1
00:00:07,007 --> 00:00:09,926
Jerry Vincent
had de grootste zaak van zijn leven…
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,469
…zonder verweer?
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,513
Toen Lorna Jerry's administratie bekeek…
4
00:00:13,596 --> 00:00:16,808
…vond ze betalingen aan een detective.
Bruce Carlin.
5
00:00:16,891 --> 00:00:20,020
Ik weet alleen
dat hij de afgelopen weken bang was.
6
00:00:20,103 --> 00:00:21,813
Moet mijn baas bezorgd zijn?
7
00:00:21,896 --> 00:00:23,064
Hield hij van gokken?
8
00:00:23,148 --> 00:00:26,568
Hij is hier de afgelopen maand
drie keer geweest.
9
00:00:27,527 --> 00:00:30,613
Misschien had hij geld nodig
omdat hij alles hier verbraste.
10
00:00:30,697 --> 00:00:34,451
Misschien was hij gewoon verslaafd,
zoals wij.
11
00:00:34,534 --> 00:00:36,745
Je hebt dit net zo hard nodig als ik.
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,621
Dit is je enige kans.
13
00:00:38,705 --> 00:00:43,668
Het enige wat hij ooit zei,
was dat hij een wondermiddel had.
14
00:00:43,752 --> 00:00:45,795
Wat was dat? Wat is een wondermiddel?
15
00:00:45,879 --> 00:00:47,422
Dat wat niet kan mislukken.
16
00:00:47,505 --> 00:00:49,299
Volgt iemand ons vandaag?
17
00:00:49,382 --> 00:00:52,260
Vandaag niet.
18
00:00:54,554 --> 00:00:57,432
EEN NETFLIX-SERIE
19
00:01:07,942 --> 00:01:09,152
Wat ik wel weet…
20
00:01:09,986 --> 00:01:13,740
…in de rechtbank hangt succes af
van momentum.
21
00:01:13,823 --> 00:01:17,660
Voor je kunt winnen,
moet je doen alsof je kunt winnen…
22
00:01:17,744 --> 00:01:20,330
…wat betekent dat je erin moet geloven.
23
00:01:20,413 --> 00:01:21,873
Wat als je er niet in gelooft?
24
00:01:23,333 --> 00:01:25,418
Dan doe je alsof tot dat wel zo is.
25
00:01:27,128 --> 00:01:27,962
Bedankt.
26
00:01:32,759 --> 00:01:33,676
Haller?
27
00:01:33,760 --> 00:01:34,761
Wat een wonder.
28
00:01:34,844 --> 00:01:36,096
Hoe is het, Luis?
29
00:01:36,179 --> 00:01:37,680
Waar heb je gezeten?
30
00:01:37,764 --> 00:01:39,224
Overal en nergens.
31
00:01:46,106 --> 00:01:47,357
Hé, Mick.
32
00:01:47,440 --> 00:01:48,983
Tony.
-Lang geleden.
33
00:01:49,067 --> 00:01:50,318
Hoe is het?
-Moment.
34
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
Ik heb net een drugszaak gewonnen.
35
00:01:52,821 --> 00:01:53,696
Echt waar?
36
00:01:53,780 --> 00:01:56,407
Het lab had het zo druk
dat ze uitslagen verzonnen.
37
00:01:56,491 --> 00:01:59,244
We gaan straks naar Casey's voor Jerry.
38
00:01:59,327 --> 00:02:00,995
Kom ook langs.
39
00:02:01,079 --> 00:02:03,832
En als je hulp nodig hebt
in de Elliott-zaak…
40
00:02:04,541 --> 00:02:06,209
Ik hou je in gedachten.
-Deze vent.
41
00:02:06,292 --> 00:02:08,670
We gaan snel eens naar een wedstrijd.
-Oké.
42
00:02:08,753 --> 00:02:12,382
…57224. De staat vs. Kymberly Wagstaff.
43
00:02:12,465 --> 00:02:15,718
Goedemorgen.
Mickey Haller voor de gedaagde.
44
00:02:15,802 --> 00:02:18,012
Ik ben bang dat Miss Wagstaff…
45
00:02:18,096 --> 00:02:19,764
…me een paar uur geleden belde…
46
00:02:19,848 --> 00:02:22,183
…dus excuses, maar…
47
00:02:22,267 --> 00:02:25,395
Ik heb nog geen politierapport gezien.
-Ramon?
48
00:02:29,107 --> 00:02:34,237
U wordt beschuldigd van schending
van art. 647(a) van het strafboek…
49
00:02:34,320 --> 00:02:36,239
…ook bekend als onzedelijk gedrag.
50
00:02:36,322 --> 00:02:37,574
Hoe pleit u?
51
00:02:37,657 --> 00:02:39,909
Het menselijk lichaam is prachtig.
52
00:02:39,993 --> 00:02:41,911
Ongetwijfeld. Is dat een bekentenis?
53
00:02:41,995 --> 00:02:44,372
Mag ik met mijn cliënt overleggen?
54
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
Doet het ertoe als ik nee zeg?
55
00:02:46,249 --> 00:02:48,877
Fijn dat je er bent.
Ik wist niemand anders.
56
00:02:48,960 --> 00:02:50,086
Niemand antwoordde.
57
00:02:50,170 --> 00:02:52,422
Sorry. Ik ben uit de roulatie geweest.
58
00:02:52,505 --> 00:02:53,590
Waar gaat het over?
59
00:02:53,673 --> 00:02:55,300
Hoe bekrompen dit land is.
60
00:02:55,383 --> 00:02:58,303
In Europa loopt iedereen
topless op het strand.
61
00:02:58,386 --> 00:03:00,972
Maar dit is je zevende overtreding.
62
00:03:01,055 --> 00:03:04,225
Ze vragen borg in contanten.
Tenzij je een paar duizend…
63
00:03:04,309 --> 00:03:05,643
Een paar duizend?
64
00:03:05,727 --> 00:03:09,230
Ik moet vandaag weg.
Ik moet mijn scriptie vrijdag verdedigen.
65
00:03:09,314 --> 00:03:11,983
Waar gaat die over?
66
00:03:12,066 --> 00:03:14,319
Randomisatie in numerieke
lineaire algebra.
67
00:03:16,696 --> 00:03:17,572
Doe iets.
68
00:03:17,655 --> 00:03:19,699
Ik zal iets proberen.
69
00:03:19,782 --> 00:03:24,329
Ik ben bang
dat mijn cliënt niet kan bekennen…
70
00:03:24,412 --> 00:03:25,788
…zonder overtreding.
71
00:03:25,872 --> 00:03:28,791
Leuk geprobeerd, maar die is er wel.
72
00:03:28,875 --> 00:03:32,503
Topless zonnen op een openbaar strand
ondanks waarschuwingen.
73
00:03:32,587 --> 00:03:34,172
Volgens het politierapport…
74
00:03:34,255 --> 00:03:37,592
…vond de agent Miss Wagstaff
in het water tot aan haar kin…
75
00:03:37,675 --> 00:03:40,261
…er zijn geen klachten van daarvoor.
76
00:03:40,345 --> 00:03:41,346
Dus?
77
00:03:41,429 --> 00:03:43,598
Door haar uit het water te roepen…
78
00:03:43,681 --> 00:03:47,060
…heeft de agent
de overtreding zelf gecreëerd.
79
00:03:47,727 --> 00:03:50,939
Dat meent u niet?
Dat is een vraag voor een jury.
80
00:03:51,022 --> 00:03:55,610
Als u denkt dat dat het beste gebruik
van justitiële middelen is.
81
00:03:55,693 --> 00:04:00,281
Hebt u een getuige die aanstoot nam
aan Miss Wagstaff…
82
00:04:00,365 --> 00:04:03,159
…voordat de agent haar het water uit riep?
83
00:04:03,243 --> 00:04:04,994
Momenteel niet.
84
00:04:05,078 --> 00:04:06,955
Weet u wat dit is?
85
00:04:08,414 --> 00:04:09,958
Mijn agenda voor vandaag.
86
00:04:10,833 --> 00:04:15,088
Hou voortaan uw bikinitop aan.
87
00:04:15,171 --> 00:04:16,673
Zaak geseponeerd.
88
00:04:18,132 --> 00:04:20,593
Bedankt. Je hebt me gered.
89
00:04:20,677 --> 00:04:24,847
Kunnen we een betalingsplan bespreken,
of studentenkorting?
90
00:04:24,931 --> 00:04:26,349
Lorna neemt contact op.
91
00:04:26,432 --> 00:04:28,685
En gebruik je verstand de volgende keer.
92
00:04:28,768 --> 00:04:30,645
Het werkt blijkbaar goed.
93
00:04:30,728 --> 00:04:31,980
Fijn dat je terug bent.
94
00:04:32,063 --> 00:04:35,984
Ik ook. Het is zwaar geweest.
Ik probeer erbovenop te komen.
95
00:04:36,067 --> 00:04:37,068
Kom op.
-Dank je.
96
00:04:37,151 --> 00:04:38,319
Mr Haller.
97
00:04:38,403 --> 00:04:39,570
Ja?
98
00:04:39,654 --> 00:04:43,032
U bent er vanmiddag weer.
99
00:04:44,200 --> 00:04:45,660
Wat een verrassing.
100
00:04:46,577 --> 00:04:48,997
Voor welke zaak?
101
00:04:49,080 --> 00:04:51,416
De staat vs. Eli Wyms.
102
00:04:51,499 --> 00:04:56,337
Een van Mr Vincents zaken.
Behandelt u die ook?
103
00:04:58,256 --> 00:05:01,259
Ja, Mr Wyms.
104
00:05:01,342 --> 00:05:05,054
Natuurlijk. Ik zal er zijn. Dank u.
105
00:05:08,224 --> 00:05:09,600
Wie is Eli Wyms?
106
00:05:09,684 --> 00:05:12,562
Ik dacht dat je Jerry's agenda
onder controle had.
107
00:05:12,645 --> 00:05:16,774
Er staat niks in. En geen dossier.
Ik heb twee keer gekeken.
108
00:05:16,858 --> 00:05:17,984
Hoezo geen dossier?
109
00:05:18,067 --> 00:05:19,027
Je hebt me gehoord.
110
00:05:19,110 --> 00:05:22,739
Er ligt niks in dit kantoor
met die naam erop.
111
00:05:22,822 --> 00:05:25,408
Probeer wat te vinden.
Ik ben er over een uur.
112
00:05:28,453 --> 00:05:31,664
Dus u werkt in een verpleegtehuis?
113
00:05:31,748 --> 00:05:34,792
De eigenaar is deze man. Angelo Soto?
114
00:05:35,793 --> 00:05:38,838
Om de paar maanden
kwamen Filipijnse immigranten…
115
00:05:38,921 --> 00:05:40,882
…naar deze faciliteit. klopt dat?
116
00:05:42,800 --> 00:05:45,762
Mr Loresca, kunt u uitleggen aan de jury…
117
00:05:45,845 --> 00:05:48,139
…wat u opviel aan deze arbeiders?
118
00:05:49,265 --> 00:05:50,892
's Ochtends kwam er een bus.
119
00:05:51,976 --> 00:05:53,311
Misschien 25 mensen.
120
00:05:54,312 --> 00:05:56,481
Ze hielden hen gescheiden van ons.
121
00:05:56,564 --> 00:05:57,398
'Ze'?
122
00:05:58,107 --> 00:05:59,692
De mensen die op hen letten.
123
00:06:00,943 --> 00:06:03,363
Mensen die voor Mr Soto werken.
124
00:06:04,030 --> 00:06:06,616
Worden ze hetzelfde behandeld als de rest?
125
00:06:09,035 --> 00:06:09,911
Ze waren bang.
126
00:06:12,163 --> 00:06:14,290
Als ze in het Engels of Tagalog praatten…
127
00:06:14,374 --> 00:06:15,958
…zei iemand dat dat niet mocht.
128
00:06:16,751 --> 00:06:17,752
Tijdens de lunch…
129
00:06:20,755 --> 00:06:23,424
…aten ze de resten van de patiënten.
130
00:06:26,052 --> 00:06:29,931
Wanneer u uw loon ontvangt…
131
00:06:30,014 --> 00:06:33,601
…ziet u dan
dat deze mensen ook betaald worden?
132
00:06:37,188 --> 00:06:38,022
Nooit.
133
00:06:52,161 --> 00:06:53,287
Wat is er?
134
00:06:54,330 --> 00:06:55,623
Soto vertrekt.
135
00:06:55,706 --> 00:06:58,251
Hij vertrekt morgen naar de Filipijnen.
136
00:06:58,334 --> 00:07:00,795
Weet hij van de jury? Het is geheim.
137
00:07:00,878 --> 00:07:02,380
Het lijkt een zakenreis.
138
00:07:02,463 --> 00:07:04,882
Als ze de veroordeling geven,
is het openbaar.
139
00:07:04,966 --> 00:07:08,636
Als hij in het buitenland is,
krijgen we hem niet terug. Verdomme.
140
00:07:10,138 --> 00:07:11,764
Ik heb mijn hoofdgetuige hier.
141
00:07:11,848 --> 00:07:13,891
We laten de veroordeling vandaag geven.
142
00:07:13,975 --> 00:07:17,270
Is dat genoeg?
-Dat moet. Het is te belangrijk.
143
00:07:17,353 --> 00:07:20,022
Na zes maanden
stop ik nu niet met de zaak.
144
00:07:20,106 --> 00:07:21,482
Hou me op de hoogte.
145
00:07:21,566 --> 00:07:22,733
Sorry dat ik stoor.
146
00:07:22,817 --> 00:07:24,152
We zijn klaar.
147
00:07:24,235 --> 00:07:25,653
Rechercheur Lankford.
148
00:07:26,654 --> 00:07:28,406
Hebben jullie samen een zaak?
149
00:07:28,489 --> 00:07:29,740
Dat kun je zeggen.
150
00:07:29,824 --> 00:07:32,368
Ze is 1,68 meter en een goede voetbalster.
151
00:07:34,245 --> 00:07:38,207
Kijk eens aan.
Je leert elke dag wat nieuws, hè?
152
00:07:39,292 --> 00:07:40,168
Ik denk het.
153
00:07:40,251 --> 00:07:41,627
Ik laat van me horen.
154
00:07:45,673 --> 00:07:47,508
Jullie kennen elkaar?
155
00:07:47,592 --> 00:07:49,760
Is er iemand die je niet kwaad maakt?
156
00:07:49,844 --> 00:07:51,804
Het is gewoon een klootzak.
157
00:07:51,888 --> 00:07:54,098
Doe voorzichtig. Ik vertrouw hem niet.
158
00:07:54,182 --> 00:07:57,143
Is er een agent in LA die je vertrouwt?
159
00:07:57,226 --> 00:07:59,687
Nee, maar ik blijf zoeken.
160
00:07:59,770 --> 00:08:00,855
Zag je mijn bericht?
161
00:08:00,938 --> 00:08:03,900
Ik heb niks tegen Golantz gezegd over je.
162
00:08:03,983 --> 00:08:08,404
Hij leek goed te weten
dat ik zes maanden bezig was met afkicken.
163
00:08:08,488 --> 00:08:09,780
Het is geen geheim.
164
00:08:09,864 --> 00:08:12,992
Het is net een school
met deurwaarders. Dat zei jij.
165
00:08:13,075 --> 00:08:15,495
Als Golantz wil spelen, doen we mee.
166
00:08:15,578 --> 00:08:17,288
Hij wil winnen. Net als jij.
167
00:08:18,164 --> 00:08:20,249
Ik moet gaan. Zie ik je bij de wedstrijd?
168
00:08:20,333 --> 00:08:22,418
Hayley begint.
-Geloof het maar.
169
00:08:22,502 --> 00:08:25,755
We moeten naderhand pizza gaan eten
zoals vroeger.
170
00:08:25,838 --> 00:08:28,799
We zullen zien.
-Kom op, je vindt dat een leuke tent.
171
00:08:28,883 --> 00:08:32,637
Je kunt cannoli bestellen en ik eet ze op.
Net als vroeger.
172
00:08:33,262 --> 00:08:36,057
We zullen zien, oké?
173
00:08:54,575 --> 00:08:56,494
Weer een agent die ik niet vertrouw.
174
00:08:56,577 --> 00:08:57,995
Insgelijks.
175
00:08:58,079 --> 00:09:00,456
Vooral als je blijft zwijgen.
176
00:09:00,540 --> 00:09:01,499
Zwijgen?
177
00:09:01,582 --> 00:09:04,293
Die verdachtenlijst leverde niks op.
178
00:09:04,377 --> 00:09:06,170
Bescherm je een nieuwe cliënt?
179
00:09:06,254 --> 00:09:09,257
Je bent ongelofelijk.
180
00:09:09,340 --> 00:09:11,717
Ik heb alles gedaan
om je die lijst te geven.
181
00:09:11,801 --> 00:09:14,845
Heb je iets serieus te vragen
of blijf je zo zeuren?
182
00:09:14,929 --> 00:09:17,265
Want ik heb veel te doen.
-Kijk hier eens.
183
00:09:19,392 --> 00:09:21,936
Van een verkeerscamera bij Jerry's gebouw…
184
00:09:22,019 --> 00:09:23,229
…rond het doodstijdstip.
185
00:09:24,480 --> 00:09:25,565
Heb je een verdachte?
186
00:09:25,648 --> 00:09:28,359
Misschien. Ziet hij er bekend uit?
187
00:09:28,442 --> 00:09:30,111
Nee.
188
00:09:30,194 --> 00:09:33,072
Maar Jerry's assistent komt
om spullen op te halen.
189
00:09:33,155 --> 00:09:34,282
Ik neem een foto.
190
00:09:34,365 --> 00:09:36,534
Nee. Het is de eerste echte aanwijzing.
191
00:09:36,617 --> 00:09:38,411
Je mag er niet mee rondlopen.
192
00:09:38,494 --> 00:09:41,539
Ik kom het straks brengen.
-Je doet maar.
193
00:09:42,456 --> 00:09:44,333
Ik moet aan een moordzaak werken.
194
00:09:44,417 --> 00:09:45,876
Trevor Elliott.
195
00:09:46,711 --> 00:09:49,547
Grappig, zijn advocaat is vermoord,
hij niet.
196
00:09:50,464 --> 00:09:52,300
Dat zou ik onthouden.
197
00:10:23,497 --> 00:10:25,082
Heb je iets over Eli Wyms?
198
00:10:25,166 --> 00:10:28,461
Poging tot doodslag
van een agent, meerdere aanklachten.
199
00:10:29,545 --> 00:10:31,964
Meerdere? Wat ambitieus.
200
00:10:32,048 --> 00:10:35,593
Ze hebben hem vanuit Sylmar gebracht,
de lokale inrichting.
201
00:10:35,676 --> 00:10:38,512
Jerry zal hem hebben laten evalueren.
202
00:10:39,263 --> 00:10:40,473
Er is goed nieuws.
203
00:10:40,556 --> 00:10:43,809
De OvJ is Joanne Giorgetti.
Is ze nog Hayleys coach?
204
00:10:44,935 --> 00:10:47,897
Ja, de relatie is wat broos.
205
00:10:48,856 --> 00:10:51,984
Ik snap nog niet
waarom er geen dossier is over hem.
206
00:10:52,068 --> 00:10:54,820
Ik denk dat het in Jerry's koffer zat…
207
00:10:54,904 --> 00:10:56,238
…toen hij is vermoord.
208
00:10:56,322 --> 00:10:57,573
Daarom is 't er niet.
209
00:10:58,491 --> 00:10:59,742
Na die leuke opmerking…
210
00:11:03,663 --> 00:11:04,955
GROOVE MOTION DANSSTUDIO
211
00:11:27,144 --> 00:11:28,312
Hier.
212
00:11:29,689 --> 00:11:33,317
Ik heb Elliott zover gekregen
morgen de hele dag vrij te houden.
213
00:11:38,906 --> 00:11:40,950
Ik moet nog wennen aan 'n kantoor.
214
00:11:42,368 --> 00:11:43,202
Wat is dit?
215
00:11:43,285 --> 00:11:46,288
Je wilde weten
over de vriend van de vrouw.
216
00:11:46,372 --> 00:11:48,249
Jan Rilz, de yogaleraar.
-En?
217
00:11:48,332 --> 00:11:50,626
We hebben niks duidelijks gevonden.
218
00:11:50,710 --> 00:11:53,170
Ik hoef niks duidelijks. Mogelijk is goed.
219
00:11:54,422 --> 00:11:56,716
Zeg me dat jij iets voor me hebt.
220
00:11:56,799 --> 00:11:58,008
Omschrijf 'iets'.
221
00:11:58,092 --> 00:11:59,051
Wat is dit?
222
00:11:59,802 --> 00:12:01,554
De bewakingsbeelden…
223
00:12:01,637 --> 00:12:04,724
…van buiten het casino
waar Vincent naartoe ging.
224
00:12:04,807 --> 00:12:06,642
Haller Associates, kan ik u helpen?
225
00:12:06,726 --> 00:12:08,436
Hij is niet beschikbaar.
226
00:12:08,519 --> 00:12:10,563
Dat is Jerry.
227
00:12:10,646 --> 00:12:13,482
Wie is die ander?
Welke papieren gaf hij hem?
228
00:12:14,275 --> 00:12:15,234
Geen idee.
229
00:12:15,317 --> 00:12:18,279
De politie probeert hem
nog te identificeren.
230
00:12:18,362 --> 00:12:21,157
Maar we weten wel dat Jerry niet gokte.
231
00:12:21,240 --> 00:12:22,616
Waar heb je dit gevonden?
232
00:12:22,700 --> 00:12:25,703
Mijn bron bij de politie.
Beter dat je 't niet weet.
233
00:12:25,786 --> 00:12:27,788
Heeft het iets met Elliott te maken?
234
00:12:27,872 --> 00:12:30,541
Ik heb het dossier
honderd keer doorgenomen.
235
00:12:30,624 --> 00:12:34,295
Als Jerry een wondermiddel had,
kan ik het niet vinden.
236
00:12:35,087 --> 00:12:37,047
Er is iets anders.
237
00:12:37,131 --> 00:12:39,300
Ken je hem nog? Bruce Carlin.
238
00:12:39,383 --> 00:12:40,259
GEZOCHT
239
00:12:40,342 --> 00:12:41,469
Jerry's detective?
240
00:12:41,552 --> 00:12:44,972
Ja. Hij is verdwenen.
241
00:12:45,055 --> 00:12:48,976
Je maatje Griggs laat hem zoeken,
maar tot dusver niks.
242
00:12:49,059 --> 00:12:53,022
Hij liet zelfs zijn Corvette staan.
Dus hij wil niet gevonden worden.
243
00:12:53,689 --> 00:12:56,567
Maar Carlin heeft een alibi.
244
00:12:57,276 --> 00:12:59,528
Ze weten
dat hij Jerry niet heeft vermoord.
245
00:12:59,612 --> 00:13:01,155
Waarom vlucht hij dan?
246
00:13:01,739 --> 00:13:03,365
Misschien weet hij wie het was.
247
00:13:04,617 --> 00:13:07,912
Misschien heeft diegene hem gevonden.
248
00:13:08,996 --> 00:13:09,872
Geweldig.
249
00:13:15,961 --> 00:13:19,673
Ik wil Lorna niet verontrusten,
maar Griggs liet een foto zien.
250
00:13:19,757 --> 00:13:22,927
Volgens hem de moordenaar
die uit het gebouw komt.
251
00:13:24,220 --> 00:13:27,431
Mijn bron zei er niks over.
Meestal is hij best goed.
252
00:13:27,515 --> 00:13:29,558
Griggs speelt op safe.
253
00:13:29,642 --> 00:13:31,727
Check je bron opnieuw…
254
00:13:31,811 --> 00:13:35,105
…kijk of de politie weet wie hij is.
255
00:13:35,189 --> 00:13:36,065
Goed gedaan.
256
00:13:49,662 --> 00:13:50,621
Nog wat?
257
00:13:53,207 --> 00:13:55,793
Deze zaak is vreemd.
258
00:13:56,460 --> 00:13:58,963
Dat jij hier zo laat werkt.
Ik vind het niks.
259
00:13:59,547 --> 00:14:01,382
Ik pas wel op.
260
00:14:02,174 --> 00:14:03,801
Lorna is er ook.
261
00:14:08,222 --> 00:14:09,431
Wat is dat? Je lunch?
262
00:14:10,307 --> 00:14:11,809
Jezus. Cisco.
263
00:14:11,892 --> 00:14:13,477
Een beetje gemoedsrust.
264
00:14:14,895 --> 00:14:17,898
Als er gevaar is, haal je de trekker over.
265
00:14:17,982 --> 00:14:19,900
Ik mag geen wapen dragen…
266
00:14:19,984 --> 00:14:23,654
Je draagt het niet. Het staat
op mijn naam. Volkomen legaal.
267
00:14:23,737 --> 00:14:25,364
Ik leg het hier weg.
268
00:14:25,447 --> 00:14:28,492
Wat? Vertrouw, maar controleer.
269
00:14:28,576 --> 00:14:32,288
Als jij je er beter door voelt.
Ik raak het niet aan.
270
00:14:32,371 --> 00:14:34,540
Beter het zekere…
271
00:14:36,834 --> 00:14:37,918
Je kent het.
272
00:14:42,214 --> 00:14:49,179
ALS IK MIJN MOND HAD GEHOUDEN,
WAS IK HIER NIET
273
00:14:58,689 --> 00:14:59,690
Eli?
274
00:15:00,900 --> 00:15:01,901
Eli Wyms?
275
00:15:13,329 --> 00:15:15,456
Ik heet Mickey Haller, je advocaat.
276
00:15:16,165 --> 00:15:17,875
Begrijp je dat?
277
00:15:17,958 --> 00:15:20,044
ALTIJD TROUW
278
00:15:21,545 --> 00:15:22,922
Kun je me horen?
279
00:15:24,548 --> 00:15:25,466
Fijn.
280
00:15:27,384 --> 00:15:28,636
Bewaker.
281
00:15:33,223 --> 00:15:34,475
Hoe is het, coach?
282
00:15:35,267 --> 00:15:37,895
Je hebt het recht niet me dat te noemen.
283
00:15:37,978 --> 00:15:40,648
Kom op, Jo. Dat was een jaar geleden.
284
00:15:40,731 --> 00:15:42,232
Wij hebben een goed geheugen.
285
00:15:42,316 --> 00:15:44,985
Vooral als vaders
naar ons staan te schreeuwen.
286
00:15:45,069 --> 00:15:46,737
We verloren bijna.
287
00:15:47,988 --> 00:15:49,657
'Bijna' is belangrijk.
288
00:15:50,491 --> 00:15:52,660
Ik ben nu een ander mens.
289
00:15:53,702 --> 00:15:55,329
Doe je dit voor Jerry?
290
00:15:55,412 --> 00:15:57,623
Wat is er gebeurd?
-Dat weet niemand.
291
00:15:57,706 --> 00:16:00,125
Ik ben net een hamster in een rad.
292
00:16:00,209 --> 00:16:02,795
Ik heb trouwens geen dossier van hem.
293
00:16:02,878 --> 00:16:04,046
Mag ik…
294
00:16:04,129 --> 00:16:07,508
Een kopie van het vooronderzoek
duurt een dag.
295
00:16:07,591 --> 00:16:11,762
Wij arme OvJ's hebben niet het personeel
dat jullie dure advocaten hebben.
296
00:16:11,845 --> 00:16:12,972
Je houdt 't tegoed.
297
00:16:13,806 --> 00:16:15,391
Ik hou wel meer tegoed.
298
00:16:15,474 --> 00:16:19,561
Kijk het mijne nu maar in.
Niet de vertrouwelijke zaken.
299
00:16:22,940 --> 00:16:24,274
Is hij een dierenarts?
300
00:16:24,358 --> 00:16:27,403
Tweemaal onderscheiden in Irak.
Een sluipschutter.
301
00:16:27,486 --> 00:16:29,947
Zijn vrouw zette hem eruit.
Hij ging drinken.
302
00:16:30,030 --> 00:16:33,117
Hij slaapt in een vrachtwagen
in Topanga State Park.
303
00:16:33,200 --> 00:16:35,411
Er werden schoten gemeld…
304
00:16:35,494 --> 00:16:37,663
…dus stuurden ze een politiewagen.
305
00:16:37,746 --> 00:16:40,791
Maar toen de agent het meldde,
werd het een chaos.
306
00:16:40,874 --> 00:16:44,837
Drie uur en ruim 90 rondes later
werd Wyms gearresteerd.
307
00:16:44,920 --> 00:16:46,422
Niemand raakte gewond.
308
00:16:46,505 --> 00:16:48,132
Dit lijkt me een schikking.
309
00:16:48,215 --> 00:16:50,676
Dat zou ik doen met de pro deo-advocaat…
310
00:16:50,759 --> 00:16:52,594
…voordat Jerry de zaak nam.
311
00:16:54,013 --> 00:16:55,889
Had Wyms een pro deo-advocaat?
312
00:16:56,932 --> 00:16:58,684
Waarom kreeg Jerry de zaak dan?
313
00:16:58,767 --> 00:17:02,187
Geen idee. Hij zal wel
pro bono-uren nodig gehad hebben.
314
00:17:02,271 --> 00:17:06,400
En toen liet hij hem
evalueren voor toerekeningsvatbaarheid?
315
00:17:06,483 --> 00:17:08,193
Waardoor het nog langer duurde.
316
00:17:08,902 --> 00:17:10,404
De politie zei…
317
00:17:10,487 --> 00:17:14,408
…dat Wyms vervelend was,
maar wel toerekeningsvatbaar.
318
00:17:14,491 --> 00:17:16,952
Ze hebben hem daar vol medicijnen gepropt.
319
00:17:17,828 --> 00:17:20,122
Als je wilt bekennen, hoor ik het graag.
320
00:17:20,205 --> 00:17:22,041
Allemaal staan.
321
00:17:23,834 --> 00:17:29,089
LA-112895. De staat vs. Eli Wyms.
322
00:17:31,800 --> 00:17:35,763
Twee keer op een dag.
Mijn dromen zijn eindelijk uitgekomen.
323
00:17:36,805 --> 00:17:38,474
Stellen we een procesdatum vast?
324
00:17:38,557 --> 00:17:39,933
Mogen we overleggen?
325
00:17:43,228 --> 00:17:45,731
Ik denk dat we
een bekentenis kunnen krijgen.
326
00:17:45,814 --> 00:17:48,817
Maar eerst moet mijn cliënt
geen medicijnen meer krijgen.
327
00:17:48,901 --> 00:17:50,652
Anders kan ik niet met hem praten.
328
00:17:50,736 --> 00:17:54,990
Met alle respect, hij gebruikte
een heel korps agenten als schietschijf.
329
00:17:55,074 --> 00:17:57,409
Wat als hij iemand neersteekt?
330
00:17:57,493 --> 00:18:00,287
Wat als hij straks
geen medicijnen meer krijgt…
331
00:18:00,370 --> 00:18:02,331
…en hem de deal niet aanstaat?
332
00:18:02,414 --> 00:18:05,000
Wilt u dat hij de staat aanklaagt…
333
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
…omdat hij die onder dwang aannam?
334
00:18:07,169 --> 00:18:08,378
Miss Giorgetti?
335
00:18:13,550 --> 00:18:16,762
Hou je grote mond maar
bij de wedstrijd dit weekend.
336
00:18:21,225 --> 00:18:23,769
ZE GAAT NIET WEG. ZE IS ER AL EEN UUR.
337
00:18:49,378 --> 00:18:50,796
Neem je de vis mee?
338
00:18:51,505 --> 00:18:52,881
Jerry hield van die vis.
339
00:18:54,133 --> 00:18:57,010
Ik heb een speech geschreven
voor de herdenking.
340
00:18:57,094 --> 00:18:58,011
Wil je hem horen?
341
00:18:58,095 --> 00:19:01,265
Graag, schat, maar ik heb het heel druk.
342
00:19:05,352 --> 00:19:06,520
Wat is dit?
343
00:19:06,603 --> 00:19:08,647
De zaak van Trevor Elliott.
344
00:19:08,730 --> 00:19:10,566
Je zei dat hij een wondermiddel had.
345
00:19:10,649 --> 00:19:13,402
We denken aan verwijtbaarheid van derden.
346
00:19:14,403 --> 00:19:15,571
Wat?
347
00:19:16,071 --> 00:19:17,990
Naar iemand anders wijzen.
348
00:19:18,073 --> 00:19:21,493
Misschien was
de vriend van de vrouw het doelwit.
349
00:19:21,577 --> 00:19:23,871
Ik kijk naar zijn andere leerlingen…
350
00:19:23,954 --> 00:19:26,707
…en vergelijk ze
met zijn bankafschriften om…
351
00:19:32,171 --> 00:19:34,548
Zegt de naam Carol Dubois je iets?
352
00:19:35,215 --> 00:19:36,300
Zou dat moeten?
353
00:19:36,383 --> 00:19:40,179
In zijn privéagenda gebruikte hij
initialen voor discretie.
354
00:19:40,262 --> 00:19:41,346
LES CD
355
00:19:42,598 --> 00:19:46,143
Maar Carol Dubois schreef een cheque uit
voor 25.000 dollar.
356
00:19:46,226 --> 00:19:47,936
Dat is veel namaste.
357
00:19:49,479 --> 00:19:51,023
MALIBU SHORES VERZEKERING
358
00:19:56,486 --> 00:19:57,404
Laat iets achter.
359
00:19:59,698 --> 00:20:02,159
Ik stoor jullie toch niet?
360
00:20:02,242 --> 00:20:04,453
Nee. Ik moet iets doen.
361
00:20:04,536 --> 00:20:08,832
Sluit jij maar af en succes met je speech.
362
00:20:08,916 --> 00:20:11,043
Zet hem op. Sorry.
363
00:20:11,126 --> 00:20:12,127
Slechte woordkeuze.
364
00:20:22,971 --> 00:20:24,681
Birria. Geitenstoofpot, de echte.
365
00:20:24,765 --> 00:20:25,974
Zei je 'geit'?
366
00:20:26,725 --> 00:20:28,852
Ja. Het zal je leven veranderen.
367
00:20:34,024 --> 00:20:35,943
Verdorie.
-Ja, hè?
368
00:20:36,485 --> 00:20:37,319
Ik zei het toch.
369
00:20:39,238 --> 00:20:41,114
Ken je elke plek in LA?
370
00:20:41,198 --> 00:20:42,074
Veel plekken.
371
00:20:43,659 --> 00:20:47,079
Er is altijd wat nieuws
of ze bouwen bovenop het oude.
372
00:20:48,580 --> 00:20:50,040
Hoelang woon je al hier?
373
00:20:51,208 --> 00:20:52,334
Ik ben hier geboren.
374
00:20:53,377 --> 00:20:58,340
Toen mijn ouders gingen scheiden,
ging ik naar Mexico City met mijn moeder.
375
00:20:58,924 --> 00:21:01,343
Maar in de zomer was ik bij mijn vader…
376
00:21:01,426 --> 00:21:04,096
…en deze stad doet iets met je.
377
00:21:04,179 --> 00:21:05,764
'Als je de wereld omduwt…
378
00:21:05,847 --> 00:21:08,183
…komt alles wat los ligt in LA terecht.'
379
00:21:08,850 --> 00:21:10,269
Frank Lloyd Wright.
380
00:21:11,603 --> 00:21:12,521
Denk ik.
381
00:21:15,774 --> 00:21:17,609
Ik zei 't. Het leven verandert.
382
00:21:17,693 --> 00:21:18,694
Helemaal.
383
00:21:18,777 --> 00:21:20,404
Ik geef nu kennis door.
384
00:21:26,201 --> 00:21:27,327
MALIBU SHORES VERZEKERING
385
00:21:27,411 --> 00:21:30,747
Nee. Minus het eigen risico.
Dat moet je altijd betalen.
386
00:21:30,831 --> 00:21:33,583
Ik heb de regels niet verzonnen.
387
00:21:33,667 --> 00:21:36,712
Natuurlijk. Die optie hebt u altijd.
388
00:21:37,671 --> 00:21:38,630
U ook.
389
00:21:41,049 --> 00:21:44,386
Sorry. Sommigen denken
dat ze speciaal zijn.
390
00:21:45,429 --> 00:21:47,556
Wat kan ik voor je doen?
391
00:21:47,639 --> 00:21:49,933
Fijn dat u me wilde ontmoeten.
392
00:21:50,017 --> 00:21:52,769
Ik wilde dit niet
over de telefoon bespreken…
393
00:21:52,853 --> 00:21:54,563
…omdat het delicaat is.
394
00:21:54,646 --> 00:21:56,315
Het gaat om Jan Rilz.
395
00:21:57,316 --> 00:21:59,359
Wat is er met hem?
396
00:22:01,361 --> 00:22:06,533
Ik werk voor een advocatenkantoor
dat mogelijke claims onderzoekt…
397
00:22:06,616 --> 00:22:08,076
…wat Mr Rilz betreft.
398
00:22:08,160 --> 00:22:09,536
We ontdekten een patroon…
399
00:22:09,619 --> 00:22:12,581
…van privésessies met klanten.
400
00:22:12,664 --> 00:22:15,709
Sommigen zijn wellicht verleid
om hem geld te geven.
401
00:22:16,877 --> 00:22:19,629
'Verleid'? Ik heb
een cheque uitgeschreven.
402
00:22:19,713 --> 00:22:22,507
Hij wilde een yogaretraite beginnen…
403
00:22:22,591 --> 00:22:23,800
…in Joshua Tree.
404
00:22:26,178 --> 00:22:27,929
Er zijn aantijgingen geweest…
405
00:22:28,013 --> 00:22:30,891
…dat hij een intieme relatie
zou hebben gehad…
406
00:22:30,974 --> 00:22:32,642
…met enkele klanten.
407
00:22:35,437 --> 00:22:37,439
Jan was een oude ziel.
408
00:22:38,648 --> 00:22:43,236
Hij wist hoe hij contact kon leggen.
409
00:22:44,279 --> 00:22:46,031
Daarom was hij een goede leraar.
410
00:22:46,114 --> 00:22:49,368
Hij liet je denken
dat je de enige op de wereld was.
411
00:22:50,577 --> 00:22:51,411
Dat was niet zo.
412
00:22:52,496 --> 00:22:54,998
Ik wist van zijn andere investeerders.
413
00:22:55,082 --> 00:22:56,666
Neema Shavar bijvoorbeeld.
414
00:22:56,750 --> 00:23:01,046
Was ze een andere klant of…
415
00:23:02,047 --> 00:23:02,881
Het spijt me.
416
00:23:02,964 --> 00:23:05,217
Van welk advocatenkantoor was je?
417
00:23:06,593 --> 00:23:07,761
Het spijt me zeer.
418
00:23:07,844 --> 00:23:10,389
Ik denk dat ik
aan het verkeerde adres ben.
419
00:23:10,472 --> 00:23:14,851
Ik zal wel slechte informatie hebben.
Ik weet genoeg.
420
00:23:14,935 --> 00:23:16,436
Een fijne dag nog.
421
00:23:40,419 --> 00:23:41,461
Het is een bar.
422
00:23:42,295 --> 00:23:43,588
Dat zie ik, ja.
423
00:23:44,381 --> 00:23:46,299
Vol met mensen met wie je dronk.
424
00:23:46,383 --> 00:23:48,885
Mijn probleem waren pillen.
425
00:23:48,969 --> 00:23:51,972
Als je clean wilt blijven,
moet je alles mijden.
426
00:23:53,181 --> 00:23:55,684
Jerry Vincent gaf me mijn carrière terug.
427
00:23:55,767 --> 00:23:57,477
Ik wil mijn medeleven betuigen.
428
00:23:57,561 --> 00:24:00,647
Parkeer ergens dichtbij
en ik app als ik klaar ben.
429
00:24:27,549 --> 00:24:30,385
Daar is hij. Wat drink je, Mick?
430
00:24:30,469 --> 00:24:32,929
Niks, dank je.
-Geef hem een drankje.
431
00:24:33,013 --> 00:24:34,598
Bedankt.
-Eén drankje.
432
00:24:38,059 --> 00:24:40,312
Sodawater met limoen, graag.
433
00:24:41,605 --> 00:24:44,107
Jerry was niet alleen een geweldige baas…
434
00:24:45,484 --> 00:24:47,444
…maar ook een geweldige man.
435
00:24:48,320 --> 00:24:49,321
Snap je?
436
00:25:05,003 --> 00:25:05,837
Op Jerry.
437
00:25:12,552 --> 00:25:13,970
Jouw beurt, Mick. Speech.
438
00:25:15,597 --> 00:25:17,349
Ik?
439
00:25:17,432 --> 00:25:19,059
Ja, jij.
-Waarom ik?
440
00:25:19,142 --> 00:25:20,185
Kom op.
441
00:25:20,268 --> 00:25:21,895
Je hebt zijn praktijk.
442
00:25:21,978 --> 00:25:24,397
Hij vertrouwde je.
443
00:25:24,481 --> 00:25:25,524
Goed.
444
00:25:27,984 --> 00:25:31,947
Ik ben er niet goed in,
behalve in de rechtszaal.
445
00:25:36,159 --> 00:25:39,037
Ik ontmoette Jerry toen hij OvJ was.
446
00:25:39,663 --> 00:25:41,206
Ik begrijp het.
447
00:25:42,332 --> 00:25:45,710
Jerry ook, want hij liep over.
448
00:25:47,128 --> 00:25:48,588
Hij was zo aardig te zeggen…
449
00:25:48,672 --> 00:25:51,550
…dat ik een van de inspiratiebronnen was.
450
00:25:52,467 --> 00:25:55,387
Hoewel ik denk
dat hij alleen het geld wilde.
451
00:25:58,515 --> 00:26:00,016
Eerlijk gezegd…
452
00:26:00,100 --> 00:26:02,227
…had ik Jerry al lang niet gezien.
453
00:26:03,103 --> 00:26:05,272
Maar nu ik een paar cliënten overneem…
454
00:26:06,606 --> 00:26:10,860
…besef ik dat hij zoals wij was.
455
00:26:10,944 --> 00:26:14,573
Een aantal grote zaken waren
om de huur te betalen.
456
00:26:15,824 --> 00:26:19,411
Van een aantal kleine weet alleen hij
waarom hij ze had.
457
00:26:20,996 --> 00:26:22,289
Maar uiteindelijk…
458
00:26:23,373 --> 00:26:25,125
…wilde hij gewoon zorgen…
459
00:26:25,208 --> 00:26:27,627
…dat zijn cliënten
beter af waren dan ervoor.
460
00:26:29,087 --> 00:26:31,214
Meer kunnen we niet doen, toch?
461
00:26:35,093 --> 00:26:36,386
Dus op Jerry.
462
00:26:38,221 --> 00:26:40,390
Zoals mijn vader zei:
463
00:26:40,473 --> 00:26:43,226
'Zo een komen we niet meer tegen.'
464
00:26:43,310 --> 00:26:46,563
Op Jerry.
465
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
Pardon.
466
00:26:49,649 --> 00:26:51,318
Dat was goed.
467
00:27:01,453 --> 00:27:03,663
Dat was mooi. Fijn je te zien.
468
00:27:12,297 --> 00:27:13,298
Raadsman.
469
00:27:15,717 --> 00:27:18,345
Lankford. Ben je hier voor Jerry?
470
00:27:19,888 --> 00:27:21,765
Een advocaat? Echt niet.
471
00:27:22,515 --> 00:27:26,394
Ik drink wat met een paar agenten.
472
00:27:26,478 --> 00:27:28,980
Fatsoenlijke mensen.
473
00:27:33,943 --> 00:27:36,696
McFierce…
474
00:27:42,035 --> 00:27:43,787
Ik vraag me af wat ze in je zag.
475
00:27:46,373 --> 00:27:48,375
Ik ook.
476
00:27:51,711 --> 00:27:55,090
Hoe is het met je jongen?
477
00:27:57,133 --> 00:27:59,552
Jesús Menendez in Calipatria.
478
00:28:09,270 --> 00:28:10,897
Doe hem de groeten.
479
00:28:14,234 --> 00:28:15,819
Ik zie je nog wel.
480
00:28:39,926 --> 00:28:41,136
Nog een sodawater?
481
00:28:41,761 --> 00:28:44,681
Een bier en een shot Herradura.
482
00:29:50,288 --> 00:29:51,706
Moet ik alles mijden?
483
00:29:52,749 --> 00:29:53,875
Het is oneerlijk.
484
00:29:55,293 --> 00:29:56,961
Dat doet er niet toe.
485
00:30:02,550 --> 00:30:04,803
Het is wat het is.
486
00:30:04,886 --> 00:30:09,057
Het is of je van een augurk
weer een komkommer wilt maken.
487
00:30:09,140 --> 00:30:10,141
Je bent een augurk.
488
00:30:10,892 --> 00:30:12,852
Dat hoorde ik in de kliniek.
489
00:30:12,936 --> 00:30:14,312
Ik geloof 't niet echt.
490
00:30:15,522 --> 00:30:17,440
Waarom dronk je dan niet?
491
00:30:18,441 --> 00:30:19,400
Omdat…
492
00:30:20,944 --> 00:30:23,404
Ik wilde bewijzen
dat ik het niet nodig had.
493
00:30:23,488 --> 00:30:25,615
En ik krijg pas gezamenlijke voogdij…
494
00:30:25,698 --> 00:30:27,534
…als Maggie me vertrouwt.
495
00:30:27,617 --> 00:30:31,079
Het werkt niet
als je het voor een ander doet.
496
00:30:31,162 --> 00:30:32,831
Dat heb ik ook gehoord, ja.
497
00:30:38,962 --> 00:30:40,004
Ik zag je auto.
498
00:30:44,592 --> 00:30:46,094
Sticker van de dansstudio.
499
00:30:46,177 --> 00:30:47,136
Dat ben jij, toch?
500
00:30:48,012 --> 00:30:49,347
Hoe wist je dat?
501
00:30:50,473 --> 00:30:51,766
Ik heb jou ook gecheckt.
502
00:30:53,017 --> 00:30:55,228
Ik moest weten waar ik aan begon.
503
00:30:59,482 --> 00:31:01,568
Je slaapt toch niet in je auto?
504
00:31:03,194 --> 00:31:04,195
Niet meer.
505
00:31:05,363 --> 00:31:09,409
Ik heb net een nieuwe plek.
Met al dat geld dat je me betaalt.
506
00:31:13,746 --> 00:31:15,957
Ik kwam hier voor die dansstudio.
507
00:31:18,084 --> 00:31:19,210
Dat is gelukt.
508
00:31:22,881 --> 00:31:25,800
Ik heb over de wereld gereisd
met rijke popsterren.
509
00:31:26,467 --> 00:31:30,096
En veel drugs backstage
waar ik vanaf bleef.
510
00:31:31,973 --> 00:31:35,476
Tot ik het aan mijn rug kreeg
en mijn baan niet kwijt wilde.
511
00:31:38,062 --> 00:31:39,981
Wat ik moest uitvinden…
512
00:31:40,064 --> 00:31:42,233
…was welke pijn door de drugs wegging.
513
00:31:44,027 --> 00:31:47,113
Je kunt pas herstellen
als je weet waar je van herstelt.
514
00:31:51,117 --> 00:31:52,243
Dat is het echte werk.
515
00:32:04,255 --> 00:32:05,131
Kom.
516
00:32:24,442 --> 00:32:26,778
Wacht. Wat heb je gedaan?
517
00:32:26,861 --> 00:32:29,948
Je kunt niet
in die situaties verzeild raken.
518
00:32:30,031 --> 00:32:31,824
Behandel me niet als een kind.
519
00:32:31,908 --> 00:32:33,868
We kregen het voor onze kiezen.
520
00:32:33,952 --> 00:32:36,663
Je nam je telefoon niet op.
521
00:32:36,746 --> 00:32:38,790
Die vrouw kon het gedaan hebben.
522
00:32:38,873 --> 00:32:40,875
Ze ging over andere klanten praten…
523
00:32:40,959 --> 00:32:43,252
…met wie hij waarschijnlijk neukte.
524
00:32:43,336 --> 00:32:44,921
Meen je dit?
525
00:32:45,004 --> 00:32:45,922
Ze hield van hem.
526
00:32:46,005 --> 00:32:48,424
Toen ontdekte ze
dat hij het met iedereen deed.
527
00:32:48,508 --> 00:32:51,135
Zo iemand kan overal toe in staat zijn.
528
00:32:54,013 --> 00:32:55,974
Ik ben best een goede detective.
529
00:32:56,808 --> 00:32:58,142
Niet alleen dat.
530
00:33:01,396 --> 00:33:02,647
Gaan we ergens heen?
531
00:33:02,730 --> 00:33:03,564
Ja.
532
00:33:03,648 --> 00:33:04,941
Mijn chauffeur volgt ons.
533
00:33:05,024 --> 00:33:06,776
We nemen jouw auto.
-Mijn auto?
534
00:33:08,987 --> 00:33:10,405
Pas op je vingers.
535
00:33:10,488 --> 00:33:12,365
Als je naar de rechtbank komt…
536
00:33:12,448 --> 00:33:14,325
…kom dan met een andere auto.
537
00:33:14,409 --> 00:33:16,452
De jury moet dit niet zien.
538
00:33:26,462 --> 00:33:28,297
Ga je zeggen waar we heen gaan?
539
00:33:28,381 --> 00:33:30,466
Of moet ik…
-Maak je geen zorgen.
540
00:33:30,550 --> 00:33:32,385
Rijd gewoon niet te hard.
541
00:33:32,468 --> 00:33:34,178
Ze delen hier boetes uit.
542
00:33:38,474 --> 00:33:39,851
Waar zijn de knoppen?
543
00:33:39,934 --> 00:33:41,853
Wat wil je?
-De zee ruiken.
544
00:33:42,937 --> 00:33:43,980
Ramen.
545
00:33:49,986 --> 00:33:52,780
Laten we het over je zaak hebben.
546
00:33:53,698 --> 00:33:56,284
De aanklager heeft alleen indirect bewijs.
547
00:33:56,367 --> 00:33:59,287
Maar voor een jury
is het best geloofwaardig.
548
00:33:59,370 --> 00:34:01,831
Ik wist niet dat ze een affaire had.
549
00:34:01,914 --> 00:34:03,916
Er is één belangrijk bewijsstuk.
550
00:34:04,000 --> 00:34:05,835
De kruitsporen op je kleding.
551
00:34:05,918 --> 00:34:07,754
Dat was een foutpositief.
552
00:34:08,838 --> 00:34:11,591
Dat moest wel. Ik heb nog nooit geschoten.
553
00:34:12,175 --> 00:34:13,926
Jerry zou de uitslag aanvechten.
554
00:34:14,010 --> 00:34:17,972
Dat brengt ons bij de verdediging.
Hebben jullie erover gesproken?
555
00:34:18,056 --> 00:34:19,724
Hij zei dat hij iets had.
556
00:34:19,807 --> 00:34:23,644
Maar hij wilde het me niet zeggen
tot hij er zeker van was.
557
00:34:24,979 --> 00:34:27,065
We zouden het deze week bespreken.
558
00:34:28,024 --> 00:34:30,068
Maar dat gaat dus niet gebeuren.
559
00:34:30,151 --> 00:34:32,945
Waarom wachtte je
met het alarmnummer bellen?
560
00:34:34,197 --> 00:34:36,157
Ik was in shock.
561
00:34:36,240 --> 00:34:38,159
Dan had je een advocaat moeten bellen.
562
00:34:38,242 --> 00:34:40,411
Om me te zeggen mijn mond te houden?
563
00:34:40,495 --> 00:34:42,580
Om te zwijgen? Dat doen schuldigen.
564
00:34:42,663 --> 00:34:44,624
Dat doen slimme mensen.
565
00:34:44,707 --> 00:34:48,503
Gelul. De jury moet van mij horen
dat ik onschuldig ben.
566
00:34:48,586 --> 00:34:51,881
Getuigen bedoel je? Golantz maakt je in.
567
00:34:51,964 --> 00:34:55,593
En als je niet meer geloofwaardig bent,
maakt het niet meer uit.
568
00:34:55,676 --> 00:34:56,677
Er zijn twee jury's.
569
00:34:56,761 --> 00:34:58,679
In de rechtbank en de Twitteraars.
570
00:34:58,763 --> 00:35:01,599
Ik zei het,
ze moeten zien dat ik onschuldig ben.
571
00:35:01,682 --> 00:35:04,227
Anders wordt onze overname
een leegverkoop.
572
00:35:04,310 --> 00:35:05,770
Dit is niet onderhandelbaar.
573
00:35:12,902 --> 00:35:14,779
Is het ingediend? Zeker weten?
574
00:35:15,822 --> 00:35:17,532
Geweldig, bedankt.
575
00:35:18,407 --> 00:35:20,118
De aanklacht is bekendgemaakt.
576
00:35:21,536 --> 00:35:23,037
Goed zo, McFierce.
577
00:35:26,749 --> 00:35:28,251
Niks. Maar…
578
00:35:29,335 --> 00:35:31,963
Jij en Haller. Ik snap dat niet.
579
00:35:33,089 --> 00:35:34,549
Wordt dit een probleem?
580
00:35:34,632 --> 00:35:35,967
Het is geen probleem.
581
00:35:36,050 --> 00:35:39,637
Als je ruzie hebt met m'n ex,
heb ik er niks mee te maken.
582
00:35:40,805 --> 00:35:43,683
Mijn fout.
583
00:35:44,517 --> 00:35:46,310
Ik ben ook gescheiden.
584
00:35:46,394 --> 00:35:49,522
Zijn we Cagney en Lacey
die aan het surveilleren zijn?
585
00:35:49,605 --> 00:35:50,940
Welke ben ik?
586
00:35:52,525 --> 00:35:55,069
Werkten jullie aan twee kanten
van een zaak?
587
00:35:56,612 --> 00:36:00,992
Het was niet eens mijn zaak.
Ik was de supervisor.
588
00:36:01,075 --> 00:36:04,996
Jesús Menendez,
die een prostituee had vermoord…
589
00:36:05,079 --> 00:36:06,998
…en je ex pleitte hem vrij.
590
00:36:08,082 --> 00:36:10,251
Dat klinkt als een van zijn zaken.
591
00:36:10,334 --> 00:36:13,171
Het doelwit komt naar buiten.
-Daar gaan we.
592
00:36:18,384 --> 00:36:20,344
Angelo Soto. Staan blijven.
593
00:36:20,928 --> 00:36:21,929
Kom op.
594
00:36:22,013 --> 00:36:25,224
U bent gearresteerd op verdenking
van mensenhandel.
595
00:36:25,308 --> 00:36:27,476
Artikel 236,1 van het strafboek.
596
00:36:27,560 --> 00:36:29,228
U hebt het recht om te zwijgen.
597
00:36:29,312 --> 00:36:32,356
Alles wat u zegt kan en zal
tegen u worden gebruikt.
598
00:36:44,076 --> 00:36:46,078
Waarom breng je me hier?
599
00:36:46,954 --> 00:36:50,041
De OvJ weet wanneer je die ochtend
het kantoor verliet.
600
00:36:50,124 --> 00:36:52,126
Ze moeten kunnen aantonen…
601
00:36:52,210 --> 00:36:54,712
…dat je hier in 40 minuten kon komen.
602
00:36:55,671 --> 00:36:58,424
Zesendertig minuten.
Met de maximumsnelheid.
603
00:36:58,507 --> 00:37:01,928
Daarom bracht je me naar de plek
waar mijn vrouw is vermoord?
604
00:37:02,011 --> 00:37:02,929
Niet alleen.
605
00:37:03,012 --> 00:37:04,972
Neem de hele dag van de moorden door.
606
00:37:05,723 --> 00:37:07,016
Wil je getuigen?
607
00:37:07,099 --> 00:37:09,310
Dan moet ik horen wat je gaat zeggen.
608
00:37:09,393 --> 00:37:10,603
Begin de avond ervoor.
609
00:37:16,692 --> 00:37:17,693
We hadden ruzie.
610
00:37:17,777 --> 00:37:18,736
Waarover?
611
00:37:18,819 --> 00:37:20,529
Waar we altijd ruzie over hadden.
612
00:37:20,613 --> 00:37:22,865
Dat ze in mijn schaduw moest leven.
613
00:37:22,949 --> 00:37:23,824
Logisch toch?
614
00:37:25,159 --> 00:37:26,494
Je ging boos naar bed.
615
00:37:28,204 --> 00:37:31,457
Maar ik kwam hier om het goed te maken.
616
00:37:31,540 --> 00:37:33,709
Ik wilde iets spontaans doen.
617
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
Naar Big Sur rijden samen…
618
00:37:35,753 --> 00:37:36,587
En toen?
619
00:37:37,421 --> 00:37:38,965
Dat weet je.
620
00:37:40,424 --> 00:37:41,509
Nee.
621
00:37:42,134 --> 00:37:45,304
Zo makkelijk kom je er niet vanaf.
We gaan naar binnen.
622
00:37:58,150 --> 00:37:58,985
TOEGANG VERLEEND
623
00:38:00,278 --> 00:38:01,904
Wat gebeurde er toen?
624
00:38:03,656 --> 00:38:04,824
Ik riep haar.
625
00:38:09,996 --> 00:38:10,871
Lara?
626
00:38:12,039 --> 00:38:13,249
Ze gaf geen antwoord.
627
00:38:14,000 --> 00:38:15,710
Ik dacht dat ze op het strand was…
628
00:38:15,793 --> 00:38:18,337
…dus ik wilde boven
mijn zwembroek aantrekken.
629
00:38:23,050 --> 00:38:23,884
Kom.
630
00:38:28,639 --> 00:38:31,142
Laat me dit niet doen.
-Kom op.
631
00:38:42,069 --> 00:38:43,154
Zeg me wat je zag.
632
00:38:51,203 --> 00:38:52,204
Godverdomme.
633
00:38:53,205 --> 00:38:56,375
Zeg me wat je zag.
634
00:39:05,134 --> 00:39:06,344
Schat.
635
00:39:10,514 --> 00:39:11,432
Wat is dit?
636
00:39:13,017 --> 00:39:13,934
Hij was daar.
637
00:39:15,895 --> 00:39:16,896
En Lara…
638
00:39:19,482 --> 00:39:20,691
Lara lag op bed.
639
00:39:23,736 --> 00:39:26,197
Ik trof ze dood aan.
640
00:39:26,280 --> 00:39:28,657
Ze waren allebei dood.
641
00:39:45,591 --> 00:39:46,842
En de camera's?
642
00:39:48,677 --> 00:39:49,804
Welke camera's?
643
00:39:49,887 --> 00:39:52,390
Ze stonden uit op de ochtend van de moord.
644
00:39:53,015 --> 00:39:55,434
Er zijn geen beelden van je.
645
00:39:55,518 --> 00:39:57,019
Ze zal ze hebben uitgezet.
646
00:39:57,103 --> 00:40:00,106
Ze wilde vast niet
dat zij en Rilz werden opgenomen.
647
00:40:00,189 --> 00:40:01,107
Logisch.
648
00:40:01,649 --> 00:40:04,610
Dat deed ze elke keer
dat ze met hem was, toch?
649
00:40:04,693 --> 00:40:05,653
Weet ik niet.
650
00:40:06,404 --> 00:40:07,321
Echt niet?
651
00:40:07,405 --> 00:40:10,950
Ik heb ook een bewakingssysteem.
Heel simpel.
652
00:40:11,033 --> 00:40:13,911
Maar ik heb altijd toegang
via mijn telefoon…
653
00:40:13,994 --> 00:40:16,789
…en ik ben een advocaat.
Jij bent een tech-genie.
654
00:40:16,872 --> 00:40:19,291
Je zei dat je niks wist van de affaire.
655
00:40:19,375 --> 00:40:21,877
Vroeg je nooit
waarom de camera's uit waren?
656
00:40:21,961 --> 00:40:23,129
Viel het nooit op?
657
00:40:23,212 --> 00:40:24,088
Krijg de schijt.
658
00:40:24,171 --> 00:40:26,507
Als ik dit in een paar dagen kon oplossen…
659
00:40:26,590 --> 00:40:28,676
…heeft de OvJ het allang ontdekt.
660
00:40:28,759 --> 00:40:31,095
Het is niet wat je denkt.
-Wat dan?
661
00:40:33,347 --> 00:40:35,015
De affaire kon me niks schelen.
662
00:40:37,726 --> 00:40:40,146
Het kon me wel wat schelen, maar…
663
00:40:41,605 --> 00:40:44,275
Ik was geen perfecte echtgenoot.
664
00:40:45,317 --> 00:40:46,986
Succes stijgt je naar het hoofd.
665
00:40:49,530 --> 00:40:52,992
Ik ben meerdere keren vreemdgegaan.
666
00:40:53,075 --> 00:40:56,120
Lara vergaf het me,
dat probeerde ze althans.
667
00:40:56,203 --> 00:40:59,498
Vond ik het leuk
dat ze iemand anders neukte?
668
00:40:59,582 --> 00:41:02,585
Nee. Maar laat ik dat
mijn huwelijk verpesten?
669
00:41:02,668 --> 00:41:03,627
Dus je wist het.
670
00:41:03,711 --> 00:41:05,296
Ja.
-En je loog erover.
671
00:41:05,379 --> 00:41:08,048
Omdat ik dan schuldig lijk.
672
00:41:08,132 --> 00:41:11,594
Ik kwam die ochtend vechten voor de vrouw
van wie ik hield.
673
00:41:11,677 --> 00:41:14,096
Niet fysiek, emotioneel.
674
00:41:14,889 --> 00:41:16,682
Ik heb ze niet vermoord.
675
00:41:16,765 --> 00:41:19,226
Ik heb het niet in me.
676
00:41:22,146 --> 00:41:24,815
Toen ik je vroeg je verhaal door te nemen…
677
00:41:24,899 --> 00:41:27,026
…van de gebeurtenissen die dag…
678
00:41:27,109 --> 00:41:30,488
…was dat je verhoor
en je slaagde met vlag en wimpel.
679
00:41:30,571 --> 00:41:33,407
Je zei de juiste dingen,
toonde gepaste emotie.
680
00:41:33,491 --> 00:41:35,534
Ik geloofde je en dat zou de jury doen.
681
00:41:35,618 --> 00:41:38,204
Maar dat van daarnet was je kruisverhoor.
682
00:41:39,205 --> 00:41:40,080
Zo gemakkelijk…
683
00:41:40,164 --> 00:41:42,833
…zal die klootzak je aan stukken scheuren.
684
00:41:42,917 --> 00:41:44,126
Begrijp je dit?
685
00:41:46,837 --> 00:41:47,922
Dan zijn we klaar.
686
00:42:02,186 --> 00:42:04,980
Dus nu hebben we nog twee verdachten?
687
00:42:05,648 --> 00:42:09,276
De vrouw die Lorna vond,
lijkt me onwaarschijnlijk.
688
00:42:09,944 --> 00:42:14,281
Maar ze noemde een andere yogaklant.
Neema Shavar.
689
00:42:14,907 --> 00:42:17,493
Ze gaf Rilz ook geld.
690
00:42:17,576 --> 00:42:19,995
En ze heeft een man.
691
00:42:21,664 --> 00:42:25,584
Hij runt een privébeveiligingsbedrijf
voor onofficiële klanten.
692
00:42:25,668 --> 00:42:27,753
Die goed zijn in het volgen van mensen?
693
00:42:27,836 --> 00:42:32,341
Ik weet wat je denkt, maar we hebben
alleen rook, geen vuur.
694
00:42:33,217 --> 00:42:35,469
Wil je dat we vanavond blijven?
695
00:42:35,553 --> 00:42:38,764
Neem maar vrij.
Ik kan de rust wel gebruiken.
696
00:42:38,847 --> 00:42:42,685
Heb je iets over de man
op de foto van Griggs?
697
00:42:42,768 --> 00:42:44,812
Ik kreeg mijn bron niet te pakken.
698
00:42:44,895 --> 00:42:45,980
Hij ghostte me.
699
00:42:46,063 --> 00:42:47,898
En Griggs kwam er niet mee?
700
00:42:47,982 --> 00:42:48,941
Niet dat ik weet.
701
00:42:49,024 --> 00:42:52,736
Maar de OvJ stuurde het vooronderzoek
naar Eli Wyms.
702
00:42:52,820 --> 00:42:54,321
Ik laat het voor je achter.
703
00:42:54,405 --> 00:42:56,782
Bedankt. Ik neem het morgen door.
704
00:42:56,865 --> 00:42:58,826
Vanavond gaat om Elliott.
705
00:43:07,209 --> 00:43:08,085
Momentum is tof.
706
00:43:09,086 --> 00:43:11,046
Dat is wat je wilt.
707
00:43:11,922 --> 00:43:14,133
Maar dat kan ook ineens over zijn.
708
00:43:15,593 --> 00:43:18,429
En dan sta je er alleen voor…
709
00:43:18,512 --> 00:43:20,139
…met een paar schrijfblokken.
710
00:43:24,810 --> 00:43:26,729
Eerst leg je de feiten vast.
711
00:43:26,812 --> 00:43:27,771
ANDERE VROUWEN VAN AFSPRAAK
712
00:43:29,523 --> 00:43:32,318
Maar hoe meer je nadenkt,
hoe meer je gaat graven.
713
00:43:33,277 --> 00:43:34,528
Waar zoek je naar?
714
00:43:35,571 --> 00:43:37,615
Elke zaak is een puzzel.
715
00:43:37,698 --> 00:43:39,533
Een code om te kraken.
716
00:43:39,617 --> 00:43:41,118
Je moet antwoorden vinden…
717
00:43:41,201 --> 00:43:42,202
TIJDSKADER
718
00:43:42,286 --> 00:43:45,331
…of het wondermiddel
om het in één keer op te lossen.
719
00:43:45,414 --> 00:43:46,749
ANDERE VERDACHTEN
CAROL DUBOIS?
720
00:43:51,629 --> 00:43:53,881
Soms liggen ze recht voor je neus.
721
00:43:56,925 --> 00:43:59,595
Maar meestal liggen ze diep begraven.
722
00:43:59,678 --> 00:44:01,180
Dus graaf je verder.
723
00:44:05,809 --> 00:44:07,811
Je wilt connecties vinden.
724
00:44:07,895 --> 00:44:11,523
De ongrijpbare, die eerst niet opvielen.
725
00:44:14,818 --> 00:44:18,614
De stukjes die niet passen.
Of die te makkelijk passen.
726
00:44:23,744 --> 00:44:25,996
Maar soms verplaats je de stukjes…
727
00:44:26,955 --> 00:44:28,123
…en klopt er niks van.
728
00:44:30,292 --> 00:44:32,795
Dan moet je stoppen en achteruit stappen.
729
00:44:33,671 --> 00:44:36,423
Want misschien ligt het antwoord voor je.
730
00:44:56,485 --> 00:44:58,278
VOORGELEIDING: 6 SEPTEMBER
731
00:45:13,335 --> 00:45:16,505
ARRESTATIE
06/09/21
732
00:45:26,056 --> 00:45:29,560
Eli Wyms is het wondermiddel.
Dat moet wel.
733
00:45:29,643 --> 00:45:32,980
Hij is gearresteerd
op de dag van de moorden.
734
00:45:33,063 --> 00:45:34,857
Daarom wilde Jerry de zaak.
735
00:45:34,940 --> 00:45:37,943
Het kan geen toeval zijn. Hij weet iets.
736
00:45:38,026 --> 00:45:39,528
Bel me terug.
737
00:46:17,775 --> 00:46:20,068
Verdomme. Kom.
738
00:46:37,878 --> 00:46:39,129
Wegwezen hier.
739
00:46:42,883 --> 00:46:44,343
Inderdaad.
740
00:46:49,890 --> 00:46:52,768
De man op de foto.
Hij was hier op kantoor.
741
00:46:52,851 --> 00:46:56,271
Ik heb hem weggejaagd met een wapen,
denk ik.
742
00:46:56,355 --> 00:46:59,691
Wat doe je met een wapen?
-Laat maar. Kom hierheen.
743
00:47:00,484 --> 00:47:01,652
Godverdomme.
744
00:47:01,735 --> 00:47:05,072
Ik ben er over tien minuten.
Niet op me schieten.
745
00:47:10,577 --> 00:47:12,538
GEBASEERD OP DE BOEKEN
VAN MICHAEL CONNELLY
746
00:48:33,410 --> 00:48:38,415
Ondertiteld door: Esther van Opstal