1 00:00:07,007 --> 00:00:09,926 Jerry ia para o julgamento, no maior caso da vida dele, 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,469 sem uma defesa preparada? 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,513 Lorna checou a contabilidade do Jerry, 4 00:00:13,596 --> 00:00:16,808 e encontrou vários pagamentos para o investigador Bruce Carlin. 5 00:00:16,891 --> 00:00:20,020 Nas últimas semanas, Jerry estava com medo de algo. 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,813 Meu chefe deve se preocupar? 7 00:00:21,896 --> 00:00:23,064 Jerry gostava de jogar? 8 00:00:23,148 --> 00:00:26,568 Ele foi nesse lugar três vezes no mês passado. 9 00:00:27,527 --> 00:00:30,613 E se ele só precisasse do dinheiro porque gastou tudo aqui? 10 00:00:30,697 --> 00:00:34,451 E se Jerry fosse só mais um viciado como a gente? 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,745 Porque você precisa disso tanto quanto eu. 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,621 Essa é sua única chance. 13 00:00:38,705 --> 00:00:43,668 A única coisa que ele disse é que tinha uma bala de prata. 14 00:00:43,752 --> 00:00:45,795 O que foi isso? O que é uma bala de prata? 15 00:00:45,879 --> 00:00:47,422 A garantia de vitória. 16 00:00:47,505 --> 00:00:49,299 Alguém nos seguindo hoje? 17 00:00:49,382 --> 00:00:52,260 Hoje, não. Tudo limpo. 18 00:00:54,554 --> 00:00:57,432 UMA SÉRIE NETFLIX 19 00:01:07,942 --> 00:01:09,152 Uma coisa eu sei, 20 00:01:09,986 --> 00:01:13,740 no tribunal, o sucesso depende do ímpeto. 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,660 Antes de poder vencer, você deve agir como se pudesse vencer, 22 00:01:17,744 --> 00:01:20,330 você tem que acreditar que pode vencer. 23 00:01:20,413 --> 00:01:21,873 Mas e se não acreditar? 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,418 Então, tem que fingir até acontecer. 25 00:01:27,128 --> 00:01:27,962 Obrigado. 26 00:01:32,759 --> 00:01:33,676 Haller. 27 00:01:33,760 --> 00:01:34,761 Que milagre, cara! 28 00:01:34,844 --> 00:01:36,096 Como vai, Luis? 29 00:01:36,179 --> 00:01:37,680 Sumiu. Por onde andou? 30 00:01:37,764 --> 00:01:39,224 Por aí. 31 00:01:46,106 --> 00:01:47,357 Ei, Mick. 32 00:01:47,440 --> 00:01:48,983 - Ei, Tony. - Quanto tempo. 33 00:01:49,067 --> 00:01:50,318 - Como vai? - Um segundo. 34 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 Mandando ver. Ganhei um caso de tráfico. 35 00:01:52,821 --> 00:01:53,696 Não brinca. 36 00:01:53,780 --> 00:01:56,407 A perícia não analisou o material direito. 37 00:01:56,491 --> 00:01:59,244 Vamos tomar uma no Casey depois, pelo Jerry. 38 00:01:59,327 --> 00:02:00,995 - Você devia ir. - É? 39 00:02:01,079 --> 00:02:03,832 Se precisar de outro advogado no caso do Elliott… 40 00:02:04,541 --> 00:02:06,209 - Vou me lembrar. - Eu mesmo. 41 00:02:06,292 --> 00:02:08,670 - Vamos ver um jogo do Dodgers. - Claro. 42 00:02:08,753 --> 00:02:12,382 …57224. O Povo contra Kymberly Wagstaff. 43 00:02:12,465 --> 00:02:15,718 Bom dia, Excelência. Mickey Haller pela ré. 44 00:02:15,802 --> 00:02:18,012 Excelência, temo que a Srta. Wagstaff 45 00:02:18,096 --> 00:02:19,764 usou seu telefonema para me ligar 46 00:02:19,848 --> 00:02:22,183 há algumas horas, me desculpe, mas eu… 47 00:02:22,267 --> 00:02:25,395 - ainda não vi o relatório policial. - Ramon? 48 00:02:29,107 --> 00:02:34,237 Srta. Wagstaff, você é acusada de violar o artigo 647(a) do Código Penal, 49 00:02:34,320 --> 00:02:36,239 conhecido como ato obsceno. 50 00:02:36,322 --> 00:02:37,574 Como se declara? 51 00:02:37,657 --> 00:02:39,909 O corpo humano é lindo, Excelência. 52 00:02:39,993 --> 00:02:41,911 Sem dúvida. Se declara culpada? 53 00:02:41,995 --> 00:02:44,372 Excelência, posso falar com minha cliente? 54 00:02:44,455 --> 00:02:46,166 Adianta eu dizer que não? 55 00:02:46,249 --> 00:02:48,877 Obrigada por vir. Eu não sabia pra quem ligar. 56 00:02:48,960 --> 00:02:50,086 Ninguém atendia. 57 00:02:50,170 --> 00:02:52,422 Desculpe. Eu não estava trabalhando. 58 00:02:52,505 --> 00:02:53,590 Do que se trata? 59 00:02:53,673 --> 00:02:55,300 De como este país é careta. 60 00:02:55,383 --> 00:02:58,303 Todo mundo faz topless na praia na Europa. 61 00:02:58,386 --> 00:03:00,972 Fala sério, é seu sétimo delito? 62 00:03:01,055 --> 00:03:04,225 Eles vão pedir fiança. Se não tiver uns dois mil… 63 00:03:04,309 --> 00:03:05,643 - Dois mil? - Sim. 64 00:03:05,727 --> 00:03:09,230 Não. Tenho que sair daqui hoje. Defendo uma tese na sexta. 65 00:03:09,314 --> 00:03:11,983 Tese? Sobre o quê? 66 00:03:12,066 --> 00:03:14,319 Aleatoriedade em álgebra linear numérica. 67 00:03:16,696 --> 00:03:17,572 Faça algo. 68 00:03:17,655 --> 00:03:19,699 Certo, vou tentar uma coisa. 69 00:03:19,782 --> 00:03:24,329 Excelência, temo que minha cliente não possa fazer uma declaração 70 00:03:24,412 --> 00:03:25,788 porque o delito não é claro. 71 00:03:25,872 --> 00:03:28,791 Bela tentativa, mas claro que há um delito. 72 00:03:28,875 --> 00:03:32,503 Fazer topless na praia, apesar das advertências anteriores. 73 00:03:32,587 --> 00:03:34,172 O relatório policial diz 74 00:03:34,255 --> 00:03:37,592 que o policial encontrou a ré no mar, com água até o pescoço, 75 00:03:37,675 --> 00:03:40,261 e não há registro de queixa antes disso. 76 00:03:40,345 --> 00:03:41,346 E? 77 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 Ao ordenar que ela saísse da água, 78 00:03:43,681 --> 00:03:47,060 o policial criou o delito do qual minha cliente é acusada. 79 00:03:47,727 --> 00:03:50,939 Está brincando, não é? Essa é uma questão para um júri. 80 00:03:51,022 --> 00:03:55,610 Se Vossa Excelência acha que esse é o melhor uso dos recursos judiciais. 81 00:03:55,693 --> 00:04:00,281 Você tem alguém que testemunhe ter ficado ofendido pela Srta. Wagstaff 82 00:04:00,365 --> 00:04:03,159 antes do policial mandá-la sair da água? 83 00:04:03,243 --> 00:04:04,994 Agora não, Excelência. 84 00:04:05,078 --> 00:04:06,955 Você sabe o que é isto? 85 00:04:08,414 --> 00:04:09,958 São meus casos de hoje. 86 00:04:10,833 --> 00:04:15,088 Srta. Wagstaff, não tire a porcaria da parte de cima do biquíni. 87 00:04:15,171 --> 00:04:16,673 Acusação indeferida. 88 00:04:18,132 --> 00:04:20,593 Muito obrigada, salvou minha vida. 89 00:04:20,677 --> 00:04:24,847 Podemos bolar um plano de pagamento ou um desconto pra estudante? 90 00:04:24,931 --> 00:04:26,349 Lorna entrará em contato. 91 00:04:26,432 --> 00:04:28,685 Kym, use a cabeça da próxima vez. 92 00:04:28,768 --> 00:04:30,645 Obviamente ela funciona bem. 93 00:04:30,728 --> 00:04:31,980 Feliz que você voltou. 94 00:04:32,063 --> 00:04:35,984 Eu também. Tem sido complicado. Estou me reerguendo. 95 00:04:36,067 --> 00:04:37,068 - Vamos. - Valeu. 96 00:04:37,151 --> 00:04:38,319 Sr. Haller. 97 00:04:38,403 --> 00:04:39,570 Sim, Excelência? 98 00:04:39,654 --> 00:04:43,032 Parece que você voltará ao meu tribunal à tarde. 99 00:04:44,200 --> 00:04:45,660 Que surpresa agradável. 100 00:04:46,577 --> 00:04:48,997 E qual seria o caso, Excelência? 101 00:04:49,080 --> 00:04:51,416 O Povo contra Eli Wyms. 102 00:04:51,499 --> 00:04:56,337 É um dos casos do Sr. Vincent. Suponho que cuidará desse também? 103 00:04:58,256 --> 00:05:01,259 Sim, Sr. Wyms. 104 00:05:01,342 --> 00:05:05,054 Claro, Excelência. Estarei lá. Estarei aqui, Excelência. Obrigado. 105 00:05:08,224 --> 00:05:09,600 Quem diabos é Eli Wyms? 106 00:05:09,684 --> 00:05:12,562 Você disse que tinha a agenda do Jerry sob controle. 107 00:05:12,645 --> 00:05:16,774 Não tem nada na agenda. Nenhum arquivo, olhei duas vezes. 108 00:05:16,858 --> 00:05:17,984 Como assim? 109 00:05:18,067 --> 00:05:19,027 Você me ouviu. 110 00:05:19,110 --> 00:05:22,739 Não há nada aqui em nome de Eli Wyms. 111 00:05:22,822 --> 00:05:25,408 Descubra o que puder. Chego aí em uma hora. 112 00:05:28,453 --> 00:05:31,664 Então, você trabalha em um asilo, correto? 113 00:05:31,748 --> 00:05:34,792 No asilo desse homem. Angelo Soto? 114 00:05:34,876 --> 00:05:35,710 Sim. 115 00:05:35,793 --> 00:05:38,838 Eventualmente, imigrantes filipinos vêm trabalhar 116 00:05:38,921 --> 00:05:40,882 nesse asilo, correto? 117 00:05:40,965 --> 00:05:41,799 Sim. 118 00:05:42,800 --> 00:05:45,762 Sr. Loresca, por favor, pode explicar ao grande júri 119 00:05:45,845 --> 00:05:48,139 o que notou sobre esses funcionários? 120 00:05:49,265 --> 00:05:50,892 Um ônibus vinha pela manhã. 121 00:05:51,976 --> 00:05:53,311 Talvez 25 pessoas. 122 00:05:54,312 --> 00:05:56,481 Eles os mantinham separados de nós. 123 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 "Eles"? 124 00:05:58,107 --> 00:05:59,692 As pessoas que os vigiavam. 125 00:06:00,943 --> 00:06:03,363 Pessoas que trabalhavam para o Sr. Soto. 126 00:06:04,030 --> 00:06:06,616 Tratavam esses funcionários como os demais? 127 00:06:07,241 --> 00:06:08,076 Não. 128 00:06:09,035 --> 00:06:09,911 Eles tinham medo. 129 00:06:12,163 --> 00:06:14,290 Se falassem com a gente em inglês ou tagalo 130 00:06:14,374 --> 00:06:15,958 alguém os mandava parar. 131 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 No almoço… 132 00:06:20,755 --> 00:06:23,424 eles comiam os restos dos pacientes. 133 00:06:26,052 --> 00:06:29,931 Sr. Loresca, quando você recebia seu holerite no dia do pagamento, 134 00:06:30,014 --> 00:06:33,601 já viu algum desses funcionários ser pago? 135 00:06:34,560 --> 00:06:35,395 Não. 136 00:06:37,188 --> 00:06:38,022 Nunca. 137 00:06:48,616 --> 00:06:50,952 LANKFORD 190 138 00:06:52,161 --> 00:06:53,287 E aí? 139 00:06:54,330 --> 00:06:55,623 Soto está de partida. 140 00:06:55,706 --> 00:06:58,251 Reservou um voo para as Filipinas amanhã. 141 00:06:58,334 --> 00:07:00,795 Ele soube do grande júri? Corre em sigilo. 142 00:07:00,878 --> 00:07:02,380 Parece uma viagem de negócios. 143 00:07:02,463 --> 00:07:04,882 Quando o indiciarem, será público. Ele saberá. 144 00:07:04,966 --> 00:07:08,636 E se ele não estiver no país, nunca o traremos de volta. Droga. 145 00:07:10,138 --> 00:07:11,764 Minha testemunha-chave depôs. 146 00:07:11,848 --> 00:07:13,891 Vamos conseguir indiciá-lo hoje. 147 00:07:13,975 --> 00:07:17,270 - Será o suficiente? - Tem que ser. Isso é muito grande. 148 00:07:17,353 --> 00:07:20,022 Monto esse caso há meses. Não vou parar agora. 149 00:07:20,106 --> 00:07:21,482 Mantenha-me informado. 150 00:07:21,566 --> 00:07:22,733 Desculpe interromper. 151 00:07:22,817 --> 00:07:24,152 Tudo bem, já acabamos. 152 00:07:24,235 --> 00:07:25,653 Detetive Lankford. 153 00:07:26,654 --> 00:07:28,406 Vocês têm um caso juntos? 154 00:07:28,489 --> 00:07:29,740 Digamos que sim. 155 00:07:29,824 --> 00:07:32,368 Ela tem 1,67m e joga muita bola. 156 00:07:34,245 --> 00:07:38,207 Veja só. Todo dia aprendemos algo novo, não é? 157 00:07:39,292 --> 00:07:40,168 Acho que sim. 158 00:07:40,251 --> 00:07:41,627 Manterei contato. 159 00:07:45,673 --> 00:07:47,508 Imagino que se conheçam. 160 00:07:47,592 --> 00:07:49,760 Já irritou todo mundo na minha vida? 161 00:07:49,844 --> 00:07:51,804 Não tenho culpa se ele é um babaca. 162 00:07:51,888 --> 00:07:54,098 Cuidado com ele. Não confio nele. 163 00:07:54,182 --> 00:07:57,143 E você confia em algum policial de LA? 164 00:07:57,226 --> 00:07:59,687 Não, mas sigo procurando. 165 00:07:59,770 --> 00:08:00,855 - Viu o recado? - Sim. 166 00:08:00,938 --> 00:08:03,900 Que fique claro, não falei com Golantz sobre você. 167 00:08:03,983 --> 00:08:08,404 Ele parecia saber que passei os últimos seis meses me desintoxicando. 168 00:08:08,488 --> 00:08:09,780 Não é um segredo. 169 00:08:09,864 --> 00:08:12,992 Aqui é um colégio com meirinhos. Você me disse isso. 170 00:08:13,075 --> 00:08:15,495 Se Golantz quer jogar, vamos jogar. 171 00:08:15,578 --> 00:08:17,288 Ele quer vencer. Como você. 172 00:08:18,164 --> 00:08:20,249 Preciso ir. Nos vemos no jogo sábado? 173 00:08:20,333 --> 00:08:22,418 - Hayley é titular. - Com certeza. 174 00:08:22,502 --> 00:08:25,755 Poderíamos comer uma pizza depois, como antigamente. 175 00:08:25,838 --> 00:08:28,799 - Talvez, veremos. - Maggie, você ama aquele lugar. 176 00:08:28,883 --> 00:08:32,637 Você pode pedir cannoli, e eu posso comê-lo, como antigamente. 177 00:08:33,262 --> 00:08:36,057 Disse que veremos. Certo? 178 00:08:54,575 --> 00:08:56,494 Falando em policiais que não confio. 179 00:08:56,577 --> 00:08:57,995 O sentimento é mútuo. 180 00:08:58,079 --> 00:09:00,456 Ainda mais quando esconde coisas de mim. 181 00:09:00,540 --> 00:09:01,499 Esconder de você? 182 00:09:01,582 --> 00:09:04,293 Sim. Aquela lista de suspeitos não deu em nada. 183 00:09:04,377 --> 00:09:06,170 Protegendo um cliente novo? 184 00:09:06,254 --> 00:09:09,257 Eu… Você é inacreditável, sabia? 185 00:09:09,340 --> 00:09:11,717 Fiz de tudo para conseguir aquela lista pra você. 186 00:09:11,801 --> 00:09:14,845 Tem algo para me perguntar ou vai ficar só reclamando? 187 00:09:14,929 --> 00:09:17,265 - Tenho coisas a fazer. - Veja isto. 188 00:09:19,392 --> 00:09:21,936 É da câmera em frente ao prédio do Jerry, 189 00:09:22,019 --> 00:09:23,229 perto da hora do crime. 190 00:09:24,480 --> 00:09:25,565 Tem um suspeito? 191 00:09:25,648 --> 00:09:28,359 Talvez. Ele parece familiar? 192 00:09:28,442 --> 00:09:30,111 Não para mim. 193 00:09:30,194 --> 00:09:33,072 A ex-secretária do Jerry vai lá pegar umas coisas. 194 00:09:33,155 --> 00:09:34,282 Vou tirar uma foto. 195 00:09:34,365 --> 00:09:36,534 Sem chance. É nossa primeira boa pista. 196 00:09:36,617 --> 00:09:38,411 Não vai ficar com isso por aí. 197 00:09:38,494 --> 00:09:41,539 - Levo ao seu escritório mais tarde. - Você quem sabe. 198 00:09:42,456 --> 00:09:44,333 Tenho um caso de homicídio. 199 00:09:44,417 --> 00:09:45,876 Sim. Trevor Elliott. 200 00:09:46,711 --> 00:09:49,547 Curioso, o advogado dele foi morto, ele não. 201 00:09:50,464 --> 00:09:52,300 Não se esqueça disso. 202 00:10:23,497 --> 00:10:25,082 Achou algo sobre Eli Wyms? 203 00:10:25,166 --> 00:10:28,461 Tentativa de assassinato de um policial, várias acusações. 204 00:10:28,544 --> 00:10:29,462 PROCESSO ONLINE 205 00:10:29,545 --> 00:10:31,964 Várias? Isso é ambicioso. 206 00:10:32,048 --> 00:10:35,593 Eles o trouxeram de Sylmar, clínica psiquiátrica do condado. 207 00:10:35,676 --> 00:10:38,512 Jerry deve tê-lo enviado para um exame psiquiátrico. 208 00:10:39,263 --> 00:10:40,473 Temos boas notícias. 209 00:10:40,556 --> 00:10:43,809 A promotora é Joanne Giorgetti. Ela ainda treina a Hayley? 210 00:10:44,935 --> 00:10:47,897 Sim, essa relação é meio delicada. 211 00:10:48,856 --> 00:10:51,984 Ainda não entendo porque esse cara não tem um arquivo. 212 00:10:52,068 --> 00:10:54,820 Minha teoria é que estava na pasta do Jerry 213 00:10:54,904 --> 00:10:56,238 na noite do crime. 214 00:10:56,322 --> 00:10:57,573 Por isso não está aqui. 215 00:10:58,491 --> 00:10:59,742 Falando nisso… 216 00:11:03,663 --> 00:11:04,955 ESTÚDIO DE DANÇA GROOVE MOTION 217 00:11:27,144 --> 00:11:28,312 Aqui. 218 00:11:29,689 --> 00:11:33,317 Você me pediu para falar com Elliott. Ele reservou o dia amanhã. 219 00:11:38,906 --> 00:11:40,950 Estou me adaptando ao escritório. 220 00:11:42,368 --> 00:11:43,202 O que é isso? 221 00:11:43,285 --> 00:11:46,288 Você queria investigar o namorado da esposa. 222 00:11:46,372 --> 00:11:48,249 - Jan Rilz, professor de ioga. - E? 223 00:11:48,332 --> 00:11:50,626 Olhamos as coisas dele, nada concreto. 224 00:11:50,710 --> 00:11:53,170 Não preciso de concreto. Aceito plausível. 225 00:11:54,422 --> 00:11:56,716 Diga que tem algo para mim. 226 00:11:56,799 --> 00:11:58,008 Defina "algo". 227 00:11:58,092 --> 00:11:59,051 O que é isso? 228 00:11:59,802 --> 00:12:01,554 As imagens das câmeras externas 229 00:12:01,637 --> 00:12:04,724 do cassino que Jerry Vincent frequentava. 230 00:12:04,807 --> 00:12:06,642 Haller Associados, posso ajudar? 231 00:12:06,726 --> 00:12:08,436 Desculpe, ele está ocupado. 232 00:12:08,519 --> 00:12:10,563 Ali. Aquele é o Jerry. 233 00:12:10,646 --> 00:12:13,482 Quem é o outro cara? O que são esses papéis? 234 00:12:14,275 --> 00:12:15,234 Nem ideia. 235 00:12:15,317 --> 00:12:18,279 A polícia está tentando identificá-lo, mas nada ainda. 236 00:12:18,362 --> 00:12:21,157 Ao menos sabemos que Jerry não estava apostando. 237 00:12:21,240 --> 00:12:22,616 Onde achou isso? 238 00:12:22,700 --> 00:12:25,703 Minha fonte na polícia de LA. Melhor você não saber. 239 00:12:25,786 --> 00:12:27,788 Acha que tem algo a ver com Elliott? 240 00:12:27,872 --> 00:12:30,541 Já li esse arquivo mais de cem vezes. 241 00:12:30,624 --> 00:12:34,295 Se Jerry tinha uma bala de prata, não consegui achá-la. 242 00:12:35,087 --> 00:12:37,047 É? Tem mais uma coisa. 243 00:12:37,131 --> 00:12:39,300 Lembra-se dele? Bruce Carlin. 244 00:12:39,383 --> 00:12:40,259 FIQUE ATENTO 245 00:12:40,342 --> 00:12:41,469 O detetive do Jerry? 246 00:12:41,552 --> 00:12:44,972 Sim. Ele sumiu. Paradeiro desconhecido. 247 00:12:45,055 --> 00:12:48,976 Seu amigo Griggs deu o alerta, mas nada até agora. 248 00:12:49,059 --> 00:12:53,022 Ele até deixou o Corvette dele. Significa que não quer ser achado. 249 00:12:53,689 --> 00:12:56,567 O ponto é que Carlin tem um álibi. 250 00:12:57,276 --> 00:12:59,528 A polícia sabe que não foi ele. 251 00:12:59,612 --> 00:13:01,155 Então por que ele fugiu? 252 00:13:01,739 --> 00:13:03,365 Talvez ele saiba quem matou. 253 00:13:04,617 --> 00:13:07,912 E talvez essa pessoa o tenha encontrado. 254 00:13:08,996 --> 00:13:09,872 Ótimo. 255 00:13:12,416 --> 00:13:13,334 Sim. 256 00:13:15,044 --> 00:13:15,878 O quê? 257 00:13:15,961 --> 00:13:19,673 Não quero preocupar a Lorna, mas Griggs me mostrou uma foto. 258 00:13:19,757 --> 00:13:22,927 Ele suspeita que é o assassino do Jerry saindo do prédio. 259 00:13:24,220 --> 00:13:27,431 Minha fonte não comentou isso. Ele costuma ser bom. 260 00:13:27,515 --> 00:13:29,558 Sim, Griggs esconde o jogo. 261 00:13:29,642 --> 00:13:31,727 Cheque com sua fonte de novo, 262 00:13:31,811 --> 00:13:35,105 veja se a polícia faz alguma ideia de quem é esse cara. 263 00:13:35,189 --> 00:13:36,065 Bom trabalho. 264 00:13:39,443 --> 00:13:40,277 Certo. 265 00:13:49,662 --> 00:13:50,621 Mais alguma coisa? 266 00:13:51,455 --> 00:13:52,289 Sim. 267 00:13:53,207 --> 00:13:55,793 Esse caso é todo estranho, Mick. 268 00:13:56,460 --> 00:13:58,963 Você trabalhando aqui até tarde. Não gosto disso. 269 00:13:59,547 --> 00:14:01,382 Posso me cuidar. 270 00:14:02,174 --> 00:14:03,801 Tem a Lorna também. 271 00:14:08,222 --> 00:14:09,431 Isso é seu almoço? 272 00:14:10,307 --> 00:14:11,809 Jesus, Cisco! 273 00:14:11,892 --> 00:14:13,477 Só por segurança. 274 00:14:14,895 --> 00:14:17,898 Tem uma trava interna, você pode só puxar o gatilho. 275 00:14:17,982 --> 00:14:19,900 Não tenho porte de arma… 276 00:14:19,984 --> 00:14:23,654 Você não está portando, está? Ela está em meu nome, 100% legal. 277 00:14:23,737 --> 00:14:25,364 Estou só guardando aqui. 278 00:14:25,447 --> 00:14:28,492 O quê? Confie, mas verifique. 279 00:14:28,576 --> 00:14:32,288 Se vai se sentir melhor, deixe-a aí. Não quero tocar nisso. 280 00:14:32,371 --> 00:14:34,540 Melhor ter e não precisar, do que… 281 00:14:36,834 --> 00:14:37,918 Você sabe o resto. 282 00:14:42,214 --> 00:14:49,179 SE FICASSE DE BOCA FECHADA, NÃO ESTARIA AQUI 283 00:14:58,689 --> 00:14:59,690 Eli? 284 00:15:00,900 --> 00:15:01,901 Eli Wyms? 285 00:15:09,074 --> 00:15:09,950 Eli? 286 00:15:12,077 --> 00:15:13,245 Eli. 287 00:15:13,329 --> 00:15:15,456 Sou Mickey Haller, seu advogado. 288 00:15:16,165 --> 00:15:17,875 Está entendendo? 289 00:15:20,127 --> 00:15:21,462 Eli? 290 00:15:21,545 --> 00:15:22,922 Está me ouvindo? 291 00:15:24,548 --> 00:15:25,466 Ótimo. 292 00:15:27,384 --> 00:15:28,636 Guarda. 293 00:15:33,223 --> 00:15:34,475 E aí, treinadora? 294 00:15:35,267 --> 00:15:37,895 Ainda não deixei você me chamar assim de novo. 295 00:15:37,978 --> 00:15:40,648 Fala sério, Jo. Já faz um ano. 296 00:15:40,731 --> 00:15:42,232 Juízes têm boa memória, 297 00:15:42,316 --> 00:15:44,985 sobretudo quando pais os xingam da lateral. 298 00:15:45,069 --> 00:15:46,737 - Sim. - Quase perdemos. 299 00:15:47,988 --> 00:15:49,657 A palavra-chave é "quase". 300 00:15:50,491 --> 00:15:52,660 Sou uma pessoa diferente agora, Jo. 301 00:15:53,702 --> 00:15:55,329 Vai substituir o Jerry? 302 00:15:55,412 --> 00:15:57,623 - O que aconteceu? - Ninguém sabe. 303 00:15:57,706 --> 00:16:00,125 Estou tentando acompanhar as coisas. 304 00:16:00,209 --> 00:16:02,795 Falando nisso, não tenho o arquivo desse cara. 305 00:16:02,878 --> 00:16:04,046 Se importaria se… 306 00:16:04,129 --> 00:16:07,508 Posso conseguir uma cópia para você, mas vai levar um dia. 307 00:16:07,591 --> 00:16:11,762 Os promotores não têm a equipe que os advogados chiques de defesa têm. 308 00:16:11,845 --> 00:16:12,972 Te devo uma, Jo. 309 00:16:13,806 --> 00:16:15,391 Você me deve mais de uma. 310 00:16:15,474 --> 00:16:19,561 Leia o meu por enquanto. Só não leia as coisas sigilosas. 311 00:16:22,940 --> 00:16:24,274 O cara é um veterano? 312 00:16:24,358 --> 00:16:27,403 Duas medalhas no Iraque. Atirador de elite. 313 00:16:27,486 --> 00:16:29,947 A esposa o botou pra fora. Ficou bêbado, 314 00:16:30,030 --> 00:16:33,117 apagou numa caminhonete no Parque Estadual de Topanga. 315 00:16:33,200 --> 00:16:35,411 O xerife recebeu relatos de tiro, 316 00:16:35,494 --> 00:16:37,663 mandaram uma patrulha investigar. 317 00:16:37,746 --> 00:16:40,791 Quando o agente o abordou, a situação ficou feia. 318 00:16:40,874 --> 00:16:44,837 Eles prenderam Wyms depois de três horas e um tiroteio. 319 00:16:44,920 --> 00:16:46,422 Um milagre ninguém se ferir. 320 00:16:46,505 --> 00:16:48,132 Situação óbvia de acordo. 321 00:16:48,215 --> 00:16:50,676 Eu já tinha encaminhado com o defensor público, 322 00:16:50,759 --> 00:16:52,594 antes do Jerry assumir o caso. 323 00:16:54,013 --> 00:16:55,889 Wyms tinha um defensor público? 324 00:16:56,932 --> 00:16:58,684 Como Jerry pegou este caso? 325 00:16:58,767 --> 00:17:02,187 Vai saber. Achei que fosse pro bono obrigatório. 326 00:17:02,271 --> 00:17:06,400 Depois mandou o cara para um exame de sanidade? 327 00:17:06,483 --> 00:17:08,193 Isso atrasou tudo ainda mais. 328 00:17:08,902 --> 00:17:10,404 Pelo que ouvi da polícia, 329 00:17:10,487 --> 00:17:14,408 Wyms era um saco, mas estava são. 330 00:17:14,491 --> 00:17:16,952 Na clínica, só o entupiram de remédios. 331 00:17:17,828 --> 00:17:20,122 Se quer um acordo, sou toda ouvidos. 332 00:17:20,205 --> 00:17:22,041 Todos de pé. 333 00:17:23,834 --> 00:17:29,089 LA-112895. O Povo contra Eli Wyms. 334 00:17:29,173 --> 00:17:30,507 Sr. Haller. 335 00:17:31,800 --> 00:17:35,763 Duas vezes em um dia. Meus sonhos finalmente se realizaram. 336 00:17:36,805 --> 00:17:38,474 Definiremos o dia do julgamento? 337 00:17:38,557 --> 00:17:39,933 Posso me aproximar? 338 00:17:43,228 --> 00:17:45,731 Acho que podemos fechar um acordo. 339 00:17:45,814 --> 00:17:48,817 Mas preciso de um mandado interrompendo a medicação. 340 00:17:48,901 --> 00:17:50,652 Ou nem consigo falar com ele. 341 00:17:50,736 --> 00:17:54,990 Respeitosamente, esse cara usou agentes para treinar tiro ao alvo. 342 00:17:55,074 --> 00:17:57,409 E se ele matar alguém na clínica? 343 00:17:57,493 --> 00:18:00,287 E se, quando cortarem a medicação, 344 00:18:00,370 --> 00:18:02,331 ele não gostar do nosso acordo? 345 00:18:02,414 --> 00:18:05,000 Quer que ele processe o Estado por obrigá-lo 346 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 a tomar uma decisão nessa condição? 347 00:18:07,169 --> 00:18:08,378 Srta. Giorgetti? 348 00:18:13,550 --> 00:18:16,762 É melhor ficar com a porcaria da boca fechada no jogo. 349 00:18:21,225 --> 00:18:23,769 ELA NÃO VAI EMBORA. JÁ FAZ UMA HORA. 350 00:18:49,378 --> 00:18:50,796 Vai levar o peixe? 351 00:18:51,505 --> 00:18:52,881 Jerry adorava este peixe. 352 00:18:54,133 --> 00:18:57,010 Escrevi um discurso sobre o Jerry para hoje. 353 00:18:57,094 --> 00:18:58,011 Quer ouvir? 354 00:18:58,095 --> 00:19:01,265 Adoraria, querida, mas estou cheia de trabalho. 355 00:19:05,352 --> 00:19:06,520 O que é isso? 356 00:19:06,603 --> 00:19:08,647 É o caso do Trevor Elliott. 357 00:19:08,730 --> 00:19:10,566 Você falou sobre uma bala de prata, 358 00:19:10,649 --> 00:19:13,402 poderia ser a culpabilidade de um terceiro. 359 00:19:14,403 --> 00:19:15,571 O quê? 360 00:19:16,071 --> 00:19:17,990 Culpar outra pessoa. 361 00:19:18,073 --> 00:19:21,493 Talvez o namorado da esposa fosse o alvo? 362 00:19:21,577 --> 00:19:23,871 Estou checando os clientes de ioga dele 363 00:19:23,954 --> 00:19:26,707 e cruzando esses dados com o extrato dele para… 364 00:19:32,171 --> 00:19:34,548 O nome Carol Dubois lhe diz algo? 365 00:19:35,215 --> 00:19:36,300 Não. Deveria? 366 00:19:36,383 --> 00:19:40,179 No diário de ioga, ele usava iniciais para ser discreto. 367 00:19:40,262 --> 00:19:41,346 AULA CD 368 00:19:42,598 --> 00:19:46,143 Mas essa Carol Dubois fez um cheque de 25 mil para ele. 369 00:19:46,226 --> 00:19:47,936 É muito namastê. 370 00:19:49,479 --> 00:19:51,023 MALIBU SHORES SEGUROS 371 00:19:56,486 --> 00:19:57,404 Deixe seu recado. 372 00:19:59,698 --> 00:20:02,159 Minha presença aqui a incomoda? 373 00:20:02,242 --> 00:20:04,453 Não. Eu tenho só que fazer uma coisa, 374 00:20:04,536 --> 00:20:08,832 você pode trancar tudo quando sair, e boa sorte com seu discurso. 375 00:20:08,916 --> 00:20:11,043 Mate a pau. Desculpe. 376 00:20:11,126 --> 00:20:12,127 Péssima frase. 377 00:20:22,971 --> 00:20:24,681 Birria. Cozido de bode, bem raiz. 378 00:20:24,765 --> 00:20:25,974 Você disse "bode"? 379 00:20:26,725 --> 00:20:28,852 Sim. Isso vai mudar sua vida. 380 00:20:34,024 --> 00:20:35,943 - Caramba. - Não é? 381 00:20:36,485 --> 00:20:37,319 Eu disse. 382 00:20:39,238 --> 00:20:41,114 Conhece todos os lugares de LA? 383 00:20:41,198 --> 00:20:42,074 Vários. 384 00:20:43,659 --> 00:20:47,079 Sempre tem coisa nova, ou constroem em cima das velhas. 385 00:20:48,580 --> 00:20:50,040 Há quanto tempo mora aqui? 386 00:20:51,208 --> 00:20:52,334 Eu nasci aqui. 387 00:20:53,377 --> 00:20:58,340 Quando meus pais se separaram, fui morar na Cidade do México com minha mãe. 388 00:20:58,924 --> 00:21:01,343 Mas eu passava os verões aqui com meu pai 389 00:21:01,426 --> 00:21:04,096 e, sei lá, a gente se afeiçoa a este lugar. 390 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 "Vire o mundo de lado 391 00:21:05,847 --> 00:21:08,183 e tudo que está solto cairá em LA." 392 00:21:08,850 --> 00:21:10,269 Frank Lloyd Wright. 393 00:21:11,603 --> 00:21:12,521 Eu acho. 394 00:21:15,774 --> 00:21:17,609 Eu disse. Muda a vida. 395 00:21:17,693 --> 00:21:18,694 Realmente. 396 00:21:18,777 --> 00:21:20,404 Dividindo conhecimento agora. 397 00:21:26,201 --> 00:21:27,327 MALIBU SHORE SEGUROS 398 00:21:27,411 --> 00:21:30,747 Não. Menos a franquia. Sempre tem que pagar a franquia. 399 00:21:30,831 --> 00:21:33,583 Senhor, eu não faço as regras, eu… 400 00:21:33,667 --> 00:21:36,712 Bem, claro. Você sempre tem essa opção. 401 00:21:37,671 --> 00:21:38,630 Igualmente, senhor. 402 00:21:41,049 --> 00:21:44,386 Desculpe por isso. Algumas pessoas se acham especiais. 403 00:21:45,429 --> 00:21:47,556 O que posso fazer por você? 404 00:21:47,639 --> 00:21:49,933 Obrigada por se encontrar comigo. 405 00:21:50,017 --> 00:21:52,769 Eu não queria discutir isso por telefone 406 00:21:52,853 --> 00:21:54,563 pois é uma situação delicada. 407 00:21:54,646 --> 00:21:56,315 É sobre Jan Rilz. 408 00:21:57,316 --> 00:21:59,359 Jan? O que tem ele? 409 00:22:01,361 --> 00:22:06,533 Trabalho para um escritório de advocacia que investiga possíveis alegações 410 00:22:06,616 --> 00:22:08,076 referentes ao Sr. Rilz. 411 00:22:08,160 --> 00:22:09,536 Descobrimos um padrão, 412 00:22:09,619 --> 00:22:12,581 clientes que faziam aulas particulares com ele. 413 00:22:12,664 --> 00:22:15,709 Alguns podem ter sido ludibriados a dar dinheiro a ele. 414 00:22:16,877 --> 00:22:19,629 "Ludibriados?" Não. Eu dei um cheque para ele. 415 00:22:19,713 --> 00:22:22,507 Ele queria começar um retiro de ioga, 416 00:22:22,591 --> 00:22:23,800 em Joshua Tree. 417 00:22:26,178 --> 00:22:27,929 Há algumas alegações 418 00:22:28,013 --> 00:22:30,891 de que ele pode ter tido relações físicas 419 00:22:30,974 --> 00:22:32,642 com algumas clientes dele. 420 00:22:35,437 --> 00:22:37,439 Jan era uma alma velha. 421 00:22:38,648 --> 00:22:43,236 Ele sabia como se conectar com as pessoas. 422 00:22:44,279 --> 00:22:46,031 Por isso era um grande professor. 423 00:22:46,114 --> 00:22:49,368 Ele fazia você sentir como se fosse a única pessoa no mundo. 424 00:22:50,577 --> 00:22:51,411 Mas você não era. 425 00:22:52,496 --> 00:22:54,998 E eu sabia sobre as outras "investidoras". 426 00:22:55,082 --> 00:22:56,666 Neema Shavar, por exemplo… 427 00:22:56,750 --> 00:23:01,046 Espere. Neema Shavar era outra cliente ou… 428 00:23:02,047 --> 00:23:02,881 Desculpe. 429 00:23:02,964 --> 00:23:05,217 Você trabalha para qual escritório? 430 00:23:06,593 --> 00:23:07,761 Mil desculpas. 431 00:23:07,844 --> 00:23:10,389 Acho que estou batendo na porta errada. 432 00:23:10,472 --> 00:23:14,851 Devo ter recebido uma informação errada, já tomei muito do seu tempo. 433 00:23:14,935 --> 00:23:16,436 Tenha um ótimo dia. 434 00:23:25,654 --> 00:23:32,494 BAR IRLANDÊS DO CASEY 435 00:23:38,625 --> 00:23:39,543 O quê? 436 00:23:40,419 --> 00:23:41,461 É um bar. 437 00:23:42,295 --> 00:23:43,588 Estou vendo. 438 00:23:44,381 --> 00:23:46,299 Cheio de gente com quem você bebia. 439 00:23:46,383 --> 00:23:48,885 Meus problemas eram os comprimidos. 440 00:23:48,969 --> 00:23:51,972 Se quer ficar limpo, é melhor parar com tudo. 441 00:23:53,181 --> 00:23:55,684 Jerry Vincent devolveu minha carreira. 442 00:23:55,767 --> 00:23:57,477 Devo prestar minha homenagem. 443 00:23:57,561 --> 00:24:00,647 Pare aqui perto, e eu mando um SMS quando acabar. 444 00:24:27,549 --> 00:24:30,385 Lá está ele. O que vai beber, Mick? 445 00:24:30,469 --> 00:24:32,929 - Estou bem. - Peguem uma bebida pro cara! 446 00:24:33,013 --> 00:24:34,598 - Valeu. - Só uma. Vamos. 447 00:24:38,059 --> 00:24:40,312 Uma água gasosa com limão, por favor. 448 00:24:41,605 --> 00:24:44,107 Jerry não era só um grande chefe, 449 00:24:45,484 --> 00:24:47,444 ele era um grande homem. 450 00:24:48,320 --> 00:24:49,321 Sabe? 451 00:24:50,864 --> 00:24:51,698 Sim. 452 00:25:05,003 --> 00:25:05,837 Ao Jerry. 453 00:25:06,421 --> 00:25:08,256 - Ao Jerry. - Jerry. 454 00:25:12,552 --> 00:25:13,970 Sua vez, Mick. Discurso. 455 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 - Isso! - Discurso! 456 00:25:15,597 --> 00:25:17,349 Quem, eu? Querem que eu fale? 457 00:25:17,432 --> 00:25:19,059 - Sim, você! - Por que eu? 458 00:25:19,142 --> 00:25:20,185 Vamos lá. 459 00:25:20,268 --> 00:25:21,895 Você assumiu os casos dele. 460 00:25:21,978 --> 00:25:24,397 - Ele confiava em você. - Vamos lá. 461 00:25:24,481 --> 00:25:25,524 Tudo bem. 462 00:25:27,984 --> 00:25:31,947 Não sou muito de discursos, exceto num tribunal. 463 00:25:36,159 --> 00:25:39,037 Conheci o Jerry quando ele ainda era promotor. 464 00:25:39,663 --> 00:25:41,206 Eu entendo vocês. 465 00:25:42,332 --> 00:25:45,710 Jerry também, porque depois ele mudou de lado. 466 00:25:47,128 --> 00:25:48,588 Ele foi gentil em me dizer 467 00:25:48,672 --> 00:25:51,550 que fui uma das pessoas que o inspiraram a fazer isso. 468 00:25:52,467 --> 00:25:55,387 Embora, eu pense que ele só queria o dinheiro. 469 00:25:58,515 --> 00:26:00,016 Honestamente, eu… 470 00:26:00,100 --> 00:26:02,227 Eu não via o Jerry há muito tempo. 471 00:26:03,103 --> 00:26:05,272 Mas assumir os clientes dele 472 00:26:06,606 --> 00:26:10,860 me faz pensar que Jerry era como qualquer um de nós. 473 00:26:10,944 --> 00:26:14,573 Ele tinha casos grandes, que pagavam as contas. 474 00:26:15,824 --> 00:26:19,411 E tinha casos menores, que só ele sabe porque os pegou. 475 00:26:20,996 --> 00:26:22,289 No fim das contas, 476 00:26:23,373 --> 00:26:25,125 ele só queria que seus clientes 477 00:26:25,208 --> 00:26:27,627 ficassem melhor do que estavam. E isso… 478 00:26:29,087 --> 00:26:31,214 É tudo que podemos fazer, certo? 479 00:26:35,093 --> 00:26:36,386 Então, ao Jerry. 480 00:26:38,221 --> 00:26:40,390 Como meu pai dizia: 481 00:26:40,473 --> 00:26:43,226 "Jamais veremos alguém como ele." 482 00:26:43,310 --> 00:26:46,563 - Ao Jerry! - Ao Jerry! 483 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 Com licença. 484 00:26:49,649 --> 00:26:51,318 Falou bem, cara. 485 00:27:01,453 --> 00:27:03,663 Belo discurso. É bom vê-lo. 486 00:27:12,297 --> 00:27:13,298 Doutor. 487 00:27:15,717 --> 00:27:18,345 Lankford. Veio pelo Jerry? 488 00:27:19,888 --> 00:27:21,765 Por um advogado de defesa? Não. 489 00:27:22,515 --> 00:27:26,394 Só tomando uma com uns policiais depois do trabalho. 490 00:27:26,478 --> 00:27:28,980 Sabe, gente decente. 491 00:27:33,943 --> 00:27:36,696 Então, McFeroz… 492 00:27:42,035 --> 00:27:43,787 Me pergunto o que ela viu em você. 493 00:27:46,373 --> 00:27:48,375 Então somos dois. 494 00:27:51,711 --> 00:27:55,090 Como vai o seu garoto? 495 00:27:57,133 --> 00:27:59,552 Jesús Menendez está em Calipatria. 496 00:28:09,270 --> 00:28:10,897 Diga que mandei um "oi". 497 00:28:14,234 --> 00:28:15,819 Vejo você por aí, doutor. 498 00:28:39,926 --> 00:28:41,136 Outra água, chefe? 499 00:28:41,761 --> 00:28:44,681 Quero um chope e uma dose de Herradura, por favor. 500 00:28:44,764 --> 00:28:45,682 Certo. 501 00:29:50,288 --> 00:29:51,706 Parar com tudo, né? 502 00:29:52,749 --> 00:29:53,875 Não parece justo. 503 00:29:55,293 --> 00:29:56,961 Não se trata de justiça. 504 00:30:02,550 --> 00:30:04,803 É o que é. Entende? 505 00:30:04,886 --> 00:30:09,057 É tentar se transformar em algo que você já foi um dia. 506 00:30:09,140 --> 00:30:10,141 Você mudou. 507 00:30:10,892 --> 00:30:12,852 Ouvi isso na reabilitação. 508 00:30:12,936 --> 00:30:14,312 Não sei se acredito. 509 00:30:15,522 --> 00:30:17,440 Então, por que não bebeu? 510 00:30:18,441 --> 00:30:19,400 Porque… 511 00:30:20,944 --> 00:30:23,404 eu queria provar que eu não precisava. 512 00:30:23,488 --> 00:30:25,615 E porque não terei a guarda compartilhada 513 00:30:25,698 --> 00:30:27,534 até Maggie confiar em mim de novo. 514 00:30:27,617 --> 00:30:31,079 Não acho que funcione no longo prazo se não fizer por você. 515 00:30:31,162 --> 00:30:32,831 Ouvi isso também. 516 00:30:38,962 --> 00:30:40,004 Vi seu carro. 517 00:30:44,592 --> 00:30:46,094 Adesivo do estúdio de dança. 518 00:30:46,177 --> 00:30:47,136 É seu, certo? 519 00:30:48,012 --> 00:30:49,347 Como sabe disso? 520 00:30:50,473 --> 00:30:51,766 Fiz minha pesquisa. 521 00:30:53,017 --> 00:30:55,228 Tinha que saber quem ia contratar. 522 00:30:59,482 --> 00:31:01,568 Não está dormindo no seu carro, né? 523 00:31:03,194 --> 00:31:04,195 Não mais. 524 00:31:05,363 --> 00:31:09,409 Arrumei um lugar há dois dias. Com essa fortuna que está me pagando. 525 00:31:13,746 --> 00:31:15,957 Vim para LA estudar naquele estúdio. 526 00:31:18,084 --> 00:31:19,210 Valeu a pena. 527 00:31:21,087 --> 00:31:22,797 - É? - Sim. 528 00:31:22,881 --> 00:31:25,800 Rodei o mundo com muitas estrelas ricas. 529 00:31:26,467 --> 00:31:30,096 E muitas drogas nos bastidores, que até consegui evitar. 530 00:31:31,973 --> 00:31:35,476 Até que machuquei as costas e não queria perder meu emprego. 531 00:31:38,062 --> 00:31:39,981 O que tive que descobrir 532 00:31:40,064 --> 00:31:42,233 foi qual dor as drogas aliviavam. 533 00:31:44,027 --> 00:31:47,113 Não pode se recuperar até saber do que está se recuperando. 534 00:31:51,117 --> 00:31:52,243 Esse é o trabalho. 535 00:32:04,255 --> 00:32:05,131 Vamos lá. 536 00:32:24,442 --> 00:32:26,778 Espere. Você fez o quê? 537 00:32:26,861 --> 00:32:29,948 Querida, não pode se colocar nessas situações. 538 00:32:30,031 --> 00:32:31,824 Não me trate como criança. 539 00:32:31,908 --> 00:32:33,868 - O quê? - Estamos com problemas. 540 00:32:33,952 --> 00:32:36,663 Você não me atendia, então tomei a iniciativa. 541 00:32:36,746 --> 00:32:38,790 Estou dizendo, pode ter sido ela. 542 00:32:38,873 --> 00:32:40,875 Ela foi falando de outras clientes, 543 00:32:40,959 --> 00:32:43,252 alguém que ele devia estar transando. 544 00:32:43,336 --> 00:32:44,921 Está falando sério? 545 00:32:45,004 --> 00:32:45,922 Ela o amava. 546 00:32:46,005 --> 00:32:48,424 Então percebeu que ele dormia com todas. 547 00:32:48,508 --> 00:32:51,135 Alguém assim, quem sabe do que é capaz? 548 00:32:54,013 --> 00:32:55,974 Dou uma boa investigadora. 549 00:32:56,808 --> 00:32:58,142 Não é boa só nisso. 550 00:33:01,396 --> 00:33:02,647 Vamos a algum lugar? 551 00:33:02,730 --> 00:33:03,564 Vamos. 552 00:33:03,648 --> 00:33:04,941 Meu carro nos seguirá. 553 00:33:05,024 --> 00:33:06,776 - Vamos no seu carro. - Meu? 554 00:33:08,987 --> 00:33:10,405 Cuidado com as mãos. 555 00:33:10,488 --> 00:33:12,365 Quando for ao tribunal, 556 00:33:12,448 --> 00:33:14,325 escolha um outro carro. 557 00:33:14,409 --> 00:33:16,452 Se o júri vir você nisso, já era. 558 00:33:26,462 --> 00:33:28,297 Vai me dizer aonde vamos? 559 00:33:28,381 --> 00:33:30,466 - Eu deveria… - Não se preocupe. 560 00:33:30,550 --> 00:33:32,385 Só fique no limite de velocidade. 561 00:33:32,468 --> 00:33:34,178 Tem muitos radares por aqui. 562 00:33:34,262 --> 00:33:35,138 Sim. 563 00:33:38,474 --> 00:33:39,851 Cadê os botões? 564 00:33:39,934 --> 00:33:41,853 - Do que precisa? - Do cheiro do mar. 565 00:33:42,937 --> 00:33:43,980 Janelas. 566 00:33:49,986 --> 00:33:52,780 Muito bem. Vamos falar do seu caso. 567 00:33:53,698 --> 00:33:56,284 Pelo lado da promotoria, é bem circunstancial. 568 00:33:56,367 --> 00:33:59,287 O problema é que para um júri é bem plausível. 569 00:33:59,370 --> 00:34:01,831 Não sabia que ela estava tendo um caso. 570 00:34:01,914 --> 00:34:03,916 Há uma evidência muito importante. 571 00:34:04,000 --> 00:34:05,835 Resíduos de pólvora na sua roupa. 572 00:34:05,918 --> 00:34:07,754 Não, isso foi um falso positivo. 573 00:34:08,838 --> 00:34:11,591 Tem que ser. Nunca disparei uma arma na vida. 574 00:34:12,175 --> 00:34:13,926 Jerry ia contestar as análises. 575 00:34:14,010 --> 00:34:17,972 O que nos leva ao caso da defesa. Você e Jerry já falaram disso? 576 00:34:18,056 --> 00:34:19,724 Ele disse que tinha algo. 577 00:34:19,807 --> 00:34:23,644 Mas não quis me dizer o que era até saber com certeza. 578 00:34:24,979 --> 00:34:27,065 Deveríamos falar disso esta semana. 579 00:34:28,024 --> 00:34:30,068 Acho que isso não vai acontecer. 580 00:34:30,151 --> 00:34:32,945 Por que esperou cinco minutos para ligar 190? 581 00:34:34,197 --> 00:34:36,157 Porque eu estava em choque. 582 00:34:36,240 --> 00:34:38,159 Devia ter chamado um advogado depois. 583 00:34:38,242 --> 00:34:40,411 Para me mandarem ficar calado? 584 00:34:40,495 --> 00:34:42,580 Culpados usam o direito de não falarem. 585 00:34:42,663 --> 00:34:44,624 Não. Pessoas espertas fazem isso. 586 00:34:44,707 --> 00:34:48,503 Bobagem. O júri precisa ouvir de mim que sou inocente. 587 00:34:48,586 --> 00:34:51,881 Você diz testemunhar? Golantz vai acabar com você. 588 00:34:51,964 --> 00:34:55,593 Quando perder sua credibilidade, não importa o que dirá ao júri. 589 00:34:55,676 --> 00:34:56,677 Há dois júris. 590 00:34:56,761 --> 00:34:58,679 Um no tribunal e outro no Twitter. 591 00:34:58,763 --> 00:35:01,599 Já disse, eles precisam ver que sou inocente. 592 00:35:01,682 --> 00:35:04,227 Ou nossa aquisição vira uma liquidação. 593 00:35:04,310 --> 00:35:05,770 Isso não é negociável. 594 00:35:12,902 --> 00:35:14,779 Foi protocolado? Certeza? 595 00:35:15,822 --> 00:35:17,532 Certo. Ótimo, obrigada. 596 00:35:18,407 --> 00:35:20,118 Divulgaram o indiciamento. 597 00:35:21,536 --> 00:35:23,037 Belo trabalho, McFeroz. 598 00:35:25,748 --> 00:35:26,666 O quê? 599 00:35:26,749 --> 00:35:28,251 Nada, só que… 600 00:35:29,335 --> 00:35:31,963 Você e Haller. Não consigo entender isso. 601 00:35:33,089 --> 00:35:34,549 Isso será um problema? 602 00:35:34,632 --> 00:35:35,967 Não. Nenhum problema. 603 00:35:36,050 --> 00:35:39,637 Se você tem uma rixa com meu ex, não tem nada a ver comigo. 604 00:35:40,805 --> 00:35:43,683 Tudo bem, foi mal. 605 00:35:44,517 --> 00:35:46,310 Entendo. Também sou divorciado. 606 00:35:46,394 --> 00:35:49,522 Fala sério. Quem somos? Cagney e Lacey de tocaia? 607 00:35:49,605 --> 00:35:50,940 Eu sou qual? 608 00:35:52,525 --> 00:35:55,069 Vocês estiveram em lados opostos de um caso? 609 00:35:56,612 --> 00:36:00,992 Sim. Nem era meu caso. Eu só estava supervisionando. 610 00:36:01,075 --> 00:36:04,996 Foi um homicídio. Jesús Menendez, esse cara matou uma prostituta, 611 00:36:05,079 --> 00:36:06,998 e seu ex livrou a cara dele. 612 00:36:08,082 --> 00:36:10,251 Parece um dos casos dele. 613 00:36:10,334 --> 00:36:13,171 - Alvo avistado, está saindo. - Vamos lá. 614 00:36:18,384 --> 00:36:20,344 Angelo Soto. Parado aí. 615 00:36:20,928 --> 00:36:21,929 Fala sério. 616 00:36:22,013 --> 00:36:25,224 Sr. Soto, está preso por suspeita de tráfico humano, 617 00:36:25,308 --> 00:36:27,476 artigo 236.1 do Código Penal. 618 00:36:27,560 --> 00:36:29,228 Tem o direito de permanecer calado. 619 00:36:29,312 --> 00:36:32,356 Tudo que disser pode e será usado contra você no tribunal. 620 00:36:44,076 --> 00:36:46,078 Por que diabos me trouxe aqui? 621 00:36:46,954 --> 00:36:50,041 O promotor sabe quando você saiu do escritório aquela manhã. 622 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 Pela hora da morte, eles têm que provar 623 00:36:52,210 --> 00:36:54,712 que você poderia chegar aqui em 40 minutos. 624 00:36:55,671 --> 00:36:58,424 Trinta e seis minutos. E respeitando o limite. 625 00:36:58,507 --> 00:37:01,928 Você me trouxe ao lugar que minha esposa foi morta pra isso? 626 00:37:02,011 --> 00:37:02,929 Não só por isso. 627 00:37:03,012 --> 00:37:04,972 Quero que repasse o dia do crime. 628 00:37:05,723 --> 00:37:07,016 Quer testemunhar? 629 00:37:07,099 --> 00:37:09,310 Preciso ouvir exatamente o que dirá. 630 00:37:09,393 --> 00:37:10,603 Comece na noite anterior. 631 00:37:16,692 --> 00:37:17,693 Tivemos uma briga. 632 00:37:17,777 --> 00:37:18,736 Sobre? 633 00:37:18,819 --> 00:37:20,529 A mesma coisa de sempre. 634 00:37:20,613 --> 00:37:22,865 Ela se ressentia de viver à minha sombra. 635 00:37:22,949 --> 00:37:23,824 Você a culpa? 636 00:37:25,159 --> 00:37:26,494 Então foi dormir bravo. 637 00:37:28,204 --> 00:37:31,457 Sim. Mas voltei no dia seguinte para fazer as pazes. 638 00:37:31,540 --> 00:37:33,709 Pensei em fazermos algo espontâneo, 639 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 talvez dirigir até a Big Sur… 640 00:37:35,753 --> 00:37:36,587 Depois o quê? 641 00:37:37,421 --> 00:37:38,965 Depois, você sabe. 642 00:37:40,424 --> 00:37:41,509 Não sei. 643 00:37:42,134 --> 00:37:45,304 Não vai se livrar tão facilmente. Vamos lá pra dentro. 644 00:37:58,150 --> 00:37:58,985 ACESSO CONCEDIDO 645 00:38:00,278 --> 00:38:01,904 O que houve depois que entrou? 646 00:38:03,656 --> 00:38:04,824 Eu chamei por ela. 647 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 Lara? 648 00:38:12,039 --> 00:38:13,249 Ela não respondeu. 649 00:38:14,000 --> 00:38:15,710 Achei que tinha ido à praia, 650 00:38:15,793 --> 00:38:18,337 então fui para o quarto colocar um calção. 651 00:38:19,130 --> 00:38:20,131 Lara? 652 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 Certo. Vamos lá. 653 00:38:28,639 --> 00:38:31,142 - Não me obrigue a fazer isso. - Vamos, Trevor. 654 00:38:42,069 --> 00:38:43,154 Diga-me o que viu. 655 00:38:51,203 --> 00:38:52,204 Desgraçado. 656 00:38:53,205 --> 00:38:56,375 Trevor, diga-me o que viu. 657 00:39:05,134 --> 00:39:06,344 Querida. 658 00:39:10,514 --> 00:39:11,432 Mas que porra? 659 00:39:13,017 --> 00:39:13,934 Ele estava lá. 660 00:39:15,895 --> 00:39:16,896 E Lara… 661 00:39:19,482 --> 00:39:20,691 Lara estava na cama. 662 00:39:23,736 --> 00:39:26,197 Eu os encontrei mortos. Está bem? 663 00:39:26,280 --> 00:39:28,657 Encontrei ambos mortos. Eles estavam… 664 00:39:45,591 --> 00:39:46,842 E as câmeras? 665 00:39:48,677 --> 00:39:49,804 Quais câmeras? 666 00:39:49,887 --> 00:39:52,390 Estavam desligadas naquela manhã. 667 00:39:53,015 --> 00:39:55,434 Não há imagens de você chegando ou saindo. 668 00:39:55,518 --> 00:39:57,019 Lara deve ter desligado. 669 00:39:57,103 --> 00:40:00,106 Creio que ela não queria ser filmada com Rilz. 670 00:40:00,189 --> 00:40:01,107 Faz sentido. 671 00:40:01,649 --> 00:40:04,610 Ela fazia isso sempre que estava com Rilz, não é? 672 00:40:04,693 --> 00:40:05,653 Não sei. 673 00:40:06,404 --> 00:40:07,321 Mesmo? 674 00:40:07,405 --> 00:40:10,950 Tenho um sistema de segurança em casa. Nada muito elaborado. 675 00:40:11,033 --> 00:40:13,911 Mas acesso as câmeras pelo telefone quando quiser, 676 00:40:13,994 --> 00:40:16,789 e sou só um advogado. Você é um gênio da tecnologia. 677 00:40:16,872 --> 00:40:19,291 Você me disse que não sabia do caso. 678 00:40:19,375 --> 00:40:21,877 Nunca perguntou das câmeras desligadas? 679 00:40:21,961 --> 00:40:23,129 Nunca percebeu? 680 00:40:23,212 --> 00:40:24,088 Vá se foder, Mick. 681 00:40:24,171 --> 00:40:26,507 Trevor, se percebi isso em alguns dias, 682 00:40:26,590 --> 00:40:28,676 o promotor já percebeu há meses. 683 00:40:28,759 --> 00:40:31,095 - Não é o que você acha. - Então, o quê? 684 00:40:33,347 --> 00:40:35,015 Eu não ligava para o caso. 685 00:40:37,726 --> 00:40:40,146 Eu ligava, mas… 686 00:40:41,605 --> 00:40:44,275 Deus sabe que eu não era um marido perfeito. 687 00:40:45,317 --> 00:40:46,986 O sucesso sobe à cabeça. 688 00:40:49,530 --> 00:40:52,992 Pulei a cerca mais de uma vez. 689 00:40:53,075 --> 00:40:56,120 Lara me perdoou, ao menos tentou. 690 00:40:56,203 --> 00:40:59,498 Eu gostava que ela estivesse trepando com outro cara? 691 00:40:59,582 --> 00:41:02,585 Não. Mas vou deixar isso destruir meu casamento? 692 00:41:02,668 --> 00:41:03,627 Então, você sabia. 693 00:41:03,711 --> 00:41:05,296 - Sabia. - E mentiu pra mim. 694 00:41:05,379 --> 00:41:08,048 Porque sei que me faz parecer culpado. 695 00:41:08,132 --> 00:41:11,594 Vim aqui aquele dia lutar pela mulher que eu amo. 696 00:41:11,677 --> 00:41:14,096 Não fisicamente, emocionalmente. 697 00:41:14,889 --> 00:41:16,682 Mickey, eu não os matei. 698 00:41:16,765 --> 00:41:19,226 Não está em mim fazer algo assim. 699 00:41:22,146 --> 00:41:24,815 Quando pedi que repassasse a sua história, 700 00:41:24,899 --> 00:41:27,026 do que aconteceu naquele dia, 701 00:41:27,109 --> 00:41:30,488 aquilo foi seu testemunho, e você passou com louvor. 702 00:41:30,571 --> 00:41:33,407 Falou as coisas certas, se emocionou na hora certa. 703 00:41:33,491 --> 00:41:35,534 Acreditei em tudo, e um júri acreditaria. 704 00:41:35,618 --> 00:41:38,204 Agora foi sua arguição, Trevor. 705 00:41:39,205 --> 00:41:40,080 Seria fácil assim 706 00:41:40,164 --> 00:41:42,833 para o puto do Golantz destroçá-lo. 707 00:41:42,917 --> 00:41:44,126 Você entende isso? 708 00:41:46,837 --> 00:41:47,922 Já acabamos aqui. 709 00:42:02,186 --> 00:42:04,980 Agora temos outras duas pessoas para culpar? 710 00:42:05,648 --> 00:42:09,276 A mulher que Lorna achou não me pareceu plausível. 711 00:42:09,944 --> 00:42:14,281 Mas ela falou de outra cliente da ioga. Neema Shavar. 712 00:42:14,907 --> 00:42:17,493 Ela também estava dando dinheiro ao Rilz. 713 00:42:17,576 --> 00:42:19,995 E ela tem um marido. 714 00:42:20,079 --> 00:42:21,580 FALCON SOLUÇÕES INTERNACIONAIS 715 00:42:21,664 --> 00:42:25,584 Ele tem uma empresa de segurança privada. Do tipo não ortodoxo. 716 00:42:25,668 --> 00:42:27,753 Do tipo que é boa em seguir pessoas? 717 00:42:27,836 --> 00:42:32,341 Sei o que está pensando, mas só temos fumaça, sem fogo. 718 00:42:33,217 --> 00:42:35,469 Precisa que fiquemos por aqui à noite? 719 00:42:35,553 --> 00:42:38,764 Não. Podem ir. Preciso de paz e sossego. 720 00:42:38,847 --> 00:42:42,685 Cisco, descobriu algo sobre o cara da foto que Griggs me mostrou? 721 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 Não consegui falar com minha fonte. 722 00:42:44,895 --> 00:42:45,980 Ele não me atende. 723 00:42:46,063 --> 00:42:47,898 E Griggs não passou aí com ela? 724 00:42:47,982 --> 00:42:48,941 Não que eu saiba. 725 00:42:49,024 --> 00:42:52,736 Mas a promotora mandou uma exibição de provas de Eli Wyms. 726 00:42:52,820 --> 00:42:54,321 Deixarei aqui para você. 727 00:42:54,405 --> 00:42:56,782 Tudo bem, obrigado. Vou ver isso amanhã. 728 00:42:56,865 --> 00:42:58,826 Hoje vou focar no caso do Elliott. 729 00:43:07,209 --> 00:43:08,085 O ímpeto é ótimo. 730 00:43:09,086 --> 00:43:11,046 Ímpeto é o que você quer. 731 00:43:11,922 --> 00:43:14,133 Mas o ímpeto pode desaparecer. 732 00:43:15,593 --> 00:43:18,429 Então é só você encarando a música sozinho 733 00:43:18,512 --> 00:43:20,139 com uns blocos de nota. 734 00:43:24,810 --> 00:43:26,729 Primeiro, você põe os fatos básicos. 735 00:43:26,812 --> 00:43:27,771 OUTRA MULHER 736 00:43:29,523 --> 00:43:32,318 Quanto mais você pensa, mais começa a cavar. 737 00:43:33,277 --> 00:43:34,528 O que está procurando? 738 00:43:35,571 --> 00:43:37,615 Depende. Cada caso é um quebra-cabeça. 739 00:43:37,698 --> 00:43:39,533 É um código a ser decifrado. 740 00:43:39,617 --> 00:43:41,118 Você deve achar as respostas… 741 00:43:41,201 --> 00:43:42,202 LINHA DO TEMPO 742 00:43:42,286 --> 00:43:45,331 …ou uma bala de prata que revelaria a coisa toda. 743 00:43:45,414 --> 00:43:46,749 OUTROS SUSPEITOS CAROL DUBOIS? 744 00:43:51,629 --> 00:43:53,881 Às vezes, podem estar na sua cara. 745 00:43:56,925 --> 00:43:59,595 Mas, geralmente, estão enterradas bem fundo. 746 00:43:59,678 --> 00:44:01,180 Então, você cava mais. 747 00:44:05,809 --> 00:44:07,811 Você está procurando por conexões. 748 00:44:07,895 --> 00:44:11,523 Do tipo elusiva, que você não nota num primeiro momento. 749 00:44:14,818 --> 00:44:18,614 As peças que não se encaixam. Ou as que se encaixam muito facilmente. 750 00:44:23,744 --> 00:44:25,996 Mas, às vezes, você mexe as peças, 751 00:44:26,955 --> 00:44:28,123 e nenhuma faz sentido. 752 00:44:30,292 --> 00:44:32,795 É quando você tem que parar e voltar um passo. 753 00:44:33,671 --> 00:44:36,423 Porque a resposta pode estar na sua cara. 754 00:44:38,175 --> 00:44:40,886 6 SET 755 00:44:44,473 --> 00:44:46,767 ELI WYMS EVIDÊNCIAS 756 00:44:56,485 --> 00:44:58,278 DATA DA ACUSAÇÃO: 6 DE SETEMBRO 757 00:44:58,987 --> 00:45:01,532 6 SET 758 00:45:13,335 --> 00:45:16,505 DATA DA PRISÃO 06/09/21 759 00:45:17,965 --> 00:45:19,717 DATA DA PRISÃO 06/09/21 760 00:45:20,968 --> 00:45:21,844 Merda. 761 00:45:26,056 --> 00:45:29,560 Eli Wyms é a bala de prata. Não sei como, mas tem que ser. 762 00:45:29,643 --> 00:45:32,980 Ele foi preso no dia do crime a alguns quilômetros de lá. 763 00:45:33,063 --> 00:45:34,857 Jerry queria o caso por isso. 764 00:45:34,940 --> 00:45:37,943 Não pode ser coincidência. Esse cara sabe de algo, Cisco. 765 00:45:38,026 --> 00:45:39,528 Me ligue de volta, certo? 766 00:46:04,720 --> 00:46:05,554 Ei! 767 00:46:17,775 --> 00:46:20,068 Merda! Anda logo. 768 00:46:37,878 --> 00:46:39,129 Suma daqui! 769 00:46:42,883 --> 00:46:44,343 Isso! É isso aí! 770 00:46:48,972 --> 00:46:49,807 Haller? 771 00:46:49,890 --> 00:46:52,768 O cara da foto, acho que estava aqui. No escritório. 772 00:46:52,851 --> 00:46:56,271 - O quê? - Eu o assustei com uma arma, acho. 773 00:46:56,355 --> 00:46:59,691 - Que está fazendo com uma arma? - Esqueça! Venha pra cá! 774 00:47:00,484 --> 00:47:01,652 Droga! 775 00:47:01,735 --> 00:47:05,072 Chego aí em dez minutos. Tente não me matar quando eu chegar. 776 00:47:10,577 --> 00:47:12,538 BASEADO NOS ROMANCES DE MICHAEL CONNELLY 777 00:48:33,410 --> 00:48:38,415 Legendas: Thales Abreu Maia