1 00:00:07,007 --> 00:00:09,926 Skulle Jerry gå til rettssak med sitt livs største sak 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,469 uten noe forsvar? 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,513 Da Lorna gikk gjennom Jerrys regnskap, 4 00:00:13,596 --> 00:00:16,808 fant hun mange utbetalinger til en etterforsker. Bruce Carlin. 5 00:00:16,891 --> 00:00:20,020 Jeg vet bare at Jerry var redd for noe de siste ukene. 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,813 Har sjefen grunn til å være redd? 7 00:00:21,896 --> 00:00:23,064 Likte Jerry å gamble? 8 00:00:23,148 --> 00:00:26,568 Han var der tre ganger forrige måned. 9 00:00:27,527 --> 00:00:30,613 Hva om han trengte pengene fordi han tapte alt her? 10 00:00:30,697 --> 00:00:34,451 Jerry var bare en misbruker. Som oss. 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,745 Du trenger dette like mye som meg. 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,621 Dette er din ene sjanse. 13 00:00:38,705 --> 00:00:43,668 Det eneste han sa, var at han hadde et gullkort. 14 00:00:43,752 --> 00:00:45,795 Hva var det? Hva er et gullkort? 15 00:00:45,879 --> 00:00:47,422 Det man ikke kan tape med. 16 00:00:47,505 --> 00:00:49,299 Følger noen etter oss i dag? 17 00:00:49,382 --> 00:00:52,260 Nei, ikke i dag. Grei skuring. 18 00:00:54,554 --> 00:00:57,432 EN NETFLIX-SERIE 19 00:01:07,942 --> 00:01:09,152 Én ting vet jeg: 20 00:01:09,986 --> 00:01:13,740 I retten handler suksess om fremdrift. 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,660 Før du kan vinne, må du oppføre deg som om du kan vinne, 22 00:01:17,744 --> 00:01:20,330 og det betyr at du må tro du kan vinne. 23 00:01:20,413 --> 00:01:21,873 Og hvis ikke? 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,418 Da må du late som til du gjør det. 25 00:01:27,128 --> 00:01:27,962 Takk. 26 00:01:32,759 --> 00:01:33,676 Haller? 27 00:01:33,760 --> 00:01:34,761 For et mirakel! 28 00:01:34,844 --> 00:01:36,096 Hva skjer, Luis? 29 00:01:36,179 --> 00:01:37,680 Lenge siden. Hvor har du vært? 30 00:01:37,764 --> 00:01:39,224 Her og der. 31 00:01:46,106 --> 00:01:47,357 Hei, Mick. 32 00:01:47,440 --> 00:01:48,983 -Hei, Tony. -Lenge siden sist. 33 00:01:49,067 --> 00:01:50,318 Hvordan går det? 34 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 Bra. Fikk nettopp en narkosak avvist. 35 00:01:52,821 --> 00:01:53,696 Du tuller. 36 00:01:53,780 --> 00:01:56,407 Laben var så travel at noen krimteknikere jukset. 37 00:01:56,491 --> 00:01:59,244 Vi har minnestund for Jerry på Casey's senere. 38 00:01:59,327 --> 00:02:00,995 -Du må komme innom. -Ja? 39 00:02:01,079 --> 00:02:03,832 Og hvis du trenger en medjurist i Elliott-saken… 40 00:02:04,541 --> 00:02:06,209 -Jeg skal huske det. -Denne fyren. 41 00:02:06,292 --> 00:02:08,670 -Vi går på Dodgers-kamp snart. -Greit. 42 00:02:08,753 --> 00:02:12,382 …57224. Påtalemakten mot Kymberly Wagstaff. 43 00:02:12,465 --> 00:02:15,718 God morgen, dommer. Mickey Haller for tiltalte. 44 00:02:15,802 --> 00:02:18,012 Jeg er redd Miss Wagstaff 45 00:02:18,096 --> 00:02:19,764 ringte meg fra stasjonen 46 00:02:19,848 --> 00:02:22,183 for bare noen timer siden, så beklager, 47 00:02:22,267 --> 00:02:25,395 -men jeg har ikke sett politirapporten. -Ramon? 48 00:02:29,107 --> 00:02:34,237 Miss Wagstaff, du er tiltalt for brudd på straffelovens paragraf 647(a), 49 00:02:34,320 --> 00:02:36,239 også kjent som utuktig atferd. 50 00:02:36,322 --> 00:02:37,574 Hvordan stiller du deg? 51 00:02:37,657 --> 00:02:39,909 Menneskekroppen er vakker, dommer. 52 00:02:39,993 --> 00:02:41,911 Utvilsomt. Så skyldig? 53 00:02:41,995 --> 00:02:44,372 Kan jeg konferere med klienten min? 54 00:02:44,455 --> 00:02:46,166 Betyr det noe om jeg sier nei? 55 00:02:46,249 --> 00:02:48,877 Takk for at du kom. Jeg visste ikke hvem andre. 56 00:02:48,960 --> 00:02:50,086 Ingen svarte. 57 00:02:50,170 --> 00:02:52,422 Beklager, jeg har vært ute av drift. 58 00:02:52,505 --> 00:02:53,590 Hva snakker vi om? 59 00:02:53,673 --> 00:02:55,300 Hvor prippent landet er. 60 00:02:55,383 --> 00:02:58,303 I Europa går alle toppløse på stranda. 61 00:02:58,386 --> 00:03:00,972 Men dette er din sjuende overtredelse. 62 00:03:01,055 --> 00:03:04,225 De ber om kausjon. Med mindre du har et par tusen… 63 00:03:04,309 --> 00:03:05,643 -Et par tusen? -Ja. 64 00:03:05,727 --> 00:03:09,230 Jeg må ut herfra i dag. Jeg forsvarer doktorgraden på fredag. 65 00:03:09,314 --> 00:03:11,983 Om hva? 66 00:03:12,066 --> 00:03:14,319 Randomisering i numerisk lineær algebra. 67 00:03:16,696 --> 00:03:17,572 Gjør noe. 68 00:03:17,655 --> 00:03:19,699 Greit, la meg prøve noe. 69 00:03:19,782 --> 00:03:24,329 Min klient kan ikke ta stilling til skyldspørsmålet 70 00:03:24,412 --> 00:03:25,788 uten en overtredelse. 71 00:03:25,872 --> 00:03:28,791 Godt forsøk, overtredelsen er klar. 72 00:03:28,875 --> 00:03:32,503 Toppløs soling på offentlig strand på tross av gjentatte advarsler. 73 00:03:32,587 --> 00:03:34,172 Ifølge politirapporten 74 00:03:34,255 --> 00:03:37,592 fant betjenten Miss Wagstaff i vann til halsen, 75 00:03:37,675 --> 00:03:40,261 og det er ingen klager i forkant av det. 76 00:03:40,345 --> 00:03:41,346 Så? 77 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 Ved å beordre henne ut av vannet 78 00:03:43,681 --> 00:03:47,060 skapte betjenten overtredelsen min klient er siktet for. 79 00:03:47,727 --> 00:03:50,939 Du tuller. Det må en jury avgjøre. 80 00:03:51,022 --> 00:03:55,610 Hvis dommeren mener det er god bruk av rettsressurser. 81 00:03:55,693 --> 00:04:00,281 Har du et vitne som kan erklære at de ble krenket av Miss Wagstaff 82 00:04:00,365 --> 00:04:03,159 før betjenten beordret henne ut av vannet? 83 00:04:03,243 --> 00:04:04,994 Ikke for øyeblikket. 84 00:04:05,078 --> 00:04:06,955 Vet du hva dette er? 85 00:04:08,414 --> 00:04:09,958 Det er sakene mine i dag. 86 00:04:10,833 --> 00:04:15,088 Miss Wagstaff, behold den jævla toppen på fra nå av. 87 00:04:15,171 --> 00:04:16,673 Saken er avvist. 88 00:04:18,132 --> 00:04:20,593 Tusen takk, du reddet livet mitt. 89 00:04:20,677 --> 00:04:24,847 Kan vi ordne en betalingsplan eller studentrabatt eller noe? 90 00:04:24,931 --> 00:04:26,349 Lorna kontakter deg. 91 00:04:26,432 --> 00:04:28,685 Og bruk hodet neste gang. 92 00:04:28,768 --> 00:04:30,645 Det er åpenbart i god stand. 93 00:04:30,728 --> 00:04:31,980 Glad du er tilbake. 94 00:04:32,063 --> 00:04:35,984 Jeg også. Det har vært tøft. Jeg har kommet meg på beina igjen. 95 00:04:36,067 --> 00:04:37,068 -Kom igjen. -Takk. 96 00:04:37,151 --> 00:04:38,319 Mr. Haller. 97 00:04:38,403 --> 00:04:39,570 Ja? 98 00:04:39,654 --> 00:04:43,032 Jeg har deg visst tilbake i rettssalen min igjen i ettermiddag. 99 00:04:44,200 --> 00:04:45,660 For en uventet glede. 100 00:04:46,577 --> 00:04:48,997 For hvilken sak? 101 00:04:49,080 --> 00:04:51,416 Påtalemakten mot Eli Wyms. 102 00:04:51,499 --> 00:04:56,337 En av Mr. Vincents saker. Jeg antar du tar over den også? 103 00:04:58,256 --> 00:05:01,259 Ja, Mr. Wyms. 104 00:05:01,342 --> 00:05:05,054 Selvsagt. Jeg kommer. Takk. 105 00:05:08,224 --> 00:05:09,600 Hvem i svarte er Eli Wyms? 106 00:05:09,684 --> 00:05:12,562 Trodde du sa du hadde kontroll over Jerrys kalender. 107 00:05:12,645 --> 00:05:16,774 Det er ingenting i kalenderen. Ikke engang en mappe, og jeg har lett. 108 00:05:16,858 --> 00:05:17,984 Ingen mappe? 109 00:05:18,067 --> 00:05:19,027 Det stemmer. 110 00:05:19,110 --> 00:05:22,739 Det er ingenting på dette kontoret med navnet Eli Wyms på. 111 00:05:22,822 --> 00:05:25,408 Finn ut alt du kan. Er der om en time. 112 00:05:28,453 --> 00:05:31,664 Så du jobber på et sykehjem. Stemmer det? 113 00:05:31,748 --> 00:05:34,792 Eid av denne mannen. Angelo Soto? 114 00:05:34,876 --> 00:05:35,710 Ja. 115 00:05:35,793 --> 00:05:38,838 Og annenhver måned kom nye filippinske immigranter på jobb 116 00:05:38,921 --> 00:05:40,882 på dette hjemmet? 117 00:05:40,965 --> 00:05:41,799 Ja. 118 00:05:42,800 --> 00:05:45,762 Kan du forklare til storjuryen 119 00:05:45,845 --> 00:05:48,139 hva du har observert ved disse arbeiderne? 120 00:05:49,265 --> 00:05:50,892 En buss kom om morgenen. 121 00:05:51,976 --> 00:05:53,311 Med rundt 25 stykker. 122 00:05:54,312 --> 00:05:56,481 De holdt dem atskilt fra resten av oss. 123 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 "De"? 124 00:05:58,107 --> 00:05:59,692 De som passer på dem. 125 00:06:00,943 --> 00:06:03,363 De som jobber for Mr. Soto. 126 00:06:04,030 --> 00:06:06,616 Og behandles disse arbeiderne som dere andre? 127 00:06:07,241 --> 00:06:08,076 Nei. 128 00:06:09,035 --> 00:06:09,911 De var redde. 129 00:06:12,163 --> 00:06:14,290 Snakket de til oss på engelsk eller tagalog, 130 00:06:14,374 --> 00:06:15,958 ba noen dem la være. 131 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Til lunsj 132 00:06:20,755 --> 00:06:23,424 spiste de rester av pasientenes tallerkener. 133 00:06:26,052 --> 00:06:29,931 Når du får sjekken din på lønningsdagen, 134 00:06:30,014 --> 00:06:33,601 har du sett noen av disse arbeiderne få betalt? 135 00:06:34,560 --> 00:06:35,395 Nei. 136 00:06:37,188 --> 00:06:38,022 Aldri. 137 00:06:52,161 --> 00:06:53,287 Hei, hva skjer? 138 00:06:54,330 --> 00:06:55,623 Soto drar. 139 00:06:55,706 --> 00:06:58,251 Han har flybillett til Filippinene i morgen. 140 00:06:58,334 --> 00:07:00,795 Hørte han om storjuryen? Det er konfidensielt. 141 00:07:00,878 --> 00:07:02,380 Ser ut som en forretningsreise. 142 00:07:02,463 --> 00:07:04,882 Når de tar ut siktelsen, er det offentlig. 143 00:07:04,966 --> 00:07:08,636 Og hvis han er ute av landet, får vi ham aldri tilbake. 144 00:07:10,138 --> 00:07:11,764 Jeg har stjernevitnet i boksen. 145 00:07:11,848 --> 00:07:13,891 Vi ber ham ta ut siktelsen i dag. 146 00:07:13,975 --> 00:07:17,270 -Blir det nok? -Det må det. Dette er for viktig. 147 00:07:17,353 --> 00:07:20,022 Jeg bygget saken i seks måneder og stopper ikke nå. 148 00:07:20,106 --> 00:07:21,482 Ok, hold meg orientert. 149 00:07:21,566 --> 00:07:22,733 Beklager forstyrrelsen. 150 00:07:22,817 --> 00:07:24,152 Vi er ferdige. 151 00:07:24,235 --> 00:07:25,653 Betjent Lankford. 152 00:07:26,654 --> 00:07:28,406 Har dere to en sak sammen? 153 00:07:28,489 --> 00:07:29,740 Det kan du si. 154 00:07:29,824 --> 00:07:32,368 Hun er 1,68 og en helsikes fotballspiller. 155 00:07:34,245 --> 00:07:38,207 Skulle du ha sett. Man lærer noe nytt hver dag. 156 00:07:39,292 --> 00:07:40,168 Man gjør vel det. 157 00:07:40,251 --> 00:07:41,627 Jeg tar kontakt. 158 00:07:45,673 --> 00:07:47,508 Jeg antar dere kjenner hverandre? 159 00:07:47,592 --> 00:07:49,760 Er det noen i livet mitt du ikke har irritert? 160 00:07:49,844 --> 00:07:51,804 Ikke min feil at han er et rasshøl. 161 00:07:51,888 --> 00:07:54,098 Bare vær forsiktig. Jeg stoler ikke på ham. 162 00:07:54,182 --> 00:07:57,143 Stoler du på noen i LA-politiet? 163 00:07:57,226 --> 00:07:59,687 Nei, men jeg leter fortsatt. 164 00:07:59,770 --> 00:08:00,855 -Fikk du beskjed? -Ja. 165 00:08:00,938 --> 00:08:03,900 Og jeg sa ikke noe til Golantz om deg. 166 00:08:03,983 --> 00:08:08,404 Han visste tydeligvis at jeg tilbrakte det siste halvåret med å bli nykter. 167 00:08:08,488 --> 00:08:09,780 Det er ingen hemmelighet. 168 00:08:09,864 --> 00:08:12,992 Dette stedet er som videregående med rettsbetjenter. Du sa det. 169 00:08:13,075 --> 00:08:15,495 Hvis Golantz vil spille, spiller vi. 170 00:08:15,578 --> 00:08:17,288 Han vil vinne. Som du vil. 171 00:08:18,164 --> 00:08:20,249 Jeg må gå. Sees på kampen lørdag? 172 00:08:20,333 --> 00:08:22,418 -Hayley starter. -Så klart. 173 00:08:22,502 --> 00:08:25,755 Vi burde gå og spise pizza etterpå, slik vi pleide. 174 00:08:25,838 --> 00:08:28,799 -Vi får se. -Du elsker det stedet. 175 00:08:28,883 --> 00:08:32,637 Du kan bestille cannoli, og så spiser jeg den, som vanlig. 176 00:08:33,262 --> 00:08:36,057 Vi får se, sa jeg. 177 00:08:54,575 --> 00:08:56,494 Apropos politi jeg ikke stoler på. 178 00:08:56,577 --> 00:08:57,995 Følelsen er gjensidig. 179 00:08:58,079 --> 00:09:00,456 Særlig når du holder noe tilbake. 180 00:09:00,540 --> 00:09:01,499 Holder noe tilbake? 181 00:09:01,582 --> 00:09:04,293 Listen over mistenkte du ga meg, førte ingensteds. 182 00:09:04,377 --> 00:09:06,170 Beskytter du en ny klient? 183 00:09:06,254 --> 00:09:09,257 Du er utrolig. 184 00:09:09,340 --> 00:09:11,717 Jeg gjorde alt for å skaffe deg den listen. 185 00:09:11,801 --> 00:09:14,845 Har du et spørsmål, eller skal du bare sutre? 186 00:09:14,929 --> 00:09:17,265 -For jeg har arbeid. -Se på dette. 187 00:09:19,392 --> 00:09:21,936 Fra et trafikk-kamera utenfor Jerrys hus 188 00:09:22,019 --> 00:09:23,229 omtrent da han ble skutt. 189 00:09:24,480 --> 00:09:25,565 Dere har en mistenkt? 190 00:09:25,648 --> 00:09:28,359 Kanskje. Ser han kjent ut? 191 00:09:28,442 --> 00:09:30,111 Nei, ikke for meg. 192 00:09:30,194 --> 00:09:33,072 Men Jerrys gamle assistent henter tingene sine. 193 00:09:33,155 --> 00:09:34,282 La meg ta et bilde. 194 00:09:34,365 --> 00:09:36,534 Ikke tale om. Det er vårt første spor. 195 00:09:36,617 --> 00:09:38,411 Lar ikke deg gå rundt med det. 196 00:09:38,494 --> 00:09:41,539 -Jeg tar det med på kontoret senere. -Som du vil. 197 00:09:42,456 --> 00:09:44,333 Har en drapssak å forberede. 198 00:09:44,417 --> 00:09:45,876 Ja. Trevor Elliott. 199 00:09:46,711 --> 00:09:49,547 Rart at advokaten hans ble drept, ikke han. 200 00:09:50,464 --> 00:09:52,300 Jeg ville husket på det. 201 00:10:23,497 --> 00:10:25,082 Noe om Eli Wyms? 202 00:10:25,166 --> 00:10:28,461 Drapsforsøk på en politibetjent, flere tiltalepunkter. 203 00:10:28,544 --> 00:10:29,462 SAKSTILGANG ELI WYMS 204 00:10:29,545 --> 00:10:31,964 Flere? Det er ambisiøst. 205 00:10:32,048 --> 00:10:35,593 De kom med ham fra Sylmar, lokal mental helseklinikk. 206 00:10:35,676 --> 00:10:38,512 Jerry må ha sendt ham til psykologisk vurdering. 207 00:10:39,263 --> 00:10:40,473 Jeg har én god nyhet. 208 00:10:40,556 --> 00:10:43,809 Aktor er Joanne Giorgetti. Er hun fremdeles Hayleys trener? 209 00:10:44,935 --> 00:10:47,897 Det forholdet er litt delikat. 210 00:10:48,856 --> 00:10:51,984 Jeg forstår fremdeles ikke hvorfor han ikke har en mappe. 211 00:10:52,068 --> 00:10:54,820 Teorien min er at den var i Jerrys veske 212 00:10:54,904 --> 00:10:56,238 den kvelden han ble drept. 213 00:10:56,322 --> 00:10:57,573 Derfor er den ikke her. 214 00:10:58,491 --> 00:10:59,742 Med den lystige tanken… 215 00:11:03,663 --> 00:11:04,955 GROOVE MOTION DANSESTUDIO 216 00:11:27,144 --> 00:11:28,312 Her. 217 00:11:29,689 --> 00:11:33,317 Du ba meg få tak i Elliott. Han har satt av hele morgendagen. 218 00:11:38,906 --> 00:11:40,950 Venner meg til å jobbe på kontor ennå. 219 00:11:42,368 --> 00:11:43,202 Hva er alt dette? 220 00:11:43,285 --> 00:11:46,288 Du ville ha informasjon om konas kjæreste. 221 00:11:46,372 --> 00:11:48,249 -Jan Rilz, yogalæreren? -Og? 222 00:11:48,332 --> 00:11:50,626 Vi fant ikke noe definitivt. 223 00:11:50,710 --> 00:11:53,170 Jeg trenger bare noe troverdig. 224 00:11:54,422 --> 00:11:56,716 Si at du har noe til meg. 225 00:11:56,799 --> 00:11:58,008 Definer "noe". 226 00:11:58,092 --> 00:11:59,051 Hva er dette? 227 00:11:59,802 --> 00:12:01,554 Overvåkningsbildene 228 00:12:01,637 --> 00:12:04,724 fra utenfor kasinoet Jerry Vincent frekventerte. 229 00:12:04,807 --> 00:12:06,642 Haller advokatfirma, kan jeg hjelpe? 230 00:12:06,726 --> 00:12:08,436 Beklager, han er ikke tilgjengelig. 231 00:12:08,519 --> 00:12:10,563 Der. Det er Jerry. 232 00:12:10,646 --> 00:12:13,482 Hvem er den andre? Hvilke papirer leverte han? 233 00:12:14,275 --> 00:12:15,234 Aner ikke. 234 00:12:15,317 --> 00:12:18,279 Politiet har ikke klart å identifisere ham ennå. 235 00:12:18,362 --> 00:12:21,157 Vi vet iallfall at Jerry ikke gamblet. 236 00:12:21,240 --> 00:12:22,616 Hvor fant du dette? 237 00:12:22,700 --> 00:12:25,703 Kilden min i politiet. Best du ikke vet. 238 00:12:25,786 --> 00:12:27,788 Tror du det har noe med Elliott å gjøre? 239 00:12:27,872 --> 00:12:30,541 Jeg har gått gjennom mappa hundre ganger. 240 00:12:30,624 --> 00:12:34,295 Hvis Jerry hadde et gullkort, finner jeg det ikke. 241 00:12:35,087 --> 00:12:37,047 Men det er noe annet. 242 00:12:37,131 --> 00:12:39,300 Husker du ham? Bruce Carlin. 243 00:12:39,383 --> 00:12:40,259 HOLD UTKIKK 244 00:12:40,342 --> 00:12:41,469 Jerrys etterforsker? 245 00:12:41,552 --> 00:12:44,972 Ja. Han er forsvunnet. Ingen vet hvor. 246 00:12:45,055 --> 00:12:48,976 Din venn Griggs har etterlyst ham, men uten resultat så langt. 247 00:12:49,059 --> 00:12:53,022 Han lot til og med Corvetten sin stå, så han vil nok ikke bli funnet. 248 00:12:53,689 --> 00:12:56,567 Saken er at Carlin har alibi. 249 00:12:57,276 --> 00:12:59,528 Politiet vet han ikke drepte Jerry. 250 00:12:59,612 --> 00:13:01,155 Så hvorfor rømte han? 251 00:13:01,739 --> 00:13:03,365 Kanskje han vet hvem. 252 00:13:04,617 --> 00:13:07,912 Og den personen oppsøkte ham. 253 00:13:08,996 --> 00:13:09,872 Flott. 254 00:13:12,416 --> 00:13:13,334 Ja. 255 00:13:15,044 --> 00:13:15,878 Hva er det? 256 00:13:15,961 --> 00:13:19,673 Jeg vil ikke uroe Lorna, men Griggs viste meg et bilde. 257 00:13:19,757 --> 00:13:22,927 Han tror det kan være Jerrys morder som kommer ut av bygget. 258 00:13:24,220 --> 00:13:27,431 Kilden min nevnte ikke det. Han er vanligvis god. 259 00:13:27,515 --> 00:13:29,558 Griggs har kortene tett til brystet. 260 00:13:29,642 --> 00:13:31,727 Bare sjekk med kilden din igjen 261 00:13:31,811 --> 00:13:35,105 om noen i politiet vet hvem fyren er. 262 00:13:35,189 --> 00:13:36,065 Godt jobbet. 263 00:13:39,443 --> 00:13:40,277 Greit. 264 00:13:49,662 --> 00:13:50,621 Noe annet? 265 00:13:51,455 --> 00:13:52,289 Ja. 266 00:13:53,207 --> 00:13:55,793 Hele denne saken er snål, Mick. 267 00:13:56,460 --> 00:13:58,963 Du jobber her til sent på kveld. Jeg liker det ikke. 268 00:13:59,547 --> 00:14:01,382 Jeg kan passe på meg selv. 269 00:14:02,174 --> 00:14:03,801 Men det er Lorna også. 270 00:14:08,222 --> 00:14:09,431 Er det lunsjen din? 271 00:14:10,307 --> 00:14:11,809 Herregud. Cisco. 272 00:14:11,892 --> 00:14:13,477 Bare litt sjelefred. 273 00:14:14,895 --> 00:14:17,898 Den har en indre sikring, du bare trekker av. 274 00:14:17,982 --> 00:14:19,900 Jeg har ikke våpenlisens… 275 00:14:19,984 --> 00:14:23,654 Du bærer det jo ikke. Det er registrert på meg. Helt lovlig. 276 00:14:23,737 --> 00:14:25,364 Jeg bare lagrer det her. 277 00:14:25,447 --> 00:14:28,492 Tillit, men verifikasjon. 278 00:14:28,576 --> 00:14:32,288 Om det gir deg ro i sinnet, legg den der. Jeg vil ikke røre den. 279 00:14:32,371 --> 00:14:34,540 Bedre å ha den og ikke trenge den, enn… 280 00:14:36,834 --> 00:14:37,918 Du kan resten. 281 00:14:42,214 --> 00:14:49,179 OM JEG HOLDT KJEFT, VILLE JEG IKKE VÆRT HER 282 00:14:58,689 --> 00:14:59,690 Eli? 283 00:15:00,900 --> 00:15:01,901 Eli Wyms? 284 00:15:09,074 --> 00:15:09,950 Eli? 285 00:15:12,077 --> 00:15:13,245 Eli. 286 00:15:13,329 --> 00:15:15,456 Mickey Haller, jeg er advokaten din. 287 00:15:16,165 --> 00:15:17,875 Forstår du? 288 00:15:20,127 --> 00:15:21,462 Eli? 289 00:15:21,545 --> 00:15:22,922 Hører du meg? 290 00:15:24,548 --> 00:15:25,466 Flott. 291 00:15:27,384 --> 00:15:28,636 Vakt. 292 00:15:33,223 --> 00:15:34,475 Hei, hva skjer, trener? 293 00:15:35,267 --> 00:15:37,895 Du har ikke fortjent å kalle meg det igjen. 294 00:15:37,978 --> 00:15:40,648 Det var et år siden, Jo. 295 00:15:40,731 --> 00:15:42,232 Dommere husker godt, 296 00:15:42,316 --> 00:15:44,985 særlig når fedre kjefter fra sidelinjen. 297 00:15:45,069 --> 00:15:46,737 -Ja. -Kostet oss nesten kampen. 298 00:15:47,988 --> 00:15:49,657 Med vekt på "nesten". 299 00:15:50,491 --> 00:15:52,660 Jeg er en annen person nå. 300 00:15:53,702 --> 00:15:55,329 Overtar du etter Jerry? 301 00:15:55,412 --> 00:15:57,623 -Hva i svarte skjedde? -Ingen vet. 302 00:15:57,706 --> 00:16:00,125 Jeg ligger stadig på etterskudd. 303 00:16:00,209 --> 00:16:02,795 Apropos det, har jeg ingen papirer på denne fyren. 304 00:16:02,878 --> 00:16:04,046 Kan jeg… 305 00:16:04,129 --> 00:16:07,508 Jeg kan gi en kopi av fremlagte bevis, men det tar en dag. 306 00:16:07,591 --> 00:16:11,762 Vi stakkars statsadvokater har ikke så stor stab som dere forsvarsadvokater. 307 00:16:11,845 --> 00:16:12,972 Jeg skylder deg en. 308 00:16:13,806 --> 00:16:15,391 Du skylder meg mer enn én. 309 00:16:15,474 --> 00:16:19,561 Se på mine foreløpig. Bare ikke det taushetsbelagte. 310 00:16:22,940 --> 00:16:24,274 Er fyren krigsveteran? 311 00:16:24,358 --> 00:16:27,403 Dekorert to ganger i Irak. Snikskytter. 312 00:16:27,486 --> 00:16:29,947 Kona kastet ham ut. Etter en fyllekule 313 00:16:30,030 --> 00:16:33,117 sov han av seg rusen i en bobil i Topanga nasjonalpark. 314 00:16:33,200 --> 00:16:35,411 Lensmannen fikk rapport om skyting, 315 00:16:35,494 --> 00:16:37,663 og sendte en bil for å undersøke. 316 00:16:37,746 --> 00:16:40,791 Men da betjenten meldte fra, brøt helvete ut. 317 00:16:40,874 --> 00:16:44,837 Tre timer og rundt 90 skudd senere var Wyms i varetekt. 318 00:16:44,920 --> 00:16:46,422 Et under at ingen ble truffet. 319 00:16:46,505 --> 00:16:48,132 Åpenbart forlik. 320 00:16:48,215 --> 00:16:50,676 Det var planen med den utnevnte advokaten 321 00:16:50,759 --> 00:16:52,594 før Jerry tok saken. 322 00:16:54,013 --> 00:16:55,889 Hadde Wyms offentlig utnevnt advokat? 323 00:16:56,932 --> 00:16:58,684 Hvordan endte Jerry opp med saken? 324 00:16:58,767 --> 00:17:02,187 Aner ikke. Antok han trengte pro bono-timer. 325 00:17:02,271 --> 00:17:06,400 Og så sendte han fyren til psykologisk vurdering? 326 00:17:06,483 --> 00:17:08,193 Det bare forlenget saksgangen. 327 00:17:08,902 --> 00:17:10,404 Ut fra det politiet sa, 328 00:17:10,487 --> 00:17:14,408 var Wyms en plageånd, men tilregnelig. 329 00:17:14,491 --> 00:17:16,952 Alt de gjorde på klinikken, var å dope ham ned. 330 00:17:17,828 --> 00:17:20,122 Vil du ha forlik, er jeg helt med. 331 00:17:20,205 --> 00:17:22,041 Alle reiser seg. 332 00:17:23,834 --> 00:17:29,089 LA-112895. Påtalemakten mot Eli Wyms. 333 00:17:29,173 --> 00:17:30,507 Mr. Haller. 334 00:17:31,800 --> 00:17:35,763 To ganger på en dag. Drømmene mine er endelig oppfylt. 335 00:17:36,805 --> 00:17:38,474 Setter vi en rettssaksdato? 336 00:17:38,557 --> 00:17:39,933 Kan vi komme frem? 337 00:17:43,228 --> 00:17:45,731 Jeg tror vi kan inngå et forlik. 338 00:17:45,814 --> 00:17:48,817 Men først må jeg få avmedisinere klienten. 339 00:17:48,901 --> 00:17:50,652 Ellers er han ikke tilsnakkende. 340 00:17:50,736 --> 00:17:54,990 Fyren brukte en park full av betjenter til skytetrening. 341 00:17:55,074 --> 00:17:57,409 Hva skjer om han dreper noen på oppholdsrommet? 342 00:17:57,493 --> 00:18:00,287 Hva skjer om han blir medisinfri 343 00:18:00,370 --> 00:18:02,331 og ikke liker forliket vårt? 344 00:18:02,414 --> 00:18:05,000 Skal han saksøke dere for tvang 345 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 under utilregnelighet til å samtykke? 346 00:18:07,169 --> 00:18:08,378 Miss Giorgetti? 347 00:18:13,550 --> 00:18:16,762 Best du holder munn under helgens kamp. 348 00:18:21,225 --> 00:18:23,769 Hun drar ikke. Det har gått en time. 349 00:18:49,378 --> 00:18:50,796 Tar du fisken? 350 00:18:51,505 --> 00:18:52,881 Jerry elsket den. 351 00:18:54,133 --> 00:18:57,010 Jeg skrev en tale til minnestunden i kveld. 352 00:18:57,094 --> 00:18:58,011 Vil du høre den? 353 00:18:58,095 --> 00:19:01,265 Gjerne, men jeg har så mye å gjøre. 354 00:19:05,352 --> 00:19:06,520 Hva er alt dette? 355 00:19:06,603 --> 00:19:08,647 Trevor Elliott-saken. 356 00:19:08,730 --> 00:19:10,566 Du sa dere hadde et gullkort, 357 00:19:10,649 --> 00:19:13,402 og vi tror det var et tredjepartsskyld-forsvar. 358 00:19:14,403 --> 00:19:15,571 Et hva for noe? 359 00:19:16,071 --> 00:19:17,990 At en annen var skyldig. 360 00:19:18,073 --> 00:19:21,493 Kanskje konas kjæreste var målet. 361 00:19:21,577 --> 00:19:23,871 Så jeg ser på alle yogaklientene hans 362 00:19:23,954 --> 00:19:26,707 og kryssrefererer dem med kontoutskrifter. 363 00:19:32,171 --> 00:19:34,548 Betyr navnet Carol Dubois noe for deg? 364 00:19:35,215 --> 00:19:36,300 Nei. Burde det det? 365 00:19:36,383 --> 00:19:40,179 Han brukte initialene i avtaleboken for å være diskré. 366 00:19:40,262 --> 00:19:41,346 TIME CD 367 00:19:42,598 --> 00:19:46,143 Men Carol Dubois skrev ut en sjekk til ham på 25 000. 368 00:19:46,226 --> 00:19:47,936 Det er mye namaste. 369 00:19:49,479 --> 00:19:51,023 MALIBU SHORES FORSIKRING 370 00:19:56,486 --> 00:19:57,404 Legg igjen beskjed. 371 00:19:59,698 --> 00:20:02,159 Jeg plager deg vel ikke ved å være her? 372 00:20:02,242 --> 00:20:04,453 Nei, jeg må bare dra og gjøre noe, 373 00:20:04,536 --> 00:20:08,832 så lås når du går, og lykke til med talen i kveld. 374 00:20:08,916 --> 00:20:11,043 Ta rotta på dem. Unnskyld. 375 00:20:11,126 --> 00:20:12,127 Dårlig ordvalg. 376 00:20:22,971 --> 00:20:24,681 Birria. Geitestuing, ekte vare. 377 00:20:24,765 --> 00:20:25,974 Sa du "geit"? 378 00:20:26,725 --> 00:20:28,852 Ja, dette endrer livet ditt. 379 00:20:34,024 --> 00:20:35,943 -Dæven. -Ikke sant? 380 00:20:36,485 --> 00:20:37,319 Jeg sa det. 381 00:20:39,238 --> 00:20:41,114 Vet du om alle steder i LA? 382 00:20:41,198 --> 00:20:42,074 Mange av dem. 383 00:20:43,659 --> 00:20:47,079 Det er alltid noe nytt, eller de bygger oppå det gamle. 384 00:20:48,580 --> 00:20:50,040 Hvor lenge har du bodd her? 385 00:20:51,208 --> 00:20:52,334 Jeg ble født her. 386 00:20:53,377 --> 00:20:58,340 Da foreldrene mine skilte seg, dro jeg til Mexico by med moren min. 387 00:20:58,924 --> 00:21:01,343 Men jeg tilbrakte de fleste somrene her med pappa, 388 00:21:01,426 --> 00:21:04,096 og dette stedet gjør noe med deg. 389 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 "Velt verden på siden, 390 00:21:05,847 --> 00:21:08,183 og alt løst lander i Los Angeles." 391 00:21:08,850 --> 00:21:10,269 Frank Lloyd Wright. 392 00:21:11,603 --> 00:21:12,521 Tror jeg. 393 00:21:15,774 --> 00:21:17,609 Jeg sa jo at livet endrer seg. 394 00:21:17,693 --> 00:21:18,694 Sakte, men sikkert. 395 00:21:18,777 --> 00:21:20,404 Overføring av kunnskap. 396 00:21:26,201 --> 00:21:27,327 MALIBU SHORES FORSIKRING 397 00:21:27,411 --> 00:21:30,747 Nei. Minus egenandelen. Den må du alltid betale. 398 00:21:30,831 --> 00:21:33,583 Jeg lager ikke reglene… 399 00:21:33,667 --> 00:21:36,712 Selvsagt, du har alltid det valget. 400 00:21:37,671 --> 00:21:38,630 Du også. 401 00:21:41,049 --> 00:21:44,386 Beklager. Noen tror de er så spesielle. 402 00:21:45,429 --> 00:21:47,556 Hva kan jeg gjøre for deg? 403 00:21:47,639 --> 00:21:49,933 Takk for at du ville møte meg. 404 00:21:50,017 --> 00:21:52,769 Jeg ville ikke snakke om dette på telefon, 405 00:21:52,853 --> 00:21:54,563 for det er litt delikat. 406 00:21:54,646 --> 00:21:56,315 Det gjelder Jan Rilz. 407 00:21:57,316 --> 00:21:59,359 Jan? Hva med ham? 408 00:22:01,361 --> 00:22:06,533 Jeg jobber for et advokatfirma som behandler noen potensielle anklager 409 00:22:06,616 --> 00:22:08,076 som omhandler ham. 410 00:22:08,160 --> 00:22:09,536 Vi ser et mønster, 411 00:22:09,619 --> 00:22:12,581 klienter som møter ham til privattimer. 412 00:22:12,664 --> 00:22:15,709 Noen kan ha bli lokket til å gi ham penger. 413 00:22:16,877 --> 00:22:19,629 "Lokket"? Nei. Jeg skrev ut en sjekk. 414 00:22:19,713 --> 00:22:22,507 Han ville starte et yogastudio 415 00:22:22,591 --> 00:22:23,800 i Joshua Tree. 416 00:22:26,178 --> 00:22:27,929 Det er antydet 417 00:22:28,013 --> 00:22:30,891 at han kan ha hatt et fysisk forhold 418 00:22:30,974 --> 00:22:32,642 til noen av sine klienter. 419 00:22:35,437 --> 00:22:37,439 Jan var en gammel sjel. 420 00:22:38,648 --> 00:22:43,236 Han fikk god kontakt med folk. 421 00:22:44,279 --> 00:22:46,031 Derfor var han en god lærer. 422 00:22:46,114 --> 00:22:49,368 Du følte deg som den eneste personen i verden. 423 00:22:50,577 --> 00:22:51,411 Det var du ikke. 424 00:22:52,496 --> 00:22:54,998 Og jeg visste om de andre investorene. 425 00:22:55,082 --> 00:22:56,666 Neema Shavar, for eksempel. 426 00:22:56,750 --> 00:23:01,046 Var hun en annen klient? 427 00:23:02,047 --> 00:23:02,881 Beklager. 428 00:23:02,964 --> 00:23:05,217 Hvilket advokatfirma kom du fra? 429 00:23:06,593 --> 00:23:07,761 Beklager. 430 00:23:07,844 --> 00:23:10,389 Jeg tror jeg er på villspor. 431 00:23:10,472 --> 00:23:14,851 Jeg må ha fått feil opplysninger og har tatt for mye av tiden din. 432 00:23:14,935 --> 00:23:16,436 Ha en flott dag videre. 433 00:23:38,625 --> 00:23:39,543 Hva er det? 434 00:23:40,419 --> 00:23:41,461 Det er en bar. 435 00:23:42,295 --> 00:23:43,588 Det ser jeg. 436 00:23:44,381 --> 00:23:46,299 Full av folk du pleide å drikke med. 437 00:23:46,383 --> 00:23:48,885 Problemet mitt var piller, Izzy. 438 00:23:48,969 --> 00:23:51,972 Vil du være nykter, er det best å avstå fra alt. 439 00:23:53,181 --> 00:23:55,684 Jerry Vincent ga meg karrieren tilbake. 440 00:23:55,767 --> 00:23:57,477 Jeg må iallfall vise meg. 441 00:23:57,561 --> 00:24:00,647 Bare parker i nærheten, så tekster jeg når jeg er klar. 442 00:24:27,549 --> 00:24:30,385 Der er han. Hva skal det være, Mick? 443 00:24:30,469 --> 00:24:32,929 -Ingenting. -Gi mannen en drink! 444 00:24:33,013 --> 00:24:34,598 -Takk. -Én drink. Kom an. 445 00:24:38,059 --> 00:24:40,312 Sodavann med lime, takk. 446 00:24:41,605 --> 00:24:44,107 Jerry var ikke bare en god sjef, 447 00:24:45,484 --> 00:24:47,444 men også en flott mann. 448 00:24:48,320 --> 00:24:49,321 Ikke sant? 449 00:24:50,864 --> 00:24:51,698 Jo. 450 00:25:05,003 --> 00:25:05,837 Skål for Jerry. 451 00:25:06,421 --> 00:25:08,256 -For Jerry. -Jerry. 452 00:25:12,552 --> 00:25:13,970 Din tur, Mick. Tale. 453 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 -Ja! -Tale! 454 00:25:15,597 --> 00:25:17,349 Skal jeg tale? 455 00:25:17,432 --> 00:25:19,059 -Ja, du! -Hvorfor meg? 456 00:25:19,142 --> 00:25:20,185 Kom igjen. 457 00:25:20,268 --> 00:25:21,895 Du tok over praksisen. 458 00:25:21,978 --> 00:25:24,397 -Han stolte på deg. -Kom igjen. 459 00:25:24,481 --> 00:25:25,524 Ja vel. 460 00:25:27,984 --> 00:25:31,947 Jeg har ikke sans for taler, bare i rettssaler. 461 00:25:36,159 --> 00:25:39,037 Jeg møtte Jerry da han fremdeles var aktor. 462 00:25:39,663 --> 00:25:41,206 Jeg hører deg. 463 00:25:42,332 --> 00:25:45,710 Det gjorde visst Jerry også, for han byttet side. 464 00:25:47,128 --> 00:25:48,588 Han var så snill å si 465 00:25:48,672 --> 00:25:51,550 at jeg var en av dem som inspirerte ham til det. 466 00:25:52,467 --> 00:25:55,387 Men jeg tror han bare ville ha pengene. 467 00:25:58,515 --> 00:26:00,016 Spøk til side… 468 00:26:00,100 --> 00:26:02,227 Jeg hadde ikke sett Jerry på lenge. 469 00:26:03,103 --> 00:26:05,272 Men nå som jeg tar over klientene, 470 00:26:06,606 --> 00:26:10,860 minner det meg om at Jerry var som alle oss. 471 00:26:10,944 --> 00:26:14,573 Han hadde store saker som betalte husleia, 472 00:26:15,824 --> 00:26:19,411 og små som gudene vet hvorfor han tok. 473 00:26:20,996 --> 00:26:22,289 Men til syvende og sist 474 00:26:23,373 --> 00:26:25,125 ville han at klienter skulle få det 475 00:26:25,208 --> 00:26:27,627 bedre enn da han fant dem. 476 00:26:29,087 --> 00:26:31,214 Mer enn det kan ingen av oss gjøre. 477 00:26:35,093 --> 00:26:36,386 Så skål for Jerry. 478 00:26:38,221 --> 00:26:40,390 Som faren min pleide å si: 479 00:26:40,473 --> 00:26:43,226 "Vi ser ikke hans like igjen." 480 00:26:43,310 --> 00:26:46,563 -For Jerry. -For Jerry! 481 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 Unnskyld meg. 482 00:26:49,649 --> 00:26:51,318 Det var bra greier. 483 00:27:01,453 --> 00:27:03,663 Hei. Godt å se deg. 484 00:27:12,297 --> 00:27:13,298 Hallo. 485 00:27:15,717 --> 00:27:18,345 Lankford. Her for Jerrys skyld? 486 00:27:19,888 --> 00:27:21,765 For en forsvarsadvokat? Neppe. 487 00:27:22,515 --> 00:27:26,394 Tar bare noen drinker med politifolk etter jobben. 488 00:27:26,478 --> 00:27:28,980 Anstendige folk, vet du. 489 00:27:33,943 --> 00:27:36,696 Så McRå… 490 00:27:42,035 --> 00:27:43,787 Lurer på hva hun så i deg? 491 00:27:46,373 --> 00:27:48,375 Da er vi to. 492 00:27:51,711 --> 00:27:55,090 Hvordan går det med kompisen din? 493 00:27:57,133 --> 00:27:59,552 Jesús Menendez i Calipatria. 494 00:28:09,270 --> 00:28:10,897 Hils ham fra meg. 495 00:28:14,234 --> 00:28:15,819 Vi sees. 496 00:28:39,926 --> 00:28:41,136 En sodavann til? 497 00:28:41,761 --> 00:28:44,681 Gi meg en halvliter og et glass Herradura. 498 00:28:44,764 --> 00:28:45,682 Greit. 499 00:29:50,288 --> 00:29:51,706 Avstå fra alt? 500 00:29:52,749 --> 00:29:53,875 Virker urettferdig. 501 00:29:55,293 --> 00:29:56,961 Rettferdighet spiller null rolle. 502 00:30:02,550 --> 00:30:04,803 Det er bare slik det er. 503 00:30:04,886 --> 00:30:09,057 Det er som å gjøre en sylteagurk om til en agurk igjen. 504 00:30:09,140 --> 00:30:10,141 Du er sylteagurk nå. 505 00:30:10,892 --> 00:30:12,852 Ja, jeg hørte det på avrusning. 506 00:30:12,936 --> 00:30:14,312 Vet ikke om jeg tror på det. 507 00:30:15,522 --> 00:30:17,440 Så hvorfor drakk du ikke? 508 00:30:18,441 --> 00:30:19,400 Fordi… 509 00:30:20,944 --> 00:30:23,404 …jeg ville bevise at jeg ikke trengte. 510 00:30:23,488 --> 00:30:25,615 Og fordi jeg ikke får delt omsorg igjen 511 00:30:25,698 --> 00:30:27,534 før Maggie stoler på meg. 512 00:30:27,617 --> 00:30:31,079 Jeg tror ikke det virker på lang sikt hvis du gjør det for andre. 513 00:30:31,162 --> 00:30:32,831 Jeg hørte det på avrusning også. 514 00:30:38,962 --> 00:30:40,004 Jeg så bilen din. 515 00:30:44,592 --> 00:30:46,094 Klistremerke fra dansestudio. 516 00:30:46,177 --> 00:30:47,136 Ditt, ikke sant? 517 00:30:48,012 --> 00:30:49,347 Hvordan visste du det? 518 00:30:50,473 --> 00:30:51,766 Jeg sjekket deg også. 519 00:30:53,017 --> 00:30:55,228 Måtte finne ut hva jeg hadde med å gjøre. 520 00:30:59,482 --> 00:31:01,568 Du overnatter vel ikke i bilen? 521 00:31:03,194 --> 00:31:04,195 Ikke nå lenger. 522 00:31:05,363 --> 00:31:09,409 Jeg leide et nytt sted for to dager siden med kjempelønna du gir meg. 523 00:31:13,746 --> 00:31:15,957 Jeg kom til LA for å studere i det studioet. 524 00:31:18,084 --> 00:31:19,210 Det betalte seg. 525 00:31:21,087 --> 00:31:22,797 -Ja vel? -Ja. 526 00:31:22,881 --> 00:31:25,800 Jeg turnerte over hele verden med mange rike popstjerner. 527 00:31:26,467 --> 00:31:30,096 Og masse dop bak scenen som jeg faktisk klarte å unngå. 528 00:31:31,973 --> 00:31:35,476 Helt til jeg skadet ryggen og ikke ville miste jobben. 529 00:31:38,062 --> 00:31:39,981 Men jeg måtte finne ut 530 00:31:40,064 --> 00:31:42,233 hvilken smerte dopen lindret. 531 00:31:44,027 --> 00:31:47,113 Du kan ikke helbredes før du vet hva du helbredes fra. 532 00:31:51,117 --> 00:31:52,243 Det er jobben. 533 00:32:04,255 --> 00:32:05,131 Kom. 534 00:32:24,442 --> 00:32:26,778 Vent. Hva gjorde du? 535 00:32:26,861 --> 00:32:29,948 Du kan ikke sette deg i slike situasjoner. 536 00:32:30,031 --> 00:32:31,824 Ikke infantiliser meg, Cisco. 537 00:32:31,908 --> 00:32:33,868 -Hva for noe? -Vi sto overfor det. 538 00:32:33,952 --> 00:32:36,663 Du svarte ikke på mobilen, så jeg tok initiativ. 539 00:32:36,746 --> 00:32:38,790 Den dama kan ha gjort det. 540 00:32:38,873 --> 00:32:40,875 Så begynte hun å snakke om andre klienter 541 00:32:40,959 --> 00:32:43,252 som han antakelig også lå med. 542 00:32:43,336 --> 00:32:44,921 Seriøst? 543 00:32:45,004 --> 00:32:45,922 Hun elsket ham. 544 00:32:46,005 --> 00:32:48,424 Og fant ut at han var på mange flere. 545 00:32:48,508 --> 00:32:51,135 Hvem vet hva man blir i stand til da? 546 00:32:54,013 --> 00:32:55,974 Jeg er en ganske god etterforsker. 547 00:32:56,808 --> 00:32:58,142 Du er god til mye. 548 00:33:01,396 --> 00:33:02,647 Skal vi noe sted? 549 00:33:02,730 --> 00:33:03,564 Ja. 550 00:33:03,648 --> 00:33:04,941 Sjåføren min følger oss. 551 00:33:05,024 --> 00:33:06,776 -Jeg vil ta din bil. -Min bil? 552 00:33:08,987 --> 00:33:10,405 Pass hendene. 553 00:33:10,488 --> 00:33:12,365 Gjør deg selv en tjeneste. 554 00:33:12,448 --> 00:33:14,325 Kjør noe annet til rettssaken. 555 00:33:14,409 --> 00:33:16,452 Ser juryen denne, er du ferdig. 556 00:33:26,462 --> 00:33:28,297 Skal du fortelle hvor vi skal? 557 00:33:28,381 --> 00:33:30,466 -Eller skal jeg bare… -Ikke vær redd. 558 00:33:30,550 --> 00:33:32,385 Bare hold deg under fartsgrensen. 559 00:33:32,468 --> 00:33:34,178 De gir bøter i øst og vest her. 560 00:33:34,262 --> 00:33:35,138 Ja. 561 00:33:38,474 --> 00:33:39,851 Hvor er knappene? 562 00:33:39,934 --> 00:33:41,853 -Hva vil du? -Lukte havet. 563 00:33:42,937 --> 00:33:43,980 Vinduer. 564 00:33:49,986 --> 00:33:52,780 Greit. Vi må snakke om saken din. 565 00:33:53,698 --> 00:33:56,284 Fra påtalemaktens side er den bygget på indisier. 566 00:33:56,367 --> 00:33:59,287 Problemet er at for juryen er de ganske troverdige. 567 00:33:59,370 --> 00:34:01,831 Jeg visste ikke at hun hadde et forhold. 568 00:34:01,914 --> 00:34:03,916 Det er ett viktig bevis. 569 00:34:04,000 --> 00:34:05,835 Kruttslamrestene på klærne dine. 570 00:34:05,918 --> 00:34:07,754 Det var feil resultat. 571 00:34:08,838 --> 00:34:11,591 Det må det være. Jeg har aldri avfyrt et våpen. 572 00:34:12,175 --> 00:34:13,926 Jerry ville så tvil om resultatene. 573 00:34:14,010 --> 00:34:17,972 Og da er vi ved forsvaret. Snakket du og Jerry om det? 574 00:34:18,056 --> 00:34:19,724 Han sa han hadde noe, 575 00:34:19,807 --> 00:34:23,644 men ville ikke si hva før han var helt sikker. 576 00:34:24,979 --> 00:34:27,065 Vi skulle diskutere det denne uken. 577 00:34:28,024 --> 00:34:30,068 Men nå skjer jo ikke det. 578 00:34:30,151 --> 00:34:32,945 Hvorfor vente fem minutter før du ringte nødnummeret? 579 00:34:34,197 --> 00:34:36,157 Fordi jeg var i sjokk. 580 00:34:36,240 --> 00:34:38,159 Du burde lagt på og ringt en advokat. 581 00:34:38,242 --> 00:34:40,411 Så de kunne be meg holde kjeft? 582 00:34:40,495 --> 00:34:42,580 Bruke retten til å tie? Det gjør skyldige. 583 00:34:42,663 --> 00:34:44,624 Nei. Det gjør de smarte. 584 00:34:44,707 --> 00:34:48,503 Pisspreik. Juryen må få høre fra meg at jeg er uskyldig. 585 00:34:48,586 --> 00:34:51,881 Mener du å vitne? Golantz lager hakkemat av deg. 586 00:34:51,964 --> 00:34:55,593 Og når troverdigheten er rasert, spiller det ingen rolle hva du sier. 587 00:34:55,676 --> 00:34:56,677 Det er to juryer. 588 00:34:56,761 --> 00:34:58,679 Den i rettssalen, og de på Twitter. 589 00:34:58,763 --> 00:35:01,599 Jeg sa jo at de må se at jeg er uskyldig. 590 00:35:01,682 --> 00:35:04,227 Ellers blir oppkjøpet vårt et konkurssalg. 591 00:35:04,310 --> 00:35:05,770 Dette er en forutsetning. 592 00:35:12,902 --> 00:35:14,779 Er det innsendt? Sikker? 593 00:35:15,822 --> 00:35:17,532 Ja vel. Flott, takk. 594 00:35:18,407 --> 00:35:20,118 De åpnet nettopp siktelsen. 595 00:35:21,536 --> 00:35:23,037 Godt jobbet, McRå. 596 00:35:25,748 --> 00:35:26,666 Hva er det? 597 00:35:26,749 --> 00:35:28,251 Ingenting. Bare… 598 00:35:29,335 --> 00:35:31,963 Du og Haller. Jeg prøver å begripe det. 599 00:35:33,089 --> 00:35:34,549 Blir dette et problem? 600 00:35:34,632 --> 00:35:35,967 Nei, ikke noe problem. 601 00:35:36,050 --> 00:35:39,637 Har du noe uoppgjort med eksen min, gjelder det ikke meg. 602 00:35:40,805 --> 00:35:43,683 Greit, unnskyld. 603 00:35:44,517 --> 00:35:46,310 Skjønner. Jeg er skilt også. 604 00:35:46,394 --> 00:35:49,522 Kom an. Er vi Cagney og Lacey på spaning? 605 00:35:49,605 --> 00:35:50,940 Hvem av dem er jeg? 606 00:35:52,525 --> 00:35:55,069 Antar dere var på motsatte sider av en sak? 607 00:35:56,612 --> 00:36:00,992 Det var ikke engang min sak, jeg hadde bare tilsyn med den. 608 00:36:01,075 --> 00:36:04,996 Det var et drap, Jesús Menendez, en fyr som slaktet en prostituert, 609 00:36:05,079 --> 00:36:06,998 og eksen din fikk ham et forlik. 610 00:36:08,082 --> 00:36:10,251 Ja, høres ut som en av hans saker. 611 00:36:10,334 --> 00:36:13,171 -Målet er på vei ut. -Da skjer det. 612 00:36:18,384 --> 00:36:20,344 Angelo Soto. Stopp. 613 00:36:20,928 --> 00:36:21,929 Kom an. 614 00:36:22,013 --> 00:36:25,224 Mr. Soto, du arresteres for mistanke om menneskehandel. 615 00:36:25,308 --> 00:36:27,476 Strafferettens paragraf 236.1. 616 00:36:27,560 --> 00:36:29,228 Du har rett til å tie. 617 00:36:29,312 --> 00:36:32,356 Alt du sier, kan og vil bli brukt mot deg i retten. 618 00:36:44,076 --> 00:36:46,078 Hvorfor tok du meg med hit? 619 00:36:46,954 --> 00:36:50,041 Statsadvokaten vet når du forlot kontoret den morgenen. 620 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 Basert på dødstidspunktet må de bevise 621 00:36:52,210 --> 00:36:54,712 at du kunne komme deg hit på under 40 minutter. 622 00:36:55,671 --> 00:36:58,424 Trettiseks minutter. Under fartsgrensen. 623 00:36:58,507 --> 00:37:01,928 Tok du meg med til stedet der kona mi ble drept for det? 624 00:37:02,011 --> 00:37:02,929 Nei, ikke bare det. 625 00:37:03,012 --> 00:37:04,972 Fortell meg om hele drapsdagen. 626 00:37:05,723 --> 00:37:07,016 Vil du vitne? 627 00:37:07,099 --> 00:37:09,310 Da må jeg høre nøyaktig hva du vil si. 628 00:37:09,393 --> 00:37:10,603 Begynn med kvelden før. 629 00:37:16,692 --> 00:37:17,693 Vi kranglet. 630 00:37:17,777 --> 00:37:18,736 Om? 631 00:37:18,819 --> 00:37:20,529 Det samme som alltid. 632 00:37:20,613 --> 00:37:22,865 Hun hatet å leve i skyggen av meg. 633 00:37:22,949 --> 00:37:23,824 Klandrer du henne? 634 00:37:25,159 --> 00:37:26,494 Så dere la dere sinte. 635 00:37:28,204 --> 00:37:31,457 Ja. Men jeg kom hit neste dag for å gjøre det godt igjen. 636 00:37:31,540 --> 00:37:33,709 Tenkte vi kunne gjøre noe spontant, 637 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 kanskje kjøre til Big Sur… 638 00:37:35,753 --> 00:37:36,587 Og så? 639 00:37:37,421 --> 00:37:38,965 Så vet du hva som skjedde. 640 00:37:40,424 --> 00:37:41,509 Nei. 641 00:37:42,134 --> 00:37:45,304 Du slipper ikke unna så lett. Vi går inn. 642 00:37:58,150 --> 00:37:58,985 TILGANG GODKJENT 643 00:38:00,278 --> 00:38:01,904 Hva skjedde da du kom inn? 644 00:38:03,656 --> 00:38:04,824 Jeg ropte på henne. 645 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 Lara? 646 00:38:12,039 --> 00:38:13,249 Hun svarte ikke. 647 00:38:14,000 --> 00:38:15,710 Jeg antok hun var på stranda, 648 00:38:15,793 --> 00:38:18,337 så jeg gikk opp for å ta på badebukse. 649 00:38:19,130 --> 00:38:20,131 Lara? 650 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 Greit. Kom igjen. 651 00:38:28,639 --> 00:38:31,142 -Ikke be meg om dette. -Kom an, Trevor. 652 00:38:42,069 --> 00:38:43,154 Fortell hva du så. 653 00:38:51,203 --> 00:38:52,204 Pokker ta deg. 654 00:38:53,205 --> 00:38:56,375 Trevor, fortell meg hva du så. 655 00:39:05,134 --> 00:39:06,344 Vennen. 656 00:39:10,514 --> 00:39:11,432 Hva i helvete? 657 00:39:13,017 --> 00:39:13,934 Han lå der borte. 658 00:39:15,895 --> 00:39:16,896 Og Lara… 659 00:39:19,482 --> 00:39:20,691 Lara lå på senga. 660 00:39:23,736 --> 00:39:26,197 Jeg fant dem døde. 661 00:39:26,280 --> 00:39:28,657 Jeg fant begge døde. De var… 662 00:39:45,591 --> 00:39:46,842 Hva med kameraene? 663 00:39:48,677 --> 00:39:49,804 Hvilke kameraer? 664 00:39:49,887 --> 00:39:52,390 De var av den morgenen. 665 00:39:53,015 --> 00:39:55,434 Det er ingen bilder av deg som kommer eller går. 666 00:39:55,518 --> 00:39:57,019 Lara må ha slått dem av. 667 00:39:57,103 --> 00:40:00,106 Hun ville vel ikke ha opptak av henne og Rilz. 668 00:40:00,189 --> 00:40:01,107 Logisk. 669 00:40:01,649 --> 00:40:04,610 Gjorde hun det hver gang hun var sammen med Rilz? 670 00:40:04,693 --> 00:40:05,653 Det vet jeg ikke. 671 00:40:06,404 --> 00:40:07,321 Ikke? 672 00:40:07,405 --> 00:40:10,950 Jeg har også overvåkingskameraer. Ikke så avanserte, 673 00:40:11,033 --> 00:40:13,911 men jeg har tilgang til dem fra telefonen min, 674 00:40:13,994 --> 00:40:16,789 og jeg er bare en advokat. Du er et teknologisk geni. 675 00:40:16,872 --> 00:40:19,291 Du sa du ikke visste om forholdet. 676 00:40:19,375 --> 00:40:21,877 Spurte du aldri om de avslåtte kameraene? 677 00:40:21,961 --> 00:40:23,129 Så du det aldri? 678 00:40:23,212 --> 00:40:24,088 Faen ta deg. 679 00:40:24,171 --> 00:40:26,507 Om jeg finner ut dette på et par dager, 680 00:40:26,590 --> 00:40:28,676 vet påtalemakten det for lengst. 681 00:40:28,759 --> 00:40:31,095 -Det er ikke slik du tror. -Hva er det, da? 682 00:40:33,347 --> 00:40:35,015 Jeg brydde meg ikke om forholdet. 683 00:40:37,726 --> 00:40:40,146 Eller, jeg brydde meg, men… 684 00:40:41,605 --> 00:40:44,275 Gudene vet at jeg ikke var en perfekt ektemann. 685 00:40:45,317 --> 00:40:46,986 Suksess går deg til hodet. 686 00:40:49,530 --> 00:40:52,992 Jeg hadde utenomekteskapelige affærer mer enn én gang. 687 00:40:53,075 --> 00:40:56,120 Lara tilga meg. Prøvde iallfall. 688 00:40:56,203 --> 00:40:59,498 Likte jeg at hun knullet en annen? 689 00:40:59,582 --> 00:41:02,585 Nei. Men ville jeg la det ødelegge ekteskapet? 690 00:41:02,668 --> 00:41:03,627 Så du visste det. 691 00:41:03,711 --> 00:41:05,296 -Ja. -Og løy om det. 692 00:41:05,379 --> 00:41:08,048 Fordi jeg vet hvor skyldig jeg virker. 693 00:41:08,132 --> 00:41:11,594 Jeg kom hit den morgenen for å kjempe for kvinnen jeg elsker. 694 00:41:11,677 --> 00:41:14,096 Ikke fysisk, men emosjonelt. 695 00:41:14,889 --> 00:41:16,682 Jeg drepte dem ikke, Mickey. 696 00:41:16,765 --> 00:41:19,226 Jeg har det ikke i meg å gjøre noe slikt. 697 00:41:22,146 --> 00:41:24,815 Da jeg ba deg fortelle historien din 698 00:41:24,899 --> 00:41:27,026 om hva som skjedde den dagen, 699 00:41:27,109 --> 00:41:30,488 var det avhøret ditt, og du sto med glans. 700 00:41:30,571 --> 00:41:33,407 Du sa det rette, og du viste følelser til rett tid. 701 00:41:33,491 --> 00:41:35,534 Jeg trodde hvert ord, og det ville juryen. 702 00:41:35,618 --> 00:41:38,204 Men dette var kryssforhøret ditt. 703 00:41:39,205 --> 00:41:40,080 Så enkelt 704 00:41:40,164 --> 00:41:42,833 kan den jævelen Golantz rive deg i fillebiter. 705 00:41:42,917 --> 00:41:44,126 Forstår du dette? 706 00:41:46,837 --> 00:41:47,922 Da er vi ferdige. 707 00:42:02,186 --> 00:42:04,980 Så nå har vi to andre mistenkte? 708 00:42:05,648 --> 00:42:09,276 Kvinnen Lorna fant, virker ikke sannsynlig. 709 00:42:09,944 --> 00:42:14,281 Men hun nevnte en annen yogaklient, Neema Shavar. 710 00:42:14,907 --> 00:42:17,493 Hun ga penger til Rilz også. 711 00:42:17,576 --> 00:42:19,995 Og hun har en mann. 712 00:42:21,664 --> 00:42:25,584 Han driver et privat sikkerhetsselskap. Typen med suspekte kunder. 713 00:42:25,668 --> 00:42:27,753 Typen som forfølger folk? 714 00:42:27,836 --> 00:42:32,341 Jeg vet hva du tenker, men alt vi har, er røyk uten ild. 715 00:42:33,217 --> 00:42:35,469 Skal vi bli værende i kveld? 716 00:42:35,553 --> 00:42:38,764 Nei, bare gå. Jeg trenger litt fred og ro. 717 00:42:38,847 --> 00:42:42,685 Fant du ut noe om fyren på bildet Griggs viste meg? 718 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 Fikk ikke tak i kilden min. 719 00:42:44,895 --> 00:42:45,980 Han ignorerer meg. 720 00:42:46,063 --> 00:42:47,898 Og Griggs kom aldri innom med det? 721 00:42:47,982 --> 00:42:48,941 Ikke det jeg vet. 722 00:42:49,024 --> 00:42:52,736 Men statsadvokaten sendte mappen om Eli Wyms. 723 00:42:52,820 --> 00:42:54,321 Jeg lar den ligge framme. 724 00:42:54,405 --> 00:42:56,782 Takk, jeg ser på den i morgen. 725 00:42:56,865 --> 00:42:58,826 I kveld handler alt om Elliott. 726 00:43:07,209 --> 00:43:08,085 Fremdrift er bra. 727 00:43:09,086 --> 00:43:11,046 Fremdrift er det du ønsker. 728 00:43:11,922 --> 00:43:14,133 Men fremdrift kan også bråbremse. 729 00:43:15,593 --> 00:43:18,429 Og da må du takle det alene 730 00:43:18,512 --> 00:43:20,139 med bare noen notatblokker. 731 00:43:24,810 --> 00:43:26,729 Først finner du grunnleggende fakta. 732 00:43:26,812 --> 00:43:27,771 ANDRE KVINNER FRA AVTALER 733 00:43:29,523 --> 00:43:32,318 Men jo mer du tenker, jo mer begynner du å grave. 734 00:43:33,277 --> 00:43:34,528 Hva graver du etter? 735 00:43:35,571 --> 00:43:37,615 Det spørs. Hver sak er et puslespill. 736 00:43:37,698 --> 00:43:39,533 En kode du må løse. 737 00:43:39,617 --> 00:43:41,118 Du må finne svarene… 738 00:43:41,201 --> 00:43:42,202 TIDSRAMME 739 00:43:42,286 --> 00:43:45,331 …eller gullkortet som forklarer alt. 740 00:43:45,414 --> 00:43:46,749 ANDRE MISTENKTE CAROL DUBOIS? 741 00:43:51,629 --> 00:43:53,881 Av og til kan de ligge rett foran deg. 742 00:43:56,925 --> 00:43:59,595 Men vanligvis er de dypt begravde. 743 00:43:59,678 --> 00:44:01,180 Så du graver mer. 744 00:44:05,809 --> 00:44:07,811 Du leter etter forbindelser. 745 00:44:07,895 --> 00:44:11,523 Den skjulte typen du ikke legger merke til i starten. 746 00:44:14,818 --> 00:44:18,614 Bitene som ikke passer inn, eller de som passer for lett. 747 00:44:23,744 --> 00:44:25,996 Og av og til flytter du bitene rundt, 748 00:44:26,955 --> 00:44:28,123 men ingenting stemmer. 749 00:44:30,292 --> 00:44:32,795 Da må du stoppe, og ta et steg tilbake. 750 00:44:33,671 --> 00:44:36,423 For svaret kan ligge rett foran nesen din. 751 00:44:44,473 --> 00:44:46,767 ELI WYMS FREMLAGTE BEVIS 752 00:44:56,485 --> 00:44:58,278 FENGSLINGSMØTE: 6. SEPTEMBER 753 00:45:13,335 --> 00:45:16,505 ARRESTASJONSDATO 6/9/21 754 00:45:17,965 --> 00:45:19,717 ARRESTASJONSDATO 6/9/21 755 00:45:20,968 --> 00:45:21,844 Dæven. 756 00:45:26,056 --> 00:45:29,560 Eli Wyms er gullkortet. Vet ikke hvordan, men han må være det. 757 00:45:29,643 --> 00:45:32,980 Han ble arrestert samme dag som drapene noen kilometer unna. 758 00:45:33,063 --> 00:45:34,857 Det var derfor Jerry tok saken. 759 00:45:34,940 --> 00:45:37,943 Det kan ikke være tilfeldig. Fyren vet noe, Cisco. 760 00:45:38,026 --> 00:45:39,528 Bare ring meg tilbake. 761 00:46:04,720 --> 00:46:05,554 Du! 762 00:46:17,775 --> 00:46:20,068 Faen! Kom an. 763 00:46:37,878 --> 00:46:39,129 Kom deg til helvete vekk! 764 00:46:42,883 --> 00:46:44,343 Ja! Visst faen! 765 00:46:48,972 --> 00:46:49,807 Haller? 766 00:46:49,890 --> 00:46:52,768 Fyren fra bildet var nettopp her på kontoret mitt. 767 00:46:52,851 --> 00:46:56,271 -Hva? -Tror jeg skremte ham vekk med et våpen. 768 00:46:56,355 --> 00:46:59,691 -Hva faen gjør du med skytevåpen? -Glem det! Bare kom! 769 00:47:00,484 --> 00:47:01,652 Pokker ta! 770 00:47:01,735 --> 00:47:05,072 Er der om ti minutter. Prøv å ikke skyte meg når jeg kommer. 771 00:47:10,577 --> 00:47:12,538 BASERT PÅ BØKENE AV MICHAEL CONNELLY 772 00:48:33,410 --> 00:48:38,415 Tekst: Gry Viola Impelluso