muito do seu tempo.
433
00:23:14,935 --> 00:23:16,436
Tenha um ótimo dia.
434
00:23:25,654 --> 00:23:32,494
BAR IRLANDÊS DO CASEY
435
00:23:38,625 --> 00:23:39,543
O quê?
436
00:23:40,419 --> 00:23:41,461
É um bar.
437
00:23:42,295 --> 00:23:43,588
Estou vendo.
438
00:23:44,381 --> 00:23:46,299
Cheio de gente com quem você bebia.
439
00:23:46,383 --> 00:23:48,885
Meus problemas eram os comprimidos.
440
00:23:48,969 --> 00:23:51,972
Se quer ficar limpo,
é melhor parar com tudo.
441
00:23:53,181 --> 00:23:55,684
Jerry Vincent devolveu minha carreira.
442
00:23:55,767 --> 00:23:57,477
Devo prestar minha homenagem.
443
00:23:57,561 --> 00:24:00,647
Pare aqui perto,
e eu mando um SMS quando acabar.
444
00:24:27,549 --> 00:24:30,385
Lá está ele. O que vai beber, Mick?
445
00:24:30,469 --> 00:24:32,929
- Estou bem.
- Peguem uma bebida pro cara!
446
00:24:33,013 --> 00:24:34,598
- Valeu.
- Só uma. Vamos.
447
00:24:38,059 --> 00:24:40,312
Uma água gasosa com limão, por favor.
448
00:24:41,605 --> 00:24:44,107
Jerry não era só um grande chefe,
449
00:24:45,484 --> 00:24:47,444
ele era um grande homem.
450
00:24:48,320 --> 00:24:49,321
Sabe?
451
00:24:50,864 --> 00:24:51,698
Sim.
452
00:25:05,003 --> 00:25:05,837
Ao Jerry.
453
00:25:06,421 --> 00:25:08,256
- Ao Jerry.
- Jerry.
454
00:25:12,552 --> 00:25:13,970
Sua vez, Mick. Discurso.
455
00:25:14,054 --> 00:25:15,514
- Isso!
- Discurso!
456
00:25:15,597 --> 00:25:17,349
Quem, eu? Querem que eu fale?
457
00:25:17,432 --> 00:25:19,059
- Sim, você!
- Por que eu?
458
00:25:19,142 --> 00:25:20,185
Vamos lá.
459
00:25:20,268 --> 00:25:21,895
Você assumiu os casos dele.
460
00:25:21,978 --> 00:25:24,397
- Ele confiava em você.
- Vamos lá.
461
00:25:24,481 --> 00:25:25,524
Tudo bem.
462
00:25:27,984 --> 00:25:31,947
Não sou muito de discursos,
exceto num tribunal.
463
00:25:36,159 --> 00:25:39,037
Conheci o Jerry
quando ele ainda era promotor.
464
00:25:39,663 --> 00:25:41,206
Eu entendo vocês.
465
00:25:42,332 --> 00:25:45,710
Jerry também,
porque depois ele mudou de lado.
466
00:25:47,128 --> 00:25:48,588
Ele foi gentil em me dizer
467
00:25:48,672 --> 00:25:51,550
que fui uma das pessoas
que o inspiraram a fazer isso.
468
00:25:52,467 --> 00:25:55,387
Embora, eu pense
que ele só queria o dinheiro.
469
00:25:58,515 --> 00:26:00,016
Honestamente, eu…
470
00:26:00,100 --> 00:26:02,227
Eu não via o Jerry há muito tempo.
471
00:26:03,103 --> 00:26:05,272
Mas assumir os clientes dele
472
00:26:06,606 --> 00:26:10,860
me faz pensar que Jerry era
como qualquer um de nós.
473
00:26:10,944 --> 00:26:14,573
Ele tinha casos grandes,
que pagavam as contas.
474
00:26:15,824 --> 00:26:19,411
E tinha casos menores,
que só ele sabe porque os pegou.
475
00:26:20,996 --> 00:26:22,289
No fim das contas,
476
00:26:23,373 --> 00:26:25,125
ele só queria que seus clientes
477
00:26:25,208 --> 00:26:27,627
ficassem melhor do que estavam. E isso…
478
00:26:29,087 --> 00:26:31,214
É tudo que podemos fazer, certo?
479
00:26:35,093 --> 00:26:36,386
Então, ao Jerry.
480
00:26:38,221 --> 00:26:40,390
Como meu pai dizia:
481
00:26:40,473 --> 00:26:43,226
"Jamais veremos alguém como ele."
482
00:26:43,310 --> 00:26:46,563
- Ao Jerry!
- Ao Jerry!
483
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
Com licença.
484
00:26:49,649 --> 00:26:51,318
Falou bem, cara.
485
00:27:01,453 --> 00:27:03,663
Belo discurso. É bom vê-lo.
486
00:27:12,297 --> 00:27:13,298
Doutor.
487
00:27:15,717 --> 00:27:18,345
Lankford. Veio pelo Jerry?
488
00:27:19,888 --> 00:27:21,765
Por um advogado de defesa? Não.
489
00:27:22,515 --> 00:27:26,394
Só tomando uma
com uns policiais depois do trabalho.
490
00:27:26,478 --> 00:27:28,980
Sabe, gente decente.
491
00:27:33,943 --> 00:27:36,696
Então, McFeroz…
492
00:27:42,035 --> 00:27:43,787
Me pergunto o que ela viu em você.
493
00:27:46,373 --> 00:27:48,375
Então somos dois.
494
00:27:51,711 --> 00:27:55,090
Como vai o seu garoto?
495
00:27:57,133 --> 00:27:59,552
Jesús Menendez está em Calipatria.
496
00:28:09,270 --> 00:28:10,897
Diga que mandei um "oi".
497
00:28:14,234 --> 00:28:15,819
Vejo você por aí, doutor.
498
00:28:39,926 --> 00:28:41,136
Outra água, chefe?
499
00:28:41,761 --> 00:28:44,681
Quero um chope
e uma dose de Herradura, por favor.
500
00:28:44,764 --> 00:28:45,682
Certo.
501
00:29:50,288 --> 00:29:51,706
Parar com tudo, né?
502
00:29:52,749 --> 00:29:53,875
Não parece justo.
503
00:29:55,293 --> 00:29:56,961
Não se trata de justiça.
504
00:30:02,550 --> 00:30:04,803
É o que é. Entende?
505
00:30:04,886 --> 00:30:09,057
É tentar se transformar
em algo que você já foi um dia.
506
00:30:09,140 --> 00:30:10,141
Você mudou.
507
00:30:10,892 --> 00:30:12,852
Ouvi isso na reabilitação.
508
00:30:12,936 --> 00:30:14,312
Não sei se acredito.
509
00:30:15,522 --> 00:30:17,440
Então, por que não bebeu?
510
00:30:18,441 --> 00:30:19,400
Porque…
511
00:30:20,944 --> 00:30:23,404
eu queria provar que eu não precisava.
512
00:30:23,488 --> 00:30:25,615
E porque não terei a guarda compartilhada
513
00:30:25,698 --> 00:30:27,534
até Maggie confiar em mim de novo.
514
00:30:27,617 --> 00:30:31,079
Não acho que funcione
no longo prazo se não fizer por você.
515
00:30:31,162 --> 00:30:32,831
Ouvi isso também.
516
00:30:38,962 --> 00:30:40,004
Vi seu carro.
517
00:30:44,592 --> 00:30:46,094
Adesivo do estúdio de dança.
518
00:30:46,177 --> 00:30:47,136
É seu, certo?
519
00:30:48,012 --> 00:30:49,347
Como sabe disso?
520
00:30:50,473 --> 00:30:51,766
Fiz minha pesquisa.
521
00:30:53,017 --> 00:30:55,228
Tinha que saber quem ia contratar.
522
00:30:59,482 --> 00:31:01,568
Não está dormindo no seu carro, né?
523
00:31:03,194 --> 00:31:04,195
Não mais.
524
00:31:05,363 --> 00:31:09,409
Arrumei um lugar há dois dias.
Com essa fortuna que está me pagando.
525
00:31:13,746 --> 00:31:15,957
Vim para LA estudar naquele estúdio.
526
00:31:18,084 --> 00:31:19,210
Valeu a pena.
527
00:31:21,087 --> 00:31:22,797
- É?
- Sim.
528
00:31:22,881 --> 00:31:25,800
Rodei o mundo com muitas estrelas ricas.
529
00:31:26,467 --> 00:31:30,096
E muitas drogas nos bastidores,
que até consegui evitar.
530
00:31:31,973 --> 00:31:35,476
Até que machuquei as costas
e não queria perder meu emprego.
531
00:31:38,062 --> 00:31:39,981
O que tive que descobrir
532
00:31:40,064 --> 00:31:42,233
foi qual dor as drogas aliviavam.
533
00:31:44,027 --> 00:31:47,113
Não pode se recuperar
até saber do que está se recuperando.
534
00:31:51,117 --> 00:31:52,243
Esse é o trabalho.
535
00:32:04,255 --> 00:32:05,131
Vamos lá.
536
00:32:24,442 --> 00:32:26,778
Espere. Você fez o quê?
537
00:32:26,861 --> 00:32:29,948
Querida, não pode
se colocar nessas situações.
538
00:32:30,031 --> 00:32:31,824
Não me trate como criança.
539
00:32:31,908 --> 00:32:33,868
- O quê?
- Estamos com problemas.
540
00:32:33,952 --> 00:32:36,663
Você não me atendia,
então tomei a iniciativa.
541
00:32:36,746 --> 00:32:38,790
Estou dizendo, pode ter sido ela.
542
00:32:38,873 --> 00:32:40,875
Ela foi falando de outras clientes,
543
00:32:40,959 --> 00:32:43,252
alguém que ele devia estar transando.
544
00:32:43,336 --> 00:32:44,921
Está falando sério?
545
00:32:45,004 --> 00:32:45,922
Ela o amava.
546
00:32:46,005 --> 00:32:48,424
Então percebeu que ele dormia com todas.
547
00:32:48,508 --> 00:32:51,135
Alguém assim, quem sabe do que é capaz?
548
00:32:54,013 --> 00:32:55,974
Dou uma boa investigadora.
549
00:32:56,808 --> 00:32:58,142
Não é boa só nisso.
550
00:33:01,396 --> 00:33:02,647
Vamos a algum lugar?
551
00:33:02,730 --> 00:33:03,564
Vamos.
552
00:33:03,648 --> 00:33:04,941
Meu carro nos seguirá.
553
00:33:05,024 --> 00:33:06,776
- Vamos no seu carro.
- Meu?
554
00:33:08,987 --> 00:33:10,405
Cuidado com as mãos.
555
00:33:10,488 --> 00:33:12,365
Quando for ao tribunal,
556
00:33:12,448 --> 00:33:14,325
escolha um outro carro.
557
00:33:14,409 --> 00:33:16,452
Se o júri vir você nisso, já era.
558
00:33:26,462 --> 00:33:28,297
Vai me dizer aonde vamos?
559
00:33:28,381 --> 00:33:30,466
- Eu deveria…
- Não se preocupe.
560
00:33:30,550 --> 00:33:32,385
Só fique no limite de velocidade.
561
00:33:32,468 --> 00:33:34,178
Tem muitos radares por aqui.
562
00:33:34,262 --> 00:33:35,138
Sim.
563
00:33:38,474 --> 00:33:39,851
Cadê os botões?
564
00:33:39,934 --> 00:33:41,853
- Do que precisa?
- Do cheiro do mar.
565
00:33:42,937 --> 00:33:43,980
Janelas.
566
00:33:49,986 --> 00:33:52,780
Muito bem. Vamos falar do seu caso.
567
00:33:53,698 --> 00:33:56,284
Pelo lado da promotoria,
é bem circunstancial.
568
00:33:56,367 --> 00:33:59,287
O problema é
que para um júri é bem plausível.
569
00:33:59,370 --> 00:34:01,831
Não sabia que ela estava tendo um caso.
570
00:34:01,914 --> 00:34:03,916
Há uma evidência muito importante.
571
00:34:04,000 --> 00:34:05,835
Resíduos de pólvora na sua roupa.
572
00:34:05,918 --> 00:34:07,754
Não, isso foi um falso positivo.
573
00:34:08,838 --> 00:34:11,591
Tem que ser.
Nunca disparei uma arma na vida.
574
00:34:12,175 --> 00:34:13,926
Jerry ia contestar as análises.
575
00:34:14,010 --> 00:34:17,972
O que nos leva ao caso da defesa.
Você e Jerry já falaram disso?
576
00:34:18,056 --> 00:34:19,724
Ele disse que tinha algo.
577
00:34:19,807 --> 00:34:23,644
Mas não quis me dizer
o que era até saber com certeza.
578
00:34:24,979 --> 00:34:27,065
Deveríamos falar disso esta semana.
579
00:34:28,024 --> 00:34:30,068
Acho que isso não vai acontecer.
580
00:34:30,151 --> 00:34:32,945
Por que esperou
cinco minutos para ligar 190?
581
00:34:34,197 --> 00:34:36,157
Porque eu estava em choque.
582
00:34:36,240 --> 00:34:38,159
Devia ter chamado um advogado depois.
583
00:34:38,242 --> 00:34:40,411
Para me mandarem ficar calado?
584
00:34:40,495 --> 00:34:42,580
Culpados usam o direito de não falarem.
585
00:34:42,663 --> 00:34:44,624
Não. Pessoas espertas fazem isso.
586
00:34:44,707 --> 00:34:48,503
Bobagem. O júri precisa ouvir
de mim que sou inocente.
587
00:34:48,586 --> 00:34:51,881
Você diz testemunhar?
Golantz vai acabar com você.
588
00:34:51,964 --> 00:34:55,593
Quando perder sua credibilidade,
não importa o que dirá ao júri.
589
00:34:55,676 --> 00:34:56,677
Há dois júris.
590
00:34:56,761 --> 00:34:58,679
Um no tribunal e outro no Twitter.
591
00:34:58,763 --> 00:35:01,599
Já disse,
eles precisam ver que sou inocente.
592
00:35:01,682 --> 00:35:04,227
Ou nossa aquisição vira uma liquidação.
593
00:35:04,310 --> 00:35:05,770
Isso não é negociável.
594
00:35:12,902 --> 00:35:14,779
Foi protocolado? Certeza?
595
00:35:15,822 --> 00:35:17,532
Certo. Ótimo, obrigada.
596
00:35:18,407 --> 00:35:20,118
Divulgaram o indiciamento.
597
00:35:21,536 --> 00:35:23,037
Belo trabalho, McFeroz.
598
00:35:25,748 --> 00:35:26,666
O quê?
599
00:35:26,749 --> 00:35:28,251
Nada, só que…
600
00:35:29,335 --> 00:35:31,963
Você e Haller. Não consigo entender isso.
601
00:35:33,089 --> 00:35:34,549
Isso será um problema?
602
00:35:34,632 --> 00:35:35,967
Não. Nenhum problema.
603
00:35:36,050 --> 00:35:39,637
Se você tem uma rixa com meu ex,
não tem nada a ver comigo.
604
00:35:40,805 --> 00:35:43,683
Tudo bem, foi mal.
605
00:35:44,517 --> 00:35:46,310
Entendo. Também sou divorciado.
606
00:35:46,394 --> 00:35:49,522
Fala sério. Quem somos?
Cagney e Lacey de tocaia?
607
00:35:49,605 --> 00:35:50,940
Eu sou qual?
608
00:35:52,525 --> 00:35:55,069
Vocês estiveram
em lados opostos de um caso?
609
00:35:56,612 --> 00:36:00,992
Sim. Nem era meu caso.
Eu só estava supervisionando.
610
00:36:01,075 --> 00:36:04,996
Foi um homicídio. Jesús Menendez,
esse cara matou uma prostituta,
611
00:36:05,079 --> 00:36:06,998
e seu ex livrou a cara dele.
612
00:36:08,082 --> 00:36:10,251
Parece um dos casos dele.
613
00:36:10,334 --> 00:36:13,171
- Alvo avistado, está saindo.
- Vamos lá.
614
00:36:18,384 --> 00:36:20,344
Angelo Soto. Parado aí.
615
00:36:20,928 --> 00:36:21,929
Fala sério.
616
00:36:22,013 --> 00:36:25,224
Sr. Soto, está preso
por suspeita de tráfico humano,
617
00:36:25,308 --> 00:36:27,476
artigo 236.1 do Código Penal.
618
00:36:27,560 --> 00:36:29,228
Tem o direito de permanecer calado.
619
00:36:29,312 --> 00:36:32,356
Tudo que disser pode
e será usado contra você no tribunal.
620
00:36:44,076 --> 00:36:46,078
Por que diabos me trouxe aqui?
621
00:36:46,954 --> 00:36:50,041
O promotor sabe quando você saiu
do escritório aquela manhã.
622
00:36:50,124 --> 00:36:52,126
Pela hora da morte, eles têm que provar
623
00:36:52,210 --> 00:36:54,712
que você poderia chegar
aqui em 40 minutos.
624
00:36:55,671 --> 00:36:58,424
Trinta e seis minutos.
E respeitando o limite.
625
00:36:58,507 --> 00:37:01,928
Você me trouxe ao lugar
que minha esposa foi morta pra isso?
626
00:37:02,011 --> 00:37:02,929
Não só por isso.
627
00:37:03,012 --> 00:37:04,972
Quero que repasse o dia do crime.
628
00:37:05,723 --> 00:37:07,016
Quer testemunhar?
629
00:37:07,099 --> 00:37:09,310
Preciso ouvir exatamente o que dirá.
630
00:37:09,393 --> 00:37:10,603
Comece na noite anterior.
631
00:37:16,692 --> 00:37:17,693
Tivemos uma briga.
632
00:37:17,777 --> 00:37:18,736
Sobre?
633
00:37:18,819 --> 00:37:20,529
A mesma coisa de sempre.
634
00:37:20,613 --> 00:37:22,865
Ela se ressentia de viver à minha sombra.
635
00:37:22,949 --> 00:37:23,824
Você a culpa?
636
00:37:25,159 --> 00:37:26,494
Então foi dormir bravo.
637
00:37:28,204 --> 00:37:31,457
Sim. Mas voltei
no dia seguinte para fazer as pazes.
638
00:37:31,540 --> 00:37:33,709
Pensei em fazermos algo espontâneo,
639
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
talvez dirigir até a Big Sur…
640
00:37:35,753 --> 00:37:36,587
Depois o quê?
641
00:37:37,421 --> 00:37:38,965
Depois, você sabe.
642
00:37:40,424 --> 00:37:41,509
Não sei.
643
00:37:42,134 --> 00:37:45,304
Não vai se livrar tão facilmente.
Vamos lá pra dentro.
644
00:37:58,150 --> 00:37:58,985
ACESSO CONCEDIDO
645
00:38:00,278 --> 00:38:01,904
O que houve depois que entrou?
646
00:38:03,656 --> 00:38:04,824
Eu chamei por ela.
647
00:38:09,996 --> 00:38:10,871
Lara?
648
00:38:12,039 --> 00:38:13,249
Ela não respondeu.
649
00:38:14,000 --> 00:38:15,710
Achei que tinha ido à praia,
650
00:38:15,793 --> 00:38:18,337
então fui para o quarto colocar um calção.
651
00:38:19,130 --> 00:38:20,131
Lara?
652
00:38:23,050 --> 00:38:23,884
Certo. Vamos lá.
653
00:38:28,639 --> 00:38:31,142
- Não me obrigue a fazer isso.
- Vamos, Trevor.
654
00:38:42,069 --> 00:38:43,154
Diga-me o que viu.
655
00:38:51,203 --> 00:38:52,204
Desgraçado.
656
00:38:53,205 --> 00:38:56,375
Trevor, diga-me o que viu.
657
00:39:05,134 --> 00:39:06,344
Querida.
658
00:39:10,514 --> 00:39:11,432
Mas que porra?
659
00:39:13,017 --> 00:39:13,934
Ele estava lá.
660
00:39:15,895 --> 00:39:16,896
E Lara…
661
00:39:19,482 --> 00:39:20,691
Lara estava na cama.
662
00:39:23,736 --> 00:39:26,197
Eu os encontrei mortos. Está bem?
663
00:39:26,280 --> 00:39:28,657
Encontrei ambos mortos. Eles estavam…
664
00:39:45,591 --> 00:39:46,842
E as câmeras?
665
00:39:48,677 --> 00:39:49,804
Quais câmeras?
666
00:39:49,887 --> 00:39:52,390
Estavam desligadas naquela manhã.
667
00:39:53,015 --> 00:39:55,434
Não há imagens de você chegando ou saindo.
668
00:39:55,518 --> 00:39:57,019
Lara deve ter desligado.
669
00:39:57,103 --> 00:40:00,106
Creio que ela
não queria ser filmada com Rilz.
670
00:40:00,189 --> 00:40:01,107
Faz sentido.
671
00:40:01,649 --> 00:40:04,610
Ela fazia isso sempre
que estava com Rilz, não é?
672
00:40:04,693 --> 00:40:05,653
Não sei.
673
00:40:06,404 --> 00:40:07,321
Mesmo?
674
00:40:07,405 --> 00:40:10,950
Tenho um sistema de segurança em casa.
Nada muito elaborado.
675
00:40:11,033 --> 00:40:13,911
Mas acesso as câmeras
pelo telefone quando quiser,
676
00:40:13,994 --> 00:40:16,789
e sou só um advogado.
Você é um gênio da tecnologia.
677
00:40:16,872 --> 00:40:19,291
Você me disse que não sabia do caso.
678
00:40:19,375 --> 00:40:21,877
Nunca perguntou das câmeras desligadas?
679
00:40:21,961 --> 00:40:23,129
Nunca percebeu?
680
00:40:23,212 --> 00:40:24,088
Vá se foder, Mick.
681
00:40:24,171 --> 00:40:26,507
Trevor, se percebi isso em alguns dias,
682
00:40:26,590 --> 00:40:28,676
o promotor já percebeu há meses.
683
00:40:28,759 --> 00:40:31,095
- Não é o que você acha.
- Então, o quê?
684
00:40:33,347 --> 00:40:35,015
Eu não ligava para o caso.
685
00:40:37,726 --> 00:40:40,146
Eu ligava, mas…
686
00:40:41,605 --> 00:40:44,275
Deus sabe
que eu não era um marido perfeito.
687
00:40:45,317 --> 00:40:46,986
O sucesso sobe à cabeça.
688
00:40:49,530 --> 00:40:52,992
Pulei a cerca mais de uma vez.
689
00:40:53,075 --> 00:40:56,120
Lara me perdoou, ao menos tentou.
690
00:40:56,203 --> 00:40:59,498
Eu gostava que ela estivesse trepando
com outro cara?
691
00:40:59,582 --> 00:41:02,585
Não. Mas vou deixar
isso destruir meu casamento?
692
00:41:02,668 --> 00:41:03,627
Então, você sabia.
693
00:41:03,711 --> 00:41:05,296
- Sabia.
- E mentiu pra mim.
694
00:41:05,379 --> 00:41:08,048
Porque sei que me faz parecer culpado.
695
00:41:08,132 --> 00:41:11,594
Vim aqui aquele dia lutar
pela mulher que eu amo.
696
00:41:11,677 --> 00:41:14,096
Não fisicamente, emocionalmente.
697
00:41:14,889 --> 00:41:16,682
Mickey, eu não os matei.
698
00:41:16,765 --> 00:41:19,226
Não está em mim fazer algo assim.
699
00:41:22,146 --> 00:41:24,815
Quando pedi que repassasse a sua história,
700
00:41:24,899 --> 00:41:27,026
do que aconteceu naquele dia,
701
00:41:27,109 --> 00:41:30,488
aquilo foi seu testemunho,
e você passou com louvor.
702
00:41:30,571 --> 00:41:33,407
Falou as coisas certas,
se emocionou na hora certa.
703
00:41:33,491 --> 00:41:35,534
Acreditei em tudo, e um júri acreditaria.
704
00:41:35,618 --> 00:41:38,204
Agora foi sua arguição, Trevor.
705
00:41:39,205 --> 00:41:40,080
Seria fácil assim
706
00:41:40,164 --> 00:41:42,833
para o puto do Golantz destroçá-lo.
707
00:41:42,917 --> 00:41:44,126
Você entende isso?
708
00:41:46,837 --> 00:41:47,922
Já acabamos aqui.
709
00:42:02,186 --> 00:42:04,980
Agora temos
outras duas pessoas para culpar?
710
00:42:05,648 --> 00:42:09,276
A mulher que Lorna achou
não me pareceu plausível.
711
00:42:09,944 --> 00:42:14,281
Mas ela falou de outra cliente
da ioga. Neema Shavar.
712
00:42:14,907 --> 00:42:17,493
Ela também estava dando dinheiro ao Rilz.
713
00:42:17,576 --> 00:42:19,995
E ela tem um marido.
714
00:42:20,079 --> 00:42:21,580
FALCON SOLUÇÕES INTERNACIONAIS
715
00:42:21,664 --> 00:42:25,584
Ele tem uma empresa de segurança privada.
Do tipo não ortodoxo.
716
00:42:25,668 --> 00:42:27,753
Do tipo que é boa em seguir pessoas?
717
00:42:27,836 --> 00:42:32,341
Sei o que está pensando,
mas só temos fumaça, sem fogo.
718
00:42:33,217 --> 00:42:35,469
Precisa que fiquemos por aqui à noite?
719
00:42:35,553 --> 00:42:38,764
Não. Podem ir.
Preciso de paz e sossego.
720
00:42:38,847 --> 00:42:42,685
Cisco, descobriu algo sobre o cara
da foto que Griggs me mostrou?
721
00:42:42,768 --> 00:42:44,812
Não consegui falar com minha fonte.
722
00:42:44,895 --> 00:42:45,980
Ele não me atende.
723
00:42:46,063 --> 00:42:47,898
E Griggs não passou aí com ela?
724
00:42:47,982 --> 00:42:48,941
Não que eu saiba.
725
00:42:49,024 --> 00:42:52,736
Mas a promotora mandou
uma exibição de provas de Eli Wyms.
726
00:42:52,820 --> 00:42:54,321
Deixarei aqui para você.
727
00:42:54,405 --> 00:42:56,782
Tudo bem, obrigado. Vou ver isso amanhã.
728
00:42:56,865 --> 00:42:58,826
Hoje vou focar no caso do Elliott.
729
00:43:07,209 --> 00:43:08,085
O ímpeto é ótimo.
730
00:43:09,086 --> 00:43:11,046
Ímpeto é o que você quer.
731
00:43:11,922 --> 00:43:14,133
Mas o ímpeto pode desaparecer.
732
00:43:15,593 --> 00:43:18,429
Então é só você encarando a música sozinho
733
00:43:18,512 --> 00:43:20,139
com uns blocos de nota.
734
00:43:24,810 --> 00:43:26,729
Primeiro, você põe os fatos básicos.
735
00:43:26,812 --> 00:43:27,771
OUTRA MULHER
736
00:43:29,523 --> 00:43:32,318
Quanto mais você pensa,
mais começa a cavar.
737
00:43:33,277 --> 00:43:34,528
O que está procurando?
738
00:43:35,571 --> 00:43:37,615
Depende. Cada caso é um quebra-cabeça.
739
00:43:37,698 --> 00:43:39,533
É um código a ser decifrado.
740
00:43:39,617 --> 00:43:41,118
Você deve achar as respostas…
741
00:43:41,201 --> 00:43:42,202
LINHA DO TEMPO
742
00:43:42,286 --> 00:43:45,331
…ou uma bala de prata
que revelaria a coisa toda.
743
00:43:45,414 --> 00:43:46,749
OUTROS SUSPEITOS
CAROL DUBOIS?
744
00:43:51,629 --> 00:43:53,881
Às vezes, podem estar na sua cara.
745
00:43:56,925 --> 00:43:59,595
Mas, geralmente,
estão enterradas bem fundo.
746
00:43:59,678 --> 00:44:01,180
Então, você cava mais.
747
00:44:05,809 --> 00:44:07,811
Você está procurando por conexões.
748
00:44:07,895 --> 00:44:11,523
Do tipo elusiva,
que você não nota num primeiro momento.
749
00:44:14,818 --> 00:44:18,614
As peças que não se encaixam.
Ou as que se encaixam muito facilmente.
750
00:44:23,744 --> 00:44:25,996
Mas, às vezes, você mexe as peças,
751
00:44:26,955 --> 00:44:28,123
e nenhuma faz sentido.
752
00:44:30,292 --> 00:44:32,795
É quando você tem
que parar e voltar um passo.
753
00:44:33,671 --> 00:44:36,423
Porque a resposta pode estar na sua cara.
754
00:44:38,175 --> 00:44:40,886
6 SET
755
00:44:44,473 --> 00:44:46,767
ELI WYMS
EVIDÊNCIAS
756
00:44:56,485 --> 00:44:58,278
DATA DA ACUSAÇÃO: 6 DE SETEMBRO
757
00:44:58,987 --> 00:45:01,532
6 SET
758
00:45:13,335 --> 00:45:16,505
DATA DA PRISÃO
06/09/21
759
00:45:17,965 --> 00:45:19,717
DATA DA PRISÃO
06/09/21
760
00:45:20,968 --> 00:45:21,844
Merda.
761
00:45:26,056 --> 00:45:29,560
Eli Wyms é a bala de prata.
Não sei como, mas tem que ser.
762
00:45:29,643 --> 00:45:32,980
Ele foi preso no dia do crime
a alguns quilômetros de lá.
763
00:45:33,063 --> 00:45:34,857
Jerry queria o caso por isso.
764
00:45:34,940 --> 00:45:37,943
Não pode ser coincidência.
Esse cara sabe de algo, Cisco.
765
00:45:38,026 --> 00:45:39,528
Me ligue de volta, certo?
766
00:46:04,720 --> 00:46:05,554
Ei!
767
00:46:17,775 --> 00:46:20,068
Merda! Anda logo.
768
00:46:37,878 --> 00:46:39,129
Suma daqui!
769
00:46:42,883 --> 00:46:44,343
Isso! É isso aí!
770
00:46:48,972 --> 00:46:49,807
Haller?
771
00:46:49,890 --> 00:46:52,768
O cara da foto,
acho que estava aqui. No escritório.
772
00:46:52,851 --> 00:46:56,271
- O quê?
- Eu o assustei com uma arma, acho.
773
00:46:56,355 --> 00:46:59,691
- Que está fazendo com uma arma?
- Esqueça! Venha pra cá!
774
00:47:00,484 --> 00:47:01,652
Droga!
775
00:47:01,735 --> 00:47:05,072
Chego aí em dez minutos.
Tente não me matar quando eu chegar.
776
00:47:10,577 --> 00:47:12,538
BASEADO NOS ROMANCES DE
MICHAEL CONNELLY
777
00:48:33,410 --> 00:48:38,415
Legendas: Thales Abreu Maia