1
00:00:07,007 --> 00:00:09,926
Skulle Jerry gå til rettssak
med sitt livs største sak
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,469
uten noe forsvar?
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,513
Da Lorna gikk gjennom Jerrys regnskap,
4
00:00:13,596 --> 00:00:16,808
fant hun mange utbetalinger
til en etterforsker. Bruce Carlin.
5
00:00:16,891 --> 00:00:20,020
Jeg vet bare at Jerry var redd for noe
de siste ukene.
6
00:00:20,103 --> 00:00:21,813
Har sjefen grunn til å være redd?
7
00:00:21,896 --> 00:00:23,064
Likte Jerry å gamble?
8
00:00:23,148 --> 00:00:26,568
Han var der tre ganger forrige måned.
9
00:00:27,527 --> 00:00:30,613
Hva om han trengte pengene
fordi han tapte alt her?
10
00:00:30,697 --> 00:00:34,451
Jerry var bare en misbruker. Som oss.
11
00:00:34,534 --> 00:00:36,745
Du trenger dette like mye som meg.
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,621
Dette er din ene sjanse.
13
00:00:38,705 --> 00:00:43,668
Det eneste han sa,
var at han hadde et gullkort.
14
00:00:43,752 --> 00:00:45,795
Hva var det? Hva er et gullkort?
15
00:00:45,879 --> 00:00:47,422
Det man ikke kan tape med.
16
00:00:47,505 --> 00:00:49,299
Følger noen etter oss i dag?
17
00:00:49,382 --> 00:00:52,260
Nei, ikke i dag. Grei skuring.
18
00:00:54,554 --> 00:00:57,432
EN NETFLIX-SERIE
19
00:01:07,942 --> 00:01:09,152
Én ting vet jeg:
20
00:01:09,986 --> 00:01:13,740
I retten handler suksess om fremdrift.
21
00:01:13,823 --> 00:01:17,660
Før du kan vinne,
må du oppføre deg som om du kan vinne,
22
00:01:17,744 --> 00:01:20,330
og det betyr at du må tro du kan vinne.
23
00:01:20,413 --> 00:01:21,873
Og hvis ikke?
24
00:01:23,333 --> 00:01:25,418
Da må du late som til du gjør det.
25
00:01:27,128 --> 00:01:27,962
Takk.
26
00:01:32,759 --> 00:01:33,676
Haller?
27
00:01:33,760 --> 00:01:34,761
For et mirakel!
28
00:01:34,844 --> 00:01:36,096
Hva skjer, Luis?
29
00:01:36,179 --> 00:01:37,680
Lenge siden. Hvor har du vært?
30
00:01:37,764 --> 00:01:39,224
Her og der.
31
00:01:46,106 --> 00:01:47,357
Hei, Mick.
32
00:01:47,440 --> 00:01:48,983
-Hei, Tony.
-Lenge siden sist.
33
00:01:49,067 --> 00:01:50,318
Hvordan går det?
34
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
Bra. Fikk nettopp en narkosak avvist.
35
00:01:52,821 --> 00:01:53,696
Du tuller.
36
00:01:53,780 --> 00:01:56,407
Laben var så travel
at noen krimteknikere jukset.
37
00:01:56,491 --> 00:01:59,244
Vi har minnestund for Jerry
på Casey's senere.
38
00:01:59,327 --> 00:02:00,995
-Du må komme innom.
-Ja?
39
00:02:01,079 --> 00:02:03,832
Og hvis du trenger en medjurist
i Elliott-saken…
40
00:02:04,541 --> 00:02:06,209
-Jeg skal huske det.
-Denne fyren.
41
00:02:06,292 --> 00:02:08,670
-Vi går på Dodgers-kamp snart.
-Greit.
42
00:02:08,753 --> 00:02:12,382
…57224. Påtalemakten
mot Kymberly Wagstaff.
43
00:02:12,465 --> 00:02:15,718
God morgen, dommer.
Mickey Haller for tiltalte.
44
00:02:15,802 --> 00:02:18,012
Jeg er redd Miss Wagstaff
45
00:02:18,096 --> 00:02:19,764
ringte meg fra stasjonen
46
00:02:19,848 --> 00:02:22,183
for bare noen timer siden, så beklager,
47
00:02:22,267 --> 00:02:25,395
-men jeg har ikke sett politirapporten.
-Ramon?
48
00:02:29,107 --> 00:02:34,237
Miss Wagstaff, du er tiltalt for brudd
på straffelovens paragraf 647(a),
49
00:02:34,320 --> 00:02:36,239
også kjent som utuktig atferd.
50
00:02:36,322 --> 00:02:37,574
Hvordan stiller du deg?
51
00:02:37,657 --> 00:02:39,909
Menneskekroppen er vakker, dommer.
52
00:02:39,993 --> 00:02:41,911
Utvilsomt. Så skyldig?
53
00:02:41,995 --> 00:02:44,372
Kan jeg konferere med klienten min?
54
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
Betyr det noe om jeg sier nei?
55
00:02:46,249 --> 00:02:48,877
Takk for at du kom.
Jeg visste ikke hvem andre.
56
00:02:48,960 --> 00:02:50,086
Ingen svarte.
57
00:02:50,170 --> 00:02:52,422
Beklager, jeg har vært ute av drift.
58
00:02:52,505 --> 00:02:53,590
Hva snakker vi om?
59
00:02:53,673 --> 00:02:55,300
Hvor prippent landet er.
60
00:02:55,383 --> 00:02:58,303
I Europa går alle toppløse på stranda.
61
00:02:58,386 --> 00:03:00,972
Men dette er din sjuende overtredelse.
62
00:03:01,055 --> 00:03:04,225
De ber om kausjon.
Med mindre du har et par tusen…
63
00:03:04,309 --> 00:03:05,643
-Et par tusen?
-Ja.
64
00:03:05,727 --> 00:03:09,230
Jeg må ut herfra i dag.
Jeg forsvarer doktorgraden på fredag.
65
00:03:09,314 --> 00:03:11,983
Om hva?
66
00:03:12,066 --> 00:03:14,319
Randomisering i numerisk lineær algebra.
67
00:03:16,696 --> 00:03:17,572
Gjør noe.
68
00:03:17,655 --> 00:03:19,699
Greit, la meg prøve noe.
69
00:03:19,782 --> 00:03:24,329
Min klient kan ikke ta stilling
til skyldspørsmålet
70
00:03:24,412 --> 00:03:25,788
uten en overtredelse.
71
00:03:25,872 --> 00:03:28,791
Godt forsøk, overtredelsen er klar.
72
00:03:28,875 --> 00:03:32,503
Toppløs soling på offentlig strand
på tross av gjentatte advarsler.
73
00:03:32,587 --> 00:03:34,172
Ifølge politirapporten
74
00:03:34,255 --> 00:03:37,592
fant betjenten Miss Wagstaff
i vann til halsen,
75
00:03:37,675 --> 00:03:40,261
og det er ingen klager i forkant av det.
76
00:03:40,345 --> 00:03:41,346
Så?
77
00:03:41,429 --> 00:03:43,598
Ved å beordre henne ut av vannet
78
00:03:43,681 --> 00:03:47,060
skapte betjenten overtredelsen
min klient er siktet for.
79
00:03:47,727 --> 00:03:50,939
Du tuller. Det må en jury avgjøre.
80
00:03:51,022 --> 00:03:55,610
Hvis dommeren mener
det er god bruk av rettsressurser.
81
00:03:55,693 --> 00:04:00,281
Har du et vitne som kan erklære
at de ble krenket av Miss Wagstaff
82
00:04:00,365 --> 00:04:03,159
før betjenten beordret henne ut av vannet?
83
00:04:03,243 --> 00:04:04,994
Ikke for øyeblikket.
84
00:04:05,078 --> 00:04:06,955
Vet du hva dette er?
85
00:04:08,414 --> 00:04:09,958
Det er sakene mine i dag.
86
00:04:10,833 --> 00:04:15,088
Miss Wagstaff, behold den jævla toppen på
fra nå av.
87
00:04:15,171 --> 00:04:16,673
Saken er avvist.
88
00:04:18,132 --> 00:04:20,593
Tusen takk, du reddet livet mitt.
89
00:04:20,677 --> 00:04:24,847
Kan vi ordne en betalingsplan
eller studentrabatt eller noe?
90
00:04:24,931 --> 00:04:26,349
Lorna kontakter deg.
91
00:04:26,432 --> 00:04:28,685
Og bruk hodet neste gang.
92
00:04:28,768 --> 00:04:30,645
Det er åpenbart i god stand.
93
00:04:30,728 --> 00:04:31,980
Glad du er tilbake.
94
00:04:32,063 --> 00:04:35,984
Jeg også. Det har vært tøft.
Jeg har kommet meg på beina igjen.
95
00:04:36,067 --> 00:04:37,068
-Kom igjen.
-Takk.
96
00:04:37,151 --> 00:04:38,319
Mr. Haller.
97
00:04:38,403 --> 00:04:39,570
Ja?
98
00:04:39,654 --> 00:04:43,032
Jeg har deg visst tilbake
i rettssalen min igjen i ettermiddag.
99
00:04:44,200 --> 00:04:45,660
For en uventet glede.
100
00:04:46,577 --> 00:04:48,997
For hvilken sak?
101
00:04:49,080 --> 00:04:51,416
Påtalemakten mot Eli Wyms.
102
00:04:51,499 --> 00:04:56,337
En av Mr. Vincents saker.
Jeg antar du tar over den også?
103
00:04:58,256 --> 00:05:01,259
Ja, Mr. Wyms.
104
00:05:01,342 --> 00:05:05,054
Selvsagt. Jeg kommer. Takk.
105
00:05:08,224 --> 00:05:09,600
Hvem i svarte er Eli Wyms?
106
00:05:09,684 --> 00:05:12,562
Trodde du sa du hadde kontroll
over Jerrys kalender.
107
00:05:12,645 --> 00:05:16,774
Det er ingenting i kalenderen.
Ikke engang en mappe, og jeg har lett.
108
00:05:16,858 --> 00:05:17,984
Ingen mappe?
109
00:05:18,067 --> 00:05:19,027
Det stemmer.
110
00:05:19,110 --> 00:05:22,739
Det er ingenting på dette kontoret
med navnet Eli Wyms på.
111
00:05:22,822 --> 00:05:25,408
Finn ut alt du kan. Er der om en time.
112
00:05:28,453 --> 00:05:31,664
Så du jobber på et sykehjem. Stemmer det?
113
00:05:31,748 --> 00:05:34,792
Eid av denne mannen. Angelo Soto?
114
00:05:34,876 --> 00:05:35,710
Ja.
115
00:05:35,793 --> 00:05:38,838
Og annenhver måned kom
nye filippinske immigranter på jobb
116
00:05:38,921 --> 00:05:40,882
på dette hjemmet?
117
00:05:40,965 --> 00:05:41,799
Ja.
118
00:05:42,800 --> 00:05:45,762
Kan du forklare til storjuryen
119
00:05:45,845 --> 00:05:48,139
hva du har observert ved disse arbeiderne?
120
00:05:49,265 --> 00:05:50,892
En buss kom om morgenen.
121
00:05:51,976 --> 00:05:53,311
Med rundt 25 stykker.
122
00:05:54,312 --> 00:05:56,481
De holdt dem atskilt fra resten av oss.
123
00:05:56,564 --> 00:05:57,398
"De"?
124
00:05:58,107 --> 00:05:59,692
De som passer på dem.
125
00:06:00,943 --> 00:06:03,363
De som jobber for Mr. Soto.
126
00:06:04,030 --> 00:06:06,616
Og behandles disse arbeiderne
som dere andre?
127
00:06:07,241 --> 00:06:08,076
Nei.
128
00:06:09,035 --> 00:06:09,911
De var redde.
129
00:06:12,163 --> 00:06:14,290
Snakket de til oss på engelsk
eller tagalog,
130
00:06:14,374 --> 00:06:15,958
ba noen dem la være.
131
00:06:16,751 --> 00:06:17,752
Til lunsj
132
00:06:20,755 --> 00:06:23,424
spiste de rester
av pasientenes tallerkener.
133
00:06:26,052 --> 00:06:29,931
Når du får sjekken din på lønningsdagen,
134
00:06:30,014 --> 00:06:33,601
har du sett noen av disse arbeiderne
få betalt?
135
00:06:34,560 --> 00:06:35,395
Nei.
136
00:06:37,188 --> 00:06:38,022
Aldri.
137
00:06:52,161 --> 00:06:53,287
Hei, hva skjer?
138
00:06:54,330 --> 00:06:55,623
Soto drar.
139
00:06:55,706 --> 00:06:58,251
Han har flybillett
til Filippinene i morgen.
140
00:06:58,334 --> 00:07:00,795
Hørte han om storjuryen?
Det er konfidensielt.
141
00:07:00,878 --> 00:07:02,380
Ser ut som en forretningsreise.
142
00:07:02,463 --> 00:07:04,882
Når de tar ut siktelsen, er det offentlig.
143
00:07:04,966 --> 00:07:08,636
Og hvis han er ute av landet,
får vi ham aldri tilbake.
144
00:07:10,138 --> 00:07:11,764
Jeg har stjernevitnet i boksen.
145
00:07:11,848 --> 00:07:13,891
Vi ber ham ta ut siktelsen i dag.
146
00:07:13,975 --> 00:07:17,270
-Blir det nok?
-Det må det. Dette er for viktig.
147
00:07:17,353 --> 00:07:20,022
Jeg bygget saken i seks måneder
og stopper ikke nå.
148
00:07:20,106 --> 00:07:21,482
Ok, hold meg orientert.
149
00:07:21,566 --> 00:07:22,733
Beklager forstyrrelsen.
150
00:07:22,817 --> 00:07:24,152
Vi er ferdige.
151
00:07:24,235 --> 00:07:25,653
Betjent Lankford.
152
00:07:26,654 --> 00:07:28,406
Har dere to en sak sammen?
153
00:07:28,489 --> 00:07:29,740
Det kan du si.
154
00:07:29,824 --> 00:07:32,368
Hun er 1,68 og en helsikes fotballspiller.
155
00:07:34,245 --> 00:07:38,207
Skulle du ha sett.
Man lærer noe nytt hver dag.
156
00:07:39,292 --> 00:07:40,168
Man gjør vel det.
157
00:07:40,251 --> 00:07:41,627
Jeg tar kontakt.
158
00:07:45,673 --> 00:07:47,508
Jeg antar dere kjenner hverandre?
159
00:07:47,592 --> 00:07:49,760
Er det noen i livet mitt
du ikke har irritert?
160
00:07:49,844 --> 00:07:51,804
Ikke min feil at han er et rasshøl.
161
00:07:51,888 --> 00:07:54,098
Bare vær forsiktig.
Jeg stoler ikke på ham.
162
00:07:54,182 --> 00:07:57,143
Stoler du på noen i LA-politiet?
163
00:07:57,226 --> 00:07:59,687
Nei, men jeg leter fortsatt.
164
00:07:59,770 --> 00:08:00,855
-Fikk du beskjed?
-Ja.
165
00:08:00,938 --> 00:08:03,900
Og jeg sa ikke noe til Golantz om deg.
166
00:08:03,983 --> 00:08:08,404
Han visste tydeligvis at jeg tilbrakte
det siste halvåret med å bli nykter.
167
00:08:08,488 --> 00:08:09,780
Det er ingen hemmelighet.
168
00:08:09,864 --> 00:08:12,992
Dette stedet er som videregående
med rettsbetjenter. Du sa det.
169
00:08:13,075 --> 00:08:15,495
Hvis Golantz vil spille, spiller vi.
170
00:08:15,578 --> 00:08:17,288
Han vil vinne. Som du vil.
171
00:08:18,164 --> 00:08:20,249
Jeg må gå. Sees på kampen lørdag?
172
00:08:20,333 --> 00:08:22,418
-Hayley starter.
-Så klart.
173
00:08:22,502 --> 00:08:25,755
Vi burde gå og spise pizza etterpå,
slik vi pleide.
174
00:08:25,838 --> 00:08:28,799
-Vi får se.
-Du elsker det stedet.
175
00:08:28,883 --> 00:08:32,637
Du kan bestille cannoli,
og så spiser jeg den, som vanlig.
176
00:08:33,262 --> 00:08:36,057
Vi får se, sa jeg.
177
00:08:54,575 --> 00:08:56,494
Apropos politi jeg ikke stoler på.
178
00:08:56,577 --> 00:08:57,995
Følelsen er gjensidig.
179
00:08:58,079 --> 00:09:00,456
Særlig når du holder noe tilbake.
180
00:09:00,540 --> 00:09:01,499
Holder noe tilbake?
181
00:09:01,582 --> 00:09:04,293
Listen over mistenkte du ga meg,
førte ingensteds.
182
00:09:04,377 --> 00:09:06,170
Beskytter du en ny klient?
183
00:09:06,254 --> 00:09:09,257
Du er utrolig.
184
00:09:09,340 --> 00:09:11,717
Jeg gjorde alt
for å skaffe deg den listen.
185
00:09:11,801 --> 00:09:14,845
Har du et spørsmål,
eller skal du bare sutre?
186
00:09:14,929 --> 00:09:17,265
-For jeg har arbeid.
-Se på dette.
187
00:09:19,392 --> 00:09:21,936
Fra et trafikk-kamera utenfor Jerrys hus
188
00:09:22,019 --> 00:09:23,229
omtrent da han ble skutt.
189
00:09:24,480 --> 00:09:25,565
Dere har en mistenkt?
190
00:09:25,648 --> 00:09:28,359
Kanskje. Ser han kjent ut?
191
00:09:28,442 --> 00:09:30,111
Nei, ikke for meg.
192
00:09:30,194 --> 00:09:33,072
Men Jerrys gamle assistent
henter tingene sine.
193
00:09:33,155 --> 00:09:34,282
La meg ta et bilde.
194
00:09:34,365 --> 00:09:36,534
Ikke tale om. Det er vårt første spor.
195
00:09:36,617 --> 00:09:38,411
Lar ikke deg gå rundt med det.
196
00:09:38,494 --> 00:09:41,539
-Jeg tar det med på kontoret senere.
-Som du vil.
197
00:09:42,456 --> 00:09:44,333
Har en drapssak å forberede.
198
00:09:44,417 --> 00:09:45,876
Ja. Trevor Elliott.
199
00:09:46,711 --> 00:09:49,547
Rart at advokaten hans ble drept,
ikke han.
200
00:09:50,464 --> 00:09:52,300
Jeg ville husket på det.
201
00:10:23,497 --> 00:10:25,082
Noe om Eli Wyms?
202
00:10:25,166 --> 00:10:28,461
Drapsforsøk på en politibetjent,
flere tiltalepunkter.
203
00:10:28,544 --> 00:10:29,462
SAKSTILGANG
ELI WYMS
204
00:10:29,545 --> 00:10:31,964
Flere? Det er ambisiøst.
205
00:10:32,048 --> 00:10:35,593
De kom med ham fra Sylmar,
lokal mental helseklinikk.
206
00:10:35,676 --> 00:10:38,512
Jerry må ha sendt ham
til psykologisk vurdering.
207
00:10:39,263 --> 00:10:40,473
Jeg har én god nyhet.
208
00:10:40,556 --> 00:10:43,809
Aktor er Joanne Giorgetti.
Er hun fremdeles Hayleys trener?
209
00:10:44,935 --> 00:10:47,897
Det forholdet er litt delikat.
210
00:10:48,856 --> 00:10:51,984
Jeg forstår fremdeles ikke
hvorfor han ikke har en mappe.
211
00:10:52,068 --> 00:10:54,820
Teorien min er at den var i Jerrys veske
212
00:10:54,904 --> 00:10:56,238
den kvelden han ble drept.
213
00:10:56,322 --> 00:10:57,573
Derfor er den ikke her.
214
00:10:58,491 --> 00:10:59,742
Med den lystige tanken…
215
00:11:03,663 --> 00:11:04,955
GROOVE MOTION DANSESTUDIO
216
00:11:27,144 --> 00:11:28,312
Her.
217
00:11:29,689 --> 00:11:33,317
Du ba meg få tak i Elliott.
Han har satt av hele morgendagen.
218
00:11:38,906 --> 00:11:40,950
Venner meg til å jobbe på kontor ennå.
219
00:11:42,368 --> 00:11:43,202
Hva er alt dette?
220
00:11:43,285 --> 00:11:46,288
Du ville ha informasjon om konas kjæreste.
221
00:11:46,372 --> 00:11:48,249
-Jan Rilz, yogalæreren?
-Og?
222
00:11:48,332 --> 00:11:50,626
Vi fant ikke noe definitivt.
223
00:11:50,710 --> 00:11:53,170
Jeg trenger bare noe troverdig.
224
00:11:54,422 --> 00:11:56,716
Si at du har noe til meg.
225
00:11:56,799 --> 00:11:58,008
Definer "noe".
226
00:11:58,092 --> 00:11:59,051
Hva er dette?
227
00:11:59,802 --> 00:12:01,554
Overvåkningsbildene
228
00:12:01,637 --> 00:12:04,724
fra utenfor kasinoet
Jerry Vincent frekventerte.
229
00:12:04,807 --> 00:12:06,642
Haller advokatfirma, kan jeg hjelpe?
230
00:12:06,726 --> 00:12:08,436
Beklager, han er ikke tilgjengelig.
231
00:12:08,519 --> 00:12:10,563
Der. Det er Jerry.
232
00:12:10,646 --> 00:12:13,482
Hvem er den andre?
Hvilke papirer leverte han?
233
00:12:14,275 --> 00:12:15,234
Aner ikke.
234
00:12:15,317 --> 00:12:18,279
Politiet har ikke klart
å identifisere ham ennå.
235
00:12:18,362 --> 00:12:21,157
Vi vet iallfall at Jerry ikke gamblet.
236
00:12:21,240 --> 00:12:22,616
Hvor fant du dette?
237
00:12:22,700 --> 00:12:25,703
Kilden min i politiet. Best du ikke vet.
238
00:12:25,786 --> 00:12:27,788
Tror du det har noe med Elliott å gjøre?
239
00:12:27,872 --> 00:12:30,541
Jeg har gått gjennom mappa hundre ganger.
240
00:12:30,624 --> 00:12:34,295
Hvis Jerry hadde et gullkort,
finner jeg det ikke.
241
00:12:35,087 --> 00:12:37,047
Men det er noe annet.
242
00:12:37,131 --> 00:12:39,300
Husker du ham? Bruce Carlin.
243
00:12:39,383 --> 00:12:40,259
HOLD UTKIKK
244
00:12:40,342 --> 00:12:41,469
Jerrys etterforsker?
245
00:12:41,552 --> 00:12:44,972
Ja. Han er forsvunnet. Ingen vet hvor.
246
00:12:45,055 --> 00:12:48,976
Din venn Griggs har etterlyst ham,
men uten resultat så langt.
247
00:12:49,059 --> 00:12:53,022
Han lot til og med Corvetten sin stå,
så han vil nok ikke bli funnet.
248
00:12:53,689 --> 00:12:56,567
Saken er at Carlin har alibi.
249
00:12:57,276 --> 00:12:59,528
Politiet vet han ikke drepte Jerry.
250
00:12:59,612 --> 00:13:01,155
Så hvorfor rømte han?
251
00:13:01,739 --> 00:13:03,365
Kanskje han vet hvem.
252
00:13:04,617 --> 00:13:07,912
Og den personen oppsøkte ham.
253
00:13:08,996 --> 00:13:09,872
Flott.
254
00:13:12,416 --> 00:13:13,334
Ja.
255
00:13:15,044 --> 00:13:15,878
Hva er det?
256
00:13:15,961 --> 00:13:19,673
Jeg vil ikke uroe Lorna,
men Griggs viste meg et bilde.
257
00:13:19,757 --> 00:13:22,927
Han tror det kan være Jerrys morder
som kommer ut av bygget.
258
00:13:24,220 --> 00:13:27,431
Kilden min nevnte ikke det.
Han er vanligvis god.
259
00:13:27,515 --> 00:13:29,558
Griggs har kortene tett til brystet.
260
00:13:29,642 --> 00:13:31,727
Bare sjekk med kilden din igjen
261
00:13:31,811 --> 00:13:35,105
om noen i politiet vet hvem fyren er.
262
00:13:35,189 --> 00:13:36,065
Godt jobbet.
263
00:13:39,443 --> 00:13:40,277
Greit.
264
00:13:49,662 --> 00:13:50,621
Noe annet?
265
00:13:51,455 --> 00:13:52,289
Ja.
266
00:13:53,207 --> 00:13:55,793
Hele denne saken er snål, Mick.
267
00:13:56,460 --> 00:13:58,963
Du jobber her til sent på kveld.
Jeg liker det ikke.
268
00:13:59,547 --> 00:14:01,382
Jeg kan passe på meg selv.
269
00:14:02,174 --> 00:14:03,801
Men det er Lorna også.
270
00:14:08,222 --> 00:14:09,431
Er det lunsjen din?
271
00:14:10,307 --> 00:14:11,809
Herregud. Cisco.
272
00:14:11,892 --> 00:14:13,477
Bare litt sjelefred.
273
00:14:14,895 --> 00:14:17,898
Den har en indre sikring,
du bare trekker av.
274
00:14:17,982 --> 00:14:19,900
Jeg har ikke våpenlisens…
275
00:14:19,984 --> 00:14:23,654
Du bærer det jo ikke.
Det er registrert på meg. Helt lovlig.
276
00:14:23,737 --> 00:14:25,364
Jeg bare lagrer det her.
277
00:14:25,447 --> 00:14:28,492
Tillit, men verifikasjon.
278
00:14:28,576 --> 00:14:32,288
Om det gir deg ro i sinnet, legg den der.
Jeg vil ikke røre den.
279
00:14:32,371 --> 00:14:34,540
Bedre å ha den og ikke trenge den, enn…
280
00:14:36,834 --> 00:14:37,918
Du kan resten.
281
00:14:42,214 --> 00:14:49,179
OM JEG HOLDT KJEFT,
VILLE JEG IKKE VÆRT HER
282
00:14:58,689 --> 00:14:59,690
Eli?
283
00:15:00,900 --> 00:15:01,901
Eli Wyms?
284
00:15:09,074 --> 00:15:09,950
Eli?
285
00:15:12,077 --> 00:15:13,245
Eli.
286
00:15:13,329 --> 00:15:15,456
Mickey Haller, jeg er advokaten din.
287
00:15:16,165 --> 00:15:17,875
Forstår du?
288
00:15:20,127 --> 00:15:21,462
Eli?
289
00:15:21,545 --> 00:15:22,922
Hører du meg?
290
00:15:24,548 --> 00:15:25,466
Flott.
291
00:15:27,384 --> 00:15:28,636
Vakt.
292
00:15:33,223 --> 00:15:34,475
Hei, hva skjer, trener?
293
00:15:35,267 --> 00:15:37,895
Du har ikke fortjent
å kalle meg det igjen.
294
00:15:37,978 --> 00:15:40,648
Det var et år siden, Jo.
295
00:15:40,731 --> 00:15:42,232
Dommere husker godt,
296
00:15:42,316 --> 00:15:44,985
særlig når fedre kjefter fra sidelinjen.
297
00:15:45,069 --> 00:15:46,737
-Ja.
-Kostet oss nesten kampen.
298
00:15:47,988 --> 00:15:49,657
Med vekt på "nesten".
299
00:15:50,491 --> 00:15:52,660
Jeg er en annen person nå.
300
00:15:53,702 --> 00:15:55,329
Overtar du etter Jerry?
301
00:15:55,412 --> 00:15:57,623
-Hva i svarte skjedde?
-Ingen vet.
302
00:15:57,706 --> 00:16:00,125
Jeg ligger stadig på etterskudd.
303
00:16:00,209 --> 00:16:02,795
Apropos det,
har jeg ingen papirer på denne fyren.
304
00:16:02,878 --> 00:16:04,046
Kan jeg…
305
00:16:04,129 --> 00:16:07,508
Jeg kan gi en kopi av fremlagte bevis,
men det tar en dag.
306
00:16:07,591 --> 00:16:11,762
Vi stakkars statsadvokater har ikke
så stor stab som dere forsvarsadvokater.
307
00:16:11,845 --> 00:16:12,972
Jeg skylder deg en.
308
00:16:13,806 --> 00:16:15,391
Du skylder meg mer enn én.
309
00:16:15,474 --> 00:16:19,561
Se på mine foreløpig.
Bare ikke det taushetsbelagte.
310
00:16:22,940 --> 00:16:24,274
Er fyren krigsveteran?
311
00:16:24,358 --> 00:16:27,403
Dekorert to ganger i Irak. Snikskytter.
312
00:16:27,486 --> 00:16:29,947
Kona kastet ham ut. Etter en fyllekule
313
00:16:30,030 --> 00:16:33,117
sov han av seg rusen
i en bobil i Topanga nasjonalpark.
314
00:16:33,200 --> 00:16:35,411
Lensmannen fikk rapport om skyting,
315
00:16:35,494 --> 00:16:37,663
og sendte en bil for å undersøke.
316
00:16:37,746 --> 00:16:40,791
Men da betjenten meldte fra,
brøt helvete ut.
317
00:16:40,874 --> 00:16:44,837
Tre timer og rundt 90 skudd senere
var Wyms i varetekt.
318
00:16:44,920 --> 00:16:46,422
Et under at ingen ble truffet.
319
00:16:46,505 --> 00:16:48,132
Åpenbart forlik.
320
00:16:48,215 --> 00:16:50,676
Det var planen med den utnevnte advokaten
321
00:16:50,759 --> 00:16:52,594
før Jerry tok saken.
322
00:16:54,013 --> 00:16:55,889
Hadde Wyms offentlig utnevnt advokat?
323
00:16:56,932 --> 00:16:58,684
Hvordan endte Jerry opp med saken?
324
00:16:58,767 --> 00:17:02,187
Aner ikke.
Antok han trengte pro bono-timer.
325
00:17:02,271 --> 00:17:06,400
Og så sendte han fyren
til psykologisk vurdering?
326
00:17:06,483 --> 00:17:08,193
Det bare forlenget saksgangen.
327
00:17:08,902 --> 00:17:10,404
Ut fra det politiet sa,
328
00:17:10,487 --> 00:17:14,408
var Wyms en plageånd, men tilregnelig.
329
00:17:14,491 --> 00:17:16,952
Alt de gjorde på klinikken,
var å dope ham ned.
330
00:17:17,828 --> 00:17:20,122
Vil du ha forlik, er jeg helt med.
331
00:17:20,205 --> 00:17:22,041
Alle reiser seg.
332
00:17:23,834 --> 00:17:29,089
LA-112895. Påtalemakten mot Eli Wyms.
333
00:17:29,173 --> 00:17:30,507
Mr. Haller.
334
00:17:31,800 --> 00:17:35,763
To ganger på en dag.
Drømmene mine er endelig oppfylt.
335
00:17:36,805 --> 00:17:38,474
Setter vi en rettssaksdato?
336
00:17:38,557 --> 00:17:39,933
Kan vi komme frem?
337
00:17:43,228 --> 00:17:45,731
Jeg tror vi kan inngå et forlik.
338
00:17:45,814 --> 00:17:48,817
Men først må jeg få avmedisinere klienten.
339
00:17:48,901 --> 00:17:50,652
Ellers er han ikke tilsnakkende.
340
00:17:50,736 --> 00:17:54,990
Fyren brukte en park full av betjenter
til skytetrening.
341
00:17:55,074 --> 00:17:57,409
Hva skjer om han dreper noen
på oppholdsrommet?
342
00:17:57,493 --> 00:18:00,287
Hva skjer om han blir medisinfri
343
00:18:00,370 --> 00:18:02,331
og ikke liker forliket vårt?
344
00:18:02,414 --> 00:18:05,000
Skal han saksøke dere for tvang
345
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
under utilregnelighet til å samtykke?
346
00:18:07,169 --> 00:18:08,378
Miss Giorgetti?
347
00:18:13,550 --> 00:18:16,762
Best du holder munn under helgens kamp.
348
00:18:21,225 --> 00:18:23,769
Hun drar ikke. Det har gått en time.
349
00:18:49,378 --> 00:18:50,796
Tar du fisken?
350
00:18:51,505 --> 00:18:52,881
Jerry elsket den.
351
00:18:54,133 --> 00:18:57,010
Jeg skrev en tale
til minnestunden i kveld.
352
00:18:57,094 --> 00:18:58,011
Vil du høre den?
353
00:18:58,095 --> 00:19:01,265
Gjerne, men jeg har så mye å gjøre.
354
00:19:05,352 --> 00:19:06,520
Hva er alt dette?
355
00:19:06,603 --> 00:19:08,647
Trevor Elliott-saken.
356
00:19:08,730 --> 00:19:10,566
Du sa dere hadde et gullkort,
357
00:19:10,649 --> 00:19:13,402
og vi tror det var
et tredjepartsskyld-forsvar.
358
00:19:14,403 --> 00:19:15,571
Et hva for noe?
359
00:19:16,071 --> 00:19:17,990
At en annen var skyldig.
360
00:19:18,073 --> 00:19:21,493
Kanskje konas kjæreste var målet.
361
00:19:21,577 --> 00:19:23,871
Så jeg ser på alle yogaklientene hans
362
00:19:23,954 --> 00:19:26,707
og kryssrefererer dem med kontoutskrifter.
363
00:19:32,171 --> 00:19:34,548
Betyr navnet Carol Dubois noe for deg?
364
00:19:35,215 --> 00:19:36,300
Nei. Burde det det?
365
00:19:36,383 --> 00:19:40,179
Han brukte initialene i avtaleboken
for å være diskré.
366
00:19:40,262 --> 00:19:41,346
TIME CD
367
00:19:42,598 --> 00:19:46,143
Men Carol Dubois skrev ut en sjekk til ham
på 25 000.
368
00:19:46,226 --> 00:19:47,936
Det er mye namaste.
369
00:19:49,479 --> 00:19:51,023
MALIBU SHORES FORSIKRING
370
00:19:56,486 --> 00:19:57,404
Legg igjen beskjed.
371
00:19:59,698 --> 00:20:02,159
Jeg plager deg vel ikke ved å være her?
372
00:20:02,242 --> 00:20:04,453
Nei, jeg må bare dra og gjøre noe,
373
00:20:04,536 --> 00:20:08,832
så lås når du går,
og lykke til med talen i kveld.
374
00:20:08,916 --> 00:20:11,043
Ta rotta på dem. Unnskyld.
375
00:20:11,126 --> 00:20:12,127
Dårlig ordvalg.
376
00:20:22,971 --> 00:20:24,681
Birria. Geitestuing, ekte vare.
377
00:20:24,765 --> 00:20:25,974
Sa du "geit"?
378
00:20:26,725 --> 00:20:28,852
Ja, dette endrer livet ditt.
379
00:20:34,024 --> 00:20:35,943
-Dæven.
-Ikke sant?
380
00:20:36,485 --> 00:20:37,319
Jeg sa det.
381
00:20:39,238 --> 00:20:41,114
Vet du om alle steder i LA?
382
00:20:41,198 --> 00:20:42,074
Mange av dem.
383
00:20:43,659 --> 00:20:47,079
Det er alltid noe nytt,
eller de bygger oppå det gamle.
384
00:20:48,580 --> 00:20:50,040
Hvor lenge har du bodd her?
385
00:20:51,208 --> 00:20:52,334
Jeg ble født her.
386
00:20:53,377 --> 00:20:58,340
Da foreldrene mine skilte seg,
dro jeg til Mexico by med moren min.
387
00:20:58,924 --> 00:21:01,343
Men jeg tilbrakte de fleste somrene her
med pappa,
388
00:21:01,426 --> 00:21:04,096
og dette stedet gjør noe med deg.
389
00:21:04,179 --> 00:21:05,764
"Velt verden på siden,
390
00:21:05,847 --> 00:21:08,183
og alt løst lander i Los Angeles."
391
00:21:08,850 --> 00:21:10,269
Frank Lloyd Wright.
392
00:21:11,603 --> 00:21:12,521
Tror jeg.
393
00:21:15,774 --> 00:21:17,609
Jeg sa jo at livet endrer seg.
394
00:21:17,693 --> 00:21:18,694
Sakte, men sikkert.
395
00:21:18,777 --> 00:21:20,404
Overføring av kunnskap.
396
00:21:26,201 --> 00:21:27,327
MALIBU SHORES FORSIKRING
397
00:21:27,411 --> 00:21:30,747
Nei. Minus egenandelen.
Den må du alltid betale.
398
00:21:30,831 --> 00:21:33,583
Jeg lager ikke reglene…
399
00:21:33,667 --> 00:21:36,712
Selvsagt, du har alltid det valget.
400
00:21:37,671 --> 00:21:38,630
Du også.
401
00:21:41,049 --> 00:21:44,386
Beklager. Noen tror de er så spesielle.
402
00:21:45,429 --> 00:21:47,556
Hva kan jeg gjøre for deg?
403
00:21:47,639 --> 00:21:49,933
Takk for at du ville møte meg.
404
00:21:50,017 --> 00:21:52,769
Jeg ville ikke snakke om dette på telefon,
405
00:21:52,853 --> 00:21:54,563
for det er litt delikat.
406
00:21:54,646 --> 00:21:56,315
Det gjelder Jan Rilz.
407
00:21:57,316 --> 00:21:59,359
Jan? Hva med ham?
408
00:22:01,361 --> 00:22:06,533
Jeg jobber for et advokatfirma
som behandler noen potensielle anklager
409
00:22:06,616 --> 00:22:08,076
som omhandler ham.
410
00:22:08,160 --> 00:22:09,536
Vi ser et mønster,
411
00:22:09,619 --> 00:22:12,581
klienter som møter ham til privattimer.
412
00:22:12,664 --> 00:22:15,709
Noen kan ha bli lokket til
å gi ham penger.
413
00:22:16,877 --> 00:22:19,629
"Lokket"? Nei. Jeg skrev ut en sjekk.
414
00:22:19,713 --> 00:22:22,507
Han ville starte et yogastudio
415
00:22:22,591 --> 00:22:23,800
i Joshua Tree.
416
00:22:26,178 --> 00:22:27,929
Det er antydet
417
00:22:28,013 --> 00:22:30,891
at han kan ha hatt et fysisk forhold
418
00:22:30,974 --> 00:22:32,642
til noen av sine klienter.
419
00:22:35,437 --> 00:22:37,439
Jan var en gammel sjel.
420
00:22:38,648 --> 00:22:43,236
Han fikk god kontakt med folk.
421
00:22:44,279 --> 00:22:46,031
Derfor var han en god lærer.
422
00:22:46,114 --> 00:22:49,368
Du følte deg
som den eneste personen i verden.
423
00:22:50,577 --> 00:22:51,411
Det var du ikke.
424
00:22:52,496 --> 00:22:54,998
Og jeg visste om de andre investorene.
425
00:22:55,082 --> 00:22:56,666
Neema Shavar, for eksempel.
426
00:22:56,750 --> 00:23:01,046
Var hun en annen klient?
427
00:23:02,047 --> 00:23:02,881
Beklager.
428
00:23:02,964 --> 00:23:05,217
Hvilket advokatfirma kom du fra?
429
00:23:06,593 --> 00:23:07,761
Beklager.
430
00:23:07,844 --> 00:23:10,389
Jeg tror jeg er på villspor.
431
00:23:10,472 --> 00:23:14,851
Jeg må ha fått feil opplysninger
og har tatt for mye av tiden din.
432
00:23:14,935 --> 00:23:16,436
Ha en flott dag videre.
433
00:23:38,625 --> 00:23:39,543
Hva er det?
434
00:23:40,419 --> 00:23:41,461
Det er en bar.
435
00:23:42,295 --> 00:23:43,588
Det ser jeg.
436
00:23:44,381 --> 00:23:46,299
Full av folk du pleide å drikke med.
437
00:23:46,383 --> 00:23:48,885
Problemet mitt var piller, Izzy.
438
00:23:48,969 --> 00:23:51,972
Vil du være nykter,
er det best å avstå fra alt.
439
00:23:53,181 --> 00:23:55,684
Jerry Vincent ga meg karrieren tilbake.
440
00:23:55,767 --> 00:23:57,477
Jeg må iallfall vise meg.
441
00:23:57,561 --> 00:24:00,647
Bare parker i nærheten,
så tekster jeg når jeg er klar.
442
00:24:27,549 --> 00:24:30,385
Der er han. Hva skal det være, Mick?
443
00:24:30,469 --> 00:24:32,929
-Ingenting.
-Gi mannen en drink!
444
00:24:33,013 --> 00:24:34,598
-Takk.
-Én drink. Kom an.
445
00:24:38,059 --> 00:24:40,312
Sodavann med lime, takk.
446
00:24:41,605 --> 00:24:44,107
Jerry var ikke bare en god sjef,
447
00:24:45,484 --> 00:24:47,444
men også en flott mann.
448
00:24:48,320 --> 00:24:49,321
Ikke sant?
449
00:24:50,864 --> 00:24:51,698
Jo.
450
00:25:05,003 --> 00:25:05,837
Skål for Jerry.
451
00:25:06,421 --> 00:25:08,256
-For Jerry.
-Jerry.
452
00:25:12,552 --> 00:25:13,970
Din tur, Mick. Tale.
453
00:25:14,054 --> 00:25:15,514
-Ja!
-Tale!
454
00:25:15,597 --> 00:25:17,349
Skal jeg tale?
455
00:25:17,432 --> 00:25:19,059
-Ja, du!
-Hvorfor meg?
456
00:25:19,142 --> 00:25:20,185
Kom igjen.
457
00:25:20,268 --> 00:25:21,895
Du tok over praksisen.
458
00:25:21,978 --> 00:25:24,397
-Han stolte på deg.
-Kom igjen.
459
00:25:24,481 --> 00:25:25,524
Ja vel.
460
00:25:27,984 --> 00:25:31,947
Jeg har ikke sans for taler,
bare i rettssaler.
461
00:25:36,159 --> 00:25:39,037
Jeg møtte Jerry
da han fremdeles var aktor.
462
00:25:39,663 --> 00:25:41,206
Jeg hører deg.
463
00:25:42,332 --> 00:25:45,710
Det gjorde visst Jerry også,
for han byttet side.
464
00:25:47,128 --> 00:25:48,588
Han var så snill å si
465
00:25:48,672 --> 00:25:51,550
at jeg var en av dem
som inspirerte ham til det.
466
00:25:52,467 --> 00:25:55,387
Men jeg tror han bare ville ha pengene.
467
00:25:58,515 --> 00:26:00,016
Spøk til side…
468
00:26:00,100 --> 00:26:02,227
Jeg hadde ikke sett Jerry på lenge.
469
00:26:03,103 --> 00:26:05,272
Men nå som jeg tar over klientene,
470
00:26:06,606 --> 00:26:10,860
minner det meg om
at Jerry var som alle oss.
471
00:26:10,944 --> 00:26:14,573
Han hadde store saker som betalte husleia,
472
00:26:15,824 --> 00:26:19,411
og små som gudene vet hvorfor han tok.
473
00:26:20,996 --> 00:26:22,289
Men til syvende og sist
474
00:26:23,373 --> 00:26:25,125
ville han at klienter skulle få det
475
00:26:25,208 --> 00:26:27,627
bedre enn da han fant dem.
476
00:26:29,087 --> 00:26:31,214
Mer enn det kan ingen av oss gjøre.
477
00:26:35,093 --> 00:26:36,386
Så skål for Jerry.
478
00:26:38,221 --> 00:26:40,390
Som faren min pleide å si:
479
00:26:40,473 --> 00:26:43,226
"Vi ser ikke hans like igjen."
480
00:26:43,310 --> 00:26:46,563
-For Jerry.
-For Jerry!
481
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
Unnskyld meg.
482
00:26:49,649 --> 00:26:51,318
Det var bra greier.
483
00:27:01,453 --> 00:27:03,663
Hei. Godt å se deg.
484
00:27:12,297 --> 00:27:13,298
Hallo.
485
00:27:15,717 --> 00:27:18,345
Lankford. Her for Jerrys skyld?
486
00:27:19,888 --> 00:27:21,765
For en forsvarsadvokat? Neppe.
487
00:27:22,515 --> 00:27:26,394
Tar bare noen drinker med politifolk
etter jobben.
488
00:27:26,478 --> 00:27:28,980
Anstendige folk, vet du.
489
00:27:33,943 --> 00:27:36,696
Så McRå…
490
00:27:42,035 --> 00:27:43,787
Lurer på hva hun så i deg?
491
00:27:46,373 --> 00:27:48,375
Da er vi to.
492
00:27:51,711 --> 00:27:55,090
Hvordan går det med kompisen din?
493
00:27:57,133 --> 00:27:59,552
Jesús Menendez i Calipatria.
494
00:28:09,270 --> 00:28:10,897
Hils ham fra meg.
495
00:28:14,234 --> 00:28:15,819
Vi sees.
496
00:28:39,926 --> 00:28:41,136
En sodavann til?
497
00:28:41,761 --> 00:28:44,681
Gi meg en halvliter og et glass Herradura.
498
00:28:44,764 --> 00:28:45,682
Greit.
499
00:29:50,288 --> 00:29:51,706
Avstå fra alt?
500
00:29:52,749 --> 00:29:53,875
Virker urettferdig.
501
00:29:55,293 --> 00:29:56,961
Rettferdighet spiller null rolle.
502
00:30:02,550 --> 00:30:04,803
Det er bare slik det er.
503
00:30:04,886 --> 00:30:09,057
Det er som å gjøre en sylteagurk om
til en agurk igjen.
504
00:30:09,140 --> 00:30:10,141
Du er sylteagurk nå.
505
00:30:10,892 --> 00:30:12,852
Ja, jeg hørte det på avrusning.
506
00:30:12,936 --> 00:30:14,312
Vet ikke om jeg tror på det.
507
00:30:15,522 --> 00:30:17,440
Så hvorfor drakk du ikke?
508
00:30:18,441 --> 00:30:19,400
Fordi…
509
00:30:20,944 --> 00:30:23,404
…jeg ville bevise at jeg ikke trengte.
510
00:30:23,488 --> 00:30:25,615
Og fordi jeg ikke får delt omsorg igjen
511
00:30:25,698 --> 00:30:27,534
før Maggie stoler på meg.
512
00:30:27,617 --> 00:30:31,079
Jeg tror ikke det virker på lang sikt
hvis du gjør det for andre.
513
00:30:31,162 --> 00:30:32,831
Jeg hørte det på avrusning også.
514
00:30:38,962 --> 00:30:40,004
Jeg så bilen din.
515
00:30:44,592 --> 00:30:46,094
Klistremerke fra dansestudio.
516
00:30:46,177 --> 00:30:47,136
Ditt, ikke sant?
517
00:30:48,012 --> 00:30:49,347
Hvordan visste du det?
518
00:30:50,473 --> 00:30:51,766
Jeg sjekket deg også.
519
00:30:53,017 --> 00:30:55,228
Måtte finne ut hva jeg hadde med å gjøre.
520
00:30:59,482 --> 00:31:01,568
Du overnatter vel ikke i bilen?
521
00:31:03,194 --> 00:31:04,195
Ikke nå lenger.
522
00:31:05,363 --> 00:31:09,409
Jeg leide et nytt sted for to dager siden
med kjempelønna du gir meg.
523
00:31:13,746 --> 00:31:15,957
Jeg kom til LA for å studere
i det studioet.
524
00:31:18,084 --> 00:31:19,210
Det betalte seg.
525
00:31:21,087 --> 00:31:22,797
-Ja vel?
-Ja.
526
00:31:22,881 --> 00:31:25,800
Jeg turnerte over hele verden
med mange rike popstjerner.
527
00:31:26,467 --> 00:31:30,096
Og masse dop bak scenen
som jeg faktisk klarte å unngå.
528
00:31:31,973 --> 00:31:35,476
Helt til jeg skadet ryggen
og ikke ville miste jobben.
529
00:31:38,062 --> 00:31:39,981
Men jeg måtte finne ut
530
00:31:40,064 --> 00:31:42,233
hvilken smerte dopen lindret.
531
00:31:44,027 --> 00:31:47,113
Du kan ikke helbredes
før du vet hva du helbredes fra.
532
00:31:51,117 --> 00:31:52,243
Det er jobben.
533
00:32:04,255 --> 00:32:05,131
Kom.
534
00:32:24,442 --> 00:32:26,778
Vent. Hva gjorde du?
535
00:32:26,861 --> 00:32:29,948
Du kan ikke sette deg i slike situasjoner.
536
00:32:30,031 --> 00:32:31,824
Ikke infantiliser meg, Cisco.
537
00:32:31,908 --> 00:32:33,868
-Hva for noe?
-Vi sto overfor det.
538
00:32:33,952 --> 00:32:36,663
Du svarte ikke på mobilen,
så jeg tok initiativ.
539
00:32:36,746 --> 00:32:38,790
Den dama kan ha gjort det.
540
00:32:38,873 --> 00:32:40,875
Så begynte hun å snakke om andre klienter
541
00:32:40,959 --> 00:32:43,252
som han antakelig også lå med.
542
00:32:43,336 --> 00:32:44,921
Seriøst?
543
00:32:45,004 --> 00:32:45,922
Hun elsket ham.
544
00:32:46,005 --> 00:32:48,424
Og fant ut at han var på mange flere.
545
00:32:48,508 --> 00:32:51,135
Hvem vet hva man blir i stand til da?
546
00:32:54,013 --> 00:32:55,974
Jeg er en ganske god etterforsker.
547
00:32:56,808 --> 00:32:58,142
Du er god til mye.
548
00:33:01,396 --> 00:33:02,647
Skal vi noe sted?
549
00:33:02,730 --> 00:33:03,564
Ja.
550
00:33:03,648 --> 00:33:04,941
Sjåføren min følger oss.
551
00:33:05,024 --> 00:33:06,776
-Jeg vil ta din bil.
-Min bil?
552
00:33:08,987 --> 00:33:10,405
Pass hendene.
553
00:33:10,488 --> 00:33:12,365
Gjør deg selv en tjeneste.
554
00:33:12,448 --> 00:33:14,325
Kjør noe annet til rettssaken.
555
00:33:14,409 --> 00:33:16,452
Ser juryen denne, er du ferdig.
556
00:33:26,462 --> 00:33:28,297
Skal du fortelle hvor vi skal?
557
00:33:28,381 --> 00:33:30,466
-Eller skal jeg bare…
-Ikke vær redd.
558
00:33:30,550 --> 00:33:32,385
Bare hold deg under fartsgrensen.
559
00:33:32,468 --> 00:33:34,178
De gir bøter i øst og vest her.
560
00:33:34,262 --> 00:33:35,138
Ja.
561
00:33:38,474 --> 00:33:39,851
Hvor er knappene?
562
00:33:39,934 --> 00:33:41,853
-Hva vil du?
-Lukte havet.
563
00:33:42,937 --> 00:33:43,980
Vinduer.
564
00:33:49,986 --> 00:33:52,780
Greit. Vi må snakke om saken din.
565
00:33:53,698 --> 00:33:56,284
Fra påtalemaktens side
er den bygget på indisier.
566
00:33:56,367 --> 00:33:59,287
Problemet er at for juryen
er de ganske troverdige.
567
00:33:59,370 --> 00:34:01,831
Jeg visste ikke at hun hadde et forhold.
568
00:34:01,914 --> 00:34:03,916
Det er ett viktig bevis.
569
00:34:04,000 --> 00:34:05,835
Kruttslamrestene på klærne dine.
570
00:34:05,918 --> 00:34:07,754
Det var feil resultat.
571
00:34:08,838 --> 00:34:11,591
Det må det være.
Jeg har aldri avfyrt et våpen.
572
00:34:12,175 --> 00:34:13,926
Jerry ville så tvil om resultatene.
573
00:34:14,010 --> 00:34:17,972
Og da er vi ved forsvaret.
Snakket du og Jerry om det?
574
00:34:18,056 --> 00:34:19,724
Han sa han hadde noe,
575
00:34:19,807 --> 00:34:23,644
men ville ikke si hva
før han var helt sikker.
576
00:34:24,979 --> 00:34:27,065
Vi skulle diskutere det denne uken.
577
00:34:28,024 --> 00:34:30,068
Men nå skjer jo ikke det.
578
00:34:30,151 --> 00:34:32,945
Hvorfor vente fem minutter
før du ringte nødnummeret?
579
00:34:34,197 --> 00:34:36,157
Fordi jeg var i sjokk.
580
00:34:36,240 --> 00:34:38,159
Du burde lagt på og ringt en advokat.
581
00:34:38,242 --> 00:34:40,411
Så de kunne be meg holde kjeft?
582
00:34:40,495 --> 00:34:42,580
Bruke retten til å tie? Det gjør skyldige.
583
00:34:42,663 --> 00:34:44,624
Nei. Det gjør de smarte.
584
00:34:44,707 --> 00:34:48,503
Pisspreik. Juryen må få høre fra meg
at jeg er uskyldig.
585
00:34:48,586 --> 00:34:51,881
Mener du å vitne?
Golantz lager hakkemat av deg.
586
00:34:51,964 --> 00:34:55,593
Og når troverdigheten er rasert,
spiller det ingen rolle hva du sier.
587
00:34:55,676 --> 00:34:56,677
Det er to juryer.
588
00:34:56,761 --> 00:34:58,679
Den i rettssalen, og de på Twitter.
589
00:34:58,763 --> 00:35:01,599
Jeg sa jo at de må se at jeg er uskyldig.
590
00:35:01,682 --> 00:35:04,227
Ellers blir oppkjøpet vårt et konkurssalg.
591
00:35:04,310 --> 00:35:05,770
Dette er en forutsetning.
592
00:35:12,902 --> 00:35:14,779
Er det innsendt? Sikker?
593
00:35:15,822 --> 00:35:17,532
Ja vel. Flott, takk.
594
00:35:18,407 --> 00:35:20,118
De åpnet nettopp siktelsen.
595
00:35:21,536 --> 00:35:23,037
Godt jobbet, McRå.
596
00:35:25,748 --> 00:35:26,666
Hva er det?
597
00:35:26,749 --> 00:35:28,251
Ingenting. Bare…
598
00:35:29,335 --> 00:35:31,963
Du og Haller. Jeg prøver å begripe det.
599
00:35:33,089 --> 00:35:34,549
Blir dette et problem?
600
00:35:34,632 --> 00:35:35,967
Nei, ikke noe problem.
601
00:35:36,050 --> 00:35:39,637
Har du noe uoppgjort med eksen min,
gjelder det ikke meg.
602
00:35:40,805 --> 00:35:43,683
Greit, unnskyld.
603
00:35:44,517 --> 00:35:46,310
Skjønner. Jeg er skilt også.
604
00:35:46,394 --> 00:35:49,522
Kom an. Er vi Cagney og Lacey på spaning?
605
00:35:49,605 --> 00:35:50,940
Hvem av dem er jeg?
606
00:35:52,525 --> 00:35:55,069
Antar dere var
på motsatte sider av en sak?
607
00:35:56,612 --> 00:36:00,992
Det var ikke engang min sak,
jeg hadde bare tilsyn med den.
608
00:36:01,075 --> 00:36:04,996
Det var et drap, Jesús Menendez,
en fyr som slaktet en prostituert,
609
00:36:05,079 --> 00:36:06,998
og eksen din fikk ham et forlik.
610
00:36:08,082 --> 00:36:10,251
Ja, høres ut som en av hans saker.
611
00:36:10,334 --> 00:36:13,171
-Målet er på vei ut.
-Da skjer det.
612
00:36:18,384 --> 00:36:20,344
Angelo Soto. Stopp.
613
00:36:20,928 --> 00:36:21,929
Kom an.
614
00:36:22,013 --> 00:36:25,224
Mr. Soto, du arresteres
for mistanke om menneskehandel.
615
00:36:25,308 --> 00:36:27,476
Strafferettens paragraf 236.1.
616
00:36:27,560 --> 00:36:29,228
Du har rett til å tie.
617
00:36:29,312 --> 00:36:32,356
Alt du sier,
kan og vil bli brukt mot deg i retten.
618
00:36:44,076 --> 00:36:46,078
Hvorfor tok du meg med hit?
619
00:36:46,954 --> 00:36:50,041
Statsadvokaten vet
når du forlot kontoret den morgenen.
620
00:36:50,124 --> 00:36:52,126
Basert på dødstidspunktet må de bevise
621
00:36:52,210 --> 00:36:54,712
at du kunne komme deg hit
på under 40 minutter.
622
00:36:55,671 --> 00:36:58,424
Trettiseks minutter. Under fartsgrensen.
623
00:36:58,507 --> 00:37:01,928
Tok du meg med til stedet
der kona mi ble drept for det?
624
00:37:02,011 --> 00:37:02,929
Nei, ikke bare det.
625
00:37:03,012 --> 00:37:04,972
Fortell meg om hele drapsdagen.
626
00:37:05,723 --> 00:37:07,016
Vil du vitne?
627
00:37:07,099 --> 00:37:09,310
Da må jeg høre nøyaktig hva du vil si.
628
00:37:09,393 --> 00:37:10,603
Begynn med kvelden før.
629
00:37:16,692 --> 00:37:17,693
Vi kranglet.
630
00:37:17,777 --> 00:37:18,736
Om?
631
00:37:18,819 --> 00:37:20,529
Det samme som alltid.
632
00:37:20,613 --> 00:37:22,865
Hun hatet å leve i skyggen av meg.
633
00:37:22,949 --> 00:37:23,824
Klandrer du henne?
634
00:37:25,159 --> 00:37:26,494
Så dere la dere sinte.
635
00:37:28,204 --> 00:37:31,457
Ja. Men jeg kom hit neste dag
for å gjøre det godt igjen.
636
00:37:31,540 --> 00:37:33,709
Tenkte vi kunne gjøre noe spontant,
637
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
kanskje kjøre til Big Sur…
638
00:37:35,753 --> 00:37:36,587
Og så?
639
00:37:37,421 --> 00:37:38,965
Så vet du hva som skjedde.
640
00:37:40,424 --> 00:37:41,509
Nei.
641
00:37:42,134 --> 00:37:45,304
Du slipper ikke unna så lett. Vi går inn.
642
00:37:58,150 --> 00:37:58,985
TILGANG GODKJENT
643
00:38:00,278 --> 00:38:01,904
Hva skjedde da du kom inn?
644
00:38:03,656 --> 00:38:04,824
Jeg ropte på henne.
645
00:38:09,996 --> 00:38:10,871
Lara?
646
00:38:12,039 --> 00:38:13,249
Hun svarte ikke.
647
00:38:14,000 --> 00:38:15,710
Jeg antok hun var på stranda,
648
00:38:15,793 --> 00:38:18,337
så jeg gikk opp for å ta på badebukse.
649
00:38:19,130 --> 00:38:20,131
Lara?
650
00:38:23,050 --> 00:38:23,884
Greit. Kom igjen.
651
00:38:28,639 --> 00:38:31,142
-Ikke be meg om dette.
-Kom an, Trevor.
652
00:38:42,069 --> 00:38:43,154
Fortell hva du så.
653
00:38:51,203 --> 00:38:52,204
Pokker ta deg.
654
00:38:53,205 --> 00:38:56,375
Trevor, fortell meg hva du så.
655
00:39:05,134 --> 00:39:06,344
Vennen.
656
00:39:10,514 --> 00:39:11,432
Hva i helvete?
657
00:39:13,017 --> 00:39:13,934
Han lå der borte.
658
00:39:15,895 --> 00:39:16,896
Og Lara…
659
00:39:19,482 --> 00:39:20,691
Lara lå på senga.
660
00:39:23,736 --> 00:39:26,197
Jeg fant dem døde.
661
00:39:26,280 --> 00:39:28,657
Jeg fant begge døde. De var…
662
00:39:45,591 --> 00:39:46,842
Hva med kameraene?
663
00:39:48,677 --> 00:39:49,804
Hvilke kameraer?
664
00:39:49,887 --> 00:39:52,390
De var av den morgenen.
665
00:39:53,015 --> 00:39:55,434
Det er ingen bilder
av deg som kommer eller går.
666
00:39:55,518 --> 00:39:57,019
Lara må ha slått dem av.
667
00:39:57,103 --> 00:40:00,106
Hun ville vel ikke ha opptak
av henne og Rilz.
668
00:40:00,189 --> 00:40:01,107
Logisk.
669
00:40:01,649 --> 00:40:04,610
Gjorde hun det hver gang
hun var sammen med Rilz?
670
00:40:04,693 --> 00:40:05,653
Det vet jeg ikke.
671
00:40:06,404 --> 00:40:07,321
Ikke?
672
00:40:07,405 --> 00:40:10,950
Jeg har også overvåkingskameraer.
Ikke så avanserte,
673
00:40:11,033 --> 00:40:13,911
men jeg har tilgang til dem
fra telefonen min,
674
00:40:13,994 --> 00:40:16,789
og jeg er bare en advokat.
Du er et teknologisk geni.
675
00:40:16,872 --> 00:40:19,291
Du sa du ikke visste om forholdet.
676
00:40:19,375 --> 00:40:21,877
Spurte du aldri om de avslåtte kameraene?
677
00:40:21,961 --> 00:40:23,129
Så du det aldri?
678
00:40:23,212 --> 00:40:24,088
Faen ta deg.
679
00:40:24,171 --> 00:40:26,507
Om jeg finner ut dette på et par dager,
680
00:40:26,590 --> 00:40:28,676
vet påtalemakten det for lengst.
681
00:40:28,759 --> 00:40:31,095
-Det er ikke slik du tror.
-Hva er det, da?
682
00:40:33,347 --> 00:40:35,015
Jeg brydde meg ikke om forholdet.
683
00:40:37,726 --> 00:40:40,146
Eller, jeg brydde meg, men…
684
00:40:41,605 --> 00:40:44,275
Gudene vet
at jeg ikke var en perfekt ektemann.
685
00:40:45,317 --> 00:40:46,986
Suksess går deg til hodet.
686
00:40:49,530 --> 00:40:52,992
Jeg hadde utenomekteskapelige affærer
mer enn én gang.
687
00:40:53,075 --> 00:40:56,120
Lara tilga meg. Prøvde iallfall.
688
00:40:56,203 --> 00:40:59,498
Likte jeg at hun knullet en annen?
689
00:40:59,582 --> 00:41:02,585
Nei. Men ville jeg
la det ødelegge ekteskapet?
690
00:41:02,668 --> 00:41:03,627
Så du visste det.
691
00:41:03,711 --> 00:41:05,296
-Ja.
-Og løy om det.
692
00:41:05,379 --> 00:41:08,048
Fordi jeg vet hvor skyldig jeg virker.
693
00:41:08,132 --> 00:41:11,594
Jeg kom hit den morgenen
for å kjempe for kvinnen jeg elsker.
694
00:41:11,677 --> 00:41:14,096
Ikke fysisk, men emosjonelt.
695
00:41:14,889 --> 00:41:16,682
Jeg drepte dem ikke, Mickey.
696
00:41:16,765 --> 00:41:19,226
Jeg har det ikke i meg å gjøre noe slikt.
697
00:41:22,146 --> 00:41:24,815
Da jeg ba deg fortelle historien din
698
00:41:24,899 --> 00:41:27,026
om hva som skjedde den dagen,
699
00:41:27,109 --> 00:41:30,488
var det avhøret ditt, og du sto med glans.
700
00:41:30,571 --> 00:41:33,407
Du sa det rette,
og du viste følelser til rett tid.
701
00:41:33,491 --> 00:41:35,534
Jeg trodde hvert ord, og det ville juryen.
702
00:41:35,618 --> 00:41:38,204
Men dette var kryssforhøret ditt.
703
00:41:39,205 --> 00:41:40,080
Så enkelt
704
00:41:40,164 --> 00:41:42,833
kan den jævelen Golantz
rive deg i fillebiter.
705
00:41:42,917 --> 00:41:44,126
Forstår du dette?
706
00:41:46,837 --> 00:41:47,922
Da er vi ferdige.
707
00:42:02,186 --> 00:42:04,980
Så nå har vi to andre mistenkte?
708
00:42:05,648 --> 00:42:09,276
Kvinnen Lorna fant,
virker ikke sannsynlig.
709
00:42:09,944 --> 00:42:14,281
Men hun nevnte en annen yogaklient,
Neema Shavar.
710
00:42:14,907 --> 00:42:17,493
Hun ga penger til Rilz også.
711
00:42:17,576 --> 00:42:19,995
Og hun har en mann.
712
00:42:21,664 --> 00:42:25,584
Han driver et privat sikkerhetsselskap.
Typen med suspekte kunder.
713
00:42:25,668 --> 00:42:27,753
Typen som forfølger folk?
714
00:42:27,836 --> 00:42:32,341
Jeg vet hva du tenker,
men alt vi har, er røyk uten ild.
715
00:42:33,217 --> 00:42:35,469
Skal vi bli værende i kveld?
716
00:42:35,553 --> 00:42:38,764
Nei, bare gå. Jeg trenger litt fred og ro.
717
00:42:38,847 --> 00:42:42,685
Fant du ut noe om fyren
på bildet Griggs viste meg?
718
00:42:42,768 --> 00:42:44,812
Fikk ikke tak i kilden min.
719
00:42:44,895 --> 00:42:45,980
Han ignorerer meg.
720
00:42:46,063 --> 00:42:47,898
Og Griggs kom aldri innom med det?
721
00:42:47,982 --> 00:42:48,941
Ikke det jeg vet.
722
00:42:49,024 --> 00:42:52,736
Men statsadvokaten sendte mappen
om Eli Wyms.
723
00:42:52,820 --> 00:42:54,321
Jeg lar den ligge framme.
724
00:42:54,405 --> 00:42:56,782
Takk, jeg ser på den i morgen.
725
00:42:56,865 --> 00:42:58,826
I kveld handler alt om Elliott.
726
00:43:07,209 --> 00:43:08,085
Fremdrift er bra.
727
00:43:09,086 --> 00:43:11,046
Fremdrift er det du ønsker.
728
00:43:11,922 --> 00:43:14,133
Men fremdrift kan også bråbremse.
729
00:43:15,593 --> 00:43:18,429
Og da må du takle det alene
730
00:43:18,512 --> 00:43:20,139
med bare noen notatblokker.
731
00:43:24,810 --> 00:43:26,729
Først finner du grunnleggende fakta.
732
00:43:26,812 --> 00:43:27,771
ANDRE KVINNER FRA AVTALER
733
00:43:29,523 --> 00:43:32,318
Men jo mer du tenker,
jo mer begynner du å grave.
734
00:43:33,277 --> 00:43:34,528
Hva graver du etter?
735
00:43:35,571 --> 00:43:37,615
Det spørs. Hver sak er et puslespill.
736
00:43:37,698 --> 00:43:39,533
En kode du må løse.
737
00:43:39,617 --> 00:43:41,118
Du må finne svarene…
738
00:43:41,201 --> 00:43:42,202
TIDSRAMME
739
00:43:42,286 --> 00:43:45,331
…eller gullkortet som forklarer alt.
740
00:43:45,414 --> 00:43:46,749
ANDRE MISTENKTE
CAROL DUBOIS?
741
00:43:51,629 --> 00:43:53,881
Av og til kan de ligge rett foran deg.
742
00:43:56,925 --> 00:43:59,595
Men vanligvis er de dypt begravde.
743
00:43:59,678 --> 00:44:01,180
Så du graver mer.
744
00:44:05,809 --> 00:44:07,811
Du leter etter forbindelser.
745
00:44:07,895 --> 00:44:11,523
Den skjulte typen
du ikke legger merke til i starten.
746
00:44:14,818 --> 00:44:18,614
Bitene som ikke passer inn,
eller de som passer for lett.
747
00:44:23,744 --> 00:44:25,996
Og av og til flytter du bitene rundt,
748
00:44:26,955 --> 00:44:28,123
men ingenting stemmer.
749
00:44:30,292 --> 00:44:32,795
Da må du stoppe, og ta et steg tilbake.
750
00:44:33,671 --> 00:44:36,423
For svaret kan ligge rett foran nesen din.
751
00:44:44,473 --> 00:44:46,767
ELI WYMS
FREMLAGTE BEVIS
752
00:44:56,485 --> 00:44:58,278
FENGSLINGSMØTE: 6. SEPTEMBER
753
00:45:13,335 --> 00:45:16,505
ARRESTASJONSDATO
6/9/21
754
00:45:17,965 --> 00:45:19,717
ARRESTASJONSDATO
6/9/21
755
00:45:20,968 --> 00:45:21,844
Dæven.
756
00:45:26,056 --> 00:45:29,560
Eli Wyms er gullkortet.
Vet ikke hvordan, men han må være det.
757
00:45:29,643 --> 00:45:32,980
Han ble arrestert samme dag
som drapene noen kilometer unna.
758
00:45:33,063 --> 00:45:34,857
Det var derfor Jerry tok saken.
759
00:45:34,940 --> 00:45:37,943
Det kan ikke være tilfeldig.
Fyren vet noe, Cisco.
760
00:45:38,026 --> 00:45:39,528
Bare ring meg tilbake.
761
00:46:04,720 --> 00:46:05,554
Du!
762
00:46:17,775 --> 00:46:20,068
Faen! Kom an.
763
00:46:37,878 --> 00:46:39,129
Kom deg til helvete vekk!
764
00:46:42,883 --> 00:46:44,343
Ja! Visst faen!
765
00:46:48,972 --> 00:46:49,807
Haller?
766
00:46:49,890 --> 00:46:52,768
Fyren fra bildet var nettopp her
på kontoret mitt.
767
00:46:52,851 --> 00:46:56,271
-Hva?
-Tror jeg skremte ham vekk med et våpen.
768
00:46:56,355 --> 00:46:59,691
-Hva faen gjør du med skytevåpen?
-Glem det! Bare kom!
769
00:47:00,484 --> 00:47:01,652
Pokker ta!
770
00:47:01,735 --> 00:47:05,072
Er der om ti minutter.
Prøv å ikke skyte meg når jeg kommer.
771
00:47:10,577 --> 00:47:12,538
BASERT PÅ BØKENE AV MICHAEL CONNELLY
772
00:48:33,410 --> 00:48:38,415
Tekst: Gry Viola Impelluso