1 00:00:07,007 --> 00:00:09,926 Jerry Vincent had de grootste zaak van zijn leven… 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,469 …zonder verweer? 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,513 Toen Lorna Jerry's administratie bekeek… 4 00:00:13,596 --> 00:00:16,808 …vond ze betalingen aan een detective. Bruce Carlin. 5 00:00:16,891 --> 00:00:20,020 Ik weet alleen dat hij de afgelopen weken bang was. 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,813 Moet mijn baas bezorgd zijn? 7 00:00:21,896 --> 00:00:23,064 Hield hij van gokken? 8 00:00:23,148 --> 00:00:26,568 Hij is hier de afgelopen maand drie keer geweest. 9 00:00:27,527 --> 00:00:30,613 Misschien had hij geld nodig omdat hij alles hier verbraste. 10 00:00:30,697 --> 00:00:34,451 Misschien was hij gewoon verslaafd, zoals wij. 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,745 Je hebt dit net zo hard nodig als ik. 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,621 Dit is je enige kans. 13 00:00:38,705 --> 00:00:43,668 Het enige wat hij ooit zei, was dat hij een wondermiddel had. 14 00:00:43,752 --> 00:00:45,795 Wat was dat? Wat is een wondermiddel? 15 00:00:45,879 --> 00:00:47,422 Dat wat niet kan mislukken. 16 00:00:47,505 --> 00:00:49,299 Volgt iemand ons vandaag? 17 00:00:49,382 --> 00:00:52,260 Vandaag niet. 18 00:00:54,554 --> 00:00:57,432 EEN NETFLIX-SERIE 19 00:01:07,942 --> 00:01:09,152 Wat ik wel weet… 20 00:01:09,986 --> 00:01:13,740 …in de rechtbank hangt succes af van momentum. 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,660 Voor je kunt winnen, moet je doen alsof je kunt winnen… 22 00:01:17,744 --> 00:01:20,330 …wat betekent dat je erin moet geloven. 23 00:01:20,413 --> 00:01:21,873 Wat als je er niet in gelooft? 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,418 Dan doe je alsof tot dat wel zo is. 25 00:01:27,128 --> 00:01:27,962 Bedankt. 26 00:01:32,759 --> 00:01:33,676 Haller? 27 00:01:33,760 --> 00:01:34,761 Wat een wonder. 28 00:01:34,844 --> 00:01:36,096 Hoe is het, Luis? 29 00:01:36,179 --> 00:01:37,680 Waar heb je gezeten? 30 00:01:37,764 --> 00:01:39,224 Overal en nergens. 31 00:01:46,106 --> 00:01:47,357 Hé, Mick. 32 00:01:47,440 --> 00:01:48,983 Tony. -Lang geleden. 33 00:01:49,067 --> 00:01:50,318 Hoe is het? -Moment. 34 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 Ik heb net een drugszaak gewonnen. 35 00:01:52,821 --> 00:01:53,696 Echt waar? 36 00:01:53,780 --> 00:01:56,407 Het lab had het zo druk dat ze uitslagen verzonnen. 37 00:01:56,491 --> 00:01:59,244 We gaan straks naar Casey's voor Jerry. 38 00:01:59,327 --> 00:02:00,995 Kom ook langs. 39 00:02:01,079 --> 00:02:03,832 En als je hulp nodig hebt in de Elliott-zaak… 40 00:02:04,541 --> 00:02:06,209 Ik hou je in gedachten. -Deze vent. 41 00:02:06,292 --> 00:02:08,670 We gaan snel eens naar een wedstrijd. -Oké. 42 00:02:08,753 --> 00:02:12,382 …57224. De staat vs. Kymberly Wagstaff. 43 00:02:12,465 --> 00:02:15,718 Goedemorgen. Mickey Haller voor de gedaagde. 44 00:02:15,802 --> 00:02:18,012 Ik ben bang dat Miss Wagstaff… 45 00:02:18,096 --> 00:02:19,764 …me een paar uur geleden belde… 46 00:02:19,848 --> 00:02:22,183 …dus excuses, maar… 47 00:02:22,267 --> 00:02:25,395 Ik heb nog geen politierapport gezien. -Ramon? 48 00:02:29,107 --> 00:02:34,237 U wordt beschuldigd van schending van art. 647(a) van het strafboek… 49 00:02:34,320 --> 00:02:36,239 …ook bekend als onzedelijk gedrag. 50 00:02:36,322 --> 00:02:37,574 Hoe pleit u? 51 00:02:37,657 --> 00:02:39,909 Het menselijk lichaam is prachtig. 52 00:02:39,993 --> 00:02:41,911 Ongetwijfeld. Is dat een bekentenis? 53 00:02:41,995 --> 00:02:44,372 Mag ik met mijn cliënt overleggen? 54 00:02:44,455 --> 00:02:46,166 Doet het ertoe als ik nee zeg? 55 00:02:46,249 --> 00:02:48,877 Fijn dat je er bent. Ik wist niemand anders. 56 00:02:48,960 --> 00:02:50,086 Niemand antwoordde. 57 00:02:50,170 --> 00:02:52,422 Sorry. Ik ben uit de roulatie geweest. 58 00:02:52,505 --> 00:02:53,590 Waar gaat het over? 59 00:02:53,673 --> 00:02:55,300 Hoe bekrompen dit land is. 60 00:02:55,383 --> 00:02:58,303 In Europa loopt iedereen topless op het strand. 61 00:02:58,386 --> 00:03:00,972 Maar dit is je zevende overtreding. 62 00:03:01,055 --> 00:03:04,225 Ze vragen borg in contanten. Tenzij je een paar duizend… 63 00:03:04,309 --> 00:03:05,643 Een paar duizend? 64 00:03:05,727 --> 00:03:09,230 Ik moet vandaag weg. Ik moet mijn scriptie vrijdag verdedigen. 65 00:03:09,314 --> 00:03:11,983 Waar gaat die over? 66 00:03:12,066 --> 00:03:14,319 Randomisatie in numerieke lineaire algebra. 67 00:03:16,696 --> 00:03:17,572 Doe iets. 68 00:03:17,655 --> 00:03:19,699 Ik zal iets proberen. 69 00:03:19,782 --> 00:03:24,329 Ik ben bang dat mijn cliënt niet kan bekennen… 70 00:03:24,412 --> 00:03:25,788 …zonder overtreding. 71 00:03:25,872 --> 00:03:28,791 Leuk geprobeerd, maar die is er wel. 72 00:03:28,875 --> 00:03:32,503 Topless zonnen op een openbaar strand ondanks waarschuwingen. 73 00:03:32,587 --> 00:03:34,172 Volgens het politierapport… 74 00:03:34,255 --> 00:03:37,592 …vond de agent Miss Wagstaff in het water tot aan haar kin… 75 00:03:37,675 --> 00:03:40,261 …er zijn geen klachten van daarvoor. 76 00:03:40,345 --> 00:03:41,346 Dus? 77 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 Door haar uit het water te roepen… 78 00:03:43,681 --> 00:03:47,060 …heeft de agent de overtreding zelf gecreëerd. 79 00:03:47,727 --> 00:03:50,939 Dat meent u niet? Dat is een vraag voor een jury. 80 00:03:51,022 --> 00:03:55,610 Als u denkt dat dat het beste gebruik van justitiële middelen is. 81 00:03:55,693 --> 00:04:00,281 Hebt u een getuige die aanstoot nam aan Miss Wagstaff… 82 00:04:00,365 --> 00:04:03,159 …voordat de agent haar het water uit riep? 83 00:04:03,243 --> 00:04:04,994 Momenteel niet. 84 00:04:05,078 --> 00:04:06,955 Weet u wat dit is? 85 00:04:08,414 --> 00:04:09,958 Mijn agenda voor vandaag. 86 00:04:10,833 --> 00:04:15,088 Hou voortaan uw bikinitop aan. 87 00:04:15,171 --> 00:04:16,673 Zaak geseponeerd. 88 00:04:18,132 --> 00:04:20,593 Bedankt. Je hebt me gered. 89 00:04:20,677 --> 00:04:24,847 Kunnen we een betalingsplan bespreken, of studentenkorting? 90 00:04:24,931 --> 00:04:26,349 Lorna neemt contact op. 91 00:04:26,432 --> 00:04:28,685 En gebruik je verstand de volgende keer. 92 00:04:28,768 --> 00:04:30,645 Het werkt blijkbaar goed. 93 00:04:30,728 --> 00:04:31,980 Fijn dat je terug bent. 94 00:04:32,063 --> 00:04:35,984 Ik ook. Het is zwaar geweest. Ik probeer erbovenop te komen. 95 00:04:36,067 --> 00:04:37,068 Kom op. -Dank je. 96 00:04:37,151 --> 00:04:38,319 Mr Haller. 97 00:04:38,403 --> 00:04:39,570 Ja? 98 00:04:39,654 --> 00:04:43,032 U bent er vanmiddag weer. 99 00:04:44,200 --> 00:04:45,660 Wat een verrassing. 100 00:04:46,577 --> 00:04:48,997 Voor welke zaak? 101 00:04:49,080 --> 00:04:51,416 De staat vs. Eli Wyms. 102 00:04:51,499 --> 00:04:56,337 Een van Mr Vincents zaken. Behandelt u die ook? 103 00:04:58,256 --> 00:05:01,259 Ja, Mr Wyms. 104 00:05:01,342 --> 00:05:05,054 Natuurlijk. Ik zal er zijn. Dank u. 105 00:05:08,224 --> 00:05:09,600 Wie is Eli Wyms? 106 00:05:09,684 --> 00:05:12,562 Ik dacht dat je Jerry's agenda onder controle had. 107 00:05:12,645 --> 00:05:16,774 Er staat niks in. En geen dossier. Ik heb twee keer gekeken. 108 00:05:16,858 --> 00:05:17,984 Hoezo geen dossier? 109 00:05:18,067 --> 00:05:19,027 Je hebt me gehoord. 110 00:05:19,110 --> 00:05:22,739 Er ligt niks in dit kantoor met die naam erop. 111 00:05:22,822 --> 00:05:25,408 Probeer wat te vinden. Ik ben er over een uur. 112 00:05:28,453 --> 00:05:31,664 Dus u werkt in een verpleegtehuis? 113 00:05:31,748 --> 00:05:34,792 De eigenaar is deze man. Angelo Soto? 114 00:05:35,793 --> 00:05:38,838 Om de paar maanden kwamen Filipijnse immigranten… 115 00:05:38,921 --> 00:05:40,882 …naar deze faciliteit. klopt dat? 116 00:05:42,800 --> 00:05:45,762 Mr Loresca, kunt u uitleggen aan de jury… 117 00:05:45,845 --> 00:05:48,139 …wat u opviel aan deze arbeiders? 118 00:05:49,265 --> 00:05:50,892 's Ochtends kwam er een bus. 119 00:05:51,976 --> 00:05:53,311 Misschien 25 mensen. 120 00:05:54,312 --> 00:05:56,481 Ze hielden hen gescheiden van ons. 121 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 'Ze'? 122 00:05:58,107 --> 00:05:59,692 De mensen die op hen letten. 123 00:06:00,943 --> 00:06:03,363 Mensen die voor Mr Soto werken. 124 00:06:04,030 --> 00:06:06,616 Worden ze hetzelfde behandeld als de rest? 125 00:06:09,035 --> 00:06:09,911 Ze waren bang. 126 00:06:12,163 --> 00:06:14,290 Als ze in het Engels of Tagalog praatten… 127 00:06:14,374 --> 00:06:15,958 …zei iemand dat dat niet mocht. 128 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Tijdens de lunch… 129 00:06:20,755 --> 00:06:23,424 …aten ze de resten van de patiënten. 130 00:06:26,052 --> 00:06:29,931 Wanneer u uw loon ontvangt… 131 00:06:30,014 --> 00:06:33,601 …ziet u dan dat deze mensen ook betaald worden? 132 00:06:37,188 --> 00:06:38,022 Nooit. 133 00:06:52,161 --> 00:06:53,287 Wat is er? 134 00:06:54,330 --> 00:06:55,623 Soto vertrekt. 135 00:06:55,706 --> 00:06:58,251 Hij vertrekt morgen naar de Filipijnen. 136 00:06:58,334 --> 00:07:00,795 Weet hij van de jury? Het is geheim. 137 00:07:00,878 --> 00:07:02,380 Het lijkt een zakenreis. 138 00:07:02,463 --> 00:07:04,882 Als ze de veroordeling geven, is het openbaar. 139 00:07:04,966 --> 00:07:08,636 Als hij in het buitenland is, krijgen we hem niet terug. Verdomme. 140 00:07:10,138 --> 00:07:11,764 Ik heb mijn hoofdgetuige hier. 141 00:07:11,848 --> 00:07:13,891 We laten de veroordeling vandaag geven. 142 00:07:13,975 --> 00:07:17,270 Is dat genoeg? -Dat moet. Het is te belangrijk. 143 00:07:17,353 --> 00:07:20,022 Na zes maanden stop ik nu niet met de zaak. 144 00:07:20,106 --> 00:07:21,482 Hou me op de hoogte. 145 00:07:21,566 --> 00:07:22,733 Sorry dat ik stoor. 146 00:07:22,817 --> 00:07:24,152 We zijn klaar. 147 00:07:24,235 --> 00:07:25,653 Rechercheur Lankford. 148 00:07:26,654 --> 00:07:28,406 Hebben jullie samen een zaak? 149 00:07:28,489 --> 00:07:29,740 Dat kun je zeggen. 150 00:07:29,824 --> 00:07:32,368 Ze is 1,68 meter en een goede voetbalster. 151 00:07:34,245 --> 00:07:38,207 Kijk eens aan. Je leert elke dag wat nieuws, hè? 152 00:07:39,292 --> 00:07:40,168 Ik denk het. 153 00:07:40,251 --> 00:07:41,627 Ik laat van me horen. 154 00:07:45,673 --> 00:07:47,508 Jullie kennen elkaar? 155 00:07:47,592 --> 00:07:49,760 Is er iemand die je niet kwaad maakt? 156 00:07:49,844 --> 00:07:51,804 Het is gewoon een klootzak. 157 00:07:51,888 --> 00:07:54,098 Doe voorzichtig. Ik vertrouw hem niet. 158 00:07:54,182 --> 00:07:57,143 Is er een agent in LA die je vertrouwt? 159 00:07:57,226 --> 00:07:59,687 Nee, maar ik blijf zoeken. 160 00:07:59,770 --> 00:08:00,855 Zag je mijn bericht? 161 00:08:00,938 --> 00:08:03,900 Ik heb niks tegen Golantz gezegd over je. 162 00:08:03,983 --> 00:08:08,404 Hij leek goed te weten dat ik zes maanden bezig was met afkicken. 163 00:08:08,488 --> 00:08:09,780 Het is geen geheim. 164 00:08:09,864 --> 00:08:12,992 Het is net een school met deurwaarders. Dat zei jij. 165 00:08:13,075 --> 00:08:15,495 Als Golantz wil spelen, doen we mee. 166 00:08:15,578 --> 00:08:17,288 Hij wil winnen. Net als jij. 167 00:08:18,164 --> 00:08:20,249 Ik moet gaan. Zie ik je bij de wedstrijd? 168 00:08:20,333 --> 00:08:22,418 Hayley begint. -Geloof het maar. 169 00:08:22,502 --> 00:08:25,755 We moeten naderhand pizza gaan eten zoals vroeger. 170 00:08:25,838 --> 00:08:28,799 We zullen zien. -Kom op, je vindt dat een leuke tent. 171 00:08:28,883 --> 00:08:32,637 Je kunt cannoli bestellen en ik eet ze op. Net als vroeger. 172 00:08:33,262 --> 00:08:36,057 We zullen zien, oké? 173 00:08:54,575 --> 00:08:56,494 Weer een agent die ik niet vertrouw. 174 00:08:56,577 --> 00:08:57,995 Insgelijks. 175 00:08:58,079 --> 00:09:00,456 Vooral als je blijft zwijgen. 176 00:09:00,540 --> 00:09:01,499 Zwijgen? 177 00:09:01,582 --> 00:09:04,293 Die verdachtenlijst leverde niks op. 178 00:09:04,377 --> 00:09:06,170 Bescherm je een nieuwe cliënt? 179 00:09:06,254 --> 00:09:09,257 Je bent ongelofelijk. 180 00:09:09,340 --> 00:09:11,717 Ik heb alles gedaan om je die lijst te geven. 181 00:09:11,801 --> 00:09:14,845 Heb je iets serieus te vragen of blijf je zo zeuren? 182 00:09:14,929 --> 00:09:17,265 Want ik heb veel te doen. -Kijk hier eens. 183 00:09:19,392 --> 00:09:21,936 Van een verkeerscamera bij Jerry's gebouw… 184 00:09:22,019 --> 00:09:23,229 …rond het doodstijdstip. 185 00:09:24,480 --> 00:09:25,565 Heb je een verdachte? 186 00:09:25,648 --> 00:09:28,359 Misschien. Ziet hij er bekend uit? 187 00:09:28,442 --> 00:09:30,111 Nee. 188 00:09:30,194 --> 00:09:33,072 Maar Jerry's assistent komt om spullen op te halen. 189 00:09:33,155 --> 00:09:34,282 Ik neem een foto. 190 00:09:34,365 --> 00:09:36,534 Nee. Het is de eerste echte aanwijzing. 191 00:09:36,617 --> 00:09:38,411 Je mag er niet mee rondlopen. 192 00:09:38,494 --> 00:09:41,539 Ik kom het straks brengen. -Je doet maar. 193 00:09:42,456 --> 00:09:44,333 Ik moet aan een moordzaak werken. 194 00:09:44,417 --> 00:09:45,876 Trevor Elliott. 195 00:09:46,711 --> 00:09:49,547 Grappig, zijn advocaat is vermoord, hij niet. 196 00:09:50,464 --> 00:09:52,300 Dat zou ik onthouden. 197 00:10:23,497 --> 00:10:25,082 Heb je iets over Eli Wyms? 198 00:10:25,166 --> 00:10:28,461 Poging tot doodslag van een agent, meerdere aanklachten. 199 00:10:29,545 --> 00:10:31,964 Meerdere? Wat ambitieus. 200 00:10:32,048 --> 00:10:35,593 Ze hebben hem vanuit Sylmar gebracht, de lokale inrichting. 201 00:10:35,676 --> 00:10:38,512 Jerry zal hem hebben laten evalueren. 202 00:10:39,263 --> 00:10:40,473 Er is goed nieuws. 203 00:10:40,556 --> 00:10:43,809 De OvJ is Joanne Giorgetti. Is ze nog Hayleys coach? 204 00:10:44,935 --> 00:10:47,897 Ja, de relatie is wat broos. 205 00:10:48,856 --> 00:10:51,984 Ik snap nog niet waarom er geen dossier is over hem. 206 00:10:52,068 --> 00:10:54,820 Ik denk dat het in Jerry's koffer zat… 207 00:10:54,904 --> 00:10:56,238 …toen hij is vermoord. 208 00:10:56,322 --> 00:10:57,573 Daarom is 't er niet. 209 00:10:58,491 --> 00:10:59,742 Na die leuke opmerking… 210 00:11:03,663 --> 00:11:04,955 GROOVE MOTION DANSSTUDIO 211 00:11:27,144 --> 00:11:28,312 Hier. 212 00:11:29,689 --> 00:11:33,317 Ik heb Elliott zover gekregen morgen de hele dag vrij te houden. 213 00:11:38,906 --> 00:11:40,950 Ik moet nog wennen aan 'n kantoor. 214 00:11:42,368 --> 00:11:43,202 Wat is dit? 215 00:11:43,285 --> 00:11:46,288 Je wilde weten over de vriend van de vrouw. 216 00:11:46,372 --> 00:11:48,249 Jan Rilz, de yogaleraar. -En? 217 00:11:48,332 --> 00:11:50,626 We hebben niks duidelijks gevonden. 218 00:11:50,710 --> 00:11:53,170 Ik hoef niks duidelijks. Mogelijk is goed. 219 00:11:54,422 --> 00:11:56,716 Zeg me dat jij iets voor me hebt. 220 00:11:56,799 --> 00:11:58,008 Omschrijf 'iets'. 221 00:11:58,092 --> 00:11:59,051 Wat is dit? 222 00:11:59,802 --> 00:12:01,554 De bewakingsbeelden… 223 00:12:01,637 --> 00:12:04,724 …van buiten het casino waar Vincent naartoe ging. 224 00:12:04,807 --> 00:12:06,642 Haller Associates, kan ik u helpen? 225 00:12:06,726 --> 00:12:08,436 Hij is niet beschikbaar. 226 00:12:08,519 --> 00:12:10,563 Dat is Jerry. 227 00:12:10,646 --> 00:12:13,482 Wie is die ander? Welke papieren gaf hij hem? 228 00:12:14,275 --> 00:12:15,234 Geen idee. 229 00:12:15,317 --> 00:12:18,279 De politie probeert hem nog te identificeren. 230 00:12:18,362 --> 00:12:21,157 Maar we weten wel dat Jerry niet gokte. 231 00:12:21,240 --> 00:12:22,616 Waar heb je dit gevonden? 232 00:12:22,700 --> 00:12:25,703 Mijn bron bij de politie. Beter dat je 't niet weet. 233 00:12:25,786 --> 00:12:27,788 Heeft het iets met Elliott te maken? 234 00:12:27,872 --> 00:12:30,541 Ik heb het dossier honderd keer doorgenomen. 235 00:12:30,624 --> 00:12:34,295 Als Jerry een wondermiddel had, kan ik het niet vinden. 236 00:12:35,087 --> 00:12:37,047 Er is iets anders. 237 00:12:37,131 --> 00:12:39,300 Ken je hem nog? Bruce Carlin. 238 00:12:39,383 --> 00:12:40,259 GEZOCHT 239 00:12:40,342 --> 00:12:41,469 Jerry's detective? 240 00:12:41,552 --> 00:12:44,972 Ja. Hij is verdwenen. 241 00:12:45,055 --> 00:12:48,976 Je maatje Griggs laat hem zoeken, maar tot dusver niks. 242 00:12:49,059 --> 00:12:53,022 Hij liet zelfs zijn Corvette staan. Dus hij wil niet gevonden worden. 243 00:12:53,689 --> 00:12:56,567 Maar Carlin heeft een alibi. 244 00:12:57,276 --> 00:12:59,528 Ze weten dat hij Jerry niet heeft vermoord. 245 00:12:59,612 --> 00:13:01,155 Waarom vlucht hij dan? 246 00:13:01,739 --> 00:13:03,365 Misschien weet hij wie het was. 247 00:13:04,617 --> 00:13:07,912 Misschien heeft diegene hem gevonden. 248 00:13:08,996 --> 00:13:09,872 Geweldig. 249 00:13:15,961 --> 00:13:19,673 Ik wil Lorna niet verontrusten, maar Griggs liet een foto zien. 250 00:13:19,757 --> 00:13:22,927 Volgens hem de moordenaar die uit het gebouw komt. 251 00:13:24,220 --> 00:13:27,431 Mijn bron zei er niks over. Meestal is hij best goed. 252 00:13:27,515 --> 00:13:29,558 Griggs speelt op safe. 253 00:13:29,642 --> 00:13:31,727 Check je bron opnieuw… 254 00:13:31,811 --> 00:13:35,105 …kijk of de politie weet wie hij is. 255 00:13:35,189 --> 00:13:36,065 Goed gedaan. 256 00:13:49,662 --> 00:13:50,621 Nog wat? 257 00:13:53,207 --> 00:13:55,793 Deze zaak is vreemd. 258 00:13:56,460 --> 00:13:58,963 Dat jij hier zo laat werkt. Ik vind het niks. 259 00:13:59,547 --> 00:14:01,382 Ik pas wel op. 260 00:14:02,174 --> 00:14:03,801 Lorna is er ook. 261 00:14:08,222 --> 00:14:09,431 Wat is dat? Je lunch? 262 00:14:10,307 --> 00:14:11,809 Jezus. Cisco. 263 00:14:11,892 --> 00:14:13,477 Een beetje gemoedsrust. 264 00:14:14,895 --> 00:14:17,898 Als er gevaar is, haal je de trekker over. 265 00:14:17,982 --> 00:14:19,900 Ik mag geen wapen dragen… 266 00:14:19,984 --> 00:14:23,654 Je draagt het niet. Het staat op mijn naam. Volkomen legaal. 267 00:14:23,737 --> 00:14:25,364 Ik leg het hier weg. 268 00:14:25,447 --> 00:14:28,492 Wat? Vertrouw, maar controleer. 269 00:14:28,576 --> 00:14:32,288 Als jij je er beter door voelt. Ik raak het niet aan. 270 00:14:32,371 --> 00:14:34,540 Beter het zekere… 271 00:14:36,834 --> 00:14:37,918 Je kent het. 272 00:14:42,214 --> 00:14:49,179 ALS IK MIJN MOND HAD GEHOUDEN, WAS IK HIER NIET 273 00:14:58,689 --> 00:14:59,690 Eli? 274 00:15:00,900 --> 00:15:01,901 Eli Wyms? 275 00:15:13,329 --> 00:15:15,456 Ik heet Mickey Haller, je advocaat. 276 00:15:16,165 --> 00:15:17,875 Begrijp je dat? 277 00:15:17,958 --> 00:15:20,044 ALTIJD TROUW 278 00:15:21,545 --> 00:15:22,922 Kun je me horen? 279 00:15:24,548 --> 00:15:25,466 Fijn. 280 00:15:27,384 --> 00:15:28,636 Bewaker. 281 00:15:33,223 --> 00:15:34,475 Hoe is het, coach? 282 00:15:35,267 --> 00:15:37,895 Je hebt het recht niet me dat te noemen. 283 00:15:37,978 --> 00:15:40,648 Kom op, Jo. Dat was een jaar geleden. 284 00:15:40,731 --> 00:15:42,232 Wij hebben een goed geheugen. 285 00:15:42,316 --> 00:15:44,985 Vooral als vaders naar ons staan te schreeuwen. 286 00:15:45,069 --> 00:15:46,737 We verloren bijna. 287 00:15:47,988 --> 00:15:49,657 'Bijna' is belangrijk. 288 00:15:50,491 --> 00:15:52,660 Ik ben nu een ander mens. 289 00:15:53,702 --> 00:15:55,329 Doe je dit voor Jerry? 290 00:15:55,412 --> 00:15:57,623 Wat is er gebeurd? -Dat weet niemand. 291 00:15:57,706 --> 00:16:00,125 Ik ben net een hamster in een rad. 292 00:16:00,209 --> 00:16:02,795 Ik heb trouwens geen dossier van hem. 293 00:16:02,878 --> 00:16:04,046 Mag ik… 294 00:16:04,129 --> 00:16:07,508 Een kopie van het vooronderzoek duurt een dag. 295 00:16:07,591 --> 00:16:11,762 Wij arme OvJ's hebben niet het personeel dat jullie dure advocaten hebben. 296 00:16:11,845 --> 00:16:12,972 Je houdt 't tegoed. 297 00:16:13,806 --> 00:16:15,391 Ik hou wel meer tegoed. 298 00:16:15,474 --> 00:16:19,561 Kijk het mijne nu maar in. Niet de vertrouwelijke zaken. 299 00:16:22,940 --> 00:16:24,274 Is hij een dierenarts? 300 00:16:24,358 --> 00:16:27,403 Tweemaal onderscheiden in Irak. Een sluipschutter. 301 00:16:27,486 --> 00:16:29,947 Zijn vrouw zette hem eruit. Hij ging drinken. 302 00:16:30,030 --> 00:16:33,117 Hij slaapt in een vrachtwagen in Topanga State Park. 303 00:16:33,200 --> 00:16:35,411 Er werden schoten gemeld… 304 00:16:35,494 --> 00:16:37,663 …dus stuurden ze een politiewagen. 305 00:16:37,746 --> 00:16:40,791 Maar toen de agent het meldde, werd het een chaos. 306 00:16:40,874 --> 00:16:44,837 Drie uur en ruim 90 rondes later werd Wyms gearresteerd. 307 00:16:44,920 --> 00:16:46,422 Niemand raakte gewond. 308 00:16:46,505 --> 00:16:48,132 Dit lijkt me een schikking. 309 00:16:48,215 --> 00:16:50,676 Dat zou ik doen met de pro deo-advocaat… 310 00:16:50,759 --> 00:16:52,594 …voordat Jerry de zaak nam. 311 00:16:54,013 --> 00:16:55,889 Had Wyms een pro deo-advocaat? 312 00:16:56,932 --> 00:16:58,684 Waarom kreeg Jerry de zaak dan? 313 00:16:58,767 --> 00:17:02,187 Geen idee. Hij zal wel pro bono-uren nodig gehad hebben. 314 00:17:02,271 --> 00:17:06,400 En toen liet hij hem evalueren voor toerekeningsvatbaarheid? 315 00:17:06,483 --> 00:17:08,193 Waardoor het nog langer duurde. 316 00:17:08,902 --> 00:17:10,404 De politie zei… 317 00:17:10,487 --> 00:17:14,408 …dat Wyms vervelend was, maar wel toerekeningsvatbaar. 318 00:17:14,491 --> 00:17:16,952 Ze hebben hem daar vol medicijnen gepropt. 319 00:17:17,828 --> 00:17:20,122 Als je wilt bekennen, hoor ik het graag. 320 00:17:20,205 --> 00:17:22,041 Allemaal staan. 321 00:17:23,834 --> 00:17:29,089 LA-112895. De staat vs. Eli Wyms. 322 00:17:31,800 --> 00:17:35,763 Twee keer op een dag. Mijn dromen zijn eindelijk uitgekomen. 323 00:17:36,805 --> 00:17:38,474 Stellen we een procesdatum vast? 324 00:17:38,557 --> 00:17:39,933 Mogen we overleggen? 325 00:17:43,228 --> 00:17:45,731 Ik denk dat we een bekentenis kunnen krijgen. 326 00:17:45,814 --> 00:17:48,817 Maar eerst moet mijn cliënt geen medicijnen meer krijgen. 327 00:17:48,901 --> 00:17:50,652 Anders kan ik niet met hem praten. 328 00:17:50,736 --> 00:17:54,990 Met alle respect, hij gebruikte een heel korps agenten als schietschijf. 329 00:17:55,074 --> 00:17:57,409 Wat als hij iemand neersteekt? 330 00:17:57,493 --> 00:18:00,287 Wat als hij straks geen medicijnen meer krijgt… 331 00:18:00,370 --> 00:18:02,331 …en hem de deal niet aanstaat? 332 00:18:02,414 --> 00:18:05,000 Wilt u dat hij de staat aanklaagt… 333 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 …omdat hij die onder dwang aannam? 334 00:18:07,169 --> 00:18:08,378 Miss Giorgetti? 335 00:18:13,550 --> 00:18:16,762 Hou je grote mond maar bij de wedstrijd dit weekend. 336 00:18:21,225 --> 00:18:23,769 ZE GAAT NIET WEG. ZE IS ER AL EEN UUR. 337 00:18:49,378 --> 00:18:50,796 Neem je de vis mee? 338 00:18:51,505 --> 00:18:52,881 Jerry hield van die vis. 339 00:18:54,133 --> 00:18:57,010 Ik heb een speech geschreven voor de herdenking. 340 00:18:57,094 --> 00:18:58,011 Wil je hem horen? 341 00:18:58,095 --> 00:19:01,265 Graag, schat, maar ik heb het heel druk. 342 00:19:05,352 --> 00:19:06,520 Wat is dit? 343 00:19:06,603 --> 00:19:08,647 De zaak van Trevor Elliott. 344 00:19:08,730 --> 00:19:10,566 Je zei dat hij een wondermiddel had. 345 00:19:10,649 --> 00:19:13,402 We denken aan verwijtbaarheid van derden. 346 00:19:14,403 --> 00:19:15,571 Wat? 347 00:19:16,071 --> 00:19:17,990 Naar iemand anders wijzen. 348 00:19:18,073 --> 00:19:21,493 Misschien was de vriend van de vrouw het doelwit. 349 00:19:21,577 --> 00:19:23,871 Ik kijk naar zijn andere leerlingen… 350 00:19:23,954 --> 00:19:26,707 …en vergelijk ze met zijn bankafschriften om… 351 00:19:32,171 --> 00:19:34,548 Zegt de naam Carol Dubois je iets? 352 00:19:35,215 --> 00:19:36,300 Zou dat moeten? 353 00:19:36,383 --> 00:19:40,179 In zijn privéagenda gebruikte hij initialen voor discretie. 354 00:19:40,262 --> 00:19:41,346 LES CD 355 00:19:42,598 --> 00:19:46,143 Maar Carol Dubois schreef een cheque uit voor 25.000 dollar. 356 00:19:46,226 --> 00:19:47,936 Dat is veel namaste. 357 00:19:49,479 --> 00:19:51,023 MALIBU SHORES VERZEKERING 358 00:19:56,486 --> 00:19:57,404 Laat iets achter. 359 00:19:59,698 --> 00:20:02,159 Ik stoor jullie toch niet? 360 00:20:02,242 --> 00:20:04,453 Nee. Ik moet iets doen. 361 00:20:04,536 --> 00:20:08,832 Sluit jij maar af en succes met je speech. 362 00:20:08,916 --> 00:20:11,043 Zet hem op. Sorry. 363 00:20:11,126 --> 00:20:12,127 Slechte woordkeuze. 364 00:20:22,971 --> 00:20:24,681 Birria. Geitenstoofpot, de echte. 365 00:20:24,765 --> 00:20:25,974 Zei je 'geit'? 366 00:20:26,725 --> 00:20:28,852 Ja. Het zal je leven veranderen. 367 00:20:34,024 --> 00:20:35,943 Verdorie. -Ja, hè? 368 00:20:36,485 --> 00:20:37,319 Ik zei het toch. 369 00:20:39,238 --> 00:20:41,114 Ken je elke plek in LA? 370 00:20:41,198 --> 00:20:42,074 Veel plekken. 371 00:20:43,659 --> 00:20:47,079 Er is altijd wat nieuws of ze bouwen bovenop het oude. 372 00:20:48,580 --> 00:20:50,040 Hoelang woon je al hier? 373 00:20:51,208 --> 00:20:52,334 Ik ben hier geboren. 374 00:20:53,377 --> 00:20:58,340 Toen mijn ouders gingen scheiden, ging ik naar Mexico City met mijn moeder. 375 00:20:58,924 --> 00:21:01,343 Maar in de zomer was ik bij mijn vader… 376 00:21:01,426 --> 00:21:04,096 …en deze stad doet iets met je. 377 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 'Als je de wereld omduwt… 378 00:21:05,847 --> 00:21:08,183 …komt alles wat los ligt in LA terecht.' 379 00:21:08,850 --> 00:21:10,269 Frank Lloyd Wright. 380 00:21:11,603 --> 00:21:12,521 Denk ik. 381 00:21:15,774 --> 00:21:17,609 Ik zei 't. Het leven verandert. 382 00:21:17,693 --> 00:21:18,694 Helemaal. 383 00:21:18,777 --> 00:21:20,404 Ik geef nu kennis door. 384 00:21:26,201 --> 00:21:27,327 MALIBU SHORES VERZEKERING 385 00:21:27,411 --> 00:21:30,747 Nee. Minus het eigen risico. Dat moet je altijd betalen. 386 00:21:30,831 --> 00:21:33,583 Ik heb de regels niet verzonnen. 387 00:21:33,667 --> 00:21:36,712 Natuurlijk. Die optie hebt u altijd. 388 00:21:37,671 --> 00:21:38,630 U ook. 389 00:21:41,049 --> 00:21:44,386 Sorry. Sommigen denken dat ze speciaal zijn. 390 00:21:45,429 --> 00:21:47,556 Wat kan ik voor je doen? 391 00:21:47,639 --> 00:21:49,933 Fijn dat u me wilde ontmoeten. 392 00:21:50,017 --> 00:21:52,769 Ik wilde dit niet over de telefoon bespreken… 393 00:21:52,853 --> 00:21:54,563 …omdat het delicaat is. 394 00:21:54,646 --> 00:21:56,315 Het gaat om Jan Rilz. 395 00:21:57,316 --> 00:21:59,359 Wat is er met hem? 396 00:22:01,361 --> 00:22:06,533 Ik werk voor een advocatenkantoor dat mogelijke claims onderzoekt… 397 00:22:06,616 --> 00:22:08,076 …wat Mr Rilz betreft. 398 00:22:08,160 --> 00:22:09,536 We ontdekten een patroon… 399 00:22:09,619 --> 00:22:12,581 …van privésessies met klanten. 400 00:22:12,664 --> 00:22:15,709 Sommigen zijn wellicht verleid om hem geld te geven. 401 00:22:16,877 --> 00:22:19,629 'Verleid'? Ik heb een cheque uitgeschreven. 402 00:22:19,713 --> 00:22:22,507 Hij wilde een yogaretraite beginnen… 403 00:22:22,591 --> 00:22:23,800 …in Joshua Tree. 404 00:22:26,178 --> 00:22:27,929 Er zijn aantijgingen geweest… 405 00:22:28,013 --> 00:22:30,891 …dat hij een intieme relatie zou hebben gehad… 406 00:22:30,974 --> 00:22:32,642 …met enkele klanten. 407 00:22:35,437 --> 00:22:37,439 Jan was een oude ziel. 408 00:22:38,648 --> 00:22:43,236 Hij wist hoe hij contact kon leggen. 409 00:22:44,279 --> 00:22:46,031 Daarom was hij een goede leraar. 410 00:22:46,114 --> 00:22:49,368 Hij liet je denken dat je de enige op de wereld was. 411 00:22:50,577 --> 00:22:51,411 Dat was niet zo. 412 00:22:52,496 --> 00:22:54,998 Ik wist van zijn andere investeerders. 413 00:22:55,082 --> 00:22:56,666 Neema Shavar bijvoorbeeld. 414 00:22:56,750 --> 00:23:01,046 Was ze een andere klant of… 415 00:23:02,047 --> 00:23:02,881 Het spijt me. 416 00:23:02,964 --> 00:23:05,217 Van welk advocatenkantoor was je? 417 00:23:06,593 --> 00:23:07,761 Het spijt me zeer. 418 00:23:07,844 --> 00:23:10,389 Ik denk dat ik aan het verkeerde adres ben. 419 00:23:10,472 --> 00:23:14,851 Ik zal wel slechte informatie hebben. Ik weet genoeg. 420 00:23:14,935 --> 00:23:16,436 Een fijne dag nog. 421 00:23:40,419 --> 00:23:41,461 Het is een bar. 422 00:23:42,295 --> 00:23:43,588 Dat zie ik, ja. 423 00:23:44,381 --> 00:23:46,299 Vol met mensen met wie je dronk. 424 00:23:46,383 --> 00:23:48,885 Mijn probleem waren pillen. 425 00:23:48,969 --> 00:23:51,972 Als je clean wilt blijven, moet je alles mijden. 426 00:23:53,181 --> 00:23:55,684 Jerry Vincent gaf me mijn carrière terug. 427 00:23:55,767 --> 00:23:57,477 Ik wil mijn medeleven betuigen. 428 00:23:57,561 --> 00:24:00,647 Parkeer ergens dichtbij en ik app als ik klaar ben. 429 00:24:27,549 --> 00:24:30,385 Daar is hij. Wat drink je, Mick? 430 00:24:30,469 --> 00:24:32,929 Niks, dank je. -Geef hem een drankje. 431 00:24:33,013 --> 00:24:34,598 Bedankt. -Eén drankje. 432 00:24:38,059 --> 00:24:40,312 Sodawater met limoen, graag. 433 00:24:41,605 --> 00:24:44,107 Jerry was niet alleen een geweldige baas… 434 00:24:45,484 --> 00:24:47,444 …maar ook een geweldige man. 435 00:24:48,320 --> 00:24:49,321 Snap je? 436 00:25:05,003 --> 00:25:05,837 Op Jerry. 437 00:25:12,552 --> 00:25:13,970 Jouw beurt, Mick. Speech. 438 00:25:15,597 --> 00:25:17,349 Ik? 439 00:25:17,432 --> 00:25:19,059 Ja, jij. -Waarom ik? 440 00:25:19,142 --> 00:25:20,185 Kom op. 441 00:25:20,268 --> 00:25:21,895 Je hebt zijn praktijk. 442 00:25:21,978 --> 00:25:24,397 Hij vertrouwde je. 443 00:25:24,481 --> 00:25:25,524 Goed. 444 00:25:27,984 --> 00:25:31,947 Ik ben er niet goed in, behalve in de rechtszaal. 445 00:25:36,159 --> 00:25:39,037 Ik ontmoette Jerry toen hij OvJ was. 446 00:25:39,663 --> 00:25:41,206 Ik begrijp het. 447 00:25:42,332 --> 00:25:45,710 Jerry ook, want hij liep over. 448 00:25:47,128 --> 00:25:48,588 Hij was zo aardig te zeggen… 449 00:25:48,672 --> 00:25:51,550 …dat ik een van de inspiratiebronnen was. 450 00:25:52,467 --> 00:25:55,387 Hoewel ik denk dat hij alleen het geld wilde. 451 00:25:58,515 --> 00:26:00,016 Eerlijk gezegd… 452 00:26:00,100 --> 00:26:02,227 …had ik Jerry al lang niet gezien. 453 00:26:03,103 --> 00:26:05,272 Maar nu ik een paar cliënten overneem… 454 00:26:06,606 --> 00:26:10,860 …besef ik dat hij zoals wij was. 455 00:26:10,944 --> 00:26:14,573 Een aantal grote zaken waren om de huur te betalen. 456 00:26:15,824 --> 00:26:19,411 Van een aantal kleine weet alleen hij waarom hij ze had. 457 00:26:20,996 --> 00:26:22,289 Maar uiteindelijk… 458 00:26:23,373 --> 00:26:25,125 …wilde hij gewoon zorgen… 459 00:26:25,208 --> 00:26:27,627 …dat zijn cliënten beter af waren dan ervoor. 460 00:26:29,087 --> 00:26:31,214 Meer kunnen we niet doen, toch? 461 00:26:35,093 --> 00:26:36,386 Dus op Jerry. 462 00:26:38,221 --> 00:26:40,390 Zoals mijn vader zei: 463 00:26:40,473 --> 00:26:43,226 'Zo een komen we niet meer tegen.' 464 00:26:43,310 --> 00:26:46,563 Op Jerry. 465 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 Pardon. 466 00:26:49,649 --> 00:26:51,318 Dat was goed. 467 00:27:01,453 --> 00:27:03,663 Dat was mooi. Fijn je te zien. 468 00:27:12,297 --> 00:27:13,298 Raadsman. 469 00:27:15,717 --> 00:27:18,345 Lankford. Ben je hier voor Jerry? 470 00:27:19,888 --> 00:27:21,765 Een advocaat? Echt niet. 471 00:27:22,515 --> 00:27:26,394 Ik drink wat met een paar agenten. 472 00:27:26,478 --> 00:27:28,980 Fatsoenlijke mensen. 473 00:27:33,943 --> 00:27:36,696 McFierce… 474 00:27:42,035 --> 00:27:43,787 Ik vraag me af wat ze in je zag. 475 00:27:46,373 --> 00:27:48,375 Ik ook. 476 00:27:51,711 --> 00:27:55,090 Hoe is het met je jongen? 477 00:27:57,133 --> 00:27:59,552 Jesús Menendez in Calipatria. 478 00:28:09,270 --> 00:28:10,897 Doe hem de groeten. 479 00:28:14,234 --> 00:28:15,819 Ik zie je nog wel. 480 00:28:39,926 --> 00:28:41,136 Nog een sodawater? 481 00:28:41,761 --> 00:28:44,681 Een bier en een shot Herradura. 482 00:29:50,288 --> 00:29:51,706 Moet ik alles mijden? 483 00:29:52,749 --> 00:29:53,875 Het is oneerlijk. 484 00:29:55,293 --> 00:29:56,961 Dat doet er niet toe. 485 00:30:02,550 --> 00:30:04,803 Het is wat het is. 486 00:30:04,886 --> 00:30:09,057 Het is of je van een augurk weer een komkommer wilt maken. 487 00:30:09,140 --> 00:30:10,141 Je bent een augurk. 488 00:30:10,892 --> 00:30:12,852 Dat hoorde ik in de kliniek. 489 00:30:12,936 --> 00:30:14,312 Ik geloof 't niet echt. 490 00:30:15,522 --> 00:30:17,440 Waarom dronk je dan niet? 491 00:30:18,441 --> 00:30:19,400 Omdat… 492 00:30:20,944 --> 00:30:23,404 Ik wilde bewijzen dat ik het niet nodig had. 493 00:30:23,488 --> 00:30:25,615 En ik krijg pas gezamenlijke voogdij… 494 00:30:25,698 --> 00:30:27,534 …als Maggie me vertrouwt. 495 00:30:27,617 --> 00:30:31,079 Het werkt niet als je het voor een ander doet. 496 00:30:31,162 --> 00:30:32,831 Dat heb ik ook gehoord, ja. 497 00:30:38,962 --> 00:30:40,004 Ik zag je auto. 498 00:30:44,592 --> 00:30:46,094 Sticker van de dansstudio. 499 00:30:46,177 --> 00:30:47,136 Dat ben jij, toch? 500 00:30:48,012 --> 00:30:49,347 Hoe wist je dat? 501 00:30:50,473 --> 00:30:51,766 Ik heb jou ook gecheckt. 502 00:30:53,017 --> 00:30:55,228 Ik moest weten waar ik aan begon. 503 00:30:59,482 --> 00:31:01,568 Je slaapt toch niet in je auto? 504 00:31:03,194 --> 00:31:04,195 Niet meer. 505 00:31:05,363 --> 00:31:09,409 Ik heb net een nieuwe plek. Met al dat geld dat je me betaalt. 506 00:31:13,746 --> 00:31:15,957 Ik kwam hier voor die dansstudio. 507 00:31:18,084 --> 00:31:19,210 Dat is gelukt. 508 00:31:22,881 --> 00:31:25,800 Ik heb over de wereld gereisd met rijke popsterren. 509 00:31:26,467 --> 00:31:30,096 En veel drugs backstage waar ik vanaf bleef. 510 00:31:31,973 --> 00:31:35,476 Tot ik het aan mijn rug kreeg en mijn baan niet kwijt wilde. 511 00:31:38,062 --> 00:31:39,981 Wat ik moest uitvinden… 512 00:31:40,064 --> 00:31:42,233 …was welke pijn door de drugs wegging. 513 00:31:44,027 --> 00:31:47,113 Je kunt pas herstellen als je weet waar je van herstelt. 514 00:31:51,117 --> 00:31:52,243 Dat is het echte werk. 515 00:32:04,255 --> 00:32:05,131 Kom. 516 00:32:24,442 --> 00:32:26,778 Wacht. Wat heb je gedaan? 517 00:32:26,861 --> 00:32:29,948 Je kunt niet in die situaties verzeild raken. 518 00:32:30,031 --> 00:32:31,824 Behandel me niet als een kind. 519 00:32:31,908 --> 00:32:33,868 We kregen het voor onze kiezen. 520 00:32:33,952 --> 00:32:36,663 Je nam je telefoon niet op. 521 00:32:36,746 --> 00:32:38,790 Die vrouw kon het gedaan hebben. 522 00:32:38,873 --> 00:32:40,875 Ze ging over andere klanten praten… 523 00:32:40,959 --> 00:32:43,252 …met wie hij waarschijnlijk neukte. 524 00:32:43,336 --> 00:32:44,921 Meen je dit? 525 00:32:45,004 --> 00:32:45,922 Ze hield van hem. 526 00:32:46,005 --> 00:32:48,424 Toen ontdekte ze dat hij het met iedereen deed. 527 00:32:48,508 --> 00:32:51,135 Zo iemand kan overal toe in staat zijn. 528 00:32:54,013 --> 00:32:55,974 Ik ben best een goede detective. 529 00:32:56,808 --> 00:32:58,142 Niet alleen dat. 530 00:33:01,396 --> 00:33:02,647 Gaan we ergens heen? 531 00:33:02,730 --> 00:33:03,564 Ja. 532 00:33:03,648 --> 00:33:04,941 Mijn chauffeur volgt ons. 533 00:33:05,024 --> 00:33:06,776 We nemen jouw auto. -Mijn auto? 534 00:33:08,987 --> 00:33:10,405 Pas op je vingers. 535 00:33:10,488 --> 00:33:12,365 Als je naar de rechtbank komt… 536 00:33:12,448 --> 00:33:14,325 …kom dan met een andere auto. 537 00:33:14,409 --> 00:33:16,452 De jury moet dit niet zien. 538 00:33:26,462 --> 00:33:28,297 Ga je zeggen waar we heen gaan? 539 00:33:28,381 --> 00:33:30,466 Of moet ik… -Maak je geen zorgen. 540 00:33:30,550 --> 00:33:32,385 Rijd gewoon niet te hard. 541 00:33:32,468 --> 00:33:34,178 Ze delen hier boetes uit. 542 00:33:38,474 --> 00:33:39,851 Waar zijn de knoppen? 543 00:33:39,934 --> 00:33:41,853 Wat wil je? -De zee ruiken. 544 00:33:42,937 --> 00:33:43,980 Ramen. 545 00:33:49,986 --> 00:33:52,780 Laten we het over je zaak hebben. 546 00:33:53,698 --> 00:33:56,284 De aanklager heeft alleen indirect bewijs. 547 00:33:56,367 --> 00:33:59,287 Maar voor een jury is het best geloofwaardig. 548 00:33:59,370 --> 00:34:01,831 Ik wist niet dat ze een affaire had. 549 00:34:01,914 --> 00:34:03,916 Er is één belangrijk bewijsstuk. 550 00:34:04,000 --> 00:34:05,835 De kruitsporen op je kleding. 551 00:34:05,918 --> 00:34:07,754 Dat was een foutpositief. 552 00:34:08,838 --> 00:34:11,591 Dat moest wel. Ik heb nog nooit geschoten. 553 00:34:12,175 --> 00:34:13,926 Jerry zou de uitslag aanvechten. 554 00:34:14,010 --> 00:34:17,972 Dat brengt ons bij de verdediging. Hebben jullie erover gesproken? 555 00:34:18,056 --> 00:34:19,724 Hij zei dat hij iets had. 556 00:34:19,807 --> 00:34:23,644 Maar hij wilde het me niet zeggen tot hij er zeker van was. 557 00:34:24,979 --> 00:34:27,065 We zouden het deze week bespreken. 558 00:34:28,024 --> 00:34:30,068 Maar dat gaat dus niet gebeuren. 559 00:34:30,151 --> 00:34:32,945 Waarom wachtte je met het alarmnummer bellen? 560 00:34:34,197 --> 00:34:36,157 Ik was in shock. 561 00:34:36,240 --> 00:34:38,159 Dan had je een advocaat moeten bellen. 562 00:34:38,242 --> 00:34:40,411 Om me te zeggen mijn mond te houden? 563 00:34:40,495 --> 00:34:42,580 Om te zwijgen? Dat doen schuldigen. 564 00:34:42,663 --> 00:34:44,624 Dat doen slimme mensen. 565 00:34:44,707 --> 00:34:48,503 Gelul. De jury moet van mij horen dat ik onschuldig ben. 566 00:34:48,586 --> 00:34:51,881 Getuigen bedoel je? Golantz maakt je in. 567 00:34:51,964 --> 00:34:55,593 En als je niet meer geloofwaardig bent, maakt het niet meer uit. 568 00:34:55,676 --> 00:34:56,677 Er zijn twee jury's. 569 00:34:56,761 --> 00:34:58,679 In de rechtbank en de Twitteraars. 570 00:34:58,763 --> 00:35:01,599 Ik zei het, ze moeten zien dat ik onschuldig ben. 571 00:35:01,682 --> 00:35:04,227 Anders wordt onze overname een leegverkoop. 572 00:35:04,310 --> 00:35:05,770 Dit is niet onderhandelbaar. 573 00:35:12,902 --> 00:35:14,779 Is het ingediend? Zeker weten? 574 00:35:15,822 --> 00:35:17,532 Geweldig, bedankt. 575 00:35:18,407 --> 00:35:20,118 De aanklacht is bekendgemaakt. 576 00:35:21,536 --> 00:35:23,037 Goed zo, McFierce. 577 00:35:26,749 --> 00:35:28,251 Niks. Maar… 578 00:35:29,335 --> 00:35:31,963 Jij en Haller. Ik snap dat niet. 579 00:35:33,089 --> 00:35:34,549 Wordt dit een probleem? 580 00:35:34,632 --> 00:35:35,967 Het is geen probleem. 581 00:35:36,050 --> 00:35:39,637 Als je ruzie hebt met m'n ex, heb ik er niks mee te maken. 582 00:35:40,805 --> 00:35:43,683 Mijn fout. 583 00:35:44,517 --> 00:35:46,310 Ik ben ook gescheiden. 584 00:35:46,394 --> 00:35:49,522 Zijn we Cagney en Lacey die aan het surveilleren zijn? 585 00:35:49,605 --> 00:35:50,940 Welke ben ik? 586 00:35:52,525 --> 00:35:55,069 Werkten jullie aan twee kanten van een zaak? 587 00:35:56,612 --> 00:36:00,992 Het was niet eens mijn zaak. Ik was de supervisor. 588 00:36:01,075 --> 00:36:04,996 Jesús Menendez, die een prostituee had vermoord… 589 00:36:05,079 --> 00:36:06,998 …en je ex pleitte hem vrij. 590 00:36:08,082 --> 00:36:10,251 Dat klinkt als een van zijn zaken. 591 00:36:10,334 --> 00:36:13,171 Het doelwit komt naar buiten. -Daar gaan we. 592 00:36:18,384 --> 00:36:20,344 Angelo Soto. Staan blijven. 593 00:36:20,928 --> 00:36:21,929 Kom op. 594 00:36:22,013 --> 00:36:25,224 U bent gearresteerd op verdenking van mensenhandel. 595 00:36:25,308 --> 00:36:27,476 Artikel 236,1 van het strafboek. 596 00:36:27,560 --> 00:36:29,228 U hebt het recht om te zwijgen. 597 00:36:29,312 --> 00:36:32,356 Alles wat u zegt kan en zal tegen u worden gebruikt. 598 00:36:44,076 --> 00:36:46,078 Waarom breng je me hier? 599 00:36:46,954 --> 00:36:50,041 De OvJ weet wanneer je die ochtend het kantoor verliet. 600 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 Ze moeten kunnen aantonen… 601 00:36:52,210 --> 00:36:54,712 …dat je hier in 40 minuten kon komen. 602 00:36:55,671 --> 00:36:58,424 Zesendertig minuten. Met de maximumsnelheid. 603 00:36:58,507 --> 00:37:01,928 Daarom bracht je me naar de plek waar mijn vrouw is vermoord? 604 00:37:02,011 --> 00:37:02,929 Niet alleen. 605 00:37:03,012 --> 00:37:04,972 Neem de hele dag van de moorden door. 606 00:37:05,723 --> 00:37:07,016 Wil je getuigen? 607 00:37:07,099 --> 00:37:09,310 Dan moet ik horen wat je gaat zeggen. 608 00:37:09,393 --> 00:37:10,603 Begin de avond ervoor. 609 00:37:16,692 --> 00:37:17,693 We hadden ruzie. 610 00:37:17,777 --> 00:37:18,736 Waarover? 611 00:37:18,819 --> 00:37:20,529 Waar we altijd ruzie over hadden. 612 00:37:20,613 --> 00:37:22,865 Dat ze in mijn schaduw moest leven. 613 00:37:22,949 --> 00:37:23,824 Logisch toch? 614 00:37:25,159 --> 00:37:26,494 Je ging boos naar bed. 615 00:37:28,204 --> 00:37:31,457 Maar ik kwam hier om het goed te maken. 616 00:37:31,540 --> 00:37:33,709 Ik wilde iets spontaans doen. 617 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 Naar Big Sur rijden samen… 618 00:37:35,753 --> 00:37:36,587 En toen? 619 00:37:37,421 --> 00:37:38,965 Dat weet je. 620 00:37:40,424 --> 00:37:41,509 Nee. 621 00:37:42,134 --> 00:37:45,304 Zo makkelijk kom je er niet vanaf. We gaan naar binnen. 622 00:37:58,150 --> 00:37:58,985 TOEGANG VERLEEND 623 00:38:00,278 --> 00:38:01,904 Wat gebeurde er toen? 624 00:38:03,656 --> 00:38:04,824 Ik riep haar. 625 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 Lara? 626 00:38:12,039 --> 00:38:13,249 Ze gaf geen antwoord. 627 00:38:14,000 --> 00:38:15,710 Ik dacht dat ze op het strand was… 628 00:38:15,793 --> 00:38:18,337 …dus ik wilde boven mijn zwembroek aantrekken. 629 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 Kom. 630 00:38:28,639 --> 00:38:31,142 Laat me dit niet doen. -Kom op. 631 00:38:42,069 --> 00:38:43,154 Zeg me wat je zag. 632 00:38:51,203 --> 00:38:52,204 Godverdomme. 633 00:38:53,205 --> 00:38:56,375 Zeg me wat je zag. 634 00:39:05,134 --> 00:39:06,344 Schat. 635 00:39:10,514 --> 00:39:11,432 Wat is dit? 636 00:39:13,017 --> 00:39:13,934 Hij was daar. 637 00:39:15,895 --> 00:39:16,896 En Lara… 638 00:39:19,482 --> 00:39:20,691 Lara lag op bed. 639 00:39:23,736 --> 00:39:26,197 Ik trof ze dood aan. 640 00:39:26,280 --> 00:39:28,657 Ze waren allebei dood. 641 00:39:45,591 --> 00:39:46,842 En de camera's? 642 00:39:48,677 --> 00:39:49,804 Welke camera's? 643 00:39:49,887 --> 00:39:52,390 Ze stonden uit op de ochtend van de moord. 644 00:39:53,015 --> 00:39:55,434 Er zijn geen beelden van je. 645 00:39:55,518 --> 00:39:57,019 Ze zal ze hebben uitgezet. 646 00:39:57,103 --> 00:40:00,106 Ze wilde vast niet dat zij en Rilz werden opgenomen. 647 00:40:00,189 --> 00:40:01,107 Logisch. 648 00:40:01,649 --> 00:40:04,610 Dat deed ze elke keer dat ze met hem was, toch? 649 00:40:04,693 --> 00:40:05,653 Weet ik niet. 650 00:40:06,404 --> 00:40:07,321 Echt niet? 651 00:40:07,405 --> 00:40:10,950 Ik heb ook een bewakingssysteem. Heel simpel. 652 00:40:11,033 --> 00:40:13,911 Maar ik heb altijd toegang via mijn telefoon… 653 00:40:13,994 --> 00:40:16,789 …en ik ben een advocaat. Jij bent een tech-genie. 654 00:40:16,872 --> 00:40:19,291 Je zei dat je niks wist van de affaire. 655 00:40:19,375 --> 00:40:21,877 Vroeg je nooit waarom de camera's uit waren? 656 00:40:21,961 --> 00:40:23,129 Viel het nooit op? 657 00:40:23,212 --> 00:40:24,088 Krijg de schijt. 658 00:40:24,171 --> 00:40:26,507 Als ik dit in een paar dagen kon oplossen… 659 00:40:26,590 --> 00:40:28,676 …heeft de OvJ het allang ontdekt. 660 00:40:28,759 --> 00:40:31,095 Het is niet wat je denkt. -Wat dan? 661 00:40:33,347 --> 00:40:35,015 De affaire kon me niks schelen. 662 00:40:37,726 --> 00:40:40,146 Het kon me wel wat schelen, maar… 663 00:40:41,605 --> 00:40:44,275 Ik was geen perfecte echtgenoot. 664 00:40:45,317 --> 00:40:46,986 Succes stijgt je naar het hoofd. 665 00:40:49,530 --> 00:40:52,992 Ik ben meerdere keren vreemdgegaan. 666 00:40:53,075 --> 00:40:56,120 Lara vergaf het me, dat probeerde ze althans. 667 00:40:56,203 --> 00:40:59,498 Vond ik het leuk dat ze iemand anders neukte? 668 00:40:59,582 --> 00:41:02,585 Nee. Maar laat ik dat mijn huwelijk verpesten? 669 00:41:02,668 --> 00:41:03,627 Dus je wist het. 670 00:41:03,711 --> 00:41:05,296 Ja. -En je loog erover. 671 00:41:05,379 --> 00:41:08,048 Omdat ik dan schuldig lijk. 672 00:41:08,132 --> 00:41:11,594 Ik kwam die ochtend vechten voor de vrouw van wie ik hield. 673 00:41:11,677 --> 00:41:14,096 Niet fysiek, emotioneel. 674 00:41:14,889 --> 00:41:16,682 Ik heb ze niet vermoord. 675 00:41:16,765 --> 00:41:19,226 Ik heb het niet in me. 676 00:41:22,146 --> 00:41:24,815 Toen ik je vroeg je verhaal door te nemen… 677 00:41:24,899 --> 00:41:27,026 …van de gebeurtenissen die dag… 678 00:41:27,109 --> 00:41:30,488 …was dat je verhoor en je slaagde met vlag en wimpel. 679 00:41:30,571 --> 00:41:33,407 Je zei de juiste dingen, toonde gepaste emotie. 680 00:41:33,491 --> 00:41:35,534 Ik geloofde je en dat zou de jury doen. 681 00:41:35,618 --> 00:41:38,204 Maar dat van daarnet was je kruisverhoor. 682 00:41:39,205 --> 00:41:40,080 Zo gemakkelijk… 683 00:41:40,164 --> 00:41:42,833 …zal die klootzak je aan stukken scheuren. 684 00:41:42,917 --> 00:41:44,126 Begrijp je dit? 685 00:41:46,837 --> 00:41:47,922 Dan zijn we klaar. 686 00:42:02,186 --> 00:42:04,980 Dus nu hebben we nog twee verdachten? 687 00:42:05,648 --> 00:42:09,276 De vrouw die Lorna vond, lijkt me onwaarschijnlijk. 688 00:42:09,944 --> 00:42:14,281 Maar ze noemde een andere yogaklant. Neema Shavar. 689 00:42:14,907 --> 00:42:17,493 Ze gaf Rilz ook geld. 690 00:42:17,576 --> 00:42:19,995 En ze heeft een man. 691 00:42:21,664 --> 00:42:25,584 Hij runt een privébeveiligingsbedrijf voor onofficiële klanten. 692 00:42:25,668 --> 00:42:27,753 Die goed zijn in het volgen van mensen? 693 00:42:27,836 --> 00:42:32,341 Ik weet wat je denkt, maar we hebben alleen rook, geen vuur. 694 00:42:33,217 --> 00:42:35,469 Wil je dat we vanavond blijven? 695 00:42:35,553 --> 00:42:38,764 Neem maar vrij. Ik kan de rust wel gebruiken. 696 00:42:38,847 --> 00:42:42,685 Heb je iets over de man op de foto van Griggs? 697 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 Ik kreeg mijn bron niet te pakken. 698 00:42:44,895 --> 00:42:45,980 Hij ghostte me. 699 00:42:46,063 --> 00:42:47,898 En Griggs kwam er niet mee? 700 00:42:47,982 --> 00:42:48,941 Niet dat ik weet. 701 00:42:49,024 --> 00:42:52,736 Maar de OvJ stuurde het vooronderzoek naar Eli Wyms. 702 00:42:52,820 --> 00:42:54,321 Ik laat het voor je achter. 703 00:42:54,405 --> 00:42:56,782 Bedankt. Ik neem het morgen door. 704 00:42:56,865 --> 00:42:58,826 Vanavond gaat om Elliott. 705 00:43:07,209 --> 00:43:08,085 Momentum is tof. 706 00:43:09,086 --> 00:43:11,046 Dat is wat je wilt. 707 00:43:11,922 --> 00:43:14,133 Maar dat kan ook ineens over zijn. 708 00:43:15,593 --> 00:43:18,429 En dan sta je er alleen voor… 709 00:43:18,512 --> 00:43:20,139 …met een paar schrijfblokken. 710 00:43:24,810 --> 00:43:26,729 Eerst leg je de feiten vast. 711 00:43:26,812 --> 00:43:27,771 ANDERE VROUWEN VAN AFSPRAAK 712 00:43:29,523 --> 00:43:32,318 Maar hoe meer je nadenkt, hoe meer je gaat graven. 713 00:43:33,277 --> 00:43:34,528 Waar zoek je naar? 714 00:43:35,571 --> 00:43:37,615 Elke zaak is een puzzel. 715 00:43:37,698 --> 00:43:39,533 Een code om te kraken. 716 00:43:39,617 --> 00:43:41,118 Je moet antwoorden vinden… 717 00:43:41,201 --> 00:43:42,202 TIJDSKADER 718 00:43:42,286 --> 00:43:45,331 …of het wondermiddel om het in één keer op te lossen. 719 00:43:45,414 --> 00:43:46,749 ANDERE VERDACHTEN CAROL DUBOIS? 720 00:43:51,629 --> 00:43:53,881 Soms liggen ze recht voor je neus. 721 00:43:56,925 --> 00:43:59,595 Maar meestal liggen ze diep begraven. 722 00:43:59,678 --> 00:44:01,180 Dus graaf je verder. 723 00:44:05,809 --> 00:44:07,811 Je wilt connecties vinden. 724 00:44:07,895 --> 00:44:11,523 De ongrijpbare, die eerst niet opvielen. 725 00:44:14,818 --> 00:44:18,614 De stukjes die niet passen. Of die te makkelijk passen. 726 00:44:23,744 --> 00:44:25,996 Maar soms verplaats je de stukjes… 727 00:44:26,955 --> 00:44:28,123 …en klopt er niks van. 728 00:44:30,292 --> 00:44:32,795 Dan moet je stoppen en achteruit stappen. 729 00:44:33,671 --> 00:44:36,423 Want misschien ligt het antwoord voor je. 730 00:44:56,485 --> 00:44:58,278 VOORGELEIDING: 6 SEPTEMBER 731 00:45:13,335 --> 00:45:16,505 ARRESTATIE 06/09/21 732 00:45:26,056 --> 00:45:29,560 Eli Wyms is het wondermiddel. Dat moet wel. 733 00:45:29,643 --> 00:45:32,980 Hij is gearresteerd op de dag van de moorden. 734 00:45:33,063 --> 00:45:34,857 Daarom wilde Jerry de zaak. 735 00:45:34,940 --> 00:45:37,943 Het kan geen toeval zijn. Hij weet iets. 736 00:45:38,026 --> 00:45:39,528 Bel me terug. 737 00:46:17,775 --> 00:46:20,068 Verdomme. Kom. 738 00:46:37,878 --> 00:46:39,129 Wegwezen hier. 739 00:46:42,883 --> 00:46:44,343 Inderdaad. 740 00:46:49,890 --> 00:46:52,768 De man op de foto. Hij was hier op kantoor. 741 00:46:52,851 --> 00:46:56,271 Ik heb hem weggejaagd met een wapen, denk ik. 742 00:46:56,355 --> 00:46:59,691 Wat doe je met een wapen? -Laat maar. Kom hierheen. 743 00:47:00,484 --> 00:47:01,652 Godverdomme. 744 00:47:01,735 --> 00:47:05,072 Ik ben er over tien minuten. Niet op me schieten. 745 00:47:10,577 --> 00:47:12,538 GEBASEERD OP DE BOEKEN VAN MICHAEL CONNELLY 746 00:48:33,410 --> 00:48:38,415 Ondertiteld door: Esther van Opstal